1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,234 --> 00:00:29,195
Guardare un cavallo in piedi è già magico,

4
00:00:29,279 --> 00:00:31,489
ma quando corre è come se…

5
00:00:32,574 --> 00:00:34,325
dovesse avere le ali.

6
00:00:44,335 --> 00:00:50,467
UN DOCUMENTARIO NETFLIX

7
00:01:33,259 --> 00:01:35,845
Al ranch mi hanno lasciato

8
00:01:35,929 --> 00:01:40,225
molti cavalli problematici,
che altri non riuscivano a gestire.

9
00:01:40,308 --> 00:01:41,643
In fila, belli!

10
00:01:41,726 --> 00:01:44,896
Una volta che inizi ad addestrarli

11
00:01:45,355 --> 00:01:46,898
e li capisci,

12
00:01:46,981 --> 00:01:49,692
che carattere hanno e cosa possono fare…

13
00:01:49,776 --> 00:01:50,777
Brava.

14
00:01:51,361 --> 00:01:53,613
…si adattano bene.

15
00:02:00,870 --> 00:02:03,790
Nessuno può dirsi padrone dei cavalli.

16
00:02:03,873 --> 00:02:06,918
Mio padre però può dirsi un addestratore,

17
00:02:07,001 --> 00:02:10,130
perché ha fatto compiere loro
imprese incredibili.

18
00:02:15,301 --> 00:02:17,428
Non si tratta di qualche trucchetto.

19
00:02:18,221 --> 00:02:20,807
È come se diventassero grandi amici.

20
00:02:20,890 --> 00:02:22,475
Sorridete, belli.

21
00:02:23,726 --> 00:02:24,602
Bravi!

22
00:02:24,686 --> 00:02:27,272
Per un po' perdo mio marito Robin,

23
00:02:27,355 --> 00:02:30,608
ma vale la pena vedere il risultato,

24
00:02:30,692 --> 00:02:32,026
sa fare magie.

25
00:02:59,596 --> 00:03:02,182
Quando c'è un cavallo nuovo e non conosci…

26
00:03:03,349 --> 00:03:04,934
la sua storia…

27
00:03:06,853 --> 00:03:09,981
a volte ci vuole un po' di tempo…

28
00:03:11,149 --> 00:03:12,942
per creare un legame.

29
00:03:17,030 --> 00:03:20,491
Alcuni dei cavalli più selvaggi

30
00:03:20,575 --> 00:03:23,244
hanno una scintilla negli occhi,

31
00:03:23,328 --> 00:03:24,704
sono indomabili.

32
00:03:26,456 --> 00:03:29,334
Ma te lo senti, lo vedi nei loro occhi,

33
00:03:29,417 --> 00:03:31,961
possono fare di meglio.

34
00:03:42,680 --> 00:03:45,850
Io sono sempre stato tra i cavalli.

35
00:03:48,561 --> 00:03:51,981
Sono cresciuto
in un paese di campagna in Australia.

36
00:03:54,192 --> 00:03:58,488
Non ero piccolo,
ma ero il più minuto della figliata.

37
00:04:00,198 --> 00:04:03,826
Non parlavo bene, non sapevo leggere.

38
00:04:03,910 --> 00:04:05,495
Ero solitario.

39
00:04:07,455 --> 00:04:09,457
I cavalli mi rendevano felice.

40
00:04:10,375 --> 00:04:13,169
Quando non riesci a comunicare
con gli altri…

41
00:04:13,753 --> 00:04:16,381
sei un po' ostracizzato.

42
00:04:18,758 --> 00:04:21,135
Così mi mandarono dai miei nonni

43
00:04:21,219 --> 00:04:25,598
per provare a cambiare vita,
e mi ha cambiato la vita.

44
00:04:30,436 --> 00:04:33,982
Ammiravo mio nonno,
aveva una voce severa.

45
00:04:34,482 --> 00:04:37,360
Era un eroe di guerra pluridecorato,

46
00:04:37,443 --> 00:04:40,446
era stato
nella cavalleria leggera australiana.

47
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
È un grande onore

48
00:04:42,657 --> 00:04:45,410
combattere per il tuo Paese a cavallo.

49
00:04:47,704 --> 00:04:50,665
Però non ho mai visto…

50
00:04:51,165 --> 00:04:52,500
amore…

51
00:04:53,001 --> 00:04:54,585
negli occhi del nonno.

52
00:04:56,504 --> 00:04:58,172
Mangiavamo insieme,

53
00:04:58,256 --> 00:05:00,717
lui fissava il cibo

54
00:05:00,800 --> 00:05:05,847
poi alzava gli occhi e ti fissava
con uno sguardo penetrante.

55
00:05:06,931 --> 00:05:09,642
Prima che morisse in ospedale,

56
00:05:09,726 --> 00:05:11,769
mi guardava ancora così.

57
00:05:16,190 --> 00:05:18,151
Non ho mai dimenticato

58
00:05:18,234 --> 00:05:20,737
quello che mi diceva mio nonno.

59
00:05:20,820 --> 00:05:22,697
"Tu non vali niente."

60
00:05:27,076 --> 00:05:29,662
Mia nonna era molto gentile.

61
00:05:30,705 --> 00:05:32,915
Da piccolo prendevo un libro

62
00:05:32,999 --> 00:05:35,835
e invece di aprirlo e iniziare dall'alto

63
00:05:35,918 --> 00:05:37,545
iniziavo dal basso.

64
00:05:37,628 --> 00:05:40,089
Lei mi diceva: "Inizia qui,

65
00:05:40,757 --> 00:05:44,802
poi scendi e rifallo tante volte".

66
00:05:46,554 --> 00:05:50,975
Credo che questo si rifletta
nel mio addestramento.

67
00:05:51,059 --> 00:05:54,479
La ripetizione dell'azione.

68
00:05:56,647 --> 00:05:59,317
Mi diceva: "Credi in te stesso.

69
00:05:59,817 --> 00:06:02,653
Se vuoi esprimerti con i cavalli, fallo.

70
00:06:04,906 --> 00:06:07,241
Tratta il cavallo con gentilezza

71
00:06:07,742 --> 00:06:10,661
e lui ti restituirà ancora più amore".

72
00:06:16,042 --> 00:06:17,126
<i>Sai,</i>

73
00:06:17,210 --> 00:06:19,670
<i>mi piacciono quelli che osservano.</i>

74
00:06:20,671 --> 00:06:22,465
<i>Un giorno lasceranno il segno.</i>

75
00:06:25,134 --> 00:06:27,762
Avevo dieci o undici anni.

76
00:06:28,262 --> 00:06:30,723
Andai al cinema

77
00:06:31,516 --> 00:06:33,810
e rimasi incantato.

78
00:06:35,228 --> 00:06:38,689
Lo schermo era immenso.

79
00:06:38,773 --> 00:06:41,776
Vedevi gli animali venirti incontro.

80
00:06:41,859 --> 00:06:43,444
I costumi…

81
00:06:43,528 --> 00:06:46,531
Il cappello, gli stivali, il fazzoletto…

82
00:06:46,614 --> 00:06:50,284
E soprattutto l'atteggiamento,
come salivano a cavallo.

83
00:06:50,368 --> 00:06:51,953
Uno spettacolo.

84
00:06:53,287 --> 00:06:55,498
Il giorno dopo ci tornai.

85
00:06:58,751 --> 00:07:02,380
Quando vedevo un western
con cavalli che facevano cose strane,

86
00:07:03,172 --> 00:07:06,342
io pensavo di copiarlo e farlo meglio.

87
00:07:10,012 --> 00:07:12,640
Il primo passo fu farli accovacciare.

88
00:07:12,723 --> 00:07:17,895
Non ero molto alto per salirci sopra.
Gli insegnai a sdraiarsi per montare.

89
00:07:17,979 --> 00:07:19,605
Bravo, bello.

90
00:07:21,023 --> 00:07:24,402
Volevo entrare nel mondo del cinema
addestrando cavalli.

91
00:07:24,485 --> 00:07:28,030
Ma a Hollywood non c'erano più cavalli.

92
00:07:28,114 --> 00:07:30,533
Dopo <i>Guerre Stellari,</i>

93
00:07:30,616 --> 00:07:32,326
l'era dei western era finita.

94
00:07:41,294 --> 00:07:44,672
Avevo attraversato il mondo
per andare in America.

95
00:07:45,173 --> 00:07:48,384
Fu come essere colpito in testa
da un mattone.

96
00:07:48,885 --> 00:07:50,553
Non ce l'avevo fatta.

97
00:07:50,636 --> 00:07:51,762
Era finita.

98
00:07:54,390 --> 00:07:57,310
Ma avevo ancora il desiderio
di restare qui

99
00:07:58,728 --> 00:08:00,229
e trovare una soluzione.

100
00:08:06,027 --> 00:08:07,653
Quando arrivai in Wyoming,

101
00:08:08,488 --> 00:08:11,324
capii di essere a casa.

102
00:08:16,204 --> 00:08:18,039
Al mattino mi alzavo presto.

103
00:08:18,122 --> 00:08:19,957
Credo fosse la prima mattina

104
00:08:20,041 --> 00:08:24,212
dopo aver trascinato il carro fin qui.

105
00:08:24,712 --> 00:08:25,588
E…

106
00:08:26,631 --> 00:08:29,759
vedendo i miei cavalli lì con me,

107
00:08:30,885 --> 00:08:33,054
non potevo voltarmi indietro.

108
00:08:33,137 --> 00:08:34,931
Addestrarli era il mio sogno.

109
00:08:40,520 --> 00:08:42,271
Il mio terzo cavallo

110
00:08:43,523 --> 00:08:45,024
fu Juniper.

111
00:08:45,816 --> 00:08:47,902
Mi ha cambiato la vita.

112
00:08:49,612 --> 00:08:53,699
Negli occhi di Juniper
vedevo un po' di tristezza.

113
00:08:54,200 --> 00:08:58,371
Forse era il suo passato,
ma ci vedevo qualcosa di più grande.

114
00:09:00,665 --> 00:09:01,832
Era intelligente.

115
00:09:02,833 --> 00:09:04,252
Aveva un dono.

116
00:09:06,128 --> 00:09:08,548
Quando si impennava era magnifico.

117
00:09:09,048 --> 00:09:12,260
Aveva un equilibrio perfetto.
Era incredibile.

118
00:09:13,511 --> 00:09:14,971
Un cavallo così

119
00:09:15,471 --> 00:09:18,099
capita una volta nella vita.

120
00:09:19,183 --> 00:09:20,434
Ti piace Robin?

121
00:09:20,518 --> 00:09:21,769
Ehi, ti piaccio?

122
00:09:22,270 --> 00:09:23,229
Ovvio.

123
00:09:29,193 --> 00:09:32,738
Quando sono arrivato,
anche se non facevano più western,

124
00:09:32,822 --> 00:09:35,408
i vecchi cowboy non erano scomparsi.

125
00:09:36,325 --> 00:09:39,620
Due anni dopo conobbi Darrell Winfield.

126
00:09:39,704 --> 00:09:41,622
Wow, quello della Marlboro.

127
00:09:42,081 --> 00:09:43,708
Era il migliore.

128
00:09:46,502 --> 00:09:49,505
Mi disse:
"So che hai un cavallo che si impenna.

129
00:09:49,589 --> 00:09:53,926
Puoi farglielo fare con un fantino
davanti alla telecamera?"

130
00:09:54,010 --> 00:09:56,304
Io risposi: "Beh, ho Juniper".

131
00:09:58,598 --> 00:10:00,141
Fu il mio primo provino.

132
00:10:01,642 --> 00:10:02,893
Ottenni la parte.

133
00:10:03,394 --> 00:10:04,645
Avevo un lavoro.

134
00:10:50,900 --> 00:10:52,526
Ti arriva lo storyboard,

135
00:10:53,277 --> 00:10:54,612
lo guardi e pensi:

136
00:10:54,695 --> 00:10:58,282
"Wow, ok, penso di poter fare di meglio".

137
00:11:03,579 --> 00:11:04,789
Azione!

138
00:11:07,083 --> 00:11:08,084
Bene.

139
00:11:08,584 --> 00:11:10,086
Bravo!

140
00:11:10,169 --> 00:11:12,338
Specialmente ai miei cavalli

141
00:11:12,421 --> 00:11:14,590
piace molto lavorare.

142
00:11:14,674 --> 00:11:16,550
Trovano il loro ruolo.

143
00:11:19,804 --> 00:11:21,972
Quando sei sul set,

144
00:11:22,056 --> 00:11:24,433
sai da dove sei partito con il cavallo.

145
00:11:25,685 --> 00:11:27,603
Gli sforzi che hai fatto.

146
00:11:29,397 --> 00:11:32,400
Ed è allora che suona l'orchestra.

147
00:11:34,026 --> 00:11:35,653
Si esibisce davanti a te

148
00:11:35,736 --> 00:11:39,031
e davanti a quella telecamera.

149
00:11:39,115 --> 00:11:41,200
Mette in mostra la sua arte.

150
00:11:41,283 --> 00:11:44,537
Bravo, bello!

151
00:11:44,620 --> 00:11:46,789
Calcio! Bravo!

152
00:11:47,957 --> 00:11:49,875
Come prima lezione non c'è male.

153
00:11:50,793 --> 00:11:52,128
È un cavallo sveglio.

154
00:11:58,384 --> 00:11:59,760
Andiamo, signorina.

155
00:12:00,344 --> 00:12:01,512
Vieni qui.

156
00:12:01,595 --> 00:12:04,598
Dietro un secondo di riprese

157
00:12:04,682 --> 00:12:07,309
ci sono settimane di addestramento.

158
00:12:07,393 --> 00:12:08,644
Forza.

159
00:12:09,770 --> 00:12:10,896
Bravi!

160
00:12:10,980 --> 00:12:13,274
Uso un frustino o una bacchetta.

161
00:12:13,357 --> 00:12:16,694
Non sui cavalli.

162
00:12:17,945 --> 00:12:22,116
Uso una bacchetta o un frustino
per il suono.

163
00:12:22,199 --> 00:12:23,951
Forza, belli!

164
00:12:24,034 --> 00:12:26,203
Serve solo a guidarli

165
00:12:26,704 --> 00:12:28,080
ad allontanarsi

166
00:12:28,748 --> 00:12:29,999
o a venire da te.

167
00:12:30,958 --> 00:12:31,959
Qui!

168
00:12:32,835 --> 00:12:35,671
Il contatto visivo è molto importante.

169
00:12:35,755 --> 00:12:38,924
È come una persona
Sai quando incontri qualcuno?

170
00:12:40,551 --> 00:12:41,844
Bene.

171
00:12:42,428 --> 00:12:44,680
Ok, hai trovato il punto. Piroetta.

172
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
Vieni.

173
00:12:47,433 --> 00:12:49,685
Qualcuno è destro, io sono mancino.

174
00:12:49,769 --> 00:12:54,148
Con gli occhi dei cavalli
è esattamente lo stesso.

175
00:12:55,566 --> 00:13:00,237
Va addestrato prima da un lato
e poi dall'altro.

176
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Una volta fatti entrambi,

177
00:13:03,115 --> 00:13:05,826
puoi dirigerli ovunque nella scena.

178
00:13:05,910 --> 00:13:07,286
Piroetta.

179
00:13:07,369 --> 00:13:09,413
Bravissima!

180
00:13:09,497 --> 00:13:10,956
Brava!

181
00:13:11,040 --> 00:13:12,750
Bellissimo.

182
00:13:12,833 --> 00:13:14,627
La piroetta è elegante,

183
00:13:14,710 --> 00:13:19,006
Punta le zampe davanti e gira intorno.

184
00:13:19,089 --> 00:13:21,258
Sembra un valzer.

185
00:13:32,436 --> 00:13:38,192
Quando hai addestrato entrambi gli occhi,
è come suonare il piano.

186
00:13:38,943 --> 00:13:41,403
Suonano la loro musica davanti a te.

187
00:13:46,408 --> 00:13:48,702
Immagina l'energia che puoi sentire

188
00:13:49,203 --> 00:13:52,581
con cinquanta cavalli
che caricano verso di te.

189
00:13:57,211 --> 00:13:58,420
Sei grossa.

190
00:13:58,504 --> 00:14:02,591
L'ho visto in un libro sul circo,
da bambino.

191
00:14:02,675 --> 00:14:05,052
Un Clydesdale in piedi…

192
00:14:06,136 --> 00:14:08,973
su un'altalena. Ho sempre voluto farlo.

193
00:14:09,890 --> 00:14:13,310
Voglio che trovi l'equilibrio e ci resti.

194
00:14:13,394 --> 00:14:14,895
Piano. No.

195
00:14:15,396 --> 00:14:16,564
Piano.

196
00:14:16,647 --> 00:14:19,233
Devono gradualmente…

197
00:14:20,317 --> 00:14:21,151
sentirti

198
00:14:21,944 --> 00:14:23,153
e annusarti…

199
00:14:25,239 --> 00:14:27,950
e poi entri in sintonia con loro.

200
00:14:43,632 --> 00:14:48,804
Alcune magie
che sono riuscito a fare con i cavalli…

201
00:14:49,847 --> 00:14:53,100
Se non sono filmate,
è come se non siano successo.

202
00:14:56,020 --> 00:14:58,314
Guarda che equilibrio! Così!

203
00:14:58,397 --> 00:14:59,398
Sì!

204
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Un pioniere modello

205
00:15:24,673 --> 00:15:26,759
è una persona che vive nel presente

206
00:15:26,842 --> 00:15:29,762
ma crede anche nel passato.

207
00:15:32,598 --> 00:15:35,184
A volte ti sembra di esserci già stato.

208
00:15:44,443 --> 00:15:46,028
Benvenuti!

209
00:15:46,111 --> 00:15:47,863
Un po' di storia, ragazzi.

210
00:15:48,989 --> 00:15:53,410
Una grande passione di Robin
è ricreare il far west.

211
00:15:53,494 --> 00:15:57,623
Ne siamo tutti fieri,
tutti diamo il nostro contributo.

212
00:16:04,880 --> 00:16:06,966
Il mito del cowboy sta svanendo,

213
00:16:07,049 --> 00:16:09,718
ma non per mio padre,
lui è un vero cowboy.

214
00:16:12,429 --> 00:16:15,265
Mi fa sentire
come quando sono arrivato in America.

215
00:16:16,058 --> 00:16:17,518
Voglio tenerlo vivo.

216
00:16:20,145 --> 00:16:21,981
Benvenuti, ragazzi!

217
00:16:24,149 --> 00:16:27,778
<i>Dipingi il carro, vieni con me</i>

218
00:16:27,861 --> 00:16:30,781
<i>Ho un sogno e canto una canzone</i>

219
00:16:31,281 --> 00:16:32,741
Andiamo a casa!

220
00:16:45,587 --> 00:16:46,714
Quando parlo

221
00:16:47,673 --> 00:16:49,008
dei miei cavalli…

222
00:16:50,634 --> 00:16:53,887
spesso dico: "I bambini sono usciti".
Sono dei bambini.

223
00:16:56,306 --> 00:16:59,101
Sono come dei figli, anche se ho Patrick.

224
00:17:14,450 --> 00:17:16,744
Quando ho preso Juniper…

225
00:17:17,244 --> 00:17:20,539
Quel cavallo mi ha insegnato tanto

226
00:17:20,622 --> 00:17:25,961
la pazienza, l'umiltà e l'entusiasmo.

227
00:17:27,379 --> 00:17:31,175
Superava sempre le mie aspettative,
per un animale.

228
00:17:31,675 --> 00:17:34,845
Gli facevi vedere una cosa una volta
e capiva al volo.

229
00:17:38,307 --> 00:17:39,558
Bravo, Jun.

230
00:17:41,602 --> 00:17:44,813
Io e il ranch siamo quello che siamo
grazie a lui.

231
00:17:47,149 --> 00:17:49,735
Juniper stava invecchiando.
Aveva 30 anni.

232
00:17:50,986 --> 00:17:53,864
Il ragazzo che lavorava qui mi avvertì.

233
00:17:54,364 --> 00:17:58,077
"È meglio che venga a vedere.
Juniper sta molto male."

234
00:17:58,952 --> 00:18:01,288
Ha resistito finché non sono tornato.

235
00:18:01,371 --> 00:18:04,208
Sono arrivato lì,
l'ho preso tra le braccia,

236
00:18:04,708 --> 00:18:07,961
mi sono inginocchiato
e ha nitrito un'ultima volta.

237
00:18:09,254 --> 00:18:10,672
Poi se n'è andato.

238
00:18:33,278 --> 00:18:36,240
<i>- Come facevi a saperlo?</i>
<i>- Guardandolo negli occhi.</i>

239
00:18:36,740 --> 00:18:38,492
<i>- Ricordalo.</i>
<i>- Lo farò.</i>

240
00:18:41,745 --> 00:18:43,080
Forza, in fila!

241
00:18:43,163 --> 00:18:45,457
Forza, è ora della lezione.

242
00:18:46,500 --> 00:18:48,752
La signora Parker adora sorridere!

243
00:18:49,253 --> 00:18:50,420
Signora Parker.

244
00:18:51,296 --> 00:18:52,297
Brava!

245
00:18:54,341 --> 00:18:55,175
Brava, bella.

246
00:18:57,469 --> 00:18:59,388
Se un cavallo ha la scintilla,

247
00:19:00,472 --> 00:19:02,057
io sono la pietra focaia.

248
00:19:02,141 --> 00:19:03,350
E all'improvviso…

249
00:19:04,143 --> 00:19:06,728
l'animale prende vita e fa magie.

250
00:20:51,083 --> 00:20:53,794
Tutto l'amore che trasmetti loro

251
00:20:54,628 --> 00:20:56,546
te lo restituiranno.

252
00:20:57,297 --> 00:20:58,632
E se puoi…

253
00:20:58,715 --> 00:21:01,510
coglierlo ed assaporarlo…

254
00:21:04,346 --> 00:21:05,514
è una meraviglia.

255
00:22:17,586 --> 00:22:22,466
Sottotitoli: Riccardo Mimmi



