1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,234 --> 00:00:29,195
<i>Regarder un cheval devant soi,</i>
<i>c'est magique,</i>

4
00:00:29,279 --> 00:00:31,489
<i>mais quand il galope, on dirait…</i>

5
00:00:32,532 --> 00:00:33,908
ils devraient avoir des ailes.

6
00:01:33,259 --> 00:01:36,596
Beaucoup de chevaux
qui m'ont été donnés dans ce ranch

7
00:01:36,679 --> 00:01:40,225
étaient des chevaux
que les autres ne pouvaient pas gérer.

8
00:01:40,308 --> 00:01:41,643
En ligne, les gamins !

9
00:01:41,726 --> 00:01:44,729
<i>Une fois qu'on commence à les connaître…</i>

10
00:01:45,396 --> 00:01:46,940
<i>qu'on trouve leur place,</i>

11
00:01:47,023 --> 00:01:49,526
<i>ce qu'ils vont être et peuvent faire…</i>

12
00:01:49,609 --> 00:01:50,443
Brave petite.

13
00:01:51,361 --> 00:01:53,238
… ils s'intègrent très bien.

14
00:02:00,870 --> 00:02:03,790
Personne n'est un maître
en matière de chevaux.

15
00:02:03,873 --> 00:02:06,918
Mon père peut se considérer
comme un dresseur de chevaux,

16
00:02:07,001 --> 00:02:10,171
car il en a dressé certains
à faire des choses incroyables.

17
00:02:15,343 --> 00:02:17,470
Il ne s'agit pas juste de faire des trucs.

18
00:02:18,263 --> 00:02:20,849
C'est comme s'ils étaient de vrais amis.

19
00:02:20,932 --> 00:02:22,517
Souriez. Allez, souriez.

20
00:02:23,810 --> 00:02:24,644
Bien !

21
00:02:24,727 --> 00:02:27,313
J'ai un peu perdu
le Robin que j'ai épousé.

22
00:02:27,397 --> 00:02:30,650
Mais ça vaut le coup
quand on voit les résultats,

23
00:02:30,733 --> 00:02:32,068
la magie qu'il crée.

24
00:02:59,637 --> 00:03:01,806
<i>Quand on a un nouveau cheval…</i>

25
00:03:03,391 --> 00:03:04,767
<i>dont on ignore le passé…</i>

26
00:03:06,895 --> 00:03:09,522
<i>ça peut prendre du temps…</i>

27
00:03:11,191 --> 00:03:12,483
<i>pour franchir le cap.</i>

28
00:03:17,071 --> 00:03:20,533
<i>Certains des chevaux</i>
<i>les plus sauvages que l'on voit,</i>

29
00:03:20,617 --> 00:03:23,286
<i>ils ont cette étincelle dans les yeux,</i>

30
00:03:23,369 --> 00:03:24,412
<i>et sont comme fous.</i>

31
00:03:26,497 --> 00:03:29,375
<i>Mais ce qu'on peut voir dans leurs yeux,</i>

32
00:03:29,459 --> 00:03:31,669
<i>c'est qu'il y a du bon en eux.</i>

33
00:03:42,722 --> 00:03:45,475
<i>J'ai grandi entouré de chevaux.</i>

34
00:03:48,603 --> 00:03:51,773
<i>J'ai grandi</i>
<i>dans une petite ville d'Australie.</i>

35
00:03:54,234 --> 00:03:58,029
<i>Je n'étais pas petit,</i>
<i>mais on me traitait de minus.</i>

36
00:04:00,198 --> 00:04:03,409
<i>Je ne parlais pas bien,</i>
<i>je ne savais pas lire.</i>

37
00:04:03,910 --> 00:04:05,245
<i>J'étais solitaire.</i>

38
00:04:07,455 --> 00:04:08,998
<i>J'étais heureux avec un cheval.</i>

39
00:04:10,375 --> 00:04:13,169
<i>Si on ne peut pas communiquer</i>
<i>avec les autres…</i>

