1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,583 --> 00:00:24,333
‪NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:01:52,333 --> 00:01:53,375
‪Chạy bộ đã không?

5
00:01:54,333 --> 00:01:55,166
‪Đã lắm.

6
00:01:55,666 --> 00:01:58,583
‪Tắm nhanh rồi ra nhé.
‪Nghe nói chỗ này vui lắm.

7
00:02:23,958 --> 00:02:25,666
{\an8}‪KIẾN TRÚC CONG HIỆN ĐẠI

8
00:02:39,000 --> 00:02:40,041
‪Gì vậy?

9
00:02:40,833 --> 00:02:41,958
‪Trông em đẹp quá.

10
00:02:48,750 --> 00:02:49,916
‪- Được rồi.
‪- Ừ.

11
00:02:50,000 --> 00:02:51,708
‪- Sẵn sàng chưa?
‪- Rồi.

12
00:02:51,791 --> 00:02:52,666
‪Đi thôi.

13
00:02:53,791 --> 00:02:55,333
‪Không đem theo điện thoại?

14
00:02:56,125 --> 00:02:58,000
‪Một đêm hẹn hò thực sự đấy nhỉ.

15
00:03:09,000 --> 00:03:09,916
‪A.

16
00:03:11,083 --> 00:03:12,000
‪L.

17
00:03:13,208 --> 00:03:14,041
‪T.

18
00:03:14,750 --> 00:03:18,291
‪"Gestalt" là tên người. Xin lỗi nhé.

19
00:03:18,875 --> 00:03:20,583
‪- Và một từ.
‪- Giả thuyết hay đấy.

20
00:03:20,666 --> 00:03:23,250
‪Và cũng là sự thật nữa.

21
00:03:23,333 --> 00:03:25,000
‪- Anh sẽ kiểm tra.
‪- Được.

22
00:03:29,791 --> 00:03:35,041
‪"Gestalt. Một tổng thể có trật tự
‪được hiểu như…" Khỉ thật.

23
00:03:37,083 --> 00:03:39,208
‪- Có chắc muốn chơi tiếp không?
‪- Có.

24
00:03:39,291 --> 00:03:42,333
‪Chỉ là em giỏi hơn anh quá nhiều.
‪Em xin lỗi.

25
00:03:44,250 --> 00:03:46,125
‪Nói đến một tổng thể trật tự…

26
00:03:46,708 --> 00:03:47,791
‪Anh nói gì cơ?

27
00:03:47,875 --> 00:03:52,125
‪- Ý anh là tiệc tân gia nhà mình.
‪- Nhưng cách anh đề cập quá kỳ cục.

28
00:03:53,000 --> 00:03:55,166
‪Sáng nay anh gửi email mời rồi.

29
00:03:55,250 --> 00:03:57,375
‪Ồ tuyệt. Cảm ơn anh vì điều đó.

30
00:04:02,500 --> 00:04:03,416
‪Hai…

31
00:04:03,500 --> 00:04:06,333
‪Vậy, em có thấy gì không?

32
00:04:09,125 --> 00:04:10,833
‪Anh thấy em kiểm tra lúc tắm.

33
00:04:15,833 --> 00:04:17,458
‪Phải. Như vậy dễ hiểu rồi.

34
00:04:17,541 --> 00:04:21,208
‪Thì ra đó là lý do
‪anh nhìn em như vậy lúc trong nhà.

35
00:04:24,083 --> 00:04:25,250
‪Nghe anh này.

36
00:04:26,708 --> 00:04:28,166
‪Nếu lại tái phát,

37
00:04:28,916 --> 00:04:32,458
‪ta sẽ chiến đấu một lần nữa. Cùng nhau.

38
00:04:37,333 --> 00:04:38,958
‪Ai thua vẫn phải giặt đồ.

39
00:04:39,041 --> 00:04:40,625
‪Anh ghét em quá đi mất.

40
00:04:40,708 --> 00:04:42,125
‪Em cũng ghét anh.

41
00:04:42,958 --> 00:04:43,833
‪Lại đây.

42
00:04:45,291 --> 00:04:47,375
‪Được rồi. Đưa anh cái đó.

43
00:04:47,875 --> 00:04:51,458
‪Tổ chức tiệc ngày 18 ổn chứ?
‪Vì anh viết như vậy trong mail.

44
00:04:51,541 --> 00:04:53,125
‪Ổn. Hoàn hảo luôn.

45
00:04:53,208 --> 00:04:55,750
‪Nếu muộn hơn, sẽ bị sát Lễ Tạ ơn quá…

46
00:04:55,833 --> 00:04:58,708
‪Này. Đợi chút đã. Lại đây.

47
00:05:00,291 --> 00:05:02,708
‪- Hả?
‪- Anh tự hào về ngôi nhà ta xây nên.

48
00:05:05,041 --> 00:05:05,958
‪Anh đã xây nên.

49
00:05:06,041 --> 00:05:07,750
‪Ừ, nhưng anh xây cho em.

50
00:05:09,708 --> 00:05:10,791
‪Xây cho chúng ta.

51
00:05:17,666 --> 00:05:18,875
‪Xem phim không?

52
00:05:19,625 --> 00:05:22,625
‪Phim ư? Em tưởng là đêm hẹn hò.

53
00:05:22,708 --> 00:05:24,791
‪Ý tưởng đó lại càng hay hơn.

54
00:05:27,125 --> 00:05:28,291
‪Sao thế?

55
00:05:28,375 --> 00:05:31,041
‪Em để mở cửa sau à?

56
00:05:32,333 --> 00:05:33,458
‪Không.

57
00:05:52,541 --> 00:05:53,375
‪Henry?

58
00:05:58,375 --> 00:05:59,333
‪Henry?

59
00:06:12,791 --> 00:06:14,958
‪Không, cửa sau đã đóng…

60
00:06:15,791 --> 00:06:16,666
‪Gì thế này?

61
00:06:26,500 --> 00:06:27,583
‪Này, em ổn chứ?

62
00:06:28,166 --> 00:06:29,291
‪Ừ. Em…

63
00:06:30,166 --> 00:06:33,333
‪- Nếu họ định hại ta thì sao?
‪- Không đâu.

64
00:06:33,416 --> 00:06:36,250
‪Nghe này, họ chỉ muốn
‪đồ đạc của mình thôi.

65
00:06:37,375 --> 00:06:38,416
‪Thật ư?

66
00:06:38,500 --> 00:06:39,500
‪Ừ.

67
00:06:39,583 --> 00:06:41,625
‪Ừ, vậy tại sao họ không lấy gì cả?

68
00:06:43,416 --> 00:06:44,375
‪Anh không biết.

69
00:06:46,166 --> 00:06:48,000
‪Cũng xấu hổ thật đấy.

70
00:06:49,458 --> 00:06:51,416
‪Phải. Đồ nhà mình có gì không ổn?

71
00:06:51,500 --> 00:06:52,333
‪Nhỉ?

72
00:06:54,291 --> 00:06:55,833
‪Mình toàn đồ xịn mà.

73
00:06:58,333 --> 00:07:00,916
‪Anh kiểm tra một lượt nữa nhé?
‪Anh sẽ lên ngay.

74
00:07:01,416 --> 00:07:02,250
‪Được rồi.

75
00:07:29,541 --> 00:07:31,250
‪Cháu nghĩ đang khá lên chút.

76
00:07:32,333 --> 00:07:34,166
‪Không còn lúc nào cũng cáu mẹ.

77
00:07:34,875 --> 00:07:36,375
‪Những bài tập thở…

78
00:07:37,500 --> 00:07:40,791
‪Cháu nghĩ đến việc chuyển trường các thứ,
‪rồi lại cáu.

79
00:07:42,333 --> 00:07:44,083
‪Chuyển nhà khó khăn mà.

80
00:07:44,791 --> 00:07:45,791
‪Rất tệ ấy.

81
00:07:47,041 --> 00:07:48,750
‪Còn tuỳ cháu chuyển đến đâu.

82
00:07:49,416 --> 00:07:51,916
‪Biết đâu lại thích Bờ Đông. Giống cô.

83
00:07:52,625 --> 00:07:54,250
‪- Cô lớn lên ở đó?
‪- Không.

84
00:07:54,333 --> 00:07:57,375
‪Cô lớn lên ở Ấn Độ,
‪sau đó đến Boston học đại học.

85
00:07:57,458 --> 00:07:59,250
‪- Vì sao cô ở lại?
‪- Chồng cô.

86
00:07:59,333 --> 00:08:01,250
‪- Gặp ở đó.
‪- Chú thuyết phục thế nào?

87
00:08:01,333 --> 00:08:02,458
‪Khéo mẹ cháu nghe.

88
00:08:04,625 --> 00:08:07,875
‪Thì, chú tán tỉnh cô
‪bằng một món quà lưu niệm rẻ tiền.

89
00:08:08,916 --> 00:08:12,791
‪- Chú tặng cô đồng hồ trong buổi hẹn đầu.
‪- Món quà hơi kỳ lạ.

90
00:08:13,750 --> 00:08:16,250
‪- Không có ý gì.
‪- Cô vẫn giữ cái đồng hồ.

91
00:08:16,333 --> 00:08:19,000
‪Vậy cơ bản, ý cô là cháu nên mua chuộc mẹ?

92
00:08:19,083 --> 00:08:23,041
‪Cơ bản, ý cô là cháu không nên
‪cáu giận mẹ như vậy.

93
00:08:23,125 --> 00:08:25,041
‪Chỉ vì bà cố làm người mẹ tốt.

94
00:08:27,458 --> 00:08:29,541
‪Con cô có bực khi chuyển đến đây không?

95
00:08:30,291 --> 00:08:34,083
‪Không, cô chú không có con.

96
00:08:37,416 --> 00:08:39,416
‪HẸN GẶP BÁC SĨ UNG THƯ
‪11:45 SÁNG

97
00:08:42,958 --> 00:08:44,791
‪Tôi có thể giúp bạn đặt lịch…

98
00:08:44,875 --> 00:08:46,833
‪Chào mẹ. Cảm ơn cô.

