1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,583 --> 00:00:24,333
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:01:52,333 --> 00:01:53,375
‫איך הייתה הריצה?‬

5
00:01:54,333 --> 00:01:55,166
‫טובה.‬

6
00:01:55,666 --> 00:01:58,583
‫קדימה, תצאי משם. המקום הזה אמור להיות כיף.‬

7
00:02:23,958 --> 00:02:25,666
{\an8}‫- ארכיטקטורה מעוגלת מודרנית -‬

8
00:02:31,875 --> 00:02:34,541
‫- בוסטון, מסצ'וסטס -‬

9
00:02:39,000 --> 00:02:40,041
‫מה?‬

10
00:02:40,833 --> 00:02:41,958
‫את נראית יפהפייה.‬

11
00:02:48,750 --> 00:02:49,916
‫בסדר.‬
‫-בסדר.‬

12
00:02:50,000 --> 00:02:51,708
‫מוכנה?‬
‫-כן.‬

13
00:02:51,791 --> 00:02:52,666
‫בואי נזוז.‬

14
00:02:53,375 --> 00:02:55,333
‫וואו, בלי טלפונים?‬

15
00:02:56,125 --> 00:02:58,000
‫זה דייט רציני. אוקיי.‬

16
00:03:09,000 --> 00:03:09,916
‫א'.‬

17
00:03:11,083 --> 00:03:12,000
‫ל'.‬

18
00:03:13,208 --> 00:03:14,041
‫ט'.‬

19
00:03:14,750 --> 00:03:18,291
‫"גשטאלט" זה שם של בנאדם. מצטער.‬

20
00:03:18,875 --> 00:03:20,583
‫וגם מילה.‬
‫-תאוריה מעניינת.‬

21
00:03:20,666 --> 00:03:23,250
‫זאת גם עובדה שכזאת.‬

22
00:03:23,333 --> 00:03:25,000
‫אני קורא על זה תגר.‬
‫-אוקיי.‬

23
00:03:29,791 --> 00:03:35,041
‫"גשטאלט. יחידה מאורגנת‬
‫שנראית יותר מכפי…" לעזאזל.‬

24
00:03:37,083 --> 00:03:39,208
‫בטוח שאתה רוצה להמשיך להתווכח?‬
‫-כן.‬

25
00:03:39,291 --> 00:03:42,333
‫אני פשוט הרבה יותר טובה ממך. מצטערת.‬

26
00:03:44,250 --> 00:03:46,125
‫דרך אגב, אפרופו יחידה מאורגנת…‬

27
00:03:46,708 --> 00:03:47,791
‫סליחה?‬

28
00:03:47,875 --> 00:03:52,125
‫התכוונתי לחנוכת הבית שלנו.‬
‫-אבל בצורה ממש מוזרה.‬

29
00:03:53,000 --> 00:03:55,166
‫שלחתי הזמנה אלקטרונית היום בבוקר.‬

30
00:03:55,250 --> 00:03:57,375
‫אה, כן. תודה על זה.‬

31
00:04:02,500 --> 00:04:03,416
‫שתיים…‬

32
00:04:03,500 --> 00:04:06,916
‫אז… הרגשת משהו?‬

33
00:04:09,125 --> 00:04:10,833
‫שמתי לב שבדקת במקלחת.‬

34
00:04:15,833 --> 00:04:17,458
‫טוב. זה הגיוני.‬

35
00:04:17,541 --> 00:04:21,208
‫בגלל זה הבטת בי ככה בבית.‬

36
00:04:24,083 --> 00:04:25,250
‫תקשיבי לי.‬

37
00:04:26,708 --> 00:04:28,166
‫אם זה יקרה שוב,‬

38
00:04:28,916 --> 00:04:32,458
‫נתמודד עם זה שוב. יחד.‬

39
00:04:37,333 --> 00:04:38,958
‫המפסיד עדיין עושה כביסה.‬

40
00:04:39,041 --> 00:04:40,625
‫אני שונא אותך כל כך.‬

41
00:04:40,708 --> 00:04:42,125
‫ואני שונאת אותך.‬

42
00:04:42,958 --> 00:04:43,833
‫בואי הנה.‬

43
00:04:45,291 --> 00:04:47,375
‫טוב. תני לי את זה.‬

44
00:04:47,875 --> 00:04:51,458
‫עדיין מתאים לך מסיבה ב-18, נכון?‬
‫זה מה שרשמתי בהזמנה.‬

45
00:04:51,541 --> 00:04:53,125
‫כן. זה מושלם.‬

46
00:04:53,208 --> 00:04:55,750
‫יותר מאוחר מזה נתקרב יותר מדי לחג ההודיה.‬

47
00:04:55,833 --> 00:04:58,708
‫היי. חכי רגע. בואי הנה.‬

48
00:05:00,291 --> 00:05:02,708
‫מה?‬
‫-אני גאה במה שבנינו.‬

49
00:05:05,041 --> 00:05:05,958
‫אתה בנית את זה.‬

50
00:05:06,041 --> 00:05:07,750
‫כן, אבל בניתי בשבילך.‬

51
00:05:09,708 --> 00:05:10,791
‫בשבילנו.‬

52
00:05:17,666 --> 00:05:18,875
‫מה דעתך על סרט?‬

53
00:05:19,625 --> 00:05:22,625
‫סרט? חשבתי שיצאנו לדייט.‬

54
00:05:22,708 --> 00:05:24,791
‫זה רעיון הרבה יותר טוב.‬

55
00:05:27,125 --> 00:05:28,291
‫מה?‬

56
00:05:28,375 --> 00:05:31,041
‫השארת את הדלת האחורית פתוחה?‬

57
00:05:32,333 --> 00:05:33,458
‫לא.‬

58
00:05:52,541 --> 00:05:53,375
‫הנרי?‬

59
00:05:58,375 --> 00:05:59,333
‫הנרי?‬

60
00:06:12,791 --> 00:06:14,958
‫לא, הדלת האחורית היתה סגורה…‬

61
00:06:15,791 --> 00:06:16,666
‫מה?‬

62
00:06:26,500 --> 00:06:27,583
‫היי, את בסדר?‬

63
00:06:28,166 --> 00:06:29,291
‫כן, אני…‬

64
00:06:30,166 --> 00:06:33,333
‫מה אם הם היו מנסים לפגוע בנו?‬
‫-לא.‬

65
00:06:33,416 --> 00:06:36,250
‫תקשיבי, הם רצו רק את הדברים שלנו.‬

66
00:06:37,375 --> 00:06:38,416
‫באמת?‬

67
00:06:38,500 --> 00:06:39,500
‫כן.‬

68
00:06:39,583 --> 00:06:41,625
‫אז למה הם לא לקחו כלום?‬

69
00:06:43,416 --> 00:06:44,375
‫אני לא יודע.‬

70
00:06:46,166 --> 00:06:48,000
‫זה די מביך, האמת.‬

71
00:06:49,416 --> 00:06:51,416
‫כן, כלומר, מה לא בסדר בדברים שלנו?‬

72
00:06:51,500 --> 00:06:52,333
‫נכון?‬

73
00:06:54,291 --> 00:06:55,833
‫יש לנו דברים טובים.‬

74
00:06:58,333 --> 00:07:01,333
‫אני אעשה עוד סיבוב, בסדר? כבר חוזר.‬

75
00:07:01,416 --> 00:07:02,250
‫טוב.‬

76
00:07:29,541 --> 00:07:31,250
‫אני חושב שהמצב משתפר קצת.‬

77
00:07:32,333 --> 00:07:34,166
‫אני כבר לא כועס עליה כמו קודם.‬

78
00:07:34,875 --> 00:07:36,375
‫תרגילי הנשימה…‬

79
00:07:37,500 --> 00:07:40,791
‫אני חושב על שוב להחליף בית ספר,‬
‫ושוב מתרגז עליה.‬

80
00:07:42,333 --> 00:07:44,083
‫מעבר דירה יכול להיות קשה.‬

81
00:07:44,791 --> 00:07:45,791
‫זה על הפנים.‬

82
00:07:47,041 --> 00:07:48,750
‫תלוי לאן עוברים.‬

83
00:07:49,416 --> 00:07:51,916
‫אולי אפילו תאהב את החוף המזרחי. אני אהבתי.‬

84
00:07:52,625 --> 00:07:54,250
‫גדלת שם?‬
‫-לא.‬

85
00:07:54,333 --> 00:07:57,375
‫גדלתי בהודו, ואז עברתי לבוסטון‬
‫כדי ללמוד באוניברסיטה.‬

86
00:07:57,458 --> 00:07:59,250
‫מה גרם לך להישאר?‬
‫-בעלי.‬

87
00:07:59,333 --> 00:08:01,250
‫נפגשנו שם.‬
‫-איך הוא שכנע אותך?‬

88
00:08:01,333 --> 00:08:02,458
‫אולי אנסה על אמא שלי.‬

89
00:08:04,625 --> 00:08:07,875
‫טוב, הוא כבש את לבי בעזרת מזכרת זולה.‬

90
00:08:08,916 --> 00:08:12,791
‫הוא קנה לי שעון בדייט הראשון.‬
‫-זאת מתנה מוזרה.‬

91
00:08:13,750 --> 00:08:16,250
‫בלי לפגוע.‬
‫-השעון הזה עדיין אצלי.‬

92
00:08:16,333 --> 00:08:19,000
‫אז את אומרת שאני צריך לשחד אותה?‬

93
00:08:19,083 --> 00:08:23,041
‫אני אומרת שאולי אתה לא צריך‬
‫לכעוס עליה כל כך.‬

