1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,509 --> 00:00:12,721
‪HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT NETFLIX

4
00:00:13,096 --> 00:00:14,806
<i>‪Cảm ơn!</i>

5
00:00:14,889 --> 00:00:16,182
‪TRỰC TIẾP TỪ MINNEAPOLIS

6
00:00:16,266 --> 00:00:18,476
<i>‪Chúa ơi. Cảm ơn nhiều lắm.</i>

7
00:00:19,185 --> 00:00:22,230
<i>‪Cảm ơn.</i>

8
00:00:23,982 --> 00:00:26,651
<i>‪Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn.</i>

9
00:00:28,361 --> 00:00:29,404
‪Các bạn tuyệt quá.

10
00:00:29,487 --> 00:00:32,824
‪Suýt làm tôi quên mất
‪ta đều sẽ chết sau một tuần nữa.

11
00:00:34,784 --> 00:00:37,537
‪Tôi đùa thôi. Chắc là khoảng một tháng.

12
00:00:38,747 --> 00:00:41,374
‪Nhớ cái hồi ta tưởng
‪đại dịch đã kết thúc chứ?

13
00:00:42,667 --> 00:00:46,337
‪Ai cũng vui sướng.
‪"Chúng ta làm được rồi!"

14
00:00:47,255 --> 00:00:49,841
‪Lúc đó trông chúng ta chắc ngu lắm.

15
00:00:50,842 --> 00:00:52,969
‪Mọi người đều tự ngợi khen mình.

16
00:00:53,052 --> 00:00:56,765
‪"Tôi rất vui được giúp các người bệnh
‪bằng cách ở yên trong nhà."

17
00:00:58,391 --> 00:01:01,561
‪"Chưa hết dịch à?
‪Chà, tôi không trở vào nhà đâu."

18
00:01:03,146 --> 00:01:04,939
‪"Mấy con bệnh đó phải chết thôi."

19
00:01:06,524 --> 00:01:08,318
‪Vì đại dịch vẫn chưa kết thúc.

20
00:01:08,401 --> 00:01:12,072
‪Đại dịch này cứ như một
‪chương trình tivi mà bạn tưởng đã bị hủy,

21
00:01:12,155 --> 00:01:14,699
‪và rồi Netflix tiếp quản nó.

22
00:01:22,457 --> 00:01:25,627
‪Tôi chưa kịp
‪chuẩn bị tinh thần cho mùa kế tiếp.

23
00:01:26,836 --> 00:01:31,174
‪Không biết các bạn thì sao,
‪chứ tôi không định gặp lại gia đình mình.

24
00:01:32,634 --> 00:01:34,260
‪Các bậc cha mẹ sẽ hiểu.

25
00:01:34,344 --> 00:01:37,430
‪Cảm giác như thay tã cho con lúc nửa đêm.

26
00:01:37,514 --> 00:01:40,683
‪Bạn kiệt sức. Mùi thì kinh tởm.

27
00:01:40,767 --> 00:01:41,810
‪Nhưng vẫn phải làm.

28
00:01:41,893 --> 00:01:45,396
‪Thế là bạn thay tã,
‪dỗ cho đứa nhóc ngủ say,

29
00:01:45,480 --> 00:01:48,650
‪và ngay khi bạn nhẹ nhàng
‪đặt em bé trở vào nôi,

30
00:01:48,733 --> 00:01:50,902
‪bạn nhận ra nó lại ra đầy tã rồi.

31
00:01:52,111 --> 00:01:54,989
‪Và đó chính là năm 2021.

32
00:01:57,784 --> 00:01:59,369
‪Lặp đi lặp lại.

33
00:02:02,997 --> 00:02:06,209
‪Cái tã cứ đầy hết lần này đến lần khác.

34
00:02:07,919 --> 00:02:11,047
‪Tôi khá là nhớ
‪những ngày đầu của đại dịch.

35
00:02:11,131 --> 00:02:12,173
‪Hồi đó vui ghê.

36
00:02:12,257 --> 00:02:15,051
‪Hồi mà ta còn nghĩ
‪việc rửa tay sẽ bảo vệ mình.

37
00:02:16,344 --> 00:02:18,680
‪"Mọi người, rửa tay đi, rồi sẽ ổn thôi."

38
00:02:18,763 --> 00:02:20,390
‪"Được thôi."

39
00:02:22,725 --> 00:02:25,603
‪Nhớ cái hồi
‪trước khi có công cụ xét nghiệm,

40
00:02:25,687 --> 00:02:27,397
‪ai cũng có gã bạn hay khoe:

41
00:02:27,480 --> 00:02:29,065
‪"Ừ, tao dính COVID rồi".

42
00:02:29,732 --> 00:02:31,359
‪"Tao bị hồi năm 1991 lận."

43
00:02:33,236 --> 00:02:35,989
‪"Ừ. Hồi đó người ta gọi nó là COVID-91."

44
00:02:37,532 --> 00:02:40,535
‪"Tao bị mấy lần rồi.
‪Rửa tay là khỏi ấy mà."

45
00:02:41,911 --> 00:02:44,414
‪Vì mấy triệu chứng rất là phức tạp.

46
00:02:44,497 --> 00:02:45,999
‪Bây giờ vẫn phức tạp.

47
00:02:46,082 --> 00:02:47,625
‪Kiểu: "Triệu chứng là gì?"

48
00:02:47,709 --> 00:02:48,793
‪"Mọi thứ."

49
00:02:51,337 --> 00:02:53,006
‪"Mọi thứ là sao?"

50
00:02:53,089 --> 00:02:55,383
‪"Hỏi cũng là một triệu chứng"

51
00:02:58,261 --> 00:03:00,221
‪"Làm gì có chuyện đó."

52
00:03:00,847 --> 00:03:03,099
‪"Phủ nhận là triệu chứng điển hình."

53
00:03:06,603 --> 00:03:09,272
‪Bạn có lau chùi đồ mới mua không?
‪Tôi thì có.

54
00:03:09,772 --> 00:03:11,065
‪Cảm giác rất ngớ ngẩn.

55
00:03:11,149 --> 00:03:14,485
‪Kiểu: "Tôi chỉ là một gã bình thường
‪đang lau hộp Triscuit.

56
00:03:20,408 --> 00:03:23,036
‪Rối loạn ám ảnh cưỡng chế là đây sao?"

57
00:03:25,371 --> 00:03:28,124
‪Vài tuần sau thì:
‪"Không, trông chúng sạch sẽ mà.

58
00:03:29,459 --> 00:03:30,919
‪Tôi lau chúng rồi".

59
00:03:32,378 --> 00:03:34,255
‪Nhưng lúc đó bạn phải cẩn thận.

60
00:03:34,339 --> 00:03:37,550
‪Trải nghiệm của mỗi người khác nhau.
‪Ai cũng tự tin lắm.

61
00:03:37,634 --> 00:03:38,927
‪"Đang có phong tỏa."

62
00:03:39,010 --> 00:03:40,553
‪"Không đi làm, không đi học."

63
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
‪"Ta có bong bóng riêng."

64
00:03:42,055 --> 00:03:44,515
‪"Bong bóng gồm gia đình tôi
‪và hai người tôi gặp

65
00:03:44,599 --> 00:03:46,059
‪ở tiệc tình dục hàng tuần."

66
00:03:48,561 --> 00:03:50,480
‪"An toàn còn hơn là ân hận."

67
00:03:52,774 --> 00:03:54,776
‪Vì ta trải qua cùng một đại dịch,

68
00:03:54,859 --> 00:03:57,612
‪nhưng trải nghiệm
‪thì mỗi người mỗi khác, nhỉ?

69
00:03:57,695 --> 00:03:58,738
‪Có nhiều nhân tố.

70
00:03:58,821 --> 00:04:00,615
‪Nếu bạn 25 tuổi và khỏe mạnh,

71
00:04:00,698 --> 00:04:03,785
‪bạn sẽ nói:
‪"Kệ, tôi sẽ làm một chuyến du lịch COVID".

72
00:04:05,161 --> 00:04:07,413
‪Nhưng nếu bạn đã hơn 25 tuổi…

73
00:04:07,497 --> 00:04:09,290
‪và ngạc nhiên là tôi cũng vậy…

74
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
‪thì bạn sẽ xem tin tức kỹ hơn, đúng chứ?

75
00:04:13,211 --> 00:04:16,130
‪Bản tin sẽ nói:
‪"Người già có nguy cơ cao hơn".

76
00:04:16,214 --> 00:04:18,758
‪Bạn sẽ hỏi: "Già cỡ nào?

77
00:04:19,425 --> 00:04:20,593
‪Kiểu già bình thường,

78
00:04:20,677 --> 00:04:23,471
‪hay là kiểu
‪không-có-điện-thoại-hồi-trung-học?"

79
00:04:25,890 --> 00:04:26,933
‪Phải không?

80
00:04:30,770 --> 00:04:34,190
‪Bởi vì không ai nghĩ rằng mình già cả.

81
00:04:34,899 --> 00:04:38,194
‪Thực tại của tuổi tác chỉ thỉnh thoảng

82
00:04:38,278 --> 00:04:39,696
‪tát thẳng vào mặt bạn.

83
00:04:40,571 --> 00:04:43,700
‪Tôi từng diễn ở một bệnh viện.
‪Một sự kiện hoành tráng.

84
00:04:43,783 --> 00:04:46,035
‪Khi tôi đến đó, người tổ chức thốt lên:

85
00:04:46,119 --> 00:04:49,497
‪"Chúa ơi. Hai ta từng
‪học cùng trường đại học đấy".

86
00:04:49,580 --> 00:04:50,790
‪Cô ấy trẻ hơn tôi, nhưng

87
00:04:50,873 --> 00:04:53,459
‪bọn tôi nhận ra cả hai
‪từng đến các địa điểm giống nhau.

88
00:04:53,543 --> 00:04:56,170
‪Cuối buổi, tôi sắp về
‪thì cô ấy chạy đến hỏi tôi:

89
00:04:56,254 --> 00:04:59,132
‪"Tôi cần biết
‪anh tốt nghiệp đại học năm nào".

90
00:04:59,215 --> 00:05:01,009
‪Tôi trả lời: "Năm 1988".

91
00:05:01,092 --> 00:05:03,928
‪Và cô ta nói: "Chúa ơi.
‪Đó là năm tôi ra đời đấy".

92
00:05:05,763 --> 00:05:07,015
‪Bốp!

93
00:05:08,266 --> 00:05:10,310
‪Thẳng vào mặt.

94
00:05:11,019 --> 00:05:15,106
‪Tôi chẳng biết phải nói gì.
‪Tôi kiểu: "Tôi cũng ra đời vào năm đó".

95
00:05:17,066 --> 00:05:19,360
‪Cô ta nhìn tôi với vẻ: "Không vui đâu".

96
00:05:19,444 --> 00:05:23,197
‪Rồi tôi lên xe và tống thức ăn vào mồm
‪đến khi mất hết cảm giác.

97
00:05:27,201 --> 00:05:29,954
‪Thỉnh thoảng bạn phải
‪giải mã bản tin, nhỉ?

98
00:05:30,038 --> 00:05:31,080
‪Bản tin sẽ nói:

99
00:05:31,164 --> 00:05:34,792
‪"Người có nguy cơ cao
‪là người già và có nhiều bệnh đồng mắc".

100
00:05:35,543 --> 00:05:36,586
‪Bệnh gì chứ?

101
00:05:37,253 --> 00:05:38,796
‪Bệnh đồng mắc.

102
00:05:38,880 --> 00:05:41,674
‪Sau cùng chúng ta hiểu ra
‪họ đang ám chỉ rằng:

103
00:05:41,758 --> 00:05:43,843
‪"Mấy người béo đều sẽ chết hết".

104
00:05:45,762 --> 00:05:48,181
‪Nhưng họ đâu thể nói vậy trên bản tin.

105
00:05:49,015 --> 00:05:50,641
‪Họ đâu thể thuê Sanjay Gupta nói:

106
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
‪"Chà, Anderson,
‪mấy người béo đều sẽ chết hết".

107
00:05:55,688 --> 00:05:58,066
‪Thế là họ dùng từ "bệnh đồng mắc".

108
00:05:58,566 --> 00:06:00,902
‪Ở nhà khán giả kiểu:
‪"Cưng, bệnh đồng mắc là gì…"

109
00:06:00,985 --> 00:06:02,403
‪"Chả biết. Đưa nước thịt đây."

110
00:06:05,156 --> 00:06:08,993
‪Dần dần, chúng ta hiểu ra
‪họ đang nói về những người béo.

111
00:06:09,077 --> 00:06:12,747
‪Và nếu bạn thừa cân
‪thì bạn sẽ hỏi: "Béo cỡ nào?"

112
00:06:13,956 --> 00:06:17,960
‪Hoặc là:
‪"Béo cỡ Walmart hay Jim Gaffigan?"

113
00:06:24,217 --> 00:06:25,676
‪Tôi hiểu thông điệp đó.

114
00:06:25,760 --> 00:06:28,054
‪Tôi hiểu rồi. Tôi bắt đầu tập thể dục,

115
00:06:28,137 --> 00:06:29,680
‪bắt đầu ăn uống lành mạnh.

116
00:06:29,764 --> 00:06:32,934
‪Rồi một hôm nọ tôi nhìn vào gương
‪và nói: "Thôi đủ rồi".

117
00:06:33,851 --> 00:06:37,271
‪Hóa ra, sống hay chết,
‪đều không phải là động lực đủ mạnh.

118
00:06:38,689 --> 00:06:39,732
‪"Kéo dài tuổi thọ."

119
00:06:39,816 --> 00:06:41,109
‪"Lý do đó chưa đủ hay.

120
00:06:42,443 --> 00:06:44,904
‪Hấp dẫn hơn được không, pizza chẳng hạn?"

121
00:06:46,239 --> 00:06:48,032
‪Tôi đã cố rồi.

122
00:06:48,116 --> 00:06:49,867
‪Vợ tôi mua cho tôi một cái cân,

123
00:06:49,951 --> 00:06:51,869
‪vậy là tình cảm còn mặn nồng lắm.

124
00:06:53,996 --> 00:06:57,041
‪Tôi không có đòi.
‪Cô ấy mua làm quà tặng tôi.

125
00:06:58,376 --> 00:07:00,002
‪Tôi sẽ không thể làm chuyện như vậy.

126
00:07:00,086 --> 00:07:03,548
‪"Sinh nhật vui vẻ, vợ yêu.
‪Anh mua cho em cái cân và đồ trang điểm.

127
00:07:05,591 --> 00:07:07,218
‪Anh quan tâm em thôi, cưng à."

128
00:07:08,928 --> 00:07:10,304
‪Đó là cân công nghệ cao.

129
00:07:10,388 --> 00:07:13,808
‪Đi kèm app điện thoại
‪để chính phủ biết tôi thừa cân cỡ nào.

130
00:07:15,935 --> 00:07:18,062
‪Tôi không hiểu sao lại cần app.

131
00:07:18,146 --> 00:07:20,898
‪Chắc để tôi có thể
‪bị tống tiền bằng mã độc.

132
00:07:22,400 --> 00:07:24,944
‪"Trả tiền hoặc bọn tao
‪sẽ tiết lộ mày béo cỡ nào."

133
00:07:25,987 --> 00:07:28,865
‪"Nhưng tôi không có tiền điện tử."

134
00:07:31,075 --> 00:07:34,745
‪Tôi cài app, đứng lên cái cân,
‪điện thoại hiển thị cân nặng,

135
00:07:34,829 --> 00:07:36,497
‪68 kilogram.

136
00:07:38,916 --> 00:07:40,793
‪Được rồi, là hơn 91 kg.

137
00:07:41,752 --> 00:07:44,005
‪Thôi được rồi, hơn 91 kg rất nhiều.

138
00:07:44,755 --> 00:07:48,259
‪Nếu là cân kiểu cũ
‪thì bạn sẽ không thấy được số 91.

139
00:07:49,385 --> 00:07:51,804
‪Nhưng tóm lại là cỡ chín mươi mấy.

140
00:07:52,889 --> 00:07:55,099
‪Và trên điện thoại, bên dưới cân nặng,

141
00:07:55,183 --> 00:07:58,060
‪có một dòng chữ nhỏ màu đỏ.

142
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
‪Tôi không có kính
‪nên nhờ con gái xem giúp.

143
00:08:00,229 --> 00:08:02,773
‪Tôi hỏi: "Chữ gì vậy?"
‪Con bé nói: "Béo phì".

144
00:08:04,192 --> 00:08:07,487
‪Bốp! Tát thẳng vào mặt.

145
00:08:08,404 --> 00:08:11,991
‪Tôi chỉ nhìn con gái và nói:
‪"Bố phải cập nhật app mới được".

146
00:08:13,743 --> 00:08:16,078
‪Rồi tôi chạy vào bếp
‪và tống thức ăn vào mồm

147
00:08:16,162 --> 00:08:17,622
‪đến khi mất hết cảm giác.

148
00:08:24,504 --> 00:08:25,630
‪Vẫn đeo khẩu trang.

149
00:08:25,713 --> 00:08:28,382
‪Từng có thời mà
‪chả ai cần đeo khẩu trang, nhỉ?

150
00:08:28,466 --> 00:08:29,509
‪Hồi đó vui ghê.

151
00:08:31,969 --> 00:08:35,848
‪Còn nhớ lần đầu tiên bạn ra ngoài
‪mà không đeo khẩu trang không?