99
00:08:46,916 --> 00:08:49,291
‪Ngày 23 thì sao? Bạn có muốn…

100
00:09:09,750 --> 00:09:11,916
‪- Chào, tôi giúp gì được?
‪- Cậu Parsons.

101
00:09:12,750 --> 00:09:13,833
‪Thanh tra Morse.

102
00:09:15,083 --> 00:09:15,958
‪Cảnh sát Corrales.

103
00:09:16,041 --> 00:09:19,125
‪Chào. Vâng. Mời vào.

104
00:09:21,333 --> 00:09:23,500
‪Hai điện thoại và một laptop.

105
00:09:24,291 --> 00:09:25,291
‪Vậy thôi à?

106
00:09:26,083 --> 00:09:28,250
‪Danh sách đồ bị trộm khá cụ thể.

107
00:09:30,166 --> 00:09:32,166
‪Sao cậu lại để điện thoại ở nhà?

108
00:09:34,083 --> 00:09:36,583
‪Bọn tôi từng dùng điện thoại suốt.
‪Nhất là tôi.

109
00:09:36,666 --> 00:09:38,875
‪Và bọn tôi quyết định khi chuyển nhà,

110
00:09:38,958 --> 00:09:41,541
‪khi ở cùng nhau, không gì được chen ngang.

111
00:09:43,666 --> 00:09:45,791
‪- Cưới bao lâu rồi?
‪- Mười hai năm.

112
00:09:45,875 --> 00:09:47,791
‪Và chuyển tới Corrales khi nào?

113
00:09:47,875 --> 00:09:51,958
‪Đào móng khoảng một năm trước
‪rồi dọn vào sống tầm hai tháng trước.

114
00:09:52,041 --> 00:09:55,458
‪Boston xô bồ quá,
‪và chúng tôi tìm kiếm điều ngược lại.

115
00:09:56,750 --> 00:09:58,291
‪Gây thù với ai ở đây chưa?

116
00:10:03,291 --> 00:10:06,333
‪Tôi không nghĩ là tư thù cá nhân.
‪Ông nghĩ vậy ư?

117
00:10:06,416 --> 00:10:08,166
‪Đó là điều ta đang cố tìm ra.

118
00:10:09,333 --> 00:10:10,875
‪Hồi ở Boston thì sao?

119
00:10:11,583 --> 00:10:12,666
‪Hồi ở Boston?

120
00:10:12,750 --> 00:10:14,750
‪Gây thù chuốc oán gì ở đó không?

121
00:10:14,833 --> 00:10:19,583
‪Không đến mức bay từ bên kia đất nước
‪để đột nhập nhà tôi. Không.

122
00:10:24,333 --> 00:10:25,250
‪Nhà đẹp đấy.

123
00:10:25,958 --> 00:10:29,041
‪Rộng rãi. Cậu tự thiết kế à?

124
00:10:30,458 --> 00:10:31,291
‪Phải.

125
00:10:32,625 --> 00:10:33,833
‪Sao vậy?

126
00:10:33,916 --> 00:10:38,250
‪Tôi chỉ ngạc nhiên vì cậu không cài đặt
‪hệ thống báo động.

127
00:10:38,333 --> 00:10:41,291
‪Thì tôi đã tưởng rằng Corrales an toàn.

128
00:10:44,666 --> 00:10:47,208
‪Đêm đó cô cậu đã ra khỏi nhà bao lâu?

129
00:10:47,291 --> 00:10:48,833
‪- Đôi tiếng.
‪- Vậy là hai?

130
00:10:48,916 --> 00:10:50,875
‪- Ừ, đôi ba tiếng.
‪- Hai hay ba?

131
00:10:53,541 --> 00:10:56,458
‪Tôi đang cố vẽ ra một dòng thời gian.
‪Tôi cần…

132
00:10:56,541 --> 00:10:59,958
‪Vợ tôi rất lo về chuyện này,
‪tôi biết ông đang làm việc.

133
00:11:00,041 --> 00:11:02,166
‪- Phải.
‪- Nhưng tôi cần khiến cô ấy an tâm.

134
00:11:02,250 --> 00:11:06,000
‪Vậy tôi phải kể rằng các ông đang làm gì
‪để cô ấy an tâm đây?

135
00:11:11,333 --> 00:11:13,000
‪Có vẻ cậu cần thợ sửa nước.

136
00:11:13,083 --> 00:11:14,916
‪Tôi sẽ thêm vào danh sách.

137
00:11:18,833 --> 00:11:19,958
‪Cứ bảo cô ấy rằng

138
00:11:22,083 --> 00:11:23,458
‪bọn tôi đang lần vài manh mối.

139
00:11:45,541 --> 00:11:46,416
‪Vậy là,

140
00:11:47,083 --> 00:11:50,958
‪tin tốt. Khối u cô cảm thấy
‪có lẽ chỉ là mô sẹo dư thừa tích tụ.

141
00:11:51,041 --> 00:11:53,583
‪Tôi không thấy dấu hiệu ung thư tái phát.

142
00:11:54,500 --> 00:11:55,333
‪Được rồi.

143
00:11:56,666 --> 00:12:00,250
‪Được rồi, tôi chỉ muốn chắc chắn.

144
00:12:00,958 --> 00:12:03,500
‪Tất nhiên rồi. Đây, cô có thể giữ một bản.

145
00:12:03,583 --> 00:12:04,666
‪Tuyệt. Cảm ơn.

146
00:12:06,791 --> 00:12:08,625
‪Mà cô đang cảm thấy sao?

147
00:12:08,708 --> 00:12:12,000
‪Tôi ổn. Chỉ là rất mệt mỏi.

148
00:12:14,125 --> 00:12:16,500
‪Tôi đã nghe về vụ đột nhập.

149
00:12:18,750 --> 00:12:19,958
‪Đây là thị trấn nhỏ.

150
00:12:20,041 --> 00:12:23,333
‪Không nghe ở nhà thờ
‪thì sẽ đọc trong nhật ký cảnh sát.

151
00:12:24,666 --> 00:12:29,833
‪Tôi biết đây là lĩnh vực của cô,
‪nhưng nếu có cần ai đó để nói chuyện…

152
00:12:29,916 --> 00:12:33,083
‪Không đâu. Cảm ơn cô rất nhiều. Tôi ổn mà.

153
00:12:33,166 --> 00:12:35,125
‪- Cô chắc chứ?
‪- Ừ.

154
00:12:35,208 --> 00:12:39,041
‪Chồng tôi,
‪anh ấy giúp đỡ về mặt tinh thần.

155
00:12:39,125 --> 00:12:40,416
‪Rất nhiều ấy.

156
00:12:41,208 --> 00:12:46,083
‪Anh ấy rất giỏi thấu hiểu
‪và đối phó với mọi vấn đề của tôi.

157
00:12:47,375 --> 00:12:51,583
‪Anh ấy có thể bỏ đi. Đa số đều sẽ làm vậy
‪nếu trong tình huống đó.

158
00:12:52,416 --> 00:12:56,041
‪Đôi khi ở cạnh tôi cực kỳ khó chịu,

159
00:12:56,125 --> 00:12:59,458
‪nhưng anh ấy ở lại bên tôi
‪và hỗ trợ tôi vượt qua tất cả.

160
00:13:01,583 --> 00:13:02,708
‪Ngốc thật.

161
00:13:08,958 --> 00:13:11,541
‪ĐÈN AN NINH CẢM ỨNG

162
00:13:25,916 --> 00:13:27,375
‪ĐÃ MỞ KHOÁ

163
00:13:33,583 --> 00:13:35,083
‪CỬA TRƯỚC
‪ĐÃ KHOÁ

164
00:14:09,708 --> 00:14:11,000
‪TRUNG TÂM CHỤP CHIẾU

165
00:14:13,708 --> 00:14:14,625
‪Henry?

166
00:14:14,708 --> 00:14:15,875
‪Trong này.

167
00:14:15,958 --> 00:14:18,875
‪À mà, khoan đã.

168
00:14:22,916 --> 00:14:24,125
‪Chuyện gì đây?

169
00:14:26,291 --> 00:14:28,250
‪Được rồi. Vào đi.

170
00:14:29,333 --> 00:14:30,333
‪Ừ.

171
00:14:33,500 --> 00:14:34,333
‪Tèn ten!

172
00:14:36,416 --> 00:14:38,291
‪- Anh sửa ảnh chúng mình.
‪- Ừ.

173
00:14:38,375 --> 00:14:43,916
‪Và cái kệ. Và đèn hành lang, và ghế.
‪Nhưng ai lại kể công nhỉ?

174
00:14:46,791 --> 00:14:47,875
‪Nhìn anh kìa.

175
00:14:55,375 --> 00:14:57,916
‪Khoan đã. Lúc trước làm gì có. Đúng không?

176
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
‪Không. Anh đã thêm vài tấm mới.

177
00:15:01,166 --> 00:15:02,416
‪Anh là tuyệt nhất!

178
00:15:02,500 --> 00:15:05,166
‪Ừ, không gì truyền cảm hứng
‪bằng một vụ trộm.

179
00:15:14,500 --> 00:15:18,083
‪Này, em đã để ý đèn và ổ khóa anh mới lắp.

180
00:15:18,666 --> 00:15:21,291
‪- Anh nghĩ là ta sẽ cần à?
‪- Tính anh ấy mà.

181
00:15:21,875 --> 00:15:23,500
‪Mua cả đôi điện thoại mới.

182
00:15:24,375 --> 00:15:27,041
‪Và đã cài
‪một ứng dụng theo dõi vị trí, nên,

183
00:15:27,125 --> 00:15:30,458
‪em biết đấy,
‪nếu có lo lắng khi phải ở một mình…

184
00:15:31,916 --> 00:15:33,833
‪Anh cũng mua máy tính mới chứ?

185
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
‪Henry?

186
00:15:41,583 --> 00:15:42,708
‪Henry.

187
00:15:43,875 --> 00:15:45,833
‪Thôi nào. Không thể
‪giận em chuyện này được.

188
00:15:47,750 --> 00:15:50,125
‪Em chỉ muốn chắc trước khi nói với anh.

189
00:15:50,208 --> 00:15:53,375
‪Ừ, nhưng đừng giấu nhau.
‪Ta đâu phải vợ chồng kiểu đó.

190
00:15:55,250 --> 00:15:56,583
‪Anh nói đúng.

191
00:15:56,666 --> 00:15:59,416
‪Em không muốn anh lo
‪nếu không có chuyện gì.

192
00:15:59,500 --> 00:16:02,125
‪Anh phải biết.
‪Không thì chăm sóc em sao đây?

193
00:16:03,625 --> 00:16:04,708
‪Mọi chuyện ổn chứ?

194
00:16:05,291 --> 00:16:07,000
‪Ừ, mọi thứ đều ổn cả.

195
00:16:11,083 --> 00:16:12,083
‪Em xin lỗi.

196
00:16:14,666 --> 00:16:15,583
‪Lại đây.

197
00:16:20,625 --> 00:16:22,041
‪Em yêu anh nhiều lắm.

198
00:16:22,875 --> 00:16:23,875
‪Anh cũng yêu em.

199
00:17:47,750 --> 00:17:48,750
‪Henry?

200
00:17:51,041 --> 00:17:52,166
‪Henry.

201
00:17:53,291 --> 00:17:54,250
‪Mất điện rồi.

202
00:17:57,041 --> 00:18:00,791
‪Hình như trời vừa mưa.
‪Chắc cơn bão làm mất điện.

203
00:18:16,375 --> 00:18:17,875
‪Anh sẽ kiểm tra máy phát.

204
00:18:18,458 --> 00:18:19,458
‪Cảm ơn anh.

205
00:19:39,250 --> 00:19:40,250
‪Chúa ơi.

206
00:20:06,250 --> 00:20:07,250
‪Meera.

207
00:20:08,125 --> 00:20:10,208
‪Không sao. Em ổn rồi.

208
00:20:12,041 --> 00:20:12,875
‪Không sao.

209
00:20:14,541 --> 00:20:15,833
‪Chúng đâu?

210
00:20:15,916 --> 00:20:16,833
‪Anh không biết.

211
00:20:20,708 --> 00:20:22,750
‪Không sao. Mau đi nào.

212
00:21:02,500 --> 00:21:05,416
‪Nghe này. Ở yên đây. Anh sẽ quay lại ngay.

213
00:21:05,500 --> 00:21:09,500
‪- Không! Làm ơn đừng đi. Làm ơn.
‪- Ở yên. Đừng! Anh quay lại ngay.

214
00:21:09,583 --> 00:21:11,541
‪Được rồi. Ở yên đây.

215
00:21:30,791 --> 00:21:31,916
‪Được rồi. Đi nào.

216
00:21:38,583 --> 00:21:40,416
‪- Henry!
‪- Chúng ở đây!

217
00:21:42,666 --> 00:21:43,500
‪Bắt lấy hắn!

218
00:21:44,416 --> 00:21:46,375
‪- Lấy súng của hắn đi!
‪- Bắt hắn!

219
00:21:48,875 --> 00:21:49,750
‪Henry!

220
00:21:55,875 --> 00:21:57,958
‪Đi nhanh!

221
00:21:58,041 --> 00:21:59,250
‪Bắt lấy hắn!

222
00:22:01,833 --> 00:22:03,791
‪- Đi đi!
‪- Mở cửa!

223
00:22:11,500 --> 00:22:12,500
‪Mở ra!

224
00:22:19,250 --> 00:22:22,250
‪- Đây. Lấy chìa khóa rồi ra xe.
‪- Gì cơ?

225
00:22:22,333 --> 00:22:23,541
‪Anh sẽ hạ em xuống.

226
00:22:24,166 --> 00:22:28,458
‪- Nhanh nào. Làm ơn đấy. Có anh rồi.
‪- Được rồi.

227
00:22:29,000 --> 00:22:32,083
‪- Henry!
‪- Có anh đây. Bám lấy.

228
00:22:32,166 --> 00:22:35,250
‪- Nắm lấy tay. Anh sẽ hạ em xuống.
‪- Henry.

229
00:22:35,333 --> 00:22:36,458
‪Không sao đâu.

230
00:22:37,458 --> 00:22:38,416
‪Đi đi!

231
00:22:41,333 --> 00:22:42,958
‪Em ổn.

232
00:22:43,833 --> 00:22:46,291
‪Henry!

233
00:22:46,375 --> 00:22:48,708
‪Không. Làm ơn! Henry! Có chuyện gì thế?

234
00:22:48,791 --> 00:22:49,916
‪- Bắt hắn!
‪- Không!

235
00:22:50,000 --> 00:22:53,833
‪- Không! Làm ơn. Để anh ấy yên đi! Làm ơn.
‪- Chạy đi! Mau lên!

236
00:23:14,958 --> 00:23:16,125
‪Được rồi.

237
00:23:18,125 --> 00:23:21,041
‪Henry!

238
00:23:26,500 --> 00:23:27,375
‪Ôi Chúa ơi!

239
00:23:34,666 --> 00:23:37,875
‪Được rồi.

240
00:23:41,666 --> 00:23:42,625
‪Không.

241
00:23:45,375 --> 00:23:46,791
‪Làm ơn.

242
00:24:44,958 --> 00:24:46,166
‪Anh xin lỗi.

243
00:24:51,833 --> 00:24:53,708
‪Anh giữ súng trong nhà từ bao giờ?

244
00:24:57,333 --> 00:24:58,791
‪Anh giữ từ hồi ở Boston.

245
00:25:00,833 --> 00:25:02,833
‪Tưởng ta không phải "vợ chồng kiểu đó".

246
00:25:04,666 --> 00:25:07,375
‪Nếu em biết thì liệu có cho anh giữ không?

247
00:25:07,458 --> 00:25:10,750
‪- Không.
‪- Đó chính là lý do anh không nói với em.

248
00:25:14,666 --> 00:25:15,500
‪Giờ mất rồi.

249
00:25:16,791 --> 00:25:18,000
‪- Cảnh sát thu rồi.
‪- Ừ.

250
00:25:18,083 --> 00:25:20,333
‪Thay vì bị nhét trong chậu cây của em.

251
00:25:21,541 --> 00:25:22,666
‪Anh tưởng là ý hay.

252
00:25:22,750 --> 00:25:25,625
‪Siêu hay. Mỗi nhà nên có
‪một kho vũ khí bí mật.

253
00:25:26,291 --> 00:25:28,541
‪Chỉ là một khẩu súng thôi.

254
00:25:29,375 --> 00:25:30,916
‪Và may là có súng đấy.

255
00:25:39,000 --> 00:25:40,458
‪Được rồi, họ đến rồi.

256
00:25:52,708 --> 00:25:53,708
‪Chúng đây.

257
00:26:03,791 --> 00:26:04,708
‪Chúng là ai?

258
00:26:04,791 --> 00:26:06,291
‪Chúng từ khu Eagle Point.

259
00:26:07,041 --> 00:26:08,958
‪Một khu nhà bên kia thị trấn.

260
00:26:09,041 --> 00:26:11,833
‪Một khu nghèo.
‪Ở đấy lắm tội phạm hơn nhiều.

261
00:26:13,250 --> 00:26:16,166
‪Hắn nhiều lần phạm tội.
‪Chủ yếu liên quan ma tuý.

262
00:26:16,250 --> 00:26:17,750
‪Hai tên này cũng vậy.

263
00:26:19,375 --> 00:26:21,375
‪Sẽ thẩm vấn hắn nếu có thể.

264
00:26:22,458 --> 00:26:23,291
‪Ai cơ?

265
00:26:26,458 --> 00:26:28,041
‪Hắn đang hồi sức tại viện St Mary.

266
00:26:29,791 --> 00:26:32,750
‪- Tình hình không ổn.
‪- Khoan. Chúng vẫn sống ư?

267
00:26:32,833 --> 00:26:35,166
‪- Hắn thôi.
‪- Cảnh sát bang cũng sẽ muốn tra hỏi.

268
00:26:36,583 --> 00:26:38,541
‪- Chắc chắn đó.
‪- Đang nói gì vậy?

269
00:26:39,458 --> 00:26:40,708
‪Những kẻ này là ai?

270
00:26:41,291 --> 00:26:44,333
‪Tôi biết tên, biết mặt
‪và vài chuyện chúng từng làm,

271
00:26:44,416 --> 00:26:45,458
‪nhưng ngoài ra…

272
00:26:46,500 --> 00:26:49,875
‪Tôi thậm chí có thể hiểu
‪việc chúng đã làm với cả hai. Có thể…

273
00:26:50,916 --> 00:26:52,416
‪Cô biết có vẻ hợp lí…

274
00:26:54,291 --> 00:26:55,791
‪nhưng còn vấn đề khác.

275
00:26:58,166 --> 00:27:00,708
‪Một cô gái gần đây
‪đã mất tích cả tháng nay.

276
00:27:04,125 --> 00:27:05,916
‪Christine Cobb.

277
00:27:06,916 --> 00:27:08,916
‪Sinh viên năm nhất cao đẳng cộng đồng.

278
00:27:09,416 --> 00:27:13,916
‪Cảnh sát bang nghĩ chúng có liên quan
‪tới việc cô ấy mất tích.

279
00:27:14,666 --> 00:27:17,416
‪Và vấn đề là, nếu hắn ta không qua khỏi,

280
00:27:18,458 --> 00:27:19,666
‪chắc cô bé sẽ ra đi mãi.

281
00:27:21,416 --> 00:27:23,500
‪Trời ơi. Tội nghiệp gia đình cô bé.

282
00:27:27,041 --> 00:27:28,166
‪Chắc cô chưa hiểu.

283
00:27:30,250 --> 00:27:32,750
‪Những gã này là người nhà của cô bé.

284
00:27:56,958 --> 00:27:58,625
‪Anh sửa bàn phác thảo rồi.

285
00:28:08,708 --> 00:28:09,708
‪Anh ra ngoài à?

286
00:28:10,333 --> 00:28:13,458
‪Ừ, anh sẽ đi mua nốt đồ
‪cho bữa tiệc tân gia.

287
00:28:15,083 --> 00:28:16,250
‪Vẫn muốn tổ chức?

288
00:28:17,041 --> 00:28:19,666
‪Ừ. Anh nghĩ sẽ tốt cho hai ta mà. Không à?

289
00:28:25,000 --> 00:28:27,708
‪Không lâu đâu,
‪tới quán Grayson ở phố thôi.

290
00:28:27,791 --> 00:28:29,416
‪Chủ Nhật tám giờ đóng cửa rồi.

291
00:28:30,000 --> 00:28:31,708
‪Em ở đây được chứ?

292
00:28:31,791 --> 00:28:34,000
‪Hoặc anh có thể mặc xác bữa tiệc đi.

293
00:28:34,083 --> 00:28:35,875
‪- Meera.
‪- Hoặc sửa đồ đạc.

294
00:28:35,958 --> 00:28:38,916
‪- Thôi.
‪- Anh làm như không có chuyện gì xảy ra.

295
00:28:39,000 --> 00:28:40,375
‪Phải, anh đang cố đây.

296
00:28:42,250 --> 00:28:45,125
‪- Anh đã giết người.
‪- Những kẻ định giết ta.

297
00:28:45,208 --> 00:28:47,708
‪Mà điều đó không ảnh hưởng anh chút nào ư?

298
00:28:47,791 --> 00:28:51,583
‪Tất nhiên là có rồi!
‪Khiến anh ớn đến tận xương tuỷ!

299
00:28:53,666 --> 00:28:56,166
‪Rõ ràng chưa đủ để anh gạt bỏ trò xã giao.

300
00:28:56,250 --> 00:28:59,833
‪- Ta phải vượt qua thôi.
‪- Chuyện vừa mới xảy ra, được chứ?

301
00:29:03,416 --> 00:29:05,291
‪Nhỡ chúng còn đồng bọn ngoài kia thì sao?

302
00:29:08,208 --> 00:29:09,625
‪Ta sẽ vượt qua thế nào?

303
00:29:16,125 --> 00:29:17,500
‪Em đang sợ.

304
00:29:19,625 --> 00:29:20,708
‪Anh cũng vậy.

305
00:29:22,208 --> 00:29:26,333
‪Nhưng ta đã từng sợ hãi rồi,
‪và ta vượt qua điều đó…

306
00:29:29,083 --> 00:29:31,708
‪cùng nhau bằng cách khắc phục thiệt hại.

307
00:29:33,041 --> 00:29:34,041
‪Này.

308
00:29:35,416 --> 00:29:37,291
‪Anh mời bạn đến rồi.

309
00:29:37,375 --> 00:29:42,166
‪Anh chỉ cố trở lại như bình thường.
‪Chỉ vậy thôi.

310
00:29:48,125 --> 00:29:50,291
‪Anh có thể để hôm khác đến cửa hàng.

311
00:29:50,375 --> 00:29:52,458
‪Không.

312
00:29:52,541 --> 00:29:54,291
‪Cứ…

313
00:29:57,875 --> 00:29:58,833
‪Cứ đi đi.

314
00:30:01,458 --> 00:30:02,416
‪Em chắc chứ?

315
00:30:03,708 --> 00:30:06,250
‪Ừ. Chắc mà. Em sẽ ổn thôi.

316
00:30:10,750 --> 00:30:12,125
‪Anh yêu em, em biết mà.

317
00:30:12,208 --> 00:30:13,250
‪Em cũng yêu anh.

318
00:30:40,208 --> 00:30:41,208
‪Henry?

319
00:30:52,333 --> 00:30:55,041
<i>‪Chào, Henry Parsons đây.</i>
<i>‪Hãy để lại lời nhắn.</i>

320
00:30:55,708 --> 00:30:58,416
‪Này, là em đây.

321
00:30:58,500 --> 00:31:00,583
‪Anh sẽ chẳng thanh toán được đâu

322
00:31:00,666 --> 00:31:02,458
‪vì anh để quên ví ở đây rồi.

323
00:31:03,125 --> 00:31:05,541
‪Mong anh nhận được tin trước khi tới đó.

324
00:31:06,125 --> 00:31:07,250
‪Được rồi, tạm biệt.

325
00:31:17,833 --> 00:31:21,750
‪Anh biết không? Chắc em sẽ lái xe theo
‪để kịp đưa ví cho anh.

326
00:32:11,416 --> 00:32:14,750
‪BỆNH VIỆN ST MARY

327
00:32:20,000 --> 00:32:21,958
‪Anh đang đi đâu vậy?

328
00:32:51,958 --> 00:32:54,666
‪Này! Em đã ở đâu vậy?
‪Lái xe đi dạo hay gì à?

329
00:32:54,750 --> 00:32:55,833
‪Em đã cố gọi anh.

330
00:32:59,291 --> 00:33:01,750
‪Trời. Ừ, thẳng vào thư thoại. Xin lỗi.

331
00:33:03,333 --> 00:33:04,458
‪Có chuyện gì à?

332
00:33:05,583 --> 00:33:07,791
‪Em gặp tai nạn.

333
00:33:10,041 --> 00:33:12,708
‪Ôi Chúa ơi. Em ổn chứ?

334
00:33:12,791 --> 00:33:16,750
‪Ừ. Em đã cố đuổi theo anh,

335
00:33:16,833 --> 00:33:20,250
‪rồi anh rẽ khỏi thị trấn
‪tới một bệnh viện.

336
00:33:20,875 --> 00:33:24,916
‪Ừ, anh rẽ nhầm đường.
‪Anh suýt không kịp tới quán Grayson.

337
00:33:28,666 --> 00:33:29,500
‪Phải rồi.

338
00:33:30,291 --> 00:33:31,708
‪Anh nhận ra, may thay,

339
00:33:31,791 --> 00:33:33,708
‪ông chủ nói tuần sau có thể quay lại…

340
00:33:34,208 --> 00:33:36,541
‪- Thị trấn nhỏ đáng yêu nhỉ?
‪- Phải.

341
00:33:43,541 --> 00:33:44,791
‪Xe em đâu rồi?

342
00:33:44,875 --> 00:33:48,041
‪Họ kéo xe đến một cái gara rồi.
‪Em gọi Uber về.

343
00:33:49,791 --> 00:33:53,958
‪Được rồi. Anh sẽ lo liệu. Đừng bận tâm.
‪May là em ổn rồi, phải không?

344
00:34:47,875 --> 00:34:48,833
‪Meera?

345
00:35:09,250 --> 00:35:12,125
‪NHỚ EM.

346
00:35:23,666 --> 00:35:24,625
‪Buổi tối vui vẻ!

347
00:35:26,291 --> 00:35:27,541
‪Ừ, buổi tối vui vẻ.

348
00:35:28,333 --> 00:35:29,458
‪Tôi suýt quên mất.

349
00:35:30,041 --> 00:35:32,000
‪- Tôi rất tiếc về bữa tiệc.
‪- Hả?

350
00:35:32,083 --> 00:35:34,916
‪Tiệc tân gia. Tôi đã nhận được email huỷ.

351
00:35:37,375 --> 00:35:39,000
‪- Ừ.
‪- Ừ.

352
00:35:47,791 --> 00:35:50,541
‪ANH ĐÃ HUỶ BỮA TIỆC SAO?

353
00:35:54,500 --> 00:35:57,625
‪CÓ VẺ KHIẾN EM MỆT MỎI THÊM.
‪ANH KHÔNG HỀ MUỐN VẬY.

354
00:36:04,875 --> 00:36:05,750
‪Chúa ơi.

355
00:36:08,583 --> 00:36:10,250
‪Nghe cô bị tai nạn. Ổn chứ?

356
00:36:11,333 --> 00:36:12,250
‪Vâng, tôi ổn.

357
00:36:13,416 --> 00:36:14,250
‪Xe mới à?

358
00:36:15,333 --> 00:36:18,708
‪Ghế da. Thiết bị định vị hiện đại.

359
00:36:19,791 --> 00:36:21,000
‪Xe của chồng tôi.

360
00:36:23,750 --> 00:36:27,458
‪Có điều này tôi nghĩ cô nên biết.

361
00:36:28,625 --> 00:36:31,458
‪Kẻ đã đột nhập vào nhà cô,
‪gã vẫn còn sống ấy?

362
00:36:32,291 --> 00:36:33,375
‪Hắn chết rồi.

363
00:36:37,208 --> 00:36:41,333
‪- Không phải được chăm sóc đặc biệt ư?
‪- Và có chuyển biến tốt.

364
00:36:42,625 --> 00:36:48,750
‪Dù sao thì, tôi nghĩ cô sẽ thấy tốt hơn
‪khi biết rằng chuyện đã kết thúc.

365
00:36:51,166 --> 00:36:52,208
‪Cảm ơn ông.

366
00:36:56,541 --> 00:36:57,750
‪Anh ta chết khi nào?

367
00:36:58,750 --> 00:36:59,833
‪Đêm Chủ Nhật.

368
00:37:01,916 --> 00:37:02,791
‪Bảo trọng nhé.

369
00:37:15,916 --> 00:37:16,791
‪VỊ TRÍ GẦN ĐÂY

370
00:37:26,708 --> 00:37:29,416
‪SỐ 1432 ĐƯỜNG EAGLE POINT

371
00:38:42,041 --> 00:38:45,125
‪CẢNH BÁO

372
00:39:29,083 --> 00:39:31,833
‪SỐ 1432 ĐƯỜNG EAGLE POINT

373
00:41:01,125 --> 00:41:02,083
‪Ôi Chúa ơi.

374
00:41:19,666 --> 00:41:21,291
‪KIẾN TRÚC H | P

375
00:41:21,375 --> 00:41:23,833
‪SỐ 1432 ĐƯỜNG EAGLE POINT

376
00:41:39,000 --> 00:41:41,083
‪PHÂN PHÁT THƯ TỪ

377
00:41:59,625 --> 00:42:02,416
‪GIAO/NHẬN BƯU PHẨM
‪CHỈ LÀM VIỆC THỨ TƯ

378
00:42:28,583 --> 00:42:30,750
‪CẢNH SÁT CORRALES

379
00:42:42,500 --> 00:42:43,916
‪Làm cái quái gì vậy?

380
00:42:44,833 --> 00:42:46,458
‪- Không có gì.
‪- Đừng điêu.

381
00:42:47,083 --> 00:42:51,375
‪- Sao cô lại rình mò?
‪- Không có. Tôi chỉ đến thăm…

382
00:42:51,458 --> 00:42:52,458
‪Nhảm nhí!

383
00:42:53,125 --> 00:42:55,500
‪Hôm trước tôi cũng thấy xe cô đến đây.

384
00:42:56,333 --> 00:42:59,833
‪- Không… Tôi chưa từng đến đây.
‪- Lo việc của mình đi.

385
00:42:59,916 --> 00:43:03,250
‪- Cô nghe chứ?
‪- Được rồi. Tôi xin lỗi. Tôi…

386
00:43:04,083 --> 00:43:05,208
‪Cái gì đó?

387
00:43:05,291 --> 00:43:07,291
‪- Không phải của tôi.
‪- Đưa đây.

388
00:43:07,375 --> 00:43:08,291
‪Không phải của tôi.

389
00:43:11,916 --> 00:43:13,500
‪Cô đã quay phim tôi sao?

390
00:43:14,166 --> 00:43:17,583
‪Không. Đã nói không phải của tôi. Tôi…

391
00:43:21,291 --> 00:43:22,916
‪Không. Làm ơn.

392
00:43:23,750 --> 00:43:26,166
‪- Đừng quay lại đây.
‪- Được.

393
00:43:51,708 --> 00:43:54,166
‪THEO DÕI VỊ TRÍ

394
00:43:56,750 --> 00:44:00,500
‪HENRY PARSONS
‪GARA SỬA XE M&S

395
00:44:23,250 --> 00:44:24,708
‪Con gái tôi, Christine…

396
00:44:26,416 --> 00:44:28,416
‪Tôi đã thấy cách hắn nhìn con bé.

397
00:44:29,416 --> 00:44:33,541
‪Nên thay vì đổ lỗi, hãy thử tin tôi đi.

398
00:44:39,375 --> 00:44:42,291
‪KHÔNG TÍN HIỆU

399
00:44:49,208 --> 00:44:50,833
‪MÁY QUAY 1080 HDV ĐỘ PHÂN GIẢI CAO

400
00:45:13,333 --> 00:45:15,875
‪DỊCH VỤ TƯ VẤN THANH THIẾU NIÊN WELLSPRING

401
00:45:17,458 --> 00:45:19,083
‪THANH TOÁN VÀ GỬI HÀNG

402
00:47:11,666 --> 00:47:13,333
‪ẢNH_XÂY_DỰNG_CÔNG_TRƯỜNG

403
00:47:22,041 --> 00:47:22,875
‪HOÁ ĐƠN GỬI

404
00:47:46,916 --> 00:47:47,833
‪Chết tiệt.

405
00:48:04,750 --> 00:48:05,750
‪- Chào.
‪- Chào.

406
00:48:05,833 --> 00:48:07,125
‪Ôi Chúa ơi.

407
00:48:07,625 --> 00:48:08,916
‪Trông ổn chứ?

408
00:48:09,625 --> 00:48:10,458
‪Gì cơ?

409
00:48:10,541 --> 00:48:13,125
‪Văn phòng anh.
‪Khắc phục gần hết thiệt hại.

410
00:48:14,500 --> 00:48:17,083
‪Em chưa vào xem.

411
00:48:27,625 --> 00:48:29,291
‪Một số điện thoại bị chặn.

412
00:48:40,125 --> 00:48:42,333
‪Thực ra em cũng không biết ai.

413
00:48:42,416 --> 00:48:44,250
‪Này. Em dùng ứng dụng theo dõi.

414
00:48:46,291 --> 00:48:48,291
‪- Phải.
‪- Thực ra anh cũng dùng.

415
00:48:49,541 --> 00:48:51,541
‪Nãy em làm gì bên kia thị trấn?

416
00:48:53,791 --> 00:48:56,916
‪Anh đã nhắn tin cho em và có chút lo lắng.

417
00:48:57,000 --> 00:48:59,625
‪Máy báo em đang ở gần Eagle Point hay…

418
00:49:01,666 --> 00:49:05,291
‪Xin lỗi, thực ra nãy em có vào.
‪Em định hút bụt.

419
00:49:09,625 --> 00:49:12,166
‪- Bằng cái gì?
‪- Thì đó, em đang định nói.

420
00:49:12,250 --> 00:49:15,041
‪Em vào đây xong thấy chẳng cần làm gì.

421
00:49:15,125 --> 00:49:18,791
‪Thôi em đi ra tắm rửa đây.

422
00:49:18,875 --> 00:49:19,958
‪Được.

423
00:49:21,750 --> 00:49:23,458
‪Này, anh sửa xe cho em rồi.

424
00:49:24,083 --> 00:49:25,000
‪Cảm ơn anh.

425
00:49:40,708 --> 00:49:41,750
‪Không đói à?

426
00:49:43,875 --> 00:49:45,000
‪Em ổn.

427
00:49:49,375 --> 00:49:51,125
‪Em chưa thực sự trả lời anh.

428
00:49:52,625 --> 00:49:55,166
‪Về việc em đã làm gì bên kia thị trấn.

429
00:49:56,208 --> 00:49:59,125
‪Không có gì. Chỉ lái xe thôi.

430
00:49:59,916 --> 00:50:00,791
‪Tới đâu?

431
00:50:02,333 --> 00:50:03,166
‪Về nhà.

432
00:50:04,625 --> 00:50:05,500
‪Từ đâu?

433
00:50:06,583 --> 00:50:08,083
‪Từ chỗ làm.

434
00:50:10,750 --> 00:50:13,625
‪Có vẻ đường về vòng vèo quá nhỉ?

435
00:50:44,625 --> 00:50:45,458
‪Gì vậy?

436
00:50:49,291 --> 00:50:51,250
‪Em không giấu anh điều gì chứ?

437
00:50:52,333 --> 00:50:53,708
‪Em giấu anh gì đây?

438
00:50:57,125 --> 00:50:58,500
‪Em giấu gì đây, Henry?

439
00:51:04,333 --> 00:51:05,541
‪Kết quả.

440
00:51:10,791 --> 00:51:11,625
‪Không.

441
00:51:13,666 --> 00:51:15,958
‪Em còn chưa đi khám lại.

442
00:51:27,208 --> 00:51:30,458
‪Anh còn tưởng
‪có bác sĩ chuyên khoa hay gì đó

443
00:51:30,541 --> 00:51:34,625
‪ở gần đấy mà em hay tới.
‪Chuyện gì đó em không muốn kể anh.

444
00:51:38,666 --> 00:51:40,375
‪Anh rất xin lỗi.

445
00:53:37,125 --> 00:53:38,083
‪Meera?

446
00:53:39,333 --> 00:53:44,291
‪CẢNH SÁT CORRALES

447
00:54:18,083 --> 00:54:18,916
‪A<i>‪-</i>‪lô?

448
00:54:19,000 --> 00:54:21,125
<i>‪- Chào Meera, Joanne đây.</i>
‪- Chào.

449
00:54:21,208 --> 00:54:24,250
<i>‪Xin lỗi vừa sáng ra đã gọi.</i>
<i>‪Lịch cần thay đổi chút.</i>

450
00:54:24,333 --> 00:54:25,166
‪Ừ.

451
00:54:25,250 --> 00:54:28,625
<i>‪Cô Fernandes gọi. Cần đổi</i>
<i>‪lịch hẹn hằng tuần sang thứ Năm</i>

452
00:54:28,708 --> 00:54:30,500
<i>‪vì cô ấy bị…</i>

453
00:54:30,583 --> 00:54:33,250
<i>‪Có thể đổi lịch, nhưng rồi tôi sẽ phải…</i>

454
00:54:34,750 --> 00:54:36,458
‪Là khi nào?

455
00:54:36,541 --> 00:54:38,708
‪Ra khỏi xe chút được chứ? Thôi nào.

456
00:54:39,291 --> 00:54:40,125
‪Tôi lo được.

457
00:54:40,208 --> 00:54:43,583
‪Thả tôi ra! Tôi thề đấy!

458
00:54:43,666 --> 00:54:46,833
‪Thả ra! Tôi không cố ý hại nó!

459
00:54:50,166 --> 00:54:54,125
‪Các anh không hiểu.
‪Con chó cái đó muốn thế!

460
00:54:56,708 --> 00:54:58,791
<i>‪Meera? Meera, cô còn đó không?</i>

461
00:54:58,875 --> 00:55:01,916
‪Có, tôi đây.

462
00:55:02,791 --> 00:55:05,166
‪Lát tôi sẽ tới rồi sắp xếp hết mọi thứ.

463
00:55:05,750 --> 00:55:06,833
‪Cảm ơn nhiều.

464
00:55:30,416 --> 00:55:34,250
‪Cho thêm sốt táo vào ư?
‪Được thôi, nếu đã nói vậy.

465
00:55:40,666 --> 00:55:41,500
‪Chào em.

466
00:55:42,500 --> 00:55:44,875
‪Em đi đâu vậy? Anh đã cố gọi cho em.

467
00:55:46,208 --> 00:55:47,833
‪Họ đã thấy cô gái mất tích.

468
00:55:49,666 --> 00:55:51,250
‪Vậy sao? Cô bé ổn chứ?

469
00:55:53,000 --> 00:55:53,916
‪Em e là không.

470
00:55:54,958 --> 00:55:55,791
‪Sao em biết?

471
00:55:58,875 --> 00:56:00,875
‪Sao hắn có phong bì anh gửi, Henry?

472
00:56:02,291 --> 00:56:05,208
‪- Ai cơ?
‪- Kẻ đã đột nhập vào nhà mình.

473
00:56:06,500 --> 00:56:08,000
‪Em đến nhà di động của hắn.

474
00:56:09,333 --> 00:56:10,625
‪Hai ngày sau anh.

475
00:56:17,000 --> 00:56:21,250
‪Em cần anh nói rằng anh không liên quan gì

476
00:56:21,333 --> 00:56:22,791
‪tới chuyện này, Henry.

477
00:56:23,375 --> 00:56:24,208
‪Meera…

478
00:56:24,291 --> 00:56:27,708
‪Và cần anh nói tại sao anh giữ súng
‪mà em không hề biết.

479
00:56:27,791 --> 00:56:32,458
‪Hay tại sao tủ tài liệu của anh
‪có mật khẩu bí mật.

480
00:56:32,541 --> 00:56:37,250
‪Và em thực sự cần biết tại sao anh có ảnh
‪của cô gái bị mất tích, Henry.

481
00:56:43,416 --> 00:56:44,583
‪Anh không thể.

482
00:56:46,666 --> 00:56:48,416
‪Tưởng là có thể, nhưng không.

483
00:56:49,958 --> 00:56:52,208
‪Không thể gì cơ? Chuyện gì?

484
00:56:52,291 --> 00:56:54,875
‪Anh tưởng ta thắt lưng buộc bụng
‪một thời gian,

485
00:56:54,958 --> 00:56:56,541
‪và lãi suất ngân hàng tốt…

486
00:56:58,375 --> 00:56:59,666
‪Anh đang nói gì vậy?

487
00:57:00,250 --> 00:57:02,916
‪Ngôi nhà này. Meera, nhìn đi.

488
00:57:04,000 --> 00:57:06,125
‪Em có tự hỏi sao ta xây nổi không?

489
00:57:06,791 --> 00:57:09,375
‪Thì anh kiếm tiền giỏi.

490
00:57:09,458 --> 00:57:12,333
‪Ừ. Bây giờ thôi.
‪Nhưng trước đây thì không thế.

491
00:57:12,416 --> 00:57:15,291
‪Và anh không muốn nói gì
‪để em khỏi lo lắng,

492
00:57:16,750 --> 00:57:19,625
‪nhưng bảo hiểm chỉ trả
‪một phần tiền điều trị của em thôi.

493
00:57:19,708 --> 00:57:21,458
‪Ta đã rất thiếu thốn.

494
00:57:22,041 --> 00:57:25,333
‪Được rồi. Vậy làm sao ta chi trả được?

495
00:57:26,708 --> 00:57:29,416
‪Anh phải tìm cách giảm chi phí xây dựng.

496
00:57:30,333 --> 00:57:32,875
‪Bước đầu tiên là tiếp quản
‪như một nhà thầu,

497
00:57:32,958 --> 00:57:34,625
‪và bước thứ hai là

498
00:57:35,625 --> 00:57:39,166
‪khiến Sở Thuế vụ nghĩ rằng
‪gần như một mình anh xây nên.

499
00:57:40,000 --> 00:57:42,916
‪Nhưng anh có hàng tá thợ xây.

500
00:57:43,000 --> 00:57:45,708
‪Phải, và bố của cô gái đó
‪là một trong số họ.

501
00:57:45,791 --> 00:57:48,666
‪Biết hắn nghiện ngập,
‪mà không biết hắn bạo lực

502
00:57:48,750 --> 00:57:52,625
‪cho đến một ngày
‪con gái hắn ghé qua công trường,

503
00:57:52,708 --> 00:57:55,416
‪chắc hẳn là cùng ngày bức ảnh được chụp.

504
00:57:55,500 --> 00:57:59,500
‪Con bé đã đâm hỏng xe hắn,
‪đâm lên lề đường hay gì đó.

505
00:57:59,583 --> 00:58:02,833
‪Rồi hắn bắt đầu hành hạ con bé
‪trước mặt mọi người.

506
00:58:02,916 --> 00:58:05,625
‪Anh không tin nổi.
‪Và đã sa thải ngay tại đó.

507
00:58:06,416 --> 00:58:08,833
‪Và hắn thề anh sẽ phải trả giá,

508
00:58:08,916 --> 00:58:11,250
‪và đúng vậy thật, nghĩa đen luôn,

509
00:58:13,041 --> 00:58:14,208
‪trong gần một năm,

510
00:58:15,583 --> 00:58:18,708
‪mỗi tháng, trong phong bì,
‪đó là thứ anh đã hy vọng

511
00:58:18,791 --> 00:58:23,208
‪sẽ tìm thấy trong nhà hắn
‪vì anh nghĩ đó là bằng chứng duy nhất.

512
00:58:23,291 --> 00:58:26,750
‪Nhưng em không hiểu.
‪Nếu tiền là vấn đề ngay từ đầu,

513
00:58:26,833 --> 00:58:27,833
‪sao anh lại trả?

514
00:58:27,916 --> 00:58:30,125
‪Anh đã lừa đảo mà. Có thể vào tù đấy.

515
00:58:30,208 --> 00:58:31,791
‪- Hắn nữa.
‪- Mà hắn đâu bận tâm.

516
00:58:31,875 --> 00:58:36,041
‪Hắn ta là kẻ, thay vì lo lắng
‪cho đứa con gái bị mất tích,

517
00:58:36,125 --> 00:58:40,000
‪lại quyết định đột nhập vào nhà ta bởi vì…

518
00:58:40,083 --> 00:58:41,625
‪Bởi vì tại sao?

519
00:58:44,875 --> 00:58:45,916
‪Anh ngừng trả tiền hắn.

520
00:58:48,583 --> 00:58:49,916
‪Chúa ơi, Henry.

521
00:58:50,791 --> 00:58:54,541
‪Nghe này, anh chỉ muốn ta hạnh phúc thôi.
‪Thế nên anh xây nhà.

522
00:58:56,666 --> 00:58:58,708
‪Ta có cơ hội cùng nhau già đi và…

523
00:59:01,541 --> 00:59:04,166
‪anh muốn ta cùng già đi ở nơi nào ấm cúng.

524
00:59:04,250 --> 00:59:06,500
‪Không phải nhà. Mà là một mái ấm.

525
00:59:09,833 --> 00:59:11,625
‪Và anh đã phạm vài sai lầm.

526
00:59:13,333 --> 00:59:16,166
‪Nhưng giờ em biết rồi.
‪Anh chẳng còn gì để giấu.

527
00:59:17,500 --> 00:59:22,958
‪Còn mật mã tủ hồ sơ, chính xác thì
‪anh sẽ không gọi đó là bí mật đâu.

528
00:59:23,041 --> 00:59:27,333
‪Mật mã là không, tám, một, hai.
‪Mười hai tháng Tám.

529
00:59:30,541 --> 00:59:31,708
‪Ngày kỷ niệm hai ta.

530
00:59:34,583 --> 00:59:35,416
‪Anh xin lỗi.

531
01:00:12,166 --> 01:00:14,375
‪NÀY, ĐANG ĐÂU THẾ?
‪ANH ĐÃ CỐ LIÊN LẠC.

532
01:00:14,458 --> 01:00:15,291
‪EM XIN LỖI.

533
01:00:25,916 --> 01:00:27,875
‪KHÔNG SAO ĐÂU.

534
01:00:29,416 --> 01:00:31,958
‪TA QUÊN CHUYỆN ĐÓ ĐI.
‪ANH YÊU EM.

535
01:00:36,416 --> 01:00:37,791
‪EM CŨNG YÊU ANH.

536
01:00:47,333 --> 01:00:49,583
‪TA MỞ TIỆC TÂN GIA ĐI.

537
01:00:49,666 --> 01:00:50,833
‪EM CHẮC CHỨ?

538
01:00:53,916 --> 01:00:57,416
‪CHẮC NHƯ VIỆC GESTALT LÀ MỘT TỪ VẬY

539
01:01:04,083 --> 01:01:06,041
‪…tới đây vào thứ Tư và… Chờ nhé.

540
01:01:06,125 --> 01:01:07,791
‪- Meera?
‪- Ừ?

541
01:01:07,875 --> 01:01:10,625
‪- Hôm nay cô có bưu phẩm này.
‪- Là gì thế?

542
01:01:12,750 --> 01:01:14,250
‪Ừ. Cảm ơn.

543
01:01:16,833 --> 01:01:19,500
‪Cô muốn giữ không? Máy quay phim đấy.

544
01:01:19,583 --> 01:01:22,166
‪- Sao phải giữ?
‪- Tặng con trai chẳng hạn.

545
01:01:22,250 --> 01:01:25,625
‪Thì, cô biết đấy,
‪chắc nó dùng điện thoại là xong, nhỉ?

546
01:01:27,666 --> 01:01:29,166
‪- Phải rồi.
‪- Ừ.

547
01:01:29,750 --> 01:01:31,500
‪Được rồi. Tạm biệt.

548
01:01:37,500 --> 01:01:40,041
‪Được rồi, cái này trông đẹp đấy nhỉ?

549
01:01:40,125 --> 01:01:43,458
‪Ừ. Chắc chắn rồi.
‪Này, hay em thử đặt hết mấy cái đèn to

550
01:01:43,541 --> 01:01:44,750
‪cùng một bên xem?

551
01:01:45,666 --> 01:01:47,791
‪Em không thích xếp đồng bộ quá.

552
01:01:47,875 --> 01:01:50,708
‪Anh chỉ thiết kế để kiếm sống.
‪Chứ biết gì đâu?

553
01:01:52,291 --> 01:01:54,916
‪Có vẻ không biết im miệng mà lau dọn đi.

554
01:01:59,333 --> 01:02:02,958
‪Rồi, cơm trộn, bò hầm. Và rau trộn.

555
01:02:03,041 --> 01:02:05,416
‪- Ừ, thế ổn rồi.
‪- Cả <i>‪hors d'oeuvres</i>‪ nữa.

556
01:02:06,625 --> 01:02:07,625
‪Cái gì cơ?

557
01:02:07,708 --> 01:02:08,750
<i>‪Hors d'oeuvres?</i>

558
01:02:10,791 --> 01:02:11,666
‪Sao?

559
01:02:13,166 --> 01:02:15,708
‪- Đọc là <i>‪hors d'oeuvres.</i>
‪- Anh nói là gì?

560
01:02:15,791 --> 01:02:18,083
‪- Anh không nói thế.
‪- Ừ, đánh vần đi.

561
01:02:18,166 --> 01:02:19,125
‪Được thôi.

562
01:02:20,083 --> 01:02:21,541
‪H-O…

563
01:02:21,625 --> 01:02:23,125
‪H-O-R…

564
01:02:23,208 --> 01:02:25,333
‪Ta cũng không thông minh lắm nhỉ?

565
01:02:25,416 --> 01:02:27,500
‪- Tin em đi. Là <i>‪hors d'oeuvres.</i>
‪- Ừ.

566
01:02:27,583 --> 01:02:30,583
‪- Lại bảo anh ra ngoài cũng đọc thế đi.
‪- Dõng dạc.

567
01:02:32,000 --> 01:02:34,833
‪- Ôi Chúa ơi, anh điên rồi.
‪- Ai đến sớm này.

568
01:02:36,750 --> 01:02:40,708
‪Là Bill và Joanne. Được rồi,
‪em sẽ vào xem món cơm trộn

569
01:02:40,791 --> 01:02:42,250
‪và món "gái điếm".

570
01:02:43,583 --> 01:02:44,625
‪Chào Henry.

571
01:02:45,333 --> 01:02:48,208
‪- Mong là không sớm quá.
‪- Đúng giờ luôn. Lên đi.

572
01:02:49,208 --> 01:02:52,041
<i>‪Em yêu à</i>

573
01:02:53,125 --> 01:02:55,000
<i>‪Anh đang về nhà đây</i>

574
01:02:55,083 --> 01:02:58,125
<i>‪Về với tình yêu em đong đầy</i>

575
01:02:58,208 --> 01:03:02,000
<i>‪Em là người phụ nữ duy nhất của anh</i>

576
01:03:02,916 --> 01:03:05,916
<i>‪Thế giới kia khiến anh nếm trải vị đắng</i>

577
01:03:06,000 --> 01:03:07,541
<i>‪Trong miệng anh, em à</i>

578
01:03:07,625 --> 01:03:10,583
<i>‪Anh chỉ muốn có mình em thôi</i>

579
01:03:11,666 --> 01:03:13,833
<i>‪Anh muốn được ở bên</i>

580
01:03:19,458 --> 01:03:22,416
<i>‪Anh muốn được ở bên em</i>

581
01:03:25,833 --> 01:03:29,875
<i>‪Anh muốn được ở bên em</i>

582
01:03:31,916 --> 01:03:33,875
<i>‪Anh muốn được ở bên</i>

583
01:03:39,833 --> 01:03:41,208
<i>‪Anh cần em, người ơi…</i>

584
01:03:41,291 --> 01:03:42,625
‪Kiểu mấy gã này…

585
01:03:42,708 --> 01:03:45,625
‪Này, chỉ muốn báo là
‪sắp có món tráng miệng.

586
01:03:45,708 --> 01:03:48,666
‪Cảm ơn. Đằng nào trận đấu
‪coi như kết thúc rồi.

587
01:03:48,750 --> 01:03:52,583
‪Anh có thể… Em dọn nốt cho.
‪Đừng lo. Cảm ơn anh nhiều.

588
01:03:55,916 --> 01:03:59,125
<i>‪Đêm nay hãy đón xem bản tin đặc biệt</i>
<i>‪về một người đàn ông ở Eagle Point</i>

589
01:03:59,208 --> 01:04:03,416
<i>‪bị buộc tội hành hung động vật</i>
<i>‪tại Toà án Địa phương.</i>

590
01:04:03,500 --> 01:04:07,125
<i>‪Chỉ huy cuộc điều tra đã đưa ra</i>
<i>‪tuyên bố này đầu ngày hôm nay.</i>

591
01:04:07,208 --> 01:04:11,000
{\an8}<i>‪Cảnh sát tìm thấy vài chú chó</i>
<i>‪bị nhốt trong nhà kho của Oxbow.</i>

592
01:04:11,083 --> 01:04:14,208
{\an8}<i>‪Đa số có vết cắt và cắn nghiêm trọng</i>
<i>‪do bị ép thi đấu</i>

593
01:04:14,291 --> 01:04:17,708
{\an8}<i>‪tại các cuộc đấu chó bất hợp pháp.</i>
<i>‪Một con chó cái đã chết tại hiện trường.</i>

594
01:04:17,791 --> 01:04:20,708
{\an8}<i>‪Clint Oxbow còn được cho là</i>
<i>‪có liên quan vụ mất tích</i>

595
01:04:20,791 --> 01:04:25,666
{\an8}<i>‪sinh viên đại học Christine Cobb</i>
<i>‪nhưng từ đó không còn là kẻ tình nghi nữa.</i>

596
01:04:49,833 --> 01:04:53,666
<i>‪Tôi là Dylan Cobb. Tôi biết anh, cảnh sát,</i>
<i>‪nghĩ gì về tôi và gia đình tôi,</i>

597
01:04:54,708 --> 01:04:56,750
<i>‪nhưng không còn quan trọng nữa.</i>

598
01:04:56,833 --> 01:05:00,000
<i>‪Giờ chỉ quan trọng việc</i>
<i>‪tôi tìm được con gái bé bỏng.</i>

599
01:05:00,583 --> 01:05:02,708
<i>‪Nghe tôi nói cho kỹ này.</i>

600
01:05:02,791 --> 01:05:05,291
<i>‪Tôi từng tới căn nhà ấy rồi, trước đêm nọ.</i>

601
01:05:05,833 --> 01:05:08,375
<i>‪Tôi từng làm việc ở đó hồi nhà đang xây.</i>

602
01:05:08,458 --> 01:05:13,583
<i>‪Một hôm, con gái tôi, Christine, ghé qua,</i>
<i>‪và tôi đã thấy cách hắn nhìn con bé.</i>

603
01:05:13,666 --> 01:05:15,500
<i>‪Nên khi con bé mất tích,</i>

604
01:05:15,583 --> 01:05:17,833
<i>‪tôi nghĩ tới thằng khốn đó đầu tiên.</i>

605
01:05:18,541 --> 01:05:20,708
<i>‪Bọn tôi đợi một đêm không ai ở nhà.</i>

606
01:05:20,791 --> 01:05:22,375
<i>‪Dẫn theo con chó, Hershel.</i>

607
01:05:23,083 --> 01:05:27,250
<i>‪Chắc chắn rồi, nó sủa như điên,</i>
<i>‪đặc biệt là trong văn phòng.</i>

608
01:05:27,958 --> 01:05:30,125
<i>‪Trong nhà hắn còn nhiều bằng chứng.</i>

609
01:05:30,208 --> 01:05:32,291
<i>‪Tôi biết hết! Nên thay vì đổ…</i>

610
01:06:27,458 --> 01:06:30,375
‪HỒ SƠ Y TẾ CỦA MEERA

611
01:06:36,375 --> 01:06:37,750
‪Của anh đây.

612
01:06:38,458 --> 01:06:39,916
‪- Cảm ơn.
‪- Của anh này.

613
01:06:40,541 --> 01:06:41,875
‪- Được rồi.
‪- Cạn ly.

614
01:06:42,458 --> 01:06:45,875
‪Khoảng đất này đẹp thật đấy, Henry.
‪Rất riêng tư.

615
01:06:49,416 --> 01:06:50,250
‪Phải.

616
01:06:57,916 --> 01:07:00,125
‪NHÀ CỦA CHÚNG TA

617
01:07:12,166 --> 01:07:14,041
‪VĂN PHÒNG

618
01:09:23,625 --> 01:09:25,250
‪Ôi trời ơi.

619
01:10:11,916 --> 01:10:12,750
‪Xin chào?

620
01:11:00,833 --> 01:11:01,875
‪Ôi Chúa ơi.

621
01:11:31,916 --> 01:11:32,750
‪Xin chào?

622
01:11:37,000 --> 01:11:38,500
‪Xin chào, Christine?

623
01:11:44,250 --> 01:11:45,083
‪Được rồi.

624
01:11:54,708 --> 01:11:55,708
‪Christine?

625
01:11:58,125 --> 01:11:59,041
‪Christine?

626
01:11:59,833 --> 01:12:00,666
‪Ôi Chúa ơi.

627
01:12:18,833 --> 01:12:21,083
‪Không. Dừng lại.

628
01:12:21,166 --> 01:12:23,541
‪Không sao đâu.

629
01:12:23,625 --> 01:12:27,625
‪Cô sẽ không hại cháu đâu.

630
01:12:27,708 --> 01:12:32,000
‪Cứ tin cô. Được chứ?
‪Nghe cô này. Trên tầng có người.

631
01:12:32,083 --> 01:12:35,000
‪Cô sẽ tìm người giúp đỡ, được chứ? Tin cô.

632
01:12:35,083 --> 01:12:38,041
‪Cháu sẽ ổn thôi. Cô sẽ quay lại ngay.

633
01:12:45,666 --> 01:12:46,541
‪Henry.

634
01:12:47,041 --> 01:12:49,375
‪Anh là loại gì vậy?

635
01:12:53,666 --> 01:12:56,458
‪Anh là chồng em.

636
01:12:58,333 --> 01:13:03,875
‪Chỉ là trong anh luôn bị thôi thúc.

637
01:13:05,458 --> 01:13:08,541
‪Anh không hề muốn như thế này.

638
01:13:09,916 --> 01:13:11,833
‪Anh không chọn thành ra thế này.

639
01:13:16,333 --> 01:13:19,125
‪Đây là lý do anh xây nhà.
‪Không phải vì hai ta.

640
01:13:25,166 --> 01:13:27,833
‪Nhờ vậy mới có hai ta đấy.

641
01:13:45,333 --> 01:13:47,125
‪Em đang làm gì vậy, Meera?

642
01:13:49,625 --> 01:13:53,000
‪Meera, làm ơn cất đi, đặt…
‪Meera, đặt điện thoại xuống.

643
01:13:54,666 --> 01:13:58,250
‪Đặt điện thoại xuống.

644
01:14:11,500 --> 01:14:13,333
‪Sau mọi thứ anh làm vì em.

645
01:14:24,333 --> 01:14:25,583
‪Không.

646
01:14:30,500 --> 01:14:35,625
‪Anh đã luôn ở bên em, bất kể chuyện gì.

647
01:14:38,125 --> 01:14:40,791
‪Henry, chuyện này
‪không giống vậy chút nào.

648
01:14:40,875 --> 01:14:42,250
‪Không giống nhau đâu.

649
01:14:43,375 --> 01:14:46,333
‪Để anh hỏi, em có chọn những thứ đó không?

650
01:14:47,458 --> 01:14:48,291
‪Ung thư?

651
01:14:49,500 --> 01:14:51,333
‪Vô sinh vì ung thư?

652
01:14:52,833 --> 01:14:54,875
‪Trầm cảm? Không.

653
01:14:54,958 --> 01:14:58,833
‪Là sinh học và gen di truyền chọn cho em.

654
01:14:59,916 --> 01:15:03,833
‪Còn của anh thì chọn như thế này.

655
01:15:07,083 --> 01:15:08,083
‪Meera…

656
01:15:10,541 --> 01:15:14,208
‪giờ em sẽ phải ở đây vì anh.

657
01:15:22,833 --> 01:15:24,541
‪Không. Henry.

658
01:15:25,375 --> 01:15:29,541
‪Không. Henry, đừng bỏ em!

659
01:15:29,625 --> 01:15:34,750
‪Cứu! Ai đó cứu với! Cứu tôi với!

660
01:15:45,666 --> 01:15:48,833
‪Ừ, tôi bị vấp, rồi dập mũi
‪lúc đỡ Meera lên giường.

661
01:15:49,625 --> 01:15:50,750
‪Cô ấy có ổn không?

662
01:15:50,833 --> 01:15:52,625
‪Ừ. Cô ấy ổn,

663
01:15:52,708 --> 01:15:55,375
‪chỉ là uống nhiều Mojito quá thôi.

664
01:15:55,458 --> 01:15:57,708
‪Dù sao thì, xin lỗi về việc này

665
01:15:57,791 --> 01:16:00,083
‪nhưng tôi nghĩ tiệc kết thúc tại đây.

666
01:16:01,666 --> 01:16:03,208
‪- Ừ.
‪- Được.

667
01:16:03,291 --> 01:16:05,750
‪- Cảm ơn.
‪- Tạm biệt. Lái xe an toàn nhé.

668
01:16:46,041 --> 01:16:47,250
‪Cô là ai?

669
01:16:51,083 --> 01:16:52,125
‪Tên cô là Meera.

670
01:16:52,958 --> 01:16:53,791
‪Cô biết hắn ư?

671
01:16:56,583 --> 01:16:58,250
‪Cô đã tưởng mình biết.

672
01:17:03,625 --> 01:17:06,958
‪Hắn đã làm gì? Hắn đã làm gì cháu?

673
01:17:09,166 --> 01:17:10,208
‪Cháu không biết.

674
01:17:12,666 --> 01:17:16,250
‪Cháu không nhớ gì cả.
‪Chỉ biết có một đêm cháu đi ra ngoài,

675
01:17:16,791 --> 01:17:20,250
‪rồi thức dậy ở đây như thế này.

676
01:17:21,958 --> 01:17:24,666
‪Cháu còn không biết đã bao lâu rồi.

677
01:17:29,083 --> 01:17:30,583
‪Hắn xuống đây

678
01:17:32,208 --> 01:17:37,791
‪rồi chỉ ngồi đó với cây gậy thôi.

679
01:17:41,458 --> 01:17:45,416
‪Và chỉ nói đúng một câu:
‪"Tao là người quyết định khi nào".

680
01:18:39,083 --> 01:18:40,291
‪Làm ơn cứu cháu.

681
01:18:41,333 --> 01:18:43,000
‪Làm ơn!

682
01:18:44,041 --> 01:18:45,791
‪Làm ơn!

683
01:18:51,333 --> 01:18:54,625
‪Được rồi. Cởi ra nào. Cháu ổn rồi.

684
01:18:59,583 --> 01:19:01,333
‪Được rồi.

685
01:19:01,833 --> 01:19:03,500
‪Không sao đâu.

686
01:19:04,375 --> 01:19:07,833
‪Cháu ổn rồi.

687
01:19:08,833 --> 01:19:09,916
‪Không sao đâu.

688
01:19:12,708 --> 01:19:13,708
‪Hắn đang xuống.

689
01:19:23,375 --> 01:19:24,500
‪Meera?

690
01:19:24,583 --> 01:19:25,541
‪Em yêu?

691
01:19:27,958 --> 01:19:30,291
‪Ta có thể giải quyết mà. Anh biết.

692
01:19:31,541 --> 01:19:34,208
‪Và ta có thể tìm cách
‪tin tưởng nhau lần nữa,

693
01:19:34,291 --> 01:19:39,041
‪vì không còn bí mật nào nữa,
‪và không còn gì để giấu nữa.

694
01:20:10,750 --> 01:20:12,500
‪Không. Lối này.

695
01:20:17,458 --> 01:20:18,541
‪ĐÃ KHOÁ

696
01:20:26,458 --> 01:20:31,625
‪Em biết đấy, em đã từng
‪nằm dưới sàn hàng giờ liền.

697
01:20:32,708 --> 01:20:35,375
‪Phải, em quá yếu đuối. Không thể đứng dậy.

698
01:20:36,208 --> 01:20:37,750
‪Nhớ không, Meera?

699
01:20:40,958 --> 01:20:41,958
‪Vì anh nhớ đấy.

700
01:20:43,250 --> 01:20:47,500
‪Phải, vì anh đã phải bế em

701
01:20:47,583 --> 01:20:50,500
‪lên giường mỗi đêm.

702
01:20:51,708 --> 01:20:54,958
‪Mang thức ăn cho em,
‪đưa em vào nhà vệ sinh.

703
01:20:56,250 --> 01:20:58,958
‪Thấy chứ,
‪đó là điều ta làm vì người ta yêu.

704
01:21:01,833 --> 01:21:04,541
‪Em không được phản bội, hiểu chứ?

705
01:21:08,000 --> 01:21:13,041
‪Em không được bỏ rơi người ấy
‪khi mọi chuyện trở nên khó khăn…

706
01:21:15,500 --> 01:21:16,875
‪hay khó chịu.

707
01:21:21,875 --> 01:21:23,958
‪Vậy em chọn con bé thay vì anh à?

708
01:21:25,208 --> 01:21:26,250
‪Thay vì hai ta?

709
01:21:27,041 --> 01:21:29,666
‪Được rồi. Được thôi.

710
01:21:31,125 --> 01:21:32,500
‪Em sẽ cứu nó sao?

711
01:21:34,416 --> 01:21:35,416
‪Chăm sóc cho nó?

712
01:21:40,458 --> 01:21:42,458
‪Em còn không thể tự lo cho mình.

713
01:21:52,416 --> 01:21:53,875
‪Christine, nghe cô này.

714
01:21:57,375 --> 01:22:00,291
‪Không! Chạy đi! Nhanh, chạy đi!

715
01:22:09,125 --> 01:22:11,375
‪Cứu tôi với! Cứu!

716
01:22:15,291 --> 01:22:16,208
‪Cứu với!

717
01:22:39,625 --> 01:22:40,625
‪Không.

718
01:22:51,333 --> 01:22:53,708
‪Không! Cứu tôi với!

719
01:23:02,500 --> 01:23:09,208
‪Đừng! Làm ơn.

720
01:23:12,833 --> 01:23:17,333
‪Làm ơn! Đừng!

721
01:23:26,208 --> 01:23:32,791
‪Làm ơn mà.

722
01:23:37,708 --> 01:23:39,833
‪Tao đã bảo mày rồi.

723
01:23:41,583 --> 01:23:43,291
‪Tao quyết định khi nào.

724
01:23:44,583 --> 01:23:46,250
‪Làm ơn. Đừng!

725
01:24:30,458 --> 01:24:33,166
‪Nhưng rồi ai sẽ chăm sóc cho em?

726
01:24:39,208 --> 01:24:40,250
‪Tự tôi.

727
01:24:48,750 --> 01:24:51,500
‪Không sao rồi.

728
01:24:56,666 --> 01:25:00,500
‪Không sao rồi.

729
01:25:01,000 --> 01:25:03,458
‪Cố lên.

730
01:25:05,791 --> 01:25:07,541
‪Đi thôi.

731
01:27:08,125 --> 01:27:15,125
‪ĐÃ BÁN
‪BẤT ĐỘNG SẢN PRESTON BROWN

732
01:32:31,208 --> 01:32:36,208
‪Biên dịch: Hieu Nguyen