94
00:08:23,125 --> 00:08:25,125
‫לא על כך שהיא מנסה להיות אמא טובה.‬

95
00:08:27,458 --> 00:08:29,541
‫הילדים שלך כעסו עלייך כשעברת הנה?‬

96
00:08:30,291 --> 00:08:34,083
‫אין לנו ילדים, לא.‬

97
00:08:37,416 --> 00:08:39,416
‫- תור לאונקולוגית‬
‫11:45 -‬

98
00:08:42,958 --> 00:08:44,791
‫אוכל להכניס אותך ב…‬

99
00:08:44,875 --> 00:08:46,833
‫היי, אמא. תודה.‬

100
00:08:46,916 --> 00:08:49,291
‫מה לגבי ה-23 בחודש?‬

101
00:09:09,750 --> 00:09:11,916
‫היי, אפשר לעזור לך?‬
‫-מר פרסונס.‬

102
00:09:12,750 --> 00:09:13,833
‫הבלש מורס.‬

103
00:09:15,083 --> 00:09:15,958
‫משטרת קוראלס.‬

104
00:09:16,041 --> 00:09:19,125
‫היי. כן. תיכנס.‬

105
00:09:21,333 --> 00:09:23,500
‫שני טלפונים סלולריים ומחשב נייד אחד.‬

106
00:09:24,291 --> 00:09:25,291
‫זהו זה?‬

107
00:09:26,083 --> 00:09:28,250
‫הם לקחו פריטים ספציפיים מאוד.‬

108
00:09:30,166 --> 00:09:32,166
‫למה אתה ואשתך השארתם את הטלפונים?‬

109
00:09:34,083 --> 00:09:36,583
‫היינו די מכורים להם. בעיקר אני.‬

110
00:09:36,666 --> 00:09:38,875
‫כשעברנו הנה,‬

111
00:09:38,958 --> 00:09:41,541
‫החלטנו שכשנהיה יחד,‬
‫לא נרצה שמשהו יפריע לנו.‬

112
00:09:43,666 --> 00:09:45,791
‫כמה זמן אתם נשואים?‬
‫-שתים עשרה שנים.‬

113
00:09:45,875 --> 00:09:47,791
‫ומתי עברתם לקוראלס?‬

114
00:09:47,875 --> 00:09:51,958
‫עבודת הבנייה החלה לפני שנה,‬
‫ועברנו לבית סופית לפני חודשיים.‬

115
00:09:52,041 --> 00:09:55,458
‫בוסטון מלחיצה מאוד, וחיפשנו את ההפך.‬

116
00:09:56,750 --> 00:09:58,291
‫רכשת כאן אויבים?‬

117
00:10:03,291 --> 00:10:06,333
‫אני לא חושב שמה שקרה היה אישי.‬
‫למה, אתה חושב שכן?‬

118
00:10:06,416 --> 00:10:08,166
‫זה מה שאנחנו מנסים לברר.‬

119
00:10:09,333 --> 00:10:10,875
‫מה לגבי בוסטון?‬

120
00:10:11,583 --> 00:10:12,666
‫בוסטון?‬

121
00:10:12,750 --> 00:10:14,750
‫השארת שם אויבים?‬

122
00:10:14,833 --> 00:10:19,583
‫אף אחד שיהיה מוכן לחצות את ארה"ב‬
‫כדי לפרוץ לי לבית, לא.‬

123
00:10:24,333 --> 00:10:25,250
‫זה בית נחמד.‬

124
00:10:25,958 --> 00:10:29,041
‫גדול. תכננת אותו בעצמך?‬

125
00:10:30,458 --> 00:10:31,291
‫כן.‬

126
00:10:32,625 --> 00:10:33,833
‫מה?‬

127
00:10:33,916 --> 00:10:38,250
‫אני רק מופתע שלא התקנת מערכת אזעקה,‬
‫זה הכול.‬

128
00:10:38,333 --> 00:10:41,291
‫הייתי תחת הרושם שקוראלס היא מקום בטוח.‬

129
00:10:44,666 --> 00:10:47,208
‫כמה זמן אתה ואשתך נעדרתם מהבית באותו לילה?‬

130
00:10:47,291 --> 00:10:48,833
‫כמה שעות.‬
‫-אז שעתיים?‬

131
00:10:48,916 --> 00:10:50,875
‫שעתיים או שלוש.‬
‫-מה, שעתיים או שלוש?‬

132
00:10:53,541 --> 00:10:56,458
‫אני מנסה לבנות סדר התרחשות. אני אצטרך…‬

133
00:10:56,541 --> 00:10:59,958
‫אשתי מאוד נסערת ממה שקרה,‬
‫ואני יודע שאתה מבצע את עבודתך.‬

134
00:11:00,041 --> 00:11:02,166
‫נכון.‬
‫-אבל אני צריך לגרום לה לחוש בטוחה.‬

135
00:11:02,250 --> 00:11:06,000
‫אז מה אוכל לומר לה שהמשטרה עושה‬
‫שיגרום לה לחוש בטוחה?‬

136
00:11:11,333 --> 00:11:13,000
‫נשמע שאתה צריך שרברב.‬

137
00:11:13,083 --> 00:11:14,916
‫אוסיף את זה לרשימה.‬

138
00:11:18,833 --> 00:11:19,958
‫תגיד לה…‬

139
00:11:22,000 --> 00:11:23,458
‫שיש לנו כמה כיווני חקירה.‬

140
00:11:45,500 --> 00:11:46,416
‫אם כך,‬

141
00:11:47,083 --> 00:11:50,958
‫חדשות טובות. הגוש שהרגשת היה כנראה‬
‫רק הצטברות של רקמה צלקתית.‬

142
00:11:51,041 --> 00:11:53,583
‫אני לא רואה שום סימן לכך שהסרטן חזר.‬

143
00:11:54,500 --> 00:11:55,333
‫טוב.‬

144
00:11:56,666 --> 00:12:00,250
‫טוב, רק רציתי להיות בטוחה.‬

145
00:12:00,958 --> 00:12:03,500
‫כמובן. הנה, תשמרי עותק.‬

146
00:12:03,583 --> 00:12:04,666
‫כן. תודה.‬

147
00:12:06,791 --> 00:12:08,625
‫איך את מרגישה חוץ מזה?‬

148
00:12:08,708 --> 00:12:12,000
‫אני בסדר. רק עייפה מאוד.‬

149
00:12:14,125 --> 00:12:16,500
‫שמעתי על הפריצה.‬

150
00:12:18,666 --> 00:12:19,958
‫קוראלס היא עיירה קטנה.‬

151
00:12:20,041 --> 00:12:23,333
‫מה שלא שומעים בכנסייה,‬
‫קוראים בדיווחי המשטרה.‬

152
00:12:24,666 --> 00:12:29,833
‫אני יודעת שזה התחום שלך,‬
‫אבל אם תצטרכי פעם לדבר עם מישהו…‬

153
00:12:29,916 --> 00:12:33,083
‫לא. תודה רבה. אני בסדר.‬

154
00:12:33,166 --> 00:12:35,125
‫את בטוחה?‬
‫-כן.‬

155
00:12:35,208 --> 00:12:39,041
‫בעלי, הוא עוזר לי מהבחינה הזו.‬

156
00:12:39,125 --> 00:12:40,416
‫עוזר הרבה, האמת.‬

157
00:12:41,208 --> 00:12:46,083
‫הוא באמת יודע להיות שם בשבילי‬
‫ולהתמודד עם העניינים שלי.‬

158
00:12:47,375 --> 00:12:51,583
‫הוא יכול היה לעזוב. הרוב היו עוזבים במצבו.‬

159
00:12:52,416 --> 00:12:56,041
‫והיה בלתי נסבל להיות לידי לפעמים,‬

160
00:12:56,125 --> 00:12:59,458
‫אבל הוא נשאר איתי ותמך בי‬
‫במהלך כל מה שקרה.‬

161
00:13:01,583 --> 00:13:02,708
‫אידיוט.‬

162
00:13:08,958 --> 00:13:11,541
‫- דיפיינט‬
‫תאורת אבטחה -‬

163
00:13:25,916 --> 00:13:27,375
‫- פתוח -‬

164
00:13:33,583 --> 00:13:35,083
‫- דלת קדמית‬
‫נעול -‬

165
00:14:09,708 --> 00:14:11,000
‫- מכון דימוי היי דזרט -‬

166
00:14:13,708 --> 00:14:14,625
‫הנרי?‬

167
00:14:14,708 --> 00:14:15,875
‫אני כאן.‬

168
00:14:15,958 --> 00:14:18,875
‫בעצם, חכי שנייה.‬

169
00:14:22,916 --> 00:14:24,125
‫מה קורה?‬

170
00:14:26,291 --> 00:14:28,250
‫טוב. תיכנסי.‬

171
00:14:29,333 --> 00:14:30,333
‫אוקיי.‬

172
00:14:36,416 --> 00:14:38,291
‫תיקנת את התמונות.‬
‫-כן.‬

173
00:14:38,375 --> 00:14:42,916
‫ואת המדף. ואת האור במסדרון,‬
‫ואת הכיסא המשרדי.‬

174
00:14:43,000 --> 00:14:44,500
‫אבל מי סופר, אה?‬

175
00:14:45,541 --> 00:14:47,875
‫וואו. תראה אותך.‬

176
00:14:55,375 --> 00:14:57,916
‫רגע. זה לא היה כאן קודם, נכון?‬

177
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
‫לא. הוספתי כמה תמונות חדשות.‬

178
00:15:01,166 --> 00:15:02,416
‫נכון שאין כמוך?‬

179
00:15:02,500 --> 00:15:05,166
‫כן, טוב, פריצה הגונה מעניקה לך השראה.‬

180
00:15:14,500 --> 00:15:18,083
‫היי, שמתי לב לתאורה ולמנעולים שהתקנת.‬

181
00:15:18,666 --> 00:15:21,291
‫אתה מצפה שנזדקק להם?‬
‫-אני פשוט כזה.‬

182
00:15:21,791 --> 00:15:23,500
‫קניתי לנו גם שני טלפונים חדשים.‬

183
00:15:24,375 --> 00:15:27,041
‫והתקנתי אפליקציית איתור מיקום,‬

184
00:15:27,125 --> 00:15:30,458
‫כדי שאם תדאגי שאת לבד…‬

185
00:15:31,916 --> 00:15:33,833
‫קנית גם מחשב חדש?‬

186
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
‫הנרי?‬

187
00:15:41,583 --> 00:15:42,708
‫הנרי.‬

188
00:15:43,875 --> 00:15:45,833
‫בחייך. אל תכעס עליי בגלל זה.‬

189
00:15:47,750 --> 00:15:50,125
‫רציתי רק להיות בטוחה לפני שאגיד לך משהו.‬

190
00:15:50,208 --> 00:15:53,375
‫אנחנו לא יכולים להסתיר דברים זה מזה.‬
‫אנחנו לא זוג כזה.‬

