1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,134
NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:15,015 --> 00:00:18,226
UŽIVO IZ OAKLANDA

5
00:00:29,154 --> 00:00:31,364
Kako si, Oaklande?

6
00:00:38,872 --> 00:00:41,791
Molim vas.

7
00:00:42,834 --> 00:00:43,668
Hvala.

8
00:00:49,966 --> 00:00:51,468
Ovo je uzbudljivo.

9
00:00:52,761 --> 00:00:53,595
To!

10
00:00:53,678 --> 00:00:56,681
Hvala najljepša. Hvala vam što ste došli.

11
00:00:56,765 --> 00:00:58,475
Zahvaljujem vam.

12
00:00:58,558 --> 00:01:02,020
Bit će zabavno. Morao sam
odraditi ovaj specijal u Oaklandu.

13
00:01:09,027 --> 00:01:12,072
Oakland mi je jedan
od najdražih gradova na svijetu.

14
00:01:12,155 --> 00:01:14,657
Kao... Jest. Doista.

15
00:01:16,910 --> 00:01:18,453
Vrlo jedinstven grad.

16
00:01:18,536 --> 00:01:21,831
Samo ovdje možeš dobiti
burzovni savjet od svodnika.

17
00:01:28,171 --> 00:01:29,714
Cijeli zaljev je super.

18
00:01:32,258 --> 00:01:34,511
Nisam htio snimati u San Franciscu.

19
00:01:42,435 --> 00:01:46,439
Nemam ništa protiv San Francisca,
samo mi je previše hirovit.

20
00:01:47,398 --> 00:01:51,194
Kužite me? Jednostavno
ima prevelika nadanja.

21
00:01:53,696 --> 00:01:56,241
Mislio sam da moje šale
ondje ne bi dobro prošle.

22
00:01:57,367 --> 00:01:59,869
Kad roditelj kaže:
"Možeš biti što god poželiš",

23
00:01:59,953 --> 00:02:03,623
kao da bi ta rečenica
trebala završiti s "u San Francisku".

24
00:02:07,085 --> 00:02:09,462
Hoćeš otvoriti pekarnicu,
ali peći samo muffine?

25
00:02:09,546 --> 00:02:11,798
Možeš biti što god želiš...

26
00:02:13,341 --> 00:02:14,801
u San Francisku.

27
00:02:19,389 --> 00:02:22,183
Hoćeš pušiti krek ispred knjižnice?

28
00:02:27,522 --> 00:02:28,898
Poznajete tog tipa?

29
00:02:36,781 --> 00:02:40,910
Imam o čemu govoriti.
Ovo mi je prvi specijal u pet godina.

30
00:02:47,792 --> 00:02:49,961
Toliko mi je toga na pameti.

31
00:02:51,379 --> 00:02:55,258
Jeste kad vidjeli beskućnika s tako
golemom kitom da ga više niste žalili?

32
00:03:09,856 --> 00:03:12,066
Možeš biti što god želiš...

33
00:03:14,485 --> 00:03:15,695
u San Francisku.

34
00:03:19,866 --> 00:03:22,785
To sam nedavno vidio.
Vidio sam beskućnika...

35
00:03:22,869 --> 00:03:25,830
Gospodina. Ne znam kako ga nazvati, ali...

36
00:03:27,248 --> 00:03:32,378
Kita mu je bila tako velika da sam
pomislio da je možda zato beskućnik.

37
00:03:37,091 --> 00:03:40,303
Možda je previše samopouzdano živio.

38
00:03:41,721 --> 00:03:44,974
Ljudi su ga upozoravali:
"Nađi bolji posao ili ćeš sve izgubiti."

39
00:03:45,058 --> 00:03:47,435
A on: "Posao? Ne treba mi novac.

40
00:03:48,186 --> 00:03:50,897
Imam veliku kitu. Bit ću dobro.

41
00:03:51,940 --> 00:03:53,983
Samo ću ga izvaditi u ljekarni.

42
00:03:58,821 --> 00:04:00,323
Vidjet ću kamo će me odvesti."

43
00:04:05,370 --> 00:04:09,165
To zvuči kao odvratna
šala o kiti, ali, znate...

44
00:04:13,002 --> 00:04:16,965
Možda je to uvid u krhki
muški ego. Dobro, sad je mudra.

45
00:04:19,717 --> 00:04:23,554
Istina je. Tip s unosnim poslom
može vidjeti beskućnika s divovskom kitom

46
00:04:23,638 --> 00:04:25,682
i pomisliti: "Jebeni srećković."

47
00:04:28,226 --> 00:04:30,979
"Nekim se tipovima baš posreći."

48
00:04:36,401 --> 00:04:40,113
Ne znam zašto su muškarci
opsjednuti svojim kitama. Smiješno je to.

49
00:04:40,196 --> 00:04:42,907
Svaki tip ovdje zna o čemu govorim.

50
00:04:44,617 --> 00:04:49,080
Svaki tip ovdje mjerio je svoju kitu.
I ne mislim samo s ravnalom.

51
00:04:50,915 --> 00:04:53,418
S bilo čime što bi moglo imati oblik kite.

52
00:04:55,920 --> 00:04:58,047
Četka. Bočica šampona.

53
00:04:58,756 --> 00:05:02,051
Dame, ako uđete u kupaonicu
i ondje ugledate daljinski,

54
00:05:02,135 --> 00:05:04,554
pitate se: "Što daljinski radi ovdje?"

55
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
Pa moramo mjeriti.

56
00:05:13,646 --> 00:05:15,273
Žene ne mjere svoje genitalije.

57
00:05:15,356 --> 00:05:19,235
Je li to zato što ste pametnije
ili još niste prokljuvile kako?

58
00:05:20,611 --> 00:05:24,240
Što možete? Napuniti je
vodom i stati iznad kante?

59
00:05:30,580 --> 00:05:32,623
"Imam dvije šalice pice."

60
00:05:36,919 --> 00:05:40,465
"Dvije šalice pice" zvuči kao
pjesma Meghan Thee Stallion.

61
00:05:47,764 --> 00:05:49,223
Dvije šalice pice.

62
00:05:52,769 --> 00:05:57,482
Sviđa mi se Megan Thee Stallion,
ali ne razumijem pjesmu "WAP".

63
00:05:58,900 --> 00:06:01,486
Je li to "ful mokra pica"?
Cijelo vrijeme? Zbilja?

64
00:06:02,153 --> 00:06:04,030
To je neki poremećaj?

65
00:06:05,406 --> 00:06:09,202
"Tako je. Moja je pica stalno mokra.

66
00:06:09,285 --> 00:06:11,662
Na pogrebima, rođendanskim zabavama.

67
00:06:15,875 --> 00:06:16,709
Na sudu."

68
00:06:24,425 --> 00:06:26,135
Muškarci su opsjednuti svojim kitama.

69
00:06:26,219 --> 00:06:29,680
Cijeli život pokušavam shvatiti to. Zašto?

70
00:06:30,348 --> 00:06:34,477
Ne zato što ih žene vole.
Radije bismo da ih ne vole.

71
00:06:38,689 --> 00:06:42,777
Ne vjerujete mi? Otiđite doma.
Jedan dan recite svom dečku.

72
00:06:42,860 --> 00:06:47,573
Ako ovo gledate kod kuće, otiđite do
svog dečka i recite mu: "Ostavljam te

73
00:06:47,657 --> 00:06:49,700
jer ti je kita prevelika za mene.

74
00:06:51,160 --> 00:06:53,037
Mrzim se seksati s tobom.

75
00:06:54,205 --> 00:06:55,998
Trebam puno manjeg tipa."

76
00:06:56,791 --> 00:07:00,336
On će se sigurno nasmijati i reći:
"Učini što moraš.

77
00:07:03,756 --> 00:07:05,883
To se nikad neće promijeniti."

78
00:07:14,892 --> 00:07:17,395
Muškarci znaju da žene vole velike kite,

79
00:07:17,478 --> 00:07:20,022
ali ne znamo koliko velike.

80
00:07:21,482 --> 00:07:23,568
Mislimo da je taj broj beskonačan.

81
00:07:27,280 --> 00:07:30,658
Ali ne može biti beskonačan.
Jednom mora postati previše.

82
00:07:30,741 --> 00:07:34,871
U jednom trenutku
stojite ispred automata sa 100 dolara.

83
00:07:39,041 --> 00:07:41,836
Pomislite: "Lijepo je, ali neće ući.

84
00:07:48,509 --> 00:07:50,803
Volio bih da imam petaka uza sebe."

85
00:07:58,811 --> 00:08:04,692
Čudno je gledati vas s maskama,
ali cijela je publika cijepljena.

86
00:08:04,775 --> 00:08:05,776
Ne shvaćam...

87
00:08:12,450 --> 00:08:16,078
Nemam snažan dojam oko toga
želite li biti cijepljeni.

88
00:08:16,162 --> 00:08:19,957
Tražio sam da svi budu cijepljeni
jer sam htio da publika

89
00:08:20,041 --> 00:08:21,501
shvati moje šale.

90
00:08:36,474 --> 00:08:41,103
To nema smisla. Petnaest sam
minuta govorio o kiti beskućnika.

91
00:08:46,776 --> 00:08:48,069
Podilazim vam.

92
00:08:52,698 --> 00:08:54,700
Razumijem vas, i ja nosim masku.

93
00:08:54,784 --> 00:08:57,203
Da ne nastupam, imao bih masku na licu.

94
00:08:57,286 --> 00:09:00,540
Počeo sam je nositi kad su rekli:
"Više ne treba nositi maske".

95
00:09:00,623 --> 00:09:02,458
Rekao sam: "Ja želim masku."

96
00:09:04,335 --> 00:09:08,422
Ljetos su rekli da ne trebamo maske.
Pomislio sam: "Ne, trebamo."

97
00:09:13,261 --> 00:09:14,095
Ozbiljno.

98
00:09:14,178 --> 00:09:16,097
Kad su rekli da trebamo maske,

99
00:09:16,180 --> 00:09:19,225
pomislio sam: "Jebeš maske. Neće pomoći."

100
00:09:19,308 --> 00:09:21,978
Onda su rekli da ne trebamo maske.
"Daj mi masku!"

101
00:09:25,231 --> 00:09:28,734
Kao kad ti cura kaže:
"Ne treba nam kondom." "Trebam dva!"

102
00:09:32,738 --> 00:09:35,992
"Nikad nisam više htio kondom
nego kad si to izjavila."

103
00:09:41,622 --> 00:09:44,875
Da. Morate biti cijepljeni
ako želite doći na moj nastup.

104
00:09:44,959 --> 00:09:47,753
Morate biti cijepljeni.
Dobiti jedno od tri...

105
00:09:50,089 --> 00:09:54,594
Svi se moraju cijepiti
ili ćete dobiti onu karticu.

106
00:09:59,348 --> 00:10:02,977
Takvo je pravilo.
Cijepite se ili dobivate karticu.

107
00:10:04,228 --> 00:10:06,230
Običnu ispisanu karticu.

108
00:10:07,773 --> 00:10:12,111
Bilo što. Ne gledamo.
Ne plastificirajte je. Nije bitno.

109
00:10:14,655 --> 00:10:15,948
To je naša obrana.

110
00:10:18,117 --> 00:10:22,121
Nagovaram mamu da se cijepi. Boji se.

111
00:10:23,372 --> 00:10:28,753
Nije ona kriva. Susjed se cijepio
i umro tri dana poslije.

112
00:10:29,378 --> 00:10:30,880
Pregazio ga je kamion.

113
00:10:34,300 --> 00:10:36,344
Ona misli da cjepivo donosi nesreću.

114
00:10:40,264 --> 00:10:43,100
Ja sam se cijepio,
ali i dalje sam skeptičan.

115
00:10:43,809 --> 00:10:46,687
Je li još tko skeptičan?
Osjećate li se sigurnije?

116
00:10:48,856 --> 00:10:51,484
Osjećam se glupo što sam skeptičan.

117
00:10:51,567 --> 00:10:53,277
Cijepio sam se, ali nisam siguran.

118
00:10:53,361 --> 00:10:57,114
Znate zašto sam skeptičan?
Jer je cjepivo besplatno.

119
00:10:59,700 --> 00:11:02,370
Pomislio sam: "Ne znam baš.

120
00:11:03,245 --> 00:11:05,039
Besplatni lijek u Americi?

121
00:11:07,291 --> 00:11:08,793
Otkad to?

122
00:11:16,175 --> 00:11:19,261
Da cjepivo košta 3000 dolara,
rekao bih da je to u redu.

123
00:11:19,345 --> 00:11:22,348
Da nas žele održati živima. Kužim to.

124
00:11:22,932 --> 00:11:26,268
Ali besplatno? To zvuči kao namještaljka.

125
00:11:28,396 --> 00:11:30,940
Odrastao sam u državnom smještaju.

126
00:11:31,982 --> 00:11:34,902
Sjećam se što vlada daje besplatno.

127
00:11:35,736 --> 00:11:37,488
To obično nije nešto najbolje.

128
00:11:38,364 --> 00:11:40,866
Ne znam jeste li kušali njihov sir.

129
00:11:42,535 --> 00:11:45,246
Nakon toga ne bih vjerovao
u njihovo cjepivo.

130
00:11:46,414 --> 00:11:51,544
Rekao sam svom liječniku da želim cjepivo,
ali da mi da ono koje se plaća.

131
00:11:54,672 --> 00:11:59,635
Začudio se. Rekao sam:
"Daj mi jebeno... Ono pravo.

132
00:12:03,222 --> 00:12:05,099
Ne želim to besplatno sranje.

133
00:12:05,933 --> 00:12:07,768
Daj mi ono za 3000 dolara."

134
00:12:09,437 --> 00:12:13,357
Rekao mi je: "Sva su ista."
Dobro, a koje ćeš dati Rihanni?

135
00:12:15,526 --> 00:12:16,569
Ona je važna.

136
00:12:19,905 --> 00:12:23,284
Kažete mi da vjerujem znanosti.
Ne poznajem znanost.

137
00:12:24,910 --> 00:12:26,036
Vjerujem povijesti.

138
00:12:27,329 --> 00:12:31,041
Povijest kaže: da išta valja,
naplatili biste nam to.

139
00:12:35,129 --> 00:12:38,257
Ozbiljno sam shvatio COVID.
Prva tri mjeseca nisam izlazio.

140
00:12:38,340 --> 00:12:41,719
Nikamo nisam išao.
Nisam prosvjedovao. Nisam ni krao.

141
00:12:46,765 --> 00:12:49,768
A trebao sam neke stvari. Nisam krao.

142
00:12:49,852 --> 00:12:52,563
Htio sam biti dio toga. Nisam krao.

143
00:12:53,147 --> 00:12:56,400
To je neugodno!
To ću morati ispričati unucima.

144
00:12:56,484 --> 00:13:00,279
Najbolje vrijeme da budeš crnac,
a nisam ga iskoristio.

145
00:13:01,655 --> 00:13:04,617
Zamislite da pitate djeda:
"Kako je bilo marširati u Selmi?"

146
00:13:04,700 --> 00:13:07,828
A on kaže: "Tog je ljeta
vladala gadna gripa...

147
00:13:08,996 --> 00:13:11,665
Pa sam ostao kod kuće zbog klica."

148
00:13:13,709 --> 00:13:16,420
"Moj djed je bio opaki tip."

149
00:13:18,964 --> 00:13:19,840
Jebena kmica.

150
00:13:22,760 --> 00:13:25,804
Morao sam gledati pljačkanje
i prosvjedovanje na TV-u.

151
00:13:26,472 --> 00:13:30,392
Bilo je zabavno.
Nisam nikad bio ponosniji što sam crnac.

152
00:13:30,476 --> 00:13:34,313
Ozbiljno. Gledati crnce
kako su se ujedinili i razvaljuju?

153
00:13:34,396 --> 00:13:36,899
To je bio pravi prizor. Ponosio sam se.

154
00:13:41,362 --> 00:13:44,782
Zvao sam svoje prijatelje bijelce:
"Coline, znaš što ovo znači." I poklopio.

155
00:13:47,368 --> 00:13:49,411
Razmetao sam se. Bio sam uzbuđen.

156
00:13:54,416 --> 00:13:59,838
Bio sam jako uzbuđen.
I ponosan. Sve do 6. siječnja.

157
00:14:01,048 --> 00:14:03,133
Kad su imali juriš na Capitol.

158
00:14:03,217 --> 00:14:05,302
Vidio sam kako pravi tipovi kradu.

159
00:14:09,181 --> 00:14:13,310
To je bilo impresivno! Jebote!

160
00:14:16,522 --> 00:14:20,442
Recite što hoćete, ali to je bilo
jebeno pljačkanje. Čovječe!

161
00:14:20,985 --> 00:14:24,613
Crnci su bili dobri. Krali smo iz Targeta.

162
00:14:25,447 --> 00:14:26,574
Uzeli Gucci remene.

163
00:14:26,657 --> 00:14:29,618
Ovi su gadovi pokušali ukrasti Ustav

164
00:14:29,702 --> 00:14:32,079
Sjedinjenih Američkih Država.

165
00:14:33,998 --> 00:14:36,292
Nisam ni znao da se može ukrasti.

166
00:14:37,710 --> 00:14:41,380
Gledao sam to na TV-u i pomislio:
"Jebote, pokušajmo opet!"

167
00:14:42,548 --> 00:14:45,384
Kao da gledam Supermarket Sweep
kad krenu prema kavijaru.

168
00:14:45,467 --> 00:14:48,095
Pomislite: "Koji genijalac."

169
00:14:51,265 --> 00:14:55,811
Ima svakakvih vrsta rasističkih
skupina bijelaca za koje nisam čuo.

170
00:14:55,895 --> 00:14:59,773
Gledao sam "Ponosni momci dolaze".
"Ponosni momci"?

171
00:15:00,691 --> 00:15:03,694
"Pokret Boogaloo." Tko su pak ti?

172
00:15:06,655 --> 00:15:10,534
Zašto su odjeveni kao Vikinzi?
Što se dogodilo s kapuljačama?

173
00:15:12,202 --> 00:15:14,872
Sad ste predobri za kapuljače?
Vikinzi ste?

174
00:15:19,919 --> 00:15:21,670
Bilo me sram, čovječe.

175
00:15:23,881 --> 00:15:26,717
Pomislio sam:
"Jebeš to. Moram početi prosvjedovati.

176
00:15:28,093 --> 00:15:30,304
Nismo tako napredni kako sam mislio."

177
00:15:31,805 --> 00:15:35,643
Otišao sam na skup Životi crnaca vrijede
odmah poslije da ih podržim.

178
00:15:35,726 --> 00:15:37,519
Ali očito sam došao prekasno.

179
00:15:38,938 --> 00:15:40,773
Ondje su bile same bjelkinje.

180
00:15:45,778 --> 00:15:46,779
U vražju mater!

181
00:15:46,862 --> 00:15:51,492
Jeste li kad završili na skupu Životi
crnaca vrijede gdje su sami bijelci?

182
00:15:51,575 --> 00:15:53,118
To je tako zbunjujuće.

183
00:15:54,119 --> 00:15:56,080
Morate se pripremiti za to.

184
00:15:58,082 --> 00:16:00,250
Imale su transparente. "Stop rasizmu!"

185
00:16:00,334 --> 00:16:02,378
Pitao sam se kome se obraćaju?

186
00:16:03,379 --> 00:16:04,213
Jedna drugoj?

187
00:16:06,632 --> 00:16:08,342
Nazovite svog tatu!

188
00:16:16,600 --> 00:16:18,102
To je bilo suludo.

189
00:16:19,436 --> 00:16:22,940
Vidio sam bjelkinju
s transparentom "Jebeš policiju".

190
00:16:24,149 --> 00:16:26,193
Htio sam je okrasti iz principa.

191
00:16:29,279 --> 00:16:31,448
Samo da vidim koliko je predana.

192
00:16:35,661 --> 00:16:37,413
"Jebeš policiju."

193
00:16:48,340 --> 00:16:50,801
Nije sve bilo loše.
Bilo je i dobrih stvari.

194
00:16:51,218 --> 00:16:53,595
Crnci su izvukli
neke dobre stvari iz prosvjeda.

195
00:16:53,679 --> 00:16:54,680
Što smo dobili?

196
00:16:55,639 --> 00:16:59,143
Što smo dobili?
Teta Jemima dobila je otkaz.

197
00:17:02,354 --> 00:17:03,397
Prihvaćam to.

198
00:17:03,480 --> 00:17:06,734
Ne znam koliko je to bilo
visoko na popisu ali, svakako.

199
00:17:07,651 --> 00:17:09,194
Bilo je vrijeme, rekao bih.

200
00:17:10,404 --> 00:17:12,698
Da oslobodimo palačinke.

201
00:17:16,326 --> 00:17:19,621
Što smo još dobili?
Dobili smo Juneteenth. O, da.

202
00:17:19,705 --> 00:17:24,168
Za taj praznik sasvim sigurno
nismo doznali tek prije dvije godine.

203
00:17:25,544 --> 00:17:26,879
Znate.

204
00:17:27,504 --> 00:17:28,338
Juneteenth.

205
00:17:28,422 --> 00:17:33,552
Tu stvar sasvim sigurno nismo videli
u videu na TikToku i sad je želimo.

206
00:17:35,512 --> 00:17:38,265
Mislim da trebamo novog pregovarača.
Mi crnci.

207
00:17:39,183 --> 00:17:40,059
Frustrirajuće je.

208
00:17:40,142 --> 00:17:42,644
Kao da gledam Knickse izvan sezone.

209
00:17:43,562 --> 00:17:47,149
Juneteenth? Tko želi to sranje?
Mislio sam da ćemo dobiti Duranta.

210
00:17:55,449 --> 00:17:57,076
Gdje je Kyrie, jebote?

211
00:17:59,328 --> 00:18:00,662
Volim Juneteenth.

212
00:18:00,746 --> 00:18:05,000
Samo nije više zabavno
sad kad ga i bijelci slave.

213
00:18:06,543 --> 00:18:09,421
Vi ste krivi! Nema slobodnog dana za vas!

214
00:18:18,764 --> 00:18:22,101
To je kao da slaviš dan
kad si prestao tući svoju ženu.

215
00:18:25,687 --> 00:18:30,067
Ovo bi bilo puno bolje
da imamo crnačko vodstvo.

216
00:18:30,150 --> 00:18:31,902
Pravo crnačko vodstvo.

217
00:18:31,985 --> 00:18:33,904
Svi naši crnački vođe su...

218
00:18:34,863 --> 00:18:37,032
slavni i ljudi s Twittera.

219
00:18:41,036 --> 00:18:44,414
Ako si slavna osoba ili tip s Twittera,
ljudi misle da si vođa crnaca.

220
00:18:44,498 --> 00:18:47,417
Prilaze mi klinci:
"Dobivam sve vijesti od tebe."

221
00:18:47,501 --> 00:18:49,419
Kažem im: "Ništa ti ne znaš.

222
00:18:52,381 --> 00:18:55,467
Ne bavim se vijestima. Pričam viceve."

223
00:18:57,761 --> 00:19:00,514
Ne kažem da ne treba
koristiti svoju platformu u dobre svrhe,

224
00:19:00,597 --> 00:19:04,768
samo kažem da su slavni
previše zauzeti da bi bili vođe crnaca.

225
00:19:04,852 --> 00:19:08,063
Trebamo tipove
koji će se samo time baviti.

226
00:19:09,731 --> 00:19:12,568
Znate li zašto je Martin Luther
King toliko toga uspio učiniti?

227
00:19:12,651 --> 00:19:15,487
Jer uz to nije bio i nisko krilo Lakersa.

228
00:19:24,204 --> 00:19:26,874
Previše niskih krila vodi te prosvjede.

229
00:19:31,295 --> 00:19:33,005
Zato ništa ne dobivamo.

230
00:19:33,088 --> 00:19:36,925
Svi nešto dobivaju osim nas
jer svi imaju vodstvo osim nas.

231
00:19:37,009 --> 00:19:42,055
Azijci imaju zakon o zločinu iz mržnje. Ne
sjećam se njihove pobune, ali drago mi je.

232
00:19:45,350 --> 00:19:46,560
Pričaj o tome.

233
00:19:46,643 --> 00:19:47,728
Serem?

234
00:19:47,811 --> 00:19:48,729
Ne.

235
00:19:48,812 --> 00:19:50,522
Bio sam sretan što ga i oni imaju.

236
00:19:50,606 --> 00:19:51,440
I ja.

237
00:19:52,316 --> 00:19:57,362
Azijci i crnci sjajno se slažu.
Imamo divan odnos.

238
00:20:03,035 --> 00:20:06,163
Volim Kineze. Kinezi su
donijeli brokulu u naš kvart.

239
00:20:10,959 --> 00:20:14,004
U getu nije bilo brokule
dok nisu došli Kinezi.

240
00:20:14,087 --> 00:20:15,881
Ne lažite.

241
00:20:19,593 --> 00:20:22,721
Nisam znao kako se to zove,
zvao sam ih "mala stabla".

242
00:20:24,765 --> 00:20:26,975
"Naručio bih govedinu i mala stabla."

243
00:20:29,436 --> 00:20:31,813
Crnci su zahvalni na tome.

244
00:20:32,898 --> 00:20:36,652
Da, hvala vam.
Ne možemo vam dovoljno zahvaliti.

245
00:20:37,527 --> 00:20:40,572
Zašto bi se inače
toliko crnkinja zvalo Kina, Azija...

246
00:20:43,909 --> 00:20:46,828
Volimo vas. Zbog brokule, hvala vam.

247
00:20:52,334 --> 00:20:55,003
Nađite mi jedan crnački kvart

248
00:20:55,087 --> 00:20:58,548
u kojem nema barem
37 unosnih kineskih trgovina.

249
00:20:59,675 --> 00:21:01,468
Ne samo kineskih. Svačijih.

250
00:21:01,551 --> 00:21:05,222
Svi dolaze u crnački kvart
otvoriti trgovinu. Znamo to.

251
00:21:05,305 --> 00:21:07,808
Crnci su poput prvog bosa u videoigri.

252
00:21:10,435 --> 00:21:14,022
"Želiš američki san,
prvo ovdje otvori trgovinu.

253
00:21:14,606 --> 00:21:16,858
Doznaj kako će proći pileća krilca."

254
00:21:22,072 --> 00:21:25,575
Ne smeta nam to
jer barem prodajete ono što volimo.

255
00:21:26,368 --> 00:21:29,454
Pileća krilca, umjetne repove,
pomade, uske kape.

256
00:21:31,123 --> 00:21:32,624
Cigarete po komadu.

257
00:21:35,127 --> 00:21:36,795
DVD-e. Sve što volimo.

258
00:21:36,878 --> 00:21:39,798
Ne znam tko vam radi
istraživanje tržišta, ali dobri su.

259
00:21:39,881 --> 00:21:44,636
Koje časopise čitate u avionu
prije nego što dođete u kvart?

260
00:21:45,137 --> 00:21:46,805
Ali sve znate.

261
00:21:48,140 --> 00:21:49,891
Bijelci to ne znaju o nama,

262
00:21:49,975 --> 00:21:52,019
a cijelo smo vrijeme ovdje s njima.

263
00:21:53,395 --> 00:21:56,189
Jeste li kad trebali pomadu
i otišli u ljekarnu?

264
00:21:59,109 --> 00:22:03,113
Bijelci ništa ne znaju o nama.
Zato se ne osjećamo dobrodošli.

265
00:22:03,196 --> 00:22:06,241
Ljudi dolaze ovamo
i znaju više o nama od vas,

266
00:22:06,325 --> 00:22:07,701
a jebeni susjedi smo.

267
00:22:07,784 --> 00:22:08,869
Nije li to suludo?

268
00:22:09,619 --> 00:22:11,872
I znam ovo. Amerikanac sam.

269
00:22:11,955 --> 00:22:14,583
Rođen sam ovdje.

270
00:22:15,959 --> 00:22:17,627
No ne osjećam se kao Amerikanac.

271
00:22:22,924 --> 00:22:26,887
Osjećam, sve dok se ne nađem
pored nečega što je vrlo američki,

272
00:22:26,970 --> 00:22:29,097
onda pomislim: "Ne sviđa mi se to."

273
00:22:30,640 --> 00:22:32,350
Mislim da je to bolje...

274
00:22:33,060 --> 00:22:35,395
Kužite me? Dat ću vam primjer.

275
00:22:35,479 --> 00:22:38,065
Jednom sam prolazio kroz Teksas.

276
00:22:39,066 --> 00:22:40,358
Aha, čuli ste za to?

277
00:22:42,110 --> 00:22:44,571
Došao sam u jedan gradić u Teksasu

278
00:22:45,072 --> 00:22:47,949
i ondje je sa svake kuće
visjela američka zastava.

279
00:22:48,033 --> 00:22:50,368
Pogledali smo jedni druge u autu,

280
00:22:50,452 --> 00:22:52,788
i rekli: "Jebote, bježimo odavde.

281
00:22:58,043 --> 00:23:00,504
Ovo je previše američki za nas."

282
00:23:02,380 --> 00:23:05,300
Američka zastava
nekako je previše američka.

283
00:23:05,801 --> 00:23:07,719
Imam isti osjećaj prema američkoj zastavi

284
00:23:07,803 --> 00:23:10,639
kao što bijelci imaju prema crncima.

285
00:23:11,723 --> 00:23:14,267
Ne želim biti u društvu njih puno.

286
00:23:19,064 --> 00:23:22,359
Troje ili četvero je u redu,
to je dovoljno, ali...

287
00:23:23,068 --> 00:23:24,820
Ne želim biti okružen njima.

288
00:23:32,828 --> 00:23:36,581
Crnci vole ovu zemlju.
Samo je naša ljubav određenija.

289
00:23:37,082 --> 00:23:40,752
Pitate crnca: "Voliš Ameriku?"
Reći će vam: "Volim Brooklyn.

290
00:23:44,131 --> 00:23:45,549
Atlanta je dobra.

291
00:23:46,299 --> 00:23:48,677
Pojma nemam kakva je Dakota."

292
00:23:50,387 --> 00:23:54,182
Da postoji crnačka američka zastava,
ondje bi bilo oko 11 zvjezdica.

293
00:23:55,183 --> 00:23:57,144
Za gradove. A ne države.

294
00:23:57,227 --> 00:24:00,438
Bile bi za Detroit, Oakland, D. C...

295
00:24:08,238 --> 00:24:10,824
Sve ostalo bilo bi pod upitnikom.

296
00:24:15,078 --> 00:24:18,123
Crnci ne vole ništa
što je previše domoljubno.

297
00:24:19,207 --> 00:24:20,417
To nam je čudno.

298
00:24:21,960 --> 00:24:24,546
U crnačkim kvartovima
nećete vidjeti američku zastavu.

299
00:24:24,629 --> 00:24:28,133
Prije ćete vidjeti portorikanske zastave.

300
00:24:29,509 --> 00:24:30,844
Nije li to suludo?

301
00:24:32,637 --> 00:24:35,098
Previše domoljubno.
Bijelci vole domoljubne stvari.

302
00:24:35,182 --> 00:24:38,018
Kužim to.
Podsjeća vas na američku povijest.

303
00:24:43,565 --> 00:24:47,068
No nas crnce to podsjeća
na američku povijest.

304
00:24:57,954 --> 00:25:00,749
Čak i himna. Himna...

305
00:25:01,750 --> 00:25:03,919
Sjećate se kad je
Kaepernick kleknuo na himni?

306
00:25:04,002 --> 00:25:06,421
Bijelci su skočili:
"Kako je to mogao učiniti?"

307
00:25:07,005 --> 00:25:09,216
Crnci su pomislili: "Kužimo ga."

308
00:25:10,091 --> 00:25:12,260
Jer ne znate kako ona nama zvuči.

309
00:25:13,553 --> 00:25:15,263
Ovo će biti sjebano.

310
00:25:18,016 --> 00:25:20,060
Znate kako nama himna zvuči?

311
00:25:20,143 --> 00:25:22,687
Kao kad sad slušam R. Kellyja.

312
00:25:27,943 --> 00:25:29,444
I dalje je dobro.

313
00:25:32,197 --> 00:25:33,823
I dalje je dobro.

314
00:25:35,533 --> 00:25:38,119
Samo je teško ne pomisliti na ono drugo.

315
00:25:46,336 --> 00:25:47,754
Gledajte ovog bijelca.

316
00:25:48,880 --> 00:25:52,425
R. Kelly je pjevač R&amp;B-a iz 90-ih...

317
00:25:57,305 --> 00:26:00,225
Snimio je puno važne glazbe za crnce

318
00:26:00,767 --> 00:26:03,853
i dvije vrlo važne pjesme za bijelce.

319
00:26:05,397 --> 00:26:07,565
"I Believe I Can Fly"...

320
00:26:08,650 --> 00:26:10,777
i remix za "Ignition".

321
00:26:16,408 --> 00:26:18,326
Volim to reći u mikrofon

322
00:26:18,410 --> 00:26:21,538
jer se uvijek nađe neka bjelkinja
koja kaže: "Jebote. I ta je njegova?

323
00:26:22,664 --> 00:26:24,249
To je moja svadbena pjesma."

324
00:26:27,043 --> 00:26:28,211
Pjesma je dobra.

325
00:26:30,880 --> 00:26:36,803
On je također pišao po 15-godišnjakinji,
što su bijelci tek sad doznali,

326
00:26:36,886 --> 00:26:40,181
a crnci su se pretvarali
da su to tek sad doznali.

327
00:26:44,227 --> 00:26:46,813
Znali smo to već neko vrijeme.
Vidjeli smo videokasetu.

328
00:26:48,231 --> 00:26:50,317
Eto kad je to bilo.
Snimljeno na videokaseti.

329
00:26:50,400 --> 00:26:52,819
Tip je postavio stativ za to.

330
00:26:55,155 --> 00:26:56,740
Niste to gledali?

331
00:26:59,242 --> 00:27:01,161
Ja jesam. Sjebano.

332
00:27:01,244 --> 00:27:03,246
Ne znam jeste li gledali, ali sjebano je.

333
00:27:03,330 --> 00:27:05,582
Ne samo da se popišao po djevojčici,

334
00:27:05,665 --> 00:27:07,584
što je samo po sebi strahovito,

335
00:27:07,667 --> 00:27:10,545
nego je i pišao po svom kauču.

336
00:27:16,343 --> 00:27:20,055
Kad sam to vidio, pomislio sam:
"Tip je luđak, čovječe.

337
00:27:21,014 --> 00:27:22,849
Tko bi učinio takvo što?

338
00:27:23,683 --> 00:27:26,478
Nećeš to učiniti na linoleumu?"

339
00:27:31,941 --> 00:27:36,279
Ne kažem da je to jednako loše,
ali jedno je ipak teže očistiti.

340
00:27:44,871 --> 00:27:45,997
Je li tu granica?

341
00:27:50,043 --> 00:27:50,877
Moram pitati.

342
00:27:50,960 --> 00:27:53,755
Ako pretjeram, recite, zauzdat ću se.

343
00:27:55,465 --> 00:27:59,928
Volim okrenuti crnjake na šalu.
Tako obrađujem informacije.

344
00:28:02,639 --> 00:28:05,809
Nisam zbog toga ništa bolji.
Jednostavno tako to radim.

345
00:28:05,892 --> 00:28:11,147
Neki ljudi ne.
Oni tužne stvari učine još tužnijima.

346
00:28:12,857 --> 00:28:14,317
Znate. Ne slažem se.

347
00:28:14,984 --> 00:28:19,280
Volim tužno okrenuti na šalu. Ne volim
ljude koji učine zabavne stvari tužnim.

348
00:28:19,364 --> 00:28:23,743
Što je gore, okrenuti nešto tužno na šalu,
ili učiniti nešto zabavno tužnim?

349
00:28:25,036 --> 00:28:26,663
Kužite? S kime biste radije bili?

350
00:28:26,746 --> 00:28:30,792
S nekim tko će vas nasmijati
u vezi onog kad ste zlostavljani, ili...

351
00:28:36,047 --> 00:28:39,592
s nekim tko će vam reći
da je kajgana abortus kokoši?

352
00:28:51,020 --> 00:28:56,443
Pitam jer se volim šaliti
oko nečega što je drugima grozno.

353
00:28:57,402 --> 00:29:01,156
Da. Uvijek upadam u nevolje.

354
00:29:01,656 --> 00:29:05,535
Jednom sam upao u nevolju
jer sam rekao da mi se sviđa Donald Trump.

355
00:29:07,328 --> 00:29:11,875
Zapravo, vodio je SNL
i bio je ljubazan prema meni.

356
00:29:13,084 --> 00:29:15,003
Bio je. Čak mi je dao nadimak.

357
00:29:15,086 --> 00:29:17,881
Nazvao me "Jednim od dobrih", i...

358
00:29:26,556 --> 00:29:28,641
Ne znam što je pod time mislio.

359
00:29:35,231 --> 00:29:37,567
Šalim se. Ne sviđa mi se Donald Trump.

360
00:29:46,284 --> 00:29:48,036
Ni ne mrzim Donalda Trumpa.

361
00:29:49,370 --> 00:29:51,080
Niti ga volim, niti ga mrzim.

362
00:29:51,164 --> 00:29:55,126
Samo bih volio da nije bio
naš predsjednik, ako to ima smisla.

363
00:29:56,503 --> 00:29:59,297
Ali da je Trump predsjednik
neke druge države,

364
00:29:59,380 --> 00:30:02,675
pomislio bih: "Ovaj Trump je urnebesan.

365
00:30:03,426 --> 00:30:06,012
Zašto mi nikad nemamo
nekog tako zabavnog?"

366
00:30:07,138 --> 00:30:10,517
Ali naš je, pa nije bilo
zabavno. Kužite me?

367
00:30:10,975 --> 00:30:14,813
Kao, svi vole pijanog tatu,
osim kad je to vaš pijani tata.

368
00:30:16,439 --> 00:30:20,276
"Tata ti je sjajan."
"Da? Pa, udara nas, ali drago mi je...

369
00:30:20,693 --> 00:30:22,654
Drago mi je što uživaš u tome."

370
00:30:29,661 --> 00:30:32,455
Demokrati mrze kad to kažete. Liberali?

371
00:30:33,706 --> 00:30:37,377
Ljudi pretpostave
da su svi crnci demokrati

372
00:30:38,711 --> 00:30:40,797
jer uvijek glasamo za demokrate.

373
00:30:42,423 --> 00:30:46,678
Ali ne glasamo za njih.
Glasamo protiv republikanaca.

374
00:30:48,972 --> 00:30:50,306
Kužite?

375
00:30:52,767 --> 00:30:54,561
Glasamo prvo da se obranimo.

376
00:30:56,271 --> 00:30:58,982
Glasamo kao što novače Baltimore Ravensi.

377
00:31:00,942 --> 00:31:02,193
Demokrati su poput kondoma.

378
00:31:02,277 --> 00:31:05,864
Iskoristit ćemo vas,
ali osjećaj nije dobar.

379
00:31:07,615 --> 00:31:10,451
Samo želimo spriječiti neko drugo sranje.

380
00:31:12,161 --> 00:31:15,039
Zato je odaziv crnih glasača tako slab.

381
00:31:15,123 --> 00:31:18,710
"Koga bi radije? Starog bogatog bijelca
ili starog bogatog bijelca?"

382
00:31:19,252 --> 00:31:22,547
Kažem: "Iskreno,
volio bih samo uživati u utorku."

383
00:31:25,008 --> 00:31:28,845
Nije mi se sviđalo kad je Trump bio
predsjednik. Sad mogu biti iskren.

384
00:31:30,972 --> 00:31:33,683
Mogu. Nije mi se svidjelo.
Bilo je frustrirajuće.

385
00:31:33,766 --> 00:31:36,853
Katkad bi imao
zbilja ružne i gadne izjave.

386
00:31:36,936 --> 00:31:39,564
Ono, baš rasističke izjave.

387
00:31:39,647 --> 00:31:42,442
A onda bi odmah

388
00:31:44,277 --> 00:31:48,114
rekao nešto što bi
dirnulo moje staro crno srce.

389
00:31:50,033 --> 00:31:51,659
Kužite? Rekao bi nešto rasističko,

390
00:31:51,743 --> 00:31:54,245
a nakon toga: "FBI podmeće crncima

391
00:31:54,329 --> 00:31:55,455
i mediji lažu."

392
00:31:55,538 --> 00:31:58,917
Bijelci bi rekli: "Ne, nije istina."
A ja bih rekao: "Pa...

393
00:32:02,295 --> 00:32:03,212
Ne griješi.

394
00:32:03,296 --> 00:32:06,549
Samo je trenutačno
najgori tip da ima pravo."

395
00:32:07,592 --> 00:32:09,594
Kao da je Bill Cosby rekao:

396
00:32:09,677 --> 00:32:11,596
"Pravosuđe nije pošteno prema crncima."

397
00:32:11,679 --> 00:32:16,559
Mislite si: "Prema tebi nije.
Ne želimo te čuti kako to govoriš."

398
00:32:23,775 --> 00:32:26,319
To nije bio jedini put
da sam upao u nevolju.

399
00:32:27,904 --> 00:32:31,366
Jednom sam učinio nešto da nisam
ni znao da je to problem. Poznato?

400
00:32:32,367 --> 00:32:35,662
Zove se "mrtva-imena".
Nisam prije čuo za to.

401
00:32:35,745 --> 00:32:38,581
Našalio sam se na Saturday Night Liveu...

402
00:32:41,000 --> 00:32:44,420
i prozvao mrtvo-ime...
Ne znam znate li što je to?

403
00:32:44,504 --> 00:32:48,341
To je kad spomenete
bivše ime neke transrodne osobe.

404
00:32:49,092 --> 00:32:50,343
To sam ja učinio.

405
00:32:50,426 --> 00:32:54,555
Našalio sam se
o Bruceu Jenneru, trkačkoj zvijezdi,

406
00:32:55,056 --> 00:32:58,226
umjesto o Caitlyn Jenner,
vozačici trkačih automobila.

407
00:33:07,276 --> 00:33:11,114
Nazvao sam je trkačkom vozačicom
jer je nekog ubila svojim autom.

408
00:33:16,744 --> 00:33:19,288
Caitlyn Jenner je ubila nekoga autom,

409
00:33:19,372 --> 00:33:22,041
a moja je šala bila tako loša
da je Amerika stala uz nju.

410
00:33:27,338 --> 00:33:28,715
Zar to niste znali?

411
00:33:28,798 --> 00:33:31,801
Naravno da niste.
Nitko ne voli govoriti o tome.

412
00:33:31,884 --> 00:33:34,679
Cijela emisija Comedy Central Roast
bila je o Caitlyn Jenner

413
00:33:34,762 --> 00:33:37,557
i nitko nije spomenuo
da je svojim autom nekog ubila.

414
00:33:38,349 --> 00:33:42,145
Kao da su rešetali O.J.-a
i držali se samo teme nogometa.

415
00:33:43,354 --> 00:33:45,940
Pa taj gad više nije poznat po tome.

416
00:33:51,029 --> 00:33:53,322
Mene su optužili
za spuštanje na nižu razinu.

417
00:33:54,365 --> 00:33:58,202
Ako ne mogu ismijavati
bogate bjelkinje, koga mogu?

418
00:34:01,080 --> 00:34:04,667
Proglašena je Ženom godine u 2015.
Ja nisam bio nominiran.

419
00:34:06,461 --> 00:34:08,087
Kako je onda ona ispod mene?

420
00:34:09,922 --> 00:34:13,926
Upao sam u nevolju zbog toga.
Naučio sam svoje.

421
00:34:14,427 --> 00:34:18,598
Odsad samo koristim "ovaj" i "onaj".

422
00:34:25,938 --> 00:34:29,776
U smislu, ona Caitlyn Jenner
ubila je nekoga svojim autom.

423
00:34:32,737 --> 00:34:34,614
I nikad to neću zaboraviti.

424
00:34:39,243 --> 00:34:40,995
Sad se mogu šaliti s tim, smiješno je.

425
00:34:41,079 --> 00:34:46,417
Ali tada nije bilo smiješno.
Osjećao sam se poniženo, osramoćeno.

426
00:34:46,501 --> 00:34:51,005
Grozno sam se osjećao.
Pisali su članke, nazivali me homofobnim.

427
00:34:51,089 --> 00:34:53,591
Imam gej prijatelje. Radim s gej ljudima.

428
00:34:53,674 --> 00:34:56,844
Ne želim da se to govori.
Grozno sam se osjećao.

429
00:34:57,720 --> 00:35:02,141
No zagledao sam se u sebe.
Možda nečega nisam svjestan.

430
00:35:03,810 --> 00:35:05,311
Jesam li homofoban?

431
00:35:10,066 --> 00:35:12,652
Kad sam vas čuo,
pomislio sam: "Koji pederski smijeh."

432
00:35:19,826 --> 00:35:23,704
Šalim se. To je bila šala.
Samo nisam mogao odoljeti.

433
00:35:29,085 --> 00:35:32,588
Shvatio sam koliko malo znam o homofobiji.

434
00:35:32,672 --> 00:35:34,590
Ono, osnove.

435
00:35:35,424 --> 00:35:39,679
Ne znam zašto gejevi dobiju fobiju,
a svi ostali dobiju "izam".

436
00:35:48,062 --> 00:35:51,107
Ako ne voliš crnce, to je rasizam.

437
00:35:51,649 --> 00:35:53,985
Ako ne voliš žene, to je seksizam.

438
00:35:54,360 --> 00:35:57,113
Ako ne voliš siromašne, to je klasizam.

439
00:35:57,196 --> 00:35:59,991
Ako ne voliš gejeve, to je homofobija.

440
00:36:00,908 --> 00:36:04,036
Mislio sam da se to
koristi samo za klaune i paukove.

441
00:36:11,335 --> 00:36:14,839
Pogledao sam što je fobija. Znate što je?

442
00:36:14,922 --> 00:36:18,176
To je ekstreman ili
iracionalan strah od nečega.

443
00:36:18,676 --> 00:36:20,344
Pomislio sam: "To ima smisla.

444
00:36:20,428 --> 00:36:24,307
Ako se bojiš gejeva,
to je ekstremno i iracionalno."

445
00:36:24,390 --> 00:36:27,268
Ako se bojite crnaca, to je ekstremno.

446
00:36:35,359 --> 00:36:36,777
Nije iracionalno.

447
00:36:40,281 --> 00:36:43,326
Ako ste kasno navečer
na bankomatu i crnac stane iza vas

448
00:36:43,409 --> 00:36:46,078
i vi ste prepadnete,
to je ekstremna reakcija.

449
00:36:46,704 --> 00:36:48,247
Nije iracionalno.

450
00:36:49,999 --> 00:36:52,543
Ja sam crnac.
Da tip stane iza mene, pomislio bih:

451
00:36:52,627 --> 00:36:54,420
"Molim te, budi gej. Molim te.

452
00:36:55,171 --> 00:36:57,340
Molim te imaj
govornu manu ili nešto slično."

453
00:37:04,430 --> 00:37:05,932
Nije iracionalno.

454
00:37:06,432 --> 00:37:08,392
Zašto se ne biste bojali crnaca?

455
00:37:08,476 --> 00:37:12,063
Oni vam stalno govore
da nas se bojite. Svi nas se boje.

456
00:37:12,980 --> 00:37:14,315
Murjaci nas se boje.

