1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,200
{\an8}‪NETFLIX 原創紀錄片

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:33,040 --> 00:00:36,360
‪我還記得自己躺在床上

5
00:00:36,440 --> 00:00:38,520
‪伴著小夜燈

6
00:00:38,600 --> 00:00:39,960
‪泣不成聲

7
00:00:40,040 --> 00:00:43,160
‪這個故事讓我久久不能自己

8
00:00:46,640 --> 00:00:50,560
{\an8}‪米夏狄芳絲卡在各個方面

9
00:00:50,640 --> 00:00:54,360
‪都完美符合了
‪《傑出女性》想要採訪的女性

10
00:00:57,480 --> 00:01:00,640
‪我會稍作暫停，然後開始
‪沒問題，好

11
00:01:01,200 --> 00:01:02,040
‪預備

12
00:01:04,680 --> 00:01:06,920
‪她出生於比利時

13
00:01:07,000 --> 00:01:09,560
‪後來搬至麻薩諸塞州密利斯

14
00:01:09,640 --> 00:01:12,000
‪就距離我們電台32公里

15
00:01:13,600 --> 00:01:14,720
{\an8}‪可以幫我倒數嗎？

16
00:01:15,560 --> 00:01:18,080
{\an8}‪三、二、一…

17
00:01:19,280 --> 00:01:20,280
‪（廣播中）

18
00:01:20,360 --> 00:01:23,680
‪魔力106,7…

19
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
{\an8}‪有些故事太過離奇，令人難以置信

20
00:01:30,400 --> 00:01:34,000
‪有些悲傷太過沉重

21
00:01:34,080 --> 00:01:35,240
‪令人難以承受

22
00:01:37,200 --> 00:01:39,720
‪而有些勇氣太過強大

23
00:01:39,800 --> 00:01:40,840
‪令人感到渺小

24
00:01:43,880 --> 00:01:49,240
‪到了1980年代末
‪我們已在密利斯生活了37年

25
00:01:49,800 --> 00:01:51,680
‪每個人幾乎都互相認識

26
00:01:52,280 --> 00:01:53,800
‪這時候來了新鄰居

27
00:01:54,760 --> 00:01:58,120
‪一對比利時的夫妻，莫里斯和米夏

28
00:02:00,480 --> 00:02:02,000
‪密利斯有句諺語

29
00:02:02,520 --> 00:02:04,200
‪“小鎮，大家庭”

30
00:02:06,080 --> 00:02:08,800
‪這個社區很小，我們後來也成了朋友

31
00:02:10,200 --> 00:02:11,640
‪要親一個嗎？

32
00:02:12,200 --> 00:02:17,280
‪米夏非常善良，很友善，也很有愛心

33
00:02:18,280 --> 00:02:23,560
‪我從沒見過誰能像米夏那般
‪和動物如此親近

34
00:02:24,640 --> 00:02:27,360
‪她養了好多貓

35
00:02:29,240 --> 00:02:31,720
‪個性也確實古怪

36
00:02:33,160 --> 00:02:35,160
‪有天我去她家喝茶

37
00:02:35,240 --> 00:02:39,240
‪她跟我分享了她在戰時的遭遇

38
00:02:39,720 --> 00:02:41,080
‪講得相當詳細

39
00:02:42,440 --> 00:02:45,600
‪今天要為大家介紹
‪米夏這位小女孩的人生經歷

40
00:02:46,200 --> 00:02:49,440
‪一天放學，她等著父親來接她回家

41
00:02:49,520 --> 00:02:50,720
‪父親卻一直沒出現

42
00:02:52,480 --> 00:02:54,880
‪我驚訝到下巴都合不攏

43
00:02:55,840 --> 00:02:59,640
‪一位女性輕拍她的肩膀，對她說道
‪“跟我來”

44
00:03:00,960 --> 00:03:04,640
‪小女孩被帶到了陌生人的家裡

45
00:03:05,960 --> 00:03:09,080
‪換上新的名字和新的衣服

46
00:03:12,880 --> 00:03:15,280
‪在年僅七歲的時候

47
00:03:15,360 --> 00:03:17,120
‪她獨自步行多年

48
00:03:17,200 --> 00:03:22,120
‪穿越納粹占領的國家，踏遍數千公里

49
00:03:22,720 --> 00:03:25,240
‪只為尋找她被驅逐的父母

50
00:03:29,800 --> 00:03:32,760
‪米夏現在已是成年猶太女性

51
00:03:33,320 --> 00:03:34,920
‪定居於波士頓地區

52
00:03:35,000 --> 00:03:36,800
‪她是納粹大屠殺的倖存者

53
00:03:37,680 --> 00:03:40,480
‪她要為我們分享一個不可思議的故事

54
00:03:40,560 --> 00:03:42,720
‪講述勇氣與生存

55
00:03:45,320 --> 00:03:47,800
‪我每天都思念著我的父母

56
00:03:50,520 --> 00:03:53,360
‪我的母親叫葛露莎

57
00:03:54,120 --> 00:03:56,080
‪父親叫羅伯特

58
00:03:56,960 --> 00:03:58,280
‪在希伯來語叫魯文

59
00:03:59,480 --> 00:04:00,760
‪至於家族的姓氏

60
00:04:02,200 --> 00:04:03,680
‪我從來都不知道

61
00:04:07,440 --> 00:04:10,640
‪我始終不知道父母的下落

62
00:04:11,200 --> 00:04:14,080
‪我不知道他們去了哪裡
‪或是怎麼去世的

63
00:04:14,880 --> 00:04:16,680
‪至今依舊一無所知

64
00:04:30,920 --> 00:04:32,520
‪請就定位

65
00:04:35,480 --> 00:04:37,960
‪米夏，請跟大家分享一下

66
00:04:38,040 --> 00:04:40,240
‪妳初次公開講述自身遭遇的經過

67
00:04:42,440 --> 00:04:43,680
‪有一天

68
00:04:45,240 --> 00:04:46,360
‪在猶太會堂

69
00:04:49,560 --> 00:04:53,320
‪在大屠殺記念日這天

70
00:04:55,200 --> 00:04:58,680
‪大家請我分享自己的故事

71
00:04:58,760 --> 00:05:00,160
‪（貝斯妥拉會堂）

72
00:05:00,240 --> 00:05:02,600
‪我先生說服我上台

73
00:05:03,280 --> 00:05:05,440
‪他說我能從中獲得解脫

74
00:05:07,240 --> 00:05:09,880
‪當我上到講台的時候

75
00:05:10,960 --> 00:05:16,160
{\an8}‪我突然意識到
‪那是自己第一次公開談論它

76
00:05:19,760 --> 00:05:21,520
‪我突然哭了起來

77
00:05:22,640 --> 00:05:27,440
‪然後才慢慢說起我的遭遇

78
00:05:29,080 --> 00:05:31,880
‪儘管寒冷，我還是必須向前邁進

79
00:05:32,360 --> 00:05:34,000
‪一步一腳印地前進

80
00:05:35,400 --> 00:05:36,760
‪那就是生存

81
00:05:38,120 --> 00:05:39,640
‪你必須邁步向前

82
00:05:40,120 --> 00:05:41,400
‪一步一腳印

83
00:05:42,720 --> 00:05:45,800
‪我完全被吸引住了

84
00:05:46,240 --> 00:05:49,800
‪（友人）

85
00:05:49,880 --> 00:05:53,640
‪大家都不曉得
‪她是納粹大屠殺的倖存者

86
00:05:54,280 --> 00:05:56,600
‪淚水在我眼眶打轉

87
00:05:56,680 --> 00:06:01,640
{\an8}‪她又餓、又冷、又寂寞
‪一心想找到父母

88
00:06:03,400 --> 00:06:06,400
‪她是怎麼活下來的？

89
00:06:08,200 --> 00:06:09,280
‪我告訴自己

90
00:06:09,760 --> 00:06:11,280
‪“他們以為我還活著

91
00:06:11,840 --> 00:06:14,960
‪如果他們以為我還活著
‪我就不能讓他們失望

92
00:06:16,160 --> 00:06:17,840
‪我必須堅持下去”

93
00:06:19,560 --> 00:06:20,840
‪現場一片寂靜

94
00:06:21,920 --> 00:06:25,240
‪所有人都被她的故事迷住了

95
00:06:28,800 --> 00:06:31,400
‪我簡直不相信自己的耳朵

96
00:06:32,360 --> 00:06:36,560
‪米夏七歲時，她的雙親被納粹逮捕

97
00:06:37,240 --> 00:06:39,680
‪大人告訴她，他們被驅逐出境了

98
00:06:41,320 --> 00:06:43,680
‪她被安置到一個天主教家庭

99
00:06:44,320 --> 00:06:45,840
‪迪瓦爾家

100
00:06:45,920 --> 00:06:47,840
‪那是她的安全庇護所

101
00:06:47,920 --> 00:06:51,120
‪他們給了她全新的身分
‪莫妮克迪瓦爾

102
00:06:52,640 --> 00:06:54,080
‪這個假身分救了她

103
00:06:55,320 --> 00:06:57,320
‪但她總覺得自己格格不入

104
00:07:00,160 --> 00:07:02,840
‪我來到一個不愛我的家庭

105
00:07:02,920 --> 00:07:04,600
‪這是比較好聽的說法

106
00:07:05,400 --> 00:07:08,880
‪他們恨透我了，說我毫無價值

107
00:07:11,560 --> 00:07:13,920
‪寄養家庭中有個老爺爺

108
00:07:14,000 --> 00:07:15,600
‪他很照顧她

109
00:07:17,120 --> 00:07:20,000
‪他說我的父母在德國

110
00:07:21,600 --> 00:07:25,080
‪他給我看指南針，上面顯示它在東邊

111
00:07:25,560 --> 00:07:27,960
‪德國似乎沒有很遠

112
00:07:33,440 --> 00:07:36,720
‪米夏在當下做了重大的決定

113
00:07:37,520 --> 00:07:39,800
‪它也徹底顛覆了她的人生

114
00:07:41,960 --> 00:07:43,960
‪七歲的她下定決心

115
00:07:44,920 --> 00:07:48,680
‪要走路去德國尋找父母

116
00:07:50,920 --> 00:07:53,600
‪她帶了指南針和一點食物

117
00:07:53,680 --> 00:07:55,320
‪開始朝東方前進

118
00:07:58,200 --> 00:07:59,520
‪我很清楚自己需要什麼

119
00:08:01,800 --> 00:08:03,000
‪我需要生活必需品

120
00:08:04,440 --> 00:08:07,280
‪我需要食物、飲水

121
00:08:07,760 --> 00:08:09,560
‪還要一把防身的刀子

122
00:08:16,760 --> 00:08:19,480
‪第一晚，我睡在橋下

123
00:08:19,960 --> 00:08:21,760
‪那裡離家並不遠

124
00:08:25,720 --> 00:08:28,800
‪現在回想起來，當時實在太天真了

125
00:08:30,520 --> 00:08:36,600
‪地圖上的比利時看起來好小
‪德國又好近

126
00:08:38,720 --> 00:08:41,040
‪可是回頭我又能得到什麼？

127
00:08:42,840 --> 00:08:45,320
‪那裡沒有人想念我

128
00:08:47,680 --> 00:08:50,640
‪既然有了尋找父母的想法

129
00:08:51,320 --> 00:08:53,520
‪我就必須貫徹到底

130
00:09:00,080 --> 00:09:03,360
‪我所到的每個村子都殘破不堪

131
00:09:06,880 --> 00:09:08,800
‪她在孩童時期的經歷

132
00:09:09,880 --> 00:09:11,440
‪她必須躲避納粹

133
00:09:12,520 --> 00:09:14,600
‪獨自生活在森林中

134
00:09:16,600 --> 00:09:18,320
‪不得不偷取食物

135
00:09:18,960 --> 00:09:20,360
‪忍受天寒地凍的氣候

136
00:09:20,840 --> 00:09:22,880
‪她的童年是個惡夢

137
00:09:24,600 --> 00:09:26,360
‪她也因此受了創傷

138
00:09:31,680 --> 00:09:32,520
‪殺戮

139
00:09:35,560 --> 00:09:36,720
‪我看見無盡的殺戮

140
00:09:39,440 --> 00:09:40,600
‪無數的死者

141
00:09:41,880 --> 00:09:44,560
‪真的非常令人絕望

142
00:09:49,880 --> 00:09:52,240
‪我渴望見到父母

143
00:09:55,080 --> 00:09:58,760
‪因此我躲在森林深處，遠離戰爭

144
00:10:00,880 --> 00:10:04,200
‪躲在森林使她逃過了一劫

145
00:10:04,680 --> 00:10:06,280
‪遠離被送進集中營的命運

146
00:10:07,320 --> 00:10:09,440
‪她遠離了那些恐懼

147
00:10:10,800 --> 00:10:12,800
‪那些瀰漫在城市中的恐懼

148
00:10:21,120 --> 00:10:23,280
‪她和花兒、鳥兒待在一起

149
00:10:24,080 --> 00:10:25,400
‪說是它們拯救了她

150
00:10:28,480 --> 00:10:31,320
‪我完全震懾於大自然的力量

151
00:10:33,480 --> 00:10:36,320
‪我看到一個美好的動物世界…

152
00:10:38,720 --> 00:10:39,920
‪好和平

153
00:10:40,680 --> 00:10:42,240
‪好自然的生活

154
00:10:43,120 --> 00:10:44,600
‪牠們只獵食需要的量

155
00:10:44,680 --> 00:10:47,160
‪不會濫捕

156
00:10:48,600 --> 00:10:50,040
‪整體的平衡…

157
00:10:50,840 --> 00:10:51,840
‪恰到好處

158
00:10:55,720 --> 00:10:58,400
‪跟動物相處時，我不需要開口

159
00:11:00,520 --> 00:11:02,680
‪我們就在彼此身邊

160
00:11:02,760 --> 00:11:04,040
‪靜靜地

161
00:11:04,640 --> 00:11:06,600
‪不需言語就能互相理解

162
00:11:08,000 --> 00:11:10,680
‪我心想：“這會是一本有趣的書”