191
00:15:55,250 --> 00:15:56,583
‫אתה צודק.‬

192
00:15:56,666 --> 00:15:59,416
‫פשוט לא רציתי להדאיג אותך‬
‫אם לא הייתה סיבה לדאגה.‬

193
00:15:59,500 --> 00:16:02,125
‫אני צריך לדעת. אחרת, איך אוכל לטפל בך?‬

194
00:16:03,625 --> 00:16:05,208
‫הכול בסדר?‬

195
00:16:05,291 --> 00:16:07,000
‫כן, הכול בסדר גמור.‬

196
00:16:11,083 --> 00:16:12,083
‫אני מצטערת.‬

197
00:16:14,666 --> 00:16:15,583
‫בואי הנה.‬

198
00:16:20,625 --> 00:16:22,041
‫אני אוהבת אותך כל כך.‬

199
00:16:22,875 --> 00:16:23,875
‫ואני אוהב אותך.‬

200
00:17:47,750 --> 00:17:48,750
‫הנרי?‬

201
00:17:51,041 --> 00:17:52,166
‫הנרי.‬

202
00:17:53,291 --> 00:17:54,250
‫אין חשמל.‬

203
00:17:57,041 --> 00:18:00,791
‫נראה שירד גשם קודם. זה כנראה בגלל הסופה.‬

204
00:18:16,375 --> 00:18:17,875
‫אני אבדוק את הגנרטור.‬

205
00:18:18,458 --> 00:18:19,458
‫תודה.‬

206
00:19:39,250 --> 00:19:40,250
‫אלוהים.‬

207
00:20:06,250 --> 00:20:07,250
‫מירה.‬

208
00:20:08,125 --> 00:20:10,208
‫בסדר. את בסדר.‬

209
00:20:12,041 --> 00:20:12,875
‫אוקיי.‬

210
00:20:14,541 --> 00:20:15,833
‫איפה הם?‬

211
00:20:15,916 --> 00:20:16,833
‫אני לא יודע.‬

212
00:20:20,708 --> 00:20:22,750
‫אוקיי. בואי.‬

213
00:21:02,500 --> 00:21:05,416
‫תקשיבי. תישארי כאן. אני כבר חוזר.‬

214
00:21:05,500 --> 00:21:09,500
‫לא. בבקשה אל תלך. בבקשה.‬
‫-תישארי. לא. אני כבר חוזר.‬

215
00:21:09,583 --> 00:21:11,541
‫טוב. תישארי.‬

216
00:21:30,791 --> 00:21:31,916
‫טוב. בואי.‬

217
00:21:38,583 --> 00:21:40,416
‫הנרי!‬
‫-הם כאן!‬

218
00:21:43,125 --> 00:21:44,333
‫תפוס אותו!‬

219
00:21:44,416 --> 00:21:46,375
‫קח לו את האקדח!‬
‫-תפוס אותו!‬

220
00:21:49,375 --> 00:21:50,208
‫הנרי!‬

221
00:21:55,875 --> 00:21:57,958
‫לכי!‬

222
00:21:58,041 --> 00:21:59,250
‫תפוס אותו!‬

223
00:22:01,833 --> 00:22:03,791
‫לכי!‬
‫-תפתח את הדלת!‬

224
00:22:11,500 --> 00:22:12,500
‫תפתח!‬

225
00:22:19,250 --> 00:22:22,250
‫הנה. קחי את המפתחות האלה ולכי למכונית.‬
‫-מה?‬

226
00:22:22,333 --> 00:22:23,541
‫אני אוריד אותך.‬

227
00:22:24,166 --> 00:22:28,458
‫בואי. בבקשה. אני מחזיק אותך.‬
‫-אוקיי.‬

228
00:22:30,291 --> 00:22:32,083
‫הנרי!‬
‫-אני מחזיק אותך.‬

229
00:22:32,166 --> 00:22:35,250
‫תאחזי לי בזרוע. אני אוריד אותך.‬
‫-הנרי.‬

230
00:22:35,333 --> 00:22:36,458
‫זה בסדר.‬

231
00:22:37,458 --> 00:22:38,416
‫לכי!‬

232
00:22:41,333 --> 00:22:42,958
‫אני בסדר.‬

233
00:22:43,833 --> 00:22:46,291
‫הנרי!‬

234
00:22:46,375 --> 00:22:48,708
‫לא. בבקשה! הנרי! מה קורה?‬

235
00:22:48,791 --> 00:22:49,916
‫תפוס אותו!‬
‫-לא!‬

236
00:22:50,000 --> 00:22:53,833
‫לא! בבקשה. תעזבו אותו! בבקשה.‬
‫-רוצי! לכי!‬

237
00:23:14,958 --> 00:23:16,125
‫טוב.‬

238
00:23:18,125 --> 00:23:21,041
‫הנרי!‬

239
00:23:26,500 --> 00:23:27,375
‫אוי, אלוהים!‬

240
00:23:34,666 --> 00:23:37,875
‫אוקיי.‬

241
00:23:41,666 --> 00:23:42,625
‫לא.‬

242
00:23:45,375 --> 00:23:46,791
‫בבקשה.‬

243
00:24:44,958 --> 00:24:46,166
‫אני מצטער.‬

244
00:24:51,833 --> 00:24:53,708
‫כמה זמן הוא היה בבית?‬

245
00:24:57,333 --> 00:24:58,791
‫היה לי אותו גם בבוסטון.‬

246
00:25:00,833 --> 00:25:02,833
‫חשבתי שאנחנו לא "זוג כזה".‬

247
00:25:04,666 --> 00:25:07,375
‫היית נותנת לי להחזיק אותו בבית לו ידעת?‬

248
00:25:07,458 --> 00:25:10,750
‫לא.‬
‫-בדיוק בגלל זה לא סיפרתי לך.‬

249
00:25:14,583 --> 00:25:15,500
‫הוא איננו עכשיו.‬

250
00:25:16,791 --> 00:25:18,000
‫הוא אצל השוטרים.‬
‫-כן.‬

251
00:25:18,083 --> 00:25:20,875
‫במקום שיהיה קבור באחד העציצים שלי.‬

252
00:25:21,458 --> 00:25:22,666
‫חשבתי שזה רעיון טוב.‬

253
00:25:22,750 --> 00:25:25,625
‫רעיון נהדר. כל בית צריך מצבור נשק חבוי.‬

254
00:25:26,291 --> 00:25:28,541
‫זה היה אקדח אחד.‬

255
00:25:29,375 --> 00:25:30,916
‫ומזל שהיה לנו אותו.‬

256
00:25:39,000 --> 00:25:40,458
‫טוב, הם כאן.‬

257
00:25:46,541 --> 00:25:48,916
‫- קלינט אוקסבו -‬

258
00:25:52,708 --> 00:25:53,708
‫הנה הם.‬

259
00:25:55,875 --> 00:25:57,416
‫- דילן קוב -‬

260
00:26:03,791 --> 00:26:04,708
‫מי הם?‬

261
00:26:04,791 --> 00:26:06,291
‫הם מאיגל פוינט.‬

262
00:26:07,041 --> 00:26:08,958
‫חניון קרוואנים בצד השני של העיר.‬

263
00:26:09,041 --> 00:26:11,833
‫קהילה ענייה. הרבה יותר פשיעה מאשר כאן.‬

264
00:26:13,250 --> 00:26:16,166
‫הוא היה פושע מקצועי. בעיקר עבירות סמים.‬

265
00:26:16,250 --> 00:26:17,750
‫וכך גם השניים האחרים.‬

266
00:26:19,375 --> 00:26:21,375
‫אנחנו מתכננים לחקור אותו אם נוכל.‬

267
00:26:22,458 --> 00:26:23,291
‫את מי?‬

268
00:26:26,375 --> 00:26:28,041
‫הוא בטיפול נמרץ בביה"ח סנט מרי.‬

269
00:26:29,791 --> 00:26:32,750
‫זה לא נראה טוב.‬
‫-רגע. הם עדיין בחיים?‬

270
00:26:32,833 --> 00:26:35,166
‫רק הוא.‬
‫-משטרת המדינה תרצה לדבר איתו גם.‬

271
00:26:36,583 --> 00:26:38,541
‫אני בטוח.‬
‫-על מה אתם מדברים?‬

272
00:26:39,458 --> 00:26:40,708
‫מי האנשים האלה?‬

273
00:26:41,291 --> 00:26:44,333
‫אני מכיר חלק מהשמות ומהפרצופים,‬
‫חלק מהדברים שהם עשו,‬

274
00:26:44,416 --> 00:26:45,458
‫אבל מעבר לזה…‬

275
00:26:46,500 --> 00:26:49,875
‫הייתי אומר שהם אחראים למה שקרה לכם, אולי.‬

276
00:26:50,916 --> 00:26:52,416
‫זה מתאים.‬

277
00:26:54,291 --> 00:26:55,791
‫אבל יש עניין נוסף.‬

278
00:26:58,166 --> 00:27:00,708
‫בחורה מהסביבה שנעדרת כבר חודש.‬

279
00:27:03,458 --> 00:27:04,291
‫- נעדרת -‬

280
00:27:04,375 --> 00:27:05,916
‫כריסטין קוב.‬

281
00:27:06,916 --> 00:27:09,333
‫סטודנטית שנה א' בקולג' הקהילתי.‬

282
00:27:09,416 --> 00:27:13,916
‫משטרת המדינה חושבת שלאנשים האלה‬
‫יש קשר להיעלמות שלה.‬