457
00:37:14,398 --> 00:37:17,818
Ti gadovi koje plaćamo da nas zaštite,
oni nas se najviše boje.

458
00:37:18,819 --> 00:37:23,407
Murjaci se toliko boje crnaca
da počinjem vjerovati u sebe.

459
00:37:27,119 --> 00:37:29,789
Misle da smo čarobnjaci.

460
00:37:29,872 --> 00:37:32,750
Možemo držati bilo što,
a oni će: "Spusti taj pištolj."

461
00:37:32,833 --> 00:37:35,461
A ja kažem: "To je cvijeće. Koji vrag?"

462
00:37:36,504 --> 00:37:38,381
"Da, sad je cvijeće.

463
00:37:40,549 --> 00:37:42,218
Vi crnje ste vješti."

464
00:37:44,553 --> 00:37:47,556
Pitam se: "Mogu li ubiti
tog tipa cvijećem? Koji vrag?

465
00:37:47,640 --> 00:37:49,892
Što on zna da ja ne znam?"

466
00:37:51,978 --> 00:37:53,688
Znate li kakav je to osjećaj?

467
00:37:53,771 --> 00:37:56,857
Da neki tip toliko vjeruje u vas

468
00:37:56,941 --> 00:38:01,279
da doista povjerujete u to
što on misli o vama?

469
00:38:03,281 --> 00:38:06,409
Imao sam takvu bivšu curu.
Bila je ljubomorna.

470
00:38:06,492 --> 00:38:09,370
Vrlo ljubomorna.
Stalno je mislila da je varam.

471
00:38:09,453 --> 00:38:10,871
Čak i kad nisam.

472
00:38:17,670 --> 00:38:21,215
Ne kažem da je ona kriva
što sam je na kraju prevario, ali...

473
00:38:22,049 --> 00:38:24,427
Ona mi je dala potrebno pouzdanje

474
00:38:30,725 --> 00:38:32,393
da upoznam druge žene.

475
00:38:34,353 --> 00:38:35,938
Mogao sam je upoznati s bilo kim.

476
00:38:36,647 --> 00:38:37,773
Modeli.

477
00:38:38,441 --> 00:38:40,985
Žene koje ne mogu ševiti ni da želim.

478
00:38:41,902 --> 00:38:44,989
Rekla bi: "Ševiš se s njom, zar ne?"
Odgovorih: "Ne mogu."

479
00:38:48,659 --> 00:38:53,914
Ona će: "Vidim kako te gleda."
A ja: "Stvarno me gleda. O moj Bože."

480
00:39:01,422 --> 00:39:03,007
To je bila glupa šala.

481
00:39:05,843 --> 00:39:07,011
Ali je istinita.

482
00:39:08,179 --> 00:39:12,058
Stalno smo se svađali. Oko glupih stvari.

483
00:39:12,141 --> 00:39:14,477
Samo zato što nisam znao.

484
00:39:14,560 --> 00:39:17,355
Uvijek sam mrzio što je
pretpostavljala da znam nešto

485
00:39:17,438 --> 00:39:19,440
što nisam mogao znati.

486
00:39:19,523 --> 00:39:21,817
Nisam znao da menstruacije nisu zabavne.

487
00:39:23,402 --> 00:39:25,404
Izgledaju zabavno na reklamama.

488
00:39:30,951 --> 00:39:34,789
Imam sestre. One su imale menstruacije.

489
00:39:35,289 --> 00:39:38,751
Nisu to čak ni tako zvale.
Nego "moje vrijeme u mjesecu".

490
00:39:38,834 --> 00:39:40,878
A ja bih rekao: "Dobro, zabavi se.

491
00:39:45,091 --> 00:39:47,760
Jedva čekam da odrastem
i ja dobijem vrijeme za sebe."

492
00:39:50,679 --> 00:39:54,100
To je sve što su govorile.
Nitko nije o tome razgovarao.

493
00:39:54,183 --> 00:39:57,770
Nisu govorile kako bih ja
da imam menstruaciju.

494
00:39:57,853 --> 00:40:00,689
Da je imam, samo bih o tome razgovarao.

495
00:40:01,190 --> 00:40:04,819
Bila bi mi izgovor za sve.
"Che, kasniš tri sata na posao."

496
00:40:04,902 --> 00:40:06,404
"Stari, dobio sam mengu."

497
00:40:11,075 --> 00:40:11,992
"Shvaćamo to,

498
00:40:12,076 --> 00:40:14,829
no treći put ovaj mjesec
koristiš taj izgovor."

499
00:40:15,746 --> 00:40:18,124
"Bavio sam se sportom
u srednjoj, neredovita je.

500
00:40:18,207 --> 00:40:19,583
Što hoćeš od mene?"

501
00:40:21,585 --> 00:40:23,087
Sav sam napuhan.

502
00:40:27,299 --> 00:40:28,676
Kad je moja cura imala mengu,

503
00:40:28,759 --> 00:40:31,053
ništa ne bi rekla o tome.

504
00:40:31,137 --> 00:40:34,056
Samo bi patila. Osjećao sam se tako loše.

505
00:40:34,140 --> 00:40:35,891
Nije htjela razgovarati o tome,

506
00:40:35,975 --> 00:40:38,352
možda je mislila
da ne može sa mnom o tome.

507
00:40:38,436 --> 00:40:41,439
Pa bih nešto rekao da joj dam do
znanja da može sa mnom o tome,

508
00:40:41,522 --> 00:40:44,400
ako želi. Pitao bih je:

509
00:40:44,483 --> 00:40:46,735
"Hej, što ti je?
Imaš mengu ili nešto slično?"

510
00:40:49,822 --> 00:40:50,865
A ona...

511
00:40:51,824 --> 00:40:53,909
Da, to se tako ne radi.

512
00:40:55,244 --> 00:40:58,664
Kako bi se naljutila.
"Za kog si me vraga to pitao?"

513
00:40:59,373 --> 00:41:00,875
"Zato jer si jadna?

514
00:41:00,958 --> 00:41:03,586
I ja bih bio, da sam natrpan pamukom."

515
00:41:09,258 --> 00:41:11,343
Kao da je to bila glupa pretpostavka.

516
00:41:11,427 --> 00:41:12,970
Ali je bila točna.

517
00:41:14,680 --> 00:41:17,183
Imala je menstruaciju
tjedan dana svaki mjesec.

518
00:41:18,434 --> 00:41:22,688
Izgledi su jedan prema četiri
da sam u pravu kad to pitam.

519
00:41:23,772 --> 00:41:25,399
To nije glupo pitanje.

520
00:41:26,233 --> 00:41:29,487
Da znate da pušim krek
jedan tjedan svaki mjesec,

521
00:41:30,029 --> 00:41:32,490
a onda me vidite golog ispred Timberlandsa

522
00:41:32,573 --> 00:41:34,825
kako prodajem vrata hladnjaka...

523
00:41:37,495 --> 00:41:39,288
"Ovaj tjedan pušiš krek?"

524
00:41:39,371 --> 00:41:40,998
"Zašto me to pitaš?

525
00:41:42,833 --> 00:41:44,251
Uvredljivo je."

526
00:41:52,176 --> 00:41:53,552
Nazvala me otrovnim.

527
00:41:55,095 --> 00:41:57,890
Grozno je tako nekoga nazvati, ne?

528
00:42:01,393 --> 00:42:02,937
Pogotovo kad je istina.

529
00:42:05,189 --> 00:42:08,901
Ostavila me i ne...
Nedostaje mi. Ne nedostaje mi ona.

530
00:42:08,984 --> 00:42:10,194
Nedostaje...

531
00:42:12,696 --> 00:42:13,864
Nedostaje...

532
00:42:14,740 --> 00:42:17,785
Nedostaje mi sav trud
koji sam uložio u odnos...

533
00:42:19,787 --> 00:42:22,289
a sad je on neprenosiv.

534
00:42:24,416 --> 00:42:25,709
Kužite?

535
00:42:26,210 --> 00:42:29,505
Hodam s nekom drugom,
ona kaže: "Nikamo me ne vodiš",

536
00:42:29,588 --> 00:42:34,343
ne mogu reći: "A ono kad sam
bivšu izveo na vjenčanje njezine sestre?"

537
00:42:39,014 --> 00:42:40,808
Moram početi ispočetka.

538
00:42:41,809 --> 00:42:43,060
Neću.

539
00:42:45,104 --> 00:42:47,314
Neću početi ispočetka. Odustajem.

540
00:42:47,398 --> 00:42:49,942
Bit ću samac ostatak života.

541
00:42:50,025 --> 00:42:51,360
Doista.

542
00:42:53,487 --> 00:42:55,823
Ostarit ću sam.

543
00:42:55,906 --> 00:42:58,742
Kupio sam kuću od para lezbi.

544
00:43:00,828 --> 00:43:03,080
Pogrešno sam to rekao. Mogu ponoviti?

545
00:43:03,831 --> 00:43:06,375
Kupio sam kuću od lezbijskog para.

546
00:43:11,213 --> 00:43:12,339
Prepravit ćemo to.

547
00:43:15,551 --> 00:43:19,847
Prekrasna kuća izvan grada.
Izvan New Yorka.

548
00:43:19,930 --> 00:43:21,890
Uzbuđen sam.

549
00:43:21,974 --> 00:43:26,020
No previše je bijelo.
Kao da je cijeli gradić jebeno bijel.

550
00:43:26,103 --> 00:43:27,980
Toliko je bijel da...

551
00:43:28,063 --> 00:43:30,774
smo tu samo ja
i jedan crni medvjed, i to je...

552
00:43:32,151 --> 00:43:33,527
To je sve.

553
00:43:36,238 --> 00:43:37,573
To je sve.

554
00:43:37,656 --> 00:43:40,743
Jedva čekam upoznati ga, iskreno.

555
00:43:41,744 --> 00:43:43,871
Konačno. Netko s kim mogu razgovarati.

556
00:43:44,330 --> 00:43:46,999
Netko tko neće prijeći
na drugu stranu ulice kad ja...

557
00:43:48,459 --> 00:43:49,710
Kako će se iznenaditi.

558
00:43:49,793 --> 00:43:53,255
Zamislite kad me ugleda:
"Sranje, kad si ti došao?

559
00:43:54,256 --> 00:43:55,799
Gdje ti je krzno?

560
00:43:57,217 --> 00:43:58,802
Ovaj tip ima alopeciju."

561
00:44:04,975 --> 00:44:07,895
Nisam znao da je crni medvjed vrsta.

562
00:44:08,896 --> 00:44:11,607
Nisam znao da je to prava vrsta.

563
00:44:11,690 --> 00:44:13,192
U gradu smo imali sastanak

564
00:44:13,275 --> 00:44:16,195
i rekli su: "U kvartu je
uočen crni medvjed."

565
00:44:16,278 --> 00:44:19,365
"Samo reci medvjed.
Ne moraš biti bezobrazan."

566
00:44:22,284 --> 00:44:24,870
Osudili su ga jer je crn.

567
00:44:32,461 --> 00:44:35,589
Bojao sam se kad sam doznao
da je crni medvjed u susjedstvu.

568
00:44:35,673 --> 00:44:37,966
Nikad nisam vidio
crnog medvjeda. Iz New Yorka sam.

569
00:44:38,050 --> 00:44:39,426
Jeste li vidjeli medvjeda?

570
00:44:39,510 --> 00:44:42,304
"Moram li ga ustrijeliti? Što trebam?"

571
00:44:43,263 --> 00:44:44,515
Doznao sam što treba.

572
00:44:44,598 --> 00:44:46,809
Znate što trebate učiniti
kad sretnete medvjeda?

573
00:44:46,892 --> 00:44:51,271
Morate djelovati jako veliko,
i stvarati puno buke.

574
00:44:51,355 --> 00:44:54,233
Jer medvjed vas neće pojesti
ako misle da ste retardirani.

575
00:44:55,192 --> 00:44:56,026
Oni bi...

576
00:45:09,289 --> 00:45:10,874
Što ako je to istina?

577
00:45:11,667 --> 00:45:15,045
Što ako to učinite i medvjed
kaže: "Smiri se. Ne njega.

578
00:45:17,256 --> 00:45:19,800
Više nisam gladan.

579
00:45:19,883 --> 00:45:22,845
Pojedimo neke bobice. Pusti ga."

580
00:45:26,098 --> 00:45:28,600
To nije lijepo reći, znam.

581
00:45:28,684 --> 00:45:31,395
Kažem to samo zato da biste se nasmijali.

582
00:45:33,021 --> 00:45:35,691
I uspio sam.
Zato sam to učinio u Oaklandu.

583
00:45:38,026 --> 00:45:40,988
Jer vi želite biti "probuđeni",
ali ne znate kako.

584
00:45:44,366 --> 00:45:46,910
Pokušavam... Ne volim koristiti tu riječ.

585
00:45:46,994 --> 00:45:48,912
Doslovno sam to učinio zbog šale.

586
00:45:50,414 --> 00:45:52,916
Ne volim više tu riječ.

587
00:45:53,000 --> 00:45:54,168
Puno učim.

588
00:45:55,669 --> 00:45:58,172
Imam nećaka kojem je
dijagnosticiran autizam.

589
00:45:58,255 --> 00:46:00,007
To me veseli.

590
00:46:03,510 --> 00:46:07,347
Veseli me jer nisam znao
da i crna djeca to mogu imati.

591
00:46:10,184 --> 00:46:12,561
A vi? Pojma nisam imao.

592
00:46:14,646 --> 00:46:18,275
Nisu provjeravali mentalno
zdravlje crne djece, povijesno.

593
00:46:18,358 --> 00:46:20,068
Ne znam jeste li to znali.

594
00:46:20,152 --> 00:46:21,653
Nama ne postavljaju dijagnoze.

595
00:46:21,737 --> 00:46:24,656
Kad sam odrastao, bile su
dvije dijagnoze mentalnog zdravlja.

596
00:46:24,740 --> 00:46:26,283
Imali smo "lud"...

597
00:46:27,075 --> 00:46:29,703
i imali smo "tom crnji nije ništa".

598
00:46:33,874 --> 00:46:37,085
A sad imamo autizam. To je napredak.

599
00:46:38,378 --> 00:46:41,006
Konačno provjeravaju
mentalno zdravlje crnaca.

600
00:46:41,089 --> 00:46:43,258
Sigurno sam odrastao s autističnom djecom,

601
00:46:43,342 --> 00:46:44,676
no nitko to nije tako nazvao.

602
00:46:44,760 --> 00:46:47,721
"Tom crnji nije ništa, samo voli brojati."

603
00:46:50,182 --> 00:46:52,601
"Ne znam je li to cijela priča.

604
00:46:54,102 --> 00:46:55,854
Jako puno trepće."

605
00:46:58,690 --> 00:47:02,444
Crnci znaju da ne lažem.
Crnoj djeci ne postavljaju dijagnoze.

606
00:47:02,528 --> 00:47:06,490
Imam gluhog ujaka.
Nismo to znali dok nije navršio 27 g.

607
00:47:07,533 --> 00:47:10,869
Baka je govorila:
"Tom crnji nije ništa, čuje vas."

608
00:47:10,953 --> 00:47:13,914
A ja: "Mislim da ne čuje.

609
00:47:14,831 --> 00:47:16,208
Nije se ni trznuo."

610
00:47:20,671 --> 00:47:23,966
Naravno da znam da crnci
imaju problema s mentalnim zdravljem.

611
00:47:24,716 --> 00:47:28,136
Znate li s koliko sam
bipolarnih crnkinja izlazio?

612
00:47:29,721 --> 00:47:32,641
Govore: "Ništa mi nije, Blizanac sam."

613
00:47:32,724 --> 00:47:34,101
A vi kažete: "A ne.

614
00:47:36,645 --> 00:47:38,647
Trebaš neki lijek, Keisha.

615
00:47:39,856 --> 00:47:42,943
To nema veze s Mjesecom, ugrizla si me."

616
00:47:51,910 --> 00:47:54,121
Sad znamo za mentalno zdravlje.

617
00:47:55,038 --> 00:47:57,165
Zato me to veseli.

618
00:47:57,249 --> 00:47:59,334
Ali me i rastužuje.

619
00:48:00,168 --> 00:48:04,506
Mislim si: "Koliko smo ljudi mogli pomoći
da smo ranije znali za mentalno zdravlje?"

620
00:48:05,215 --> 00:48:09,219
DMX je lajao kao pas
25 godina. Nitko ništa nije rekao.

621
00:48:12,598 --> 00:48:15,684
"Tom crnji nije ništa,
tip samo jako voli pse."

622
00:48:20,564 --> 00:48:23,150
Flavor Flav ima 60 godina.

623
00:48:24,443 --> 00:48:28,780
Nosi vikinšku kacigu i sat, svaki dan.

624
00:48:30,782 --> 00:48:31,992
To nije ništa.

625
00:48:43,128 --> 00:48:45,130
Znate gdje sam
naučio o mentalnom zdravlju?

626
00:48:45,213 --> 00:48:47,716
Shvatio sam da je
taj razgovor otvoren za sve.

627
00:48:47,799 --> 00:48:51,011
Znate gdje? U Sesame Streetu.

628
00:48:52,387 --> 00:48:53,305
Da.

629
00:48:54,222 --> 00:48:56,391
Radio sam jednu epizodu Sesame Streeta.

630
00:48:56,475 --> 00:49:00,854
A kad to učinite, onda vam
daju turneju Sesame Streeta.

631
00:49:00,937 --> 00:49:03,148
Bio sam uzbuđen.
Odrastao sam na Sesame Streetu.

632
00:49:03,231 --> 00:49:05,901
Gotovo da me ta serija naučila čitati.

633
00:49:07,444 --> 00:49:09,363
Kad sam došao onamo, neka je žena rekla:

634
00:49:09,446 --> 00:49:12,783
"Sad imamo puno
raznolikih lutaka u Sesame Streetu."

635
00:49:12,866 --> 00:49:17,287
Na to sam rekao: "Znam,
imate Veliku Pticu, dlakavog slona..."

636
00:49:18,455 --> 00:49:19,956
Kaže ona: "Ne.

637
00:49:20,916 --> 00:49:23,377
Imamo afroameričku lutku.

638
00:49:24,419 --> 00:49:26,129
Imamo latino lutku.

639
00:49:27,130 --> 00:49:29,591
Imamo HIV-pozitivnu lutku."

640
00:49:31,009 --> 00:49:32,928
Da, ni ja ne znam kako ga je dobila.

641
00:49:35,013 --> 00:49:35,847
Vidite...

642
00:49:37,766 --> 00:49:41,353
To je čudno i
teško da se prenosi na lutku.

643
00:49:42,521 --> 00:49:43,897
Ništa nisam pitao.

644
00:49:43,980 --> 00:49:47,901
No cijelo sam vrijeme mislio:
"Jebote, tko ševi lutke bez kondoma

645
00:49:48,527 --> 00:49:50,278
na Sesame Streetu...

646
00:49:51,405 --> 00:49:53,031
i prenosi im bolesti?

647
00:49:54,825 --> 00:49:56,868
Moramo uloviti toga gada."