152
00:08:35,932 --> 00:08:37,225
‪Rất kỳ lạ, phải không?

153
00:08:37,308 --> 00:08:40,478
‪Cảm giác như khỏa thân.
‪Bạn kiểu: "Ôi, như dân châu Âu ấy.

154
00:08:43,105 --> 00:08:45,066
‪Ta đang ở bãi biển Riviera à?"

155
00:08:46,192 --> 00:08:49,153
‪Tôi đã muốn đeo
‪một cái khẩu trang khiêu gợi.

156
00:08:50,238 --> 00:08:53,199
‪Kiểu trang nhã nhưng có chút hư hỏng.

157
00:08:54,158 --> 00:08:56,869
‪"Tôi thấy má của anh ấy,
‪nhưng vẫn có chút bí ẩn.

158
00:08:58,246 --> 00:09:00,373
‪Ố là la."

159
00:09:01,207 --> 00:09:04,210
<i>‪Căng tròn, trắng trẻo và khá là nhẵn nhụi</i>

160
00:09:04,293 --> 00:09:07,505
<i>‪Thằng nhóc từ Indiana sải chân bước đi</i>

161
00:09:07,588 --> 00:09:11,634
<i>‪Và khi cậu sải bước</i>
<i>‪Những người đi đường đều thốt lên</i>

162
00:09:11,717 --> 00:09:12,760
‪"Gớm quá!"

163
00:09:15,805 --> 00:09:19,183
‪Lúc đầu, thật lạ khi thấy người ta
‪không đeo khẩu trang, nhỉ?

164
00:09:19,267 --> 00:09:22,562
‪Bạn muốn tới gần họ và nói:
‪"Anh nên đeo khẩu trang vào.

165
00:09:23,604 --> 00:09:26,607
‪Nhìn anh sẽ đẹp hơn.
‪Sẽ có ích cho mọi người hơn".

166
00:09:28,109 --> 00:09:29,735
‪Bạn đã gặp ai trong đại dịch

167
00:09:29,819 --> 00:09:32,488
‪mà chưa từng thấy mặt họ
‪sau lớp khẩu trang không?

168
00:09:32,572 --> 00:09:34,991
‪Và khi bạn thấy được mặt thật của họ,

169
00:09:35,074 --> 00:09:36,826
‪bạn kiểu: "Trời má".

170
00:09:38,077 --> 00:09:39,370
‪Cảm giác như bị lừa.

171
00:09:39,453 --> 00:09:42,206
‪Bạn kiểu: "Ồ, mặt anh
‪không khớp với giọng chút nào.

172
00:09:43,249 --> 00:09:45,001
‪Ai cưa mất cằm của anh vậy?"

173
00:09:48,296 --> 00:09:50,923
‪Tất nhiên, tiết lộ lớn nhất của đại dịch

174
00:09:51,007 --> 00:09:53,926
‪là có nhiều người điên tới mức nào.

175
00:09:55,094 --> 00:09:56,679
‪Khá là ngạc nhiên đấy.

176
00:09:56,762 --> 00:09:59,015
‪Ai cũng biết ngoài kia có những kẻ điên,

177
00:09:59,098 --> 00:10:01,976
‪nhưng không ai ngờ họ lại nhiều đến vậy.

178
00:10:03,144 --> 00:10:05,688
‪Hoặc ta là họ hàng
‪của một vài trong số họ.

179
00:10:07,231 --> 00:10:08,274
‪Bạn biết chứ?

180
00:10:14,572 --> 00:10:17,408
‪Vì ai cũng có một người bạn hay họ hàng

181
00:10:17,491 --> 00:10:19,619
‪mà sinh ra đã bị khùng.

182
00:10:20,286 --> 00:10:22,997
‪"Tôi không còn tin vào thực tại nữa."

183
00:10:24,915 --> 00:10:26,125
‪"Rất vui được biết."

184
00:10:27,084 --> 00:10:30,421
‪Nó giống như lễ công bố giới tính
‪của người điên vậy.

185
00:10:31,964 --> 00:10:34,091
‪"Sự thật không còn là thật."

186
00:10:34,592 --> 00:10:35,843
‪"Gặp lại ở Lễ Tạ ơn."

187
00:10:37,678 --> 00:10:39,513
‪Hình như nó xảy ra với tôi

188
00:10:39,597 --> 00:10:42,850
‪thường xuyên hơn
‪vì tôi luôn có những người bạn lập dị

189
00:10:42,933 --> 00:10:44,727
‪và thường thì họ rất thú vị.

190
00:10:44,810 --> 00:10:48,981
‪Họ kiểu: "Người tuyết có thật,
‪anh bạn ạ. Người tuyết có thật".

191
00:10:49,065 --> 00:10:52,234
‪Nhưng cũng là người đó,
‪tại một thời điểm giữa đại dịch,

192
00:10:52,318 --> 00:10:54,487
‪lại nói: "Tom Hanks ăn thịt em bé".

193
00:10:57,948 --> 00:10:59,241
‪"Đừng nói vậy chứ."

194
00:11:00,284 --> 00:11:01,994
‪"Tom Hanks ăn thịt em bé.

195
00:11:02,078 --> 00:11:05,122
‪Và nếu anh không tin,
‪thì anh cũng ăn thịt em bé."

196
00:11:06,540 --> 00:11:07,583
‪"Được rồi."

197
00:11:08,626 --> 00:11:10,294
‪"Tom Hanks ăn thịt em bé."

198
00:11:11,337 --> 00:11:13,673
‪"Tôi luôn thấy anh ta giống kẻ ăn em bé."

199
00:11:16,050 --> 00:11:19,678
‪Trong thời gian phong tỏa,
‪thứ tôi nhớ nhung nhất là nhà hàng.

200
00:11:19,762 --> 00:11:21,263
‪Tôi biết là khá ngạc nhiên.

201
00:11:22,264 --> 00:11:24,558
‪Tôi đã không nhận ra
‪mình nhớ nhà hàng cỡ nào

202
00:11:24,642 --> 00:11:26,644
‪cho đến khi tôi lần đầu ra ngoài ăn

203
00:11:26,727 --> 00:11:29,897
‪và phát hiện mình đang
‪ve vãn đồ ăn của người khác.

204
00:11:31,482 --> 00:11:33,234
‪"Ồ, hấp dẫn quá."

205
00:11:35,194 --> 00:11:37,238
‪"Anh sẽ làm gì với em đây."

206
00:11:39,031 --> 00:11:41,117
‪"Lấy anh cái nĩa và dao nào."

207
00:11:42,660 --> 00:11:44,495
‪"Jim, chỗ đông người." "Xin lỗi."

208
00:11:49,458 --> 00:11:50,709
‪Nghe có vẻ nịnh hót,

209
00:11:50,793 --> 00:11:54,797
‪nhưng tôi tin các bà mẹ
‪là những người khổ sở nhất trong đại dịch.

210
00:11:54,880 --> 00:11:57,216
‪Các bà mẹ chịu khổ nhiều nhất, nhỉ?

211
00:11:57,967 --> 00:12:01,429
‪Hoặc những người đàn ông
‪phải sống chung với mấy bà mẹ đó.

212
00:12:03,556 --> 00:12:06,225
‪Thật điên rồ…
‪Không biết vợ tôi làm thế nào.

213
00:12:06,308 --> 00:12:09,520
‪Chúng tôi có năm đứa con
‪phải học từ xa trong đại dịch.

214
00:12:09,603 --> 00:12:10,646
‪Chúng rất ngoan.

215
00:12:10,729 --> 00:12:12,898
‪Chúng hoàn toàn tránh xa việc học.

216
00:12:16,235 --> 00:12:18,737
‪Chúng ta bắt mấy đứa nhỏ học bài

217
00:12:18,821 --> 00:12:21,991
‪trên cùng thiết bị
‪mà chúng dùng để chơi <i>‪Minecraft.</i>

218
00:12:23,242 --> 00:12:27,246
‪Giống như tổ chức tiệc ăn kiêng
‪trong nhà hàng thức ăn nhanh vậy.

219
00:12:29,415 --> 00:12:31,292
‪Ý tôi là, thật điên khùng.

220
00:12:36,964 --> 00:12:39,550
‪Tôi đã thực sự thấu hiểu được

221
00:12:39,633 --> 00:12:42,136
‪làm một giáo viên khó khăn tới mức nào.

222
00:12:42,219 --> 00:12:45,389
‪Và là lựa chọn nghề nghiệp tệ tới cỡ nào.

223
00:12:48,100 --> 00:12:49,143
‪Phải không?

224
00:12:49,852 --> 00:12:53,939
‪Sau thùng rượu Scotch đầu tiên,
‪tôi quay sang vợ mình

225
00:12:55,649 --> 00:12:59,069
‪và nói: "Khi đại dịch kết thúc…
‪Nếu có cơ hội,

226
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
‪anh sẽ đưa em đi bất kỳ đâu em muốn".

227
00:13:01,697 --> 00:13:03,824
‪Vợ tôi nói: "Em muốn đi Hawaii".

228
00:13:03,908 --> 00:13:06,368
‪Và tôi trả lời: "Ý anh là khu ba bang ấy".

229
00:13:08,287 --> 00:13:11,540
‪Cô ấy bảo: "Em muốn đi Hawaii
‪và dắt các con đi cùng".

230
00:13:11,624 --> 00:13:13,459
‪Và tôi hỏi: "Con của ai?"

231
00:13:15,252 --> 00:13:17,087
‪Cô ấy nói: "Con của chúng ta".

232
00:13:17,171 --> 00:13:19,715
‪Rồi tôi tìm hiểu
‪và thấy là nó rẻ hơn ly dị,

233
00:13:19,798 --> 00:13:21,050
‪nên bọn tôi đi Hawaii.

234
00:13:22,426 --> 00:13:23,469
‪Và…

235
00:13:26,305 --> 00:13:30,601
‪Hawaii đúng là một nơi đặc biệt.
‪Thực sự đấy.

236
00:13:30,684 --> 00:13:32,645
‪Ở đó có "Tinh thần Aloha",

237
00:13:32,728 --> 00:13:35,606
‪nơi mà họ chào nhau "<i>‪Aloha</i>‪",
‪nhưng tôi vụng về quá,

238
00:13:35,689 --> 00:13:38,734
‪nên lúc họ nói: "<i>‪Aloha</i>‪",
‪tôi trả lời: "Hello ha".

239
00:13:40,402 --> 00:13:42,363
‪Câu đó có nghĩa gì không?

240
00:13:42,446 --> 00:13:46,283
‪Cả khi tôi dùng đúng tiếng Hawaii,
‪thì nó vẫn phản tác dụng.

241
00:13:46,367 --> 00:13:48,827
‪Tôi nói: <i>‪"Mahalo"</i>‪,
‪người bản địa sẽ nhìn tôi kiểu:

242
00:13:48,911 --> 00:13:50,079
‪"Không cần làm vậy đâu.

243
00:13:51,622 --> 00:13:53,832
‪Chỉ cần gật đầu,
‪bọn tôi sẽ đem thịt heo ra".

244
00:13:55,125 --> 00:13:56,794
‪Vì tôi rất nổi bật ở Hawaii.

245
00:13:56,877 --> 00:13:58,504
‪Trông tôi chả giống du khách.

246
00:13:58,587 --> 00:14:02,466
‪Trông tôi như kẻ mà họ thuê tới
‪để giúp du khách thấy thoải mái hơn.

247
00:14:04,134 --> 00:14:07,054
‪"Không sao đâu.
‪Nhìn Jim Gaffigan kìa, còn tệ hơn."

248
00:14:09,390 --> 00:14:12,434
‪Không bang nào khác
‪có thể so sánh với Hawaii.

249
00:14:12,518 --> 00:14:14,353
‪Nó là thiên đường nhiệt đới.

250
00:14:14,436 --> 00:14:18,148
‪Hawaii gần giống như
‪một đảo quốc Polynesia

251
00:14:18,232 --> 00:14:19,650
‪mà chúng ta chiếm được.

252
00:14:20,192 --> 00:14:21,235
‪Hiểu ý tôi chứ?

253
00:14:21,318 --> 00:14:23,237
‪Nó còn chả phải một phần của Mỹ.

254
00:14:23,320 --> 00:14:25,197
‪Ta bước vào như thể nhà hoang.

255
00:14:25,281 --> 00:14:27,700
‪"Đẹp, đẹp lắm.

256
00:14:28,450 --> 00:14:30,870
‪Có thể hưởng trăng mật ở đây.
‪Ta sẽ lấy chỗ này."

257
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
‪Dân Hawaii: "Đây là một đất nước".

258
00:14:34,123 --> 00:14:36,917
‪"Đáng yêu. Tôi thích áo của anh.
‪Phải mua một cái mới được."

259
00:14:39,545 --> 00:14:41,797
‪Và dân Hawaii sẽ đến chỗ bạn và nói:

260
00:14:41,881 --> 00:14:43,132
‪"Anh cướp vùng đất này".

261
00:14:43,215 --> 00:14:46,802
‪Tôi bảo: "Không biết giải thích sao,
‪nhưng bọn tôi cướp mọi vùng đất".

262
00:14:48,762 --> 00:14:51,473
‪"Chắc hơi cay cú hơn
‪vì chỗ này khá là đẹp."

263
00:14:53,934 --> 00:14:56,645
‪"Có người ở Detroit
‪đòi tè vào bọn tôi nữa cơ."

264
00:14:58,856 --> 00:15:01,317
‪Vợ tôi chọn Hawaii vì cô ấy yêu bãi biển.

265
00:15:01,400 --> 00:15:03,444
‪Và như bạn thấy đó, tôi cũng vậy.

266
00:15:05,279 --> 00:15:09,575
‪Tôi dành hết thời gian
‪bôi đi bôi lại kem chống nắng

267
00:15:10,367 --> 00:15:13,078
‪và ơn trời, nó làm da tôi trắng hơn.

268
00:15:15,247 --> 00:15:18,208
‪Tên khốn độc ác nào đã quyết định

269
00:15:18,292 --> 00:15:22,046
‪rằng cái chất nhờn bảo vệ người ta
‪khỏi ánh nắng mặt trời

270
00:15:22,129 --> 00:15:25,341
‪lại cùng lúc khiến họ
‪trông như người tuyết vậy?

271
00:15:26,675 --> 00:15:28,677
‪Thật là tàn nhẫn.

272
00:15:28,761 --> 00:15:30,930
‪Họ nên chế ra nhiều màu hơn.

273
00:15:31,013 --> 00:15:33,599
‪"Tuyệt.
‪Có một gã đến từ Blue Man Group kìa."

274
00:15:35,225 --> 00:15:38,812
‪Tôi còn chẳng biết tại sao
‪kem chống nắng lại có màu trắng.

275
00:15:38,896 --> 00:15:42,399
‪"Người da trắng
‪thích ăn nước sốt tỏi, nên…

276
00:15:43,567 --> 00:15:45,861
‪hãy giúp họ cảm thấy an toàn."

277
00:15:47,571 --> 00:15:49,949
‪Vì da tôi không rám nắng được.

278
00:15:50,032 --> 00:15:52,034
‪Da tôi không đổi màu rám nắng được.

279
00:15:52,785 --> 00:15:55,371
‪Hoặc là tôi trông như chưa từng ra ngoài,

280
00:15:55,454 --> 00:15:57,998
‪hoặc trông như vừa nhập viện do bị bỏng.

281
00:15:59,667 --> 00:16:01,251
‪Không có nửa này nửa kia.

282
00:16:02,544 --> 00:16:04,630
‪Tôi biết người ta ra bờ biển để thư giãn.

283
00:16:04,713 --> 00:16:06,507
‪Họ thấy bãi biển rất thư giãn.

284
00:16:06,590 --> 00:16:07,800
‪Tôi thì chả thấy vậy.

285
00:16:08,509 --> 00:16:10,469
‪Nó giống như bạn dị ứng với ong

286
00:16:10,552 --> 00:16:13,263
‪và lại trở thành
‪người nuôi ong trong kỳ nghỉ.

287
00:16:14,723 --> 00:16:17,226
‪Mục tiêu duy nhất của tôi
‪là tránh bị bỏng.

288
00:16:17,309 --> 00:16:19,603
‪Tôi không muốn làm người lớn cháy nắng.

289
00:16:19,687 --> 00:16:22,022
‪Thấy trẻ con cháy nắng,
‪họ nói: "Làm cha mẹ rất khó".

290
00:16:22,106 --> 00:16:24,024
‪Thấy người lớn cháy nắng, họ chửi:

291
00:16:24,108 --> 00:16:25,442
‪"Thằng nghiện rượu".

292
00:16:26,235 --> 00:16:27,277
‪Đúng không?

293
00:16:27,987 --> 00:16:29,029
‪Bởi vì…

294
00:16:31,156 --> 00:16:33,784
‪Vết cháy nắng của người lớn thì giống như

295
00:16:33,867 --> 00:16:37,705
‪họ bị đóng dấu sắt nung
‪vì tội đưa ra một quyết định tồi.

296
00:16:38,789 --> 00:16:40,332
‪Không có lời biện hộ nào.

297
00:16:40,416 --> 00:16:42,793
‪"Ừm, tại lần này tôi hơi sơ ý.

298
00:16:45,004 --> 00:16:47,881
‪Ai biết quả cầu lửa trên trời
‪lần này lại nóng vậy?"

299
00:16:52,761 --> 00:16:55,347
‪Khi không ra bãi biển
‪thì chúng tôi đi chơi.

300
00:16:55,431 --> 00:16:57,850
‪Tôi chơi trò đu dây lần cuối.

301
00:16:59,476 --> 00:17:01,603
‪Chúng tôi bị cái gì vậy chứ?

302
00:17:02,146 --> 00:17:04,231
‪"Muốn cảm thấy như sắp chết không?

303
00:17:05,524 --> 00:17:08,777
‪Sẵn sàng trả 200 đô
‪để cảm thấy sắp chết sáu lần chứ?"

304
00:17:09,778 --> 00:17:12,406
‪Vậy sao không lao đầu vào xe cộ cho rồi?

305
00:17:13,574 --> 00:17:16,243
‪"Chiếc xe buýt suýt đâm tôi.
‪Sảng khoái quá."

306
00:17:18,370 --> 00:17:21,040
‪Sao không gỡ mặt nạ
‪trong buổi diễu hành mô tô?

307
00:17:21,874 --> 00:17:22,916
‪Hiểu ý tôi chứ?

308
00:17:30,132 --> 00:17:32,634
‪Nếu đã chơi đu dây,
‪bạn sẽ biết để giảm tốc độ

309
00:17:32,718 --> 00:17:34,511
‪thì phải dang rộng tay chân ra.

310
00:17:34,595 --> 00:17:37,848
‪Nó giúp bạn giảm tốc,
‪và khiến bạn trông như đang tự tử.

311
00:17:39,183 --> 00:17:42,603
‪"Nếu anh ta không muốn chết
‪thì sao lại buông hết tay chân?"

312
00:17:44,480 --> 00:17:47,357
‪Thật quái dị…
‪Sao họ nghĩ ra trò đu dây được vậy?

313
00:17:47,441 --> 00:17:50,319
‪"Biết cái dây giăng giữa
‪mấy cột điện thoại không?

314
00:17:51,195 --> 00:17:53,280
‪Hay ta cho du khách đu trên đó đi."

315
00:17:55,532 --> 00:17:56,825
‪"Sao họ lại muốn vậy?"

316
00:17:56,909 --> 00:17:59,661
‪"Tôi không biết.
‪Sao họ trả tiền để bơi cùng cá mập?"

317
00:18:01,121 --> 00:18:02,664
‪Chúng tôi còn đi lặn ống thở.

318
00:18:02,748 --> 00:18:06,460
‪Tôi không lo cho mình vì
‪tôi biết cá mập sẽ nhìn chân tôi và nói:

319
00:18:06,543 --> 00:18:07,753
‪"Chắc là chân giả.

320
00:18:09,755 --> 00:18:13,342
‪Tao tuyệt đối sẽ không cắn vào
‪con ma-nơ-canh nào nữa đâu".

321
00:18:17,554 --> 00:18:20,140
‪Thỉnh thoảng,
‪khi gia đình tôi ra bãi biển,

322
00:18:20,224 --> 00:18:24,353
‪tôi sẽ một mình đi dạo, chán òm,
‪nhưng tôi tìm ra cách khiến nó thú vị.

323
00:18:24,436 --> 00:18:26,939
‪Tôi sẽ mang theo một gói tương cà,

324
00:18:27,022 --> 00:18:29,566
‪đi được nửa đường, tôi sẽ mở gói tương ra,

325
00:18:29,650 --> 00:18:31,401
‪chà nó lên khắp tay và mặt,

326
00:18:31,485 --> 00:18:33,987
‪rồi đi tiếp cận mấy cặp tình nhân.

327
00:18:35,531 --> 00:18:37,074
‪"Thấy vợ tôi đâu không?"

328
00:18:40,119 --> 00:18:41,411
‪"Không."

329
00:18:42,371 --> 00:18:44,414
‪"Nhưng có nghe cô ấy mắng tôi không?

330
00:18:47,501 --> 00:18:49,419
‪Tôi vẫn ngửi thấy mùi tội lỗi của cô ta."

331
00:18:51,338 --> 00:18:53,382
‪"Jim, trò đùa kinh dị quá.

332
00:18:54,550 --> 00:18:56,677
‪Làm người ta sợ đấy."

333
00:18:58,637 --> 00:19:00,681
‪Đại dịch tiếp diễn, nhưng ta…

334
00:19:00,764 --> 00:19:03,016
‪ta cũng đang cố hiểu một phần của nó.

335
00:19:03,100 --> 00:19:05,435
‪Đã một năm rưỡi không có đám cưới,

336
00:19:05,519 --> 00:19:08,522
‪không có tiệc sinh nhật,
‪không họp mặt gia đình,

337
00:19:08,605 --> 00:19:10,357
‪nhưng không phải tin nào cũng tốt.

338
00:19:11,525 --> 00:19:12,568
‪Phải không?

339
00:19:13,902 --> 00:19:15,404
‪Đúng không?

340
00:19:18,448 --> 00:19:21,451
‪Tôi nghĩ có vài thứ
‪sẽ không bao giờ quay lại.

341
00:19:21,535 --> 00:19:24,830
‪Ví dụ như diễu hành.
‪Tôi nghĩ diễu hành sẽ biến mất luôn.

342
00:19:27,040 --> 00:19:30,377
‪Tôi chưa bao giờ thấy
‪diễu hành có gì hay ho cả.

343
00:19:30,460 --> 00:19:33,672
‪Bạn nói: "Này mấy đứa, nhìn xem.
‪Người ta đang bước đi.

344
00:19:35,966 --> 00:19:38,427
‪Gây ùn tắc không cần thiết".

345
00:19:39,970 --> 00:19:42,514
‪Trước đại dịch,
‪nếu gặp một buổi diễu hành,

346
00:19:42,598 --> 00:19:45,184
‪bạn chả bao giờ nói:
‪"Ồ, tuyệt, diễu hành kìa".

347
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
‪Mà bạn sẽ nói: "Tao ghét loài người".

348
00:19:48,896 --> 00:19:51,398
‪Những người duy nhất
‪thực sự thích diễu hành

349
00:19:51,481 --> 00:19:53,650
‪là mấy kẻ tham gia cuộc diễu hành đó.

350
00:19:54,276 --> 00:19:57,571
‪Ngay cả người đi đường cũng hỏi:
‪"Chừng nào mới hết vậy?"

351
00:19:58,989 --> 00:20:01,074
‪Tất nhiên, điểm sáng của buổi diễu hành

352
00:20:01,158 --> 00:20:03,452
‪là ban nhạc diễu hành, đúng không?

353
00:20:04,036 --> 00:20:06,830
‪Và trên tivi,
‪góc quay ban nhạc đó từ trên cao

354
00:20:06,914 --> 00:20:08,540
‪nhìn rất ấn tượng nhỉ?

355
00:20:08,624 --> 00:20:12,628
‪Nhưng ở mặt đất, bạn cảm thấy
‪như đang bị mấy gã mọt sách tấn công.

356
00:20:13,712 --> 00:20:16,548
‪"Chết rồi. Họ đến kìa.
‪Giấu Xbox của mày đi."

357
00:20:18,300 --> 00:20:20,344
‪Nhưng ban nhạc diễu hành rất tuyệt.

358
00:20:20,427 --> 00:20:22,638
‪Họ luyện tập nhiều như vận động viên.

359
00:20:22,721 --> 00:20:23,972
‪Họ luôn luôn tập dợt.

360
00:20:24,056 --> 00:20:27,100
‪Thật ngạc nhiên
‪khi nỗ lực nhiều đến vậy để tạo ra

361
00:20:27,184 --> 00:20:28,727
‪một thứ mà chả ai thích cả.

362
00:20:31,855 --> 00:20:33,065
‪Tôi đùa thôi.

363
00:20:35,192 --> 00:20:37,778
‪Tôi biết có vài người ở đây
‪làm trong ban nhạc…

364
00:20:38,320 --> 00:20:40,072
‪Và với những người đó…

365
00:20:40,155 --> 00:20:43,075
‪Thực tế, thật ấn tượng khi
‪một ban nhạc diễu hành…

366
00:20:43,158 --> 00:20:45,118
‪có thể chơi bất kỳ bản nhạc nào

367
00:20:45,202 --> 00:20:46,245
‪một cách dở tệ.

368
00:20:51,541 --> 00:20:55,295
‪Kiểu như: "Ồ, tôi không ngờ
‪mình ghét 'Uptown Funk' đến vậy".

369
00:20:57,464 --> 00:20:59,967
‪Bạn chưa từng
‪nghe bản nhạc nào đó và nghĩ:

370
00:21:00,050 --> 00:21:02,302
‪"Ước gì ban nhạc diễu hành
‪thu âm bài này".

371
00:21:06,473 --> 00:21:09,726
‪Và tôi hiểu là ở đây
‪có những người là thành viên ban nhạc.

372
00:21:09,810 --> 00:21:12,896
‪Tôi không bao giờ có thể
‪chơi trong ban nhạc diễu hành

373
00:21:12,980 --> 00:21:14,564
‪vì tôi từng làm tình rồi.

374
00:21:23,490 --> 00:21:27,369
‪"Anh ta sẽ bị một ban nhạc diễu hành
‪đánh tơi bời cho mà xem."

375
00:21:28,578 --> 00:21:32,291
‪Không, tôi biết người ta trân trọng
‪thời gian họ ở trong ban nhạc.

376
00:21:32,374 --> 00:21:36,670
‪Nhưng với tôi, bộ môn này cứ như
‪ngăn cản người khác làm nhạc sĩ vậy.

377
00:21:36,753 --> 00:21:38,672
‪"Cậu muốn làm nhạc sĩ à? Được."

378
00:21:38,755 --> 00:21:40,632
‪"Mặc bộ đồ Captain Crunch này vào."

379
00:21:42,426 --> 00:21:45,804
‪"Giờ nghỉ, hãy diễu hành quanh sân
‪trong lúc bọn tôi ăn hotdog."

380
00:21:47,055 --> 00:21:48,473
‪"Làm vậy trong vài học kỳ,

381
00:21:48,557 --> 00:21:50,767
‪xem cậu còn muốn làm nhạc sĩ không."

382
00:21:53,812 --> 00:21:57,149
‪Ban nhạc diễu hành
‪có nguồn gốc từ ban nhạc quân đội.

383
00:21:57,232 --> 00:22:00,235
‪Quân đội sẽ hành quân đến trận chiến,

384
00:22:00,319 --> 00:22:03,363
‪họ làm vậy để tăng nhuệ khí
‪và làm kẻ thù run sợ.

385
00:22:03,447 --> 00:22:05,198
‪Tôi chả biết có hiệu quả không.

386
00:22:06,408 --> 00:22:08,785
‪"Ôi không. Họ biết nhóm 'Fleetwood Mac'.

387
00:22:11,121 --> 00:22:12,497
‪Ta có nên rút lui không?

388
00:22:12,581 --> 00:22:15,375
‪Nếu có Lindsey Buckingham
‪đi cùng họ thì sao?"

389
00:22:16,710 --> 00:22:21,673
‪Làm thế nào mà họ thuyết phục được ai đó
‪chơi trumpet hành quân vào chiến trận…

390
00:22:22,424 --> 00:22:23,717
‪"Xông vào đó đi."

391
00:22:25,260 --> 00:22:27,596
‪"Không phải họ có vũ khí sao?"

392
00:22:27,679 --> 00:22:29,598
‪"Anh sẽ chiến đấu bằng âm nhạc.

393
00:22:31,933 --> 00:22:34,770
‪Nếu anh sống sót, hãy gọi
‪bọn tôi dậy vào buổi sáng bằng…"

394
00:22:42,110 --> 00:22:45,906
‪Tôi thích mấy tay thổi kèn trumpet
‪có dùng nắp giảm thanh.

395
00:22:50,035 --> 00:22:51,119
‪Ai chế ra nó vậy?

396
00:22:51,203 --> 00:22:52,913
‪"Tôi đang nghe anh chơi trumpet

397
00:22:52,996 --> 00:22:56,208
‪và nó làm tôi nhớ lại
‪lúc tôi làm tắc bồn cầu."

398
00:22:57,876 --> 00:23:00,420
‪"Tôi bị thách ăn hết sáu cái Big Mac."

399
00:23:01,338 --> 00:23:03,882
‪"Tôi có đem theo gậy thông bồn cầu."

400
00:23:03,965 --> 00:23:07,636
‪"Tôi muốn anh đặt nó
‪vào phía đầu nhạc cụ đắt tiền của anh,

401
00:23:07,719 --> 00:23:09,596
‪và thổi tôi nghe tiếng này."

402
00:23:11,098 --> 00:23:12,140
‪"Thổi đi."

403
00:23:15,977 --> 00:23:18,021
‪"Anh có từng muốn làm
‪thợ sửa ống nước không?"

404
00:23:21,483 --> 00:23:23,068
‪Thật là lố bịch.

405
00:23:24,111 --> 00:23:26,780
‪Mọi người luôn biết ai đó
‪trông giống như tôi.

406
00:23:26,863 --> 00:23:29,741
‪Mỗi tuần một lần, dù tôi đi đâu,
‪sẽ có người đến bảo tôi:

407
00:23:29,825 --> 00:23:31,660
‪"Tôi biết một người trông giống anh".

408
00:23:32,285 --> 00:23:34,538
‪Tôi không biết trả lời sao.
‪"Chào anh ấy giúp tôi.

409
00:23:37,290 --> 00:23:39,126
‪Bảo anh ta bôi kem chống nắng."

410
00:23:41,545 --> 00:23:43,130
‪Và cái người trông giống tôi

411
00:23:43,213 --> 00:23:45,882
‪chưa bao giờ
‪làm được gì hay ho trong đời họ.

412
00:23:46,800 --> 00:23:48,260
‪"Ừ, anh ta cắt cỏ nhà tôi.

413
00:23:50,428 --> 00:23:52,305
‪Tự nguyện chứ chẳng lấy tiền."

414
00:23:54,558 --> 00:23:56,017
‪Nghe giống gen tôi đấy.

415
00:23:57,519 --> 00:24:02,357
‪Thỉnh thoảng trên mạng xã hội,
‪sẽ có người gửi ảnh em bé cho tôi,

416
00:24:02,440 --> 00:24:04,192
‪và họ bảo là nó giống tôi.

417
00:24:04,901 --> 00:24:07,654
‪"Em bé này trông giống Jim Gaffigan."

418
00:24:08,446 --> 00:24:09,948
‪Họ nghĩ thật hài hước khi

419
00:24:10,031 --> 00:24:13,285
‪tôi trông như một em bé
‪trắng trẻo, mập lùn và hói đầu

420
00:24:14,327 --> 00:24:16,204
‪đi ị bằng bỉm tã.

421
00:24:17,539 --> 00:24:18,874
‪Đôi khi họ rất dễ thương.

422
00:24:18,957 --> 00:24:22,043
‪Họ nói: "Sao con chúng ta
‪trông như Jim Gaffigan vậy?"

423
00:24:22,127 --> 00:24:24,087
‪Tôi nói: "Vì tôi ngủ với vợ anh".

424
00:24:30,677 --> 00:24:34,514
‪Giờ nếu bạn nghĩ thật nhục nhã
‪khi người ta bảo bạn trông như em bé,

425
00:24:35,056 --> 00:24:40,687
‪thì bạn nên biết họ cũng từng gửi tôi
‪ảnh những con mèo mà họ bảo là giống tôi.

426
00:24:42,022 --> 00:24:45,984
‪Không phải một hay hai,
‪mà là hàng chục con mèo khác nhau.

427
00:24:46,484 --> 00:24:47,819
‪Luôn là cùng một tin nhắn.

428
00:24:47,903 --> 00:24:50,614
‪"Con mèo này trông như Jim Gaffigan."

429
00:24:52,324 --> 00:24:54,618
‪Tôi chả biết họ đang ám chỉ điều gì.

430
00:24:54,701 --> 00:24:57,204
‪Rằng tôi có một đứa con mèo ngoài giá thú?

431
00:24:58,496 --> 00:25:01,708
‪Sau một buổi diễn,
‪tôi thấy cô đơn nên đi dạo và…

432
00:25:02,876 --> 00:25:05,045
‪một cô mèo hoang xin tôi điếu thuốc và…

433
00:25:06,379 --> 00:25:07,923
‪Tôi nói tôi không hút thuốc…

434
00:25:08,798 --> 00:25:10,425
‪và bọn tôi bắt đầu trò chuyện…

435
00:25:11,718 --> 00:25:13,678
‪chẳng mấy chốc mà trời đã sáng.

436
00:25:16,139 --> 00:25:17,974
‪Tôi chưa từng gặp lại cô mèo ấy.

437
00:25:20,101 --> 00:25:22,270
‪Tôi vẫn nhớ mùi lông của cô ấy.

438
00:25:25,023 --> 00:25:27,192
‪Giờ nếu bạn nghĩ là thật nhục nhã

439
00:25:27,734 --> 00:25:31,279
‪khi người ta bảo bạn trông giống
‪một em bé hay một con mèo,

440
00:25:31,988 --> 00:25:37,369
‪bạn nên biết là người ta cũng từng
‪gửi ảnh chụp một cái đầu gối của ai đó…

441
00:25:40,455 --> 00:25:45,794
‪với dòng tin nhắn: "Cái đầu gối này
‪trông như Jim Gaffigan".

442
00:25:49,005 --> 00:25:51,800
‪Và biết gì không? Trông nó giống tôi thật.

443
00:25:53,843 --> 00:25:56,096
‪Nhưng tôi chả biết họ ám chỉ điều gì.

444
00:25:56,179 --> 00:25:58,848
‪Rằng tôi có một
‪đứa con đầu gối ngoài giá thú?

445
00:26:00,475 --> 00:26:02,519
‪Rằng sau buổi diễn, tôi thấy cô đơn…

446
00:26:03,937 --> 00:26:07,107
‪nên tôi đi dạo
‪và một cái đầu gối xin tôi điếu thuốc…

447
00:26:07,816 --> 00:26:11,736
‪Tôi nói tôi không hút thuốc…
‪và bọn tôi bắt đầu trò chuyện.

448
00:26:13,363 --> 00:26:15,282
‪Chẳng mấy chốc mà trời đã sáng.

449
00:26:17,617 --> 00:26:19,577
‪Tôi chưa từng gặp lại cái đầu gối ấy.

450
00:26:21,204 --> 00:26:23,498
‪Giờ nếu bạn nghĩ là thật nhục nhã…

451
00:26:25,333 --> 00:26:31,256
‪khi người ta bảo bạn trông như cái đầu gối
‪nhiều thịt và nhăn nheo của ai đó…

452
00:26:32,507 --> 00:26:33,842
‪thì nhục thật đấy.

453
00:26:35,468 --> 00:26:38,972
‪Tôi tưởng là nhục thật.
‪Và rồi tôi nhận ra điều này.

454
00:26:39,055 --> 00:26:41,933
‪Tôi hiểu chuyện gì đã xảy ra rồi.

455
00:26:42,017 --> 00:26:43,226
‪Mọi thứ đều hợp lý.

456
00:26:43,310 --> 00:26:45,854
‪Sẽ có ai đó ở đây bảo:
‪"Jim, anh điên rồi".

457
00:26:45,937 --> 00:26:48,231
‪Nhưng tôi nghĩ sẽ có người đồng ý.

458
00:26:49,649 --> 00:26:56,281
‪Chuyện đã xảy ra là, rõ ràng,
‪người này đã đi phẫu thuật đầu gối…

459
00:26:57,782 --> 00:27:01,911
‪Phải không?
‪Và nói: "Tôi muốn đầu gối của mình

460
00:27:02,495 --> 00:27:06,166
‪trông như nghệ sĩ hài
‪bị đánh giá thấp nhất nước Mỹ".

461
00:27:07,083 --> 00:27:11,338
‪Đúng chứ? Và bác sĩ phẫu thuật hỏi:

462
00:27:11,421 --> 00:27:12,714
‪"Ý anh là John Mulaney?"

463
00:27:15,425 --> 00:27:19,304
‪Người này mới trả lời:
‪"Không, là Jim Gaffigan".

464
00:27:19,888 --> 00:27:22,849
‪Và bác sĩ phẫu thuật nói:
‪"Tôi chả biết đó là ai".

465
00:27:24,184 --> 00:27:26,811
‪Và cái người muốn phẫu thuật đầu gối nói:

466
00:27:27,562 --> 00:27:31,775
‪"Ông ta là một gã nhợt nhạt, mập lùn,
‪trông như một em bé hoặc con mèo".

467
00:27:34,069 --> 00:27:35,528
‪Chắc chuyện là vậy đấy.

468
00:27:37,572 --> 00:27:38,990
‪Quái lạ thật.

469
00:27:39,074 --> 00:27:43,411
‪Thường thì người ta bảo tôi trông giống
‪những con người khác. Tôi…

470
00:27:44,120 --> 00:27:47,415
‪Ở Utah, người ta luôn bảo
‪trông tôi giống như Mormon.

471
00:27:47,499 --> 00:27:50,001
‪Tôi chả biết sao tôi có thể
‪trông như một tôn giáo.

472
00:27:51,127 --> 00:27:53,088
‪Nhưng có vẻ là vậy. Và tôi đã tìm hiểu.

473
00:27:53,171 --> 00:27:55,548
‪Trông tôi không giống
‪người sáng lập phái Mormon

474
00:27:55,632 --> 00:27:58,301
‪cũng không giống lãnh đạo hiện tại của họ.

475
00:27:58,385 --> 00:28:01,471
‪Tôi còn chả giống một gã
‪có thể cưới nhiều hơn một vợ.

476
00:28:03,973 --> 00:28:06,184
‪Bằng cách nào đó mà trông tôi như Mormon.

477
00:28:07,310 --> 00:28:09,771
‪Tất nhiên, phái Mormon
‪không còn chế độ đa thê.

478
00:28:09,854 --> 00:28:13,650
‪Nhưng đã có thời mà một người Mormon
‪có thể có hơn hai bà vợ.

479
00:28:13,733 --> 00:28:15,777
‪Không biết đó có phải ưu điểm không.

480
00:28:16,736 --> 00:28:21,157
‪Vì tôi yêu vợ tôi, và thành thật thì
‪tôi không muốn có thêm bà vợ khác.

481
00:28:23,868 --> 00:28:26,871
‪Tôi cảm thấy
‪làm một người thất vọng là quá đủ rồi.

482
00:28:28,706 --> 00:28:32,210
‪Tưởng tượng có hai bà vợ
‪cùng nổi đóa với bạn xem?

483
00:28:33,253 --> 00:28:35,380
‪Và bạn không được uống cà phê?

484
00:28:37,173 --> 00:28:38,383
‪Thôi khỏi, cảm ơn.

485
00:28:38,466 --> 00:28:41,052
‪Hy vọng bạn không nghĩ
‪tôi đang lên án Mormon.

486
00:28:41,136 --> 00:28:44,305
‪Đa số các tôn giáo có tổ chức
‪đều có vài khuôn mẫu xấu.

487
00:28:44,389 --> 00:28:47,976
‪May thay, tôi là người Công giáo,
‪nên không cần lo về vụ đó.

488
00:28:54,399 --> 00:28:56,943
‪Có lúc người ta không tin:
‪"Anh theo Công giáo thật à?"

489
00:28:57,026 --> 00:28:59,237
‪"Không, tôi nói vậy để làm màu thôi.

490
00:29:00,822 --> 00:29:03,324
‪Tôi muốn anh nghĩ tôi là người sáng suốt."

491
00:29:04,701 --> 00:29:07,996
‪Đến thời điểm này,
‪Công giáo gần như đang cố đuổi tín hữu đi.

492
00:29:08,079 --> 00:29:10,832
‪Họ kiểu: "Ta có thể làm gì khác nào?
‪Làm gì đây?

493
00:29:10,915 --> 00:29:14,210
‪Sao ta không để Bill Cosby
‪làm Giáo hoàng nhỉ? Thử xem".

494
00:29:16,421 --> 00:29:19,632
‪Công giáo đã làm chủ nghệ thuật
‪thu nhỏ tôn giáo của mình.

495
00:29:19,716 --> 00:29:23,636
‪Ngay cả vào thời Đại Ly giáo 1054,
‪khi Chính thống giáo Đông phương

496
00:29:23,720 --> 00:29:25,555
‪và Công giáo La Mã chia làm hai,

497
00:29:25,638 --> 00:29:28,641
‪Chính thống giáo muốn
‪ăn mừng Giáng sinh vào tháng một.

498
00:29:28,725 --> 00:29:31,144
‪Và Công giáo kiểu: "Bọn tôi thích ấu dâm".

499
00:29:33,521 --> 00:29:35,440
‪Tôi biết. Tôi cũng khó nói ra điều đó.

500
00:29:37,484 --> 00:29:40,195
‪Và rồi có cuộc Cải chính Tin Lành.

501
00:29:40,278 --> 00:29:43,072
‪Các bạn còn không biết
‪đây là lớp lịch sử phải không?

502
00:29:43,990 --> 00:29:46,868
‪Không, Cải chính Tin Lành
‪diễn ra những năm 1500

503
00:29:46,951 --> 00:29:51,122
‪khi Martin Luther, chắc đã nghĩ
‪mình là Martin Luther nổi tiếng nhất…

504
00:29:52,081 --> 00:29:56,836
‪Phải không? Ông ấy kiểu: "Đủ rồi.
‪Ta là vua của các Martin Luther.

505
00:29:58,171 --> 00:30:01,007
‪Đừng ngạc nhiên nếu sau này
‪ta có ngày lễ riêng".

506
00:30:02,592 --> 00:30:05,512
‪Không, Martin Luther có 95 vấn đề,

507
00:30:05,595 --> 00:30:08,014
‪nhưng phụ nữ không nằm trong số đó, nhỉ?

508
00:30:10,350 --> 00:30:13,102
‪Vì thời điểm đó,
‪giáo hội Công giáo rất thối nát.

509
00:30:13,186 --> 00:30:14,771
‪May thay, giờ thì hết rồi.

510
00:30:16,773 --> 00:30:18,483
‪Vài tín hữu Công giáo tức giận:

511
00:30:18,566 --> 00:30:21,569
‪"Anh chỉ trích giáo hội,
‪vậy sao còn theo Công giáo?"

512
00:30:21,653 --> 00:30:24,364
‪Vì tôi tin rằng
‪con người vốn không hoàn hảo.

513
00:30:24,447 --> 00:30:25,865
‪Đó là một trong các lý do.

514
00:30:25,949 --> 00:30:28,535
‪Nhưng chủ yếu là vì tôi sợ vợ.

515
00:30:32,080 --> 00:30:34,707
‪Tôi nghĩ, về bản chất
‪thì tôn giáo có tổ chức

516
00:30:34,791 --> 00:30:36,125
‪chẳng có gì sai cả.

517
00:30:36,209 --> 00:30:39,629
‪Vấn đề nằm ở
‪cách diễn giải của con người, phải không?

518
00:30:39,712 --> 00:30:42,507
‪Trong đa số các tôn giáo,
‪Chúa đều nói thế này:

519
00:30:42,590 --> 00:30:44,759
‪"Ta muốn các con yêu thương nhau".

520
00:30:44,843 --> 00:30:48,972
‪Và con người nói: "Hiểu rồi.
‪Ông ấy bảo hãy giết đám đồng tính, nên…

521
00:30:51,182 --> 00:30:52,559
‪Vào việc thôi nào".

522
00:30:54,435 --> 00:30:58,064
‪Kết quả là hiện nay,
‪các tôn giáo có tổ chức đều đang chật vật.

523
00:30:58,147 --> 00:30:59,941
‪Hồi giáo đang làm cực tốt.

524
00:31:00,024 --> 00:31:03,111
‪Hồi giáo kiểu: "Công giáo
‪nghĩ họ giỏi xua đuổi người ta sao?

525
00:31:03,194 --> 00:31:04,821
‪Xem món Hummus của tôi đây.

526
00:31:06,364 --> 00:31:08,199
‪Để tôi cho các người thấy cách làm".

527
00:31:08,700 --> 00:31:10,410
‪Và chắc là vài người đang nghĩ:

528
00:31:10,493 --> 00:31:13,079
‪"Jim, trông anh như cựu thanh niên Hitler.

529
00:31:15,331 --> 00:31:17,458
‪Quan điểm về Do Thái của anh là gì?

530
00:31:18,501 --> 00:31:20,962
‪Tôi muốn hủy hoại
‪sự nghiệp của anh tối nay".

531
00:31:23,882 --> 00:31:26,050
‪Tôi đâu có sợ. Để tôi cho các bạn biết.

532
00:31:26,134 --> 00:31:28,678
‪Tôi nghĩ Do Thái giáo thật hoàn hảo.

533
00:31:30,346 --> 00:31:34,309
‪Nó chẳng có gì sai cả.
‪Và tôi muốn đóng nhiều bộ phim hơn.

534
00:31:37,854 --> 00:31:38,897
‪Đó là…

535
00:31:41,024 --> 00:31:42,066
‪Đó chính là…

536
00:31:44,861 --> 00:31:47,697
‪Đó là chủ nghĩa bài Do Thái
‪núp bóng đạo đức.

537
00:31:49,115 --> 00:31:51,075
‪Thực sự, tôn giáo có tổ chức duy nhất

538
00:31:51,159 --> 00:31:53,745
‪không có khuôn mẫu tiêu cực nào
‪là đạo Phật.

539
00:31:53,828 --> 00:31:56,873
‪Phải không?
‪Bạn sẽ nghĩ nhiều người Mỹ là Phật tử.

540
00:31:56,956 --> 00:32:00,168
‪Vì nếu bạn nhìn vào Đức Phật,
‪ngài ấy trông như người Mỹ.

541
00:32:02,503 --> 00:32:05,256
‪Đức Phật trông như người
‪mà bạn sẽ xem bóng cùng.

542
00:32:06,174 --> 00:32:09,135
‪"Đức Phật luôn có một thùng bia
‪cho vòng loại trực tiếp.

543
00:32:09,969 --> 00:32:12,055
‪Đức Phật!"

544
00:32:14,515 --> 00:32:17,852
‪Ngoài đời, Đức Phật rất gầy.
‪Ngài ấy còn chẳng cao to.

545
00:32:17,936 --> 00:32:20,855
‪Họ làm ngài trông mập mạp
‪để giúp tôn giáo hấp dẫn hơn.

546
00:32:20,939 --> 00:32:23,900
‪Vì thời đó,
‪mập mạp là một dấu hiệu của thành công.

547
00:32:23,983 --> 00:32:27,153
‪Cũng ở thời đó,
‪da nhợt nhạt là dấu hiệu của thành công.

548
00:32:27,236 --> 00:32:31,741
‪Vì vậy ở thời đó,
‪tôi sẽ giống như Jeff Bezos vậy, nên…

549
00:32:34,452 --> 00:32:38,706
‪Bezos. Ai là phi hành gia
‪giả dạng tỷ phú yêu thích của anh?

550
00:32:42,210 --> 00:32:44,295
‪Được lựa chọn luôn, tin nổi không?

551
00:32:45,880 --> 00:32:48,383
‪Và không chỉ có hai lựa chọn đó.

552
00:32:49,342 --> 00:32:54,389
‪Chúng ta sống ở thời đại mà các tỷ phú
‪đang chế tạo tên lửa của riêng mình

553
00:32:54,472 --> 00:32:57,767
‪để bay ra ngoài không gian,
‪và không ai hỏi:

554
00:32:57,850 --> 00:33:00,687
‪"Có chắc là họ đang
‪trả đủ các loại thuế không?

555
00:33:01,479 --> 00:33:04,899
‪Vì tôi biết vài giáo viên
‪đang cần tiền đấy".

556
00:33:12,782 --> 00:33:16,369
‪Cứ như các tỷ phú này
‪đang cố gắng thực hiện kế hoạch

557
00:33:16,452 --> 00:33:18,287
‪của một cậu nhóc năm tuổi.

558
00:33:18,997 --> 00:33:22,208
‪"Khi con lớn,
‪con sẽ trở thành tỷ phú đô la!

559
00:33:23,251 --> 00:33:25,545
‪Và con sẽ chế tạo phi thuyền!

560
00:33:26,754 --> 00:33:29,173
‪Và bay vào không gian!"

561
00:33:30,341 --> 00:33:32,010
‪"Được thôi, Jeffrey.

562
00:33:33,511 --> 00:33:35,763
‪Nhưng đến giờ đi ngủ rồi."

563
00:33:37,306 --> 00:33:40,893
‪Tôi thấy tội nghiệp
‪cho nhân viên kế toán của các tỷ phú.

564
00:33:40,977 --> 00:33:42,812
‪Họ kiểu: "Ông đã có một năm tuyệt vời.

565
00:33:42,895 --> 00:33:44,939
‪Ông đã kiếm được 40 tỷ đô la.

566
00:33:45,023 --> 00:33:47,734
‪Nhưng tôi làm giả số liệu
‪để có vẻ như ông huề vốn.

567
00:33:48,860 --> 00:33:51,320
‪Miễn là ông đừng gây nhiều sự chú ý,

568
00:33:51,404 --> 00:33:52,530
‪thì ta sẽ ổn thôi.

569
00:33:54,365 --> 00:33:55,533
‪Ông có kế hoạch gì?"

570
00:33:56,284 --> 00:33:57,744
‪"Tôi đã chế tạo một tên lửa…

571
00:33:59,787 --> 00:34:02,040
‪để bay ra ngoài không gian."

572
00:34:07,462 --> 00:34:10,965
‪"Ông biết ý tôi là
‪đừng gây nhiều chú ý trên hành tinh này."

573
00:34:12,717 --> 00:34:15,887
‪"Nếu tên lửa đó
‪có hình dạng giống dương vật thì sao?"

574
00:34:24,145 --> 00:34:28,858
‪Tôi thích nghe các tỷ phú
‪lý luận cho việc bay vào vũ trụ:

575
00:34:28,941 --> 00:34:34,489
‪"Tôi bay vào không gian để cuối cùng
‪các bạn cũng có thể bay vào không gian".

576
00:34:35,573 --> 00:34:37,158
‪"Tôi đi để mở đường cho bạn."

577
00:34:38,076 --> 00:34:39,786
‪Tôi đâu muốn bay vào không gian.

578
00:34:41,746 --> 00:34:42,955
‪Tôi muốn đến Ý cơ.

579
00:34:45,917 --> 00:34:47,293
‪Sao các anh không lo việc đó?

580
00:34:49,921 --> 00:34:53,508
‪Gần đây, tôi gặp một người đi nhờ xe.
‪Giờ chẳng ai làm vậy nữa.

581
00:34:53,591 --> 00:34:55,843
‪Ta không còn gọi họ
‪là người đi nhờ xe nữa.

582
00:34:55,927 --> 00:34:57,929
‪Giờ ta gọi họ là kẻ giết người.

583
00:34:59,972 --> 00:35:04,310
‪Vì họ giết người. Họ giết
‪những người tốt bụng đã cho họ đi nhờ.

584
00:35:04,393 --> 00:35:06,521
‪Đúng là ăn cháo đá bát.

585
00:35:06,604 --> 00:35:08,648
‪"Cảm ơn vì đã đón tôi." Đâm.

586
00:35:11,275 --> 00:35:14,237
‪Việc đi nhờ biến mất
‪vì nó nguy hiểm cho cả hai bên.

587
00:35:14,320 --> 00:35:16,322
‪Người đi nhờ và người lái xe.

588
00:35:16,405 --> 00:35:18,783
‪Và một lúc nào đó, hẳn là phải có

589
00:35:18,866 --> 00:35:21,661
‪một kẻ sát nhân lái xe tìm người đi nhờ,

590
00:35:21,744 --> 00:35:24,664
‪và hắn đón một gã đi nhờ
‪cũng là một kẻ sát nhân.

591
00:35:25,915 --> 00:35:27,500
‪Tài xế nói: "Tao sẽ giết mày".

592
00:35:27,583 --> 00:35:30,169
‪Và gã đi nhờ nói: "Tao giết mày thì có".

593
00:35:31,504 --> 00:35:33,506
‪Và họ đã cười một trận sảng khoái.

594
00:35:35,341 --> 00:35:37,760
‪Tôi cá là họ đã cười to.

595
00:35:38,886 --> 00:35:41,681
‪Sau đó, từ từ nhưng chắc chắn,
‪họ phải lòng nhau.

596
00:35:43,141 --> 00:35:44,809
‪Đó là nội dung vở nhạc kịch của tôi.

597
00:35:46,894 --> 00:35:47,937
‪Tên là <i>‪Quá Giang</i>‪.

598
00:35:52,692 --> 00:35:55,653
‪Bay đến đây vào thứ Năm,
‪lái xe khỏi sân bay,

599
00:35:55,736 --> 00:35:58,823
‪tôi thấy một gã lái mô tô
‪và trông gã rất hạnh phúc.

600
00:35:59,365 --> 00:36:02,952
‪Và mỗi khi nhìn thấy một chiếc mô tô
‪trên đường cao tốc,

601
00:36:03,035 --> 00:36:04,120
‪tôi đều nghĩ:

602
00:36:04,203 --> 00:36:05,788
‪"Anh sẽ chết".

603
00:36:07,790 --> 00:36:10,918
‪Anh đang làm gì trên cao tốc vậy?
‪Anh sẽ chết đấy.

604
00:36:11,002 --> 00:36:14,338
‪Và lý do duy nhất mà tôi nói vậy
‪là vì họ sẽ chết.

605
00:36:16,007 --> 00:36:17,675
‪Tôi thậm chí không biết họ nghĩ gì.

606
00:36:17,758 --> 00:36:19,760
‪Kiểu: "Mình phải đi quãng đường xa,

607
00:36:19,844 --> 00:36:24,223
‪vậy nên chọn xe hơi hay là cái ghế
‪gắn động cơ và không có dây an toàn này?"

608
00:36:25,766 --> 00:36:30,646
‪"Nếu mình hắt hơi, mình sẽ không bao giờ
‪đi bộ nữa. Sống để lái mô tô."

609
00:36:30,730 --> 00:36:32,565
‪Và sau đó thì chết!

610
00:36:34,233 --> 00:36:37,695
‪Tôi nghe tiếng trước khi nhìn thấy mô tô.
‪Ta đều từng nghe tiếng ồn đó.

611
00:36:39,697 --> 00:36:41,741
‪"Chà, bi của gã nhỏ cỡ nào nhỉ?"

612
00:36:47,955 --> 00:36:51,042
‪Và tôi đã không biết
‪lý do mà một số mô tô rất ồn

613
00:36:51,125 --> 00:36:54,128
‪là vì họ muốn bạn biết rằng họ sắp chết.

614
00:36:55,922 --> 00:36:58,090
‪Tôi có những người bạn yêu mô tô.

615
00:36:58,174 --> 00:36:59,967
‪Vài phụ nữ rất thích dân chơi mô tô:

616
00:37:00,051 --> 00:37:01,928
‪"Tôi thích một anh chàng nguy hiểm,

617
00:37:02,011 --> 00:37:03,512
‪không đủ tiền mua xe hơi,

618
00:37:05,431 --> 00:37:07,183
‪và chắc chắn là sẽ chết".

619
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
‪Nhưng dân chơi mô tô rất hấp dẫn, nhỉ?

620
00:37:10,978 --> 00:37:13,606
‪Thật là một nhánh văn hóa độc đáo của Mỹ.

621
00:37:13,689 --> 00:37:16,651
‪Nó đề cao tính độc lập
‪của đàn ông, phải không?

622
00:37:16,734 --> 00:37:17,777
‪Nó đề cao sự độc lập.

623
00:37:17,860 --> 00:37:20,488
‪Họ kiểu: "Tôi chỉ muốn lái xe trên đường,

624
00:37:20,571 --> 00:37:23,241
‪chỉ tôi và chiếc mô tô, một mình,

625
00:37:23,324 --> 00:37:25,368
‪cùng với 30 gã đàn ông khác".

626
00:37:26,953 --> 00:37:28,704
‪"Mặc những bộ đồ giống nhau."

627
00:37:30,122 --> 00:37:33,334
‪"Lái xe gần nhau đến mức
‪có thể hôn nhau kiểu Pháp."

628
00:37:35,962 --> 00:37:39,799
‪Anh ta sẽ bị đập bởi ban nhạc diễu hành
‪và một nhóm dân chơi mô tô.

629
00:37:45,888 --> 00:37:52,270
‪Dân chơi mô tô là những gã trưởng thành
‪gọi điện thoại như con nít tám tuổi.

630
00:37:52,353 --> 00:37:54,313
‪"Muốn lái xe tối nay không?

631
00:37:56,983 --> 00:37:59,944
‪Tớ không muốn đi một mình.
‪Ngoài kia sợ lắm. Hỏi mẹ cậu đi."

632
00:38:06,492 --> 00:38:09,412
‪Lý do buồn cười là vì
‪dân chơi mô tô rất bặm trợn.

633
00:38:09,495 --> 00:38:10,788
‪Họ cáu gắt.

634
00:38:10,871 --> 00:38:16,294
‪Dân chơi mô tô có vẻ cáu gắt, và tôi nghĩ
‪đó là vì họ đang lạnh. Phải không?

635
00:38:17,128 --> 00:38:19,839
‪Mặc áo khoác mà không mặc áo phông?
‪Chắc lạnh lắm.

636
00:38:21,090 --> 00:38:23,467
‪"Ôi, ước gì mình có khăn choàng."

637
00:38:26,095 --> 00:38:28,180
‪"Khăn choàng và đôi ủng của tôi."

638
00:38:29,849 --> 00:38:32,059
‪"Có thể là một ly cà phê sữa bí ngô."

639
00:38:34,061 --> 00:38:36,772
‪Dân chơi mô tô thường không mặc áo phông.

640
00:38:36,856 --> 00:38:38,607
‪Có phải vì áp lực bạn bè không?

641
00:38:39,734 --> 00:38:41,527
‪"Nhìn Curtis đằng kia xem,

642
00:38:42,278 --> 00:38:46,490
‪mặc áo phông dưới áo khoác,
‪cứ như đàn bà vậy."

643
00:38:48,576 --> 00:38:50,661
‪"Đi đá đít hắn nào."

644
00:38:51,662 --> 00:38:53,039
‪"Và sau đó hôn hắn."

645
00:38:58,794 --> 00:39:03,049
‪Đôi lúc bạn thấy họ cho ai đó đi nhờ
‪trên mô tô của họ, thường là phụ nữ.

646
00:39:03,132 --> 00:39:05,176
‪Đàn ông không muốn ngồi sau.

647
00:39:05,259 --> 00:39:07,803
‪Thật khó ngồi phía sau một chiếc mô tô

648
00:39:07,887 --> 00:39:10,598
‪mà không cần ôm người lái
‪thật chặt và thật lâu.

649
00:39:11,849 --> 00:39:13,684
‪"Cùng đi khỏi đây nào, Virgil."

650
00:39:19,774 --> 00:39:21,525
‪"Cậu thơm quá, Virgil à."

651
00:39:22,777 --> 00:39:24,195
‪"Mùi đinh hương sao?"

652
00:39:26,572 --> 00:39:28,199
‪"Cậu tập cơ bụng à, Virgil?"

653
00:39:34,789 --> 00:39:38,125
‪Mùa hè, đôi khi bạn sẽ thấy
‪người đi xe đạp trên cao tốc.

654
00:39:38,209 --> 00:39:39,543
‪Mấy gã đạp xe trên cao tốc

655
00:39:39,627 --> 00:39:42,630
‪luôn ăn mặc như
‪đang đua giải <i>‪Tour de France</i>‪ vậy.

656
00:39:43,589 --> 00:39:44,882
‪"Anh sắp thua rồi!"

657
00:39:46,342 --> 00:39:48,260
‪"Và anh cũng sẽ chết."

658
00:39:49,720 --> 00:39:53,140
‪Mấy người đi xe đạp đó
‪đều dùng một kiểu mũ bảo hiểm.

659
00:39:53,224 --> 00:39:57,269
‪Dạng mũ siêu khí động học,
‪nhưng họ có chạy nhanh cỡ đó đâu.

660
00:39:59,021 --> 00:40:02,191
‪Họ đang đạp xe
‪chứ không phải đang đóng phim <i>‪Tron</i>‪.

661
00:40:03,359 --> 00:40:06,487
‪Và mặc chút quần áo vào đi!

662
00:40:06,570 --> 00:40:07,780
‪Sao lại mặc spandex?

663
00:40:07,863 --> 00:40:10,449
‪Đang trên đường
‪đi đấu vật với Blue Man Group à?

664
00:40:11,409 --> 00:40:14,328
‪Anh định nhắc tới Blue Man Group
‪bao nhiêu lần nữa?

665
00:40:15,996 --> 00:40:18,457
‪Còn người đạp xe trên cao tốc
‪và không mặc spandex

666
00:40:18,541 --> 00:40:20,418
‪mà chỉ mặc quần áo bình thường?

667
00:40:20,501 --> 00:40:22,169
‪Trông họ như đang say xỉn.

668
00:40:25,631 --> 00:40:26,882
‪Lẽ ra nên đi Uber.

669
00:40:31,303 --> 00:40:33,556
‪Dân đạp xe không bao giờ cho ai đi nhờ.

670
00:40:33,639 --> 00:40:34,682
‪Vì hết chỗ rồi.

671
00:40:35,224 --> 00:40:37,643
‪Họ ngồi trên cái yên to bằng tay nắm cửa.

672
00:40:38,436 --> 00:40:40,855
‪"Tôi sẽ ngồi đây trong năm tiếng đồng hồ.

673
00:40:41,480 --> 00:40:43,315
‪Tại sao tôi bị vô sinh nhỉ?"

674
00:40:45,192 --> 00:40:46,485
‪Tôi đang trêu họ đấy.

675
00:40:46,569 --> 00:40:49,280
‪Họ sẽ làm gì?
‪Ném mấy chai nước nhỏ vào tôi à?

676
00:40:50,948 --> 00:40:54,201
‪Tôi muốn đuổi theo anh,
‪nhưng tôi lại đeo can chả vì lý do gì.

677
00:41:05,045 --> 00:41:07,423
‪Mấy cái can đó có cần thiết không vậy?

678
00:41:08,048 --> 00:41:09,800
‪Đây là cửa hàng Starbucks.

679
00:41:12,595 --> 00:41:13,721
‪"Có sữa yến mạch không?"

680
00:41:17,892 --> 00:41:21,687
‪Tôi nghĩ thật thú vị khi dân đi xe đạp
‪được gọi là "cyclist",

681
00:41:21,770 --> 00:41:25,274
‪nhưng dân chơi mô tô
‪lại được gọi là "biker".

682
00:41:26,692 --> 00:41:30,112
‪Rõ ràng dân chơi mô tô
‪đang bắt nạt dân đi xe đạp.

683
00:41:30,196 --> 00:41:32,990
‪"Bọn tao sẽ lấy tên 'biker'.
‪Tụi mày không được dùng nó."

684
00:41:33,866 --> 00:41:37,453
‪Dân đạp xe nói: "Từ 'motorcycle'
‪thậm chí không chứa chữ 'bike'".

685
00:41:37,536 --> 00:41:38,871
‪"Bọn tao chả quan tâm.

686
00:41:40,456 --> 00:41:43,375
‪Bọn tao cũng sẽ ăn mặc
‪như cái gã trong nhóm Village People."

687
00:41:44,460 --> 00:41:46,879
‪"Chúng tôi cũng định mặc như vậy."

688
00:41:46,962 --> 00:41:49,381
‪"Không, tụi mày sẽ
‪mặc đồ thể dục nhịp điệu."

689
00:41:51,926 --> 00:41:52,968
‪"Được thôi."

690
00:41:57,973 --> 00:42:01,977
‪Dân đạp xe và dân mô tô đều ăn mặc
‪như thể đi dự tiệc hóa trang.

691
00:42:02,978 --> 00:42:06,106
‪Những phương tiện khác
‪đâu bắt mặc đồng phục.

692
00:42:07,191 --> 00:42:10,236
‪Người đi tàu du lịch
‪chả bao giờ ăn mặc như cướp biển

693
00:42:11,153 --> 00:42:12,738
‪vì nó không cần thiết.

694
00:42:13,364 --> 00:42:16,158
‪Mô tô và xe đạp, đều hai bánh,
‪không có điểm chung.

695
00:42:16,242 --> 00:42:18,077
‪Cứ như họ đang cố trở nên khác biệt.

696
00:42:18,160 --> 00:42:19,870
‪Ngay cả cách họ cầm ghi đông…

697
00:42:19,954 --> 00:42:21,705
‪Vài gã đạp xe bám chặt thế này,

698
00:42:21,789 --> 00:42:23,791
‪còn vài gã mô tô thì tít trên này.

699
00:42:23,874 --> 00:42:25,251
‪"Ôi, thoải mái quá.

700
00:42:26,961 --> 00:42:28,587
‪Làm tôi nhớ đến xe đạp trẻ em."

701
00:42:30,881 --> 00:42:33,384
‪"Giờ tôi hiểu tại sao
‪tôi buộc ví vào dây xích rồi."

702
00:42:35,678 --> 00:42:37,721
‪Trên cao tốc không có xe đạp một bánh.

703
00:42:38,764 --> 00:42:40,391
‪Vì sao? Vì họ chết hết rồi.

704
00:42:41,892 --> 00:42:43,936
‪Tôi giết họ rồi. Không cần cảm ơn.

705
00:42:45,271 --> 00:42:48,607
‪Có thứ gì thu hút sự chú ý
‪nhiều hơn xe đạp một bánh không?

706
00:42:49,441 --> 00:42:50,651
‪Chắc là gậy cà kheo?

707
00:42:54,238 --> 00:42:56,365
‪Họ bán gậy cà kheo kiểu gì nhỉ?

708
00:42:56,991 --> 00:43:00,244
‪"Cây gậy này giúp bạn nhảy lên hai lần
‪rồi ngã dập mặt."

709
00:43:02,663 --> 00:43:05,541
‪"Thú vị đấy.
‪Nếu tập nhiều thì có khá lên không?"

710
00:43:05,624 --> 00:43:06,667
‪"Không đâu."

711
00:43:08,335 --> 00:43:09,378
‪"Bán tôi một cái."

712
00:43:11,297 --> 00:43:15,175
‪Nhưng mấy gã đạp xe một bánh
‪cứ ra vẻ như họ không muốn bị chú ý.

713
00:43:15,259 --> 00:43:17,720
‪Họ luôn giữ vẻ mặt vô cùng hững hờ,

714
00:43:17,803 --> 00:43:19,388
‪nhưng chân thì đạp như điên.

715
00:43:19,471 --> 00:43:20,514
‪Họ luôn kiểu như…

716
00:43:22,933 --> 00:43:24,810
‪"Này, chào mọi người."

717
00:43:27,062 --> 00:43:28,522
‪"Ồ, tôi chẳng làm gì cả."

718
00:43:29,773 --> 00:43:32,234
‪"Ai có ba quả ki bowling
‪để tôi tung hứng không?"

719
00:43:33,444 --> 00:43:35,821
‪"Tôi có thể làm bạn bực
‪bằng hai kỹ năng vô dụng."

720
00:43:38,574 --> 00:43:40,659
‪Trò đùa đó tốn quá nhiều công sức.

721
00:43:43,287 --> 00:43:46,081
‪Chắc các bạn để ý
‪có một cây đàn piano trên sân khấu.

722
00:43:46,749 --> 00:43:48,334
‪Và vài người có thể tự hỏi:

723
00:43:48,417 --> 00:43:52,630
‪"Này, tại sao Jim Gaffigan
‪lại đặt một cây đàn piano trên sân khấu?"

724
00:43:53,756 --> 00:43:54,798
‪Và…

725
00:43:58,886 --> 00:44:02,931
‪Điều mà bạn có thể không nhận ra là tôi…

726
00:44:04,516 --> 00:44:05,809
‪không biết chơi piano.

727
00:44:08,604 --> 00:44:09,980
‪"Jim, thật là…"

728
00:44:10,064 --> 00:44:13,108
‪"Thật sao? Hắn mang
‪đàn piano đến đây chỉ để đùa à?"

729
00:44:15,152 --> 00:44:16,737
‪"Thật là thảm hại."

730
00:44:18,989 --> 00:44:21,367
‪Khán giả ở đây trông đẹp mã đấy. Chà.

731
00:44:21,450 --> 00:44:22,576
‪Rất ưa nhìn.

732
00:44:23,577 --> 00:44:25,788
‪Một đám đông trai xinh gái đẹp, nhỉ?

733
00:44:27,414 --> 00:44:29,792
‪Ừm, không phải tất cả. Vài người thôi.

734
00:44:30,542 --> 00:44:33,921
‪Nhưng đây đâu phải tin mới.
‪Ta biết ta đang đứng ở đâu.

735
00:44:35,214 --> 00:44:38,092
‪Phải, ta biết điều đó từ khi còn nhỏ.

736
00:44:38,175 --> 00:44:41,553
‪Hồi mẫu giáo, các cô bé sẽ đuổi theo
‪các cậu bé dễ thương vào giờ giải lao,

737
00:44:41,637 --> 00:44:43,972
‪và phải nói là
‪tôi đã không chạy nhiều lắm.

738
00:44:46,141 --> 00:44:47,434
‪Không hề chạy luôn.

739
00:44:48,102 --> 00:44:50,020
‪Lúc đó tôi năm tuổi và nghĩ:

740
00:44:50,104 --> 00:44:52,022
‪"Ồ, vậy là sẽ như thế này.

741
00:44:52,981 --> 00:44:55,859
‪Mình sẽ phải sáng tác chuyện cười.

742
00:44:57,069 --> 00:45:00,614
‪Và mình sẽ vui chơi cùng mấy gã bạn".

743
00:45:00,697 --> 00:45:02,658
‪Tôi vẫn đi chơi cùng mấy gã bạn.

744
00:45:02,741 --> 00:45:04,827
‪Tôi có một anh bạn hồi còn phong tỏa

745
00:45:04,910 --> 00:45:08,122
‪dành hết thời gian để
‪lên kế hoạch cuối tuần cho hội đàn ông.

746
00:45:08,205 --> 00:45:12,376
‪Mỗi lần tôi nói chuyện với anh ấy,
‪anh ấy lại khiến nó kém hấp dẫn hơn.

747
00:45:13,168 --> 00:45:14,545
‪"Ta sẽ làm thế này.

748
00:45:14,628 --> 00:45:18,173
‪Cuối tuần, ta sẽ thuê căn nhà nhỏ.
‪Chỉ đàn ông, không phụ nữ."

749
00:45:19,466 --> 00:45:20,509
‪"Tao không đi đâu."

750
00:45:23,387 --> 00:45:24,721
‪"Không. Mày nghĩ xem.

751
00:45:24,805 --> 00:45:26,598
‪Chỉ có đàn ông, không phụ nữ.

752
00:45:26,682 --> 00:45:29,518
‪Chúng ta sẽ hút xì gà
‪và đánh bài suốt cuối tuần."

753
00:45:29,601 --> 00:45:30,644
‪"Nghe chán kinh."

754
00:45:32,062 --> 00:45:33,480
‪"Mày chưa suy nghĩ kỹ.

755
00:45:33,564 --> 00:45:37,901
‪Chỉ đàn ông, không có phụ nữ,
‪suốt dịp cuối tuần, như đang ở tù vậy."

756
00:45:41,155 --> 00:45:42,239
‪"Háo hức ghê."

757
00:45:44,116 --> 00:45:48,245
‪Mỗi năm, anh trai Mitch của tôi
‪có chuyến chơi golf với 30 gã đàn ông.

758
00:45:48,328 --> 00:45:50,038
‪Ba mươi gã, bay đến Florida.

759
00:45:50,122 --> 00:45:52,583
‪Họ thuê ba căn nhà. Mỗi căn mười người.

760
00:45:52,666 --> 00:45:54,710
‪Chơi golf buổi sáng, ăn trưa cùng nhau,

761
00:45:54,793 --> 00:45:58,005
‪rồi chơi golf vào buổi chiều,
‪sau đó quay lại căn nhà,

762
00:45:58,088 --> 00:45:59,840
‪và chắc là làm tình với nhau.

763
00:46:01,425 --> 00:46:03,469
‪Không biết họ làm gì.
‪Nghe chán kinh khủng.

764
00:46:04,678 --> 00:46:06,930
‪Anh có thể mang theo bao nhiêu gã bạn?

765
00:46:09,308 --> 00:46:12,019
‪Anh ấy không đồng tính.
‪Nếu có thì tôi cũng chả để ý.

766
00:46:12,102 --> 00:46:16,732
‪Nhưng nếu anh ấy thừa nhận, chắc sẽ kiểu:
‪"Anh đã gợi ý nhiều lần rồi mà".

767
00:46:19,151 --> 00:46:22,279
‪"Anh thực sự đã đi nghỉ mát
‪với 30 gã đàn ông."

768
00:46:23,572 --> 00:46:26,450
‪"Cả bọn đã thuê một khu rừng rú."

769
00:46:27,534 --> 00:46:30,913
‪"Bọn anh chơi với gậy và bóng cả ngày."

770
00:46:32,706 --> 00:46:35,042
‪"Anh còn phải lộ cỡ nào nữa chứ?"

771
00:46:36,084 --> 00:46:39,922
‪Tôi đoán ý tôi muốn nói là
‪golf biến người ta thành đồng tính.

772
00:46:47,721 --> 00:46:49,473
‪Nên lần tới, khi một người bạn nói:

773
00:46:49,556 --> 00:46:53,393
‪"Tôi sẽ đi chơi golf với lũ bạn",
‪thì chỉ cần trả lời: "Đi vui nhé".

774
00:46:56,730 --> 00:46:59,983
‪Không, tôi thích nhóm bạn
‪có đủ trai gái. Thật đấy.

775
00:47:00,067 --> 00:47:01,944
‪Người ta hay nói đàn ông rất ngu

776
00:47:02,027 --> 00:47:05,405
‪và tôi có đủ bạn nam
‪để biết điều đó phần nào là sự thật.

777
00:47:06,949 --> 00:47:09,368
‪Mọi người ở đây đều có một người bạn

778
00:47:09,451 --> 00:47:13,455
‪mà thỉnh thoảng bạn tự hỏi
‪làm thế nào mà hắn chưa bị đuổi việc vậy?

779
00:47:15,165 --> 00:47:18,752
‪Và nếu bạn không nghĩ như thế về ai cả,
‪thì hắn chính là bạn.

780
00:47:22,005 --> 00:47:23,090
‪Vâng.

781
00:47:25,092 --> 00:47:28,387
‪Tôi có một gã bạn như thế, Ricky.
‪Gã ấy rất tuyệt.

782
00:47:28,470 --> 00:47:30,722
‪Một lần nọ, Ricky và tôi chơi ném rìu.

783
00:47:30,806 --> 00:47:33,141
‪Ném một cây rìu, uống một vại bia.

784
00:47:33,225 --> 00:47:36,895
‪Bạn chơi và quên đi việc
‪nền dân chủ đang gặp khủng hoảng và…

785
00:47:37,563 --> 00:47:39,940
‪Có lúc, Ricky quay sang tôi và hỏi:

786
00:47:40,023 --> 00:47:44,027
‪"Này, trước khi phát minh môn ném rìu,
‪người ta dùng rìu để làm gì?"

787
00:47:51,118 --> 00:47:52,703
‪"Để chặt gỗ."

788
00:47:53,328 --> 00:47:56,665
‪Hắn hỏi: "Thật sao?"
‪Và tôi nói: "Đừng nói chuyện nữa".

789
00:47:59,126 --> 00:48:03,046
‪Và như một người bạn tốt, tôi về nhà
‪và viết nó thành chuyện cười.

790
00:48:04,506 --> 00:48:05,841
‪Rồi tôi quên bẵng mất.

791
00:48:05,924 --> 00:48:07,092
‪Rồi một tháng sau,

792
00:48:07,175 --> 00:48:08,468
‪Ricky bất ngờ gọi tôi:

793
00:48:08,552 --> 00:48:09,970
‪"Tao làm được rồi.

794
00:48:10,053 --> 00:48:13,348
‪Tao đã xây xong bãi tập ném rìu
‪ở sân sau nhà mình".

795
00:48:13,432 --> 00:48:14,766
‪Phải, hắn ly hôn rồi.

796
00:48:14,850 --> 00:48:15,934
‪Và…

797
00:48:17,352 --> 00:48:19,313
‪Hắn liền bắt đầu khoe khoang.

798
00:48:19,396 --> 00:48:23,358
‪Kiểu: "Giờ tao có thể ném rìu
‪trúng hồng tâm từ khoảng cách sáu mét".

799
00:48:23,442 --> 00:48:24,651
‪Tôi bảo: "Ấn tượng đấy.

800
00:48:24,735 --> 00:48:27,404
‪Biết khi nào nó sẽ có ích không?
‪Không bao giờ".

801
00:48:28,405 --> 00:48:31,533
‪"Mày đâu bao giờ biết."
‪Tôi bảo: "Không, tao biết đấy".

802
00:48:33,785 --> 00:48:38,206
‪Ngay cả khi có kẻ đột nhập vào nhà bạn
‪và tình cờ bạn đang cầm một cái rìu,

803
00:48:39,291 --> 00:48:42,669
‪thì bạn cũng không thể nói:
‪"Anh có thể đến gần hơn ba mét không?"

804
00:48:48,008 --> 00:48:51,428
‪Tôi thích có nhiều phụ nữ
‪ở quanh mình vì nhiều lý do,

805
00:48:51,511 --> 00:48:55,265
‪phần lớn lý do là,
‪phụ nữ hấp dẫn còn đàn ông thì không.

806
00:48:56,350 --> 00:48:57,601
‪Bạn biết chứ?

807
00:48:57,684 --> 00:49:01,271
‪Khi một gã đàn ông đẹp trai,
‪thì đó là một đặc ân của tự nhiên.

808
00:49:02,064 --> 00:49:05,233
‪Bạn biết mấy gã đàn ông hấp dẫn
‪có điểm chung gì không?

809
00:49:05,317 --> 00:49:07,527
‪Họ trông khá giống phụ nữ.

810
00:49:08,987 --> 00:49:10,405
‪Đúng chứ?

811
00:49:13,367 --> 00:49:16,870
‪Đó là cách duy nhất để trai thẳng
‪nhận biết ai là người đẹp trai.

812
00:49:16,953 --> 00:49:20,707
‪"Anh ta chắc phải hấp dẫn lắm,
‪vì trông chả giống đàn ông."

813
00:49:24,878 --> 00:49:29,341
‪Phụ nữ rất hấp dẫn,
‪và so với đàn ông thì họ rất sạch sẽ.

814
00:49:29,424 --> 00:49:30,801
‪Đàn ông thật kinh tởm.

815
00:49:31,468 --> 00:49:34,638
‪Và họ nỗ lực rất ít
‪để không trở nên kinh tởm.

816
00:49:34,721 --> 00:49:37,891
‪Nếu người ngoài hành tinh đến Trái Đất,
‪họ sẽ rất bối rối.

817
00:49:37,974 --> 00:49:40,268
‪Họ sẽ bảo rằng: "Giới nữ hấp dẫn

818
00:49:40,352 --> 00:49:44,398
‪cần một giờ để sửa soạn, còn
‪mấy thằng lông lá kia thì lại không cần?"

819
00:49:46,108 --> 00:49:48,443
‪"Hèn gì hành tinh này
‪luôn có chiến tranh."

820
00:49:49,361 --> 00:49:52,906
‪Đàn ông thật kinh tởm,
‪và khi già đi thì họ càng kinh tởm hơn.

821
00:49:54,491 --> 00:49:56,368
‪Phụ nữ càng già càng thanh lịch.

822
00:49:56,451 --> 00:49:59,830
‪Đàn ông càng già
‪thì càng giống như đang phân hủy.

823
00:50:01,331 --> 00:50:05,627
‪Thấy ông già cởi trần chưa? Trông như
‪bản nháp đầu tiên của loài người vậy.

824
00:50:07,003 --> 00:50:08,964
‪Cái gì vậy,
‪nhân vật trong phim <i>‪Simpsons </i>‪à?

825
00:50:09,840 --> 00:50:12,843
‪Bởi vì khi đàn ông già đi,
‪mọi thứ ngừng hoạt động.

826
00:50:12,926 --> 00:50:14,845
‪Các khớp thần kinh ngừng kết nối.

827
00:50:14,928 --> 00:50:20,016
‪Thông thường, bộ não nói: "Mỗi tháng,
‪ta sẽ mọc tóc trên đầu gã này".

828
00:50:20,100 --> 00:50:21,351
‪Rồi một hôm, nó nói:

829
00:50:21,435 --> 00:50:25,313
‪"Mỗi tháng, ta sẽ mọc tóc
‪ở mọi nơi trừ cái đầu của gã này".

830
00:50:28,734 --> 00:50:30,694
‪Tôi có lông ở vài bộ phận cơ thể…

831
00:50:31,278 --> 00:50:32,446
‪mà tôi không cần.

832
00:50:33,822 --> 00:50:37,325
‪Biết sao đàn ông lớn tuổi
‪lại mọc lông ở các bộ phận kỳ lạ không?

833
00:50:37,409 --> 00:50:40,746
‪Đó là cách mà tự nhiên mách bảo:
‪"Mày xong đời rồi.

834
00:50:42,998 --> 00:50:46,501
‪Đừng giao phối nữa,
‪hoặc tao sẽ biến mày thành tấm giẻ rách".

835
00:50:48,253 --> 00:50:51,590
‪Tôi cũng có lông,
‪không nhiều như một số người, may thay,

836
00:50:51,673 --> 00:50:55,510
‪vì như bạn có thể thấy,
‪gen di truyền của tôi không đẹp lắm.

837
00:50:55,594 --> 00:50:57,304
‪Tôi bị hói, mù và nhợt nhạt.

838
00:50:57,387 --> 00:51:00,474
‪Sẽ không ngạc nhiên
‪nếu tôi mọc đuôi vào ngày mai.

839
00:51:02,058 --> 00:51:03,810
‪"Thấy gã nghệ sĩ hài có đuôi chưa?

840
00:51:03,894 --> 00:51:06,730
‪Gã ta trắng bệch
‪và trên đuôi còn có một chỗ hói."

841
00:51:09,357 --> 00:51:12,986
‪Hè này, tôi đã gặp một gã ở hồ bơi,
‪khoảng 60 tuổi, cởi trần.

842
00:51:13,069 --> 00:51:15,989
‪Không có nhiều lông lắm.
‪Nó chỉ phủ khắp người thôi.

843
00:51:16,698 --> 00:51:20,035
‪Tôi đã tưởng họ đang
‪quay quảng cáo cho bảo hiểm thú cưng.

844
00:51:21,369 --> 00:51:22,788
‪Gã cực kỳ nhiều lông.

845
00:51:22,871 --> 00:51:25,957
‪Tôi phải ngăn không cho
‪con trai út của mình vuốt ve gã.

846
00:51:27,375 --> 00:51:29,377
‪"Để gã ngửi tay con trước đã."

847
00:51:31,171 --> 00:51:34,257
‪Gã rậm lông ấy
‪tự tin dạo bước quanh hồ bơi

848
00:51:34,341 --> 00:51:37,886
‪cứ như đã dành cả đời để đối phó
‪với những tình huống thế này.

849
00:51:38,720 --> 00:51:40,889
‪Không ai nói gì,
‪nhưng đều có chung suy nghĩ:

850
00:51:40,972 --> 00:51:43,016
‪"Làm ơn đừng nhảy vào hồ bơi.

851
00:51:44,810 --> 00:51:47,562
‪Không ai muốn
‪thấy anh lắc mình cho khô đâu".

852
00:51:53,109 --> 00:51:54,945
‪Và gã bước ngang qua mọi người,

853
00:51:55,028 --> 00:51:57,447
‪rồi ngồi ngay cạnh một cô gái hấp dẫn.

854
00:51:57,531 --> 00:51:58,573
‪Tôi đã rất ấn tượng.

855
00:51:58,657 --> 00:52:04,788
‪Cô ấy không hề để tâm ngoại hình của gã
‪và chỉ tập trung vào ví tiền của gã ta.

856
00:52:09,334 --> 00:52:11,419
‪Nhưng chúng ta đều muốn được xinh đẹp.

857
00:52:11,503 --> 00:52:13,713
‪Chúng ta đều muốn được đeo đuổi, nhỉ?

858
00:52:13,797 --> 00:52:16,925
‪Vài người quyết liệt đến mức
‪đi làm phẫu thuật thẩm mỹ.

859
00:52:17,008 --> 00:52:21,471
‪Họ nói: "Tôi không muốn tỏ ra tuyệt vọng,
‪nhưng hãy lấy dao rạch mặt tôi đi.

860
00:52:22,472 --> 00:52:25,016
‪Và biến tôi thành xinh đẹp. Rạch tiếp đi!"

861
00:52:28,395 --> 00:52:31,648
‪Thật ngạc nhiên khi nhiều người
‪không chọn phẫu thuật thẩm mỹ

862
00:52:31,731 --> 00:52:34,442
‪vì ta sống trong
‪một xã hội bị ám ảnh bởi sắc đẹp.

863
00:52:34,526 --> 00:52:36,528
‪Một nghiên cứu từ Harvard cho thấy

864
00:52:36,611 --> 00:52:40,615
‪trẻ con tin rằng những người xinh đẹp
‪thì thường sẽ tốt bụng hơn.

865
00:52:40,699 --> 00:52:43,451
‪Nghiên cứu đó cũng cho thấy
‪trẻ con rất là ngu.

866
00:52:46,454 --> 00:52:49,291
‪Ta dễ thông cảm
‪cho những người xinh đẹp hơn.

867
00:52:49,374 --> 00:52:51,710
‪Chẳng hạn nếu một người xinh đẹp ít nói,

868
00:52:51,793 --> 00:52:53,420
‪ta sẽ nghĩ họ thật bí ẩn.

869
00:52:53,503 --> 00:52:57,340
‪Nếu một gã béo ít nói,
‪ta sẽ cho rằng gã đang nghĩ về thức ăn.

870
00:52:59,009 --> 00:53:01,344
‪Và đúng là vậy, nhưng vẫn còn một bí ẩn.

871
00:53:01,428 --> 00:53:03,263
‪Bạn đâu biết gã nghĩ về món gì.

872
00:53:04,514 --> 00:53:06,808
‪Được rồi, là bánh kem. Luôn là vậy.

873
00:53:06,892 --> 00:53:09,311
‪Nhưng bạn đâu biết loại nào.
‪Được rồi, bánh nhung đỏ.

874
00:53:11,187 --> 00:53:14,441
‪Kết quả là, chúng ta chỉ muốn
‪ở gần những người đẹp.

875
00:53:14,524 --> 00:53:15,734
‪Bạn có từng đi ăn

876
00:53:15,817 --> 00:53:18,194
‪và gặp một người bồi bàn vô cùng hấp dẫn?

877
00:53:18,278 --> 00:53:21,114
‪Trong giây lát, bạn nghĩ:
‪"Đây sẽ là một bữa ăn ngon".

878
00:53:23,408 --> 00:53:26,494
‪Còn khi gặp bồi bàn xấu xí,
‪bạn nói: "Có nên đi về không?"

879
00:53:27,662 --> 00:53:29,289
‪Đó là lý do buffet ra đời.

880
00:53:29,372 --> 00:53:31,625
‪"Tôi sẽ tự đi lấy thức ăn. Cảm ơn.

881
00:53:32,542 --> 00:53:35,629
‪Đừng đưa cái mặt đó
‪đến gần bữa ăn của tôi. Hiểu chứ?"

882
00:53:37,964 --> 00:53:39,466
‪"Jim, anh xấu tính quá."

883
00:53:41,551 --> 00:53:45,013
‪Ta theo dõi những người xinh đẹp
‪trên mạng xã hội, Instagram.

884
00:53:45,096 --> 00:53:47,265
‪Người đẹp có hàng triệu lượt theo dõi,

885
00:53:47,349 --> 00:53:51,019
‪ta thích ảnh của họ, và đôi khi
‪gửi biểu tượng cảm xúc ngọn lửa.

886
00:53:51,102 --> 00:53:53,730
‪Hoàn toàn có thể chấp nhận về mặt xã hội.

887
00:53:53,813 --> 00:53:56,691
‪Nếu làm thế trong đời thực, bạn sẽ đi tù.

888
00:53:57,567 --> 00:54:00,862
‪"Xin lỗi, anh làm gì vậy?"
‪"Tôi đang theo dõi quý cô đó."

889
00:54:02,614 --> 00:54:05,158
‪"Tại sao vậy?" "Vì tôi thích ngắm cô ấy."

890
00:54:06,326 --> 00:54:08,912
‪"Đưa cho cô ấy ngọn đuốc này giúp tôi nhé?

891
00:54:11,081 --> 00:54:13,166
‪Và cái chắp tay cầu nguyện này."

892
00:54:15,502 --> 00:54:18,505
‪Mọi người nên
‪bớt dùng cái chắp tay cầu nguyện đi.

893
00:54:19,464 --> 00:54:21,466
‪Nó bị dùng nhiều đến mức lố bịch.

894
00:54:22,008 --> 00:54:24,302
‪"Hẹn gặp ở bữa tối. Chắp tay cầu nguyện."

895
00:54:26,513 --> 00:54:29,766
‪"Không. Đừng chắp tay cầu nguyện.
‪Anh không tới được à?

896
00:54:32,185 --> 00:54:35,480
‪Ý anh là sao?
‪Chúng ta sẽ ăn hai bàn tay trong bữa tối?"

897
00:54:37,816 --> 00:54:39,317
‪Vợ tôi rất xinh đẹp.

898
00:54:39,401 --> 00:54:41,695
‪Phải, tôi là một phần của đôi đũa lệch.

899
00:54:43,238 --> 00:54:44,656
‪Thật bất công, cô ấy đẹp,

900
00:54:44,739 --> 00:54:47,075
‪thông minh và sáng tạo.
‪Nhưng biết gì không?

901
00:54:47,158 --> 00:54:48,952
‪Gu đàn ông của cô ấy lại dở tệ.

902
00:54:50,912 --> 00:54:53,206
‪Bù qua sớt lại. Tôi kết hôn hạnh phúc,

903
00:54:53,289 --> 00:54:56,543
‪nhưng mỗi tuần một lần,
‪tôi bắt gặp vợ tôi nhìn tôi kiểu:

904
00:54:56,626 --> 00:54:58,586
‪"Em sẽ phải để anh ra đi".

905
00:55:00,255 --> 00:55:03,299
‪Vì tôi liên tục khiến cô ấy thất vọng.

906
00:55:03,383 --> 00:55:06,970
‪Tôi làm những chuyện
‪khiến vợ tôi khó chịu. Ví dụ như

907
00:55:07,053 --> 00:55:09,014
‪tôi sử dụng nhà vệ sinh.

908
00:55:10,807 --> 00:55:13,059
‪Tôi biết. Tôi không nên làm vậy, nhỉ?

909
00:55:13,977 --> 00:55:17,772
‪Tôi gặp rắc rối vì không báo với cô ấy
‪rằng tôi sẽ dùng nhà vệ sinh.

910
00:55:18,565 --> 00:55:21,609
‪"Anh biến mất nãy giờ.
‪Anh vừa đi đâu vậy?"

911
00:55:23,570 --> 00:55:25,905
‪"Anh không biết đi tè cũng cần có vé."

912
00:55:28,033 --> 00:55:31,703
‪Tôi cũng gặp rắc rối khi báo với cô ấy
‪rằng tôi sẽ dùng nhà vệ sinh.

913
00:55:31,786 --> 00:55:33,538
‪"Anh sẽ sử dụng nhà vệ sinh."

914
00:55:33,621 --> 00:55:35,206
‪"Nữa à?"

915
00:55:36,416 --> 00:55:38,585
‪"Anh có ổn không đấy?"

916
00:55:39,544 --> 00:55:42,005
‪"Hôm nay anh đi vệ sinh mấy lần rồi?"

917
00:55:42,630 --> 00:55:44,799
‪"Anh thật kinh tởm."

918
00:55:45,592 --> 00:55:47,594
‪"Anh làm cái gì trong đó?"

919
00:55:47,677 --> 00:55:49,721
‪"Chủ yếu là để tránh xa em."

920
00:55:52,265 --> 00:55:55,268
‪Khi vợ tôi thực sự giận tôi,
‪cô ấy không im lặng.

921
00:55:55,351 --> 00:55:58,897
‪Mà chỉ mất rất nhiều thời gian
‪để trả lời một câu hỏi đơn giản.

922
00:55:59,731 --> 00:56:02,442
‪Cô ấy đứng gần tôi,
‪đang xem điện thoại. Tôi hỏi:

923
00:56:02,525 --> 00:56:05,278
‪"Mấy giờ ta lo vụ trường học nhỉ?"
‪Cô ấy sẽ kiểu:

924
00:56:26,758 --> 00:56:28,343
‪"Có ghi trong lịch đấy".

925
00:56:38,269 --> 00:56:39,854
‪"Em đang giận anh à?"

926
00:56:56,955 --> 00:56:58,123
‪"Không."

927
00:57:04,629 --> 00:57:08,341
‪Chúng tôi là bạn của một cặp vợ chồng,
‪và gần đây biết tin họ đang ly hôn.

928
00:57:08,424 --> 00:57:12,428
‪Và không có gì đáng ngạc nhiên,
‪vợ tôi đã rất bực bội, với tôi.

929
00:57:14,430 --> 00:57:17,725
‪Tôi không ngạc nhiên,
‪vì đây không phải lần đầu

930
00:57:17,809 --> 00:57:21,438
‪một chuyện không liên quan gì đến tôi
‪lại là lỗi của tôi.

931
00:57:22,480 --> 00:57:25,817
‪Trump đắc cử, cuộc điều trần
‪của Kavanaugh, đều là lỗi của tôi.

932
00:57:26,401 --> 00:57:30,196
‪Và tôi xin lỗi vì đã lên kế hoạch
‪những thứ đó một cách vô thức.

933
00:57:30,864 --> 00:57:34,534
‪Tôi sẽ không bao giờ nói vợ tôi điên,
‪vì tôi chưa muốn mất vợ.

934
00:57:35,827 --> 00:57:37,704
‪Nhưng tôi nghĩ thật thú vị

935
00:57:37,787 --> 00:57:41,624
‪rằng nếu đàn ông gọi nhau là đồ điên,
‪thì đó là lời khen ngợi.

936
00:57:41,708 --> 00:57:44,210
‪"Đây là bạn tôi, Joey, một gã điên."

937
00:57:44,294 --> 00:57:46,880
‪Joey kiểu: "Ôi, anh khen tôi quá rồi".

938
00:57:48,339 --> 00:57:51,384
‪Nhưng nếu tôi bảo: "Đây là vợ tôi,
‪Jeannie, một mụ điên".

939
00:57:54,387 --> 00:57:56,389
‪Nói thôi cũng thấy sợ rồi.

940
00:58:03,980 --> 00:58:07,025
‪Cô ấy đang ở vườn nhà tôi,
‪nhưng ai biết được.

941
00:58:08,026 --> 00:58:11,446
‪Vì nếu vợ tôi đứng đây và tôi nói:
‪"Đây là vợ tôi, một mụ điên"…

942
00:58:12,822 --> 00:58:14,115
‪Thì tôi chết chắc.

943
00:58:15,158 --> 00:58:16,451
‪Và các bạn sẽ vỗ tay.

944
00:58:16,534 --> 00:58:19,329
‪Bạn sẽ nói:
‪"Khoảnh khắc này là một bài học.

945
00:58:23,416 --> 00:58:24,959
‪Chúng ta đã học được gì đó".

946
00:58:25,043 --> 00:58:26,711
‪Không, bọn tôi đang hạnh phúc.

947
00:58:26,794 --> 00:58:29,172
‪Nhân tiện, nếu ở đầu đại dịch,

948
00:58:29,255 --> 00:58:30,507
‪bạn đang có người yêu

949
00:58:30,590 --> 00:58:35,220
‪và giờ hai bạn vẫn đang hẹn hò,
‪thì bạn nên được thưởng tiền, nhỉ?

950
00:58:36,304 --> 00:58:37,388
‪Đúng chứ?

951
00:58:39,349 --> 00:58:41,267
‪Bởi vì trước đại dịch,

952
00:58:41,351 --> 00:58:44,521
‪khi nghe tin một cặp đôi chia tay,
‪bạn sẽ nói: "Ôi không".

953
00:58:44,604 --> 00:58:46,773
‪Còn trong đại dịch, khi nghe tin đó,

954
00:58:46,856 --> 00:58:48,733
‪bạn sẽ bảo: "Tất nhiên rồi".

955
00:58:51,319 --> 00:58:53,905
‪Bạn thấy tội cho
‪các cặp đôi vẫn còn bên nhau.

956
00:58:54,697 --> 00:58:57,242
‪"Hai người vẫn bên nhau à?
‪Ồ, tôi rất tiếc.

957
00:58:58,660 --> 00:59:00,078
‪Phụ thuộc lẫn nhau, nhỉ?"

958
00:59:01,996 --> 00:59:04,916
‪Vì bất kể mối quan hệ của bạn
‪bền chặt đến đâu,

959
00:59:04,999 --> 00:59:07,335
‪một lúc nào đó trong đại dịch,

960
00:59:07,418 --> 00:59:11,464
‪bạn sẽ nhìn đối tác của mình và nghĩ:
‪"Mình thà bị dính virus corona".

961
00:59:14,259 --> 00:59:17,345
‪Tôi biết nghe có vẻ kinh khủng,
‪nhưng đó là sự thật.

962
00:59:18,721 --> 00:59:20,181
‪Ai cũng có lúc sẽ nói:

963
00:59:20,265 --> 00:59:22,934
‪"Đeo cái máy thở đó khó chịu cỡ nào nhỉ?

964
00:59:24,602 --> 00:59:28,106
‪Không thể nói chuyện, nhưng cũng tức là
‪sẽ không nghe thấy cô ta?

965
00:59:29,941 --> 00:59:31,985
‪Có máy thở dành cho lỗ tai không?"

966
00:59:33,736 --> 00:59:35,655
‪"Jim, anh thật là xấu tính."

967
00:59:37,574 --> 00:59:41,369
‪Vợ tôi là bà mẹ tuyệt vời.
‪Bọn tôi có năm đứa con. Tin nổi không?

968
00:59:41,452 --> 00:59:45,206
‪Năm đứa trẻ. Cảm ơn. Cảm ơn các bạn.

969
00:59:45,290 --> 00:59:47,333
‪Đó là điều mà tôi hối tiếc…

970
00:59:49,377 --> 00:59:50,878
‪vì lỡ có nhiều con quá.

971
00:59:51,546 --> 00:59:52,672
‪Quá nhiều.

972
00:59:52,755 --> 00:59:56,092
‪Đôi khi trong bữa tối,
‪tôi vờ như đang dẫn chương trình thực tế

973
00:59:56,843 --> 00:59:59,470
‪với tên gọi
<i>‪Vậy Bạn Nghĩ Bạn Sẽ Vào Đại Học.</i>

974
01:00:01,306 --> 01:00:03,182
‪Vì chúng đâu thể vào đại học hết.

975
01:00:04,225 --> 01:00:06,769
‪Tôi không đủ tiền,
‪nếu tôi mua chiếc thuyền đó.

976
01:00:09,230 --> 01:00:12,275
‪Đùa thôi. Tất nhiên tôi
‪sẽ không mua chiếc thuyền đó…

977
01:00:12,358 --> 01:00:14,861
‪cho đến khi tôi mua được một chiếc mô tô.

978
01:00:15,653 --> 01:00:17,572
‪Các con tôi thấy tôi phiền phức.

979
01:00:17,655 --> 01:00:19,949
‪Con cái đều thấy cha mẹ phiền phức,

980
01:00:20,033 --> 01:00:26,122
‪thật mỉa mai, vì về cơ bản, con cái
‪mới là kẻ hủy hoại cuộc sống của cha mẹ.

981
01:00:28,499 --> 01:00:32,462
‪Cha mẹ cho con cái toàn bộ
‪thời gian, năng lượng và tiền bạc của họ,

982
01:00:32,545 --> 01:00:36,674
‪và chúng ta trả ơn cha mẹ mình
‪bằng sự oán giận.

983
01:00:37,592 --> 01:00:40,219
‪Từng thấy người lớn
‪nghe cuộc gọi từ cha mẹ họ chưa?

984
01:00:40,303 --> 01:00:42,388
‪Bạn sẽ tưởng đó là nhân viên đòi nợ.

985
01:00:43,222 --> 01:00:44,974
‪"Hừ. Là mẹ tôi gọi."

986
01:00:46,601 --> 01:00:50,647
‪"Ừ, con biết mẹ đã chăm sóc con
‪hết một phần tư thế kỷ,

987
01:00:50,730 --> 01:00:52,899
‪nhưng bây giờ không phải lúc."

988
01:01:00,740 --> 01:01:04,661
‪"Mày biết cái gì không phải lúc không?
‪Từ bỏ ước mơ của tao…

989
01:01:06,079 --> 01:01:08,289
‪để nuôi một nỗi thất vọng như mày."

990
01:01:09,749 --> 01:01:15,505
‪Tôi sẽ không bao giờ cho rằng con cái
‪là hình phạt của Chúa cho việc làm tình.

991
01:01:17,048 --> 01:01:18,966
‪Nhưng tôi có thể lập luận.

992
01:01:21,302 --> 01:01:24,555
‪Chúa ngồi trên trời nói:
‪"Ồ, chúng nó đang quá vui vẻ.

993
01:01:25,223 --> 01:01:28,017
‪Làm sao để bắt chúng
‪cầu nguyện vào ngày mai nhỉ?"

994
01:01:30,061 --> 01:01:31,354
‪Tôi rất thích làm cha.

995
01:01:31,437 --> 01:01:33,189
‪Đó là điều vĩ đại nhất tôi từng làm.

996
01:01:33,272 --> 01:01:36,401
‪Nhưng nó là một nhiệm vụ điên rồ.

997
01:01:36,484 --> 01:01:38,236
‪Bạn cho con mình tất cả mọi thứ.

998
01:01:38,319 --> 01:01:41,280
‪Bạn cho chúng tất cả
‪và rồi một ngày, chúng rời đi.

999
01:01:41,364 --> 01:01:43,741
‪Chúng kiểu: "Chào! Cảm ơn không vì gì cả.

1000
01:01:47,620 --> 01:01:50,415
‪Con sẽ gọi bố
‪nếu cần bố giúp trả tiền thế chấp".

1001
01:01:54,752 --> 01:01:56,295
‪Có lúc chúng lại không đi,

1002
01:01:56,379 --> 01:01:59,048
‪loanh quanh ở nhà,
‪biến thành bạn cùng phòng.

1003
01:02:00,091 --> 01:02:01,259
‪Ở nhà tôi thì không đâu.

1004
01:02:01,342 --> 01:02:03,636
‪Tôi đã chuẩn bị sẵn ba lô cho mỗi đứa.

1005
01:02:04,262 --> 01:02:05,680
‪Chúng hỏi: "Cái gì vậy?"

1006
01:02:05,763 --> 01:02:08,599
‪Tôi nói: "Khi con 18 tuổi,
‪đó là quà ra đi của con".

1007
01:02:10,226 --> 01:02:11,769
‪"Jim, anh xấu tính quá."

1008
01:02:13,604 --> 01:02:17,108
‪Tôi cố làm người cha tốt.
‪Tôi thấy mình nỗ lực nhiều hơn bố tôi.

1009
01:02:17,191 --> 01:02:20,194
‪Ở thế hệ của bố tôi,
‪họ chẳng cần làm gì cả.

1010
01:02:21,028 --> 01:02:23,990
‪Bố tôi chưa từng đi họp phụ huynh cho tôi.

1011
01:02:24,615 --> 01:02:27,368
‪Bố tôi thậm chí không biết tôi có đi học.

1012
01:02:29,370 --> 01:02:32,540
‪Bố tôi còn không thèm quay đầu lại

1013
01:02:32,623 --> 01:02:34,709
‪khi có gì đó xảy ra sau lưng ông.

1014
01:02:35,585 --> 01:02:37,420
‪"Cái quái gì xảy ra ngoài đó vậy?"

1015
01:02:40,381 --> 01:02:43,342
‪Tôi chả biết là ông ấy không thể quay đầu

1016
01:02:43,426 --> 01:02:45,344
‪hay là ông không thèm quay đầu.

1017
01:02:46,304 --> 01:02:47,847
‪"Cái quái gì xảy ra vậy?"

1018
01:02:47,930 --> 01:02:51,225
‪"À, bọn con đang
‪ăn mừng sinh nhật của con."

1019
01:02:53,186 --> 01:02:56,230
‪"Ừ, nhỏ tiếng thôi đấy.
‪Tao đang xem <i>‪Ironsides</i>‪."

1020
01:02:56,898 --> 01:03:00,193
<i>‪Chúc mừng sinh nhật</i>

1021
01:03:00,276 --> 01:03:02,320
<i>‪Của bạn</i>

1022
01:03:04,864 --> 01:03:07,033
‪Các con tôi khiến tôi thấy tội lỗi.

1023
01:03:07,116 --> 01:03:09,285
‪Tôi thậm chí không thèm suy ngẫm.

1024
01:03:09,952 --> 01:03:12,580
‪Ví dụ, con gái tôi diễn kịch
‪vào thứ Năm và thứ Sáu,

1025
01:03:12,663 --> 01:03:14,457
‪tôi đi xem tối thứ Năm, và sáng thứ Sáu,

1026
01:03:14,540 --> 01:03:16,375
‪con bé thấy tôi xách theo vali, nó hỏi:

1027
01:03:16,459 --> 01:03:19,170
‪"Bố không đến xem
‪buổi diễn của con tối nay sao?"

1028
01:03:19,253 --> 01:03:22,131
‪"Con có bao giờ đến xem
‪buổi diễn của bố đâu.

1029
01:03:24,425 --> 01:03:26,511
‪Bố diễn 300 buổi mỗi năm đấy."

1030
01:03:29,055 --> 01:03:30,556
‪Kế hoạch lớn của tôi là

1031
01:03:30,640 --> 01:03:36,395
‪dạy chúng biết chịu trách nhiệm bằng cách
‪bán áp phích sau buổi diễn của tôi.

1032
01:03:36,479 --> 01:03:37,980
‪Tôi nhắn đứa con gái tuổi teen:

1033
01:03:38,064 --> 01:03:40,525
‪"Muốn bán áp phích giúp bố không?
‪Bố sẽ trả công."

1034
01:03:40,608 --> 01:03:42,276
‪Nó nhắn lại: "Tuyệt, nghe hay đấy".

1035
01:03:42,360 --> 01:03:43,569
‪Tới thằng con tuổi teen:

1036
01:03:43,653 --> 01:03:45,863
‪"Bán áp phích giúp bố nhé?
‪Bố sẽ trả công".

1037
01:03:45,947 --> 01:03:48,574
‪Nó trả lời: "Thôi, cảm ơn.
‪Con không cần tiền".

1038
01:03:52,078 --> 01:03:54,038
‪Nó làm gì có đồng nào đâu.

1039
01:03:55,540 --> 01:03:57,166
‪Nó tiêu tiền của tôi.

1040
01:03:58,793 --> 01:04:01,254
‪Tôi nhắn lại:
‪"Bố sẽ xóa con khỏi di chúc".

1041
01:04:02,672 --> 01:04:04,549
‪Đùa thôi. Nó chưa từng ở trong di chúc.

1042
01:04:07,385 --> 01:04:09,345
‪Nếu cha tôi yêu cầu tôi làm gì đó,

1043
01:04:09,428 --> 01:04:12,056
‪ông ấy thậm chí
‪sẽ không để tôi kịp trả lời.

1044
01:04:12,849 --> 01:04:15,893
‪"Con muốn dọn tuyết ngoài sân không?"
‪Rồi ông bỏ đi.

1045
01:04:17,311 --> 01:04:21,691
‪Cả hai đều hiểu là tôi sẽ phải
‪dọn tuyết ngoài sân hoặc bị đá khỏi nhà.

1046
01:04:24,569 --> 01:04:26,279
‪Tôi rất sợ bố tôi.

1047
01:04:26,362 --> 01:04:31,659
‪Còn con tôi đối xử tôi như một nhân viên
‪ngân hàng mà chúng miễn cưỡng gặp mặt.

1048
01:04:33,703 --> 01:04:35,913
‪Mỗi tuần một lần,
‪chúng xuất hiện trước mặt tôi.

1049
01:04:37,415 --> 01:04:39,584
‪"Mẹ nói sẽ tặng con một chú cá mập…

1050
01:04:42,962 --> 01:04:45,172
‪nên con cần thẻ tín dụng của bố."

1051
01:04:47,550 --> 01:04:51,262
‪Tôi hỏi: "Mày nói cái quái gì vậy?"
‪"Bố lại mắng con kìa mẹ!"

1052
01:04:56,517 --> 01:05:01,647
‪Nếu bố tôi đang ở trong một căn phòng,
‪tôi sẽ không đi về phía đó của ngôi nhà.

1053
01:05:03,065 --> 01:05:04,775
‪"Con sẽ đi tiểu bên ngoài."

1054
01:05:06,068 --> 01:05:09,822
‪Và các anh chị của tôi
‪thường sai tôi vào xin phép bố.

1055
01:05:09,906 --> 01:05:13,200
‪"Xin bố cho chúng ta đến Dairy Queen."
‪"Em không vào đâu."

1056
01:05:13,284 --> 01:05:14,744
‪"Đi đi. Mày quá trẻ để chết."

1057
01:05:17,204 --> 01:05:18,539
‪"Bố?" "Mày muốn gì?"

1058
01:05:18,623 --> 01:05:20,207
‪"Bố nói 'Không'."

1059
01:05:26,505 --> 01:05:29,133
‪Khi chưa có con,
‪tôi không hiểu bố chút nào.

1060
01:05:29,216 --> 01:05:32,553
‪Nếu bạn chưa có con,
‪thì mấy chuyện này chả hợp lý chút nào.

1061
01:05:33,971 --> 01:05:36,432
‪Thậm chí là khái niệm về một đêm thứ Bảy.

1062
01:05:36,515 --> 01:05:39,810
‪Khi chưa có con,
‪bạn vui sướng hò hét: "Thứ Bảy!"

1063
01:05:39,894 --> 01:05:43,689
‪Khi có con rồi, bạn sẽ hỏi:
‪"Ta có thể thuê ai đến ngôi nhà này…

1064
01:05:46,400 --> 01:05:48,653
‪và trông chừng thằng nhóc này nhỉ?"

1065
01:05:49,654 --> 01:05:53,741
‪Và tiêu chuẩn của bạn tuột dốc đáng kể.

1066
01:05:53,824 --> 01:05:55,743
‪Ban đầu: "Nên thuê người có bằng tiến sĩ".

1067
01:05:55,826 --> 01:05:58,329
‪Rồi sau đó: "Chà, họ từng ở tù bao lâu?"

1068
01:06:00,039 --> 01:06:02,833
‪"Giết người à?
‪Nhưng không phải trẻ con, nhỉ?"

1069
01:06:04,043 --> 01:06:05,962
‪"Người thờ cúng Satan à? Vào đi."

1070
01:06:10,925 --> 01:06:14,971
‪Cha mẹ nào cũng sẽ nói với bạn rằng
‪con cái làm phong phú đời sống của họ.

1071
01:06:15,054 --> 01:06:17,556
‪Họ được tiếp xúc những thứ
‪mà họ không nghĩ họ sẽ làm.

1072
01:06:17,640 --> 01:06:20,518
‪Bạn sẽ làm những việc
‪bạn chưa từng nghĩ mình sẽ làm.

1073
01:06:20,601 --> 01:06:22,895
‪Với tôi thì là đi ra ngoài.

1074
01:06:24,355 --> 01:06:25,940
‪Từng ra ngoài với con nít chưa?

1075
01:06:26,023 --> 01:06:27,984
‪Bạn còn không biết phải làm gì với chúng.

1076
01:06:28,067 --> 01:06:30,945
‪Bạn kiểu: "Chà, bình thường
‪bố chỉ ngồi đây uống rượu.

1077
01:06:34,824 --> 01:06:36,909
‪Ai muốn chơi trò chơi ngủ trưa nào?"

1078
01:06:40,496 --> 01:06:44,166
‪Thật khó xử khi con bạn
‪có một người bạn mà bạn không ưa.

1079
01:06:45,167 --> 01:06:48,295
‪"Ồ, Tommy sang đây chơi à?
‪Vậy thì bố đi đây.

1080
01:06:50,631 --> 01:06:53,134
‪Chừng nào Tommy về thì nhắn bố nhé,

1081
01:06:54,427 --> 01:06:55,845
‪vì nó trẻ trâu lắm."

1082
01:06:58,097 --> 01:07:00,975
‪Tôi không quen với
‪các hoạt động của trẻ con.

1083
01:07:01,058 --> 01:07:03,144
‪Bạn đón con,
‪đưa chúng đi dự một hoạt động,

1084
01:07:03,227 --> 01:07:04,770
‪rồi lại một hoạt động khác.

1085
01:07:04,854 --> 01:07:06,480
‪Và nếu không có hoạt động,

1086
01:07:06,564 --> 01:07:09,316
‪bạn phải nghĩ ra gì đó,
‪hoặc chúng sẽ hít ma túy.

1087
01:07:11,819 --> 01:07:14,488
‪Là cha mẹ, bạn luôn tìm
‪một hoạt động nào đó.

1088
01:07:14,572 --> 01:07:17,742
‪Tôi đưa con tôi đến cửa tiệm
<i>‪Tin hay Không của Ripley</i>‪.

1089
01:07:17,825 --> 01:07:20,995
‪Tôi không biết bạn đã bao giờ
‪tuyệt vọng đến vậy chưa.

1090
01:07:22,121 --> 01:07:24,165
‪Tôi có thể nói gì về
<i>‪Tin hay Không của Ripley?</i>

1091
01:07:24,248 --> 01:07:26,208
‪Hầu hết là không có gì để nói.

1092
01:07:28,419 --> 01:07:32,131
‪Nó chả có gì thú vị.
‪Thậm chí không có bán nhiều đồ.

1093
01:07:32,715 --> 01:07:36,302
‪Cứ như họ lấy hàng
‪từ nhà kho của mấy gã lang thang.

1094
01:07:37,970 --> 01:07:41,098
‪Tôi ngưỡng mộ mô hình kinh doanh đó,
‪bạn biết đấy.

1095
01:07:41,182 --> 01:07:44,310
‪Đa số các doanh nghiệp
‪cố tạo niềm tin với khách hàng.

1096
01:07:44,393 --> 01:07:45,770
<i>‪Ripley</i>‪ thì không.

1097
01:07:45,853 --> 01:07:48,731
‪Kiểu như: "Tin hay không.
‪Chúng tôi chả quan tâm.

1098
01:07:50,483 --> 01:07:52,068
‪Bạn sẽ không quay lại".

1099
01:07:56,238 --> 01:07:58,616
‪Tôi vẫn đang làm quen
‪với con cái tuổi teen.

1100
01:07:58,699 --> 01:08:02,328
‪Gần đây, con gái 17 tuổi của tôi
‪nói rằng nó muốn làm diễn viên,

1101
01:08:02,411 --> 01:08:04,955
‪thật là điên rồ, vì khi tôi ở độ tuổi đó,

1102
01:08:05,039 --> 01:08:07,833
‪bộ phim <i>‪Hội Cố Thi Nhân</i>‪ ra mắt,

1103
01:08:07,917 --> 01:08:10,377
‪một bộ phim tuyệt vời với Robin Williams,

1104
01:08:10,461 --> 01:08:15,216
‪trong vai một thầy giáo truyền cảm hứng
‪cho các sinh viên nắm bắt hiện tại.

1105
01:08:15,299 --> 01:08:18,427
‪Rồi một trong các sinh viên
‪muốn trở thành diễn viên.

1106
01:08:18,511 --> 01:08:22,098
‪Cậu ấy tham gia một vở kịch
‪và mời bố cậu đến xem

1107
01:08:22,181 --> 01:08:24,642
‪và sau buổi diễn,
‪cậu nói muốn làm diễn viên.

1108
01:08:24,725 --> 01:08:26,560
‪Ông bố nói: "Không, thật ngu ngốc.

1109
01:08:26,644 --> 01:08:28,938
‪Thật lãng phí thời gian và tiền bạc…"

1110
01:08:29,021 --> 01:08:31,482
‪Cậu trai trẻ quẫn trí đến mức tự sát,

1111
01:08:31,565 --> 01:08:34,902
‪sau đó thầy giáo bị sa thải
‪và tất cả bọn trẻ đứng lên bàn…

1112
01:08:39,490 --> 01:08:41,325
‪Đó là một bộ phim tuyệt vời.

1113
01:08:42,701 --> 01:08:47,331
‪Không, và bây giờ…
‪khi tôi đã là cha của một cô bé tuổi teen,

1114
01:08:47,414 --> 01:08:52,628
‪tôi nhận ra rằng ông bố
‪trong phim <i>‪Hội Cố Thi Nhân</i>‪ đã nói đúng.

1115
01:08:54,880 --> 01:08:58,509
‪Đùa đấy. Tôi biết thông điệp
‪của bộ phim là đừng làm giáo viên.

1116
01:09:03,556 --> 01:09:06,183
‪Vợ tôi ghét trò đùa đó vô cùng.

1117
01:09:07,643 --> 01:09:09,061
‪Tôi chả biết con tôi nghĩ gì.

1118
01:09:09,145 --> 01:09:11,605
‪Chắc chúng còn chả biết tôi làm nghề gì.

1119
01:09:12,648 --> 01:09:16,485
‪Hoặc là tôi không nghĩ
‪chúng biết tôi làm nghề gì

1120
01:09:16,569 --> 01:09:18,445
‪cho đến Halloween năm ngoái.

1121
01:09:18,529 --> 01:09:21,448
‪Con tôi, Michael, 10 tuổi,
‪không biết hóa trang thành ai,

1122
01:09:21,532 --> 01:09:23,117
‪đó là một cuộc khủng hoảng.

1123
01:09:23,200 --> 01:09:25,327
‪Nếu bạn có con, bạn sẽ hiểu.

1124
01:09:25,411 --> 01:09:28,038
‪Hai ngày trước Halloween,
‪nó chạy đến chỗ tôi nói:

1125
01:09:28,122 --> 01:09:29,915
‪"Con biết hóa trang thành ai rồi.

1126
01:09:29,999 --> 01:09:32,668
‪Con sẽ làm một diễn viên hài độc thoại".

1127
01:09:33,252 --> 01:09:34,295
‪Tôi đã rất cảm động.

1128
01:09:34,378 --> 01:09:37,673
‪Tôi thốt lên: "Ôi, con muốn
‪trở thành bố trong dịp Halloween".

1129
01:09:37,756 --> 01:09:40,676
‪Và nó nói:
‪"Không, con muốn trở thành John Mulaney".

1130
01:09:42,303 --> 01:09:45,890
‪Bốp! Tát thẳng vào mặt.

1131
01:09:45,973 --> 01:09:47,683
‪Cảm ơn các bạn rất nhiều.

1132
01:09:49,018 --> 01:09:50,060
‪Cảm ơn rất nhiều.

1133
01:10:49,161 --> 01:10:52,039
‪Biên dịch: Hoàng Minh