163
00:11:12,320 --> 00:11:15,120
‪（出版商）

164
00:11:15,200 --> 00:11:16,720
‪1990年代早期

165
00:11:16,800 --> 00:11:19,360
{\an8}‪我經營了一家小型出版社

166
00:11:19,440 --> 00:11:20,960
{\an8}‪正確來說是迷你出版社

167
00:11:21,760 --> 00:11:24,160
‪我當時在尋找新的企劃

168
00:11:24,880 --> 00:11:26,920
‪我是第一個提出

169
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
‪“能不能公開這個故事
‪把它提升到另一個層次？

170
00:11:31,800 --> 00:11:34,160
‪也許我能靠它闖出一番名堂

171
00:11:35,960 --> 00:11:37,600
‪這個故事有市場”

172
00:11:38,240 --> 00:11:40,840
‪因為它有驚人的轉折

173
00:11:42,960 --> 00:11:46,680
‪我還記得那時被一個農夫抓到

174
00:11:46,760 --> 00:11:49,320
‪他逮到我偷田裡的作物

175
00:11:51,360 --> 00:11:53,480
‪我害怕地逃跑

176
00:11:54,120 --> 00:11:55,800
‪他在後面追趕著我

177
00:11:56,360 --> 00:11:59,120
‪人在逃命時，會死命地跑

178
00:12:03,400 --> 00:12:04,600
‪突然間

179
00:12:05,720 --> 00:12:08,920
‪我感受到一股視線

180
00:12:13,040 --> 00:12:14,600
‪我轉過頭

181
00:12:16,120 --> 00:12:19,320
‪看見一隻美妙的動物

182
00:12:20,800 --> 00:12:23,280
‪在我看來，牠就像一隻大狗

183
00:12:25,920 --> 00:12:29,240
‪狼似乎沒有其他同伴，而我需要同伴

184
00:12:32,640 --> 00:12:35,960
‪那是一隻美麗的母灰狼

185
00:12:37,840 --> 00:12:40,080
‪我從包包翻出食物

186
00:12:40,160 --> 00:12:42,280
‪拿了一塊給牠

187
00:12:42,360 --> 00:12:43,640
‪但是牠不接受

188
00:12:47,800 --> 00:12:49,400
‪儘管花了不少時間

189
00:12:49,480 --> 00:12:52,400
‪但一陣子後，我們可以並肩而行了

190
00:12:55,520 --> 00:12:58,920
‪我得以見識到牠的慷慨

191
00:13:01,560 --> 00:13:04,760
‪欣賞牠的力量

192
00:13:07,640 --> 00:13:09,600
‪得以與牠共同生活

193
00:13:11,040 --> 00:13:12,880
‪牠就像是我的母親

194
00:13:14,680 --> 00:13:17,880
‪又過了一陣子，整群狼都來了

195
00:13:21,040 --> 00:13:23,280
‪我不知道自己跟牠們生活了多久

196
00:13:25,000 --> 00:13:27,680
‪牠們接納了我、保護了我

197
00:13:29,720 --> 00:13:34,560
‪那正是故事中美妙的轉折
‪簡直前所未聞

198
00:13:35,280 --> 00:13:37,240
‪非常不得了的故事

199
00:13:39,120 --> 00:13:43,320
‪（狼類專家）

200
00:13:44,360 --> 00:13:47,160
‪（麻薩諸塞州伊普斯威奇，狼谷）

201
00:13:47,240 --> 00:13:51,800
‪米夏這個人非常特別

202
00:13:53,280 --> 00:13:55,320
‪我的對她第一印象是

203
00:13:55,400 --> 00:13:59,080
{\an8}‪“她可能曾經是頭動物

204
00:13:59,160 --> 00:14:00,920
{\an8}‪或是擁有動物的靈魂”

205
00:14:02,920 --> 00:14:09,640
‪她說狼群將她視為低階成員
‪並且接納了她

206
00:14:10,320 --> 00:14:14,920
‪她也必須做出一些
‪展現服從、低階的舉動

207
00:14:15,400 --> 00:14:16,720
‪才能…

208
00:14:17,280 --> 00:14:18,640
‪成為牠們的一員

209
00:14:23,240 --> 00:14:27,720
‪米夏說，領頭的公狼會先進食

210
00:14:28,200 --> 00:14:31,240
‪其他成員則躺在屍體邊
‪等待輪到自己

211
00:14:33,880 --> 00:14:35,720
‪牠們吃飽後

212
00:14:36,600 --> 00:14:41,160
‪會在她的附近留下一些碎屑

213
00:14:47,040 --> 00:14:50,360
‪狼群一餐就要吃掉十公斤

214
00:14:51,520 --> 00:14:54,560
‪牠們的碎屑對我是綽綽有餘

215
00:14:54,640 --> 00:14:55,600
‪去撿啊

216
00:14:56,440 --> 00:14:58,760
‪去吃你的晚餐，在那裡

217
00:14:59,480 --> 00:15:01,560
‪我們成了很好的朋友

218
00:15:02,120 --> 00:15:02,960
‪你找到了

219
00:15:03,040 --> 00:15:05,200
‪她來過好幾次

220
00:15:06,280 --> 00:15:08,560
‪她會直接用手餵肉給牠們

221
00:15:11,200 --> 00:15:13,600
‪我猜牠們也感覺到

222
00:15:13,680 --> 00:15:16,280
‪米夏是朋友，不是敵人

223
00:15:18,480 --> 00:15:22,520
‪她對牠們很有一套

224
00:15:23,480 --> 00:15:26,200
‪彷彿她就是其中的一員

225
00:15:37,080 --> 00:15:39,040
‪我沒有理由停下腳步

226
00:15:39,120 --> 00:15:40,600
‪我每天都不停前進

227
00:15:42,960 --> 00:15:45,640
‪日復一日，月復一月

228
00:15:50,160 --> 00:15:53,040
‪我尋找父母的心願從未熄滅

229
00:15:54,200 --> 00:15:58,160
‪因為我心想：“我都撐到現在了

230
00:15:58,240 --> 00:16:02,960
‪一個小孩都能活下來
‪那他們一定也還活著”

231
00:16:05,520 --> 00:16:07,880
‪這個信念驅使著我

232
00:16:10,320 --> 00:16:13,760
‪我心想，這是個道德故事

233
00:16:14,680 --> 00:16:18,360
‪這是善與惡的對抗
‪無辜孩童與邪惡納粹的對抗

234
00:16:18,920 --> 00:16:20,440
‪最後孩子活下來了

235
00:16:22,000 --> 00:16:24,120
‪彷彿神話般的故事

236
00:16:26,040 --> 00:16:29,200
‪這能讓我的出版公司
‪長春藤山出版社

237
00:16:29,280 --> 00:16:33,760
‪從小小的本地公司
‪變成舉世聞名的公司

238
00:16:34,760 --> 00:16:38,920
‪於是我問米夏
‪是否有興趣出版她的故事

239
00:16:39,800 --> 00:16:41,920
‪我非常試探性地提出問題

240
00:16:45,560 --> 00:16:47,160
‪經歷了這麼多事情後

241
00:16:48,400 --> 00:16:50,680
‪我學會了不要相信人類

242
00:16:52,320 --> 00:16:54,520
‪我猜她對我沒什麼好印象

243
00:16:55,000 --> 00:16:57,080
‪這也是理所當然

244
00:16:57,160 --> 00:17:00,160
‪我之前出版的是財經法律書籍

245
00:17:00,240 --> 00:17:01,880
‪跟她完全打不著關係

246
00:17:03,880 --> 00:17:06,120
‪我拒絕了兩年多

247
00:17:06,600 --> 00:17:11,560
‪可是我的社區和朋友對我說
‪“米夏，出書吧

248
00:17:12,560 --> 00:17:14,280
‪算是為了後代子孫”

249
00:17:14,360 --> 00:17:18,520
‪（序言：如今回顧起來…）

250
00:17:19,760 --> 00:17:21,600
‪我又再度回到地獄

251
00:17:33,400 --> 00:17:34,480
‪過程雖然痛苦

252
00:17:34,560 --> 00:17:37,520
‪但她非把這個故事說出來不可

253
00:17:38,040 --> 00:17:40,080
‪那彷彿是種情感的宣洩

254
00:17:43,280 --> 00:17:44,680
‪所有人都來找我們

255
00:17:44,760 --> 00:17:48,160
‪外國出版商接踵而來

256
00:17:48,240 --> 00:17:50,920
‪我們將翻譯權賣到了全世界

257
00:17:55,000 --> 00:17:59,200
‪代理商從加州回來找我
‪“迪士尼想要這個故事”

258
00:17:59,280 --> 00:18:01,480
‪就這樣，“他們想要這個故事”

259
00:18:01,560 --> 00:18:06,160
{\an8}‪（好萊塢）

260
00:18:06,240 --> 00:18:08,600
‪這個故事非常受歡迎

261
00:18:08,680 --> 00:18:12,360
‪（歐普拉）

262
00:18:15,480 --> 00:18:18,800
‪1997年4月出版後

263
00:18:20,160 --> 00:18:22,800
‪我很期待能上歐普拉的節目

264
00:18:22,880 --> 00:18:27,200
‪好的，這是我在節目中
‪最喜歡的環節之一…

265
00:18:27,280 --> 00:18:30,800
‪當時歐普拉有個讀書會
‪只要進了她的書單

266
00:18:31,280 --> 00:18:35,760
‪就能保證上百萬本的銷售量
‪那你就成功了

267
00:18:35,840 --> 00:18:38,040
‪我們一個月後見囉…

268
00:18:38,120 --> 00:18:39,920
‪對方說他們有興趣

269
00:18:40,000 --> 00:18:40,960
‪我超喜歡！

270
00:18:41,040 --> 00:18:43,200
‪那可是件天大的事

271
00:18:43,800 --> 00:18:45,960
‪我們也開始覺得

272
00:18:46,040 --> 00:18:49,000
‪這本書要大賣了

273
00:18:49,080 --> 00:18:51,000
‪（狼谷）

274
00:18:51,080 --> 00:18:56,640
‪珍丹尼爾說
‪歐普拉準備要做個米夏特輯

275
00:18:56,720 --> 00:19:02,360
‪問我能不能讓攝影團隊
‪來拍米夏和狼的互動

276
00:19:03,200 --> 00:19:05,040
‪我一口答應了

277
00:19:05,120 --> 00:19:07,480
‪（歐普拉溫芙蕾的節目
‪來到狼谷出外景）

278
00:19:13,680 --> 00:19:16,400
‪進入籠子前，我告訴米夏

279
00:19:16,480 --> 00:19:19,880
‪這是一匹成年狼，是個大男孩

280
00:19:19,960 --> 00:19:21,480
‪牠叫佩特羅

281
00:19:26,400 --> 00:19:27,680
‪只有米夏一個人進去

282
00:19:27,760 --> 00:19:30,880
‪音效師把收音桿穿過圍籬
‪他並沒有進去

283
00:19:35,880 --> 00:19:39,360
‪米夏蹲下來餵狼吃起司

284
00:19:39,440 --> 00:19:41,600
‪狼也很友善

285
00:19:44,640 --> 00:19:46,080
‪一切都很順利

286
00:19:46,160 --> 00:19:49,960
‪接著狼就把腳掌放在她的肩膀上

287
00:19:52,560 --> 00:19:54,600
‪佩特羅跳上她的肩膀

288
00:19:54,680 --> 00:19:57,120
‪牠比她高了許多

289
00:19:57,880 --> 00:20:01,600
‪就在一瞬間，狼張開了嘴巴

290
00:20:05,120 --> 00:20:08,200
‪把她整顆頭都含進去了

291
00:20:08,840 --> 00:20:09,800
‪非常溫柔地叼著

292
00:20:11,160 --> 00:20:12,680
‪牙齒就在她兩邊太陽穴上

293
00:20:14,160 --> 00:20:15,760
‪我完全不覺得害怕

294
00:20:17,040 --> 00:20:20,360
‪沒有人跟我說過大野狼的故事

295
00:20:20,920 --> 00:20:24,360
‪狼就這樣叼了一分鐘，我們都嚇死了

296
00:20:25,320 --> 00:20:28,240
‪歐普拉的製作人眼睛快跳出來了

297
00:20:30,160 --> 00:20:31,960
‪事情來得快

298
00:20:32,920 --> 00:20:33,760
‪去得也快

299
00:20:35,000 --> 00:20:38,080
‪然後米夏向後退，發出響亮的狼嚎

300
00:20:40,000 --> 00:20:41,680
‪我光說都起雞皮疙瘩了

301
00:20:42,440 --> 00:20:45,600
‪從籠子後方深處

302
00:20:46,680 --> 00:20:47,520
‪傳來了…

303
00:20:50,200 --> 00:20:52,040
‪一聲回應的狼嚎

304
00:20:54,080 --> 00:20:56,360
‪她一發出嚎叫，牠們就立刻回應了

305
00:21:00,680 --> 00:21:02,320
‪你可以看出來

306
00:21:02,800 --> 00:21:06,040
‪這個人和狼之間是有聯繫的

307
00:21:10,000 --> 00:21:14,080
‪我親眼看見了，真的很神奇
‪非常驚奇的一刻

308
00:21:15,600 --> 00:21:18,320
‪他們拍了許多有趣的狼影片

309
00:21:18,400 --> 00:21:20,600
‪我心想：“節目一定會很精采”