283
00:27:14,666 --> 00:27:17,416
‫והעניין הוא, אם הבחור הזה לא ישרוד,‬

284
00:27:18,375 --> 00:27:19,666
‫היא אולי לא תימצא לעולם.‬

285
00:27:21,416 --> 00:27:23,500
‫אלוהים. המשפחה האומללה שלה.‬

286
00:27:27,041 --> 00:27:29,125
‫אני לא חושב שאת מבינה, גברתי.‬

287
00:27:30,250 --> 00:27:32,750
‫האנשים האלה הם המשפחה שלה.‬

288
00:27:35,958 --> 00:27:38,375
‫- דילן קוב‬
‫קולבי קוב -‬

289
00:27:56,958 --> 00:27:58,625
‫תיקנתי את שולחן השרטוט שלי.‬

290
00:28:08,708 --> 00:28:09,708
‫אתה הולך?‬

291
00:28:10,333 --> 00:28:13,458
‫כן, אני הולך להביא את שאר הדברים‬
‫למסיבת חנוכת הבית.‬

292
00:28:15,000 --> 00:28:16,333
‫עדיין רוצה לערוך אותה?‬

293
00:28:17,041 --> 00:28:19,666
‫כן. אני חושב שזה יועיל לנו. את לא חושבת?‬

294
00:28:25,041 --> 00:28:27,708
‫אני לא איעדר זמן רב,‬
‫אני נוסע לחנות של גרייסון.‬

295
00:28:27,791 --> 00:28:31,708
‫הם סוגרים בשמונה בימי ראשון.‬
‫זה בסדר מצידך להישאר כאן?‬

296
00:28:31,791 --> 00:28:34,000
‫או שאתה יכול לרדת מעניין המסיבה.‬

297
00:28:34,083 --> 00:28:35,875
‫מירה.‬
‫-או להפסיק לתקן רהיטים.‬

298
00:28:35,958 --> 00:28:38,916
‫די.‬
‫-אתה מתנהג כאילו שום דבר לא קרה.‬

299
00:28:39,000 --> 00:28:40,375
‫כן, אני מנסה.‬

300
00:28:42,250 --> 00:28:45,125
‫הרגת את האנשים האלה.‬
‫-שעמדו להרוג אותנו.‬

301
00:28:45,208 --> 00:28:47,708
‫אבל עדיין, אתה אפילו קולט את זה?‬

302
00:28:47,791 --> 00:28:51,583
‫כמובן שכן. זה גורם לי הרגשה נוראית.‬

303
00:28:53,583 --> 00:28:56,166
‫לא מספיק כדי שתוותר‬
‫על המטלות החברתיות שלך.‬

304
00:28:56,250 --> 00:28:59,833
‫חייבים להתגבר על זה.‬
‫-זה קרה ממש עכשיו, אוקיי?‬

305
00:29:03,416 --> 00:29:05,291
‫מה אם יש עוד כאלה שם בחוץ?‬

306
00:29:08,208 --> 00:29:09,625
‫איך נתגבר על זה?‬

307
00:29:16,125 --> 00:29:17,500
‫את מפחדת.‬

308
00:29:19,625 --> 00:29:20,708
‫גם אני.‬

309
00:29:22,208 --> 00:29:26,333
‫אבל פחדנו בעבר, והתגברנו על זה…‬

310
00:29:29,083 --> 00:29:31,708
‫יחד, בכך שתיקנו את הנזק.‬

311
00:29:33,041 --> 00:29:34,041
‫היי.‬

312
00:29:35,416 --> 00:29:37,291
‫הזמנתי את החברים שלי.‬

313
00:29:37,375 --> 00:29:42,166
‫אני רק מנסה לחזור לחיים נורמליים. זה הכול.‬

314
00:29:48,125 --> 00:29:50,291
‫אני יכול ללכת לחנות בפעם אחרת.‬

315
00:29:50,375 --> 00:29:52,458
‫לא.‬

316
00:29:52,541 --> 00:29:54,291
‫פשוט…‬

317
00:29:57,875 --> 00:29:58,833
‫פשוט לך.‬

318
00:30:01,458 --> 00:30:02,416
‫את בטוחה?‬

319
00:30:03,708 --> 00:30:06,250
‫כן. אני בטוחה. אני אהיה בסדר.‬

320
00:30:10,708 --> 00:30:12,125
‫אני אוהב אותך, את יודעת.‬

321
00:30:12,208 --> 00:30:13,250
‫ואני אוהבת אותך.‬

322
00:30:40,208 --> 00:30:41,208
‫הנרי?‬

323
00:30:52,333 --> 00:30:55,041
‫שלום, הגעתם להנרי פרסונס.‬
‫אנא השאירו הודעה.‬

324
00:30:55,708 --> 00:30:58,416
‫היי, זאת אני.‬

325
00:30:58,500 --> 00:31:00,583
‫אתה לא תצליח לשלם, אתה יודע,‬

326
00:31:00,666 --> 00:31:02,458
‫כי השארת את הארנק שלך כאן.‬

327
00:31:03,125 --> 00:31:05,541
‫נקווה שתשמע את זה לפני שתגיע לשם.‬

328
00:31:06,125 --> 00:31:07,250
‫אוקיי, ביי.‬

329
00:31:17,833 --> 00:31:21,750
‫יודע מה? אני חושבת שאנסה להשיג אותך.‬

330
00:32:11,416 --> 00:32:14,750
‫- בית החולים סנט מרי -‬

331
00:32:20,000 --> 00:32:21,958
‫לאן אתה נוסע?‬

332
00:32:51,958 --> 00:32:54,666
‫היי. איפה היית? יצאת לסיבוב או משהו?‬

333
00:32:54,750 --> 00:32:55,833
‫ניסיתי להתקשר אליך.‬

334
00:32:59,291 --> 00:33:01,750
‫אוי, שיט. כן.‬
‫זה הגיע ישר לתא הקולי. סליחה.‬

335
00:33:03,333 --> 00:33:04,458
‫משהו קרה?‬

336
00:33:05,583 --> 00:33:07,791
‫נקלעתי לתאונה.‬

337
00:33:10,041 --> 00:33:12,708
‫אוי אלוהים. את בסדר?‬

338
00:33:12,791 --> 00:33:16,750
‫כן, רק ניסיתי להשיג אותך,‬

339
00:33:16,833 --> 00:33:20,250
‫וסטית מהעיר לכיוון בית החולים.‬

340
00:33:20,875 --> 00:33:24,916
‫כן, טעיתי בפנייה,‬
‫בקושי הגעתי לגרייסון בזמן.‬

341
00:33:28,666 --> 00:33:29,500
‫כן.‬

342
00:33:30,291 --> 00:33:31,708
‫הבנתי את זה, אבל למרבה המזל,‬

343
00:33:31,791 --> 00:33:34,125
‫הבעלים אמר שאוכל לשלם בשבוע הבא, אז…‬

344
00:33:34,208 --> 00:33:36,541
‫אין על עיירות קטנות, אה?‬
‫-כן.‬

345
00:33:43,458 --> 00:33:44,791
‫איפה המכונית שלך עכשיו?‬

346
00:33:44,875 --> 00:33:48,041
‫גררו אותה למוסך. נסעתי הביתה באובר.‬

347
00:33:49,791 --> 00:33:53,958
‫טוב. אני אטפל בזה. אל תדאגי.‬
‫העיקר שאת בסדר, נכון?‬

348
00:34:47,875 --> 00:34:48,833
‫מירה?‬

349
00:35:09,250 --> 00:35:12,125
‫- הנרי‬
‫חושב עלייך. -‬

350
00:35:23,708 --> 00:35:24,625
‫שיהיה ערב טוב!‬

351
00:35:26,291 --> 00:35:27,541
‫כן, ערב טוב.‬

352
00:35:28,333 --> 00:35:29,458
‫כמעט שכחתי.‬

353
00:35:30,041 --> 00:35:32,000
‫אני מצטערת לגבי המסיבה שלך.‬
‫-מה?‬

354
00:35:32,083 --> 00:35:34,916
‫מסיבת חנוכת הבית.‬
‫קיבלתי את הביטול באימייל.‬

355
00:35:37,375 --> 00:35:39,000
‫אוקיי.‬
‫-אוקיי.‬

356
00:35:47,791 --> 00:35:50,541
‫- ביטלת את המסיבה? -‬

357
00:35:54,500 --> 00:35:57,625
‫- נראה שזה סתם הוסיף לסטרס שלך.‬
‫זה לא מה שרציתי. -‬

358
00:36:04,875 --> 00:36:05,750
‫אלוהים.‬

359
00:36:08,541 --> 00:36:10,250
‫שמעתי על התאונה שלך. את בסדר?‬

360
00:36:11,333 --> 00:36:12,250
‫כן, אני בסדר.‬

361
00:36:13,416 --> 00:36:14,250
‫מכונית חדשה?‬

362
00:36:15,333 --> 00:36:18,708
‫מושבי עור. ג'י-פי-אס בלוח המחוונים.‬

363
00:36:19,791 --> 00:36:21,000
‫היא של בעלי.‬

364
00:36:23,750 --> 00:36:27,458
‫יש משהו שאני חושב שעלייך לדעת.‬

365
00:36:28,625 --> 00:36:31,458
‫האיש שפרץ לבית שלכם, זה שנשאר בחיים?‬

366
00:36:32,291 --> 00:36:33,375
‫הוא כבר לא בחיים.‬

367
00:36:37,208 --> 00:36:41,333
‫הוא לא היה בטיפול נמרץ או משהו?‬
‫-והוא גילה סימני התאוששות.‬

368
00:36:42,625 --> 00:36:48,750
‫בכל מקרה, חשבתי שהרגשתך תשתפר‬
‫אם תדעי שזה נגמר.‬

369
00:36:51,166 --> 00:36:52,208
‫תודה.‬

370
00:36:56,541 --> 00:36:57,750
‫מתי הוא מת?‬

371
00:36:58,750 --> 00:36:59,833
‫בראשון בערב.‬

372
00:37:01,916 --> 00:37:02,791
‫שמרי על עצמך.‬

373
00:37:15,833 --> 00:37:16,791
‫- מיקומים אחרונים -‬

374
00:37:26,708 --> 00:37:29,416
‫- איגל פוינט דרייב 1432 -‬

375
00:38:42,041 --> 00:38:45,125
‫- זהירות‬
‫קוב 1432 -‬

376
00:39:29,083 --> 00:39:31,833
‫- דילן קוב‬
‫איגל פוינט רואד 1432 -‬

377
00:41:01,125 --> 00:41:02,083
‫אוי אלוהים.‬

378
00:41:19,666 --> 00:41:21,291
‫- ה"פ ארכיטקטורה -‬

379
00:41:21,375 --> 00:41:23,833
‫- דילן קוב‬
‫איגל פוינט רואד 8 -‬

380
00:41:39,000 --> 00:41:41,083
‫- חלוקת דואר -‬

381
00:41:59,625 --> 00:42:02,416
‫- שליחה/איסוף בימי רביעי בלבד -‬

382
00:42:28,583 --> 00:42:30,750
‫- משטרת קוראלס -‬

383
00:42:42,500 --> 00:42:43,916
‫מה את עושה, לעזאזל?‬

384
00:42:44,833 --> 00:42:47,000
‫שום דבר.‬
‫-אל תגידי לי "שום דבר".‬

385
00:42:47,083 --> 00:42:51,375
‫למה את מחטטת כאן?‬
‫-אני לא. באתי לבקר מישהו…‬

386
00:42:51,458 --> 00:42:52,458
‫בולשיט.‬

387
00:42:53,125 --> 00:42:55,500
‫ראיתי את המכונית שלך כאן לפני כמה ימים.‬

388
00:42:56,333 --> 00:42:59,833
‫אני לא… מעולם לא הייתי כאן.‬
‫-תתעסקי בעניינים שלך.‬

389
00:42:59,916 --> 00:43:03,250
‫שמעת אותי?‬
‫-אוקיי. אני מצטערת. אני…‬

390
00:43:04,083 --> 00:43:05,208
‫מה זה?‬

391
00:43:05,291 --> 00:43:07,291
‫זה לא שלי.‬
‫-תני לי את זה.‬

392
00:43:07,375 --> 00:43:08,291
‫זה לא שלי.‬

393
00:43:11,916 --> 00:43:14,083
‫צילמת אותי?‬

394
00:43:14,166 --> 00:43:17,583
‫לא. אני אומרת לך שזה לא שלי. אני…‬

395
00:43:21,291 --> 00:43:22,916
‫לא. בבקשה.‬

396
00:43:23,750 --> 00:43:26,166
‫אל תחזרי הנה.‬
‫-אוקיי.‬

397
00:43:51,708 --> 00:43:54,166
‫- מאתר מיקום -‬

398
00:43:56,750 --> 00:44:00,500
‫- ה"פ‬
‫מוסך אם אנד אס -‬

399
00:44:23,250 --> 00:44:24,708
‫הבת שלי, כריסטין…‬

400
00:44:26,416 --> 00:44:28,416
‫ראיתי איך הוא הסתכל עליה.‬

401
00:44:29,416 --> 00:44:33,541
‫אז במקום לנסות להאשים אותי, נסו להאמין לי.‬

402
00:44:39,375 --> 00:44:42,291
‫- אין אות -‬

403
00:44:49,208 --> 00:44:50,833
‫- מצלמת וידאו היי דפינישן 1080 -‬

404
00:45:01,791 --> 00:45:04,416
‫- קוניפר 243 -‬

405
00:45:13,333 --> 00:45:15,875
‫- ולספרינג שירות ייעוץ לנוער -‬

406
00:45:17,458 --> 00:45:19,083
‫- שלם ושלח -‬

407
00:47:11,666 --> 00:47:13,333
‫- תמונות אתרי בנייה -‬

408
00:47:22,041 --> 00:47:22,875
‫- חשבונית -‬

409
00:47:46,916 --> 00:47:47,833
‫שיט.‬

410
00:48:04,750 --> 00:48:05,750
‫היי.‬
‫-היי.‬

411
00:48:05,833 --> 00:48:07,125
‫אלוהים.‬

412
00:48:07,625 --> 00:48:08,916
‫נראה טוב, נכון?‬

413
00:48:09,625 --> 00:48:10,458
‫מה?‬

414
00:48:10,541 --> 00:48:13,125
‫המשרד שלי. תיקנתי את כל הנזק.‬

415
00:48:14,125 --> 00:48:17,083
‫אה, עוד לא הסתכלתי.‬

416
00:48:26,125 --> 00:48:27,833
‫- גימורים באיכות גבוהה‬
‫צבע בהתאמה אישית -‬

417
00:48:27,916 --> 00:48:29,291
‫זה מספר חסום.‬

418
00:48:40,125 --> 00:48:42,333
‫לא יודעת מי זה, בעצם.‬

419
00:48:42,416 --> 00:48:44,250
‫היי. השתמשת באפליקציית האיתור.‬

420
00:48:46,291 --> 00:48:48,291
‫כן. השתמשתי.‬
‫-גם אני.‬

421
00:48:49,541 --> 00:48:51,541
‫מה עשית בצד השני של העיר קודם?‬

422
00:48:53,791 --> 00:48:56,916
‫את יודעת, סימסתי לך, והתחלתי קצת לדאוג.‬

423
00:48:57,000 --> 00:48:59,625
‫האפליקציה אמרה שאת ליד איגל פוינט או…‬

424
00:49:01,666 --> 00:49:05,291
‫מצטערת, כן נכנסתי לכאן קודם.‬
‫התכוונתי לשאוב אבק.‬

425
00:49:09,625 --> 00:49:12,166
‫עם מה?‬
‫-זה בדיוק מה שאמרתי.‬

426
00:49:12,250 --> 00:49:15,041
‫נכנסתי הנה ולא הייתי צריכה לעשות כלום.‬

427
00:49:15,125 --> 00:49:18,791
‫טוב, אני אלך להתרענן קצת.‬

428
00:49:18,875 --> 00:49:19,958
‫אוקיי.‬

429
00:49:21,750 --> 00:49:23,458
‫היי, תיקנתי לך את המכונית.‬

430
00:49:24,083 --> 00:49:25,000
‫תודה.‬

431
00:49:40,708 --> 00:49:41,750
‫לא רעבה? ‬

432
00:49:43,875 --> 00:49:45,000
‫אני בסדר.‬

433
00:49:49,375 --> 00:49:51,125
‫לא באמת ענית לי.‬

434
00:49:52,625 --> 00:49:55,166
‫לגבי מה שעשית בצד השני של העיר קודם.‬

435
00:49:56,208 --> 00:49:59,833
‫שום דבר. סתם נסעתי.‬

436
00:49:59,916 --> 00:50:00,791
‫לאן?‬

437
00:50:02,333 --> 00:50:03,166
‫הביתה.‬

438
00:50:04,625 --> 00:50:05,500
‫מאיפה?‬

439
00:50:06,583 --> 00:50:08,083
‫מהעבודה.‬

440
00:50:10,750 --> 00:50:13,625
‫נשמע כמו עיקוף גדול כדי להגיע הביתה, לא?‬

441
00:50:44,625 --> 00:50:45,458
‫מה?‬

442
00:50:49,291 --> 00:50:51,250
‫את לא מסתירה ממני משהו, נכון?‬

443
00:50:52,333 --> 00:50:53,708
‫מה יש לי להסתיר ממך?‬

444
00:50:57,125 --> 00:50:58,500
‫מה יש לי להסתיר, הנרי?‬

445
00:51:04,333 --> 00:51:05,541
‫תוצאות.‬

446
00:51:10,791 --> 00:51:11,625
‫לא.‬

447
00:51:13,666 --> 00:51:16,541
‫עוד לא חזרתי למרפאה אפילו.‬

448
00:51:27,208 --> 00:51:30,458
‫חשבתי שיש איזה רופא מומחה‬

449
00:51:30,541 --> 00:51:34,625
‫שהלכת אליו. משהו שלא רצית לספר לי.‬

450
00:51:38,666 --> 00:51:40,375
‫אני ממש מצטער.‬

451
00:53:37,125 --> 00:53:38,083
‫מירה?‬

452
00:53:39,333 --> 00:53:44,291
‫- משטרת קוראלס -‬

453
00:54:18,083 --> 00:54:18,916
‫הלו?‬

454
00:54:19,000 --> 00:54:21,125
‫מירה, היי, זו ג'ואן.‬
‫-היי.‬

455
00:54:21,208 --> 00:54:24,250
‫מצטערת על השיחה המוקדמת,‬
‫אבל עלינו לשנות את הלו"ז שלך.‬

456
00:54:24,333 --> 00:54:25,166
‫אוקיי.‬

457
00:54:25,250 --> 00:54:28,625
‫גב' פרננדז התקשרה. היא צריכה‬
‫להעביר את הפגישות שלה לימי חמישי‬

458
00:54:28,708 --> 00:54:30,500
‫כי יש לה…‬

459
00:54:30,583 --> 00:54:33,250
‫אני יכולה להזיז אותה, אבל אז אני אצטרך…‬

460
00:54:34,750 --> 00:54:36,458
‫מתי… מתי זה?‬

461
00:54:36,541 --> 00:54:38,708
‫היי, אתה מוכן לצאת מהרכב? קדימה.‬

462
00:54:39,291 --> 00:54:40,125
‫אני מחזיק בו.‬

463
00:54:40,208 --> 00:54:43,583
‫עזבו אותי! אני נשבע!‬

464
00:54:43,666 --> 00:54:46,833
‫תעזבו! לא התכוונתי לפגוע בה!‬

465
00:54:50,166 --> 00:54:54,125
‫אתם לא מבינים. הכלבה הזאת רצתה את זה!‬

466
00:54:56,708 --> 00:54:58,791
‫מירה? מירה, את עדיין שם?‬

467
00:54:58,875 --> 00:55:01,916
‫כן, אני פה.‬

468
00:55:02,791 --> 00:55:05,166
‫אני אגיע אחר כך ואטפל בכול.‬

469
00:55:05,750 --> 00:55:06,833
‫תודה רבה.‬

470
00:55:30,416 --> 00:55:34,250
‫רסק תפוחים בתערובת? טוב, אם אתם אומרים.‬

471
00:55:40,666 --> 00:55:41,500
‫היי.‬

472
00:55:42,500 --> 00:55:44,875
‫איפה היית? ניסיתי להתקשר אלייך.‬

473
00:55:46,208 --> 00:55:47,833
‫מצאו את הבחורה הנעדרת.‬

474
00:55:49,666 --> 00:55:51,250
‫באמת? היא בסדר?‬

475
00:55:53,000 --> 00:55:53,916
‫לא נראה לי.‬

476
00:55:54,875 --> 00:55:55,791
‫מאיפה את יודעת?‬

477
00:55:58,875 --> 00:56:00,875
‫למה אחת המעטפות שלך נמצאת אצלו?‬

478
00:56:02,291 --> 00:56:05,208
‫אצל מי?‬
‫-אצל האיש שפרץ לנו לבית.‬

479
00:56:06,500 --> 00:56:08,000
‫הלכתי לקרוואן שלו.‬

480
00:56:09,291 --> 00:56:10,625
‫יומיים אחרי שאתה הלכת.‬

481
00:56:17,000 --> 00:56:21,250
‫אני צריכה שתגיד לי שאין לך שום קשר‬

482
00:56:21,333 --> 00:56:22,791
‫לכל העניין הזה, הנרי.‬

483
00:56:23,375 --> 00:56:24,208
‫מירה…‬

484
00:56:24,291 --> 00:56:27,708
‫ואני צריכה שתגיד לי למה יש לך אקדח‬
‫שמעולם לא סיפרת לי עליו.‬

485
00:56:27,791 --> 00:56:32,458
‫או למה יש לך ססמה סודית לארון התיוק שלך.‬

486
00:56:32,541 --> 00:56:37,250
‫ואני ממש צריכה לדעת למה‬
‫יש לך תמונה שלה, הנרי.‬

487
00:56:43,333 --> 00:56:44,666
‫לא יכולתי לעשות את זה.‬

488
00:56:46,625 --> 00:56:48,416
‫חשבתי שכן, אבל לא הייתי מסוגל.‬

489
00:56:49,958 --> 00:56:52,208
‫לעשות מה, הנרי? לעשות מה?‬

490
00:56:52,291 --> 00:56:54,875
‫חשבתי שאם נהדק את החגורה לכמה זמן,‬

491
00:56:54,958 --> 00:56:57,083
‫ונקבל שיעור ריבית נמוך מהבנק…‬

492
00:56:58,375 --> 00:56:59,666
‫על מה אתה מדבר?‬

493
00:57:00,250 --> 00:57:02,916
‫הבית הזה. מירה, תסתכלי עליו.‬

494
00:57:03,916 --> 00:57:06,125
‫שאלת את עצמך פעם מאיפה יש לנו כסף לזה?‬

495
00:57:06,791 --> 00:57:09,375
‫אתה מרוויח יפה.‬

496
00:57:09,458 --> 00:57:12,333
‫כן, עכשיו. אבל זה לא תמיד היה ככה.‬

497
00:57:12,416 --> 00:57:15,291
‫ולא רציתי לומר כלום‬
‫כי לא רציתי להדאיג אותך,‬

498
00:57:16,750 --> 00:57:19,625
‫אבל הביטוח כיסה רק חלק מהטיפולים שלך.‬

499
00:57:19,708 --> 00:57:21,458
‫היינו מרוששים לזמן מה.‬

500
00:57:22,041 --> 00:57:25,333
‫טוב. אז מאיפה היה לנו כסף?‬

501
00:57:26,708 --> 00:57:29,416
‫הייתי צריך למצוא דרך לצמצם את עלות הבנייה.‬

502
00:57:30,333 --> 00:57:32,875
‫הצעד הראשון היה להפוך להיות הקבלן בעצמי,‬

503
00:57:32,958 --> 00:57:34,625
‫והצעד השני היה…‬

504
00:57:35,625 --> 00:57:39,166
‫לגרום למס הכנסה לחשוב שבניתי את הבית לבד.‬

505
00:57:40,000 --> 00:57:42,916
‫אבל היו כאן עשרות אנשים שבנו אותו.‬

506
00:57:43,000 --> 00:57:45,708
‫כן, ואביה של הבחורה הזו היה אחד מהם.‬

507
00:57:45,791 --> 00:57:48,666
‫ידעתי שהוא נרקומן, אבל לא ידעתי שהוא אלים‬

508
00:57:48,750 --> 00:57:52,625
‫עד שיום אחד הבת שלו הגיעה לאתר הבנייה,‬

509
00:57:52,708 --> 00:57:55,416
‫באותו היום שבו התמונה הזו צולמה.‬

510
00:57:55,500 --> 00:57:59,500
‫והיא עשתה תאונה עם הטנדר שלו,‬
‫עלתה על המדרכה או משהו.‬

511
00:57:59,583 --> 00:58:02,833
‫והוא התחיל לצרוח עליה בנוכחות כולם.‬

512
00:58:02,916 --> 00:58:05,625
‫לא יכולתי להאמין. אז פיטרתי אותו על המקום.‬

513
00:58:06,416 --> 00:58:08,833
‫והוא הבטיח לי שאני אשלם על זה,‬

514
00:58:08,916 --> 00:58:11,250
‫ושילמתי, בכסף.‬

515
00:58:13,041 --> 00:58:14,208
‫במשך כמעט שנה,‬

516
00:58:15,583 --> 00:58:17,666
‫מדי חודש, במעטפה הזו,‬

517
00:58:17,750 --> 00:58:23,208
‫שאותה קיוויתי למצוא בקרוואן שלו,‬
‫כי אני חושב שזו ההוכחה היחידה שיש.‬

518
00:58:23,291 --> 00:58:26,750
‫אבל אני לא מבינה.‬
‫אם כסף היה הבעיה מלכתחילה,‬

519
00:58:26,833 --> 00:58:27,833
‫למה שילמת לו?‬

520
00:58:27,916 --> 00:58:30,125
‫ביצעתי הונאה. יכולתי ללכת לכלא.‬

521
00:58:30,208 --> 00:58:31,791
‫וגם הוא.‬
‫-אבל לא היה לו אכפת.‬

522
00:58:31,875 --> 00:58:36,041
‫זה מישהו שבמקום לדאוג לגבי בתו הנעדרת,‬

523
00:58:36,125 --> 00:58:40,000
‫החליט לפרוץ לבית שלנו כי…‬

524
00:58:40,083 --> 00:58:41,625
‫כי למה?‬

525
00:58:44,875 --> 00:58:45,916
‫הפסקתי לשלם לו.‬

526
00:58:48,583 --> 00:58:49,916
‫אלוהים, הנרי.‬

527
00:58:50,791 --> 00:58:54,541
‫כל מה שרציתי זה שנהיה מאושרים.‬
‫בגלל זה בניתי את הבית.‬

528
00:58:56,666 --> 00:58:58,708
‫תהיה לנו הזדמנות להזדקן יחד, ואני…‬

529
00:59:01,541 --> 00:59:04,166
‫רציתי שנעשה זאת במקום שירגיש כמו בית.‬

530
00:59:04,250 --> 00:59:06,500
‫לא סתם חומר ולבנים. בית.‬

531
00:59:09,833 --> 00:59:11,625
‫ועשיתי כמה טעויות.‬

532
00:59:13,333 --> 00:59:16,166
‫אבל עכשיו את יודעת עליהן.‬
‫אין לי עוד מה להסתיר.‬

533
00:59:17,500 --> 00:59:22,958
‫ובאשר לצופן בארון התיוק, זה לא ממש סוד.‬

534
00:59:23,041 --> 00:59:27,333
‫זה אפס, שמונה, אחת, שתיים. 12 באוגוסט.‬

535
00:59:30,541 --> 00:59:31,708
‫יום הנישואין שלנו.‬

536
00:59:34,583 --> 00:59:35,416
‫אני מצטער.‬

537
01:00:12,166 --> 01:00:14,375
‫- היי, מה שלומך? ניסיתי להשיג אותך. -‬

538
01:00:14,458 --> 01:00:15,291
‫- אני מצטערת. -‬

539
01:00:25,916 --> 01:00:27,875
‫- זה בסדר. -‬

540
01:00:29,416 --> 01:00:31,958
‫- בואי נשכח מזה. אני אוהב אותך. -‬

541
01:00:36,416 --> 01:00:37,791
‫- ואני אוהבת אותך. -‬

542
01:00:47,333 --> 01:00:49,583
‫- בוא נערוך את המסיבה. -‬

543
01:00:49,666 --> 01:00:50,833
‫- את בטוחה? -‬

544
01:00:53,916 --> 01:00:57,416
‫- כמו שהייתי בטוחה שגשטאלט זאת מילה. -‬

545
01:01:04,083 --> 01:01:06,041
‫…להגיע ביום רביעי ו… המתן, בבקשה.‬

546
01:01:06,125 --> 01:01:07,791
‫מירה?‬
‫-כן?‬

547
01:01:07,875 --> 01:01:10,625
‫החבילה הזאת הגיעה בדואר עבורך.‬
‫-מה זה?‬

548
01:01:11,125 --> 01:01:12,666
‫- השולח: ברידג'פורט אלקטרוניקה -‬

549
01:01:12,750 --> 01:01:14,250
‫כן. תודה.‬

550
01:01:16,833 --> 01:01:19,500
‫רוצה לקחת אותה? זאת מצלמת וידאו.‬

551
01:01:19,583 --> 01:01:22,166
‫למה שאקח אותה?‬
‫-אולי לבן שלך.‬

552
01:01:22,250 --> 01:01:25,625
‫אה, טוב, אני מניחה‬
‫שהוא פשוט משתמש בטלפון שלו.‬

553
01:01:27,666 --> 01:01:29,166
‫כן.‬
‫-אוקיי.‬

554
01:01:29,750 --> 01:01:31,500
‫אוקיי. ביי.‬

555
01:01:37,500 --> 01:01:40,041
‫זה נראה טוב, נכון?‬

556
01:01:40,125 --> 01:01:43,458
‫כן. בהחלט. היי, נסי לשים את כל הגדולים‬

557
01:01:43,541 --> 01:01:44,750
‫באותו צד?‬

558
01:01:45,666 --> 01:01:47,791
‫אני אוהבת שהם לא דומים מדי.‬

559
01:01:47,875 --> 01:01:50,708
‫אני בסך הכול מעצב דברים למחייתי.‬
‫מה אני יודע?‬

560
01:01:52,291 --> 01:01:54,916
‫אתה לא יודע לשתוק ולנקות, מסתבר.‬

561
01:01:59,333 --> 01:02:02,958
‫כן, ביריאני, צלי. אה, וסלט.‬

562
01:02:03,041 --> 01:02:05,416
‫כן, זה יהיה טוב.‬
‫-יחד עם המת אבנים.‬

563
01:02:06,625 --> 01:02:07,625
‫המה?‬

564
01:02:07,708 --> 01:02:08,750
‫המת אבנים?‬

565
01:02:10,791 --> 01:02:11,666
‫מה?‬

566
01:02:13,166 --> 01:02:15,708
‫אומרים "מתאבנים".‬
‫-מה אמרתי?‬

567
01:02:15,791 --> 01:02:18,083
‫זה לא מה שאמרת.‬
‫-טוב, תאייתי.‬

568
01:02:18,166 --> 01:02:19,125
‫טוב.‬

569
01:02:20,083 --> 01:02:21,541
‫מ', ת'…‬

570
01:02:21,625 --> 01:02:23,125
‫מ', ת', א…‬

571
01:02:23,208 --> 01:02:25,333
‫לא כזאת חכמה אחרי הכול.‬

572
01:02:25,416 --> 01:02:27,500
‫תאמין לי. זה "מתאבנים".‬
‫-אוקיי.‬

573
01:02:27,583 --> 01:02:30,583
‫תגיד לי שככה קראת לזה מול אנשים.‬
‫-בגאווה.‬

574
01:02:32,000 --> 01:02:34,833
‫אוי, אלוהים. אתה משוגע.‬
‫-מישהו הקדים.‬

575
01:02:36,750 --> 01:02:40,708
‫אלה ביל וג'ואן.‬
‫טוב, אני הולכת לבדוק את הביריאני‬

576
01:02:40,791 --> 01:02:42,250
‫ואת המת אבנים.‬

577
01:02:43,583 --> 01:02:44,625
‫היי, הנרי.‬

578
01:02:45,333 --> 01:02:48,208
‫אני מקווה שלא הקדמנו מדי.‬
‫-הגעתם בזמן. בואו.‬

579
01:02:49,208 --> 01:02:52,041
‫"מותק, מותק, מותק‬

580
01:02:53,125 --> 01:02:55,000
‫אני בא הביתה‬

581
01:02:55,083 --> 01:02:58,125
‫לאהבתך המתוקה והרכה‬

582
01:02:58,208 --> 01:03:02,000
‫את האישה האחת והיחידה שלי‬

583
01:03:02,916 --> 01:03:05,916
‫העולם מותיר טעם מר‬

584
01:03:06,000 --> 01:03:07,541
‫בפי, נערה‬

585
01:03:07,625 --> 01:03:10,583
‫את היחידה שאני רוצה‬

586
01:03:11,666 --> 01:03:13,833
‫אני רוצה להיות לידך‬

587
01:03:19,458 --> 01:03:22,416
‫אני רוצה להיות לידך, נערה‬

588
01:03:25,833 --> 01:03:29,875
‫אני רוצה להיות לידך, נערה‬

589
01:03:31,916 --> 01:03:33,875
‫רוצה להיות לידך‬

590
01:03:39,833 --> 01:03:41,208
‫אני צריך אותך, מותק"‬

591
01:03:41,291 --> 01:03:42,625
‫זה כאילו שהם…‬

592
01:03:42,708 --> 01:03:45,625
‫היי חבר'ה, רק רציתי לומר‬
‫שהקינוח ייצא עוד מעט.‬

593
01:03:45,708 --> 01:03:48,666
‫תודה. המשחק כמעט נגמר ממילא.‬

594
01:03:48,750 --> 01:03:52,583
‫אתה יכול… אני אקח את השאר.‬
‫אל תדאג. תודה רבה.‬

595
01:03:55,916 --> 01:03:59,125
‫צפו הערב בדיווח המיוחד שלנו‬
‫על אדם מאיגל פוינט‬

596
01:03:59,208 --> 01:04:03,416
‫שהובא היום לבית המשפט המחוזי‬
‫באשמת התעללות בחיות.‬

597
01:04:03,500 --> 01:04:07,125
‫החוקר הראשי בתיק מסר את ההצהרה הבאה‬
‫מוקדם יותר היום.‬

598
01:04:07,208 --> 01:04:11,000
{\an8}‫השוטרים מצאו מספר כלבים נעולים‬
‫בסככה של מר אוקסבו.‬

599
01:04:11,083 --> 01:04:14,208
{\an8}‫רובם סבלו מחתכים וסימני נשיכות רבים‬
‫לאחר שאולצו להשתתף‬

600
01:04:14,291 --> 01:04:17,708
{\an8}‫בקרבות כלבים בלתי חוקיים.‬
‫וכלבה אחת נמצאה מתה בזירה.‬

601
01:04:17,791 --> 01:04:20,708
{\an8}‫קלינט אוקסבו נחקר גם בקשר להיעלמותה‬

602
01:04:20,791 --> 01:04:25,666
{\an8}‫של הסטודנטית המקומית כריסטין קוב,‬
‫אך שוחרר מאז.‬

603
01:04:49,833 --> 01:04:53,666
‫כאן דילן קוב. אני יודע מה שהמשטרה‬
‫חושבת עליי ועל משפחתי,‬

604
01:04:54,708 --> 01:04:56,750
‫אבל כל זה כבר לא משנה.‬

605
01:04:56,833 --> 01:05:00,000
‫הדבר היחיד שמשנה הוא שאמצא‬
‫את הילדה הקטנה שלי.‬

606
01:05:00,583 --> 01:05:02,708
‫תקשיבו לי היטב.‬

607
01:05:02,791 --> 01:05:05,291
‫הייתי בבית הזה בעבר, לפני אתמול בלילה.‬

608
01:05:05,833 --> 01:05:08,375
‫עבדתי עליו כשהוא נבנה.‬

609
01:05:08,458 --> 01:05:13,583
‫הבת שלי, כריסטין, הגיעה יום אחד‬
‫וראיתי איך הוא הסתכל עליה.‬

610
01:05:13,666 --> 01:05:15,500
‫אז כשהיא נעלמה,‬

611
01:05:15,583 --> 01:05:17,833
‫המנוול הזה היה הראשון שחשבתי עליו.‬

612
01:05:18,541 --> 01:05:20,708
‫חיכינו עד שלילה אחד הם לא היו בבית,‬

613
01:05:20,791 --> 01:05:22,375
‫ולקחנו את הכלב שלי, הרשל.‬

614
01:05:23,083 --> 01:05:27,250
‫ואכן, הוא נבח כמו משוגע, בעיקר במשרד.‬

615
01:05:27,958 --> 01:05:30,125
‫לאיש הזה יש עוד ראיות בבית שלו.‬

616
01:05:30,208 --> 01:05:32,291
‫אני בטוח. אז במקום לנסות…‬

617
01:06:27,458 --> 01:06:30,375
‫- תיקים רפואיים של מירה -‬

618
01:06:36,375 --> 01:06:37,750
‫בבקשה.‬

619
01:06:38,458 --> 01:06:39,916
‫תודה.‬
‫-בכיף.‬

620
01:06:40,541 --> 01:06:41,875
‫מגניב.‬
‫-לחיים.‬

621
01:06:42,458 --> 01:06:45,875
‫יש לך פה חלקת אדמה לא רעה, הנרי.‬
‫המון פרטיות.‬

622
01:06:49,416 --> 01:06:50,250
‫כן.‬

623
01:06:57,916 --> 01:07:00,125
‫- הבית שלנו -‬

624
01:07:12,166 --> 01:07:14,041
‫- משרד -‬

625
01:09:23,625 --> 01:09:25,250
‫אוי, אלוהים.‬

626
01:10:11,916 --> 01:10:12,750
‫שלום?‬

627
01:11:00,833 --> 01:11:01,875
‫אוי, אלוהים.‬

628
01:11:31,916 --> 01:11:32,750
‫שלום?‬

629
01:11:37,000 --> 01:11:38,500
‫שלום, כריסטין?‬

630
01:11:44,291 --> 01:11:45,500
‫אוקיי.‬

631
01:11:54,708 --> 01:11:55,708
‫כריסטין?‬

632
01:11:58,125 --> 01:11:59,041
‫כריסטין?‬

633
01:11:59,833 --> 01:12:00,666
‫אוי, אלוהים.‬

634
01:12:18,833 --> 01:12:21,083
‫לא. תפסיקי.‬

635
01:12:21,166 --> 01:12:23,541
‫זה בסדר.‬

636
01:12:23,625 --> 01:12:27,625
‫אני לא אפגע בך.‬

637
01:12:27,708 --> 01:12:32,000
‫תבטחי בי, בסדר? תקשיבי לי. יש אנשים למעלה.‬

638
01:12:32,083 --> 01:12:35,000
‫אני אזעיק עזרה, בסדר? תבטחי בי.‬

639
01:12:35,083 --> 01:12:38,041
‫את תהיי בסדר. אני כבר חוזרת.‬

640
01:12:45,708 --> 01:12:47,083
‫הנרי.‬

641
01:12:47,166 --> 01:12:49,375
‫מה אתה?‬

642
01:12:53,666 --> 01:12:56,458
‫אני בעלך.‬

643
01:12:58,333 --> 01:13:03,875
‫אלה פשוט הדחפים שתמיד היו לי.‬

644
01:13:05,458 --> 01:13:08,541
‫טוב, לא רציתי להיות כזה.‬

645
01:13:09,916 --> 01:13:11,833
‫לא בחרתי להיות כזה.‬

646
01:13:16,333 --> 01:13:19,125
‫בגלל זה בנית את הבית הזה. לא בשבילנו.‬

647
01:13:25,166 --> 01:13:27,833
‫אנחנו יחד רק בזכות זה.‬

648
01:13:45,333 --> 01:13:47,125
‫מה את עושה, מירה?‬

649
01:13:49,625 --> 01:13:53,000
‫מירה, תניחי את הטלפון, תניחי…‬
‫מירה, תניחי את הטלפון.‬

650
01:13:54,666 --> 01:13:58,250
‫תניחי את הטלפון.‬

651
01:14:11,500 --> 01:14:13,333
‫אחרי כל מה שעשיתי בשבילך.‬

652
01:14:24,333 --> 01:14:25,583
‫לא.‬

653
01:14:30,500 --> 01:14:35,625
‫תמיד הייתי שם בשבילך, לא משנה מה.‬

654
01:14:38,125 --> 01:14:40,791
‫הנרי, זה בכלל לא אותו הדבר.‬

655
01:14:40,875 --> 01:14:42,833
‫זה לא אותו הדבר!‬

656
01:14:43,375 --> 01:14:46,333
‫תני לי לשאול אותך,‬
‫בחרת שהדברים האלה יקרו לך?‬

657
01:14:47,458 --> 01:14:48,833
‫הסרטן?‬

658
01:14:49,500 --> 01:14:51,333
‫העקרות שהוא גרם?‬

659
01:14:52,833 --> 01:14:54,875
‫הדיכאון? לא.‬

660
01:14:54,958 --> 01:14:58,833
‫הביולוגיה והגנטיקה שלך בחרו בזה בשבילך.‬

661
01:14:59,916 --> 01:15:03,833
‫ואצלי, הם בחרו בזה.‬

662
01:15:07,083 --> 01:15:08,083
‫מירה…‬

663
01:15:10,541 --> 01:15:14,208
‫עכשיו את תהיי כאן בשבילי.‬

664
01:15:22,833 --> 01:15:24,541
‫לא. הנרי.‬

665
01:15:25,375 --> 01:15:29,541
‫לא. הנרי, אל תעזוב אותי!‬

666
01:15:29,625 --> 01:15:34,750
‫הצילו! שמישהו יעזור לי! הצילו!‬

667
01:15:45,666 --> 01:15:48,833
‫נפלתי וקיבלתי מכה באף‬
‫כשעזרתי למירה להיכנס למיטה.‬

668
01:15:49,625 --> 01:15:50,750
‫היא מרגישה בסדר?‬

669
01:15:50,833 --> 01:15:52,625
‫כן. היא בסדר גמור,‬

670
01:15:52,708 --> 01:15:55,375
‫שתתה מוחיטו אחד יותר מדי, יודעים?‬

671
01:15:55,458 --> 01:15:57,708
‫בכל מקרה, אני מצטער שאני נאלץ לעשות זאת,‬

672
01:15:57,791 --> 01:16:00,083
‫אבל אני חושב שניאלץ לסיים.‬

673
01:16:01,666 --> 01:16:03,208
‫כן.‬
‫-אוקיי.‬

674
01:16:03,291 --> 01:16:05,750
‫תודה.‬
‫-ביי, חבר'ה. סעו בזהירות.‬

675
01:16:46,041 --> 01:16:47,250
‫מי את?‬

676
01:16:51,083 --> 01:16:52,125
‫שמי מירה.‬

677
01:16:52,958 --> 01:16:53,791
‫את מכירה אותו?‬

678
01:16:56,583 --> 01:16:58,250
‫חשבתי שכן.‬

679
01:17:03,625 --> 01:17:06,958
‫מה הוא עשה? מה הוא עשה לך?‬

680
01:17:09,166 --> 01:17:10,208
‫אני לא יודעת.‬

681
01:17:12,666 --> 01:17:16,250
‫אני בקושי זוכרת.‬
‫אני רק זוכרת שיצאתי לילה אחד,‬

682
01:17:16,791 --> 01:17:20,250
‫ואז התעוררתי כאן ככה.‬

683
01:17:21,958 --> 01:17:24,666
‫אני אפילו לא יודעת כמה זמן עבר.‬

684
01:17:29,083 --> 01:17:30,583
‫הוא יורד הנה…‬

685
01:17:32,208 --> 01:17:37,791
‫והוא פשוט יושב שם עם המחבט.‬

686
01:17:41,458 --> 01:17:45,416
‫וכל מה שהוא אומר זה, "אני אחליט מתי".‬

687
01:18:39,083 --> 01:18:40,291
‫בבקשה תעזרי לי.‬

688
01:18:41,333 --> 01:18:43,000
‫בבקשה!‬

689
01:18:44,041 --> 01:18:45,791
‫בבקשה!‬

690
01:18:51,333 --> 01:18:54,625
‫טוב. בואי נוריד את זה. את בסדר.‬

691
01:18:59,583 --> 01:19:01,333
‫טוב.‬

692
01:19:02,333 --> 01:19:04,291
‫זה בסדר.‬

693
01:19:04,375 --> 01:19:07,833
‫את בסדר.‬

694
01:19:08,833 --> 01:19:10,500
‫זה בסדר.‬

695
01:19:12,708 --> 01:19:13,708
‫הוא בא.‬

696
01:19:23,375 --> 01:19:24,500
‫מירה?‬

697
01:19:24,583 --> 01:19:25,541
‫מותק?‬

698
01:19:27,958 --> 01:19:30,291
‫נוכל להתגבר על זה. אני יודע שכן.‬

699
01:19:31,541 --> 01:19:34,208
‫נוכל למצוא דרך לבטוח שוב זה בזה,‬

700
01:19:34,291 --> 01:19:39,041
‫כי לא יהיו יותר סודות,‬
‫ואין יותר מה להסתיר.‬

701
01:20:10,750 --> 01:20:12,500
‫לא. מכאן.‬

702
01:20:17,458 --> 01:20:18,541
‫- נעול -‬

703
01:20:26,458 --> 01:20:31,625
‫את יודעת, נהגת לשכב על הרצפה במשך שעות.‬

704
01:20:32,708 --> 01:20:35,375
‫כן, היית חלשה מדי. לא יכולת לקום.‬

705
01:20:36,208 --> 01:20:37,750
‫זוכרת את זה, מירה?‬

706
01:20:40,958 --> 01:20:41,958
‫כי אני זוכר.‬

707
01:20:43,250 --> 01:20:47,500
‫כן, כי אני נאלצתי לשאת אותך‬

708
01:20:47,583 --> 01:20:50,500
‫למיטה בכל לילה.‬

709
01:20:51,708 --> 01:20:54,958
‫להביא לך אוכל, לקחת אותך לשירותים.‬

710
01:20:56,250 --> 01:20:58,958
‫את מבינה, זה מה שעושים עבור מי שאוהבים.‬

711
01:21:01,833 --> 01:21:04,541
‫לא בוגדים בהם, אוקיי?‬

712
01:21:08,000 --> 01:21:13,041
‫לא נוטשים אותם כשהמצב מידרדר…‬

713
01:21:15,500 --> 01:21:16,875
‫או נעשה לא נעים.‬

714
01:21:21,875 --> 01:21:23,958
‫אז את בוחרת בה במקום לבחור בי?‬

715
01:21:25,125 --> 01:21:26,250
‫במקום לבחור בשנינו?‬

716
01:21:27,041 --> 01:21:29,666
‫אוקיי. בסדר.‬

717
01:21:31,125 --> 01:21:32,500
‫את תצילי אותה?‬

718
01:21:34,416 --> 01:21:35,416
‫תטפלי בה?‬

719
01:21:40,458 --> 01:21:42,458
‫את לא מסוגלת אפילו לטפל בעצמך.‬

720
01:21:52,416 --> 01:21:53,875
‫כריסטין, תקשיבי לי.‬

721
01:21:57,375 --> 01:22:00,291
‫לא! רוצי! קדימה, רוצי!‬

722
01:22:09,125 --> 01:22:11,375
‫הצילו! הצילו!‬

723
01:22:15,291 --> 01:22:16,208
‫הצילו!‬

724
01:22:39,625 --> 01:22:40,625
‫לא.‬

725
01:22:51,333 --> 01:22:53,708
‫לא! הצילו!‬

726
01:23:02,500 --> 01:23:09,208
‫לא! בבקשה.‬

727
01:23:12,833 --> 01:23:17,333
‫בבקשה! לא!‬

728
01:23:26,208 --> 01:23:32,791
‫בבקשה.‬

729
01:23:37,708 --> 01:23:39,833
‫אמרתי לך.‬

730
01:23:41,583 --> 01:23:43,291
‫אני אחליט מתי.‬

731
01:23:44,583 --> 01:23:46,250
‫בבקשה. לא!‬

732
01:24:30,458 --> 01:24:33,166
‫אבל מי יטפל בך?‬

733
01:24:39,208 --> 01:24:40,250
‫אני.‬

734
01:24:48,750 --> 01:24:51,500
‫זה בסדר.‬

735
01:24:56,666 --> 01:25:00,500
‫זה בסדר.‬

736
01:25:01,000 --> 01:25:03,458
‫בואי.‬

737
01:25:05,791 --> 01:25:07,541
‫לכי.‬

738
01:27:08,125 --> 01:27:15,125
‫- נמכר‬
‫פרסטון בראון נדל"ן -‬

739
01:32:31,208 --> 01:32:36,208
‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬



