1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,134
KOMEDI SPESIAL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:15,015 --> 00:00:18,226
LANGSUNG DARI OAKLAND

5
00:00:29,154 --> 00:00:31,364
Apa kabar, Oakland?

6
00:00:38,872 --> 00:00:41,791
Sudah, sudah.

7
00:00:42,834 --> 00:00:43,668
Terima kasih.

8
00:00:49,966 --> 00:00:51,468
Ini menyenangkan.

9
00:00:52,761 --> 00:00:53,595
Ya!

10
00:00:53,678 --> 00:00:56,681
Terima kasih banyak.
Terima kasih sudah datang.

11
00:00:56,765 --> 00:00:58,475
Aku sangat menghargainya.

12
00:00:58,558 --> 00:01:02,020
Ini akan asyik.
Aku bisa melakukan acara ini di Oakland.

13
00:01:09,027 --> 00:01:12,072
Oakland adalah salah satu
kota favoritku di dunia.

14
00:01:12,155 --> 00:01:14,657
Ini seperti… Sungguh.

15
00:01:16,910 --> 00:01:18,453
Kota ini sangat unik.

16
00:01:18,536 --> 00:01:21,831
Hanya di sini kita bisa
dapat tip saham dari germo.

17
00:01:28,171 --> 00:01:29,714
Seluruh wilayah teluk keren.

18
00:01:32,258 --> 00:01:34,511
Aku tak mau merekam di San Francisco.

19
00:01:42,435 --> 00:01:46,439
Bukannya aku benci San Francisco,
hanya agak fantastis bagiku.

20
00:01:47,398 --> 00:01:51,194
Paham maksudku? Terlalu…
Terlalu banyak harapan.

21
00:01:53,696 --> 00:01:56,241
Leluconku tak diterima di sana.

22
00:01:57,367 --> 00:01:59,869
Saat orang tua berkata,
"Kau bisa menjadi apa saja,"

23
00:01:59,953 --> 00:02:03,623
kurasa kalimat itu harus berakhir dengan,
"Di San Francisco."

24
00:02:07,085 --> 00:02:09,462
Kau mau buka toko roti khusus cupcake?

25
00:02:09,546 --> 00:02:11,798
Kau bisa jadi apa saja yang kau mau…

26
00:02:13,341 --> 00:02:14,801
di San Francisco.

27
00:02:19,389 --> 00:02:22,183
Kau mau merokok ganja
di depan perpustakaan?

28
00:02:27,522 --> 00:02:28,898
Oh, kau kenal pria itu?

29
00:02:36,781 --> 00:02:40,910
Terlalu banyak untuk kukatakan.
Ini acara pertamaku dalam lima tahun.

30
00:02:47,792 --> 00:02:49,961
Ada banyak hal di pikiranku, Bung.

31
00:02:51,379 --> 00:02:55,258
Kau pernah lihat tunawisma
berpenis raksasa, kau tak kasihan?

32
00:03:09,856 --> 00:03:12,066
Kau bisa jadi apa saja…

33
00:03:14,485 --> 00:03:15,695
di San Francisco.

34
00:03:19,866 --> 00:03:22,785
Aku melihat itu baru-baru ini,
seorang tunawisma…

35
00:03:22,869 --> 00:03:25,830
Pria terhormat.
Entah bagaimana menyebutnya, tapi…

36
00:03:27,248 --> 00:03:32,378
Penisnya sangat besar hingga aku berpikir
mungkin itu alasannya menjadi tunawisma.

37
00:03:37,091 --> 00:03:40,303
Mungkin dia terlalu percaya diri
dalam hidup.

38
00:03:41,721 --> 00:03:44,974
Orang memperingatkannya,
"Cari kerja yang lebih bagus."

39
00:03:45,058 --> 00:03:47,435
Katanya, "Pekerjaan? Aku tak butuh uang.

40
00:03:48,186 --> 00:03:50,897
Penisku raksasa. Aku akan baik-baik saja.

41
00:03:51,940 --> 00:03:53,983
Kukeluarkan saja benda ini di CVS.

42
00:03:58,821 --> 00:04:00,323
Lalu lihat kelanjutannya."

43
00:04:05,370 --> 00:04:09,165
Itu terdengar seperti
lelucon penis menjijikkan, tapi…

44
00:04:13,002 --> 00:04:16,965
Mungkin itu petunjuk ke ego pria
yang rapuh. Nah, kini itu cerdas.

45
00:04:19,717 --> 00:04:23,554
Benar. Seorang pria pekerja
melihat tunawisma berpenis raksasa,

46
00:04:23,638 --> 00:04:25,682
dia pikir, "Bajingan beruntung."

47
00:04:28,226 --> 00:04:30,979
"Beberapa pria sungguh punya semuanya."

48
00:04:36,401 --> 00:04:40,113
Entah kenapa pria sangat terobsesi
akan penis mereka. Itu lucu.

49
00:04:40,196 --> 00:04:42,907
Setiap pria di sini paham maksudku.

50
00:04:44,617 --> 00:04:49,080
Setiap pria di sini pernah mengukur
penisnya, bukan hanya dengan penggaris.

51
00:04:50,915 --> 00:04:53,418
Dengan semua benda yang berbentuk penis.

52
00:04:55,920 --> 00:04:58,047
Sikat rambut, botol sampo.

53
00:04:58,756 --> 00:05:02,051
Nona-nona, jika kalian ke kamar mandi
dan ada pengendali TV di sana,

54
00:05:02,135 --> 00:05:04,554
berpikir, "Kenapa ini di sini?"

55
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
Karena kami harus mengukur.

56
00:05:13,646 --> 00:05:15,273
Wanita tak mengukur kemaluan.

57
00:05:15,356 --> 00:05:19,235
Entah karena kalian lebih pintar,
atau belum tahu caranya.

58
00:05:20,611 --> 00:05:24,240
Bagaimana caranya? Mengisinya dengan air
lalu berdiri di atas ember?

59
00:05:30,580 --> 00:05:32,623
"Aku punya vagina dua cangkir."

60
00:05:36,919 --> 00:05:40,465
Itu terdengar seperti judul lagu
Megan Thee Stallion.

61
00:05:47,764 --> 00:05:49,223
Vagina dua cangkir.

62
00:05:52,769 --> 00:05:57,482
Aku suka Megan Thee Stallion,
tapi aku tak mengerti "WAP".

63
00:05:58,900 --> 00:06:01,486
Vagina yang selalu basah?
Sepanjang waktu? Sungguh?

64
00:06:02,153 --> 00:06:04,030
Apa itu sejenis penyakit?

65
00:06:05,406 --> 00:06:09,202
"Benar. Vaginaku selalu basah.

66
00:06:09,285 --> 00:06:11,662
Pemakaman, pesta ulang tahun.

67
00:06:15,875 --> 00:06:16,709
Persidangan."

68
00:06:24,425 --> 00:06:25,968
Pria terobsesi akan penis mereka.

69
00:06:26,052 --> 00:06:29,680
Aku sudah mencoba
memahami itu seumur hidupku. Kenapa?

70
00:06:30,348 --> 00:06:34,477
Bukan karena wanita menyukainya.
Kami lebih suka kalian tak suka.

71
00:06:38,689 --> 00:06:42,777
Kalian tak percaya? Pulanglah.
Katakan pada pacar kalian.

72
00:06:42,860 --> 00:06:47,573
Jika kalian menonton ini di rumah,
katakan pada pacar kalian, "Aku pergi,

73
00:06:47,657 --> 00:06:49,700
karena penismu terlalu besar.

74
00:06:51,160 --> 00:06:53,037
Aku benci bercinta denganmu.

75
00:06:54,205 --> 00:06:55,998
Aku butuh pria yang lebih kecil."

76
00:06:56,791 --> 00:07:00,336
Dia akan tersenyum, berkata,
"Lakukan yang harus kau lakukan.

77
00:07:03,756 --> 00:07:05,883
Ini tak akan pernah berubah."

78
00:07:14,892 --> 00:07:17,395
Kurasa pria tahu wanita suka penis besar,

79
00:07:17,478 --> 00:07:20,022
tapi kami tak tahu seberapa besar
yang terlalu besar.

80
00:07:21,482 --> 00:07:23,568
Jadi, kami pikir, angkanya tak terhingga.

81
00:07:27,280 --> 00:07:30,658
Tak mungkin tak terhingga.
Di satu titik, itu keterlaluan, 'kan?

82
00:07:30,741 --> 00:07:34,871
Kau berdiri di depan mesin penjual
otomatis dengan uang 100 dolar.

83
00:07:39,041 --> 00:07:41,836
Katanya, "Itu bagus,
tapi itu tak akan masuk.

84
00:07:48,509 --> 00:07:50,803
Andai aku punya lima dolar saat ini."

85
00:07:58,811 --> 00:08:04,692
Ini aneh, melihat kalian pakai masker,
tapi semua penonton ini sudah divaksinasi.

86
00:08:04,775 --> 00:08:05,776
Aku sungguh tak…

87
00:08:12,450 --> 00:08:16,078
Aku tak punya opini kuat
tentang apa kau ingin divaksinasi.

88
00:08:16,162 --> 00:08:19,957
Aku minta divaksinasi
karena aku ingin penonton

89
00:08:20,041 --> 00:08:21,501
memahami leluconku.

90
00:08:36,474 --> 00:08:41,103
Itu tak masuk akal. Aku baru saja membahas
penis tunawisma selama 15 menit.

91
00:08:46,776 --> 00:08:48,069
Aku memuaskan kalian.

92
00:08:52,657 --> 00:08:54,700
Aku setuju dengan kalian.
Aku memakai masker.

93
00:08:54,784 --> 00:08:57,203
Jika aku tak tampil, aku pakai masker.

94
00:08:57,286 --> 00:09:00,540
Aku mulai pakai masker saat mereka bilang,
"Kita tak perlu masker lagi."

95
00:09:00,623 --> 00:09:02,458
Kubilang, "Aku mau masker."