310
00:21:20,680 --> 00:21:25,400
‪接下來就是
‪她要參加芝加哥的棚內攝影

311
00:21:26,480 --> 00:21:28,880
‪事情進展得非常順利

312
00:21:30,280 --> 00:21:32,680
‪然後衝突就出現了

313
00:21:33,360 --> 00:21:34,720
‪就在米夏和珍之間

314
00:21:37,240 --> 00:21:40,080
‪隨著時間推進，不愉快也浮上檯面

315
00:21:41,400 --> 00:21:43,240
‪書賣得不怎麼好

316
00:21:43,320 --> 00:21:47,520
‪米夏和她先生莫里斯出現了財務困難

317
00:21:48,480 --> 00:21:51,440
‪（鄰居）

318
00:21:51,520 --> 00:21:55,240
{\an8}‪她開始出售家裡的東西

319
00:21:55,320 --> 00:21:56,400
{\an8}‪我也…

320
00:21:57,240 --> 00:21:59,400
{\an8}‪我很遺憾他們即將失去一切

321
00:22:01,400 --> 00:22:05,200
‪她一直說：“我沒有錢，什麼都沒有

322
00:22:05,280 --> 00:22:07,480
‪珍丹尼爾是個沒用的傢伙”

323
00:22:09,640 --> 00:22:10,960
‪我感到很難過

324
00:22:11,040 --> 00:22:14,880
‪後來某天晚上，米夏來到我家

325
00:22:16,040 --> 00:22:18,400
‪她說她不想上《歐普拉溫芙蕾秀》

326
00:22:20,160 --> 00:22:23,440
‪我說：“天啊，米夏，我真搞不懂妳”

327
00:22:24,520 --> 00:22:27,400
‪突然間，米夏開始拒絕合作

328
00:22:27,960 --> 00:22:32,520
‪她不回電話，一再拒絕配合

329
00:22:32,600 --> 00:22:34,920
‪她不想去，她不方便

330
00:22:35,000 --> 00:22:37,640
‪家裡需要有人照顧她的動物

331
00:22:40,400 --> 00:22:44,280
‪珍害我很生氣、很沒安全感

332
00:22:45,280 --> 00:22:48,520
‪我先生說了她好多次

333
00:22:49,040 --> 00:22:52,440
‪“妳不該用這種態度對待倖存者”

334
00:22:56,520 --> 00:22:58,160
‪拜託，歐普拉耶

335
00:22:58,640 --> 00:23:01,160
‪一般人會去找狗狗保姆
‪還是寵物保姆

336
00:23:01,240 --> 00:23:02,960
‪會去把事情排開

337
00:23:03,040 --> 00:23:03,880
‪“不要”

338
00:23:07,480 --> 00:23:10,680
‪不好的回憶再度湧上心頭

339
00:23:11,520 --> 00:23:13,960
‪我做了惡夢，情緒非常焦慮

340
00:23:16,280 --> 00:23:17,720
‪我們什麼都試了

341
00:23:17,800 --> 00:23:21,040
‪我留了字條給她
‪“這可是攸關百萬本的銷量”

342
00:23:21,640 --> 00:23:23,000
‪“不要就是不要”

343
00:23:25,280 --> 00:23:26,960
‪這根本不合理

344
00:23:27,040 --> 00:23:31,160
‪換作其他作家，一定搶著要上節目

345
00:23:34,040 --> 00:23:35,360
‪她始終沒去

346
00:23:39,200 --> 00:23:40,680
‪出版一年後

347
00:23:41,240 --> 00:23:44,560
‪有人來敲門，給了我一個大包裹

348
00:23:45,480 --> 00:23:48,080
‪是米夏對我提告

349
00:23:49,040 --> 00:23:50,560
‪那真是晴天霹靂

350
00:23:50,640 --> 00:23:54,480
‪一切戛然而止
‪其他國家都不跟我們做生意了

351
00:23:56,000 --> 00:23:58,520
‪我們的企劃扯上了一筆官司

352
00:24:03,520 --> 00:24:05,240
‪第一次和米夏見面時

353
00:24:05,320 --> 00:24:09,120
‪整個案子的狀況
‪讓我覺得自己非接不可

354
00:24:10,960 --> 00:24:15,200
‪（律師）

355
00:24:15,280 --> 00:24:16,680
{\an8}‪顯然這之中

356
00:24:16,760 --> 00:24:23,160
{\an8}‪發生了一些不當、不法
‪甚至詐騙的行為

357
00:24:23,920 --> 00:24:27,920
‪米夏要求將著作權歸還至她的名下

358
00:24:28,000 --> 00:24:33,080
‪還要求了所有她應得的版稅

359
00:24:34,440 --> 00:24:37,440
‪珍丹尼爾在我身上嗅到了商機

360
00:24:37,520 --> 00:24:39,320
‪她利用了它

361
00:24:40,560 --> 00:24:43,920
‪在我介入時，雙方當事人對彼此

362
00:24:44,000 --> 00:24:46,600
‪都充滿了憤怒和怨懟

363
00:24:47,440 --> 00:24:50,120
‪沒有多少商量的餘地

364
00:24:51,800 --> 00:24:55,360
‪這顯然是要上法院了
‪沒辦法庭外和解

365
00:24:56,480 --> 00:25:01,160
‪（麻薩諸塞州密德薩斯高等法院
‪2001年8月）

366
00:25:01,840 --> 00:25:05,400
‪法庭上戲劇性十足

367
00:25:06,120 --> 00:25:08,040
‪氣氛非常緊繃

368
00:25:12,600 --> 00:25:14,400
‪當然也談到了錢

369
00:25:17,240 --> 00:25:22,240
‪我們發現珍丹尼爾
‪在英屬土克凱可群島開設了公司

370
00:25:23,040 --> 00:25:26,080
‪而賺取到的海外版稅

371
00:25:26,160 --> 00:25:30,120
‪都直接進了她的戶頭
‪她卻從來沒支付過這些錢

372
00:25:34,560 --> 00:25:36,320
‪我們有文件

373
00:25:36,400 --> 00:25:38,960
‪版稅聲明證明我們確實付了錢

374
00:25:39,040 --> 00:25:42,360
‪已兌現支票證明她確實收了款項

375
00:25:42,440 --> 00:25:46,440
‪她說的每件事
‪我們都有文件可以進行反駁

376
00:25:47,280 --> 00:25:48,960
‪但沒人相信她會說假話

377
00:25:49,600 --> 00:25:53,800
‪“錢到底去了哪裡？”
‪我猜陪審團都很同情她

378
00:25:57,440 --> 00:25:59,280
‪陪審團深受吸引

379
00:25:59,760 --> 00:26:03,360
‪眼前這個人
‪在孩童時期經歷了納粹大屠殺

380
00:26:03,440 --> 00:26:04,680
‪還寫了一本回憶錄

381
00:26:05,160 --> 00:26:10,960
‪他們對這個故事深深著迷

382
00:26:12,840 --> 00:26:14,320
‪米夏是很優秀的證人

383
00:26:16,200 --> 00:26:19,080
‪我的人生全都在手稿上了

384
00:26:19,160 --> 00:26:20,560
‪因為那就是我的人生

385
00:26:24,680 --> 00:26:26,720
‪我成了人們眼中的禽獸

386
00:26:28,000 --> 00:26:29,600
‪我心想：“糟糕了”

387
00:26:33,040 --> 00:26:36,560
‪珍的鬥志很旺盛
‪行事作風也相當強硬

388
00:26:38,480 --> 00:26:41,480
‪審判為期十天，簡直令人筋疲力竭

389
00:26:42,240 --> 00:26:45,320
‪法官問陪審團
‪“第一項罪名是否有罪？”

390
00:26:49,320 --> 00:26:52,760
‪對於所有罪名
‪陪審團都一致支持米夏

391
00:26:53,360 --> 00:26:56,280
‪最後，他們判了我一筆鉅額賠償金

392
00:26:57,360 --> 00:27:00,480
‪數字非常驚人

393
00:27:00,560 --> 00:27:02,480
‪2250萬

394
00:27:02,560 --> 00:27:04,000
‪非常高額的賠償

395
00:27:09,520 --> 00:27:13,200
‪我是個樂觀的人
‪但這判決實在太過沉重

396
00:27:13,680 --> 00:27:15,280
‪我嚇傻了

397
00:27:16,600 --> 00:27:18,360
‪我說：“真的假的？”

398
00:27:23,560 --> 00:27:26,000
‪損害賠償金的判決依據

399
00:27:26,080 --> 00:27:29,240
‪大多來自珍丹尼爾的證詞

400
00:27:30,240 --> 00:27:33,920
‪由於原本要上歐普拉的節目
‪又跟迪士尼簽了約

401
00:27:34,000 --> 00:27:37,680
‪珍丹尼爾的某些證詞

402
00:27:37,760 --> 00:27:41,440
‪確實提高了賠償金的額度

403
00:27:42,200 --> 00:27:46,680
‪甚至遠遠超出這本書的合理賠償範圍

404
00:27:47,840 --> 00:27:49,320
‪也因此吸引了大眾的目光

405
00:27:50,320 --> 00:27:51,880
‪人們就愛這種大判決

406
00:27:54,600 --> 00:27:56,920
‪迪士尼的合作吹了
‪歐普拉的節目也吹了

407
00:27:57,000 --> 00:27:58,400
‪根本就沒有幾百萬美元

408
00:28:00,040 --> 00:28:01,920
‪我陷入四面楚歌的局面

409
00:28:03,200 --> 00:28:05,880
‪我殘忍地剝削了
‪無辜的納粹大屠殺倖存者

410
00:28:07,360 --> 00:28:09,880
‪我的人生也在那一刻毀了

411
00:28:22,680 --> 00:28:23,960
‪審判結束後

412
00:28:24,480 --> 00:28:26,440
‪我的人生來到最低點

413
00:28:28,040 --> 00:28:31,480
‪後來去接受治療
‪還診斷出創傷後壓力症候群

414
00:28:32,560 --> 00:28:34,080
‪我嚴重失眠

415
00:28:35,080 --> 00:28:37,000
‪幾乎不成人形

416
00:28:37,760 --> 00:28:41,520
‪我的出版公司沒了，版權也被奪走

417
00:28:42,880 --> 00:28:44,680
‪當時的我完全被擊潰了

418
00:28:46,360 --> 00:28:49,000
‪後來我對整件事做了事後分析

419
00:28:49,080 --> 00:28:51,360
‪細細檢視一切

420
00:28:51,640 --> 00:28:55,720
‪我在律師辦公室
‪檢視過去所有的紀錄和文件

421
00:28:55,800 --> 00:28:58,600
‪我根本不知道會找到些什麼

422
00:28:59,440 --> 00:29:02,760
‪我打開檔案，那是米夏的銀行帳戶

423
00:29:02,840 --> 00:29:05,360
‪有米夏的字跡和她的印鑑卡

424
00:29:07,400 --> 00:29:09,080
‪上面列出了…

425
00:29:10,640 --> 00:29:14,080
‪出生日期和出生地，都是米夏的字跡

426
00:29:14,160 --> 00:29:15,640
‪還有她母親的舊姓

427
00:29:16,120 --> 00:29:17,880
‪（姓氏：唐維爾）

428
00:29:17,960 --> 00:29:21,120
‪我突然茅塞頓開

429
00:29:25,520 --> 00:29:28,960
‪她知道自己是誰
‪也知道自己在哪裡出生

430
00:29:30,560 --> 00:29:32,120
‪她知道她母親是誰

431
00:29:32,880 --> 00:29:36,160
‪她應該不知道的
‪她在戰爭中失去了身分

432
00:29:37,680 --> 00:29:39,160
‪這說不通啊

433
00:29:41,400 --> 00:29:45,800
‪她顯然比她所宣稱的還要了解自己

434
00:29:47,120 --> 00:29:48,560
‪還有什麼可能是假的？

435
00:29:50,440 --> 00:29:53,280
‪我受到法院和律師的約束

436
00:29:54,480 --> 00:29:58,080
‪我的人生被搞得天翻地覆
‪我要拿回我的人生

437
00:30:00,680 --> 00:30:04,040
‪只要能證明她不是自己口中的那個人

438
00:30:04,120 --> 00:30:05,720
‪我就能推翻判決

439
00:30:13,240 --> 00:30:16,040
‪當時正值隆冬，白天時間很短

440
00:30:16,680 --> 00:30:19,120
‪我站在廚房

441
00:30:19,760 --> 00:30:22,600
‪我覺得自己必須有所行動

442
00:30:26,000 --> 00:30:28,920
‪我開始回想過去的一切

443
00:30:29,000 --> 00:30:31,960
‪我們認識的契機、當時的情形…

444
00:30:32,040 --> 00:30:33,440
‪以及打官司的原因

445
00:30:34,400 --> 00:30:35,520
‪然後我又想

446
00:30:35,600 --> 00:30:38,640
‪“我要把這件事寫成書
‪我要寫成部落格”

447
00:30:39,520 --> 00:30:42,000
‪我在寫我的回憶錄
‪內容則是關於她的回憶錄

448
00:30:43,680 --> 00:30:46,200
‪說不定有人會來看

449
00:30:46,280 --> 00:30:47,760
‪儘管機會渺茫

450
00:30:50,760 --> 00:30:52,560
‪隔天起床時

451
00:30:52,640 --> 00:30:55,280
‪我打開電腦，收到一封電子郵件

452
00:30:55,920 --> 00:30:57,240
‪內容寫著…

453
00:30:58,680 --> 00:31:02,960
‪“也許我能幫忙查出真相”

454
00:31:03,680 --> 00:31:07,400
‪（系譜學家）

455
00:31:08,480 --> 00:31:13,600
‪我用各式各樣的照片
‪排出了米夏的人生時間軸

456
00:31:14,840 --> 00:31:16,160
‪先是書上的照片

457
00:31:16,240 --> 00:31:20,160
‪然後是網路上的照片

458
00:31:21,240 --> 00:31:23,640
‪讓我能一窺她的人生

459
00:31:24,920 --> 00:31:26,680
‪我想知道她是誰

460
00:31:27,880 --> 00:31:31,560
{\an8}‪我想知道是誰毀了我的人生

461
00:31:32,840 --> 00:31:36,160
{\an8}‪我試著分析每一張照片

462
00:31:36,240 --> 00:31:39,760
{\an8}‪看看能從中獲得什麼情報

463
00:31:41,680 --> 00:31:46,360
{\an8}‪第一個線索是
‪米夏宣稱自己在七歲時

464
00:31:46,440 --> 00:31:49,320
‪被送到了寄養家庭

465
00:31:49,880 --> 00:31:50,920
‪美國版的書裡

466
00:31:51,000 --> 00:31:55,880
‪放了一系列所謂的肖像照

467
00:31:56,360 --> 00:32:00,080
‪這些肖像照是她被收養時拍的

468
00:32:06,000 --> 00:32:08,040
‪我一看照片就說

469
00:32:08,760 --> 00:32:11,360
‪“不，這不像七歲小孩

470
00:32:12,120 --> 00:32:14,880
{\an8}‪看起來還在學步階段
‪大概三、四歲”

471
00:32:14,960 --> 00:32:19,280
{\an8}‪頭戴大蝴蝶結、身穿褶邊上衣
‪臉頰圓圓滾滾

472
00:32:20,040 --> 00:32:20,960
‪感覺不太對勁

473
00:32:22,840 --> 00:32:25,240
‪（恩斯特與瑪爾特）

474
00:32:25,800 --> 00:32:27,720
‪我看的下一張照片

475
00:32:27,800 --> 00:32:33,000
‪是米夏宣稱
‪她在寄養家庭的爺爺和奶奶

476
00:32:33,560 --> 00:32:37,320
‪根據她的說法，他是個鄉下農夫

477
00:32:38,920 --> 00:32:44,400
‪我仔細檢視了爺爺的手
‪他的指甲經過修剪

478
00:32:44,960 --> 00:32:47,960
{\an8}‪不像是農夫的手

479
00:32:48,040 --> 00:32:51,040
{\an8}‪他還戴了一個戒指

480
00:32:51,680 --> 00:32:54,360
‪這可不是農夫會戴的東西

481
00:32:55,680 --> 00:32:58,680
‪再來是奶奶身上的小狗

482
00:32:58,760 --> 00:33:01,440
{\an8}‪看起來像寵物狗，而不是農場的狗

483
00:33:02,040 --> 00:33:04,080
{\an8}‪我心想：“這可怪了”

484
00:33:05,640 --> 00:33:09,800
{\an8}‪我也在這個時候
‪開始比較起法國版和美國版

485
00:33:10,400 --> 00:33:14,160
‪我檢查了姓名、地點和日期

486
00:33:14,800 --> 00:33:16,360
‪重大警訊出現了

487
00:33:18,040 --> 00:33:19,680
‪她打來問我

488
00:33:19,760 --> 00:33:22,960
‪“妳有沒有發現米夏的名字

489
00:33:23,040 --> 00:33:26,600
‪在法國版和美國版是不一樣的？”

490
00:33:27,720 --> 00:33:28,840
‪在美國版中

491
00:33:28,920 --> 00:33:33,440
‪寄養家庭給她的新姓氏是迪瓦爾

492
00:33:35,840 --> 00:33:37,640
‪雪倫立刻發現到

493
00:33:37,720 --> 00:33:42,520
‪在法國版中
‪寄養家庭給她的新姓氏是法爾

494
00:33:42,600 --> 00:33:44,120
‪（我的新名字）

495
00:33:44,200 --> 00:33:45,840
‪一個人怎麼會有不同的名字？

496
00:33:47,800 --> 00:33:53,120
‪姓名、照片等資訊中
‪有著太多的出入

497
00:33:56,640 --> 00:33:57,720
‪很可疑

498
00:33:58,400 --> 00:33:59,880
‪絕對有古怪

499
00:34:01,320 --> 00:34:05,440
‪喝口水、放輕鬆，我知道會很緊張

500
00:34:05,520 --> 00:34:06,720
‪（米夏，採訪）

501
00:34:07,760 --> 00:34:11,160
‪如果她的故事屬實，我卻懷疑她

502
00:34:11,240 --> 00:34:13,600
‪這樣是非常…

503
00:34:14,720 --> 00:34:16,880
‪惡毒的…

504
00:34:18,000 --> 00:34:19,880
‪去懷疑一個說實話的人

505
00:34:19,960 --> 00:34:22,280
‪懷疑他們經歷的可怕遭遇

506
00:34:22,760 --> 00:34:26,240
‪要多麼麻木不仁，才能說出
‪“我不相信”

507
00:34:26,320 --> 00:34:28,640
‪那是很傷人的

508
00:34:29,200 --> 00:34:30,440
‪我是這麼想的

509
00:34:31,280 --> 00:34:35,680
‪但另一方面
‪我也認為這當中實在太多出入

510
00:34:37,360 --> 00:34:39,160
‪為什麼要說假話？

511
00:34:39,880 --> 00:34:41,200
‪難道是精神錯亂了？

512
00:34:41,760 --> 00:34:46,160
‪也許她受到太大的創傷
‪以至分不清現實

513
00:34:47,080 --> 00:34:48,920
‪這又說明了什麼？我也不知道

514
00:34:50,480 --> 00:34:52,520
‪我當時亟需解答

515
00:34:53,760 --> 00:34:56,120
‪我們需要比利時當地的盟友

516
00:34:58,760 --> 00:35:01,480
{\an8}‪（比利時布魯塞爾）

517
00:35:01,960 --> 00:35:05,640
‪雪倫認識一位比利時的系譜學家

518
00:35:05,720 --> 00:35:08,720
‪對方是納粹大屠殺的倖存者

519
00:35:10,160 --> 00:35:14,240
‪她長大的地方
‪正巧是米夏宣稱自己住過的地方

520
00:35:23,480 --> 00:35:27,960
‪戰爭期間，我就是所謂的隱藏的孩子

521
00:35:28,640 --> 00:35:32,520
‪（納粹大屠殺倖存者）

522
00:35:35,240 --> 00:35:37,600
‪我就讀天主教學校

523
00:35:37,680 --> 00:35:43,040
‪成了虔誠的比利時天主教女孩

524
00:35:45,120 --> 00:35:49,760
‪我不記得曾聽任何人說起

525
00:35:50,400 --> 00:35:52,080
‪我父母的遭遇

526
00:35:53,800 --> 00:35:56,360
‪一點記憶也沒有

527
00:36:02,880 --> 00:36:08,600
‪我在40歲左右
‪經歷了一場嚴重的精神崩潰

528
00:36:11,720 --> 00:36:16,760
‪我也因此得知了自己的真實遭遇

529
00:36:17,360 --> 00:36:19,960
{\an8}‪以及關於父母和家族的真相

530
00:36:20,040 --> 00:36:22,800
{\an8}‪於是我開始深入調查

531
00:36:25,840 --> 00:36:32,600
‪我發現我父親在1942年9月
‪被驅逐至奧斯威辛集中營

532
00:36:37,600 --> 00:36:42,080
‪我母親10月時在布魯塞爾遭到逮捕

533
00:36:43,240 --> 00:36:45,600
‪然後被驅逐至奧斯威辛集中營

534
00:36:49,800 --> 00:36:52,200
‪聽說他們再也沒有回來

535
00:37:05,320 --> 00:37:08,360
‪於是我便開車前往奧斯威辛集中營

536
00:37:13,440 --> 00:37:16,240
‪我去看了集中營

537
00:37:17,680 --> 00:37:21,320
‪那裡一個人也沒有

538
00:37:28,080 --> 00:37:31,480
‪毒氣室被炸掉了

539
00:37:35,160 --> 00:37:39,840
‪我在毒氣室的瓦礫堆中

540
00:37:41,360 --> 00:37:47,080
‪發現了幾根還點著的紀念蠟燭

541
00:37:50,560 --> 00:37:52,160
‪臨走前

542
00:37:52,240 --> 00:37:57,720
‪我用乾燥花做了一顆大衛星

543
00:38:00,120 --> 00:38:02,720
‪但我不知道…

544
00:38:04,560 --> 00:38:05,560
‪該放在哪裡

545
00:38:08,040 --> 00:38:10,920
‪我沒辦法放在紀念碑上

546
00:38:13,760 --> 00:38:16,440
‪所以我最後選了…

547
00:38:17,240 --> 00:38:18,360
‪一個小池塘

548
00:38:19,760 --> 00:38:20,880
‪讓它飄浮在其中

549
00:38:24,720 --> 00:38:27,080
‪我覺得就在那一刻…

550
00:38:32,160 --> 00:38:33,000
‪對不起

551
00:38:34,040 --> 00:38:34,880
‪抱歉

552
00:38:44,520 --> 00:38:46,960
‪我讓我的父母安息了

553
00:38:48,080 --> 00:38:50,960
‪我的父母、祖母和表親

554
00:39:08,120 --> 00:39:10,760
‪伊芙琳是納粹大屠殺的倖存者

555
00:39:10,840 --> 00:39:13,200
‪她的遭遇和米夏非常類似

556
00:39:13,280 --> 00:39:17,120
‪由她來確認事實的真相再完美不過

557
00:39:21,000 --> 00:39:25,160
‪在法國版中，寄養家庭的姓氏是法爾

558
00:39:25,720 --> 00:39:30,520
‪而在美國版中
‪寄養家庭的姓氏是迪瓦爾

559
00:39:32,160 --> 00:39:35,160
‪（比利時皇家圖書館）

560
00:39:35,640 --> 00:39:38,240
‪為了調查姓氏間的差異

561
00:39:38,320 --> 00:39:41,480
‪伊芙琳查閱了城市目錄

562
00:39:42,040 --> 00:39:44,760
‪包括1930及1940年代

563
00:39:48,000 --> 00:39:53,600
‪我花了至少三天
‪努力尋找迪瓦爾和法爾

564
00:39:59,840 --> 00:40:03,200
‪電話簿中找不到法爾這個姓氏

565
00:40:03,880 --> 00:40:06,000
‪法爾這個姓氏不存在

566
00:40:12,240 --> 00:40:13,800
{\an8}‪不過有迪瓦爾

567
00:40:15,040 --> 00:40:19,640
{\an8}‪有許多迪瓦爾，多到數不清

568
00:40:22,080 --> 00:40:23,520
‪這時我們想到

569
00:40:23,600 --> 00:40:26,200
‪法國版也在比利時發行

570
00:40:26,760 --> 00:40:28,920
{\an8}‪如果米夏的故事造假了

571
00:40:29,720 --> 00:40:34,160
‪她就千萬不能在法國版中放上真名

572
00:40:35,440 --> 00:40:39,240
‪因為可能會有當地人說
‪“我認識迪瓦爾家族

573
00:40:41,320 --> 00:40:45,400
‪我知道她當時在哪裡
‪她在戰爭期間消失了嗎？”

574
00:40:46,800 --> 00:40:51,280
‪她把法國和比利時發行的姓氏

575
00:40:51,360 --> 00:40:53,680
‪從迪瓦爾改成了法爾

576
00:40:53,760 --> 00:40:56,600
‪這暗示了她企圖隱瞞些什麼

577
00:40:58,680 --> 00:41:01,080
‪我和雪倫看完都說

578
00:41:01,640 --> 00:41:03,560
‪“這個故事有問題”

579
00:41:09,280 --> 00:41:13,120
‪這個時候
‪她的書已經由一家法國出版商接手

580
00:41:13,680 --> 00:41:16,320
‪並且翻譯成20種語言

581
00:41:17,160 --> 00:41:19,680
‪它成了歐洲暢銷書

582
00:41:19,760 --> 00:41:23,840
‪她還對所有法語國家的學童巡迴演講

583
00:41:25,520 --> 00:41:26,600
‪2005年時

584
00:41:27,720 --> 00:41:30,680
‪身為心理學教授

585
00:41:31,560 --> 00:41:33,280
‪我打算做一個企劃

586
00:41:33,960 --> 00:41:37,840
‪關於一個小女孩

587
00:41:37,920 --> 00:41:41,640
‪以及她的冒險經歷

588
00:41:42,280 --> 00:41:45,520
‪（老師）

589
00:41:46,560 --> 00:41:49,640
‪這個企劃最後變成了

590
00:41:49,720 --> 00:41:51,680
‪規模龐大的展覽

591
00:41:53,680 --> 00:41:57,320
{\an8}‪後來還邀請她來到比利時

592
00:41:57,400 --> 00:41:58,320
{\an8}‪（瑪麗克萊莫梅）

593
00:42:01,400 --> 00:42:04,480
‪我們看著她下火車

594
00:42:05,040 --> 00:42:08,800
‪那畫面真的很有趣

595
00:42:11,920 --> 00:42:13,480
‪她一身藍色…

596
00:42:16,240 --> 00:42:18,120
‪彷彿艷麗的金絲雀

597
00:42:18,640 --> 00:42:20,920
‪光彩奪目

598
00:42:24,640 --> 00:42:26,480
‪還帶著兩個…

599
00:42:26,560 --> 00:42:28,840
‪不，三個大行李箱

600
00:42:30,280 --> 00:42:36,320
‪她神采奕奕地走向我

601
00:42:36,800 --> 00:42:43,400
‪馬上就展現出活力充沛的個性

602
00:42:43,480 --> 00:42:46,000
‪非常熱情、大方

603
00:42:48,720 --> 00:42:53,000
‪米夏一進到展場

604
00:42:53,080 --> 00:42:54,520
‪情緒就潰堤了

605
00:42:57,080 --> 00:43:02,200
‪我完全沒有心理準備
‪所以參觀展覽時

606
00:43:02,280 --> 00:43:06,480
‪我整個淚流滿面，我真的大受感動

607
00:43:09,280 --> 00:43:12,520
{\an8}‪她非常高興能出席展覽

608
00:43:13,040 --> 00:43:15,240
{\an8}‪而另一方面

609
00:43:15,320 --> 00:43:18,440
‪我們也看見了她身上的悲傷

610
00:43:18,520 --> 00:43:21,640
‪以及無盡的淚水

611
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
‪場面非常感人

612
00:43:25,880 --> 00:43:29,480
‪她的故事深深震撼了我們

613
00:43:29,560 --> 00:43:34,520
‪我們希望能帶給她一點歡樂

614
00:43:35,240 --> 00:43:37,760
‪藉由展現我們的創意

615
00:43:37,840 --> 00:43:39,920
‪以及勇氣

616
00:43:40,520 --> 00:43:42,080
‪表達我們內心的感受

617
00:43:43,120 --> 00:43:46,800
‪米夏在書中表示
‪納粹同時抓走了她的父母

618
00:43:46,880 --> 00:43:48,440
‪將他們驅逐出境

619
00:43:49,640 --> 00:43:54,080
‪她不清楚父母的姓氏
‪而他們的名字分別是魯文和葛露莎

620
00:43:55,200 --> 00:43:57,240
‪這時候雪倫說

621
00:43:57,320 --> 00:44:00,680
‪“我可以取得被納粹驅逐出境的紀錄

622
00:44:00,760 --> 00:44:02,600
‪我去確認看看

623
00:44:02,680 --> 00:44:03,840
‪有沒有這兩個名字

624
00:44:03,920 --> 00:44:07,000
‪在差不多的時間被驅逐出境”

625
00:44:13,360 --> 00:44:16,560
‪在查閱驅逐出境的名單時

626
00:44:17,560 --> 00:44:20,680
‪我們發現這兩個人並不是夫妻

627
00:44:21,560 --> 00:44:24,000
‪我非常想念我的父母

628
00:44:26,200 --> 00:44:29,000
‪我的臉沾滿了泥巴

629
00:44:30,960 --> 00:44:33,520
‪我在寒冷的夜晚哭喊著

630
00:44:34,720 --> 00:44:35,560
‪後來

631
00:44:36,200 --> 00:44:37,520
‪我獲得了重生

632
00:44:38,840 --> 00:44:41,560
‪我活了下來，因為我不相信任何人

633
00:44:42,960 --> 00:44:44,400
‪因為我極力避免

634
00:44:45,120 --> 00:44:46,560
‪與人類接觸

635
00:44:49,560 --> 00:44:53,160
‪（布魯塞爾，戰爭受害者檔案館）

636
00:44:58,800 --> 00:44:59,760
‪戰爭期間

637
00:44:59,840 --> 00:45:05,600
‪猶太人防衛委員會
‪為隱藏的猶太孩童製作了名單

638
00:45:06,600 --> 00:45:11,360
‪上頭記錄了救援者和雙親的姓名

639
00:45:12,160 --> 00:45:16,360
‪現今保存於
‪戰爭受害者服務處的檔案館

640
00:45:17,720 --> 00:45:20,720
‪這些名單非常危險

641
00:45:21,640 --> 00:45:25,960
‪因為可能會落入納粹的手中

642
00:45:26,440 --> 00:45:28,160
‪那麼孩子的身分就會曝光

643
00:45:28,960 --> 00:45:31,200
‪然後被處死

644
00:45:32,680 --> 00:45:34,720
‪不過名單的設計也很聰明

645
00:45:35,720 --> 00:45:38,320
‪有四本不同的小冊子

646
00:45:39,560 --> 00:45:43,280
‪必須拿到四本，才能找到孩子

647
00:45:44,120 --> 00:45:48,080
‪而這四本冊子又被安置在不同的地方

648
00:45:50,040 --> 00:45:53,600
‪即使納粹找到其中一本

649
00:45:54,480 --> 00:45:56,920
‪也找不到孩子

650
00:45:57,520 --> 00:45:59,120
‪到了戰爭結束時

651
00:45:59,200 --> 00:46:01,920
‪只要有了這四本冊子

652
00:46:02,600 --> 00:46:06,760
‪就一定有辦法查出孩子的身分

653
00:46:07,920 --> 00:46:12,000
‪於是我去尋找米夏雙親的名字

654
00:46:19,760 --> 00:46:21,520
‪並沒有那兩個名字

655
00:46:22,720 --> 00:46:25,880
‪我知道事情不對勁了

656
00:46:26,920 --> 00:46:29,880
‪而隱藏的孩子中

657
00:46:30,440 --> 00:46:33,920
‪沒有米夏，也沒有迪瓦爾

658
00:46:34,000 --> 00:46:35,840
‪這我非常確定

659
00:46:36,920 --> 00:46:39,560
‪完全找不到她的資訊

660
00:46:47,600 --> 00:46:50,720
‪米夏的故事產生了雪球效應

661
00:46:51,400 --> 00:46:56,240
‪創造了好幾百萬的銷售量

662
00:46:57,720 --> 00:47:03,480
‪後來還要舉辦研討會、安排她出席

663
00:47:06,080 --> 00:47:08,520
‪所以我們總是形影不離

664
00:47:11,040 --> 00:47:15,600
‪那陣子她常來我們家

665
00:47:16,560 --> 00:47:20,360
‪她會和我們一同用餐
‪彷彿是家中的一員

666
00:47:25,920 --> 00:47:28,800
‪我們舉辦了大約十場活動

667
00:47:30,200 --> 00:47:33,800
‪她也都有出席

668
00:47:35,600 --> 00:47:40,960
‪主辦單位都很歡迎她

669
00:47:41,480 --> 00:47:45,720
‪大家也對她很熱情、很友善

670
00:47:46,400 --> 00:47:49,200
‪每個人離開研討會時

671
00:47:51,120 --> 00:47:52,920
‪都被她迷得神魂顛倒

672
00:48:04,720 --> 00:48:06,680
‪我陷入了瓶頸

673
00:48:07,840 --> 00:48:11,400
‪沒有她的資料，更沒有證據

674
00:48:12,720 --> 00:48:13,960
‪沒有證據

675
00:48:16,680 --> 00:48:21,840
‪這時候我想，也許她沒有被記錄在案

676
00:48:22,960 --> 00:48:29,080
‪有些孩子被藏了起來
‪但不是透過委員會的安排

677
00:48:30,280 --> 00:48:33,400
‪儘管她的故事相當離奇

678
00:48:33,480 --> 00:48:35,400
‪我還是得提醒自己

679
00:48:35,480 --> 00:48:40,160
‪她依舊可能是隱藏的猶太孩子

680
00:48:43,480 --> 00:48:46,960
‪我們要來聊聊這個奇妙的故事

681
00:48:47,040 --> 00:48:48,920
‪歡迎米夏狄芳絲卡，妳好

682
00:48:49,000 --> 00:48:52,960
‪-你好
‪-謝謝妳來跟我們分享妳的故事

683
00:48:54,080 --> 00:48:56,520
‪賭注越來越大，我也擔心了起來

684
00:48:56,600 --> 00:48:59,640
‪如果確有其事，那我會非常內疚

685
00:48:59,720 --> 00:49:02,320
‪因為我正在挖掘她的過去

686
00:49:03,160 --> 00:49:04,760
‪如果確有其事呢？

687
00:49:05,440 --> 00:49:07,800
‪米夏狄芳絲卡是納粹大屠殺的見證者

688
00:49:07,880 --> 00:49:08,920
‪你好

689
00:49:09,720 --> 00:49:12,360
‪這樣質疑她太不公平了

690
00:49:13,360 --> 00:49:16,640
‪就算她的故事有一絲虛假

691
00:49:16,720 --> 00:49:20,320
‪這樣輕蔑她的遭遇還是非常不公平

692
00:49:21,520 --> 00:49:24,160
‪必須重新經歷所有的悲劇

693
00:49:24,920 --> 00:49:26,320
‪所有的恐懼

694
00:49:26,800 --> 00:49:28,000
‪那真的很痛苦

695
00:49:28,080 --> 00:49:32,120
‪我彷彿被選上了
‪一場自己沒有報名的演出

696
00:49:32,200 --> 00:49:34,800
‪我不想要這個角色，我不想參與演出

697
00:49:35,440 --> 00:49:36,280
‪我學會了仇恨

698
00:49:37,560 --> 00:49:40,360
‪我學會了殺人的憤怒

699
00:49:40,440 --> 00:49:43,160
‪因為不是他死，就是我死

700
00:49:43,240 --> 00:49:44,760
‪這件事吞噬著我

701
00:49:45,520 --> 00:49:47,360
‪對我而言…

702
00:49:48,040 --> 00:49:49,000
‪它每天都在上演

703
00:49:49,080 --> 00:49:50,840
‪它完全占據了我的人生

704
00:49:52,120 --> 00:49:54,440
‪我每天都思念著我的父母

705
00:49:54,920 --> 00:49:56,680
‪納粹大屠殺每天都在上演

706
00:49:56,760 --> 00:49:58,240
‪那份記憶不會消失

707
00:49:59,120 --> 00:50:03,000
‪我被這項判決折磨了好一段時間

708
00:50:03,080 --> 00:50:04,800
‪我已經失去了上訴權

709
00:50:04,880 --> 00:50:08,280
‪這麼做可能會使我一無所有

710
00:50:10,920 --> 00:50:13,480
‪我開始感到不安

711
00:50:13,960 --> 00:50:15,840
‪但我必須查出真相

712
00:50:17,320 --> 00:50:20,520
{\an8}‪既然沒有猶太紀錄可以支持她的說法

713
00:50:20,600 --> 00:50:23,520
‪說不定她根本不是猶太人呢？

714
00:50:25,040 --> 00:50:26,560
‪如果她不是猶太人

715
00:50:27,120 --> 00:50:31,520
‪那她很可能是天主教徒

716
00:50:32,080 --> 00:50:34,360
‪如果是天主教徒，也許曾受洗過

717
00:50:36,880 --> 00:50:40,320
‪審判紀錄中
‪米夏狄芳絲卡的銀行對帳單顯示

718
00:50:41,000 --> 00:50:44,080
‪她出生於1937年

719
00:50:44,560 --> 00:50:47,960
‪母親舊姓是唐維爾
‪她的出生地則是埃特爾貝克

720
00:50:49,840 --> 00:50:53,400
‪埃特爾貝克位於布魯塞爾郊區

721
00:50:54,000 --> 00:50:59,720
‪我開始尋找起埃特爾貝克的教堂

722
00:51:01,000 --> 00:51:04,440
‪伊芙琳去的第一間教堂沒有任何紀錄

723
00:51:04,520 --> 00:51:06,280
‪我去了另一間…

724
00:51:07,440 --> 00:51:10,400
‪還是沒有符合米夏的受洗紀錄

725
00:51:11,480 --> 00:51:14,480
‪到了第三間教堂時…

726
00:51:15,120 --> 00:51:18,120
‪卻發現教堂早已燒毀

727
00:51:18,680 --> 00:51:19,920
‪我一聽到心都冷了

728
00:51:22,240 --> 00:51:25,960
‪“可能沒希望了
‪紀錄搞不好被燒光了”