648
00:50:04,543 --> 00:50:05,669
Ona nastavlja:

649
00:50:05,752 --> 00:50:10,507
"I imamo prvu autističnu lutku."

650
00:50:11,800 --> 00:50:13,176
Pitao sam: "Prvu?"

651
00:50:18,557 --> 00:50:20,600
Pa, "prva autistična lutka"

652
00:50:20,684 --> 00:50:24,730
znači da su sve druge lutke dobro.

653
00:50:27,441 --> 00:50:29,359
Ne znam sjećate li se Sesame Streeta,

654
00:50:29,443 --> 00:50:31,611
ali imali su jednog tipa po imenu Grof.

655
00:50:36,742 --> 00:50:38,410
Odijevao se kao vampir

656
00:50:38,493 --> 00:50:41,580
i brojao je sve u svom stanu.

657
00:50:52,257 --> 00:50:53,550
Nisam liječnik...

658
00:50:55,427 --> 00:50:58,597
ali siguran sam da
ne bi smio dirati štednjak.

659
00:51:05,353 --> 00:51:08,648
Je li dobar znak kad publika
prekriva lice tijekom nastupa?

660
00:51:11,193 --> 00:51:14,362
Nisam znao puno o mentalnom zdravlju.
Učim sad o tome.

661
00:51:14,446 --> 00:51:15,781
Znam što je ludo.

662
00:51:15,864 --> 00:51:19,201
S ludim sam odrastao.
Vidio sam ludo, odrastajući.

663
00:51:19,284 --> 00:51:20,786
No ludo je drukčije.

664
00:51:21,286 --> 00:51:23,914
Nema lijeka za ludo.

665
00:51:23,997 --> 00:51:26,291
Nema ni suosjećanja za ludo.

666
00:51:26,374 --> 00:51:28,043
Znate što dobijete za ludo?

667
00:51:28,126 --> 00:51:29,169
Nadimak.

668
00:51:30,629 --> 00:51:33,048
A taj nadimak je vaše ime

669
00:51:33,131 --> 00:51:35,133
i riječ "lud" ispred njega.

670
00:51:37,010 --> 00:51:39,888
Ako se zovete Joe, onda ste Ludi Joe.

671
00:51:40,972 --> 00:51:43,892
Ne da vama pomogne, nego da upozori druge.

672
00:51:46,144 --> 00:51:48,146
"Ludi Joe nosi baloner u srpnju.

673
00:51:48,230 --> 00:51:50,232
Možda da prijeđemo ulicu."

674
00:51:54,486 --> 00:51:57,948
Zapravo, jedini put
kad sam čuo frazu "mentalno zdravlje"

675
00:51:58,657 --> 00:52:01,535
jest kad bijelac učini nešto jebeno ludo.

676
00:52:02,410 --> 00:52:05,956
Onda čujete sve o mentalnom zdravlju.
Nije me briga koliko je to ludo.

677
00:52:06,039 --> 00:52:08,333
Bijelac može poubijati cijeli ured,

678
00:52:08,416 --> 00:52:11,711
prvo što će na vijestima pitati:
"Kakvo mu je mentalno zdravlje?"

679
00:52:11,795 --> 00:52:13,839
Loše! Rekao bih da je loše.

680
00:52:15,298 --> 00:52:16,258
Nema tu zagonetke.

681
00:52:16,341 --> 00:52:19,553
Gad je pobio cijeli ured u kojem ne radi.

682
00:52:24,182 --> 00:52:25,976
Sva ta pucnjava i nasilje

683
00:52:26,059 --> 00:52:28,687
o kojem slušate u crnačkim kvartovima

684
00:52:29,354 --> 00:52:31,648
zbog kojih nas se toliko bojite...

685
00:52:31,731 --> 00:52:35,443
nikad niste čuli da itko
pita za ičije mentalno zdravlje.

686
00:52:36,486 --> 00:52:37,946
Niste čuli...

687
00:52:39,573 --> 00:52:40,490
Istina je.

688
00:52:45,245 --> 00:52:48,540
Niste čuli na vijestima:
"Dva člana bande pucala su po trgovini

689
00:52:48,623 --> 00:52:51,042
nakon duge bitke s OKP-om."

690
00:52:55,463 --> 00:52:59,259
To ne bi trebalo biti smiješno,
samo mislim da kradljivac to ima. OKP.

691
00:53:00,218 --> 00:53:03,471
On je odrastao muškarac
koji odbija nositi sve što nije plavo.

692
00:53:06,725 --> 00:53:09,728
"Ništa mu nije, samo mrzi crveno.

693
00:53:09,811 --> 00:53:11,605
Ne voli da mu se diraju uši."

694
00:53:17,736 --> 00:53:20,697
Ali sad provjeravaju
mentalno zdravlje crnaca.

695
00:53:20,780 --> 00:53:22,490
To je jebeno drugačiji dan.

696
00:53:23,450 --> 00:53:26,411
Recimo, tenisačica Naomi Osaka.

697
00:53:31,958 --> 00:53:35,003
Odustala je od French Opena
zbog svog mentalnog zdravlja.

698
00:53:35,086 --> 00:53:36,630
To je ludo.

699
00:53:36,713 --> 00:53:38,048
Nikad to nisam čuo.

700
00:53:39,424 --> 00:53:42,969
Simone Biles odustala je od
Olimpijskih igara zbog mentalnog zdravlja.

701
00:53:48,016 --> 00:53:49,392
Znam da plješćete,

702
00:53:49,476 --> 00:53:52,854
ali shvaćate li koliko je to napredno?

703
00:53:55,982 --> 00:53:59,194
Ne možete odustati od Specijalne
olimpijade zbog mentalnog zdravlja.

704
00:54:16,044 --> 00:54:20,090
Ljudi sad odustaju zbog svog
mentalnog zdravlja. To je divna vijest.

705
00:54:20,173 --> 00:54:22,425
Ne samo zbog mentalnog, zbog svega.

706
00:54:22,509 --> 00:54:24,260
Mogu biti bipolarni...

707
00:54:25,345 --> 00:54:27,430
Nije li Kanye rekao da je bipolaran?

708
00:54:28,682 --> 00:54:32,310
On se ne mora brinuti
da će ga uskoro napasti medvjed.

709
00:54:40,568 --> 00:54:42,529
Crnci sad imaju tjeskobu.

710
00:54:44,114 --> 00:54:47,742
Znate li koliko ste bijeli morali biti
da biste imali tjeskobu?

711
00:54:50,870 --> 00:54:53,415
Sad je i ja mogu imati. Hvala, Obama.

712
00:54:59,379 --> 00:55:01,214
Ovo su nevjerojatna vremena.

713
00:55:01,965 --> 00:55:05,593
Znam tipa s dijagnozom depresije.
Ponosim se njime.

714
00:55:07,554 --> 00:55:10,098
To je najpovlaštenija bolest.

715
00:55:11,474 --> 00:55:13,893
Bijelci mrze kad to kažem.

716
00:55:14,811 --> 00:55:17,188
A kažem da je depresija povlaštena bolest

717
00:55:17,272 --> 00:55:21,568
jer govori da vam je život dovoljno dobar
da ne biste trebali bit tužni.

718
00:55:30,994 --> 00:55:33,496
To je nešto što crnci
godinama nisu mogli tvrditi.

719
00:55:33,580 --> 00:55:35,540
Ne znam jeste li ljubitelji povijesti.

720
00:55:36,750 --> 00:55:38,460
Zamislite dva roba na polju pamuka

721
00:55:38,543 --> 00:55:41,212
i jedan od njih pita:
"Hej, stari, što ti je?

722
00:55:45,467 --> 00:55:47,010
Djeluješ potišteno."

723
00:55:52,932 --> 00:55:56,102
"Da, gospodar kaže
da imam sezonsku depresiju.

724
00:56:01,399 --> 00:56:05,236
Kaže da će ove tablete
odagnati moju tugu branja pamuka."

725
00:56:12,827 --> 00:56:14,204
Zamislite to, ha?

726
00:56:15,205 --> 00:56:20,668
Sve te godine u ovoj
jebenoj državi, 400 godina sranja.

727
00:56:21,711 --> 00:56:23,421
A crnci...

728
00:56:24,130 --> 00:56:27,175
konačno imaju probleme
s mentalnim zdravljem.

729
00:56:28,635 --> 00:56:30,345
Kakva slučajnost.

730
00:56:31,638 --> 00:56:35,850
Znate zašto ne vole provjeravati
mentalno zdravlje crnaca?

731
00:56:36,643 --> 00:56:38,937
Zato što bi nam onda morali reći

732
00:56:39,020 --> 00:56:42,190
zašto uopće toliko obolijevamo.

733
00:56:49,572 --> 00:56:51,825
Ne želim da ovaj nastup završi tužno.

734
00:56:53,159 --> 00:56:55,328
Nije li loše kad komedija tužno završi?

735
00:56:56,663 --> 00:56:59,332
Osjećam se kao objava od Lizzo
ili nešto slično.

736
00:57:07,549 --> 00:57:11,386
Bivša mi je nešto rekla.
Posljednji put je spominjem.

737
00:57:14,222 --> 00:57:19,435
Jednom je rekla: "Ne mogu očekivati
da će ono što me čini bolesnom

738
00:57:19,519 --> 00:57:21,020
učiniti zdravijom."

739
00:57:23,857 --> 00:57:26,067
Pitao sam je:

740
00:57:26,151 --> 00:57:28,153
"Što ti je? Imaš mengu?"

741
00:57:34,909 --> 00:57:37,036
Dobro. Dosta je. Laku noć.

742
00:58:30,465 --> 00:58:32,967
Prijevod titlova Ines Jurišić