96
00:09:04,335 --> 00:09:08,422
Ingat? "Kita tak perlu masker
musim panas ini." Kubilang, "Perlu."

97
00:09:13,261 --> 00:09:14,095
Aku serius.

98
00:09:14,178 --> 00:09:16,097
Pertama kali kata mereka
kita butuh masker,

99
00:09:16,180 --> 00:09:19,225
kubilang, "Persetan masker.
Mustahil itu berfungsi."

100
00:09:19,308 --> 00:09:22,103
Lalu mereka bilang,
"Kita tak butuh masker." "Aku mau masker."

101
00:09:25,231 --> 00:09:28,734
Seperti saat gadis bilang, "Kau tak butuh
kondom." "Aku butuh dua kondom."

102
00:09:32,738 --> 00:09:35,992
"Aku tak pernah ingin kondom
sampai kau berkata begitu."

103
00:09:41,622 --> 00:09:44,875
Benar. Kau harus divaksinasi
untuk datang ke acaraku.

104
00:09:44,959 --> 00:09:47,753
Kau harus divaksinasi.
Pilih salah satunya…

105
00:09:50,089 --> 00:09:54,594
Semua orang harus divaksinasi,
atau dapat kartu itu.

106
00:09:59,348 --> 00:10:02,977
Itu aturannya. Divaksinasi, atau kartu.

107
00:10:04,228 --> 00:10:06,230
Hanya kartu biasa di pencetak.

108
00:10:07,773 --> 00:10:12,111
Apa saja bisa. Kami tak akan melihat.
Tak perlu dilaminasi. Tak penting.

109
00:10:14,655 --> 00:10:15,948
Itu pembelaan kami.

110
00:10:18,117 --> 00:10:22,121
Aku mencoba meyakinkan ibuku
agar divaksinasi. Dia takut.

111
00:10:23,372 --> 00:10:28,753
Bukan salahnya. Tetangganya divaksin,
lalu meninggal tiga hari kemudian.

112
00:10:29,378 --> 00:10:30,880
Dia ditabrak truk.

113
00:10:34,300 --> 00:10:36,344
Ibuku pikir vaksin bawa sial.

114
00:10:40,264 --> 00:10:43,100
Aku divaksinasi,
tapi aku masih skeptis. Entahlah.

115
00:10:43,809 --> 00:10:46,687
Ada yang skeptis?
Ada yang merasa lebih aman?

116
00:10:48,856 --> 00:10:51,484
Mereka membuat kita merasa bodoh
karena skeptis.

117
00:10:51,567 --> 00:10:53,277
Aku divaksinasi, tapi entahlah.

118
00:10:53,361 --> 00:10:57,114
Kalian tahu kenapa aku skeptis?
Karena vaksinnya gratis.

119
00:10:59,700 --> 00:11:02,370
Kupikir, aku tak yakin soal ini.

120
00:11:03,245 --> 00:11:05,039
Obat gratis di Amerika?

121
00:11:07,291 --> 00:11:08,793
Sejak kapan?

122
00:11:16,175 --> 00:11:19,261
Jika harga vaksinnya 3.000 dolar,
aku akan bilang, "Benar.

123
00:11:19,345 --> 00:11:22,348
Mereka ingin orang kaya selamat.
Aku paham."

124
00:11:22,932 --> 00:11:26,268
Tapi gratis? Itu seperti jebakan.

125
00:11:28,396 --> 00:11:30,940
Aku tumbuh besar di perumahan sosial.

126
00:11:32,149 --> 00:11:37,446
Aku ingat yang diberikan pemerintah
cuma-cuma. Biasanya bukan yang terbaik.

127
00:11:38,364 --> 00:11:40,866
Entah apa kalian pernah makan keju mereka.

128
00:11:42,535 --> 00:11:45,246
Aku tak akan percaya
vaksin mereka setelah itu.

129
00:11:46,414 --> 00:11:51,544
Aku bertanya pada dokterku. Aku mau
vaksin, tapi berikan yang berbayar.

130
00:11:54,672 --> 00:11:59,635
Katanya, "Apa?" Kubilang,
"Berikan yang sungguhan.

131
00:12:03,222 --> 00:12:05,099
Aku tak mau yang gratis.

132
00:12:05,933 --> 00:12:07,768
Berikan yang 3.000 dolar."

133
00:12:09,437 --> 00:12:13,357
Katanya, "Semuanya sama."
Baiklah, tapi yang mana untuk Rihanna?

134
00:12:15,526 --> 00:12:16,569
Dia penting.

135
00:12:19,905 --> 00:12:23,284
Kau bilang aku harus percaya sains.
Aku tak tahu sains.

136
00:12:24,910 --> 00:12:26,036
Aku tahu sejarah.

137
00:12:27,329 --> 00:12:31,041
Menurut sejarah, jika ini bagus,
kita akan diminta membayar.

138
00:12:35,129 --> 00:12:38,257
Aku serius soal COVID.
Aku tetap di rumah tiga bulan.

139
00:12:38,340 --> 00:12:41,719
Aku tak pergi keluar.
Tidak protes. Bahkan tak menjarah.

140
00:12:46,765 --> 00:12:49,768
Padahal aku butuh barang.
Aku tak menjarah.

141
00:12:49,852 --> 00:12:52,563
Aku tak mau ikut-ikutan. Aku tak menjarah.

142
00:12:53,147 --> 00:12:56,400
Itu memalukan!
Aku harus ceritakan itu pada cucu-cucuku.

143
00:12:56,484 --> 00:13:00,279
Masa terbaik untuk jadi
pria berkulit Hitam, tapi aku tak ikut.

144
00:13:01,655 --> 00:13:04,617
Bayangkan bertanya pada kakekmu,
"Bagaimana berjalan di Selma?"

145
00:13:04,700 --> 00:13:07,828
Katanya, "Ada wabah flu
musim panas itu, jadi…

146
00:13:08,996 --> 00:13:11,665
Aku tinggal di rumah karena kuman."

147
00:13:13,709 --> 00:13:16,420
"Kakekku keren, Bung."

148
00:13:18,964 --> 00:13:19,840
Dasar kulit Hitam.

149
00:13:22,760 --> 00:13:25,804
Aku menonton penjarahan dan protes di TV.

150
00:13:26,472 --> 00:13:30,392
Itu keren. Aku belum pernah
merasa sebangga itu berkulit Hitam.

151
00:13:30,476 --> 00:13:34,313
Serius. Menyaksikan orang kulit Hitam
bersatu dan merusak sesuatu?

152
00:13:34,396 --> 00:13:36,899
Itu memuaskan untuk dilihat. Aku bangga.

153
00:13:41,362 --> 00:13:44,698
Kutelepon semua teman kulit putihku,
"Colin, kau tahu apa ini." Kututup.

154
00:13:47,368 --> 00:13:49,411
Aku pamer. Aku bersemangat.

155
00:13:54,416 --> 00:13:59,838
Aku sangat bersemangat dan bangga.
Hingga tanggal 6 Januari.

156
00:14:01,048 --> 00:14:03,133
Saat orang menyerbu Capitol.

157
00:14:03,217 --> 00:14:05,302
Kulihat bagaimana mereka menjarah.

158
00:14:09,181 --> 00:14:13,310
Itu impresif! Sialan!

159
00:14:16,522 --> 00:14:20,442
Katakan sesukamu,
tapi itu penjarahan bagus, astaga.

160
00:14:20,985 --> 00:14:24,613
Orang kulit Hitam biasa-biasa saja.
Kami mencuri dari Target.

161
00:14:25,447 --> 00:14:26,574
Mengambil sabuk Gucci.

162
00:14:26,657 --> 00:14:29,618
Para bajingan itu mencoba mencuri
Undang-Undang

163
00:14:29,702 --> 00:14:32,079
Amerika Serikat.

164
00:14:33,998 --> 00:14:36,292
Aku tak tahu itu bisa diperebutkan.

165
00:14:37,710 --> 00:14:41,380
Kulihat di TV, kubilang,
"Sialan, ayo pergi lagi!"

166
00:14:42,548 --> 00:14:45,384
Seperti menonton Supermarket Sweep,
mereka mengincar kaviar.

167
00:14:45,467 --> 00:14:48,095
Kau pikir, "Oh, ini genius."

168
00:14:51,265 --> 00:14:55,811
Semua jenis grup kulit putih rasialis
yang belum pernah kudengar.

169
00:14:55,895 --> 00:14:59,773
Aku menonton itu.
"Proud Boys akan datang." Proud Boys?

170
00:15:00,691 --> 00:15:03,694
"Boogaloo Niggas." Siapa Boogaloo Niggas?

171
00:15:06,655 --> 00:15:10,534
Kenapa mereka berpakaian seperti Viking?
Apa yang terjadi dengan seprai?

172
00:15:12,202 --> 00:15:14,872
Kalian terlalu bagus untuk seprai?
Kalian Viking?

173
00:15:19,919 --> 00:15:21,670
Aku malu, Bung.

174
00:15:23,881 --> 00:15:26,717
Pikirku, "Persetan itu.
Aku harus mulai protes.

175
00:15:28,093 --> 00:15:30,304
Kemajuan kita tak sejauh dugaanku."

176
00:15:31,805 --> 00:15:35,643
Aku pergi ke reli Black Lives Matter
setelah itu untuk mendukung.

177
00:15:35,726 --> 00:15:37,519
Namun, kurasa aku terlambat.

178
00:15:38,938 --> 00:15:40,773
Hanya ada wanita kulit putih di sana.

179
00:15:45,778 --> 00:15:46,779
Sialan.

180
00:15:46,862 --> 00:15:51,492
Kalian pernah ada di reli
Black Lives Matter yang hanya kulit putih?

181
00:15:51,575 --> 00:15:53,118
Itu membingungkan.

182
00:15:54,119 --> 00:15:56,080
Kalian harus bersiap untuk itu.

183
00:15:58,082 --> 00:16:00,250
Ada tanda, "Hentikan rasialisme!"

184
00:16:00,334 --> 00:16:02,378
Kupikir, kau bicara pada siapa?

185
00:16:03,379 --> 00:16:04,213
Satu sama lain?

186
00:16:06,632 --> 00:16:08,342
Telepon saja ayahmu!

187
00:16:16,600 --> 00:16:18,102
Itu gila.

188
00:16:19,436 --> 00:16:22,940
Kulihat wanita berkulit putih
dengan tanda, "Persetan polisi."

189
00:16:24,149 --> 00:16:26,193
Aku ingin merampoknya hanya untuk prinsip.

190
00:16:29,279 --> 00:16:31,448
Hanya untuk melihat komitmennya.

191
00:16:35,661 --> 00:16:37,413
"Persetan polisi."

192
00:16:48,340 --> 00:16:50,801
Tidak semuanya buruk.
Kita dapat hasil bagus.

193
00:16:51,218 --> 00:16:53,595
Orang kulit Hitam dapat hasil bagus
dari protes itu.

194
00:16:53,679 --> 00:16:54,680
Kita dapat apa?

195
00:16:55,639 --> 00:16:59,143
Apa yang kita dapat? Aunt Jemima dipecat.

196
00:17:02,354 --> 00:17:03,397
Aku terima saja.

197
00:17:03,480 --> 00:17:06,734
Aku tak tahu itu termasuk prioritas,
tapi, tentu.

198
00:17:07,651 --> 00:17:09,194
Kurasa, sudah waktunya.

199
00:17:10,404 --> 00:17:12,698
Panekuk dibebaskan.

200
00:17:16,326 --> 00:17:19,621
Apa lagi? Kita dapat Juneteenth. Oh, ya.

201
00:17:19,705 --> 00:17:24,168
Perayaan yang tidak kita ketahui
hingga dua tahun lalu.

202
00:17:25,544 --> 00:17:26,879
Kalian tahu.

203
00:17:27,504 --> 00:17:28,338
Juneteenth.

204
00:17:28,422 --> 00:17:33,552
Hal yang kita lihat di video TikTok
dan kini kita menginginkannya.

205
00:17:35,512 --> 00:17:38,265
Orang kulit Hitam,
kita butuh negosiator baru.

206
00:17:39,183 --> 00:17:40,059
Ini mengecewakan.

207
00:17:40,142 --> 00:17:42,644
Seperti menonton Knicks
di jeda musim kompetisi.

208
00:17:43,562 --> 00:17:47,149
Juneteenth? Siapa yang ingin itu?
Kupikir kita akan dapat Durant.

209
00:17:55,449 --> 00:17:57,076
Di mana Kyrie?

210
00:17:59,328 --> 00:18:00,662
Aku suka Juneteenth.

211
00:18:00,746 --> 00:18:05,000
Hanya tak asyik
karena kini orang kulit putih merayakan.

212
00:18:06,543 --> 00:18:09,421
Ini salah kalian!
Mestinya kalian tak dapat libur!

213
00:18:18,764 --> 00:18:22,101
Itu seperti merayakan hari
kau berhenti memukuli istrimu.

214
00:18:25,687 --> 00:18:30,067
Ini akan jauh lebih mudah
jika kami punya kepemimpinan kulit Hitam.

215
00:18:30,150 --> 00:18:31,902
Kepemimpinan kulit Hitam sungguhan.

216
00:18:31,985 --> 00:18:33,904
Kepemimpinan kulit Hitam kami hanya…

217
00:18:34,863 --> 00:18:37,032
selebritas dan pria kulit hitam
di Twitter.

218
00:18:41,036 --> 00:18:44,414
Kau selebritas, berkulit hitam di Twitter,
orang pikir kau pemimpin Hitam.

219
00:18:44,498 --> 00:18:47,417
Ada anak yang bilang padaku,
"Semua beritaku datang darimu."

220
00:18:47,501 --> 00:18:49,419
Kupikir, "Kau tak tahu apa-apa."

221
00:18:52,381 --> 00:18:55,467
Aku bukan memberi berita.
Aku menceritakan lelucon.

222
00:18:57,761 --> 00:19:00,264
Maksudku, pakai platformmu untuk kebaikan,

223
00:19:00,347 --> 00:19:04,768
tapi selebritas terlalu sibuk
untuk menjadi pemimpin Hitam sungguhan.

224
00:19:04,852 --> 00:19:08,063
Kami butuh orang
yang bisa melakukan ini penuh waktu.

225
00:19:09,606 --> 00:19:12,442
Kalian tahu kenapa Martin Luther King
menyelesaikan banyak hal?

226
00:19:12,526 --> 00:19:15,487
Karena dia bukan pemain di Lakers.

227
00:19:24,204 --> 00:19:26,874
Terlalu banyak atlet memimpin reli ini.

228
00:19:31,295 --> 00:19:33,005
Karena itu tak ada yang beres.

229
00:19:33,088 --> 00:19:36,925
Semua orang dapat hasil kecuali kami
karena tak ada pemimpin.

230
00:19:37,009 --> 00:19:42,055
Orang Asia dapat RUU kejahatan kebencian.
Tanpa rusuh, tapi aku senang.

231
00:19:45,350 --> 00:19:46,560
Bicaralah soal itu.

232
00:19:46,643 --> 00:19:47,728
Apa aku bercanda?

233
00:19:47,811 --> 00:19:48,729
Tidak.

234
00:19:48,812 --> 00:19:50,522
Aku senang mereka mendapat itu.

235
00:19:50,606 --> 00:19:51,440
Aku juga.

236
00:19:52,316 --> 00:19:57,362
Orang Asia dan kulit Hitam, kami akrab.
Hubungan kami indah.

237
00:20:03,035 --> 00:20:06,163
Aku suka orang Cina.
Mereka memperkenalkan brokoli.

238
00:20:10,959 --> 00:20:14,004
Tak ada brokoli di ghetto
sebelum orang Cina sampai.

239
00:20:14,087 --> 00:20:15,881
Jangan mulai berbohong.

240
00:20:19,593 --> 00:20:22,721
Aku tak tahu apa namanya.
Dulu kusebut "pohon kecil".

241
00:20:24,765 --> 00:20:26,975
"Aku pesan daging sapi dan pohon kecil."

242
00:20:29,436 --> 00:20:31,813
Orang kulit Hitam bersyukur atas itu.

243
00:20:32,898 --> 00:20:36,652
Ya, terima kasih.
Entah bagaimana kami berterima kasih.

244
00:20:37,527 --> 00:20:40,572
Pikirmu kenapa ada banyak gadis
kulit Hitam bernama China, Asia…

245
00:20:43,909 --> 00:20:46,828
Kami sayang kalian.
Untuk brokoli, terima kasih.

246
00:20:52,334 --> 00:20:55,003
Kutantang kalian untuk mencari
satu lingkungan kulit Hitam

247
00:20:55,087 --> 00:20:58,548
tanpa setidaknya
37 bisnis orang Cina yang berhasil.

248
00:20:59,675 --> 00:21:01,468
Bukan hanya orang Cina. Semuanya.

249
00:21:01,551 --> 00:21:05,222
Semua orang membuka bisnis
di lingkungan kulit Hitam. Kita tahu.

250
00:21:05,305 --> 00:21:07,808
Orang kulit Hitam
seperti bos pertama di gim video.

251
00:21:10,435 --> 00:21:14,022
"Kau mau mimpi Amerika,
buka tokomu di sini pertama-tama.

252
00:21:14,606 --> 00:21:16,858
Lihat popularitas sayap ayam itu."

253
00:21:22,072 --> 00:21:25,575
Kami tak keberatan,
karena kalian menjual yang kami suka.

254
00:21:26,368 --> 00:21:29,454
Sayap ayam, kucir kuda,
gel rambut, do-rag.

255
00:21:31,123 --> 00:21:32,624
Rokok per batang.

256
00:21:35,127 --> 00:21:36,795
DVD, semua yang kami suka.

257
00:21:36,878 --> 00:21:39,798
Entah siapa yang melakukan risetnya,
mereka berhasil.

258
00:21:39,881 --> 00:21:44,636
Apa pun majalah di pesawat yang kalian
baca sebelum tiba di lingkungan?

259
00:21:45,137 --> 00:21:46,805
Kalian tahu semuanya.

260
00:21:48,140 --> 00:21:49,891
Orang kulit putih tak tahu itu.

261
00:21:49,975 --> 00:21:52,019
Padahal kami dengan mereka selama ini.

262
00:21:53,395 --> 00:21:56,189
Kau pernah butuh gel rambut
dan pergi ke CVS?

263
00:21:59,109 --> 00:22:03,113
Orang kulit putih tak tahu itu.
Karena itu kami tak merasa diterima.

264
00:22:03,196 --> 00:22:06,241
Orang datang ke sini
dan tahu lebih tentang kami,

265
00:22:06,325 --> 00:22:07,701
dan kami bertetangga.

266
00:22:07,784 --> 00:22:08,869
Bukankah itu gila?

267
00:22:09,619 --> 00:22:11,872
Aku tahu ini. Aku orang Amerika.

268
00:22:11,955 --> 00:22:14,583
Aku lahir dan dibesarkan di negara ini.

269
00:22:15,959 --> 00:22:17,627
Tapi aku tak merasa orang Amerika.

270
00:22:22,924 --> 00:22:26,887
Aku merasa orang Amerika
saat ada di dekat hal yang sangat Amerika,

271
00:22:26,970 --> 00:22:29,097
lalu kupikir, "Aku tak suka ini."

272
00:22:30,640 --> 00:22:32,350
Kurasa itu lebih baik…

273
00:22:33,060 --> 00:22:35,395
Paham maksudku? Biar kuberi contoh.

274
00:22:35,479 --> 00:22:38,065
Aku pernah mengemudi melalui Texas.

275
00:22:39,066 --> 00:22:40,358
Oh, kau sudah dengar?