729
00:51:28,560 --> 00:51:32,240
{\an8}‪但是神職人員的宿舍

730
00:51:32,320 --> 00:51:35,000
{\an8}‪卻是在隔壁街道

731
00:51:35,920 --> 00:51:37,480
‪紀錄被保存下來了

732
00:51:48,600 --> 00:51:53,840
‪伊芙琳逐日搜尋
‪所有出生於該教區的孩童

733
00:51:58,520 --> 00:51:59,840
‪我知道兩件事

734
00:52:01,000 --> 00:52:05,400
‪她的生日是1937年5月12日

735
00:52:07,640 --> 00:52:10,800
‪還有她母親的舊姓是唐維爾

736
00:52:23,680 --> 00:52:26,080
‪在那本紀錄中，我找到她了

737
00:52:28,080 --> 00:52:33,280
{\an8}‪“莫妮卡艾恩斯提娜約瑟芬迪瓦爾…

738
00:52:35,360 --> 00:52:42,120
‪羅伯堤恩瑞奇恩斯提迪瓦爾

739
00:52:42,800 --> 00:52:48,280
‪與約瑟芬潔曼芭芭拉唐維爾之女”

740
00:52:52,200 --> 00:52:57,080
‪真相就是米夏的父親姓迪瓦爾

741
00:52:57,160 --> 00:53:02,080
‪如此一來
‪莫妮克迪瓦爾似乎是她的真名

742
00:53:02,160 --> 00:53:06,160
‪不是寄養父母為了躲避納粹
‪而賦予她的名字

743
00:53:07,240 --> 00:53:09,680
‪看來莫妮克迪瓦爾就是她的本名

744
00:53:10,840 --> 00:53:13,520
‪她是天主教徒，而且經過受洗

745
00:53:13,600 --> 00:53:15,080
‪她的父親姓迪瓦爾

746
00:53:16,080 --> 00:53:18,400
‪但這還不是確鑿的證據

747
00:53:21,520 --> 00:53:22,880
‪在那個年代

748
00:53:22,960 --> 00:53:27,400
‪人們會為猶太孩童
‪換上夭折孩童的姓名

749
00:53:27,480 --> 00:53:28,680
‪藉此隱藏他們的身分

750
00:53:32,000 --> 00:53:35,400
‪有可能迪瓦爾收養了隱藏的孩子

751
00:53:35,480 --> 00:53:37,680
‪他們的親生孩子則去世了

752
00:53:38,240 --> 00:53:39,800
‪我需要進一步的證據

753
00:53:39,880 --> 00:53:41,040
‪接下來怎麼辦？

754
00:53:44,360 --> 00:53:46,800
‪這真的是個好問題

755
00:53:46,880 --> 00:53:48,760
‪接下來該怎麼辦呢？

756
00:53:53,200 --> 00:53:57,640
‪伊芙琳開始思考
‪“還能去哪裡找證據呢？”

757
00:53:59,840 --> 00:54:01,760
‪她總會去上學吧

758
00:54:03,160 --> 00:54:09,360
‪我沿著書上提到的電車路線
‪尋找起學校

759
00:54:21,720 --> 00:54:24,880
‪然後就讓我遇著了

760
00:54:29,280 --> 00:54:30,720
‪學校的大門敞開

761
00:54:30,800 --> 00:54:32,600
‪我走進校園

762
00:54:32,680 --> 00:54:39,400
‪詢問有無莫妮克迪瓦爾的就學紀錄

763
00:54:45,240 --> 00:54:46,880
‪在等待結果的期間

764
00:54:46,960 --> 00:54:50,560
‪我們簡直心急如焚，完全坐立難安

765
00:54:52,720 --> 00:54:54,520
‪可能會有紀錄，也可能沒有

766
00:55:08,120 --> 00:55:10,280
‪名冊上有她的名字

767
00:55:12,600 --> 00:55:15,480
‪“迪瓦爾，莫妮克”

768
00:55:16,120 --> 00:55:19,720
‪這就是決定性的證據

769
00:55:19,800 --> 00:55:22,600
‪我們有她的受洗證明

770
00:55:22,680 --> 00:55:26,480
‪以及她在布魯塞爾的就學紀錄

771
00:55:29,360 --> 00:55:32,320
‪我接起電話，是雪倫打來的

772
00:55:32,400 --> 00:55:35,000
‪她幾乎克制不住內心的激動

773
00:55:35,080 --> 00:55:39,560
‪她對著電話大喊
‪“我們找到紀錄了…”

774
00:55:46,000 --> 00:55:47,680
‪這就是決定性的證據

775
00:55:50,520 --> 00:55:52,120
‪我抓到她說謊了

776
00:55:56,040 --> 00:55:57,920
‪我的人生被毀了…

777
00:55:58,000 --> 00:55:59,320
‪打倒板

778
00:55:59,400 --> 00:56:02,120
‪…罪魁禍首是一連串的謊言

779
00:56:02,600 --> 00:56:04,280
‪大家休息15分鐘

780
00:56:06,600 --> 00:56:08,640
‪事實證明那都是騙局

781
00:56:08,720 --> 00:56:11,960
‪可以給我一瓶水嗎？

782
00:56:14,880 --> 00:56:15,960
‪謝謝

783
00:56:16,040 --> 00:56:21,080
‪她書裡的內容現在都站不住腳了

784
00:56:36,720 --> 00:56:40,440
‪這時我已明白
‪她並非她口中的那個人

785
00:56:46,320 --> 00:56:51,520
‪她並非為了躲避納粹
‪而藏匿於森林的猶太女孩

786
00:56:52,280 --> 00:56:56,120
‪反倒是個安全地上著學的天主教女孩

787
00:56:57,440 --> 00:56:58,920
‪她根本沒跟狼群在一起

788
00:57:03,160 --> 00:57:06,760
‪她是在進行一場演出
‪她很清楚自己在做什麼

789
00:57:09,000 --> 00:57:13,360
‪現在我們明白了
‪這並不是什麼無傷大雅的小謊

790
00:57:13,440 --> 00:57:17,680
‪這是一場超過20年的巨大陰謀

791
00:57:19,480 --> 00:57:23,440
‪為了宣傳某個虛假的故事

792
00:57:25,160 --> 00:57:27,480
‪這不是真正的米夏

793
00:57:36,600 --> 00:57:38,360
‪我內心百感交集

794
00:57:42,880 --> 00:57:46,360
‪我感到憤怒、厭惡

795
00:57:52,000 --> 00:57:56,560
‪我看到了偽造的歷史、偽造的身分

796
00:57:57,320 --> 00:58:02,000
‪一個利用納粹大屠殺賺錢的手段

797
00:58:06,920 --> 00:58:11,480
‪有人偷走了我一段非常痛苦的人生

798
00:58:14,960 --> 00:58:18,200
‪這股情緒是為了我自己…

799
00:58:18,840 --> 00:58:21,560
‪也為了所有隱藏的孩子

800
00:58:21,640 --> 00:58:26,600
‪所有納粹大屠殺中失去生命的孩子

801
00:58:31,680 --> 00:58:34,920
‪所有的父母，我自己的父母

802
00:58:35,960 --> 00:58:38,720
‪以及整個猶太社區

803
00:58:41,360 --> 00:58:44,680
{\an8}‪（《與狼共存》，2007年首映
‪導演：薇拉貝蒙）

804
00:58:47,000 --> 00:58:49,200
{\an8}‪我們拿到這些紀錄時

805
00:58:49,280 --> 00:58:51,640
{\an8}‪她的書正橫掃歐洲銷售排行榜

806
00:58:52,360 --> 00:58:54,040
‪電影也上映沒多久

807
00:58:54,880 --> 00:58:58,600
‪片名叫《與狼共存》

808
00:59:26,920 --> 00:59:30,800
‪以上就是薇拉貝蒙拍攝的電影預告片

809
00:59:31,520 --> 00:59:35,800
‪很高興能邀請兩位同時出席
‪真實的主角以及小瑪蒂德

810
00:59:35,880 --> 00:59:37,640
‪妳似乎情緒非常激動

811
00:59:37,720 --> 00:59:41,600
‪每次看到這些畫面時
‪是否又讓妳重溫了過去的遭遇？

812
00:59:41,680 --> 00:59:45,280
‪對，沒錯，感覺相當難受

813
00:59:45,360 --> 00:59:51,480
‪妳是否在瑪蒂德飾演的角色中
‪看見了自己的身影？

814
00:59:51,560 --> 00:59:55,920
‪當然，她詮釋地非常好

815
00:59:56,000 --> 00:59:57,920
‪維妙維肖

816
00:59:58,000 --> 01:00:00,600
‪情緒也非常到位

817
01:00:01,520 --> 01:00:05,360
‪我之所以能堅持下來
‪都是靠著對母親的思念

818
01:00:05,440 --> 01:00:09,760
‪片中有個場景讓我感觸特別深

819
01:00:10,840 --> 01:00:13,320
‪她從火車上摔下來時…

820
01:00:26,200 --> 01:00:30,600
‪…這部美麗的電影改編自真人真事

821
01:00:30,680 --> 01:00:31,560
‪妳好棒

822
01:00:32,040 --> 01:00:33,400
‪妳是天才演員

823
01:00:34,320 --> 01:00:37,000
‪這個故事相當感人

824
01:00:37,080 --> 01:00:40,800
‪非常精彩的真人真事電影

825
01:00:44,720 --> 01:00:46,320
‪卡，很好

826
01:00:46,880 --> 01:00:48,800
‪電影在巴黎首映

827
01:00:48,880 --> 01:00:50,520
‪“根據真人真事改編”

828
01:00:50,600 --> 01:00:53,240
‪我們手上則握著這些文件

829
01:00:54,920 --> 01:00:58,240
‪於是我們決定把證據放上部落格

830
01:00:58,320 --> 01:01:01,400
‪寄給比利時當地媒體

831
01:01:04,480 --> 01:01:05,800
{\an8}‪隔天早上，我們上了新聞

832
01:01:05,880 --> 01:01:08,440
‪它成了所有新聞的頭版

833
01:01:12,080 --> 01:01:14,720
‪這部自傳先是出書，接著拍成電影

834
01:01:14,800 --> 01:01:16,560
‪卻被踢爆全是謊言

835
01:01:17,480 --> 01:01:21,400
‪這個不可思議的故事
‪主角是年幼的納粹大屠殺倖存者

836
01:01:21,480 --> 01:01:24,240
‪我們公布了爆炸性的真相
‪它也開始發酵

837
01:01:24,960 --> 01:01:28,960
‪暢銷書《與狼共存》的改編電影
‪於上個月上映…

838
01:01:30,200 --> 01:01:31,880
‪整個騙局炸開了

839
01:01:31,960 --> 01:01:33,880
‪…現在遭人踢爆造假

840
01:01:33,960 --> 01:01:35,560
‪內容全是假的

841
01:01:35,640 --> 01:01:37,120
‪這是一場大騙局

842
01:01:46,680 --> 01:01:47,880
‪照明燈

843
01:01:49,880 --> 01:01:52,920
‪我回到家就立刻打開電腦

844
01:01:53,000 --> 01:01:55,720
‪一輸入她的名字就看到了報導

845
01:01:56,720 --> 01:01:59,320
‪這段美麗的故事全是假的

846
01:01:59,400 --> 01:02:01,200
‪在她出生的比利時

847
01:02:01,280 --> 01:02:05,880
‪歷史學家發現米夏狄芳絲卡
‪其實是莫妮克迪瓦爾

848
01:02:06,720 --> 01:02:11,000
{\an8}‪我感覺全身的血液都被抽乾了

849
01:02:11,520 --> 01:02:12,360
{\an8}‪怎麼…

850
01:02:12,960 --> 01:02:14,560
{\an8}‪怎麼會有這種事？

851
01:02:16,280 --> 01:02:17,640
‪我很生氣

852
01:02:18,120 --> 01:02:19,240
‪很難過

853
01:02:19,320 --> 01:02:20,400
‪也很受傷

854
01:02:20,920 --> 01:02:22,520
‪我覺得自己遭到背叛

855
01:02:22,600 --> 01:02:24,040
‪遭到利用了

856
01:02:24,800 --> 01:02:27,920
‪我們後來是那麼要好

857
01:02:28,720 --> 01:02:32,320
‪好到將一隻小狼命名為米夏

858
01:02:34,800 --> 01:02:36,920
‪我的心都碎了

859
01:02:38,200 --> 01:02:39,720
‪真的太心碎了

860
01:02:40,720 --> 01:02:41,800
‪乖女孩

861
01:02:43,120 --> 01:02:44,160
‪我們被耍了

862
01:02:44,720 --> 01:02:46,320
‪就跟大家一樣

863
01:02:50,720 --> 01:02:56,200
‪在得知她謊稱自己
‪是納粹大屠殺倖存者時

864
01:02:57,040 --> 01:02:58,480
‪我哭了

865
01:02:59,400 --> 01:03:02,160
‪米夏狄芳絲卡玩弄了大家的同情

866
01:03:02,640 --> 01:03:05,520
{\an8}‪所以她的故事才如此動聽

867
01:03:05,600 --> 01:03:06,680
{\an8}‪同情

868
01:03:07,160 --> 01:03:10,440
‪這就是米夏狄芳絲卡騙倒眾人的祕訣

869
01:03:10,520 --> 01:03:11,720
‪同情

870
01:03:16,320 --> 01:03:17,720
‪我瞬間大哭起來

871
01:03:19,440 --> 01:03:23,920
‪我覺得自己被狠狠利用了
‪被騙得好慘…

872
01:03:24,840 --> 01:03:27,320
{\an8}‪所有謊言和怨懟都浮了上來

873
01:03:28,680 --> 01:03:32,240
‪有些鄰居還給了她一大筆錢

874
01:03:32,320 --> 01:03:36,600
‪兩萬五到三萬美元左右
‪為了幫她保住房子

875
01:03:38,280 --> 01:03:43,040
‪她還去找拉比，要求會堂捐款

876
01:03:44,600 --> 01:03:46,080
‪就我所知…

877
01:03:48,280 --> 01:03:52,120
‪所有社區成員和鄰居都跟她斷了往來

878
01:03:56,160 --> 01:03:57,680
‪大家都覺得被背叛了

879
01:03:59,760 --> 01:04:00,600
‪對

880
01:04:07,680 --> 01:04:10,680
‪我的內心燃起一股憤怒

881
01:04:11,160 --> 01:04:15,160
{\an8}‪至今依舊如此

882
01:04:17,360 --> 01:04:20,640
‪當初參與企劃的學生

883
01:04:23,040 --> 01:04:26,920
‪在我進教室那天

884
01:04:28,240 --> 01:04:30,040
‪大家發起了抗議

885
01:04:31,160 --> 01:04:34,160
‪想像看看一群學生抗議的場面

886
01:04:35,640 --> 01:04:38,440
‪他們怒罵、哭泣、大聲喊叫著

887
01:04:40,240 --> 01:04:42,840
‪他們站在長椅上

888
01:04:42,920 --> 01:04:45,080
‪場面完全失控

889
01:04:45,160 --> 01:04:48,800
‪他們平常都是很聽話的

890
01:04:50,440 --> 01:04:52,760
‪我立刻聯絡米夏

891
01:04:53,720 --> 01:04:56,960
‪我想跟她誠實以對

892
01:04:57,520 --> 01:05:02,280
‪但她說：“別擔心
‪他們老是這樣弄我

893
01:05:03,240 --> 01:05:08,240
‪一定是美國的出版商在搞鬼”

894
01:05:16,280 --> 01:05:19,160
‪故事出現了新的轉折點

895
01:05:20,040 --> 01:05:22,640
‪整個離奇到不行

896
01:05:24,160 --> 01:05:27,080
‪我絕對編不出這種劇情

897
01:05:27,160 --> 01:05:29,080
‪如果我寫了這種故事，一定有人會說

898
01:05:29,160 --> 01:05:31,200
‪“荒謬至極，鬼扯”

899
01:05:33,440 --> 01:05:36,800
‪記者的夢想就是挖到獨家新聞

900
01:05:38,600 --> 01:05:43,560
‪（記者）

901
01:05:43,640 --> 01:05:48,080
{\an8}‪我的疑問是，如果她的故事是假的…

902
01:05:48,160 --> 01:05:49,160
{\an8}‪（馬克梅德彭寧根）

903
01:05:49,240 --> 01:05:51,200
‪…那真正的故事又是什麼？

904
01:05:53,320 --> 01:05:55,880
‪我做的事情很簡單

905
01:05:55,960 --> 01:05:59,920
‪我翻遍了布魯塞爾的電話簿

906
01:06:00,000 --> 01:06:03,680
‪裡頭大約有四百位迪瓦爾

907
01:06:04,240 --> 01:06:08,800
‪我開始一個個打電話過去

908
01:06:10,120 --> 01:06:13,240
‪到了第44還是第43位的時候

909
01:06:13,760 --> 01:06:17,080
‪我聯繫上一名女子，艾瑪迪瓦爾

910
01:06:21,000 --> 01:06:25,720
‪我和艾瑪見了面，她是米夏的姑姑

911
01:06:25,800 --> 01:06:28,600
‪那是場充滿驚奇的會面

912
01:06:29,640 --> 01:06:32,480
‪她並沒有橫越歐洲去尋找父母？

913
01:06:32,560 --> 01:06:34,040
‪當然沒有

914
01:06:34,800 --> 01:06:35,640
{\an8}‪（艾瑪迪瓦爾）

915
01:06:35,720 --> 01:06:38,960
{\an8}‪她跟爺爺奶奶住在一起

916
01:06:39,040 --> 01:06:42,360
‪艾瑪告訴我

917
01:06:43,160 --> 01:06:46,360
‪她的侄女一直都有妄想症

918
01:06:46,440 --> 01:06:51,280
‪她會為自己打造一個想像的世界

919
01:06:51,360 --> 01:06:55,000
‪我常常去接她

920
01:06:56,080 --> 01:06:59,520
‪我會搭56號電車去安德萊赫特

921
01:06:59,600 --> 01:07:02,880
‪把她帶到夏比克

922
01:07:02,960 --> 01:07:07,520
‪晚上再帶她回恩斯特叔叔那裡

923
01:07:13,360 --> 01:07:17,520
‪艾瑪迪瓦爾把戰爭期間的故事

924
01:07:18,040 --> 01:07:20,960
‪一五一十告訴了我

925
01:07:21,640 --> 01:07:25,560
‪那是關於米夏狄芳絲卡的父親
‪羅伯特迪瓦爾的遭遇

926
01:07:34,360 --> 01:07:37,720
‪羅伯特迪瓦爾值勤於夏比克市政府

927
01:07:38,200 --> 01:07:41,960
‪（軍事歷史學家）

928
01:07:42,040 --> 01:07:45,760
{\an8}‪他非常愛國
‪也非常熱衷於自己預備軍官的職位

929
01:07:45,840 --> 01:07:46,760
{\an8}‪（尚菲利普唐德）

930
01:07:46,840 --> 01:07:50,400
‪我在因緣際會下認識了尚菲利普唐德

931
01:07:51,600 --> 01:07:55,880
‪他手上有許多文件

932
01:07:55,960 --> 01:07:58,680
‪關於米夏狄芳絲卡父親的文件

933
01:08:00,440 --> 01:08:05,400
‪於是我去查閱了羅伯特迪瓦爾的檔案

934
01:08:12,640 --> 01:08:16,000
‪德軍於1940年5月10日入侵比利時

935
01:08:20,160 --> 01:08:24,520
‪他們在為期18天的戰役中
‪擊潰了比利時軍

936
01:08:31,040 --> 01:08:34,760
‪國王舉旗投降

937
01:08:35,240 --> 01:08:36,760
‪比利時正式被占領

938
01:08:39,120 --> 01:08:43,040
‪羅伯特迪瓦爾加入了反抗陣營

939
01:08:43,120 --> 01:08:46,040
‪開始招募反抗軍

940
01:08:53,000 --> 01:08:54,160
‪身為反抗軍

941
01:08:55,680 --> 01:08:56,840
‪羅伯特迪瓦爾

942
01:08:57,720 --> 01:09:00,920
‪參與了收集武器…

943
01:09:03,640 --> 01:09:06,000
‪啟動情報網…

944
01:09:07,760 --> 01:09:11,760
‪以及傳遞情報給比利時政府

945
01:09:11,840 --> 01:09:13,560
‪當時他們流亡至倫敦

946
01:09:14,960 --> 01:09:17,520
‪不幸的是
‪羅伯特迪瓦爾對自己的反抗活動

947
01:09:17,600 --> 01:09:19,720
‪並不十分謹慎

948
01:09:19,800 --> 01:09:21,400
‪（夏比克，家鄉？）

949
01:09:24,360 --> 01:09:25,720
‪他有張大嘴巴

950
01:09:27,840 --> 01:09:29,960
‪他對自己的所作所為感到自豪

951
01:09:31,080 --> 01:09:34,720
‪我知道他握有祕密文件

952
01:09:34,800 --> 01:09:37,560
‪他甚至在家裡秀給我們看

953
01:09:38,640 --> 01:09:41,640
‪父親要他小心

954
01:09:42,360 --> 01:09:43,600
‪“你越來越鬆懈了”

955
01:09:44,560 --> 01:09:46,320
‪他隨時都可能被抓走

956
01:09:48,320 --> 01:09:53,960
‪他被納粹的同夥告發

957
01:09:55,040 --> 01:09:57,960
‪馬上就被逮捕了

958
01:09:59,640 --> 01:10:05,360
‪羅伯特迪瓦爾連同他的妻子
‪以及41位反抗軍

959
01:10:06,080 --> 01:10:08,200
‪被驅逐至德國…

960
01:10:12,840 --> 01:10:16,760
‪監禁於科隆的波維耶監獄

961
01:10:18,280 --> 01:10:23,040
‪科隆監獄的管理非常嚴酷

962
01:10:27,120 --> 01:10:30,600
‪他被蓋世太保嚴刑拷打

963
01:10:33,520 --> 01:10:34,800
‪他開始大聲求饒

964
01:10:38,320 --> 01:10:39,680
‪羅伯特迪瓦爾屈服了

965
01:10:46,360 --> 01:10:52,000
‪羅伯特迪瓦爾在科隆監獄達成了協議

966
01:10:52,520 --> 01:10:54,080
‪根據協議內容

967
01:10:54,560 --> 01:10:59,320
‪他將交出其他反抗軍的姓名

968
01:10:59,400 --> 01:11:03,720
‪來換取妻子的人身安全

969
01:11:03,800 --> 01:11:07,000
‪以及見女兒米夏狄芳絲卡
‪最後一面的機會

970
01:11:11,680 --> 01:11:15,720
‪1942年8月，在德軍的脅迫下

971
01:11:15,800 --> 01:11:17,720
‪他背叛了同伴

972
01:11:18,960 --> 01:11:22,480
‪羅伯特迪瓦爾得到了
‪見女兒最後一面的機會

973
01:11:26,360 --> 01:11:27,560
‪而他的人生…

974
01:11:28,840 --> 01:11:30,000
‪也來到了終點

975
01:11:30,920 --> 01:11:35,680
‪羅伯特迪瓦爾後來被驅逐出境

976
01:11:41,360 --> 01:11:44,600
‪羅伯特和妻子潔曼死於德國集中營

977
01:11:49,560 --> 01:11:51,640
‪我們叫她“叛徒之女”

978
01:11:54,240 --> 01:11:56,880
‪因為據說她的父親

979
01:11:57,720 --> 01:11:59,840
‪幫助了德國人

980
01:12:09,000 --> 01:12:13,400
‪夏比克市政府立了一座紀念碑

981
01:12:13,880 --> 01:12:18,160
‪上面刻著喪命於戰爭的反抗軍姓名

982
01:12:24,440 --> 01:12:27,760
‪羅伯特迪瓦爾是名單中最後一位

983
01:12:31,320 --> 01:12:32,880
‪後來卻被刪除了

984
01:12:37,880 --> 01:12:43,520
‪2008年2月22日
‪在一切真相水落石出後

985
01:12:44,880 --> 01:12:48,800
‪我們刊登了羅伯特迪瓦爾完整的故事

986
01:12:48,880 --> 01:12:50,160
‪他的背叛

987
01:12:50,240 --> 01:12:54,000
‪以及米夏狄芳絲卡的假身分

988
01:12:54,920 --> 01:12:56,600
‪幾個小時後

989
01:12:56,680 --> 01:12:59,200
‪出了一份聲明

990
01:13:00,160 --> 01:13:02,880
‪來自米夏狄芳絲卡的聲明

991
01:13:10,280 --> 01:13:12,880
‪“人們稱我為‘叛徒的女兒’

992
01:13:14,920 --> 01:13:18,840
‪因為我父親疑似在嚴刑拷打下
‪坦白了一切

993
01:13:24,640 --> 01:13:27,600
‪這本書和故事是屬於我的

994
01:13:32,200 --> 01:13:34,120
‪儘管它並非真實故事…

995
01:13:37,920 --> 01:13:39,840
‪對我而言，那就是真實

996
01:13:42,480 --> 01:13:44,000
‪是我生存的方式

997
01:13:47,360 --> 01:13:48,880
‪請原諒我

998
01:13:50,880 --> 01:13:55,640
‪我只是想忘卻一切痛苦”

999
01:14:09,440 --> 01:14:11,280
‪我覺得自己被排擠了

1000
01:14:11,760 --> 01:14:13,880
‪但我無法說個明白

1001
01:14:13,960 --> 01:14:16,080
‪也無法向爺爺奶奶解釋

1002
01:14:17,120 --> 01:14:20,480
‪我不是自己認為的那個女孩

1003
01:14:21,080 --> 01:14:22,160
‪可是有時候…

1004
01:14:23,920 --> 01:14:25,280
‪我還是會感到遲疑

1005
01:14:25,360 --> 01:14:29,240
‪我會問自己
‪“我到底經歷過這一切嗎？”

1006
01:14:29,320 --> 01:14:30,960
‪我必須想一想

1007
01:14:32,760 --> 01:14:35,040
‪尤其是動物那段

1008
01:14:35,120 --> 01:14:37,440
‪尤其是動物那段

1009
01:14:38,040 --> 01:14:39,600
‪我還是能看見

1010
01:14:40,120 --> 01:14:43,000
‪看見自己和狼群在地上翻滾

1011
01:14:59,760 --> 01:15:01,320
‪看到我可愛的狼了嗎？

1012
01:15:04,720 --> 01:15:06,000
‪牠們永遠都會是

1013
01:15:06,720 --> 01:15:07,640
‪我的狼

1014
01:15:08,720 --> 01:15:11,480
‪我會永遠陪在牠們身邊

1015
01:15:12,800 --> 01:15:16,320
‪即使我現在知道了真相

1016
01:15:17,640 --> 01:15:20,400
‪我依然在牠們身邊

1017
01:15:22,600 --> 01:15:26,840
‪我進入了一個泡泡
‪一個屬於自己的世界

1018
01:15:28,480 --> 01:15:31,360
‪這個屬於我的世界充滿了動物

1019
01:15:33,560 --> 01:15:35,360
‪那些動物保護了我

1020
01:15:36,000 --> 01:15:37,200
‪為我對抗人類

1021
01:16:02,760 --> 01:16:05,640
‪回顧起這段訪談

1022
01:16:05,720 --> 01:16:08,920
‪節目前言的第一句話是…

1023
01:16:10,360 --> 01:16:15,080
{\an8}‪“有些故事太過離奇，令人難以置信”

1024
01:16:15,960 --> 01:16:19,520
‪真的相當離奇
‪那是我們節目第一句話

1025
01:16:20,880 --> 01:16:23,560
‪結果才發現全都不是真的

1026
01:16:24,560 --> 01:16:29,680
‪（電台主持人）

1027
01:16:30,560 --> 01:16:31,640
{\an8}‪我信了她

1028
01:16:32,720 --> 01:16:35,400
{\an8}‪我在她的眼神中

1029
01:16:35,480 --> 01:16:38,160
‪完全看不出一絲虛假

1030
01:16:38,760 --> 01:16:42,080
‪這時候我最怕的是德國人

1031
01:16:42,160 --> 01:16:43,120
‪是那些…

1032
01:16:43,200 --> 01:16:47,720
‪當時的我只是在尋找更多真相

1033
01:16:48,200 --> 01:16:51,160
‪來確認自己早已相信的事

1034
01:16:51,240 --> 01:16:54,240
‪現在回想起來，真的令人不寒而慄

1035
01:16:56,120 --> 01:16:58,120
‪但對我而言，在那個當下

1036
01:16:59,000 --> 01:17:03,320
‪我非常尊重對方的經歷

1037
01:17:03,800 --> 01:17:07,520
‪我想大家身為世界公民

1038
01:17:07,600 --> 01:17:12,280
‪都會認同那是史上最黑暗的時刻

1039
01:17:13,200 --> 01:17:15,880
‪我完全不會去質疑她

1040
01:17:22,280 --> 01:17:26,680
‪要質疑一個自稱為
‪納粹大屠殺倖存者的人

1041
01:17:26,760 --> 01:17:28,520
‪是非常困難的

1042
01:17:29,880 --> 01:17:34,400
‪人們對這種質疑會有很大的疑慮

1043
01:17:38,760 --> 01:17:41,400
‪可是什麼都信也很危險

1044
01:17:43,680 --> 01:17:46,200
‪這將危及歷史

1045
01:17:47,280 --> 01:17:49,760
‪對於真正的倖存者

1046
01:17:50,680 --> 01:17:53,960
‪他們的歷史事實也將岌岌可危

1047
01:17:54,480 --> 01:17:59,080
‪（納粹大屠殺歷史學家）

1048
01:17:59,160 --> 01:18:02,600
‪1996年12月時

1049
01:18:03,920 --> 01:18:08,360
‪我收到珍丹尼爾寄來的信和手稿

1050
01:18:09,400 --> 01:18:13,000
‪那是《與狼共存》的手稿

1051
01:18:13,720 --> 01:18:17,880
{\an8}‪作者是經歷了納粹大屠殺的小女孩

1052
01:18:20,240 --> 01:18:21,960
‪我打給珍丹尼爾

1053
01:18:22,040 --> 01:18:27,200
‪向她說明這個故事行不通的原因

1054
01:18:27,960 --> 01:18:29,720
‪我告訴她

1055
01:18:29,800 --> 01:18:32,880
‪“我絕對不會出版這本書”

1056
01:18:36,920 --> 01:18:39,480
‪多年來我一直在思考

1057
01:18:39,560 --> 01:18:45,320
‪為什麼珍丹尼爾
‪還是決定要出版這本書

1058
01:18:47,040 --> 01:18:49,080
‪她顯然希望

1059
01:18:50,000 --> 01:18:52,800
‪那份手稿是真的

1060
01:18:53,640 --> 01:18:58,480
‪但她也擔心它是假的

1061
01:18:59,720 --> 01:19:01,600
‪我認為這個故事

1062
01:19:02,800 --> 01:19:05,880
‪背後的推手

1063
01:19:07,600 --> 01:19:11,280
‪是米夏和珍丹尼爾的貪婪

1064
01:19:13,760 --> 01:19:17,720
‪隨著銷售數字上升

1065
01:19:17,800 --> 01:19:19,720
‪越來越多人

1066
01:19:20,760 --> 01:19:24,840
‪接受了這部回憶錄的真實性

1067
01:19:28,360 --> 01:19:29,400
‪我承認

1068
01:19:29,480 --> 01:19:31,160
‪我創造了怪物

1069
01:19:31,240 --> 01:19:32,640
‪她是我創造的怪物

1070
01:19:32,720 --> 01:19:37,240
‪我帶著莫大的同情心塑造了這個人

1071
01:19:38,440 --> 01:19:40,080
‪一個承受巨大痛苦的人

1072
01:19:40,600 --> 01:19:43,760
‪一個值得尊敬、甚至敬畏的人

1073
01:19:45,360 --> 01:19:47,600
‪沒人想承認自己被騙

1074
01:19:47,680 --> 01:19:50,960
‪我承認，我被她騙了，我曾經相信她

1075
01:19:52,240 --> 01:19:53,760
‪大家都被迷惑了

1076
01:19:54,360 --> 01:19:57,760
‪美國司法體系、法官和陪審團

1077
01:19:57,840 --> 01:19:59,560
‪我們都被這個故事迷惑了

1078
01:20:02,640 --> 01:20:04,520
‪相信是人類的本能

1079
01:20:05,120 --> 01:20:07,560
‪可不可信又是另一回事

1080
01:20:09,720 --> 01:20:12,480
‪你必須質疑事情的真實性

1081
01:20:13,040 --> 01:20:19,760
‪如此一來，才能幫助自己辨別真假

1082
01:20:21,880 --> 01:20:24,080
‪妳用刀殺了人？

1083
01:20:24,560 --> 01:20:29,920
‪因為我看到一個小女孩遭到強暴

1084
01:20:33,680 --> 01:20:36,000
‪我有足夠的機會

1085
01:20:36,600 --> 01:20:41,160
‪對米夏的角色進行深入分析

1086
01:20:41,760 --> 01:20:47,200
‪我一看到就跳了起來
‪因為他轉過身，朝著我而來

1087
01:20:47,280 --> 01:20:50,000
‪當時我只有一個想法

1088
01:20:50,080 --> 01:20:51,240
‪我要活下去

1089
01:20:51,320 --> 01:20:52,480
‪因為我想活下去

1090
01:20:52,560 --> 01:20:57,040
‪米夏為自己打造了一個世界

1091
01:20:57,600 --> 01:20:59,800
‪她所信仰的世界

1092
01:21:00,440 --> 01:21:03,680
‪等到距離夠近了，我就刺向他的腹部

1093
01:21:04,680 --> 01:21:08,680
‪我朝著他胡亂地砍

1094
01:21:08,760 --> 01:21:10,520
‪喉嚨、臉

1095
01:21:10,600 --> 01:21:12,000
‪我渾身是血

1096
01:21:12,760 --> 01:21:15,840
‪那真的很可怕…

1097
01:21:16,400 --> 01:21:18,280
‪寫這本書的時候

1098
01:21:18,800 --> 01:21:21,120
‪我又不得不再次面對

1099
01:21:21,960 --> 01:21:23,600
‪過去的惡夢

1100
01:21:23,680 --> 01:21:30,240
‪米夏在謊語症中尋求庇護

1101
01:21:30,320 --> 01:21:33,640
‪而隨著時間過去

1102
01:21:34,240 --> 01:21:38,120
‪她慢慢變成了

1103
01:21:38,200 --> 01:21:42,040
‪自己故事中的角色

1104
01:21:42,120 --> 01:21:44,160
‪我的每一刀

1105
01:21:44,240 --> 01:21:46,520
‪都是為了這個小女孩，都是為了孩子

1106
01:21:46,600 --> 01:21:47,960
‪都是為了我的父母

1107
01:21:48,520 --> 01:21:51,240
‪我認為我們都想相信一件事

1108
01:21:52,080 --> 01:21:55,400
‪就是米夏狄芳絲卡相信

1109
01:21:56,080 --> 01:21:59,120
‪自己是納粹大屠殺的倖存者

1110
01:21:59,200 --> 01:22:01,280
‪我認為我們都想去相信

1111
01:22:02,280 --> 01:22:05,000
‪自己並沒有那麼好騙

1112
01:22:06,080 --> 01:22:09,400
‪我們之所以相信這個故事
‪是因為她先相信了

1113
01:22:10,080 --> 01:22:12,600
‪我們甚至想相信

1114
01:22:13,200 --> 01:22:17,440
‪這個故事具有救贖的目的

1115
01:22:17,960 --> 01:22:22,880
‪因為它彌補了她童年的錯誤

1116
01:22:23,560 --> 01:22:25,040
‪我認為這是胡說八道

1117
01:22:26,800 --> 01:22:29,160
‪它根本沒有任何救贖目的

1118
01:22:30,120 --> 01:22:31,760
‪我們太好騙了

1119
01:22:32,960 --> 01:22:35,120
‪一切都是虛構的謊言

1120
01:22:39,880 --> 01:22:42,400
{\an8}‪我現在對她的感覺…

1121
01:22:48,000 --> 01:22:49,320
‪很複雜

1122
01:22:49,400 --> 01:22:50,600
‪非常複雜的情緒

1123
01:22:54,400 --> 01:22:59,480
{\an8}‪我認為她是這個故事的主導者
‪但她並非獨立完成

1124
01:23:00,840 --> 01:23:04,840
{\an8}‪還有其他人幫助了她

1125
01:23:05,520 --> 01:23:10,760
‪讓這本傳記成為暢銷作品

1126
01:23:16,160 --> 01:23:20,200
‪現在談起她、談起當初的調查

1127
01:23:21,520 --> 01:23:23,760
‪這些多年來的遭遇…

1128
01:23:27,400 --> 01:23:28,440
‪我有點同情她

1129
01:23:29,600 --> 01:23:30,520
‪有一點同情

1130
01:23:36,280 --> 01:23:37,720
‪有些反感

1131
01:23:38,560 --> 01:23:41,680
‪這個詞可能太強烈了，但是…

1132
01:23:47,720 --> 01:23:50,600
‪我有點能體會了

1133
01:23:52,000 --> 01:23:52,960
‪身為一個孩子

1134
01:23:53,440 --> 01:23:57,720
‪她在戰後的日子一定很難熬

1135
01:23:59,400 --> 01:24:02,960
‪人們稱她的父親為叛徒

1136
01:24:03,440 --> 01:24:04,720
‪走狗

1137
01:24:07,960 --> 01:24:10,360
‪她既是受害者，也是壞人

1138
01:24:12,000 --> 01:24:12,920
‪她兩者皆是

1139
01:24:14,240 --> 01:24:16,200
‪在這故事中，她兩者皆是

1140
01:24:38,800 --> 01:24:43,320
‪（米夏狄芳絲卡依然與丈夫
‪和動物生活在麻薩諸塞州）

1141
01:24:43,400 --> 01:24:48,200
‪（她拒絕了本片的採訪邀約）

1142
01:24:50,640 --> 01:24:54,680
‪（回憶錄被踢爆作假後）

1143
01:24:54,760 --> 01:25:00,240
‪（珍丹尼爾的部分財務判決
‪獲得了撤銷）

1144
01:28:34,360 --> 01:28:37,360
‪字幕翻譯：常鈺