40
00:04:13,753 --> 00:04:16,256
<i>on est un peu exclu.</i>

41
00:04:18,758 --> 00:04:20,677
<i>J'ai été envoyé</i>
<i>chez mes grands-parents</i>

42
00:04:21,219 --> 00:04:25,598
<i>pour changer le cours de ma vie,</i>
<i>ce qui s'est produit.</i>

43
00:04:30,436 --> 00:04:33,439
<i>J'admirais mon grand-père</i>
<i>avec sa voix austère.</i>

44
00:04:33,523 --> 00:04:37,360
<i>C'était un héros de guerre très décoré.</i>

45
00:04:37,443 --> 00:04:40,446
<i>Il était dans la brigade légère à cheval</i>
<i>en Australie.</i>

46
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
<i>C'est un grand honneur</i>

47
00:04:42,657 --> 00:04:45,076
<i>de se battre pour son pays à cheval.</i>

48
00:04:47,704 --> 00:04:48,705
<i>Mais…</i>

49
00:04:49,163 --> 00:04:50,581
<i>je n'ai jamais vu…</i>

50
00:04:51,165 --> 00:04:52,000
<i>d'amour…</i>

51
00:04:53,001 --> 00:04:54,210
<i>dans ses yeux.</i>

52
00:04:56,504 --> 00:04:58,172
<i>On mangeait toujours ensemble,</i>

53
00:04:58,256 --> 00:05:00,717
<i>et il regardait sa nourriture,</i>

54
00:05:00,800 --> 00:05:03,678
<i>puis vous regardait de façon très intense.</i>

55
00:05:04,470 --> 00:05:05,471
<i>Ce regard.</i>

56
00:05:06,931 --> 00:05:09,642
<i>Juste avant de mourir à l'hôpital,</i>

57
00:05:09,726 --> 00:05:11,519
<i>il me regardait de la même façon.</i>

58
00:05:15,606 --> 00:05:18,151
<i>C'est toujours dans un coin de ma tête,</i>

59
00:05:18,234 --> 00:05:20,737
<i>ce que mon grand-père m'avait dit.</i>

60
00:05:20,820 --> 00:05:22,697
"Tu ne seras jamais rien."

61
00:05:27,076 --> 00:05:29,370
<i>Ma grand-mère était très douce.</i>

62
00:05:30,705 --> 00:05:32,915
<i>Petit, quand je regardais un livre,</i>

63
00:05:32,999 --> 00:05:35,668
<i>au lieu de l'ouvrir</i>
<i>et commencer par le haut,</i>

64
00:05:35,752 --> 00:05:37,879
<i>je commençais par le bas, et elle disait :</i>

65
00:05:37,962 --> 00:05:39,881
<i>"Commence par ce côté…</i>

66
00:05:40,757 --> 00:05:44,469
<i>et ensuite descends, encore et encore."</i>

67
00:05:46,554 --> 00:05:50,975
<i>Et c'est une chose qui m'a aidé</i>
<i>et que j'ai utilisée pour le dressage.</i>

68
00:05:51,059 --> 00:05:53,811
<i>C'était cette idée</i>
<i>de la répétition des choses.</i>

69
00:05:56,647 --> 00:05:58,858
<i>Elle disait : "Crois en ce que tu es.</i>

70
00:05:59,817 --> 00:06:02,153
<i>Et si tu veux le faire</i>
<i>par les chevaux, fonce."</i>

71
00:06:04,906 --> 00:06:07,116
<i>Sois gentil avec lui…</i>

72
00:06:07,742 --> 00:06:10,244
<i>et il te donnera de l'amour en retour.</i>

73
00:06:15,833 --> 00:06:17,126
Tu sais, je…

74
00:06:17,210 --> 00:06:19,545
<i>J'apprécie un homme qui aime l'ordre.</i>

75
00:06:20,755 --> 00:06:22,465
<i>C'est un signe qu'il ira loin.</i>

76
00:06:25,134 --> 00:06:27,387
<i>Je devais avoir 10 ou 11 ans.</i>

77
00:06:28,262 --> 00:06:30,723
Je suis allé dans ce cinéma, et…

78
00:06:31,516 --> 00:06:33,810
j'étais comme hypnotisé.

79
00:06:35,228 --> 00:06:38,689
Cet écran était si grand et large, et…

80
00:06:38,773 --> 00:06:40,650
<i>les animaux qui avançaient vers toi.</i>

81
00:06:40,733 --> 00:06:43,444
<i>Et tout l'accoutrement.</i>

82
00:06:43,528 --> 00:06:46,030
<i>Le chapeau, les bottes, le foulard.</i>

83
00:06:46,614 --> 00:06:49,325
<i>Ce maniérisme</i>
<i>et la façon de monter sur un cheval.</i>

84
00:06:49,409 --> 00:06:51,577
<i>C'était magnifique.</i>

85
00:06:53,287 --> 00:06:54,872
J'y suis retourné le lendemain.

86
00:06:58,793 --> 00:07:02,380
<i>Quand je voyais un western</i>
<i>où un cheval faisait un truc étonnant,</i>

87
00:07:03,172 --> 00:07:06,092
<i>je me demandais si je pouvais faire mieux.</i>

88
00:07:10,012 --> 00:07:12,056
<i>J'ai commencé avec la position au sol,</i>

89
00:07:12,140 --> 00:07:15,518
<i>car je n'étais pas assez grand</i>
<i>pour monter sur le cheval.</i>

90
00:07:15,601 --> 00:07:18,104
<i>J'ai dû lui apprendre à s'allonger</i>
<i>pour le monter.</i>

91
00:07:18,187 --> 00:07:19,605
Bravo. Oh !

92
00:07:21,023 --> 00:07:24,444
<i>Je voulais être dans le cinéma,</i>
<i>car je voulais dresser des chevaux.</i>

93
00:07:24,527 --> 00:07:28,030
<i>Mais Hollywood commençait</i>
<i>à se débarrasser des chevaux,</i>

94
00:07:28,114 --> 00:07:30,408
<i>car c'était juste après</i>
La Guerre des étoiles.

95
00:07:30,491 --> 00:07:31,909
<i>C'était la fin des westerns.</i>

96
00:07:41,294 --> 00:07:44,380
<i>Faire 16 000 km pour aller en Amérique,</i>

97
00:07:45,173 --> 00:07:48,551
<i>c'était comme prendre</i>
<i>un bon coup derrière la tête.</i>

98
00:07:48,885 --> 00:07:49,927
<i>J'y arriverai pas.</i>

99
00:07:50,636 --> 00:07:51,596
<i>C'est fini.</i>

100
00:07:54,390 --> 00:07:57,310
<i>Mais il y avait un désir de rester ici…</i>

101
00:07:58,728 --> 00:07:59,729
<i>et s'en sortir.</i>

102
00:08:06,027 --> 00:08:07,403
<i>Une fois au Wyoming,</i>

103
00:08:08,488 --> 00:08:11,324
<i>je savais que c'était chez moi.</i>

104
00:08:16,204 --> 00:08:18,039
<i>Se lever tôt le matin…</i>

105
00:08:18,122 --> 00:08:19,957
<i>Je crois que c'était le premier matin,</i>

106
00:08:20,041 --> 00:08:23,628
<i>après avoir tiré le chariot</i>
<i>sur cette parcelle.</i>

107
00:08:24,712 --> 00:08:25,588
<i>Et…</i>

108
00:08:26,631 --> 00:08:29,759
<i>voir mes chevaux avec moi…</i>

109
00:08:30,885 --> 00:08:32,553
<i>il n'y avait pas de retour possible.</i>

110
00:08:33,137 --> 00:08:34,931
<i>Dresser était mon rêve.</i>

111
00:08:40,520 --> 00:08:42,271
<i>Mon troisième cheval,</i>

112
00:08:43,523 --> 00:08:45,024
<i>c'était Juniper,</i>

113
00:08:45,816 --> 00:08:47,902
<i>qui a totalement changé ma vie.</i>

114
00:08:49,612 --> 00:08:53,491
<i>En regardant dans ses yeux,</i>
<i>j'ai vu un peu de tristesse.</i>

115
00:08:54,200 --> 00:08:56,369
<i>Ça pouvait venir de son passé,</i>

116
00:08:57,036 --> 00:08:58,371
<i>mais il y avait autre chose</i>.

117
00:09:00,665 --> 00:09:01,832
<i>Il était si intelligent.</i>

118
00:09:02,833 --> 00:09:03,918
<i>Il avait ce don.</i>

119
00:09:05,795 --> 00:09:08,172
<i>Juniper avait une croupe merveilleuse.</i>

120
00:09:09,048 --> 00:09:11,842
<i>Un équilibre remarquable. Incroyable.</i>

121
00:09:13,511 --> 00:09:14,679
<i>Un cheval comme ça,</i>

122
00:09:15,471 --> 00:09:17,723
<i>on en croise un dans sa vie</i>.

123
00:09:19,183 --> 00:09:20,017
Tu aimes Robin ?

124
00:09:20,518 --> 00:09:21,769
Hé, tu m'aimes bien ?

125
00:09:22,395 --> 00:09:23,229
Évidemment.

126
00:09:29,193 --> 00:09:32,363
<i>Quand je suis arrivé,</i>
<i>les westerns étaient finis,</i>

127
00:09:32,822 --> 00:09:35,324
<i>mais ces vieux cow-boys</i>
<i>étaient encore bien vivants.</i>

128
00:09:36,325 --> 00:09:39,620
<i>Deux ans plus tard,</i>
<i>j'ai rencontré Darrell Winfield.</i>

129
00:09:39,704 --> 00:09:41,622
<i>Le gars de la pub Marlboro.</i>

130
00:09:42,081 --> 00:09:43,332
<i>Il était impressionnant.</i>

131
00:09:46,502 --> 00:09:49,505
<i>Darrell a dit :</i>
<i>"Robin, ton cheval peut se cabrer.</i>

132
00:09:49,589 --> 00:09:51,215
<i>"On peut y mettre un cavalier</i>

133
00:09:51,299 --> 00:09:53,676
<i>et le faire se cabrer devant une caméra ?"</i>

134
00:09:54,010 --> 00:09:56,304
<i>J'ai dit que Juniper pouvait.</i>

135
00:09:58,598 --> 00:10:00,725
<i>C'était ma première audition.</i>

136
00:10:01,642 --> 00:10:02,602
<i>J'ai eu le rôle.</i>

137
00:10:03,394 --> 00:10:04,645
<i>J'avais un boulot.</i>

138
00:10:50,900 --> 00:10:52,526
<i>Quand on a le script en main,</i>

139
00:10:53,277 --> 00:10:54,612
<i>on le regarde,</i>

140
00:10:54,695 --> 00:10:57,698
<i>et on se dit :</i>
<i>"Je peux faire mieux que ça."</i>

141
00:11:03,579 --> 00:11:04,664
Action !

142
00:11:07,083 --> 00:11:07,917
Bien.

143
00:11:08,584 --> 00:11:10,086
Bravo.

144
00:11:10,169 --> 00:11:11,754
<i>Je connais bien mes chevaux.</i>

145
00:11:12,421 --> 00:11:14,590
<i>Ils aiment tous travailler.</i>

146
00:11:14,674 --> 00:11:16,258
<i>Ils trouvent leur place.</i>

147
00:11:19,804 --> 00:11:21,972
<i>Quand on est sur le tournage,</i>

148
00:11:22,056 --> 00:11:24,141
<i>on pense au travail fait avec le cheval</i>.

149
00:11:25,685 --> 00:11:27,603
<i>Comment on en est arrivé là.</i>

150
00:11:29,397 --> 00:11:32,066
<i>C'est là que l'orchestre se met en place.</i>

151
00:11:34,026 --> 00:11:35,653
<i>Il joue devant vous,</i>

152
00:11:35,736 --> 00:11:39,031
<i>et il joue devant la caméra.</i>

153
00:11:39,115 --> 00:11:41,200
<i>Il déroule son art.</i>

154
00:11:41,283 --> 00:11:42,868
Bon petit !

155
00:11:42,952 --> 00:11:44,537
Bien !

156
00:11:44,620 --> 00:11:46,414
Coup de pied ! Bravo !

157
00:11:47,998 --> 00:11:49,375
Bonne première leçon.

158
00:11:50,793 --> 00:11:51,669
Il est malin.

159
00:11:58,384 --> 00:11:59,385
Allez, jeune fille.

160
00:12:00,344 --> 00:12:01,178
Par ici.

161
00:12:01,595 --> 00:12:04,598
Une seconde devant la caméra,

162
00:12:04,682 --> 00:12:07,309
ce sont des heures
et des semaines d'entraînement.

163
00:12:07,393 --> 00:12:08,644
Allez.

164
00:12:09,770 --> 00:12:10,896
Bien, mes petits !

165
00:12:10,980 --> 00:12:13,274
J'utilise un fouet ou une baguette,

166
00:12:13,357 --> 00:12:16,694
mais ce n'est pas pour frapper le cheval.

167
00:12:17,945 --> 00:12:22,116
<i>J'utilise une baguette ou un fouet</i>
<i>pour produire un son.</i>

168
00:12:22,199 --> 00:12:23,951
Allez, c'est parti !

169
00:12:24,034 --> 00:12:26,120
C'est juste pour le guider,

170
00:12:26,704 --> 00:12:27,872
le faire s'éloigner

171
00:12:28,748 --> 00:12:29,665
ou s'approcher.

172
00:12:30,750 --> 00:12:31,709
Viens vers moi.

173
00:12:33,335 --> 00:12:35,671
<i>Le contact visuel est très important.</i>

174
00:12:35,755 --> 00:12:38,924
<i>C'est comme un humain.</i>
<i>Comme une première rencontre.</i>

175
00:12:40,551 --> 00:12:41,844
Bien. Bien.

176
00:12:42,344 --> 00:12:44,472
Tu as trouvé ta marque. Pirouette.

177
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
Viens.

178
00:12:47,433 --> 00:12:49,685
<i>Vous pouvez être droitier.</i>
<i>Je suis gaucher.</i>

179
00:12:49,769 --> 00:12:54,148
<i>Et c'est pareil avec un cheval</i>
<i>de chaque côté de l'œil.</i>

180
00:12:55,566 --> 00:13:00,237
<i>Il faut d'abord s'entraîner avec un côté,</i>
<i>puis passer à l'autre côté.</i>

181
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
<i>Une fois qu'on a les deux yeux,</i>

182
00:13:03,115 --> 00:13:05,534
<i>on les dirige comme on veut</i>
<i>devant la caméra.</i>

183
00:13:05,910 --> 00:13:07,286
Pirouette.

184
00:13:07,369 --> 00:13:09,413
Bravo, ma belle !

185
00:13:09,497 --> 00:13:10,956
Bravo ! Bravo !

186
00:13:11,040 --> 00:13:12,374
C'était magnifique.

187
00:13:12,833 --> 00:13:14,627
Une pirouette est si gracieuse.

188
00:13:14,710 --> 00:13:19,006
Elle est en appui sur ses pattes avant
et peut tourner sur elle-même.

189
00:13:19,089 --> 00:13:21,258
C'est un peu comme la valse.

190
00:13:32,436 --> 00:13:37,942
<i>Quand les deux yeux sont synchronisés,</i>
<i>c'est comme jouer du piano,</i>

191
00:13:38,943 --> 00:13:41,278
<i>car ils jouent leur musique devant vous.</i>

192
00:13:46,408 --> 00:13:48,494
<i>Imaginez le pouvoir que vous ressentiriez</i>

193
00:13:49,203 --> 00:13:52,081
<i>si vous aviez 50 chevaux</i>
<i>chargeant vers vous.</i>

194
00:13:57,211 --> 00:13:58,420
Bravo, ma belle.

195
00:13:58,504 --> 00:14:02,591
J'ai vu ça dans un livre de cirque
quand j'étais petit.

196
00:14:02,675 --> 00:14:05,052
Un cheval Clydesdale en équilibre

197
00:14:06,095 --> 00:14:06,971
sur une balançoire.

198
00:14:07,054 --> 00:14:08,889
J'ai toujours voulu le recréer.

199
00:14:09,890 --> 00:14:13,060
Je veux juste
qu'elle répartisse tout son poids.

200
00:14:13,394 --> 00:14:14,687
Stable. Non.

201
00:14:15,437 --> 00:14:16,564
Stable.

202
00:14:16,647 --> 00:14:19,233
<i>Petit à petit, il faut les laisser…</i>

203
00:14:20,317 --> 00:14:21,151
<i>vous toucher…</i>

204
00:14:21,944 --> 00:14:23,153
<i>vous sentir…</i>

205
00:14:25,239 --> 00:14:27,950
<i>et ensuite,</i>
<i>vous avez cette connexion avec eux.</i>

206
00:14:43,632 --> 00:14:48,512
<i>Je me souviens de certains trucs magiques</i>
<i>que j'ai réalisés avec des chevaux…</i>

207
00:14:49,847 --> 00:14:52,808
<i>Si c'est pas filmé,</i>
<i>c'est comme si ça n'était pas arrivé.</i>

208
00:14:56,020 --> 00:14:57,730
Regarde ça ! Quel équilibre !

209
00:14:58,272 --> 00:14:59,189
Oui !

210
00:15:22,338 --> 00:15:23,631
<i>Un vrai pionnier…</i>

211
00:15:24,673 --> 00:15:27,593
<i>est une personne qui vit dans le présent,</i>

212
00:15:27,676 --> 00:15:29,762
<i>mais qui croit aussi au passé.</i>

213
00:15:32,598 --> 00:15:34,808
<i>Parfois, on a l'impression</i>
<i>d'avoir déjà été là.</i>

214
00:15:44,443 --> 00:15:46,028
Bienvenue !

215
00:15:46,111 --> 00:15:47,696
Ici, l'histoire vous regarde.

216
00:15:48,989 --> 00:15:52,910
Robin est un fervent défenseur
du vieux Far West.

217
00:15:53,494 --> 00:15:57,414
Et on en est tous fiers,
car on y participe d'une certaine façon.

218
00:16:04,880 --> 00:16:06,966
Le rêve du cow-boy disparaît,

219
00:16:07,049 --> 00:16:09,718
mais pas pour mon père.
C'est un cow-boy à part entière.

220
00:16:12,429 --> 00:16:15,265
<i>Je me sens comme quand</i>
<i>je suis arrivé en Amérique.</i>

221
00:16:15,933 --> 00:16:17,226
Je veux que ça dure.

222
00:16:20,646 --> 00:16:21,981
Bienvenue à tous !

223
00:16:24,149 --> 00:16:27,361
<i>Peins ton chariot et suis nous</i>

224
00:16:27,861 --> 00:16:30,572
<i>Sur un bateau de rêve, entre nous</i>

225
00:16:31,281 --> 00:16:32,741
On rentre à la maison !

226
00:16:45,587 --> 00:16:46,714
<i>Mes chevaux, quand…</i>

227
00:16:47,673 --> 00:16:48,716
<i>je parle d'eux…</i>

228
00:16:50,634 --> 00:16:53,637
<i>je dis : "Les gamins sont ensemble".</i>
<i>Ce sont des gamins.</i>

229
00:16:56,306 --> 00:16:59,101
<i>Ce sont mes enfants, même si j'ai Patrick.</i>

230
00:17:14,533 --> 00:17:16,869
<i>Quand j'ai eu Juniper,</i>

231
00:17:17,327 --> 00:17:20,539
<i>ce cheval m'a appris énormément.</i>

232
00:17:20,622 --> 00:17:25,544
<i>Il m'a appris à être patient,</i>
<i>humble et enthousiaste.</i>

233
00:17:27,379 --> 00:17:30,883
<i>Il a accompli bien plus</i>
<i>que je n'aurais pu imaginer.</i>

234
00:17:31,759 --> 00:17:34,553
<i>Il suffisait de lui montrer une fois</i>
<i>et il comprenait.</i>

235
00:17:38,057 --> 00:17:39,266
Brave petit, Jun.

236
00:17:41,602 --> 00:17:44,396
<i>Il m'a construit,</i>
<i>et il a construit ce ranch.</i>

237
00:17:47,149 --> 00:17:49,359
<i>Juniper vieillissait.</i>
<i>Il avait la trentaine.</i>

238
00:17:50,986 --> 00:17:53,781
<i>Ce jeune homme que j'avais ici m'a averti.</i>

239
00:17:54,364 --> 00:17:58,077
<i>Il m'a dit : "Vous devriez venir,</i>
<i>je crois que Juniper est très malade."</i>

240
00:17:58,952 --> 00:18:01,288
<i>Et il a dû lutter jusqu'à mon retour.</i>

241
00:18:01,371 --> 00:18:03,832
En arrivant, je l'ai pris dans mes bras,

242
00:18:04,708 --> 00:18:06,502
je me suis agenouillé,

243
00:18:06,585 --> 00:18:07,961
j'ai entendu ce hennissement.

244
00:18:09,254 --> 00:18:10,214
Et il était parti.

245
00:18:33,278 --> 00:18:36,073
<i>- Vous saviez qu'il allait dégainer ?</i>
<i>- Dans ses yeux.</i>

246
00:18:36,740 --> 00:18:38,492
<i>- Souviens-t'en.</i>
<i>- Promis.</i>

247
00:18:41,745 --> 00:18:45,040
Allez, les petits. On s'aligne.
C'est l'heure de la classe.

248
00:18:46,500 --> 00:18:48,585
<i>Mme Parker adore sourire.</i>

249
00:18:49,253 --> 00:18:50,087
Madame Parker.

250
00:18:51,296 --> 00:18:52,297
Brave petite.

251
00:18:54,341 --> 00:18:55,175
Brave petite.

252
00:18:57,553 --> 00:18:59,388
<i>Quand le cheval a l'étincelle,</i>

253
00:19:00,472 --> 00:19:01,473
<i>je suis le silex.</i>

254
00:19:02,141 --> 00:19:03,350
<i>Et tout d'un coup…</i>

255
00:19:04,143 --> 00:19:06,520
<i>l'animal prend vie, en grand.</i>

256
00:20:51,083 --> 00:20:53,794
<i>Tout l'amour que vous leur donnerez…</i>

257
00:20:54,628 --> 00:20:56,380
<i>ils vous le rendront.</i>

258
00:20:57,297 --> 00:20:58,173
<i>Mais si on peut…</i>

259
00:20:58,715 --> 00:21:00,592
<i>être là et le ressentir…</i>

260
00:21:01,134 --> 00:21:02,177
<i>alors…</i>

261
00:21:04,304 --> 00:21:05,305
<i>c'est le paradis.</i>

262
00:22:13,290 --> 00:22:15,292
Sous-titres : Marc Pheulpin