276
00:22:42,110 --> 00:22:44,571
Aku melewati kota-kota kecil di Texas,

277
00:22:45,072 --> 00:22:47,949
dan ada bendera Amerika di setiap rumah.

278
00:22:48,033 --> 00:22:50,368
Kami saling memandang di mobil,

279
00:22:50,452 --> 00:22:52,788
berpikir, "Ayo, pergi dari sini.

280
00:22:58,043 --> 00:23:00,504
Ini terlalu Amerika untuk kita."

281
00:23:02,380 --> 00:23:05,300
Entah kenapa, bendera Amerika
itu terlalu Amerika.

282
00:23:05,801 --> 00:23:07,719
Perasaanku pada bendera Amerika sama

283
00:23:07,803 --> 00:23:10,639
dengan perasaan
orang kulit putih pada kami.

284
00:23:11,723 --> 00:23:14,267
Aku tak mau terlalu sering
berada di dekatnya.

285
00:23:19,064 --> 00:23:22,359
Tiga atau empat tak apa. Itu banyak, tapi…

286
00:23:23,068 --> 00:23:24,820
Aku tak mau dikelilingi.

287
00:23:32,828 --> 00:23:36,581
Orang kulit Hitam cinta negara ini.
Kami hanya spesifik tentang cinta kami.

288
00:23:37,082 --> 00:23:38,125
Kau bisa tanya:

289
00:23:38,208 --> 00:23:40,752
"Kau cinta Amerika?"
Dia akan jawab, "Aku suka Brooklyn.

290
00:23:44,131 --> 00:23:45,549
Atlanta lumayan.

291
00:23:46,299 --> 00:23:48,677
Aku tak tahu apa-apa soal Dakota."

292
00:23:50,387 --> 00:23:54,182
Jika ada bendera kulit Hitam Amerika,
akan ada 11 bintang.

293
00:23:55,183 --> 00:23:57,144
Untuk kota. Bukan negara bagian.

294
00:23:57,227 --> 00:24:00,438
Mereka akan bilang,
"Baiklah, Detroit, Oakland, D.C."

295
00:24:08,238 --> 00:24:10,824
Sisanya hanya tanda tanya.

296
00:24:15,078 --> 00:24:18,123
Orang kulit Hitam menjauhi
yang terlalu patriotik.

297
00:24:19,207 --> 00:24:20,417
Membuat kami merasa aneh.

298
00:24:21,960 --> 00:24:24,546
Tak ada bendera Amerika
di lingkungan Hitam.

299
00:24:24,629 --> 00:24:28,133
Ada lebih banyak bendera Puerto Riko
di lingkungan kulit Hitam.

300
00:24:29,509 --> 00:24:30,844
Bukankah itu gila?

301
00:24:32,637 --> 00:24:35,098
Orang kulit putih suka hal-hal patriotik.

302
00:24:35,182 --> 00:24:38,018
Aku paham.
Itu mengingatkan sejarah Amerika.

303
00:24:43,565 --> 00:24:47,068
Tapi bagi kulit Hitam,
itu mengingatkan sejarah Amerika.

304
00:24:57,954 --> 00:25:00,749
Bahkan lagu kebangsaan. Lagu kebangsaan…

305
00:25:01,750 --> 00:25:03,919
Ingat Kaepernick berlutut
saat lagu kebangsaan?

306
00:25:04,002 --> 00:25:06,421
Orang kulit putih bilang, "Teganya dia!"

307
00:25:07,005 --> 00:25:09,216
Orang kulit Hitam bilang, "Aku paham."

308
00:25:10,091 --> 00:25:12,260
Kalian tak tahu rasanya itu bagi kami.

309
00:25:13,553 --> 00:25:15,263
Ini akan sangat aneh.

310
00:25:17,974 --> 00:25:20,060
Kalian tahu rasanya
mendengar lagu kebangsaan?

311
00:25:20,143 --> 00:25:22,687
Seperti mendengarkan R. Kelly saat ini.

312
00:25:27,943 --> 00:25:29,444
Lagunya masih bagus.

313
00:25:32,197 --> 00:25:33,823
Lagunya masih bagus.

314
00:25:35,533 --> 00:25:38,119
Hanya saja,
sulit tak memikirkan hal satunya.

315
00:25:46,336 --> 00:25:47,754
Lihat pria kulit putih ini.

316
00:25:48,880 --> 00:25:52,425
R. Kelly adalah penyanyi R&amp;B
dari tahun 1990-an yang…

317
00:25:57,305 --> 00:26:00,225
Dia menulis banyak musik penting
bagi orang kulit Hitam

318
00:26:00,767 --> 00:26:03,853
dan dua lagu penting
bagi orang kulit putih.

319
00:26:05,397 --> 00:26:07,565
"I Believe I Can Fly"…

320
00:26:08,650 --> 00:26:10,777
dan versi baru "Ignition".

321
00:26:16,408 --> 00:26:18,326
Aku suka mengumumkan itu.

322
00:26:18,410 --> 00:26:21,371
Selalu ada gadis kulit putih
yang bilang, "Dia buat itu juga?

323
00:26:22,664 --> 00:26:24,249
Itu lagu pernikahanku."

324
00:26:27,043 --> 00:26:28,211
Lagu itu bagus.

325
00:26:30,880 --> 00:26:36,803
Dia juga pipis di atas gadis 15 tahun,
dan orang kulit putih tak tahu soal itu,

326
00:26:36,886 --> 00:26:40,181
dan orang kulit Hitam berpura-pura
baru tahu juga.

327
00:26:44,227 --> 00:26:46,813
Kami sudah lama tahu.
Kami lihat rekamannya.

328
00:26:48,231 --> 00:26:50,317
Saking lamanya, direkam di pita video.

329
00:26:50,400 --> 00:26:52,819
Dia pasang penopang kaki tiga untuk itu.

330
00:26:55,155 --> 00:26:56,740
Kalian belum lihat?

331
00:26:59,242 --> 00:27:01,161
Aku melihatnya. Itu gila.

332
00:27:01,244 --> 00:27:03,246
Entahlah kalian sudah melihatnya.

333
00:27:03,330 --> 00:27:05,582
Dia tak hanya pipis di atas gadis itu,

334
00:27:05,665 --> 00:27:07,584
yang sudah mengerikan,

335
00:27:07,667 --> 00:27:10,545
tapi dia juga pipis di sofanya sendiri.

336
00:27:16,343 --> 00:27:20,055
Saat kulihat itu, kupikir,
"Dia ini gila, Bung.

337
00:27:21,014 --> 00:27:22,849
Siapa yang mau melakukan itu?

338
00:27:23,683 --> 00:27:26,478
Kau tak mau memindahkannya ke linoleum?"

339
00:27:31,941 --> 00:27:36,279
Maksudku bukannya itu sama buruknya,
tapi sofa lebih sulit dibersihkan.

340
00:27:44,871 --> 00:27:45,997
Apakah itu batasnya?

341
00:27:49,959 --> 00:27:50,877
Aku harus bertanya.

342
00:27:50,960 --> 00:27:53,755
Jika aku keterlaluan, beri tahu aku.

343
00:27:55,465 --> 00:27:59,928
Aku suka bercanda soal hal-hal suram.
Itu caraku memproses informasi.

344
00:28:02,639 --> 00:28:05,809
Itu tak membuatku merasa lebih baik.
Itu hanya caraku.

345
00:28:05,892 --> 00:28:11,147
Beberapa orang tak begitu. Beberapa orang
suka menjadikan hal sedih lebih sedih.

346
00:28:12,857 --> 00:28:14,317
Aku tak setuju.

347
00:28:14,984 --> 00:28:19,280
Aku suka mencemooh hal sedih.
Aku tak suka saat hal asyik dibuat sedih.

348
00:28:19,364 --> 00:28:23,743
Apa yang lebih buruk, mencemooh hal sedih,
atau menjadikan hal asyik sedih?

349
00:28:25,036 --> 00:28:26,663
Siapa yang lebih kau pilih?

350
00:28:26,746 --> 00:28:30,792
Orang yang membuatmu tertawa
tentang saat kau dilecehkan, atau…

351
00:28:36,047 --> 00:28:39,592
Atau orang yang berkata
telur dadar hanya aborsi ayam?

352
00:28:51,020 --> 00:28:56,443
Aku bertanya karena leluconku mengerikan
untuk sebagian orang.

353
00:28:57,402 --> 00:29:01,156
Ya. Aku selalu dapat masalah.

354
00:29:01,656 --> 00:29:05,535
Aku pernah dapat masalah
karena kubilang aku suka Donald Trump.

355
00:29:07,328 --> 00:29:11,875
Jujur, dia baru saja tampil di acara SNL,
dan dia sangat baik padaku.

356
00:29:13,084 --> 00:29:15,003
Dia bahkan memberiku julukan.

357
00:29:15,086 --> 00:29:17,881
Dia memanggilku,
"Salah satu yang baik," dan…

358
00:29:26,556 --> 00:29:28,641
Entah apa maksudnya dengan itu.

359
00:29:35,231 --> 00:29:37,567
Aku bercanda. Aku tak suka Trump.

360
00:29:46,284 --> 00:29:48,036
Aku tak benci Donald Trump.

361
00:29:49,370 --> 00:29:51,080
Aku tak suka, tapi tak benci.

362
00:29:51,164 --> 00:29:55,126
Aku hanya berharap
dia bukan presiden, jika itu masuk akal.

363
00:29:56,503 --> 00:29:59,297
Namun, jika Trump presiden di negara lain,

364
00:29:59,380 --> 00:30:02,675
aku akan bilang,
"Si Trump itu lucu sekali.

365
00:30:03,426 --> 00:30:06,012
Kenapa kita tak punya orang selucu ini?"

366
00:30:07,138 --> 00:30:10,517
Tapi dia presiden kita, jadi itu tak lucu.
Paham maksudku?

367
00:30:10,975 --> 00:30:14,813
Seperti, semua orang suka
ayah yang mabuk, kecuali dia ayahmu.

368
00:30:16,439 --> 00:30:20,276
"Ayahmu hebat."
"Ya? Dia memukuli kami, jadi, aku senang…

369
00:30:20,693 --> 00:30:22,654
kau menikmati ini."

370
00:30:29,661 --> 00:30:32,455
Demokrat benci
saat kau mengatakan itu. Liberal?

371
00:30:33,706 --> 00:30:37,377
Orang berasumsi
semua orang kulit Hitam adalah Demokrat…

372
00:30:38,711 --> 00:30:40,797
karena kami selalu pilih Demokrat.

373
00:30:42,423 --> 00:30:46,678
Kami tak selalu memilih Demokrat.
Kami memilih yang bukan Republikan.

374
00:30:48,972 --> 00:30:50,306
Paham maksudku?

375
00:30:52,767 --> 00:30:54,561
Kami memilih pembelaan dulu.

376
00:30:56,271 --> 00:30:58,982
Kami memilih seperti daftar pemain
Baltimore Ravens.

377
00:31:00,942 --> 00:31:02,193
Demokrat seperti kondom.

378
00:31:02,277 --> 00:31:05,864
Kami akan menggunakan kalian,
tapi rasanya tak enak.

379
00:31:07,615 --> 00:31:10,451
Kami hanya mencoba mencegah kekacauan.

380
00:31:12,161 --> 00:31:15,039
Karena itu sedikit orang kulit Hitam
yang memilih.

381
00:31:15,123 --> 00:31:16,416
"Siapa yang kau pilih?

382
00:31:16,499 --> 00:31:19,168
Pria tua putih kaya,
atau pria tua putih kaya?"

383
00:31:19,252 --> 00:31:22,547
Kupikir, "Jujur, aku hanya ingin
menikmati hari Selasa."

384
00:31:25,008 --> 00:31:28,845
Aku tak suka saat Trump presiden.
Aku bisa jujur sekarang.

385
00:31:30,972 --> 00:31:33,683
Aku tak suka. Itu membuat frustrasi.

386
00:31:33,766 --> 00:31:36,853
Karena kadang dia mengatakan
hal-hal jahat dan kejam.

387
00:31:36,936 --> 00:31:39,564
Hal-hal yang sangat rasialis.

388
00:31:39,647 --> 00:31:42,442
Lalu setelahnya…

389
00:31:44,277 --> 00:31:48,114
dia mengatakan hal yang menyentuh hati
orang kulit Hitamku.

390
00:31:50,033 --> 00:31:51,659
Dia akan mengatakan hal rasialis,

391
00:31:51,743 --> 00:31:54,245
lalu dia berkata,
"FBI menjebak orang kulit Hitam,

392
00:31:54,329 --> 00:31:55,455
dan media berbohong."

393
00:31:55,538 --> 00:31:58,917
Orang kulit putih bilang,
"Tidak benar." Kupikir…

394
00:32:02,295 --> 00:32:03,212
"Dia tak salah.

395
00:32:03,296 --> 00:32:06,549
Hanya pria terburuk
untuk menjadi benar saat ini."

396
00:32:07,592 --> 00:32:09,594
Seperti jika Bill Cosby berkata,

397
00:32:09,677 --> 00:32:11,596
"Hukum tak adil bagi kulit Hitam."

398
00:32:11,679 --> 00:32:16,559
Kau pikir, "Tidak untukmu.
Kami tak mau dengar kau bilang itu."

399
00:32:23,775 --> 00:32:26,319
Bukan saat itu saja aku dapat masalah.

400
00:32:27,904 --> 00:32:30,156
Kulakukan sesuatu
yang bahkan aku tak tahu.

401
00:32:30,239 --> 00:32:31,366
Kalian pernah?

402
00:32:32,367 --> 00:32:35,662
Disebut "nama mati".
Aku belum pernah dengar itu.

403
00:32:35,745 --> 00:32:38,581
Namun, aku berkelakar
di Saturday Night Live…

404
00:32:41,000 --> 00:32:44,420
saat kusebutkan "nama mati"…
Aku tak tahu kalian paham apa itu,

405
00:32:44,504 --> 00:32:48,341
tapi itu saat kau merujuk
pada diri orang trans yang dulu.

406
00:32:49,092 --> 00:32:50,343
Itu yang kulakukan.

407
00:32:50,426 --> 00:32:54,555
Aku berkelakar
tentang Bruce Jenner si atlet lari,

408
00:32:55,056 --> 00:32:58,226
alih-alih Caitlyn Jenner,
si pengemudi mobil balap.

409
00:33:07,276 --> 00:33:11,114
Kusebut pengemudi mobil balap
karena dia menabrak orang hingga tewas.

410
00:33:16,744 --> 00:33:19,288
Caitlyn Jenner menabrak orang
hingga tewas,

411
00:33:19,372 --> 00:33:22,041
dan leluconku sangat buruk,
Amerika berpihak padanya.

412
00:33:27,338 --> 00:33:28,715
Kalian tak tahu itu?

413
00:33:28,798 --> 00:33:31,801
Tentu tidak.
Tak ada yang suka membahasnya.

414
00:33:31,884 --> 00:33:34,679
Ada Comedy Central Roast
tentang Caitlyn Jenner

415
00:33:34,762 --> 00:33:37,557
dan tak ada yang mengungkit
dia menabrak orang.

416
00:33:38,349 --> 00:33:42,145
Itu seperti menghina O.J.
hanya dengan lelucon futbol.

417
00:33:43,354 --> 00:33:45,940
Bukan karena itu kita mengenalnya lagi.

418
00:33:51,029 --> 00:33:53,322
Aku dituduh menghina nama baik.

419
00:33:54,365 --> 00:33:58,202
Jika aku tak bisa melawak
soal wanita putih kaya, siapa lagi?

420
00:34:01,080 --> 00:34:04,667
Dia Wanita Tahun 2015,
aku bahkan tak dinominasikan.

421
00:34:06,461 --> 00:34:08,087
Bagaimana dia bisa?

422
00:34:09,922 --> 00:34:13,926
Aku dapat masalah untuk itu.
Aku belajar dari itu.

423
00:34:14,427 --> 00:34:18,598
Mulai saat itu, aku hanya menyebutkan
"si anu" dan "si ini".

424
00:34:25,938 --> 00:34:29,776
Misalnya, si Caitlyn Jenner itu
menabrak orang sampai tewas.

425
00:34:32,737 --> 00:34:34,614
Dan aku tak akan melupakannya.

426
00:34:39,243 --> 00:34:40,995
Aku bisa melawak soal itu kini. Lucu.

427
00:34:41,079 --> 00:34:46,417
Tapi saat itu, itu tak lucu.
Aku merasa malu, terhina.

428
00:34:46,501 --> 00:34:51,005
Aku merasa bersalah.
Ada artikel tentang aku yang homofobik.

429
00:34:51,089 --> 00:34:53,591
Aku punya teman gay.
Aku bekerja dengan gay.

430
00:34:53,674 --> 00:34:56,844
Aku tak ingin itu tersebar.
Aku merasa bersalah.

431
00:34:57,720 --> 00:35:02,141
Tapi aku mulai memeriksa diri.
Mungkin ada hal yang aku tak tahu.

432
00:35:03,810 --> 00:35:05,311
Apa aku homofobik?

433
00:35:10,066 --> 00:35:12,652
Saat kalian tertawa, kupikir,
"Tawa itu sangat gay."

434
00:35:19,826 --> 00:35:23,704
Aku bercanda. Itu lelucon.
Aku hanya… Tak bisa kulewatkan.

435
00:35:29,085 --> 00:35:32,588
Aku menyadari betapa sedikit
yang aku tahu soal homofobia.

436
00:35:32,672 --> 00:35:34,590
Bahkan di level dasar.

437
00:35:35,424 --> 00:35:39,679
Entah kenapa gay dapat fobia,
sementara yang lain dapat "isme".

438
00:35:48,062 --> 00:35:51,107
Jika tak suka orang kulit Hitam,
itu rasialisme.

439
00:35:51,649 --> 00:35:53,985
Jika tak suka wanita, itu seksisme.

440
00:35:54,360 --> 00:35:57,113
Jika tak suka orang miskin,
itu klasisisme.

441
00:35:57,196 --> 00:35:59,991
Jika kau tak suka gay, itu homofobia.

442
00:36:00,908 --> 00:36:04,036
Kupikir itu untuk badut, laba-laba,
atau semacamnya.

443
00:36:11,335 --> 00:36:14,839
Kucari arti kata fobia.
Kalian tahu artinya?

444
00:36:14,922 --> 00:36:18,176
Itu rasa takut ekstrem
atau tak rasional akan sesuatu.

445
00:36:18,676 --> 00:36:20,344
Kupikir, "Itu masuk akal.

446
00:36:20,428 --> 00:36:24,307
Jika kau takut akan gay,
itu ekstrem dan irasional."

447
00:36:24,390 --> 00:36:27,268
Jika takut akan orang kulit Hitam,
itu ekstrem.

448
00:36:35,359 --> 00:36:36,777
Tapi tak irasional.

449
00:36:40,281 --> 00:36:43,326
Jika kau di ATM larut malam,
dan pria kulit Hitam menghampiri,

450
00:36:43,409 --> 00:36:46,078
dan kau panik, itu reaksi ekstrem.

451
00:36:46,704 --> 00:36:48,247
Tapi tak irasional.

452
00:36:49,999 --> 00:36:52,543
Aku Hitam.
Jika pria kulit Hitam berlari ke arahku,

453
00:36:52,627 --> 00:36:54,420
"Semoga kau gay. Kumohon.

454
00:36:55,171 --> 00:36:57,340
Semoga kau bicara seperti gay
atau semacamnya."

455
00:37:04,430 --> 00:37:05,932
Tapi tak irasional.

456
00:37:06,432 --> 00:37:08,392
Bagaimana kau tak takut pria kulit Hitam?

