1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,234 --> 00:00:29,195
Kijken naar
een stilstaand paard is magisch…

4
00:00:29,279 --> 00:00:31,489
…maar als het rent…

5
00:00:32,574 --> 00:00:34,284
Ze zouden vleugels moeten hebben.

6
00:01:33,259 --> 00:01:36,596
Er zijn veel paarden
die ik kreeg op deze ranch…

7
00:01:36,679 --> 00:01:40,225
…die probleempaarden waren
die anderen niet aan konden.

8
00:01:40,308 --> 00:01:41,643
Op een rij, jongens.

9
00:01:41,726 --> 00:01:44,729
Zodra je met ze gaat werken…

10
00:01:45,396 --> 00:01:46,940
…en je vindt hun niche…

11
00:01:47,023 --> 00:01:49,526
…wat ze gaan worden en wat ze kunnen doen…

12
00:01:49,609 --> 00:01:50,443
Brave meid.

13
00:01:51,361 --> 00:01:53,238
Ze passen zich goed aan.

14
00:02:00,870 --> 00:02:03,790
Niemand kan zichzelf
een paardenmeester noemen.

15
00:02:03,873 --> 00:02:06,918
Mijn vader kan zichzelf kwalificeren
als paardentrainer…

16
00:02:07,001 --> 00:02:10,171
…omdat hij paarden trainde
om ongelooflijke dingen te doen.

17
00:02:15,343 --> 00:02:17,470
Het is niet zomaar een truc.

18
00:02:18,263 --> 00:02:20,849
Het is alsof ze goede vrienden worden.

19
00:02:20,932 --> 00:02:22,517
Lachen, jongens. Lachen.

20
00:02:23,810 --> 00:02:24,644
Goed.

21
00:02:24,727 --> 00:02:27,313
Maar je verliest de Robin even
waarmee ik trouwde.

22
00:02:27,397 --> 00:02:30,650
Maar het is de moeite waard
als je het resultaat ziet…

23
00:02:30,733 --> 00:02:32,068
…de magie die hij creëert.

24
00:02:59,637 --> 00:03:02,265
Als je een nieuw paard krijgt
en je weet niet…

25
00:03:03,391 --> 00:03:05,018
…wat zijn geschiedenis was…

26
00:03:06,895 --> 00:03:09,522
…duurt het soms een tijd om het…

27
00:03:11,191 --> 00:03:12,734
…over die grens te krijgen.

28
00:03:17,071 --> 00:03:20,533
Sommige van de wildste paarden
die je tegenkomt…

29
00:03:20,617 --> 00:03:23,286
Je krijgt ze
en je ziet die vonk in hun oog…

30
00:03:23,369 --> 00:03:24,412
…en ze zijn wild.

31
00:03:26,497 --> 00:03:29,375
Je weet diep van binnen,
je ziet het in hun oog…

32
00:03:29,459 --> 00:03:31,878
…dat er een betere kant is aan dit paard.

33
00:03:42,722 --> 00:03:45,475
Ik ben opgegroeid met paarden om me heen.

34
00:03:48,603 --> 00:03:51,773
Ik ben opgegroeid in een klein stadje
in Australië.

35
00:03:54,234 --> 00:03:58,029
Ik was niet klein, maar ik
was wel altijd een beetje sloom.

36
00:04:00,198 --> 00:04:03,409
Ik sprak niet zo goed, ik kon niet lezen.

37
00:04:03,910 --> 00:04:05,245
Ik was een eenling.

38
00:04:07,455 --> 00:04:08,998
Ik was blij met een paard.

39
00:04:10,375 --> 00:04:13,169
Als je niet
met anderen kunt communiceren…

40
00:04:13,753 --> 00:04:16,256
…voel je je een beetje verbannen.

41
00:04:18,758 --> 00:04:21,010
Daarom moest ik naar mijn grootouders…

42
00:04:21,219 --> 00:04:25,598
…om mijn leven te veranderen,
en dat deed het ook.

43
00:04:30,436 --> 00:04:33,439
Ik keek op naar mijn opa
en hij was streng.

44
00:04:33,523 --> 00:04:37,360
En hij was een gedecoreerde oorlogsheld.

45
00:04:37,443 --> 00:04:40,446
Hij zat eerder
in de lichte paardenbrigade in Australië.

46
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
Dat is zo'n enorme eer…

47
00:04:42,657 --> 00:04:45,410
…om te vechten voor je land te paard.

48
00:04:47,704 --> 00:04:48,705
Maar…

49
00:04:49,163 --> 00:04:50,581
Ik heb nog nooit…

50
00:04:51,165 --> 00:04:52,333
…liefde in mijn…

51
00:04:53,001 --> 00:04:54,210
…opa's ogen gezien.

52
00:04:56,504 --> 00:04:58,172
We aten altijd samen aan tafel…

53
00:04:58,256 --> 00:05:00,717
…en dan keek hij recht naar zijn eten…

54
00:05:00,800 --> 00:05:04,012
…en dan keek hij weer omhoog
en keek dwars door je heen.

55
00:05:04,470 --> 00:05:05,680
Die staar.

56
00:05:06,931 --> 00:05:09,642
Vlak voor hij stierf in het ziekenhuis…

57
00:05:09,726 --> 00:05:11,769
…keek hij mij nog steeds zo aan.

58
00:05:15,606 --> 00:05:18,151
En dat zit me altijd in mijn achterhoofd…

59
00:05:18,234 --> 00:05:20,737
Wat mijn opa tegen me zei.

60
00:05:20,820 --> 00:05:22,697
'Er komt niets van je terecht.'

61
00:05:27,076 --> 00:05:29,370
Mijn oma was heel zachtaardig.

62
00:05:30,705 --> 00:05:32,915
Toen ik jong was, keek ik naar een boek.

63
00:05:32,999 --> 00:05:35,668
In plaats van het open te doen
aan de voorkant…

64
00:05:35,752 --> 00:05:37,879
…begon ik achteraan, en ze zei…

65
00:05:37,962 --> 00:05:39,881
'Begin nu aan deze kant…

66
00:05:40,757 --> 00:05:44,469
…en volg het naar beneden
en dan steeds weer.'

67
00:05:46,554 --> 00:05:50,975
En dat heeft me geholpen
om dit door te geven met mijn training.

68
00:05:51,059 --> 00:05:53,811
Die herhaling daarvan.

69
00:05:56,647 --> 00:05:58,858
Ze zei: 'Geloof in wat je bent.

70
00:05:59,817 --> 00:06:02,612
En als je het
via paarden wilt doen, doe het.'

71
00:06:04,906 --> 00:06:07,116
Wees heel voorzichtig met ze…

72
00:06:07,742 --> 00:06:10,244
…en ze geven je veel liefde terug.

73
00:06:15,833 --> 00:06:17,126
Weet je, ik…

74
00:06:17,210 --> 00:06:19,545
Ik hou van een man die dingen ziet.

75
00:06:20,755 --> 00:06:22,465
Op een dag laat hij zijn sporen na.

76
00:06:25,134 --> 00:06:27,387
Ik zou zeggen dat ik tien of elf was.

77
00:06:28,262 --> 00:06:30,723
Ik ging naar de bioscoop en…

78
00:06:31,516 --> 00:06:33,810
…was gebiologeerd.

79
00:06:35,228 --> 00:06:38,689
Weet je, het was zo groot,
het scherm was zo breed en…

80
00:06:38,773 --> 00:06:40,650
…de dieren renden naar je toe.

81
00:06:40,733 --> 00:06:43,444
En de hele kleding…

82
00:06:43,528 --> 00:06:46,030
…de hoed, de laarzen en de sjaal.

83
00:06:46,614 --> 00:06:49,325
Vooral de manier
waarop ze op een paard sprongen.

84
00:06:53,287 --> 00:06:55,081
Ik ging de volgende dag terug.

85
00:06:58,793 --> 00:07:02,380
Elke keer als ik een western keek
met een paard dat iets speciaals deed…

86
00:07:03,172 --> 00:07:06,342
…kopieerde ik dat
om te zien of ik het beter kon doen.

87
00:07:10,012 --> 00:07:12,056
Mijn eerste truc was de ligpositie…

88
00:07:12,140 --> 00:07:15,518
…omdat ik niet groot genoeg was
om op het paard te komen.

89
00:07:15,601 --> 00:07:18,104
Dus ik moest hem leren liggen
zodat ik op hem kon komen.

90
00:07:18,187 --> 00:07:19,605
Goede jongen. Wauw.

91
00:07:21,023 --> 00:07:24,444
Ik wilde in de filmwereld komen
omdat ik paarden wilde trainen.

92
00:07:24,527 --> 00:07:28,030
Maar alle sets in Hollywood
deden alle paarden weg…

93
00:07:28,114 --> 00:07:30,408
…omdat het net na <i>Star Wars</i> was.

94
00:07:30,491 --> 00:07:31,909
Westerns waren klaar.

95
00:07:41,294 --> 00:07:44,380
10,000 km verhuizen naar Amerika…

96
00:07:45,173 --> 00:07:48,551
…voelde het alsof
er een steen achterin je nek viel.

97
00:07:48,885 --> 00:07:49,927
Ik red het niet.

98
00:07:50,636 --> 00:07:51,596
Het is voorbij.

99
00:07:54,390 --> 00:07:57,310
Ik had nog steeds het verlangen
hier te blijven…

100
00:07:58,728 --> 00:08:00,271
…en er iets van te maken.

101
00:08:06,027 --> 00:08:07,403
Eenmaal in Wyoming…

102
00:08:08,488 --> 00:08:11,324
…wist ik dat dit thuis was.

103
00:08:16,204 --> 00:08:18,039
Vroeg opstaan…

104
00:08:18,122 --> 00:08:19,957
Dit was denk ik de eerste ochtend…

105
00:08:20,041 --> 00:08:23,628
…nadat ik de huifkar hiernaartoe bracht.

106
00:08:26,631 --> 00:08:29,759
Toen ik mijn paarden bij me zag…

107
00:08:30,885 --> 00:08:32,553
…was er geen weg terug.

108
00:08:33,137 --> 00:08:34,931
Het was mijn droom om te trainen.

109
00:08:40,520 --> 00:08:42,271
Mijn derde paard…

110
00:08:43,523 --> 00:08:45,024
…was Juniper wat…

111
00:08:45,816 --> 00:08:47,902
…mijn leven volledig veranderde.

112
00:08:49,612 --> 00:08:53,491
Toen ik in Junipers ogen keek,
was er een beetje verdriet.

113
00:08:54,200 --> 00:08:56,702
Ook al was het iets in zijn verleden…

114
00:08:57,036 --> 00:08:58,371
Ik zag iets groters.

115
00:09:00,665 --> 00:09:01,832
Dat paard was zo slim.

116
00:09:02,833 --> 00:09:03,918
Hij had die gave.

117
00:09:05,795 --> 00:09:08,172
Juniper had een prachtige achterkant.

118
00:09:09,048 --> 00:09:11,842
Hij had een geweldige balans.
Ongelooflijk.

119
00:09:13,511 --> 00:09:14,679
Zo'n paard komt…

120
00:09:15,471 --> 00:09:17,723
…maar één keer in je leven voorbij.

121
00:09:19,183 --> 00:09:20,226
Hou je van Robin?

122
00:09:20,518 --> 00:09:21,769
Hé, vind je me leuk?

123
00:09:22,395 --> 00:09:23,229
Natuurlijk.

124
00:09:29,193 --> 00:09:32,613
Toen ik hier aankwam,
hoewel de westerns klaar waren…

125
00:09:32,822 --> 00:09:35,324
…leefden die oude cowboys nog…

126
00:09:36,325 --> 00:09:39,620
…en twee jaar later
kwam ik Darrell Winfield tegen.

127
00:09:39,704 --> 00:09:41,622
Wauw, dat is de Marlboro Man.

128
00:09:42,081 --> 00:09:43,541
Het echte werk.

129
00:09:46,502 --> 00:09:49,505
Darrell zei: 'Ik hoor
dat jouw paard kan steigeren.

130
00:09:49,589 --> 00:09:51,215
'Kun je er een ruiter opzetten…

131
00:09:51,299 --> 00:09:53,926
…en kun jij hem op camera
laten steigeren?'

132
00:09:54,010 --> 00:09:56,304
Ik zei: 'Nou ik heb Juniper.'

133
00:09:58,598 --> 00:10:00,725
Het was mijn eerste auditie.

134
00:10:01,642 --> 00:10:02,602
Ik kreeg de rol.

135
00:10:03,394 --> 00:10:04,645
Ik had een baan.

136
00:10:50,900 --> 00:10:52,526
Wanneer je storyboards hebt…

137
00:10:53,277 --> 00:10:54,612
…kijk je ernaar en denk je:

138
00:10:54,695 --> 00:10:57,698
'Wauw, oké. Ik kan beter dan dat.'

139
00:11:03,579 --> 00:11:04,664
En actie.

140
00:11:07,083 --> 00:11:07,917
Goed.

141
00:11:08,584 --> 00:11:10,086
Brave jongen.

142
00:11:10,169 --> 00:11:11,754
Ik ken mijn paarden en…

143
00:11:12,421 --> 00:11:14,590
Ze werken allemaal graag.

144
00:11:14,674 --> 00:11:16,258
Ze vinden hun talent.

145
00:11:19,804 --> 00:11:24,141
Op de set weet je
waar je begonnen bent met een paard.

146
00:11:25,685 --> 00:11:27,603
Hoe je het hebt opgebouwd.

147
00:11:29,397 --> 00:11:32,066
En dan komt het orkest tevoorschijn.

148
00:11:34,026 --> 00:11:35,653
Hij speelt voor je…

149
00:11:35,736 --> 00:11:39,031
…en voor die camera.

150
00:11:39,115 --> 00:11:41,200
Hij laat zijn kunst zien.

151
00:11:41,283 --> 00:11:42,868
Goed zo.

152
00:11:42,952 --> 00:11:44,537
Goed.

153
00:11:44,620 --> 00:11:46,414
Schop. Goed zo.

154
00:11:47,998 --> 00:11:49,667
De eerste les is best goed.

155
00:11:50,793 --> 00:11:51,669
Slim paard.

156
00:11:58,384 --> 00:11:59,635
Kom op, jongedame.

157
00:12:00,344 --> 00:12:01,178
Kom hier.

158
00:12:01,595 --> 00:12:04,598
Eén seconde op de camera,
als je het bekijkt…

159
00:12:04,682 --> 00:12:07,309
…is weken en uren trainen.

160
00:12:07,393 --> 00:12:08,644
Kom op.

161
00:12:09,770 --> 00:12:10,896
Goed, jongens.

162
00:12:10,980 --> 00:12:13,274
Ik gebruik een zweep of stok…

163
00:12:13,357 --> 00:12:16,694
…en die is niet
om het paard aan te raken.

164
00:12:17,945 --> 00:12:22,116
Ik gebruik een stok
of een longeerzweep voor het geluid.

165
00:12:22,199 --> 00:12:23,951
Daar gaan we, jongens.

166
00:12:24,034 --> 00:12:26,120
Het is gewoon om hem te leiden…

167
00:12:26,704 --> 00:12:28,080
…om van je weg te gaan…

168
00:12:28,748 --> 00:12:29,915
…of naar je toe te komen.

169
00:12:30,750 --> 00:12:31,709
Kom naar me toe.

170
00:12:33,335 --> 00:12:35,671
Oogcontact is heel belangrijk bij alles.

171
00:12:35,755 --> 00:12:38,924
Het is net een mens. Weet je
wanneer je voor het eerst iemand ontmoet?

172
00:12:40,551 --> 00:12:41,844
Goed.

173
00:12:42,344 --> 00:12:44,472
Oké, je hebt het. Pirouette.

174
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
Kom.

175
00:12:47,433 --> 00:12:49,685
Misschien ben je rechtshandig.
Ik ben linkshandig.

176
00:12:49,769 --> 00:12:54,148
En dat is precies hetzelfde
met een paard aan elke kant van zijn oog.

177
00:12:55,566 --> 00:13:00,237
Je moet eerst trainen met één kant
en dan de andere kant.

178
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Als je beide ogen hebt…

179
00:13:03,115 --> 00:13:05,534
…kun je ze overal
rondom de camera plaatsen.

180
00:13:05,910 --> 00:13:07,286
Pirouette.

181
00:13:07,369 --> 00:13:09,413
Goede meid.

182
00:13:09,497 --> 00:13:10,956
Bravo.

183
00:13:11,040 --> 00:13:12,374
Dat was prachtig.

184
00:13:12,833 --> 00:13:14,627
Een pirouette is zo sierlijk…

185
00:13:14,710 --> 00:13:19,006
…en ze kunnen hun voorpoten vasthouden
zodat ze helemaal ronddraaien.

186
00:13:19,089 --> 00:13:21,258
Het is alsof je een wals ingaat.

187
00:13:32,436 --> 00:13:37,942
En als je beide ogen synchroon hebt,
is het alsof je piano speelt…

188
00:13:38,943 --> 00:13:41,278
…want ze spelen hun muziek voor je.

189
00:13:46,408 --> 00:13:48,744
Stel je de kracht voor die je voelt…

190
00:13:49,203 --> 00:13:52,081
…als er 50 paarden op je afkomen.

191
00:13:57,211 --> 00:13:58,420
Je bent een grote meid.

192
00:13:58,504 --> 00:14:02,591
Ik zag dit in een circusboek
toen ik klein was.

193
00:14:02,675 --> 00:14:05,052
Een Clydesdale die op een…

194
00:14:06,136 --> 00:14:06,971
…wip staat.

195
00:14:07,054 --> 00:14:09,098
Ik wilde dat altijd een keer doen.

196
00:14:09,890 --> 00:14:13,060
Ik wil dat ze het in balans brengt
en het gewicht vasthoudt.

197
00:14:13,394 --> 00:14:14,687
Rustig. Nee.

198
00:14:15,437 --> 00:14:16,564
Rustig.

199
00:14:16,647 --> 00:14:19,233
Je moet ze langzaam laten gaan…

200
00:14:20,317 --> 00:14:21,151
Ze laten voelen.

201
00:14:21,944 --> 00:14:23,153
Je laten ruiken.

202
00:14:25,239 --> 00:14:27,950
En dan heb je dat contact met hen.

203
00:14:43,632 --> 00:14:48,512
Ik kijk terug op de magische dingen
die ik met paarden heb gedaan…

204
00:14:49,847 --> 00:14:52,808
Als het niet op film staat,
is het alsof het nooit gebeurd is.

205
00:14:56,020 --> 00:14:57,897
Kijk die balans. Dat is balans.

206
00:14:58,272 --> 00:14:59,189
Ja.

207
00:15:22,338 --> 00:15:23,631
Een pionier…

208
00:15:24,673 --> 00:15:27,593
…is een persoon die in het heden leeft…

209
00:15:27,676 --> 00:15:29,762
…maar ook in het verleden gelooft.

210
00:15:32,598 --> 00:15:35,059
Soms heb je het gevoel
dat je dit eerder deed.

211
00:15:44,443 --> 00:15:46,028
Welkom.

212
00:15:46,111 --> 00:15:47,947
Een beetje geschiedenis, jongens.

213
00:15:48,989 --> 00:15:53,118
Robin is erg gepassioneerd over het
herscheppen van het oude Wilde Westen.

214
00:15:53,494 --> 00:15:57,414
En we zijn er allemaal trots op,
want we doen allemaal mee.

215
00:16:04,880 --> 00:16:06,966
De cowboydroom sterft langzaam…

216
00:16:07,049 --> 00:16:09,718
…maar voor mijn vader niet,
hij is een echte cowboy.

217
00:16:12,429 --> 00:16:15,265
Het voelt als toen ik
voor het eerst naar Amerika kwam.

218
00:16:15,933 --> 00:16:17,476
Ik wil het levend houden.

219
00:16:20,646 --> 00:16:22,272
Welkom, jongens. Welkom.

220
00:16:24,149 --> 00:16:27,361
<i>verf je wagen, kom mee</i>

221
00:16:27,861 --> 00:16:30,572
<i>op een droomboot, heb een liedje</i>

222
00:16:31,281 --> 00:16:32,741
We gaan naar huis.

223
00:16:45,587 --> 00:16:46,714
Mijn paarden, als ik…

224
00:16:47,673 --> 00:16:48,716
…over ze praat…

225
00:16:50,634 --> 00:16:53,929
Dan zeg ik 'de kinderen zijn buiten'
want het zijn kinderen.

226
00:16:56,306 --> 00:16:59,101
Het zijn mijn kinderen,
ook al heb ik Patrick.

227
00:17:14,533 --> 00:17:16,869
Toen ik voor het eerst Juniper kreeg…

228
00:17:17,327 --> 00:17:20,539
…leerde dat paard me zoveel…

229
00:17:20,622 --> 00:17:25,544
Geduld, nederigheid en spanning.

230
00:17:27,379 --> 00:17:30,883
Hij deed het beter
dan ik ooit gedacht had van een dier.

231
00:17:31,759 --> 00:17:34,970
En je hoeft het maar één keer
te laten zien en hij heeft het.

232
00:17:38,057 --> 00:17:39,266
Brave jongen, Jun.

233
00:17:41,602 --> 00:17:44,396
Hij bouwde mij en hij bouwde deze ranch.

234
00:17:47,149 --> 00:17:49,610
Juniper werd oud.
Hij was in de dertig.

235
00:17:50,986 --> 00:17:53,781
Die jongeman die ik hier had
sprak met me.

236
00:17:54,364 --> 00:17:58,077
Hij zei: 'Je moet komen.
Ik denk dat Juniper heel erg ziek is.'

237
00:17:58,952 --> 00:18:01,288
En hij hield vol tot ik thuiskwam.

238
00:18:01,371 --> 00:18:03,832
Ik kwam en legde hem
in mijn armen en…

239
00:18:04,708 --> 00:18:08,128
…knielde met hem neer
en hij hinnikte een laatste keer.

240
00:18:09,254 --> 00:18:10,214
En het was weg.

241
00:18:33,278 --> 00:18:36,365
Hoe wist je dat hij wilde schieten?
-Ik keek naar zijn ogen.

242
00:18:36,740 --> 00:18:38,492
Onthoud dat.
-Doe ik.

243
00:18:41,745 --> 00:18:45,040
Kom op, jongens. In de rij.
Kom op. Tijd voor school.

244
00:18:46,500 --> 00:18:48,585
Mrs Parker lacht graag.

245
00:18:49,253 --> 00:18:50,087
Mrs Parker.

246
00:18:51,296 --> 00:18:52,297
Brave meid.

247
00:18:54,341 --> 00:18:55,175
Brave meid.

248
00:18:57,553 --> 00:18:59,388
Zodra het paard die vonk krijgt…

249
00:19:00,472 --> 00:19:01,932
…ben ik de vuursteen.

250
00:19:02,141 --> 00:19:03,350
En ineens…

251
00:19:04,143 --> 00:19:06,812
…komt het dier tot leven en heeft hij het.

252
00:20:51,083 --> 00:20:53,794
De liefde die je ze geeft…

253
00:20:54,628 --> 00:20:56,380
…krijg je allemaal terug.

254
00:20:57,297 --> 00:20:58,173
Maar als je…

255
00:20:58,715 --> 00:21:00,884
…daar staat en dat vasthoudt…

256
00:21:04,346 --> 00:21:05,389
Dat is de wereld.

257
00:22:13,290 --> 00:22:15,292
Ondertiteld door: Noud van Oeteren



