1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,583 --> 00:00:24,333
‫"NETFLIX تُقدّم"‬

4
00:01:52,333 --> 00:01:53,375
‫كيف كان التريّض؟‬

5
00:01:54,333 --> 00:01:55,166
‫كان ممتعًا.‬

6
00:01:55,666 --> 00:01:58,583
‫أسرعي بالخروج من الحمّام.‬
‫يُقال إنه مطعم لطيف.‬

7
00:02:23,958 --> 00:02:25,666
{\an8}‫"العمارة الحديثة منحنية الأضلاع"‬

8
00:02:31,875 --> 00:02:34,541
‫"(بوسطن)، (ماساتشوستس)"‬

9
00:02:39,000 --> 00:02:40,041
‫ما الأمر؟‬

10
00:02:40,833 --> 00:02:41,958
‫تبدين جميلة.‬

11
00:02:48,250 --> 00:02:49,916
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

12
00:02:50,000 --> 00:02:51,750
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- أجل.‬

13
00:02:51,833 --> 00:02:52,666
‫هيا بنا.‬

14
00:02:53,875 --> 00:02:55,333
‫بلا هاتفين؟‬

15
00:02:56,208 --> 00:02:58,000
‫إنها ليلة مواعدة حقيقية. حسنًا.‬

16
00:03:09,000 --> 00:03:09,916
‫"إيه".‬

17
00:03:11,083 --> 00:03:12,000
‫"إل".‬

18
00:03:13,208 --> 00:03:14,041
‫"تي".‬

19
00:03:14,750 --> 00:03:18,291
‫"غشتالت" اسم شخص. آسف.‬

20
00:03:18,916 --> 00:03:20,583
‫- وهي كلمة أيضًا.‬
‫- نظرية مشوّقة.‬

21
00:03:20,666 --> 00:03:23,333
‫إنها أيضًا من المعلومات العامة.‬

22
00:03:23,416 --> 00:03:25,000
‫- سأتحدّاك.‬
‫- حسنًا.‬

23
00:03:29,791 --> 00:03:35,041
‫"(غشتالت). كلمة تعني الكيان الكلي المنظم‬
‫حيث مجموع كل الأجزاء أقل من الكل…"، تبًا.‬

24
00:03:37,125 --> 00:03:39,208
‫- أحقًا تريد أن تواصل اللعب؟‬
‫- أجل.‬

25
00:03:39,291 --> 00:03:42,333
‫كل ما في الأمر‬
‫أنني أتفوّق عليك بكثير. آسفة.‬

26
00:03:44,291 --> 00:03:46,125
‫بالمناسبة، بالحديث عن الكيان المنظم…‬

27
00:03:46,708 --> 00:03:47,791
‫أستميحك عذرًا؟‬

28
00:03:48,416 --> 00:03:52,125
‫- كنت أعني حفلنا بمناسبة المنزل الجديد.‬
‫- لكن بأغرب طريقة ممكنة.‬

29
00:03:53,041 --> 00:03:55,166
‫أرسلت الدعوة الإلكترونية هذا الصباح.‬

30
00:03:55,250 --> 00:03:57,375
‫أجل. شكرًا لأنك فعلت ذلك.‬

31
00:04:02,500 --> 00:04:03,416
‫اثنان…‬

32
00:04:03,500 --> 00:04:06,916
‫أخبريني، أحسست بوجود أي شيء؟‬

33
00:04:09,291 --> 00:04:10,833
‫لاحظت بحثك في أثناء الاستحمام.‬

34
00:04:15,875 --> 00:04:17,458
‫حسنًا. الآن فهمت.‬

35
00:04:17,541 --> 00:04:21,208
‫لهذا كنت تنظر إليّ بهذه الطريقة في المنزل.‬

36
00:04:24,083 --> 00:04:25,250
‫استمعي إليّ.‬

37
00:04:26,750 --> 00:04:28,166
‫إن حدث ذلك مجددًا،‬

38
00:04:28,916 --> 00:04:32,458
‫فسنواجهه مجددًا. معًا.‬

39
00:04:37,333 --> 00:04:38,958
‫لا يزال الخاسر ملزمًا بالغسيل.‬

40
00:04:39,041 --> 00:04:40,625
‫أكرهك بشدّة.‬

41
00:04:40,708 --> 00:04:42,125
‫أنا أيضًا أكرهك.‬

42
00:04:42,958 --> 00:04:43,833
‫اقتربي.‬

43
00:04:45,291 --> 00:04:47,375
‫حسنًا. أعطيني هذا.‬

44
00:04:47,875 --> 00:04:51,458
‫ألا يزال يوم الـ18 يناسبك للحفل؟‬
‫هكذا كتبت في الدعوة الإلكترونية.‬

45
00:04:51,541 --> 00:04:53,041
‫أجل. أظن أنه موعد مثالي.‬

46
00:04:53,125 --> 00:04:55,750
‫إن تأخرنا أكثر،‬
‫فسنقترب كثيرًا من عيد الشكر…‬

47
00:04:55,833 --> 00:04:58,708
‫مهلًا. انتظري لحظة. اقتربي.‬

48
00:05:00,291 --> 00:05:02,708
‫- ما الأمر؟‬
‫- أنا فخور بما بنينا.‬

49
00:05:05,041 --> 00:05:05,916
‫أنت بنيته.‬

50
00:05:06,000 --> 00:05:07,750
‫أجل، لكنني بنيته من أجلك.‬

51
00:05:09,708 --> 00:05:10,791
‫بنيته من أجلنا.‬

52
00:05:17,666 --> 00:05:18,875
‫ما رأيك في مشاهدة فيلم؟‬

53
00:05:19,625 --> 00:05:22,541
‫فيلم؟ ظننت أنها ليلة المواعدة.‬

54
00:05:22,625 --> 00:05:24,791
‫هذه فكرة أفضل بكثير.‬

55
00:05:27,125 --> 00:05:28,375
‫ما الأمر؟‬

56
00:05:28,458 --> 00:05:31,041
‫هل تركت الباب الخلفي مفتوحًا؟‬

57
00:05:32,333 --> 00:05:33,458
‫لا.‬

58
00:05:52,583 --> 00:05:53,458
‫"هنري"؟‬

59
00:05:58,375 --> 00:05:59,333
‫"هنري"؟‬

60
00:06:12,791 --> 00:06:14,958
‫لا، كان الباب الخلفي مغلقًا…‬

61
00:06:15,791 --> 00:06:16,666
‫ماذا؟‬

62
00:06:26,500 --> 00:06:27,583
‫هل أنت بخير؟‬

63
00:06:28,166 --> 00:06:29,291
‫أجل. أنا…‬

64
00:06:30,250 --> 00:06:33,333
‫- ماذا إن حاولوا إيذاءنا؟‬
‫- لا.‬

65
00:06:33,416 --> 00:06:36,250
‫اسمعي، كانوا يريدون ممتلكاتنا فحسب.‬

66
00:06:37,375 --> 00:06:38,416
‫حقًا؟‬

67
00:06:38,500 --> 00:06:39,541
‫أجل.‬

68
00:06:39,625 --> 00:06:41,625
‫حسنًا، لماذا لم يأخذوا أي شيء؟‬

69
00:06:43,416 --> 00:06:44,375
‫لا أعرف.‬

70
00:06:46,250 --> 00:06:48,000
‫في حقيقة الأمر، هذا محرج.‬

71
00:06:49,500 --> 00:06:51,416
‫أجل. ما عيب ممتلكاتنا؟‬

72
00:06:51,500 --> 00:06:52,333
‫أليس كذلك؟‬

73
00:06:54,291 --> 00:06:55,833
‫لدينا ممتلكات جيدة.‬

74
00:06:58,375 --> 00:07:01,375
‫سألقي نظرة أخيرة في أرجاء المنزل.‬
‫ثم أصعد إليك.‬

75
00:07:01,458 --> 00:07:02,291
‫حسنًا.‬

76
00:07:29,541 --> 00:07:31,250
‫أظن أن الوضع يتحسّن قليلًا.‬

77
00:07:32,333 --> 00:07:34,166
‫لا أشعر دائمًا بالغضب الشديد منها.‬

78
00:07:34,875 --> 00:07:36,375
‫تمرينات التنفس…‬

79
00:07:37,500 --> 00:07:40,791
‫أفكّر في تغيير المدرسة وما إلى ذلك،‬
‫فأغضب منها مرة أخرى.‬

80
00:07:42,125 --> 00:07:43,500
‫أحيانًا يكون الانتقال صعبًا.‬

81
00:07:44,791 --> 00:07:45,791
‫إنه فظيع.‬

82
00:07:47,041 --> 00:07:48,916
‫هذا يتوقف على المكان الذي تنتقل إليه.‬

83
00:07:49,458 --> 00:07:51,916
‫بل وقد يعجبك الساحل الشرقي. لقد أعجبني.‬

84
00:07:52,625 --> 00:07:54,166
‫- هل نشأت هناك؟‬
‫- لا.‬

85
00:07:54,250 --> 00:07:57,375
‫نشأت في "الهند"،‬
‫ثم انتقلت إلى "بوسطن" لأدرس بالجامعة.‬

86
00:07:57,458 --> 00:07:59,250
‫- لماذا بقيت؟‬
‫- بسبب زوجي.‬

87
00:07:59,333 --> 00:08:01,250
‫- التقينا هناك.‬
‫- كيف أقنعك؟‬

88
00:08:01,333 --> 00:08:02,458
‫قد يجدي ذلك مع أمي.‬

89
00:08:04,625 --> 00:08:07,875
‫تودّد إليّ بتذكار رخيص.‬

90
00:08:08,916 --> 00:08:12,791
‫- اشترى لي ساعة زينة في موعدنا الأول.‬
‫- هذه هدية غريبة نوعًا ما.‬

91
00:08:13,750 --> 00:08:16,250
‫- لا أقصد الإهانة.‬
‫- لا تزال تلك الساعة عندي.‬

92
00:08:16,333 --> 00:08:18,500
‫إذًا، أتقولين إن عليّ رشوتها؟‬

93
00:08:18,583 --> 00:08:23,041
‫إنما أقول‬
‫إنك يجب ألّا تغضب منها إلى هذا الحد.‬

94
00:08:23,125 --> 00:08:25,041
‫لأنها تحاول أن تكون أمًا صالحة.‬

95
00:08:27,541 --> 00:08:29,541
‫هل غضب منك أبناؤك بسبب انتقالكم إلى هنا؟‬

96
00:08:30,291 --> 00:08:34,083
‫ليس لدينا أبناء، لا.‬

97
00:08:37,416 --> 00:08:39,416
‫"موعد طبيبة الأورام، الـ11:45 صباحًا"‬

98
00:08:42,958 --> 00:08:44,791
‫يمكنني تحديد موعد لك في…‬

99
00:08:44,875 --> 00:08:46,833
‫مرحبًا يا أمي. شكرًا.‬

100
00:08:46,916 --> 00:08:49,291
‫ما رأيك في يوم الـ23؟ أتريدين الحصول…‬

101
00:09:09,750 --> 00:09:11,916
‫- مرحبًا، أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- السيد "بارسونز".‬

102
00:09:12,750 --> 00:09:13,833
‫أنا المحقق "مورس".‬

103
00:09:15,083 --> 00:09:15,958
‫من شرطة "كوراليس".‬

104
00:09:16,041 --> 00:09:19,125
‫مرحبًا. أجل. تفضّل بالدخول.‬

105
00:09:21,375 --> 00:09:23,500
‫هاتفان نقّالان وحاسوب واحد.‬

106
00:09:24,291 --> 00:09:25,291
‫أهذا كل شيء؟‬

107
00:09:26,125 --> 00:09:28,250
‫سرقوا قائمة محدّدة جدًا من الأغراض.‬

108
00:09:30,166 --> 00:09:32,166
‫لماذا تركتما هاتفيكما؟‬

109
00:09:34,125 --> 00:09:36,583
‫كنا مرتبطين بهما كثيرًا. خاصةً أنا.‬

110
00:09:36,666 --> 00:09:38,875
‫وقررنا حين انتقلنا إلى هنا،‬

111
00:09:38,958 --> 00:09:41,541
‫أننا حين نكون معًا،‬
‫فلن نسمح لشيء بتعكير صفونا.‬

112
00:09:43,666 --> 00:09:45,791
‫- منذ متى وأنتما متزوجان؟‬
‫- 12 عامًا.‬

113
00:09:45,875 --> 00:09:47,791
‫ومتى انتقلتما إلى "كوراليس"؟‬

114
00:09:47,875 --> 00:09:51,958
‫جئنا إلى هنا منذ عام تقريبًا لوضع الأساسات،‬
‫ثم انتقلنا إلى هنا منذ شهرين.‬

115
00:09:52,041 --> 00:09:55,458
‫الحياة في "بوسطن" صاخبة جدًا‬
‫وكنا نبحث عن العكس.‬

116
00:09:56,750 --> 00:09:58,291
‫هل صار لك أي أعداء هنا؟‬

117
00:10:03,333 --> 00:10:06,333
‫لا أظن أن ما حدث كان أمرًا شخصيًا.‬
‫لماذا؟ أتظن ذلك؟‬

118
00:10:06,416 --> 00:10:08,166
‫هذا ما نحاول معرفته.‬

119
00:10:09,375 --> 00:10:10,875
‫ماذا عن "بوسطن"؟‬

120
00:10:11,583 --> 00:10:12,708
‫في "بوسطن"؟‬

121
00:10:12,791 --> 00:10:14,750
‫هل تركت أي أعداء هناك؟‬

122
00:10:14,833 --> 00:10:19,583
‫ليس لي أعداء مستعدّون للسفر‬
‫عبر البلاد ليقتحموا منزلي. لا.‬

123
00:10:24,416 --> 00:10:25,250
‫إنه منزل جميل.‬

124
00:10:26,083 --> 00:10:29,041
‫إنه كبير. هل صمّمته بنفسك؟‬

125
00:10:30,541 --> 00:10:31,375
‫أجل.‬

126
00:10:32,625 --> 00:10:33,833
‫ما الأمر؟‬

127
00:10:33,916 --> 00:10:38,333
‫يدهشني عدم تثبيتك لجهاز إنذار،‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

128
00:10:38,416 --> 00:10:41,291
‫كنت أظن أن "كوراليس" آمنة.‬

129
00:10:44,708 --> 00:10:47,208
‫كم طال بقاؤكما خارج المنزل في تلك الليلة؟‬

130
00:10:47,291 --> 00:10:48,833
‫- بضع ساعات.‬
‫- إذًا ساعتان؟‬

131
00:10:48,916 --> 00:10:50,875
‫- أجل، ساعتان أو ثلاث.‬
‫- أيهما؟ ساعتان أم ثلاث؟‬

132
00:10:53,583 --> 00:10:56,458
‫إنني أحاول تبيّن التسلسل الزمني. لذا أحتاج…‬

133
00:10:56,541 --> 00:10:59,958
‫زوجتي متوترة بسبب ما حدث،‬
‫وأعرف أنك تؤدي واجبك.‬

134
00:11:00,041 --> 00:11:02,166
‫- صحيح.‬
‫- وواجبي هو أن أجعلها تشعر بالأمان.‬

135
00:11:02,250 --> 00:11:06,000
‫فماذا أقول لها عمّا تفعلون لتحقيق الأمان؟‬

136
00:11:11,333 --> 00:11:13,000
‫يبدو من الصوت أنك تحتاج إلى سبّاك.‬

137
00:11:13,083 --> 00:11:14,916
‫سأضيف ذلك إلى القائمة.‬

138
00:11:18,833 --> 00:11:19,958
‫قل لها‬

139
00:11:22,083 --> 00:11:23,458
‫إننا نتتبع بعض الخيوط.‬

140
00:11:45,500 --> 00:11:46,416
‫إذًا،‬

141
00:11:47,083 --> 00:11:50,958
‫لديّ خبر سارّ. الكتلة التي تحسستها‬
‫هي على الأرجح مجرد تراكم لنسيج ندوب متبقّي.‬

142
00:11:51,041 --> 00:11:53,583
‫لا أرى أي مؤشر على عودة السرطان.‬

143
00:11:54,500 --> 00:11:55,333
‫حسنًا.‬

144
00:11:56,666 --> 00:12:00,250
‫حسنًا، أردت أن أتأكد فحسب.‬

145
00:12:01,000 --> 00:12:03,416
‫بالطبع. تفضّلي، يمكنك الاحتفاظ بنسخة.‬

146
00:12:03,500 --> 00:12:04,666
‫أجل. شكرًا.‬

147
00:12:06,875 --> 00:12:08,625
‫بم تشعرين بخلاف ذلك؟‬

148
00:12:08,708 --> 00:12:12,000
‫أنا بخير. أنا متعبة جدًا فحسب.‬

149
00:12:14,125 --> 00:12:16,500
‫سمعت بأمر الاقتحام.‬

150
00:12:18,833 --> 00:12:19,958
‫"كوراليس" بلدة صغيرة.‬

151
00:12:20,041 --> 00:12:23,333
‫ما لا تسمعينه في الكنيسة‬
‫تقرئينه في سجلّات الشرطة.‬

152
00:12:24,708 --> 00:12:29,833
‫أعرف أن هذا مجالك،‬
‫لكنك إن احتجت يومًا إلى التحدّث مع شخص ما…‬

153
00:12:29,916 --> 00:12:33,083
‫لا. شكرًا جزيلًا. أنا بخير.‬

154
00:12:33,166 --> 00:12:35,125
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

155
00:12:35,208 --> 00:12:39,041
‫زوجي يساعدني في هذا الجانب.‬

156
00:12:39,125 --> 00:12:40,416
‫بل ويساعدني كثيرًا.‬

157
00:12:41,208 --> 00:12:46,083
‫إنه دائمًا إلى جانبي ويتولّى كل شؤوني.‬

158
00:12:47,375 --> 00:12:51,583
‫كان بوسعه أن يتركني.‬
‫معظم الناس كانوا سيرحلون في ذلك الوضع.‬

159
00:12:52,458 --> 00:12:56,041
‫وكانت الحياة معي مستحيلة في بعض الأحيان،‬

160
00:12:56,125 --> 00:12:59,458
‫لكنه بقي معي وساندني طوال فترة المرض.‬

161
00:13:01,583 --> 00:13:02,708
‫أحمق.‬

162
00:13:08,958 --> 00:13:11,541
‫"(ديفاينت)، ضوء إنذار بالحركة"‬

163
00:13:25,916 --> 00:13:27,375
‫"غير موصد"‬

164
00:13:33,583 --> 00:13:35,083
‫"الباب الأمامي، موصد"‬

165
00:14:09,708 --> 00:14:11,000
‫"مركز أشعة (هاي ديزرت)"‬

166
00:14:13,708 --> 00:14:14,666
‫"هنري"؟‬

167
00:14:14,750 --> 00:14:15,875
‫أنا هنا.‬

168
00:14:15,958 --> 00:14:18,875
‫في الواقع، انتظري لحظة.‬

169
00:14:22,916 --> 00:14:24,125
‫ما الذي يحدث؟‬

170
00:14:26,291 --> 00:14:28,250
‫حسنًا. ادخلي.‬

171
00:14:29,333 --> 00:14:30,333
‫حسنًا.‬

172
00:14:33,541 --> 00:14:34,375
‫مفاجأة!‬

173
00:14:36,458 --> 00:14:38,291
‫- لقد أصلحت صورنا.‬
‫- أجل.‬

174
00:14:38,375 --> 00:14:42,916
‫والرف. ونور الرواق وكرسي المكتب.‬

175
00:14:43,000 --> 00:14:44,500
‫لكن من يعدّ، صحيح؟‬

176
00:14:46,291 --> 00:14:47,791
‫ما أروعك!‬

177
00:14:55,375 --> 00:14:57,916
‫مهلًا. لم تكن هذه الصورة موجودة من قبل.‬
‫أليس كذلك؟‬

178
00:14:58,000 --> 00:14:59,416
‫لا. أضفت بضع صور جديدة.‬

179
00:15:01,166 --> 00:15:02,416
‫كم أنت رائع!‬

180
00:15:02,500 --> 00:15:05,166
‫أجل، عمليات السطو أكبر مصدر للإلهام.‬

181
00:15:14,541 --> 00:15:18,083
‫لاحظت الضوء والأقفال التي قمت بتركيبها.‬

182
00:15:18,666 --> 00:15:21,291
‫- أتتوقع أن نحتاج إليها؟‬
‫- إنما أحتاط للأمر كعادتي.‬

183
00:15:21,875 --> 00:15:23,500
‫كما اشتريت لنا هاتفين جديدين.‬

184
00:15:24,375 --> 00:15:27,041
‫وقمت بتثبيت تطبيق لتتبع المواقع،‬

185
00:15:27,125 --> 00:15:30,458
‫حتى إن شعرت بالقلق حيال بقائك بمفردك…‬

186
00:15:31,916 --> 00:15:33,833
‫هل اشتريت أيضًا حاسوبًا جديدًا؟‬

187
00:15:37,041 --> 00:15:38,000
‫"هنري"؟‬

188
00:15:41,625 --> 00:15:42,708
‫"هنري".‬

189
00:15:43,916 --> 00:15:45,833
‫بربك. لا يمكن أن تغضب مني بسبب هذا.‬

190
00:15:47,791 --> 00:15:50,125
‫أردت أن أتأكد قبل أن أخبرك بأي شيء.‬

191
00:15:50,208 --> 00:15:53,375
‫لكن لا يمكن أن يخفي أي منا شيئًا عن الآخر.‬
‫لسنا كهؤلاء الأزواج.‬

192
00:15:55,250 --> 00:15:56,625
‫أنت على حق.‬

193
00:15:56,708 --> 00:15:59,416
‫خشيت أن أثير قلقك بلا داع.‬

194
00:15:59,500 --> 00:16:02,125
‫يجب أن أعرف هذه الأمور. وإلّا كيف أعتني بك؟‬

195
00:16:03,666 --> 00:16:05,291
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

196
00:16:05,375 --> 00:16:07,000
‫أجل، كل شيء بخير.‬

197
00:16:11,083 --> 00:16:12,083
‫أنا آسفة.‬

198
00:16:14,666 --> 00:16:15,583
‫اقتربي.‬

199
00:16:20,625 --> 00:16:22,041
‫أحبك حبًا جمًا.‬

200
00:16:22,875 --> 00:16:23,875
‫أنا أيضًا أحبك.‬

201
00:17:47,833 --> 00:17:48,750
‫"هنري"؟‬

202
00:17:51,041 --> 00:17:52,166
‫"هنري".‬

203
00:17:53,291 --> 00:17:54,250
‫انقطعت الكهرباء.‬

204
00:17:57,041 --> 00:18:00,791
‫يبدو أن المطر قد هطل قبل قليل.‬
‫على الأرجح تسبّبت العاصفة في انقطاعه.‬

205
00:18:16,416 --> 00:18:17,875
‫سأتفقّد المولّد.‬

206
00:18:18,458 --> 00:18:19,458
‫شكرًا.‬

207
00:19:39,250 --> 00:19:40,250
‫يا إلهي.‬

208
00:20:06,250 --> 00:20:07,250
‫"ميرا".‬

209
00:20:08,125 --> 00:20:10,208
‫حسنًا. أنت بخير.‬

210
00:20:12,041 --> 00:20:12,875
‫حسنًا.‬

211
00:20:14,541 --> 00:20:15,833
‫من هؤلاء؟‬

212
00:20:15,916 --> 00:20:16,833
‫لا أعرف.‬

213
00:20:20,708 --> 00:20:22,750
‫حسنًا. هيا.‬

214
00:21:02,500 --> 00:21:05,416
‫اسمعي. ابقي هنا. سأعود على الفور.‬

215
00:21:05,500 --> 00:21:09,500
‫- لا. أرجوك ألّا تذهب. أرجوك.‬
‫- ابقي. لا. سأعود على الفور.‬

216
00:21:09,583 --> 00:21:11,541
‫حسنًا. ابقي هنا.‬

217
00:21:30,791 --> 00:21:31,916
‫حسنًا. هيا.‬

218
00:21:38,583 --> 00:21:40,416
‫- "هنري"!‬
‫- إنهما هنا!‬

219
00:21:43,125 --> 00:21:44,333
‫أمسك به!‬

220
00:21:44,416 --> 00:21:46,375
‫- خذ مسدسه!‬
‫- أمسك به!‬

221
00:21:48,875 --> 00:21:50,208
‫"هنري"!‬

222
00:21:55,875 --> 00:21:57,958
‫هيا!‬

223
00:21:58,041 --> 00:21:59,250
‫أمسك به!‬

224
00:22:01,833 --> 00:22:03,791
‫- هيا!‬
‫- افتحا الباب!‬

225
00:22:11,500 --> 00:22:12,500
‫افتحا!‬

226
00:22:19,250 --> 00:22:22,250
‫- خذي هذه المفاتيح واذهبي إلى السيارة.‬
‫- ماذا؟‬

227
00:22:22,333 --> 00:22:23,333
‫سأخفضك.‬

228
00:22:24,166 --> 00:22:28,458
‫- هيا. أرجوك. أنا معك.‬
‫- حسنًا.‬

229
00:22:30,291 --> 00:22:32,083
‫- "هنري"!‬
‫- إنني أمسك بك. تشبثي.‬

230
00:22:32,166 --> 00:22:35,250
‫- تعلّقي بذراعي. سأخفضك.‬
‫- "هنري".‬

231
00:22:35,333 --> 00:22:36,458
‫لا بأس.‬

232
00:22:37,458 --> 00:22:38,416
‫هيا!‬

233
00:22:41,333 --> 00:22:42,958
‫أنا بخير.‬

234
00:22:43,833 --> 00:22:46,291
‫"هنري"!‬

235
00:22:46,375 --> 00:22:48,708
‫- لا. أرجوكم! "هنري"! ما الذي يحدث؟‬
‫- أمسك به!‬

236
00:22:48,791 --> 00:22:49,916
‫- أمسك به!‬
‫- لا!‬

237
00:22:50,000 --> 00:22:53,833
‫- لا! أرجوكم. اتركوه وشأنه! أرجوكم.‬
‫- اركضي! اهربي!‬

238
00:23:14,958 --> 00:23:16,125
‫حسنًا.‬

239
00:23:18,625 --> 00:23:21,041
‫"هنري"!‬

240
00:23:26,500 --> 00:23:27,375
‫يا إلهي!‬

241
00:23:34,666 --> 00:23:37,875
‫حسنًا.‬

242
00:23:41,666 --> 00:23:42,625
‫لا.‬

243
00:23:45,375 --> 00:23:46,791
‫أرجوك.‬

244
00:24:45,000 --> 00:24:46,166
‫أنا آسف.‬

245
00:24:51,875 --> 00:24:53,708
‫منذ متى تحتفظ به في المنزل؟‬

246
00:24:57,333 --> 00:24:58,791
‫كان في بيتنا في "بوسطن" أيضًا.‬

247
00:25:00,916 --> 00:25:02,833
‫ظننت أننا "لسنا كهؤلاء الأزواج".‬

248
00:25:04,708 --> 00:25:07,375
‫هل كنت ستسمحين لي بالاحتفاظ به إن علمت؟‬

249
00:25:07,458 --> 00:25:10,750
‫- لا.‬
‫- لهذا السبب لم أخبرك.‬

250
00:25:14,666 --> 00:25:15,500
‫لم يعد موجودًا.‬

251
00:25:16,791 --> 00:25:18,000
‫- أخذته الشرطة.‬
‫- أجل.‬

252
00:25:18,083 --> 00:25:20,875
‫بدلًا من إخفائه في أحد أصص نباتاتي.‬

253
00:25:21,625 --> 00:25:22,666
‫حسبتها فكرة صائبة.‬

254
00:25:22,750 --> 00:25:25,625
‫فكرة رائعة.‬
‫يجب أن يكون في كل بيت أسلحة مخبّأة.‬

255
00:25:26,291 --> 00:25:28,541
‫كان مسدسًا واحدًا.‬

256
00:25:29,541 --> 00:25:30,916
‫ونحن محظوظان لأنه كان معنا.‬

257
00:25:39,000 --> 00:25:40,458
‫حسنًا، لقد وصلا.‬

258
00:25:46,541 --> 00:25:48,916
‫"(كلينت أوكسبو)"‬

259
00:25:52,791 --> 00:25:53,708
‫ها هم.‬

260
00:25:55,875 --> 00:25:57,416
‫"(ديلان كوب)"‬

261
00:26:03,833 --> 00:26:04,708
‫من هؤلاء؟‬

262
00:26:04,791 --> 00:26:06,291
‫إنهم من "إيغل بوينت".‬

263
00:26:07,041 --> 00:26:09,000
‫إنه متنزه للمقطورات يقع في أقصى البلدة.‬

264
00:26:09,083 --> 00:26:11,833
‫حيّ فقير.‬
‫معدّل الجرائم هناك أعلى بكثير من هنا.‬

265
00:26:13,291 --> 00:26:16,166
‫كان مجرمًا محترفًا.‬
‫معظم جرائمه متعلّقة بالمخدرات.‬

266
00:26:16,250 --> 00:26:17,750
‫والآخران مثله.‬

267
00:26:19,458 --> 00:26:21,375
‫ننوي استجوابه إن استطعنا.‬

268
00:26:22,458 --> 00:26:23,291
‫من؟‬

269
00:26:26,458 --> 00:26:28,625
‫إنه في العناية المركزة‬
‫بمستشفى "سانت ماري".‬

270
00:26:29,791 --> 00:26:32,750
‫- لكن حالته حرجة.‬
‫- مهلًا. ألا يزالون على قيد الحياة؟‬

271
00:26:32,833 --> 00:26:35,166
‫- هو فقط.‬
‫- ستطلب شرطة المتنزهات استجوابه أيضًا.‬

272
00:26:36,583 --> 00:26:38,541
‫- بالتأكيد.‬
‫- عمّ تتحدّثان؟‬

273
00:26:39,458 --> 00:26:40,708
‫من هؤلاء؟‬

274
00:26:41,291 --> 00:26:44,541
‫أعرف بعض أسمائهم ووجوههم،‬
‫وبعض الجرائم التي ارتكبوها،‬

275
00:26:44,625 --> 00:26:45,458
‫لكن بخلاف ذلك…‬

276
00:26:46,500 --> 00:26:49,875
‫بل وقد أتّهمهم بما حدث لكما. ربما.‬

277
00:26:50,916 --> 00:26:52,416
‫التهمة تناسبهم…‬

278
00:26:54,291 --> 00:26:55,791
‫لكن هناك مسألة أخرى.‬

279
00:26:58,208 --> 00:27:00,708
‫هناك فتاة من سكان المنطقة مفقودة منذ شهر.‬

280
00:27:04,125 --> 00:27:05,916
‫"كريستين كوب".‬

281
00:27:06,916 --> 00:27:09,333
‫طالبة في العام الدراسي الأول‬
‫بالكلية الأهلية.‬

282
00:27:09,416 --> 00:27:13,916
‫تعتقد شرطة الولاية‬
‫أن لهؤلاء الرجال صلة باختفائها.‬

283
00:27:14,666 --> 00:27:17,416
‫والمشكلة أنه إن لم يتعاف هذا الرجل،‬

284
00:27:18,583 --> 00:27:19,666
‫فقد لا يجدوها أبدًا.‬

285
00:27:21,416 --> 00:27:23,500
‫يا إلهي. عائلتها المسكينة.‬

286
00:27:27,083 --> 00:27:29,125
‫أظن أنك لا تفهمين يا سيدتي.‬

287
00:27:30,291 --> 00:27:32,750
‫هؤلاء الرجال هم عائلتها.‬

288
00:27:35,958 --> 00:27:38,375
‫"(ديلان كوب)، (كولبي كوب)"‬

289
00:27:57,000 --> 00:27:58,625
‫أصلحت طاولة رسمي الهندسي.‬

290
00:28:08,708 --> 00:28:09,708
‫هل ستخرج؟‬

291
00:28:10,333 --> 00:28:13,458
‫أجل، سأحضر بقية الأغراض‬
‫لحفل المنزل الجديد.‬

292
00:28:15,083 --> 00:28:16,333
‫ألا تزال راغبًا في إقامته؟‬

293
00:28:17,083 --> 00:28:19,666
‫بلى. أظن أنه سيفيدنا. ألا تتفقين معي؟‬

294
00:28:25,041 --> 00:28:27,708
‫لن أطيل الغياب،‬
‫سأذهب إلى متجر "غرايسون" بوسط المدينة.‬

295
00:28:27,791 --> 00:28:31,708
‫يُغلق المتجر في الساعة الـ8 أيام الآحاد.‬
‫هل ستكونين بخير إن بقيت هنا؟‬

296
00:28:31,791 --> 00:28:34,000
‫ويمكنك ألّا تقلق بشأن الحفل.‬

297
00:28:34,083 --> 00:28:35,875
‫- "ميرا".‬
‫- ولا بشأن إصلاح الأثاث.‬

298
00:28:35,958 --> 00:28:38,916
‫- توقفي.‬
‫- أنت تتصرّف وكأن شيئًا لم يحدث.‬

299
00:28:39,000 --> 00:28:40,375
‫أجل، إنني أحاول.‬

300
00:28:42,291 --> 00:28:45,125
‫- لقد قتلت هذين الشخصين.‬
‫- اللذين كانا سيقتلاننا.‬

301
00:28:45,208 --> 00:28:47,708
‫ومع ذلك، هل تستوعب ذلك أصلًا؟‬

302
00:28:47,791 --> 00:28:51,583
‫بالطبع أستوعبه! هذا يصيبني بالغثيان!‬

303
00:28:53,666 --> 00:28:56,166
‫ليس بالقدر الكافي‬
‫لتتهرّب من الواجبات الاجتماعية.‬

304
00:28:56,250 --> 00:28:59,833
‫- علينا تجاوز ما حدث.‬
‫- لقد حدث للتو، هل تفهم؟‬

305
00:29:03,458 --> 00:29:05,291
‫ماذا إن كان هناك المزيد منهم؟‬

306
00:29:08,250 --> 00:29:09,625
‫كيف نتجاوز ذلك؟‬

307
00:29:16,166 --> 00:29:17,500
‫أنت خائفة.‬

308
00:29:19,625 --> 00:29:20,708
‫وأنا أيضًا.‬

309
00:29:22,208 --> 00:29:26,333
‫لكننا شعرنا بالخوف من قبل، وتجاوزنا ذلك…‬

310
00:29:29,083 --> 00:29:31,708
‫معًا، بإصلاح الأضرار.‬

311
00:29:33,041 --> 00:29:34,041
‫اسمعي.‬

312
00:29:35,416 --> 00:29:37,291
‫لقد دعوت أصدقائي إلى المنزل.‬

313
00:29:37,875 --> 00:29:42,166
‫إنما أحاول العودة إلى حياتنا الطبيعية.‬
‫هذا كل شيء.‬

314
00:29:48,125 --> 00:29:50,291
‫يمكنني الذهاب إلى المتجر في يوم آخر.‬

315
00:29:50,375 --> 00:29:51,958
‫لا.‬

316
00:29:52,041 --> 00:29:54,291
‫فقط…‬

317
00:29:57,875 --> 00:29:58,833
‫اذهب فحسب.‬

318
00:30:01,458 --> 00:30:02,416
‫هل أنت متأكدة؟‬

319
00:30:03,708 --> 00:30:06,250
‫أجل. أنا متأكدة. سأكون بخير.‬

320
00:30:10,750 --> 00:30:12,125
‫أحبك.‬

321
00:30:12,208 --> 00:30:13,250
‫أنا أيضًا أحبك.‬

322
00:30:40,208 --> 00:30:41,208
‫"هنري"؟‬

323
00:30:52,333 --> 00:30:55,041
‫مرحبًا، لقد اتصلت بـ"هنري بارسونز".‬
‫أرجو ترك رسالة.‬

324
00:30:55,750 --> 00:30:58,500
‫مرحبًا، هذه أنا.‬

325
00:30:58,583 --> 00:31:00,583
‫لن يحالفك الحظ في دفع ثمن الأغراض،‬

326
00:31:00,666 --> 00:31:02,458
‫لأنك نسيت حافظة نقودك هنا.‬

327
00:31:03,166 --> 00:31:05,625
‫أرجو أن تستمع إلى هذه الرسالة‬
‫قبل أن تصل إلى هناك.‬

328
00:31:06,166 --> 00:31:07,250
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

329
00:31:17,833 --> 00:31:21,750
‫أتعرف؟ أظن أنني سأحاول اللحاق بك‬
‫وإحضارها لك.‬

330
00:32:11,416 --> 00:32:14,750
‫"مستشفى (سانت ماري)"‬

331
00:32:19,500 --> 00:32:21,958
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

332
00:32:52,041 --> 00:32:54,666
‫مرحبًا! أين كنت؟ هل خرجت في نزهة بالسيارة؟‬

333
00:32:54,750 --> 00:32:55,833
‫حاولت الاتصال بك.‬

334
00:32:58,791 --> 00:33:01,750
‫تبًا. أجل، تم تحويل المكالمات‬
‫إلى البريد الصوتي. أنا آسف.‬

335
00:33:03,416 --> 00:33:04,458
‫هل توجد مشكلة؟‬

336
00:33:05,583 --> 00:33:07,791
‫تعرّضت إلى حادث.‬

337
00:33:10,041 --> 00:33:12,708
‫يا إلهي. هل أنت بخير؟‬

338
00:33:12,791 --> 00:33:16,750
‫أجل. كنت أحاول اللحاق بك،‬

339
00:33:16,833 --> 00:33:20,250
‫لكنك انعطفت مبتعدًا عن البلدة‬
‫نحو أحد المستشفيات.‬

340
00:33:20,958 --> 00:33:24,916
‫أجل، لقد سلكت منعطفًا خاطئًا.‬
‫بالكاد بلغت متجر "غرايسون" قبل الإغلاق.‬

341
00:33:28,666 --> 00:33:29,500
‫صحيح.‬

342
00:33:30,291 --> 00:33:31,708
‫تبيّنت ذلك، لكن لحسن الحظ،‬

343
00:33:31,791 --> 00:33:34,208
‫قال مالك المتجر‬
‫إنني أستطيع الدفع الأسبوع القادم.‬

344
00:33:34,291 --> 00:33:36,541
‫- المدن الصغيرة رائعة، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

345
00:33:43,583 --> 00:33:44,791
‫أين سيارتك الآن؟‬

346
00:33:44,875 --> 00:33:48,041
‫قُطرت إلى ورشة لإصلاح السيارات.‬
‫عدت إلى المنزل بسيارة "أوبر".‬

347
00:33:49,791 --> 00:33:52,416
‫حسنًا. سأتولى الأمر. لا تقلقي.‬

348
00:33:52,500 --> 00:33:53,958
‫المهم أنك بخير، أليس كذلك؟‬

349
00:34:47,875 --> 00:34:48,833
‫"ميرا"؟‬

350
00:35:09,250 --> 00:35:12,125
‫"(هنري): إنني أفكر فيك."‬

351
00:35:23,750 --> 00:35:24,625
‫طابت ليلتك!‬

352
00:35:26,291 --> 00:35:27,541
‫أجل، طابت ليلتك.‬

353
00:35:28,333 --> 00:35:29,458
‫كدت أن أنسى.‬

354
00:35:30,041 --> 00:35:32,000
‫- يؤسفني إلغاء حفلكما.‬
‫- ماذا؟‬

355
00:35:32,083 --> 00:35:34,916
‫حفل المنزل الجديد.‬
‫وصلني إلغاء الدعوة الإلكترونية.‬

356
00:35:37,375 --> 00:35:39,000
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

357
00:35:47,791 --> 00:35:50,541
‫"هل ألغيت الحفل؟"‬

358
00:35:54,500 --> 00:35:57,625
‫"بدا أنه يزيد ما عليك من ضغوط.‬
‫لا أريد ذلك أبدًا."‬

359
00:36:04,875 --> 00:36:05,750
‫يا إلهي.‬

360
00:36:08,583 --> 00:36:10,250
‫سمعت عن حادثك. هل أنت بخير؟‬

361
00:36:11,416 --> 00:36:12,250
‫أجل، أنا بخير.‬

362
00:36:13,416 --> 00:36:14,250
‫أهي سيارة جديدة؟‬

363
00:36:15,333 --> 00:36:18,708
‫مقاعد من الجلد واللوحة الأمامية‬
‫مجهزة بتطبيق تحديد المواقع.‬

364
00:36:19,875 --> 00:36:21,000
‫إنها سيارة زوجي.‬

365
00:36:24,250 --> 00:36:27,458
‫هناك شيء أظن أن عليك أن تعرفيه.‬

366
00:36:28,625 --> 00:36:31,458
‫الرجل الذي اقتحم منزلكما وكان لا يزال حيًا؟‬

367
00:36:32,375 --> 00:36:33,375
‫لقد مات.‬

368
00:36:37,208 --> 00:36:41,333
‫- ألم يكن في وحدة العناية المركزة؟‬
‫- وكانت قد ظهرت بوادر تحسّن.‬

369
00:36:42,625 --> 00:36:48,750
‫على أي حال، خطر لي‬
‫أنك ستشعرين بالأمان حين تعرفين بموته.‬

370
00:36:51,166 --> 00:36:52,208
‫شكرًا.‬

371
00:36:56,583 --> 00:36:57,750
‫متى مات؟‬

372
00:36:58,791 --> 00:36:59,833
‫ليلة الأحد.‬

373
00:37:01,916 --> 00:37:02,791
‫اعتني بنفسك.‬

374
00:37:15,916 --> 00:37:16,791
‫"المواقع الأخيرة"‬

375
00:37:26,708 --> 00:37:29,416
‫"1432 طريق (إيغل بوينت)"‬

376
00:38:42,041 --> 00:38:45,125
‫"تحذير، (كوب)، 1432"‬

377
00:39:29,083 --> 00:39:31,833
‫"(ديلان كوب)، 1432 طريق (إيغل بوينت)"‬

378
00:41:01,125 --> 00:41:02,083
‫يا إلهي.‬

379
00:41:19,666 --> 00:41:21,291
‫"(هـ. ب)، هندسة معمارية"‬

380
00:41:21,375 --> 00:41:23,833
‫"(ديلان كوب)،‬
‫1432 طريق (إيغل بوينت)، رقم 8"‬

381
00:41:39,000 --> 00:41:41,083
‫"توزيع البريد"‬

382
00:41:59,625 --> 00:42:02,416
‫"خدمة التوصيل والتسلّم يوم الأربعاء فقط"‬

383
00:42:28,583 --> 00:42:30,750
‫"قسم شرطة (كوراليس)"‬

384
00:42:42,500 --> 00:42:43,916
‫ماذا تفعلين؟‬

385
00:42:44,833 --> 00:42:47,000
‫- لا شيء.‬
‫- لا تنكري.‬

386
00:42:47,083 --> 00:42:51,375
‫- لماذا تتجسسين؟‬
‫- لم أفعل ذلك. جئت لزيارة أحدهم…‬

387
00:42:51,458 --> 00:42:52,458
‫هراء!‬

388
00:42:53,166 --> 00:42:55,500
‫رأيت سيارتك هنا قبل أيام أيضًا.‬

389
00:42:56,333 --> 00:42:59,833
‫- لا أعرف، لم آت إلى هنا من قبل.‬
‫- اهتمي بشؤونك.‬

390
00:42:59,916 --> 00:43:03,250
‫- أتسمعينني؟‬
‫- حسنًا. أنا آسفة. أنا…‬

391
00:43:03,333 --> 00:43:05,208
‫ما هذا؟‬

392
00:43:05,291 --> 00:43:07,291
‫- هذا ليس ملكي.‬
‫- أعطيني إياه.‬

393
00:43:07,375 --> 00:43:08,291
‫هذا ليس ملكي.‬

394
00:43:11,916 --> 00:43:14,083
‫هل تصوّرينني؟‬

395
00:43:14,166 --> 00:43:17,583
‫لا. بل أقول لك إنها ليست لي. أنا…‬

396
00:43:21,291 --> 00:43:22,916
‫لا. أرجوك.‬

397
00:43:23,750 --> 00:43:26,166
‫- لا تعودي إلى هنا.‬
‫- حسنًا.‬

398
00:43:51,708 --> 00:43:54,166
‫"تتبع المواقع"‬

399
00:43:56,750 --> 00:44:00,500
‫"(هنري بارسونز)، ورشة سيارات (إم آند إس)"‬

400
00:44:23,333 --> 00:44:24,708
‫ابنتي "كريستين"…‬

401
00:44:26,416 --> 00:44:28,416
‫رأيت نظراته إليها.‬

402
00:44:29,500 --> 00:44:33,541
‫فبدلًا من محاولة إلقاء اللوم عليّ،‬
‫حاولوا أن تصدّقوني.‬

403
00:44:39,375 --> 00:44:42,291
‫"لا توجد إشارة"‬

404
00:44:49,208 --> 00:44:50,833
‫"كاميرا فيديو عالية الوضوح 1080"‬

405
00:45:01,791 --> 00:45:04,416
‫"243 طريق (كونيفر)…"‬

406
00:45:13,333 --> 00:45:15,875
‫"(ويلسبرينغ)، مركز علاج الشباب"‬

407
00:45:17,458 --> 00:45:19,083
‫"ادفع وابدأ الشحن"‬

408
00:47:11,666 --> 00:47:13,333
‫"صور موقع البناء"‬

409
00:47:22,041 --> 00:47:22,875
‫"فاتورة"‬

410
00:47:46,916 --> 00:47:47,833
‫تبًا.‬

411
00:48:04,750 --> 00:48:05,750
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

412
00:48:05,833 --> 00:48:07,125
‫يا إلهي.‬

413
00:48:07,625 --> 00:48:08,916
‫ألا يبدو بحالة جيدة؟‬

414
00:48:09,625 --> 00:48:10,458
‫ما هو؟‬

415
00:48:10,541 --> 00:48:13,125
‫مكتبي. لقد أصلحت كل الأضرار تقريبًا.‬

416
00:48:14,500 --> 00:48:17,083
‫لم أتفقّده بعد.‬

417
00:48:26,125 --> 00:48:27,541
‫"دهانات فائقة الجودة، دهانات بالطلب"‬

418
00:48:27,625 --> 00:48:29,291
‫إنه رقم محجوب.‬

419
00:48:40,125 --> 00:48:42,333
‫لا أعرف من المتصل.‬

420
00:48:43,041 --> 00:48:44,250
‫استخدمت تطبيق التتبع.‬

421
00:48:46,208 --> 00:48:48,291
‫- أجل. استخدمته.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

422
00:48:49,541 --> 00:48:51,458
‫ماذا كنت تفعلين في أقصى البلدة اليوم؟‬

423
00:48:53,791 --> 00:48:56,916
‫بعثت إليك برسالة وساورني القلق.‬

424
00:48:57,000 --> 00:48:59,625
‫أشار تطبيق التتبع‬
‫إلى أنك قريبة من "إيغل بوينت" أو…‬

425
00:49:01,708 --> 00:49:05,291
‫آسفة، لقد دخلت إلى هنا قبل قليل بالفعل.‬
‫كنت سأكنس الأرض.‬

426
00:49:09,625 --> 00:49:12,166
‫- بم؟‬
‫- هذا ما كنت أقوله.‬

427
00:49:12,250 --> 00:49:15,041
‫دخلت إلى هنا فلم أجد ما يحتاج إلى تنظيف.‬

428
00:49:15,125 --> 00:49:16,000
‫لذا،‬

429
00:49:16,875 --> 00:49:18,791
‫سأذهب وأغتسل.‬

430
00:49:18,875 --> 00:49:19,750
‫حسنًا.‬

431
00:49:21,833 --> 00:49:23,208
‫أصلحت سيارتك.‬

432
00:49:24,083 --> 00:49:25,000
‫شكرًا.‬

433
00:49:40,708 --> 00:49:41,750
‫ألست جائعة؟‬

434
00:49:43,916 --> 00:49:45,000
‫أنا بخير.‬

435
00:49:49,458 --> 00:49:51,125
‫لم تجيبيني.‬

436
00:49:52,625 --> 00:49:55,166
‫بشأن ما كنت تفعلينه في أقصى البلدة اليوم.‬

437
00:49:56,250 --> 00:49:57,333
‫لا شيء. فقط…‬

438
00:49:58,708 --> 00:49:59,875
‫كنت أقود السيارة فحسب.‬

439
00:49:59,958 --> 00:50:00,791
‫إلى أين؟‬

440
00:50:02,333 --> 00:50:03,166
‫إلى المنزل.‬

441
00:50:04,666 --> 00:50:05,500
‫من أين؟‬

442
00:50:06,583 --> 00:50:08,083
‫من العمل.‬

443
00:50:10,791 --> 00:50:13,625
‫أليس هذا طريقًا طويلًا جدًا‬
‫للوصول إلى المنزل؟‬

444
00:50:44,625 --> 00:50:45,458
‫ما الأمر؟‬

445
00:50:49,333 --> 00:50:51,250
‫أنت لا تخفين عني شيئًا، صحيح؟‬

446
00:50:52,333 --> 00:50:53,708
‫ماذا عساي أن أخفي عنك؟‬

447
00:50:57,166 --> 00:50:58,500
‫ماذا سأخفي يا "هنري"؟‬

448
00:51:04,333 --> 00:51:05,541
‫النتائج.‬

449
00:51:10,791 --> 00:51:11,625
‫لا.‬

450
00:51:13,708 --> 00:51:15,958
‫بل ولم أذهب إلى عيادة الطبيبة مرة أخرى.‬

451
00:51:27,250 --> 00:51:30,458
‫ظننت أنه يوجد طبيب مختصّ أو ما إلى ذلك‬

452
00:51:30,541 --> 00:51:32,166
‫تستشيرينه في تلك المنطقة.‬

453
00:51:33,041 --> 00:51:34,625
‫أو شيء لا تريدين أن تخبريني به.‬

454
00:51:38,666 --> 00:51:40,375
‫أنا في شدة الأسف.‬

455
00:53:37,166 --> 00:53:38,083
‫"ميرا"؟‬

456
00:53:39,333 --> 00:53:44,291
‫"قسم شرطة (كوراليس)"‬

457
00:54:18,083 --> 00:54:18,916
‫مرحبًا؟‬

458
00:54:19,000 --> 00:54:21,125
‫- "ميرا"، مرحبًا، أنا "جوان".‬
‫- مرحبًا.‬

459
00:54:21,208 --> 00:54:24,333
‫أعتذر عن اتصالي في هذه الساعة المبكرة.‬
‫علينا تغيير جدولك.‬

460
00:54:24,416 --> 00:54:26,583
‫- حسنًا.‬
‫- اتصلت السيدة "فيرنانديز".‬

461
00:54:26,666 --> 00:54:28,625
‫لتغيّر جلساتها الأسبوعية إلى أيام الخميس‬

462
00:54:28,708 --> 00:54:30,500
‫لأن لديها…‬

463
00:54:30,583 --> 00:54:33,250
‫يمكنني تغيير موعدها، لكنني سأُضطر إلى…‬

464
00:54:34,750 --> 00:54:36,458
‫متى كان هذا؟‬

465
00:54:36,541 --> 00:54:38,708
‫هلا تخرج من السيارة؟ هيا.‬

466
00:54:39,291 --> 00:54:40,125
‫أخرجته.‬

467
00:54:40,208 --> 00:54:43,583
‫اتركاني! أقسم لكما!‬

468
00:54:43,666 --> 00:54:46,833
‫اتركاني! لم أقصد إيذاءها!‬

469
00:54:50,166 --> 00:54:54,125
‫أنتما لا تفهمان. تلك الكلبة أرادت ذلك!‬

470
00:54:56,708 --> 00:54:58,791
‫"ميرا"؟ ألا تزالين على الخط؟‬

471
00:54:58,875 --> 00:55:01,916
‫بلى، أنا هنا.‬

472
00:55:02,875 --> 00:55:05,166
‫سآتي فيما بعد وأتولّى كل شيء.‬

473
00:55:05,791 --> 00:55:06,833
‫شكرًا جزيلًا.‬

474
00:55:30,416 --> 00:55:34,250
‫التفاح المهروس في الخليط؟‬
‫حسنًا، إن كانت الوصفة هكذا.‬

475
00:55:40,750 --> 00:55:41,583
‫مرحبًا.‬

476
00:55:42,500 --> 00:55:44,291
‫أين كنت؟ حاولت الاتصال بك.‬

477
00:55:46,291 --> 00:55:47,833
‫وجدوا تلك الفتاة المفقودة.‬

478
00:55:49,708 --> 00:55:51,250
‫حقًا؟ هل هي بخير؟‬

479
00:55:53,083 --> 00:55:53,916
‫لا أظن.‬

480
00:55:54,958 --> 00:55:55,791
‫ما أدراك؟‬

481
00:55:58,916 --> 00:56:00,875
‫لماذا يوجد لديه مظروف من شركتك؟‬

482
00:56:02,291 --> 00:56:05,208
‫- من؟‬
‫- الرجل الذي اقتحم منزلنا.‬

483
00:56:06,500 --> 00:56:08,000
‫ذهبت إلى مقطورته.‬

484
00:56:09,375 --> 00:56:10,625
‫بعد يومين من ذهابك.‬

485
00:56:17,083 --> 00:56:21,250
‫يجب أن تخبرني بأنه لا صلة لك‬

486
00:56:21,333 --> 00:56:22,791
‫بأي من هذا يا "هنري".‬

487
00:56:23,375 --> 00:56:24,208
‫"ميرا"…‬

488
00:56:24,291 --> 00:56:27,708
‫وأريدك أن تخبرني‬
‫بسبب حيازتك لمسدس أخفيته عني.‬

489
00:56:27,791 --> 00:56:32,458
‫وسبب وجود شفرة سرية تفتح خزانة ملفاتك.‬

490
00:56:32,541 --> 00:56:37,250
‫وأحتاج بشدة إلى معرفة‬
‫سبب وجود صورة تلك الفتاة المفقودة لديك.‬

491
00:56:43,458 --> 00:56:44,583
‫لم أستطع فعل ذلك.‬

492
00:56:46,708 --> 00:56:48,791
‫ظننت أنني أستطيع، لكنني لم أستطع فعل ذلك.‬

493
00:56:49,958 --> 00:56:52,208
‫فعل أي شيء يا "هنري"؟ ما الأمر؟‬

494
00:56:52,291 --> 00:56:54,875
‫ظننت أننا لو اقتصدنا في نفقاتنا لفترة،‬

495
00:56:54,958 --> 00:56:57,083
‫وأخذنا فائدة مرتفعة من المصرف…‬

496
00:56:58,416 --> 00:56:59,666
‫عمّ تتحدّث؟‬

497
00:57:00,250 --> 00:57:02,916
‫هذا المنزل. تأمّليه يا "ميرا".‬

498
00:57:04,041 --> 00:57:06,125
‫هل سألت نفسك يومًا كيف تمكّنا من دفع ثمنه؟‬

499
00:57:06,833 --> 00:57:09,416
‫أنت تجني مالًا وفيرًا من عملك.‬

500
00:57:09,500 --> 00:57:12,416
‫أجل. الآن صرت أجنيه.‬
‫لكن لم يكن هذا حالي من قبل.‬

501
00:57:12,500 --> 00:57:15,291
‫ولم أرغب في أن أخبرك بشيء‬
‫لئلّا أصيبك بالقلق،‬

502
00:57:16,791 --> 00:57:19,708
‫لكن تأميننا‬
‫لم يغطّ سوى قدر يسير من نفقات علاجك.‬

503
00:57:19,791 --> 00:57:21,541
‫لقد واجهنا ضائقة مالية طاحنة لفترة.‬

504
00:57:22,083 --> 00:57:25,333
‫حسنًا. إذًا كيف دفعنا ثمنه؟‬

505
00:57:26,791 --> 00:57:29,416
‫كان عليّ إيجاد طريقة لخفض تكاليف البناء.‬

506
00:57:30,333 --> 00:57:32,875
‫كانت الخطوة الأولى تولّي البناء كمقاول،‬

507
00:57:32,958 --> 00:57:34,625
‫والخطوة الثانية‬

508
00:57:35,625 --> 00:57:39,166
‫كانت إقناع مصلحة الضرائب‬
‫بأنني بنيت المنزل وحدي.‬

509
00:57:40,083 --> 00:57:42,916
‫لكنك استعنت على بنائه بعشرات العمّال.‬

510
00:57:43,000 --> 00:57:45,708
‫أجل، وكان والد تلك الفتاة أحد العمّال.‬

511
00:57:45,791 --> 00:57:48,666
‫وكنت أعرف أنه مدمن، لكنني لم أعرف أنه عنيف‬

512
00:57:48,750 --> 00:57:52,666
‫إلى أن جاءت ابنته ذات يوم إلى موقع البناء،‬

513
00:57:52,750 --> 00:57:55,416
‫لا بد أنه يوم التقاط تلك الصورة.‬

514
00:57:55,500 --> 00:57:57,500
‫وحطّمت شاحنته،‬

515
00:57:57,583 --> 00:57:59,500
‫اعتلت بها الرصيف أو ما إلى ذلك.‬

516
00:57:59,583 --> 00:58:02,833
‫بدأ يصرخ فيها موبّخًا أمام الجميع.‬

517
00:58:02,916 --> 00:58:05,625
‫لم أصدّق. وفصلته، فورًا.‬

518
00:58:06,458 --> 00:58:08,875
‫وقد توعّدني بأن أدفع الثمن،‬

519
00:58:08,958 --> 00:58:11,250
‫وهذا ما فعلته، حرفيًا،‬

520
00:58:13,083 --> 00:58:14,208
‫لمدة عام تقريبًا،‬

521
00:58:15,625 --> 00:58:17,541
‫كل شهر، في ذلك المظروف،‬

522
00:58:17,625 --> 00:58:20,000
‫وهذا ما تمنيت إيجاده حين ذهبت إلى مقطورته‬

523
00:58:20,083 --> 00:58:23,208
‫لأنني أظن أنه الإثبات الوحيد.‬

524
00:58:23,291 --> 00:58:26,833
‫لكنني لا أفهم،‬
‫إن كان المال هو المشكلة منذ البداية،‬

525
00:58:26,916 --> 00:58:29,541
‫- فلماذا تدفع له؟‬
‫- ارتكبت جريمة احتيال. كنت سأُسجن.‬

526
00:58:30,166 --> 00:58:31,791
‫- كان سيُسجن أيضًا.‬
‫- لكنه لم يهتم.‬

527
00:58:31,875 --> 00:58:36,041
‫هذا الرجل،‬
‫بدلًا من أن يقلق على ابنته المفقودة،‬

528
00:58:36,125 --> 00:58:40,000
‫قرر اقتحام منزلنا لأنه…‬

529
00:58:40,083 --> 00:58:41,625
‫لماذا؟‬

530
00:58:44,833 --> 00:58:45,916
‫لأنني توقفت عن الدفع.‬

531
00:58:48,583 --> 00:58:49,916
‫رباه يا "هنري".‬

532
00:58:50,833 --> 00:58:54,541
‫اسمعي، كل ما أردته لنا هو السعادة.‬
‫لهذا بنيت المنزل.‬

533
00:58:56,666 --> 00:58:58,708
‫جاءتنا فرصة لنتقدّم بالعمر معًا، وأنا…‬

534
00:59:01,583 --> 00:59:03,833
‫أردت أن نعيش هذا العمر‬
‫في مكان نشعر بأنه بيت.‬

535
00:59:04,458 --> 00:59:06,500
‫لم أرد منزلًا. بل بيتًا.‬

536
00:59:09,833 --> 00:59:11,625
‫وقد ارتكبت بعض الأخطاء.‬

537
00:59:13,416 --> 00:59:16,166
‫لكنك قد عرفت الآن ما هي.‬
‫لم يعد لديّ ما أخفيه.‬

538
00:59:17,500 --> 00:59:23,000
‫أما عن شفرة خزانة ملفاتي، فلا أعتبرها سرًا.‬

539
00:59:23,083 --> 00:59:27,333
‫الشفرة هي صفر، ثمانية، واحد، اثنان.‬
‫12 أغسطس.‬

540
00:59:30,541 --> 00:59:31,708
‫ذكرى زواجنا.‬

541
00:59:34,583 --> 00:59:35,416
‫أنا آسف.‬

542
01:00:12,166 --> 01:00:14,375
‫"مرحبًا، أين أنت؟ أحاول الاتصال بك."‬

543
01:00:14,458 --> 01:00:15,291
‫"آسفة."‬

544
01:00:25,916 --> 01:00:27,875
‫"لا بأس."‬

545
01:00:29,416 --> 01:00:31,958
‫"لننس الأمر. أحبك."‬

546
01:00:36,416 --> 01:00:37,791
‫"أنا أيضًا أحبك."‬

547
01:00:47,333 --> 01:00:49,583
‫"لنقم الحفل."‬

548
01:00:49,666 --> 01:00:50,833
‫"هل أنت متأكدة؟"‬

549
01:00:53,916 --> 01:00:57,416
‫"كما كنت متأكدة من أن (غشتالت) كلمة صحيحة"‬

550
01:01:04,083 --> 01:01:06,041
‫…أن تأتي يوم الأربعاء، أرجو الانتظار.‬

551
01:01:06,125 --> 01:01:07,291
‫- "ميرا"؟‬
‫- أجل؟‬

552
01:01:07,375 --> 01:01:10,625
‫- جاءك هذا الطرد بالبريد.‬
‫- ما هذا؟‬

553
01:01:11,125 --> 01:01:12,666
‫"من: (بريدجبورت)، أجهزة إلكترونية"‬

554
01:01:12,750 --> 01:01:14,250
‫أجل. شكرًا.‬

555
01:01:16,916 --> 01:01:19,500
‫أتريدين الاحتفاظ بها؟ إنها كاميرا فيديو.‬

556
01:01:19,583 --> 01:01:22,250
‫- لم أحتفظ بها؟‬
‫- ربما لابنك.‬

557
01:01:22,333 --> 01:01:25,625
‫في الواقع،‬
‫أفترض أنه يفضّل استخدام هاتفه، صحيح؟‬

558
01:01:27,666 --> 01:01:29,166
‫- صحيح.‬
‫- حسنًا.‬

559
01:01:29,750 --> 01:01:31,500
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

560
01:01:37,500 --> 01:01:40,041
‫حسنًا، يبدو هذا جيدًا، صحيح؟‬

561
01:01:40,125 --> 01:01:43,458
‫أجل. بالتأكيد. جرّبي وضع المصابيح الكبيرة‬

562
01:01:43,541 --> 01:01:44,750
‫على الجانب نفسه.‬

563
01:01:45,708 --> 01:01:47,791
‫لا أحب أن تتماثل الأشياء كثيرًا.‬

564
01:01:47,875 --> 01:01:50,708
‫ما أنا إلا مصمّم محترف.‬
‫كيف لي أن أعرف بتلك الأمور؟‬

565
01:01:52,375 --> 01:01:54,916
‫من الواضح أنك لا تعرف كيف تصمت وتنظف.‬

566
01:01:59,333 --> 01:02:03,000
‫أجل، أرز الـ"برياني"‬
‫ومكعبات اللحم والسلاطة.‬

567
01:02:03,083 --> 01:02:05,416
‫- أجل، ستكون وجبة رائعة.‬
‫- زائد فواتح الشهية.‬

568
01:02:06,625 --> 01:02:07,625
‫ماذا؟‬

569
01:02:07,708 --> 01:02:08,750
‫فواتح الشهية؟‬

570
01:02:10,791 --> 01:02:11,666
‫ما الأمر؟‬

571
01:02:13,208 --> 01:02:15,708
‫- تُسمى "مقبّلات".‬
‫- وماذا قلت أنا؟‬

572
01:02:15,791 --> 01:02:18,083
‫- لم تقل ذلك.‬
‫- حسنًا، تهجّئيها.‬

573
01:02:18,166 --> 01:02:19,125
‫حسنًا.‬

574
01:02:20,125 --> 01:02:21,541
‫"م ق…"‬

575
01:02:21,625 --> 01:02:23,125
‫"م ق بّ…"‬

576
01:02:23,208 --> 01:02:25,333
‫لست بكل هذا الذكاء في النهاية.‬

577
01:02:25,416 --> 01:02:27,500
‫- ثق بي. تُسمى "مقبّلات".‬
‫- حسنًا.‬

578
01:02:27,583 --> 01:02:30,583
‫- قل إنك قلتها بطريقتك أمام الناس.‬
‫- بفخر.‬

579
01:02:31,791 --> 01:02:33,000
‫يا إلهي، أنت مجنون.‬

580
01:02:33,083 --> 01:02:34,833
‫جاء أحدهم مبكرًا.‬

581
01:02:36,750 --> 01:02:40,708
‫إنهما "بيل" و"جوان".‬
‫حسنًا، سأذهب وأتفقّد أرز الـ"برياني"‬

582
01:02:40,791 --> 01:02:42,250
‫و"فواتح الشهية".‬

583
01:02:43,583 --> 01:02:44,625
‫مرحبًا يا "هنري".‬

584
01:02:45,333 --> 01:02:48,208
‫- أرجو ألّا نكون قد جئنا مبكرين.‬
‫- جئتما في الموعد. اصعدا.‬

585
01:02:49,208 --> 01:02:52,041
‫"حبيبتي‬

586
01:02:53,125 --> 01:02:55,083
‫أنا عائد إلى المنزل‬

587
01:02:55,166 --> 01:02:58,125
‫إلى محبّتك العذبة الرقيقة‬

588
01:02:58,208 --> 01:03:02,000
‫أنت امرأتي الوحيدة‬

589
01:03:02,958 --> 01:03:05,916
‫يترك العالم مذاقًا مريرًا‬

590
01:03:06,000 --> 01:03:07,541
‫في فمي يا فتاة‬

591
01:03:07,625 --> 01:03:10,583
‫لا أريد أحدًا سواك‬

592
01:03:11,666 --> 01:03:13,833
‫أريد أن أكون هنا‬

593
01:03:19,458 --> 01:03:22,416
‫أريد أن أكون هنا يا فتاة‬

594
01:03:25,833 --> 01:03:29,875
‫أريد أن أكون هنا يا فتاة‬

595
01:03:31,916 --> 01:03:33,875
‫أريد أن أكون هنا‬

596
01:03:39,833 --> 01:03:41,208
‫أحتاج إليك يا حبيبتي…"‬

597
01:03:41,291 --> 01:03:42,541
‫وكأن هؤلاء الرجال…‬

598
01:03:42,625 --> 01:03:45,625
‫يا رفيقيّ، أردت أن أخبركما‬
‫بأن التحلية ستُقدّم بعد لحظات.‬

599
01:03:45,708 --> 01:03:48,958
‫شكرًا. كادت المباراة أن تنتهي على أي حال.‬

600
01:03:49,041 --> 01:03:52,583
‫يمكنك… سآخذ الباقي. لا عليك. شكرًا جزيلًا.‬

601
01:03:55,916 --> 01:03:59,125
‫تابعونا الليلة مع تقريرنا الخاص‬
‫عن رجل حي "إيغل بوينت"‬

602
01:03:59,208 --> 01:04:03,416
‫الذي وُجّهت إليه اليوم بمحكمة المقاطعة‬
‫اتهامات بإساءة معاملة الحيوانات.‬

603
01:04:03,500 --> 01:04:07,208
‫المحقق الرئيسي في القضية‬
‫ألقى التصريح التالي في وقت سابق اليوم.‬

604
01:04:07,291 --> 01:04:11,000
{\an8}‫وجد الضباط عدة كلاب محتجزة‬
‫في حظيرة السيد "أوكسبو".‬

605
01:04:11,083 --> 01:04:14,208
{\an8}‫كان معظمها مصابًا بجروح بليغة‬
‫وآثار عضّ بسبب إجبارها على المشاركة‬

606
01:04:14,291 --> 01:04:17,708
{\an8}‫في قتال الكلاب غير القانوني.‬
‫وإحداها أنثى، وُجدت ميتة في مكان الواقعة.‬

607
01:04:17,791 --> 01:04:20,708
{\an8}‫كما كان "كلينت أوكسبو" مشتبهًا به في اختفاء‬

608
01:04:20,791 --> 01:04:25,666
{\an8}‫طالبة الكلية المحلية "كريستين كوب"‬
‫لكن سقط عنه الاشتباه.‬

609
01:04:49,833 --> 01:04:53,666
‫أنا "ديلان كوب".‬
‫أعرف يا ضباط الشرطة ظنكم بي وبعائلتي،‬

610
01:04:54,708 --> 01:04:56,750
‫لكن هذا لم يعد يهمني.‬

611
01:04:56,833 --> 01:05:00,000
‫لا يهمني شيء الآن سوى العثور على ابنتي.‬

612
01:05:00,625 --> 01:05:02,708
‫اسمعوني جيدًا.‬

613
01:05:02,791 --> 01:05:05,291
‫كنت في ذلك المنزل سابقًا، قبل تلك الليلة.‬

614
01:05:05,833 --> 01:05:08,375
‫عملت ببنائه في أثناء مرحلة إنشائه.‬

615
01:05:08,458 --> 01:05:13,583
‫جاءت ابنتي "كريستين" ذات يوم إلى الموقع،‬
‫ورأيت نظراته إليها.‬

616
01:05:13,666 --> 01:05:15,500
‫لذا فإنها حين اختفت،‬

617
01:05:15,583 --> 01:05:17,833
‫كان ذلك الوغد هو أول شخص يخطر ببالي.‬

618
01:05:18,583 --> 01:05:20,708
‫انتظرنا ذات ليلة حتى صار المنزل خاليًا.‬

619
01:05:20,791 --> 01:05:22,375
‫أخذت كلبي "هيرشل".‬

620
01:05:23,083 --> 01:05:27,250
‫وبالفعل، أخذ ينبح بجنون،‬
‫خاصةً في غرفة المكتب.‬

621
01:05:27,958 --> 01:05:30,125
‫يوجد في ذلك المنزل‬
‫ما هو أكثر من الأدلة ضده.‬

622
01:05:30,208 --> 01:05:32,291
‫أنا واثق بذلك! فبدلًا من محاولة…‬

623
01:06:27,458 --> 01:06:30,375
‫"سجلّات (ميرا) الطبية"‬

624
01:06:36,375 --> 01:06:37,750
‫تفضّلا.‬

625
01:06:38,458 --> 01:06:39,916
‫- شكرًا.‬
‫- بكل سرور.‬

626
01:06:40,541 --> 01:06:41,875
‫- حسنًا.‬
‫- نخبكما.‬

627
01:06:42,541 --> 01:06:45,875
‫إنها قطعة أرض جميلة يا "هنري".‬
‫الكثير من الخصوصية.‬

628
01:06:49,500 --> 01:06:50,333
‫أجل.‬

629
01:06:57,916 --> 01:07:00,125
‫"منزلنا"‬

630
01:07:12,166 --> 01:07:14,041
‫"جناح المكتب"‬

631
01:09:23,625 --> 01:09:25,250
‫يا إلهي.‬

632
01:10:11,916 --> 01:10:12,750
‫هل من أحد هنا؟‬

633
01:11:00,833 --> 01:11:01,875
‫يا إلهي.‬

634
01:11:31,916 --> 01:11:32,833
‫هل تسمعينني؟‬

635
01:11:37,000 --> 01:11:38,500
‫هل تسمعينني يا "كريستين"؟‬

636
01:11:44,291 --> 01:11:45,500
‫حسنًا.‬

637
01:11:54,708 --> 01:11:55,708
‫"كريستين"؟‬

638
01:11:58,125 --> 01:11:59,041
‫"كريستين"؟‬

639
01:11:59,833 --> 01:12:00,666
‫يا إلهي.‬

640
01:12:18,833 --> 01:12:21,083
‫لا. توقفي.‬

641
01:12:21,166 --> 01:12:23,541
‫لا بأس.‬

642
01:12:23,625 --> 01:12:27,625
‫لن أؤذيك.‬

643
01:12:27,708 --> 01:12:32,000
‫ثقي بي فحسب. اتفقنا؟‬
‫استمعي إليّ. يوجد أناس في الأعلى.‬

644
01:12:32,083 --> 01:12:35,000
‫سأحضر النجدة، اتفقنا؟ فلتثقي بي.‬

645
01:12:35,083 --> 01:12:38,041
‫ستكونين بخير. سأعود على الفور.‬

646
01:12:45,708 --> 01:12:47,083
‫"هنري".‬

647
01:12:47,166 --> 01:12:49,375
‫ماذا تكون؟‬

648
01:12:53,666 --> 01:12:56,458
‫أنا زوجك.‬

649
01:12:58,333 --> 01:13:03,875
‫ما هذه إلا الرغبات الملحّة‬
‫التي لطالما كانت تنتابني.‬

650
01:13:05,458 --> 01:13:07,958
‫لم أرغب في أن أكون هكذا.‬

651
01:13:09,916 --> 01:13:11,833
‫لم أختر أن أكون هكذا.‬

652
01:13:16,375 --> 01:13:19,125
‫لهذا السبب بنيت هذا المنزل.‬
‫لم يكن من أجلنا.‬

653
01:13:25,208 --> 01:13:27,833
‫بل هكذا أصبحنا معًا.‬

654
01:13:45,333 --> 01:13:47,125
‫ماذا تفعلين يا "ميرا"؟‬

655
01:13:49,125 --> 01:13:51,750
‫"ميرا"، أرجوك أن تتركي…‬

656
01:13:51,833 --> 01:13:53,000
‫"ميرا"، اتركي الهاتف.‬

657
01:13:54,708 --> 01:13:58,250
‫اتركي ذلك الهاتف.‬

658
01:14:11,541 --> 01:14:13,333
‫بعد كل ما فعلته من أجلك.‬

659
01:14:24,333 --> 01:14:25,583
‫لا.‬

660
01:14:30,500 --> 01:14:35,625
‫لطالما وقفت إلى جانبك، في كل الظروف.‬

661
01:14:38,125 --> 01:14:40,791
‫"هنري"، هذا ليس الشيء نفسه.‬

662
01:14:40,875 --> 01:14:42,250
‫هذا ليس الشيء نفسه.‬

663
01:14:43,875 --> 01:14:46,333
‫دعيني أسألك، هل اخترت ما أصابك؟‬

664
01:14:47,458 --> 01:14:48,833
‫السرطان؟‬

665
01:14:49,500 --> 01:14:51,333
‫وما سبّبه من عقم؟‬

666
01:14:52,833 --> 01:14:54,916
‫والاكتئاب؟ لا.‬

667
01:14:55,000 --> 01:14:58,833
‫تكوينك الحيوي وصفاتك الوراثية‬
‫اختارت بدلًا منك.‬

668
01:14:59,916 --> 01:15:03,833
‫وقد اختار تكويني وصفاتي هذا الوضع.‬

669
01:15:07,083 --> 01:15:08,083
‫"ميرا"…‬

670
01:15:10,541 --> 01:15:14,208
‫الآن ستقفين إلى جانبي.‬

671
01:15:22,833 --> 01:15:24,541
‫لا. "هنري".‬

672
01:15:25,375 --> 01:15:29,541
‫لا. "هنري"، لا تتركني!‬

673
01:15:29,625 --> 01:15:34,750
‫النجدة! فليساعدني أحد! ساعدوني!‬

674
01:15:45,666 --> 01:15:48,833
‫أجل، تعثرت وصُدم أنفي‬
‫بينما كنت أساعد "ميرا" على دخول الفراش.‬

675
01:15:49,625 --> 01:15:50,750
‫هل هي بخير؟‬

676
01:15:50,833 --> 01:15:52,625
‫أجل. إنها بخير،‬

677
01:15:52,708 --> 01:15:55,375
‫لكنها أفرطت في شرب الـ"موهيتو".‬

678
01:15:55,458 --> 01:15:57,708
‫على أي حال، أنا آسف لاضطراري إلى هذا‬

679
01:15:57,791 --> 01:16:00,083
‫لكنني أظن أننا سنختتم هذه الأمسية.‬

680
01:16:01,666 --> 01:16:03,208
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

681
01:16:03,291 --> 01:16:05,750
‫- شكرًا.‬
‫- إلى اللقاء يا رفاق. قودوا بحذر.‬

682
01:16:46,083 --> 01:16:47,250
‫من أنت؟‬

683
01:16:51,083 --> 01:16:52,125
‫اسمي "ميرا".‬

684
01:16:52,958 --> 01:16:53,791
‫هل تعرفينه؟‬

685
01:16:56,583 --> 01:16:58,250
‫ظننت أنني أعرفه.‬

686
01:17:03,625 --> 01:17:04,583
‫ماذا فعل؟‬

687
01:17:05,416 --> 01:17:06,958
‫ماذا فعل بك؟‬

688
01:17:09,208 --> 01:17:10,208
‫لا أعرف.‬

689
01:17:12,666 --> 01:17:16,250
‫بالكاد أتذكّر.‬
‫كل ما أتذكّره هو أنني خرجت ذات ليلة،‬

690
01:17:16,833 --> 01:17:20,250
‫ثم أفقت في هذا الوضع.‬

691
01:17:21,958 --> 01:17:24,666
‫لا أعرف كم طال بقائي هنا.‬

692
01:17:29,083 --> 01:17:30,583
‫إنه ينزل إلى هنا‬

693
01:17:32,208 --> 01:17:37,791
‫ويجلس هناك حاملًا المضرب.‬

694
01:17:41,458 --> 01:17:45,416
‫وكل ما يقوله هو، "أنا أقرر متى".‬

695
01:18:39,083 --> 01:18:40,291
‫أرجوك أن تساعديني.‬

696
01:18:41,333 --> 01:18:43,000
‫أرجوك!‬

697
01:18:44,041 --> 01:18:45,791
‫أرجوك!‬

698
01:18:51,333 --> 01:18:54,625
‫حسنًا. سأفك قيودك. أنت بخير.‬

699
01:18:59,583 --> 01:19:01,333
‫حسنًا.‬

700
01:19:02,333 --> 01:19:04,291
‫لا بأس.‬

701
01:19:04,375 --> 01:19:07,833
‫أنت بخير.‬

702
01:19:09,333 --> 01:19:10,500
‫لا بأس.‬

703
01:19:12,708 --> 01:19:13,708
‫إنه آت.‬

704
01:19:23,375 --> 01:19:24,500
‫"ميرا"؟‬

705
01:19:24,583 --> 01:19:25,541
‫حبيبتي؟‬

706
01:19:28,041 --> 01:19:30,291
‫يمكننا تجاوز ما حدث. أعرف أننا نستطيع.‬

707
01:19:31,583 --> 01:19:34,208
‫ويمكننا إيجاد طريقة‬
‫لاستعادة الثقة بيننا مجددًا،‬

708
01:19:34,291 --> 01:19:39,041
‫لأنه لم يعد هناك أسرار‬
‫ولم يعد هناك ما نخفيه.‬

709
01:20:10,750 --> 01:20:12,500
‫لا. من هنا.‬

710
01:20:17,458 --> 01:20:18,541
‫"موصد"‬

711
01:20:26,458 --> 01:20:31,625
‫كنت تستلقين على الأرض لساعات.‬

712
01:20:32,708 --> 01:20:35,375
‫أجل، كنت ضعيفة جدًا. لم تستطيعي النهوض.‬

713
01:20:36,250 --> 01:20:37,750
‫أتتذكّرين ذلك يا "ميرا"؟‬

714
01:20:41,000 --> 01:20:41,958
‫لأنني أتذكّر.‬

715
01:20:43,291 --> 01:20:47,541
‫أجل، لأنني كنت أُضطر إلى حملك‬

716
01:20:47,625 --> 01:20:50,500
‫إلى الفراش كل ليلة.‬

717
01:20:51,708 --> 01:20:54,958
‫كنت أحضر لك الطعام وآخذك إلى الحمّام.‬

718
01:20:56,333 --> 01:20:58,958
‫هذا ما يفعله المرء من أجل من يحبّهم.‬

719
01:21:01,875 --> 01:21:04,541
‫لا ينقلب ضدهم، أتفهمين؟‬

720
01:21:08,000 --> 01:21:13,041
‫لا يتخلّى عنهم في أوقات الشدّة…‬

721
01:21:15,500 --> 01:21:16,875
‫أو الألم.‬

722
01:21:21,875 --> 01:21:23,958
‫فهل ستفضّلينها عليّ؟‬

723
01:21:25,208 --> 01:21:26,250
‫علينا؟‬

724
01:21:27,041 --> 01:21:29,666
‫حسنًا.‬

725
01:21:31,125 --> 01:21:32,500
‫هل ستنقذينها؟‬

726
01:21:34,500 --> 01:21:35,416
‫هل ستعتنين بها؟‬

727
01:21:40,458 --> 01:21:42,458
‫أنت لا تستطيعين حتى أن تعتني بنفسك.‬

728
01:21:52,416 --> 01:21:53,875
‫"كريستين"، استمعي إليّ.‬

729
01:21:57,375 --> 01:22:00,291
‫لا! اركضي! هيا، اركضي!‬

730
01:22:09,125 --> 01:22:11,375
‫ساعدوني! النجدة!‬

731
01:22:15,291 --> 01:22:16,208
‫النجدة!‬

732
01:22:39,625 --> 01:22:40,625
‫لا.‬

733
01:22:50,833 --> 01:22:53,708
‫لا! النجدة!‬

734
01:23:02,500 --> 01:23:09,208
‫لا! أرجوك.‬

735
01:23:12,833 --> 01:23:17,333
‫أرجوك! لا!‬

736
01:23:26,208 --> 01:23:28,333
‫أرجوك.‬

737
01:23:28,416 --> 01:23:30,833
‫أرجوك.‬

738
01:23:30,916 --> 01:23:32,791
‫أرجوك.‬

739
01:23:37,708 --> 01:23:39,833
‫أخبرتك.‬

740
01:23:41,625 --> 01:23:43,291
‫أنا أقرر متى.‬

741
01:23:44,583 --> 01:23:46,250
‫أرجوك. لا!‬

742
01:24:30,458 --> 01:24:33,166
‫لكن من سيعتني بك؟‬

743
01:24:39,291 --> 01:24:40,250
‫أنا سأفعل.‬

744
01:24:48,750 --> 01:24:51,500
‫لا بأس.‬

745
01:24:56,666 --> 01:24:58,500
‫لا بأس.‬

746
01:24:59,458 --> 01:25:00,500
‫لا بأس.‬

747
01:25:01,000 --> 01:25:03,458
‫هيا.‬

748
01:25:05,791 --> 01:25:07,541
‫اذهبي.‬

749
01:27:08,125 --> 01:27:15,125
‫"تم البيع، عقارات (بريستون براون)"‬

750
01:32:31,208 --> 01:32:36,208
‫ترجمة "مي بدر"‬