457
00:37:08,476 --> 00:37:12,063
Mereka memberitahumu
agar takut pada kami. Semua orang takut.

458
00:37:12,980 --> 00:37:14,315
Polisi takut pada kami.

459
00:37:14,398 --> 00:37:17,818
Bajingan yang kami bayar untuk melindungi
kami, mereka yang paling takut.

460
00:37:18,819 --> 00:37:23,407
Polisi sangat takut akan kulit Hitam
hingga aku mulai percaya pada diriku.

461
00:37:27,119 --> 00:37:29,789
Mereka pikir kami ajaib atau sejenisnya.

462
00:37:29,872 --> 00:37:32,750
Kami memegang sesuatu,
mereka bilang, "Taruh pistol itu."

463
00:37:32,833 --> 00:37:35,461
Kubilang, "Ini bunga. Apa-apaan?"

464
00:37:36,504 --> 00:37:38,381
"Ya, itu bunga sekarang.

465
00:37:40,549 --> 00:37:42,218
Tapi kalian punya trik."

466
00:37:44,553 --> 00:37:47,556
Kupikir, "Bisakah kubunuh dia
dengan bunga? Apa-apaan?

467
00:37:47,640 --> 00:37:49,892
Apa yang dia tahu, yang aku tak tahu?"

468
00:37:51,978 --> 00:37:53,688
Kalian tahu rasanya itu?

469
00:37:53,771 --> 00:37:56,857
Bahwa seseorang sangat percaya padamu

470
00:37:56,941 --> 00:38:01,279
hingga kau percaya bahwa kau sungguh
seperti yang mereka percaya?

471
00:38:03,281 --> 00:38:06,409
Mantan pacarku seperti itu.
Dia pencemburu.

472
00:38:06,492 --> 00:38:09,370
Sangat pencemburu.
Dia berpikir aku selalu berselingkuh.

473
00:38:09,453 --> 00:38:10,871
Meski itu tak benar.

474
00:38:17,670 --> 00:38:21,215
Maksudku, bukan salahnya aku akhirnya
berselingkuh, tapi dia…

475
00:38:22,049 --> 00:38:24,427
Dia memberiku keyakinan yang kuperlukan…

476
00:38:30,725 --> 00:38:32,393
untuk bertemu orang lain.

477
00:38:34,353 --> 00:38:35,938
Aku mengenalkannya pada orang.

478
00:38:36,647 --> 00:38:37,773
Model.

479
00:38:38,441 --> 00:38:40,985
Wanita yang tak tertarik padaku.

480
00:38:41,902 --> 00:38:44,989
Dia bilang, "Kau menidurinya, 'kan?"
Kubilang, "Mustahil."

481
00:38:48,659 --> 00:38:53,914
Katanya, "Kulihat caranya menatapmu."
Kubilang, "Dia menatapku. Astaga."

482
00:39:01,422 --> 00:39:03,007
Itu lelucon konyol.

483
00:39:05,843 --> 00:39:07,011
Tapi itu benar.

484
00:39:08,179 --> 00:39:12,058
Kami sering bertengkar.
Pertengkaran konyol.

485
00:39:12,141 --> 00:39:14,477
Karena hal-hal yang tidak aku tahu.

486
00:39:14,560 --> 00:39:17,355
Aku benci dia berasumsi aku tahu hal-hal

487
00:39:17,438 --> 00:39:19,440
yang tak mungkin aku ketahui.

488
00:39:19,523 --> 00:39:21,817
Aku tak tahu menstruasi tak asyik.

489
00:39:23,402 --> 00:39:25,404
Tampaknya asyik di iklan.

490
00:39:30,951 --> 00:39:34,789
Aku punya saudari. Mereka menstruasi.

491
00:39:35,289 --> 00:39:38,751
Mereka bahkan tak menyebut menstruasi,
tapi "tamu bulanan".

492
00:39:38,834 --> 00:39:40,878
Kupikir, "Baik, bergembiralah.

493
00:39:45,091 --> 00:39:47,760
Aku tak sabar jadi dewasa
untuk mengalaminya."

494
00:39:50,679 --> 00:39:54,100
Itu saja yang mereka katakan.
Tak ada yang membicarakannya.

495
00:39:54,183 --> 00:39:57,770
Mereka tak membicarakannya
seperti jika aku mens.

496
00:39:57,853 --> 00:40:00,689
Jika aku mens,
itu saja yang akan kubicarakan.

497
00:40:01,190 --> 00:40:04,819
Itu akan jadi alasanku untuk semua.
"Che, kau telat tiga jam."

498
00:40:04,902 --> 00:40:06,404
"Bung, aku sedang mens."

499
00:40:11,075 --> 00:40:11,992
"Kami mengerti,

500
00:40:12,076 --> 00:40:14,829
tapi itu kali ketiga
kau pakai alasan itu bulan ini."

501
00:40:15,746 --> 00:40:18,124
"Aku berolahraga di SMA,
siklusku tak teratur.

502
00:40:18,207 --> 00:40:19,583
Kau mau apa dariku?"

503
00:40:21,585 --> 00:40:23,087
Perutku kembung.

504
00:40:27,299 --> 00:40:28,676
Pacarku dapat mens,

505
00:40:28,759 --> 00:40:31,053
dan dia tak berkata apa-apa.

506
00:40:31,137 --> 00:40:34,056
Dia hanya menderita. Aku merasa kasihan.

507
00:40:34,140 --> 00:40:35,891
Aku tahu dia tak mau membahasnya,

508
00:40:35,975 --> 00:40:38,352
mungkin dia pikir
tak bisa membahasnya denganku.

509
00:40:38,436 --> 00:40:41,439
Jadi, kuberi tanda
dia bisa membahasnya denganku,

510
00:40:41,522 --> 00:40:44,400
jika dia mau, misalnya aku bertanya,

511
00:40:44,483 --> 00:40:46,735
"Kau sedang mens atau semacamnya?"

512
00:40:49,822 --> 00:40:50,865
Dan dia…

513
00:40:51,824 --> 00:40:53,909
Ya, bukan begitu caranya.

514
00:40:55,244 --> 00:40:58,664
Dia jadi sangat marah,
"Kenapa kau menanyakan itu?"

515
00:40:59,373 --> 00:41:00,875
"Karena kau menderita?

516
00:41:00,958 --> 00:41:03,586
Aku juga akan menderita
jika dijejali kapas."

517
00:41:09,258 --> 00:41:11,343
Dia membuatnya seperti tebakan bodoh.

518
00:41:11,427 --> 00:41:12,970
Itu tebakan bagus.

519
00:41:14,680 --> 00:41:17,183
Dia mens selama seminggu tiap bulan.

520
00:41:18,434 --> 00:41:22,688
Ada peluang satu dari empat tebakan benar
tiap aku menanyakan itu.

521
00:41:23,772 --> 00:41:25,399
Itu bukan pertanyaan bodoh.

522
00:41:26,233 --> 00:41:29,487
Jika kau tahu aku merokok ganja
seminggu per bulan…

523
00:41:30,029 --> 00:41:32,490
dan kau lihat aku bugil
dengan sepatu Timberland…

524
00:41:32,573 --> 00:41:34,825
mencoba menjual pintu kulkas…

525
00:41:37,495 --> 00:41:39,288
"Kau merokok ganja minggu ini?"

526
00:41:39,371 --> 00:41:40,998
"Kenapa kau tanya itu?

527
00:41:42,833 --> 00:41:44,251
Itu meremehkan."

528
00:41:52,176 --> 00:41:53,552
Dia menyebutku beracun.

529
00:41:55,095 --> 00:41:57,890
Itu hal jahat untuk dikatakan, 'kan?

530
00:42:01,393 --> 00:42:02,937
Terutama jika itu benar.

531
00:42:05,189 --> 00:42:08,901
Dia meninggalkanku, dan…
Aku rindu dia… Aku tak rindu dia.

532
00:42:08,984 --> 00:42:10,194
Aku merindukan…

533
00:42:12,696 --> 00:42:13,864
Aku merindukan…

534
00:42:14,740 --> 00:42:17,785
Semua upaya yang kulakukan
di hubungan itu…

535
00:42:19,787 --> 00:42:22,289
dan yang kini tak bisa ditransfer.

536
00:42:24,416 --> 00:42:25,709
Paham maksudku?

537
00:42:26,210 --> 00:42:29,505
Saat aku punya pacar baru,
katanya, "Kau tak pernah mengajakku."

538
00:42:29,588 --> 00:42:34,343
Tak mungkin kubilang, "Bagaimana saat
kubawa mantanku ke pernikahan kakaknya?"

539
00:42:39,014 --> 00:42:40,808
Aku harus mulai dari awal.

540
00:42:41,809 --> 00:42:43,060
Aku tak ingin.

541
00:42:45,104 --> 00:42:47,314
Aku tak akan mulai dari awal.
Aku menyerah.

542
00:42:47,398 --> 00:42:49,942
Aku akan melajang seumur hidupku.

543
00:42:50,025 --> 00:42:51,360
Sungguh.

544
00:42:53,487 --> 00:42:55,823
Aku akan menua seorang diri.

545
00:42:55,906 --> 00:42:58,742
Aku baru membeli rumah
dari sepasang lesbian.

546
00:43:00,828 --> 00:43:03,080
Itu salah. Bisa kucoba lagi?

547
00:43:03,831 --> 00:43:06,375
Aku baru membeli rumah
dari pasangan lesbian.

548
00:43:11,213 --> 00:43:12,339
Kita akan perbaiki itu.

549
00:43:15,551 --> 00:43:19,847
Rumah yang indah di utara,
di pedesaan. Di utara New York.

550
00:43:19,930 --> 00:43:21,890
Aku sangat bersemangat.

551
00:43:21,974 --> 00:43:26,020
Namun itu terlalu putih.
Seluruh kota itu terlalu putih.

552
00:43:26,103 --> 00:43:27,980
Sangat putih. Seperti…

553
00:43:28,063 --> 00:43:30,774
aku dan seekor beruang hitam, dan…

554
00:43:32,151 --> 00:43:33,527
Itu saja.

555
00:43:36,238 --> 00:43:37,573
Itu saja.

556
00:43:37,656 --> 00:43:40,743
Aku tak sabar
bertemu dengannya, jujur saja.

557
00:43:41,744 --> 00:43:43,871
Akhirnya. Orang yang bisa kuajak bicara.

558
00:43:44,330 --> 00:43:46,999
Orang yang tak menyeberang jalan saat aku…

559
00:43:48,459 --> 00:43:49,710
Dia akan kaget.

560
00:43:49,793 --> 00:43:53,255
Bayangkan dia melihatku, katanya,
"Sialan, kapan kau tiba?

561
00:43:54,256 --> 00:43:55,799
Di mana bulumu?

562
00:43:57,217 --> 00:43:58,802
Pria ini menderita alopesia."

563
00:44:04,975 --> 00:44:07,895
Aku tak tahu ada spesies beruang hitam.

564
00:44:08,896 --> 00:44:11,607
Aku tak tahu itu spesies sungguhan.

565
00:44:11,690 --> 00:44:13,192
Kami mengadakan rapat kota,

566
00:44:13,275 --> 00:44:16,195
kata mereka, "Ada beruang hitam
terlihat di lingkungan."

567
00:44:16,278 --> 00:44:19,365
"Katakan saja beruang.
Tak perlu berkata kejam."

568
00:44:22,284 --> 00:44:24,870
Mereka menghakiminya karena dia hitam.

569
00:44:32,461 --> 00:44:35,589
Aku takut saat tahu
ada beruang hitam di lingkunganku.

570
00:44:35,673 --> 00:44:37,966
Aku tak pernah lihat beruang.
Aku dari New York.

571
00:44:38,050 --> 00:44:39,426
Kalian pernah lihat?

572
00:44:39,510 --> 00:44:42,304
"Haruskah kutembak dia? Aku harus apa?"

573
00:44:43,263 --> 00:44:44,515
Kini aku tahu harus apa.

574
00:44:44,598 --> 00:44:46,809
Kalian tahu harus apa
jika bertemu beruang?

575
00:44:46,892 --> 00:44:51,271
Buat diri kalian sangat besar,
dan buat banyak suara.

576
00:44:51,355 --> 00:44:54,233
Beruang tak akan memakan kalian
jika dia pikir kalian bodoh.

577
00:44:55,192 --> 00:44:56,026
Mereka akan…

578
00:45:09,289 --> 00:45:10,874
Bagaimana jika itu benar?

579
00:45:11,667 --> 00:45:15,045
Bagaimana jika kalian lakukan itu,
dan dia pikir, "Tenang. Bukan dia.

580
00:45:17,256 --> 00:45:19,800
Aku tak lapar lagi.

581
00:45:19,883 --> 00:45:22,845
Ayo makan buah beri saja. Tinggalkan dia."

582
00:45:26,098 --> 00:45:28,600
Itu bukan ucapan yang baik, aku tahu.

583
00:45:28,684 --> 00:45:31,395
Kukatakan karena kupikir
itu akan membuat kalian tertawa.

584
00:45:33,021 --> 00:45:35,691
Aku benar.
Karena itu kulakukan ini di Oakland.

585
00:45:38,026 --> 00:45:40,988
Karena kalian ingin jadi keren,
tapi tak tahu caranya.

586
00:45:44,366 --> 00:45:46,910
Aku mencoba tidak… Aku tak suka kata itu.

587
00:45:46,994 --> 00:45:48,912
Aku melakukannya untuk bercanda.

588
00:45:50,414 --> 00:45:52,916
Aku tak terlalu suka kata itu lagi.

589
00:45:53,000 --> 00:45:54,168
Aku banyak belajar.

590
00:45:55,669 --> 00:45:58,172
Keponakanku didiagnosis dengan autisme.

591
00:45:58,255 --> 00:46:00,007
Aku sangat senang akan itu.

592
00:46:03,510 --> 00:46:07,347
Karena aku tak tahu
anak kulit Hitam bisa menderita autisme.

593
00:46:10,184 --> 00:46:12,561
Kalian tahu? Aku tak…

594
00:46:14,646 --> 00:46:18,275
Kesehatan mental anak kulit Hitam
tak didiagnosis dalam sejarah.

595
00:46:18,358 --> 00:46:20,068
Entah apa kalian sadar itu.

596
00:46:20,152 --> 00:46:21,653
Kami tak didiagnosis.

597
00:46:21,737 --> 00:46:24,656
Saat aku kecil,
ada dua diagnosis kesehatan mental.

598
00:46:24,740 --> 00:46:26,283
Ada "gila"…

599
00:46:27,075 --> 00:46:29,703
dan "Tak ada yang salah
dengan anak kulit Hitam itu."

600
00:46:33,874 --> 00:46:37,085
Kini, ada autisme, dan kurasa itu progres.

601
00:46:38,378 --> 00:46:41,006
Mereka akhirnya memeriksa
kesehatan mental kulit Hitam.

602
00:46:41,089 --> 00:46:43,258
Aku yakin aku tumbuh dengan anak autis,

603
00:46:43,342 --> 00:46:44,676
tapi tak ada yang bilang itu.

604
00:46:44,760 --> 00:46:47,721
"Tak ada yang salah dengannya,
dia hanya suka berhitung.

605
00:46:50,182 --> 00:46:52,601
"Aku tak tahu kisah lengkapnya.

606
00:46:54,102 --> 00:46:55,854
Dia sering berkedip."

607
00:46:58,690 --> 00:47:02,444
Orang kulit Hitam tahu aku tak bohong.
Mereka tak mendiagnosis anak Hitam.

608
00:47:02,528 --> 00:47:06,490
Pamanku tuli, kami baru tahu
saat usianya 27 tahun.

609
00:47:07,533 --> 00:47:10,869
Nenekku bilang, "Tak ada yang salah
dengannya, dia bisa dengar."

610
00:47:10,953 --> 00:47:13,914
Kubilang, "Kurasa tidak.

611
00:47:14,831 --> 00:47:16,208
Dia bergeming."

612
00:47:20,671 --> 00:47:23,966
Tentu aku tahu orang kulit Hitam
punya masalah kesehatan mental.

613
00:47:24,716 --> 00:47:28,136
Kau tahu berapa banyak gadis hitam
yang kukencani yang bipolar?

614
00:47:29,721 --> 00:47:32,641
"Tak ada yang salah. Aku hanya Gemini."

615
00:47:32,724 --> 00:47:34,101
Kau bilang:

616
00:47:36,645 --> 00:47:38,647
"Kau butuh obat, Keisha.

617
00:47:39,856 --> 00:47:42,943
Ini tak ada hubungannya
dengan bulan, kau menggigitku."

618
00:47:51,910 --> 00:47:54,121
Kini kita tahu soal kesehatan mental.

619
00:47:55,038 --> 00:47:57,165
Karena itu aku senang.

620
00:47:57,249 --> 00:47:59,334
Tapi aku juga sedih.

621
00:48:00,168 --> 00:48:02,588
Berapa banyak orang kulit hitam
yang bisa kita bantu

622
00:48:02,671 --> 00:48:04,506
jika kita tahu lebih awal?

623
00:48:05,215 --> 00:48:09,219
DMX menyalak seperti anjing
selama 25 tahun. Orang diam saja.

624
00:48:12,598 --> 00:48:15,684
"Tak ada yang salah,
dia hanya suka anjing."

625
00:48:20,564 --> 00:48:23,150
Flavor Flav berusia 60 tahun.

626
00:48:24,443 --> 00:48:28,780
Dia memakai helm Viking
dan jam setiap hari.

627
00:48:30,782 --> 00:48:31,992
Itu berarti sesuatu.

628
00:48:43,128 --> 00:48:45,130
Dari mana kupelajari
soal kesehatan mental?

629
00:48:45,213 --> 00:48:47,716
Aku sadar pembicaraan ini
terbuka untuk siapa saja.

630
00:48:47,799 --> 00:48:51,011
Kalian tahu di mana aku belajar?
Sesame Street.

631
00:48:52,387 --> 00:48:53,305
Ya.

632
00:48:54,222 --> 00:48:56,391
Aku tampil di Sesame Street.

633
00:48:56,475 --> 00:49:00,854
Saat kau tampil di Sesame Street,
kau diberi tur Sesame Street.

634
00:49:00,937 --> 00:49:03,148
Aku senang.
Aku tumbuh dengan Sesame Street.

635
00:49:03,231 --> 00:49:05,901
Sesame Street hampir mengajariku membaca.

636
00:49:07,444 --> 00:49:09,363
Saat aku tiba, wanita ini bilang,

637
00:49:09,446 --> 00:49:12,783
"Kami punya boneka beragam kini
di Sesame Street."

638
00:49:12,866 --> 00:49:17,287
Kujawab, "Ya, aku tahu. Ada Big Bird,
gajah berbulu… Aku tahu."

639
00:49:18,455 --> 00:49:19,956
Katanya, "Tidak.

640
00:49:20,916 --> 00:49:23,377
Ada boneka Afrika-Amerika.

641
00:49:24,419 --> 00:49:26,129
Ada boneka Latina.

642
00:49:27,130 --> 00:49:29,591
Ada boneka positif HIV."

643
00:49:31,009 --> 00:49:32,928
Aku pun tak tahu bagaimana ia tertular.

644
00:49:35,013 --> 00:49:35,847
Dengar…

645
00:49:37,766 --> 00:49:41,353
Itu hal aneh dan bisa dihindari
oleh sebuah boneka.

646
00:49:42,521 --> 00:49:43,897
Aku tak menanyakannya.

647
00:49:43,980 --> 00:49:47,901
Tapi sepanjang waktu, aku berpikir,
"Siapa yang tak pakai kondom

648
00:49:48,527 --> 00:49:50,278
di Sesame Street…

649
00:49:51,405 --> 00:49:53,031
dan menulari mereka?

650
00:49:54,825 --> 00:49:56,868
Bajingan ini harus ditangkap."

651
00:50:04,042 --> 00:50:10,006
Lalu dia bilang, "Lalu, ada boneka
autistik pertama kami."

652
00:50:11,800 --> 00:50:13,176
Kupikir, "Pertama?"

653
00:50:18,557 --> 00:50:20,600
"Boneka autistik pertama"

654
00:50:20,684 --> 00:50:24,730
berarti boneka lainnya baik-baik saja.

655
00:50:27,441 --> 00:50:29,359
Jika kalian ingat Sesame Street,

656
00:50:29,443 --> 00:50:31,611
ada boneka bernama Count.

657
00:50:36,742 --> 00:50:38,410
Dia berpakaian seperti vampir

658
00:50:38,493 --> 00:50:41,580
dan menghitung benda-benda
di apartemennya.

659
00:50:52,257 --> 00:50:53,550
Aku bukan dokter…

660
00:50:55,427 --> 00:50:56,386
tapi aku yakin

661
00:50:56,470 --> 00:50:58,680
dia tak seharusnya memegang kompor.

662
00:51:05,353 --> 00:51:08,648
Apakah pertanda bagus
saat penonton menutupi wajah?

663
00:51:11,193 --> 00:51:14,362
Aku tak tahu soal kesehatan mental.
Kini aku belajar.

664
00:51:14,446 --> 00:51:15,781
Aku tahu soal gila.

665
00:51:15,864 --> 00:51:19,201
Aku tumbuh besar dengan gila.
Aku melihat gila.

666
00:51:19,284 --> 00:51:20,786
Tapi gila berbeda.

667
00:51:21,286 --> 00:51:23,914
Karena tak ada obat untuk gila.

668
00:51:23,997 --> 00:51:26,291
Tak ada belas kasih untuk gila.

669
00:51:26,374 --> 00:51:28,043
Apa yang didapat untuk gila?

670
00:51:28,126 --> 00:51:29,169
Julukan.

671
00:51:30,629 --> 00:51:33,048
Julukan itu adalah namamu

672
00:51:33,131 --> 00:51:35,133
diikuti dengan kata "gila".

673
00:51:37,010 --> 00:51:39,888
Jika namamu Joe, kau Joe Gila.

674
00:51:40,972 --> 00:51:43,892
Bukan untuk membantumu,
tapi memperingatkan orang lain.

675
00:51:46,144 --> 00:51:48,146
"Joe Gila memakai mantel di bulan Juli.

676
00:51:48,230 --> 00:51:50,232
Ayo menyeberang jalan."

677
00:51:54,486 --> 00:51:57,948
Bahkan, aku hanya mendengar kata
"kesehatan mental"

678
00:51:58,657 --> 00:52:01,535
saat pria kulit putih
melakukan hal yang sangat gila.

679
00:52:02,410 --> 00:52:05,956
Lalu itu semua soal kesehatan mental.
Aku tak peduli betapa gilanya.

680
00:52:06,039 --> 00:52:08,333
Pria kulit putih menembaki di kantor,

681
00:52:08,416 --> 00:52:11,711
hal pertama di berita,
"Bagaimana kesehatan mentalnya?"

682
00:52:11,795 --> 00:52:13,839
Buruk! Menurutku, buruk.

683
00:52:15,298 --> 00:52:16,258
Teka-teki terjawab.

684
00:52:16,341 --> 00:52:19,553
Bajingan ini menembak di kantor
yang bukan kantornya.

685
00:52:24,182 --> 00:52:25,976
Semua penembakan dan kekerasan

686
00:52:26,059 --> 00:52:28,687
yang terjadi di lingkungan kulit Hitam…

687
00:52:29,354 --> 00:52:31,648
yang membuatmu takut akan kami…

688
00:52:31,731 --> 00:52:35,443
kau tak pernah dengar ada
yang menanyakan kesehatan mental.

689
00:52:36,486 --> 00:52:37,946
Kau tak pernah dengar…

690
00:52:39,573 --> 00:52:40,490
Itu benar.

691
00:52:45,245 --> 00:52:48,540
Kau tak pernah dengar,
"Dua orang cacat menembak toko miras

692
00:52:48,623 --> 00:52:51,042
setelah pertarungan panjang dengan OCD."

693
00:52:55,463 --> 00:52:56,840
Bukan bermaksud lucu,

694
00:52:56,923 --> 00:52:59,467
tapi kurasa itu
yang diderita orang cacat, OCD.

695
00:53:00,218 --> 00:53:03,471
Yaitu pria dewasa
yang hanya memakai warna biru.

696
00:53:06,725 --> 00:53:09,728
"Tak ada yang salah dengannya,
dia benci merah.

697
00:53:09,811 --> 00:53:11,605
Benci kupingnya disentuh."

698
00:53:17,736 --> 00:53:20,697
Kini, mereka meneliti
kesehatan mental kulit Hitam.

699
00:53:20,780 --> 00:53:22,490
Ini era yang berbeda.

700
00:53:23,450 --> 00:53:26,411
Ada pemain tenis, Naomi Osaka.

701
00:53:31,958 --> 00:53:35,003
Dia mengambil rehat kesehatan mental
di Prancis Terbuka.

702
00:53:35,086 --> 00:53:36,630
Itu gila.

703
00:53:36,713 --> 00:53:38,048
Aku tak pernah dengar itu.

704
00:53:39,424 --> 00:53:42,969
Simon Biles juga melakukannya
di Olimpiade.

705
00:53:47,515 --> 00:53:52,354
Kalian tepuk tangan, tapi apa kalian sadar
betapa besar kemajuan ini?

706
00:53:55,982 --> 00:53:59,194
Bahkan tak ada rehat kesehatan mental
di Olimpiade Spesial.

707
00:54:16,044 --> 00:54:20,090
Orang kulit Hitam dapat rehat kesehatan
mental kini. Itu berita hebat.

708
00:54:20,173 --> 00:54:22,425
Bukan kesehatan mental saja, tapi semua.

709
00:54:22,509 --> 00:54:24,260
Kami bisa saja bipolar…

710
00:54:25,345 --> 00:54:27,430
Bukankah Kanye bilang dia bipolar?

711
00:54:28,682 --> 00:54:32,310
Dia tak perlu takut diserang beruang.

712
00:54:40,568 --> 00:54:42,529
Kami punya kecemasan kini.

713
00:54:44,114 --> 00:54:47,742
Dulu hanya wanita kulit putih
yang punya kecemasan.

714
00:54:50,870 --> 00:54:53,415
Kini, aku juga bisa. Terima kasih, Obama.

715
00:54:59,379 --> 00:55:01,214
Ini masa yang luar biasa.

716
00:55:01,965 --> 00:55:05,593
Aku kenal yang didiagnosis dengan depresi.
Aku bangga padanya.

717
00:55:07,554 --> 00:55:10,098
Itu penyakit yang paling istimewa.

718
00:55:11,474 --> 00:55:13,893
Orang kulit putih benci saat kubilang itu.

719
00:55:14,811 --> 00:55:17,188
Yaitu depresi penyakit paling istimewa

720
00:55:17,272 --> 00:55:19,774
karena artinya hidupmu cukup baik

721
00:55:19,858 --> 00:55:21,568
hingga kau tak perlu sedih.

722
00:55:30,994 --> 00:55:33,496
Itu tak bisa dikatakan kulit Hitam
bertahun-tahun.

723
00:55:33,580 --> 00:55:35,540
Entahlah jika kalian suka sejarah.

724
00:55:36,750 --> 00:55:38,460
Bayangkan dua budak di ladang kapas,

725
00:55:38,543 --> 00:55:41,212
salah satunya bilang, "Hei, ada apa?

726
00:55:45,467 --> 00:55:47,010
Kau tampak sedih."

727
00:55:52,932 --> 00:55:56,102
"Ya, kata tuan
aku menderita depresi musiman.

728
00:56:01,399 --> 00:56:05,236
Pil ini akan menghilangkan
kesedihan memetik kapasku."

729
00:56:12,827 --> 00:56:14,204
Bayangkan itu. Benar?

730
00:56:15,205 --> 00:56:20,668
Selama 400 tahun omong kosong
di negeri ini.

731
00:56:21,711 --> 00:56:23,421
Orang kulit Hitam…

732
00:56:24,130 --> 00:56:27,175
akhirnya punya masalah kesehatan mental.

733
00:56:28,635 --> 00:56:30,345
Kebetulan sekali.

734
00:56:31,638 --> 00:56:35,850
Kau tahu kenapa mereka tak suka
mendiagnosis kesehatan mental kulit Hitam?

735
00:56:36,643 --> 00:56:38,937
Karena mereka harus memberi tahu kami

736
00:56:39,020 --> 00:56:42,190
apa yang membuat kami sakit.

737
00:56:49,572 --> 00:56:51,825
Aku tak mau acara ini berakhir sedih.

738
00:56:53,159 --> 00:56:55,328
Kalian benci acara komedi berakhir sedih?

739
00:56:56,663 --> 00:56:59,332
Seperti publikasi Lizzo.

740
00:57:07,549 --> 00:57:11,386
Aku ingat mantanku berkata…
Ini kali terakhir aku mengungkitnya.

741
00:57:14,222 --> 00:57:19,435
Dia pernah bilang, "Aku tak berharap
hal yang membuatku sakit

742
00:57:19,519 --> 00:57:21,020
untuk membuatku membaik."

743
00:57:23,857 --> 00:57:26,067
Kubilang…

744
00:57:26,151 --> 00:57:28,153
"Kau sedang mens, ya?"

745
00:57:34,909 --> 00:57:37,036
Baiklah. Itu saja. Selamat malam.

746
00:58:30,465 --> 00:58:32,967
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk



