1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,375 --> 00:00:23,291
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:00:38,791 --> 00:00:41,916
‎Jane, kiểm tra một vòng đi.
‎Tôi sẽ xuống trực ở bàn.

5
00:00:43,916 --> 00:00:45,041
‎Tôi đi ngay đây.

6
00:00:58,666 --> 00:01:01,291
‎Đây là Thanh tra Wade Rollins
‎thuộc Sở Cảnh sát Portland.

7
00:01:02,000 --> 00:01:04,375
‎Để lại tên và số điện thoại,
‎tôi sẽ gọi lại.

8
00:01:07,000 --> 00:01:10,958
‎Thanh tra, lại là Andrea Bowen đây.

9
00:01:11,041 --> 00:01:11,958
‎Xin lỗi.

10
00:01:13,041 --> 00:01:18,041
‎Tôi biết là khuya rồi nhưng hãy gọi lại
‎khi có thể. Tôi rất cảm kích.

11
00:01:18,875 --> 00:01:20,250
‎Tôi rất sợ và tôi…

12
00:01:21,958 --> 00:01:24,083
‎Tôi thấy như hắn vẫn theo dõi tôi.

13
00:02:14,916 --> 00:02:16,208
‎SỐ MÁY LẠ

14
00:02:17,208 --> 00:02:18,208
‎Thanh tra?

15
00:02:18,291 --> 00:02:20,375
‎Thế giới kết thúc thế này đây.

16
00:02:27,000 --> 00:02:27,833
‎Không.

17
00:02:29,750 --> 00:02:30,875
‎Không!

18
00:02:31,958 --> 00:02:37,166
‎Không!

19
00:02:37,875 --> 00:02:39,041
‎Cứu với!

20
00:02:50,791 --> 00:02:52,583
‎Không!

21
00:02:57,125 --> 00:03:01,708
‎Cứu với!

22
00:03:01,791 --> 00:03:05,125
‎Ai cứu với? Không!

23
00:03:48,208 --> 00:03:51,500
‎Chào, xin lỗi. Tôi có một chai rượu
‎nhưng tôi uống hết rồi, thay vào đó,

24
00:03:51,583 --> 00:03:54,166
‎tôi mua tặng cậu cây này
‎mà giờ nó chết rồi.

25
00:03:54,250 --> 00:03:56,333
‎- Tôi đã gọi cậu năm lần.
‎- Sao vậy?

26
00:03:56,416 --> 00:03:58,916
‎Jenn. Brian đang ở đây.

27
00:03:59,750 --> 00:04:01,125
‎Tôi biết. Xin lỗi. Tôi…

28
00:04:01,208 --> 00:04:03,958
‎Lúc đầu, cậu không định đến
‎và Scott mời anh ấy

29
00:04:04,041 --> 00:04:06,333
‎và tôi không hề biết. Nên…

30
00:04:07,000 --> 00:04:11,583
‎Tôi có thể nói với mọi người
‎là cậu không khỏe, cậu biết chứ?

31
00:04:13,708 --> 00:04:15,291
‎Chắc tôi cần một ly rượu.

32
00:04:33,500 --> 00:04:34,666
‎Chào Jenn!

33
00:04:34,750 --> 00:04:35,958
‎Chào Scotty.

34
00:04:36,041 --> 00:04:38,208
‎Này, tôi rất xin lỗi.

35
00:04:38,291 --> 00:04:39,250
‎Đúng vậy đấy.

36
00:04:39,333 --> 00:04:41,125
‎- Anh không cần xin lỗi.
‎- Có.

37
00:04:41,208 --> 00:04:43,666
‎Một tuần trước, cô ấy nói cô không đến.

38
00:04:43,750 --> 00:04:45,041
‎- Tại cô ấy.
‎- Thôi.

39
00:04:45,125 --> 00:04:47,583
‎Anh không hiểu tình hình, nên đi đi.

40
00:04:47,666 --> 00:04:49,541
‎- Được rồi, dễ thương lắm.
‎- Anh yêu em.

41
00:04:50,958 --> 00:04:52,083
‎Là Bác sĩ Meade.

42
00:04:52,833 --> 00:04:54,541
‎Chào. Bác sĩ Meade.

43
00:04:54,625 --> 00:04:55,458
‎Chào.

44
00:04:55,541 --> 00:04:58,791
‎Đây là Jenn. Là cô Jenn nổi tiếng ấy.

45
00:04:58,875 --> 00:05:03,416
‎- Vâng. Có vẻ tôi là cô Jenn ấy.
‎- ‎Collin Meade. Rất vui được gặp cô.

46
00:05:03,500 --> 00:05:05,708
‎Anh ấy siêu lắm.
‎Thay đổi cuộc sống của tôi.

47
00:05:06,208 --> 00:05:08,916
‎Tôi được thăng chức
‎sau khoảng một tháng trị liệu với anh?

48
00:05:09,000 --> 00:05:12,083
‎Và ngôi nhà này.
‎Cậu rất nên đi gặp anh ấy.

49
00:05:14,291 --> 00:05:16,208
‎Sao? Ai cũng cần trị liệu.

50
00:05:16,291 --> 00:05:19,166
‎- Anh nói thế nhỉ?
‎- Biết cái kẹp đá ở đâu không?

51
00:05:19,250 --> 00:05:22,333
‎- Nó ở cạnh xô đá, Scott.
‎- Không, nó không ở đó.

52
00:05:22,416 --> 00:05:25,833
‎Anh à. Thật đấy, lần nào cũng thế.
‎Em để nó cạnh xô đá.

53
00:05:25,916 --> 00:05:27,708
‎Không phải lần nào cũng thế.

54
00:05:31,833 --> 00:05:34,166
‎Hóa ra bác sĩ tâm lý
‎có thể giao lưu với khách hàng.

55
00:05:34,250 --> 00:05:37,833
‎Ý tôi là tôi tuân thủ nguyên tắc đến 99%.

56
00:05:39,291 --> 00:05:40,541
‎Có lẽ là 95.

57
00:05:49,833 --> 00:05:51,250
‎Rất vui được gặp anh.

58
00:05:58,208 --> 00:06:00,291
‎- Chúc mừng.
‎- Mừng nhà mới của cậu.

59
00:06:00,375 --> 00:06:01,458
‎Nhà mới của tôi!

60
00:06:02,875 --> 00:06:05,625
‎Vậy Brian, Foghorn thế nào?

61
00:06:05,708 --> 00:06:06,833
‎Foghorn là gì?

62
00:06:07,333 --> 00:06:10,208
‎- Là cái tên ngu ngốc.
‎- Không, nó là cái gì?

63
00:06:11,250 --> 00:06:15,125
‎Bọn họ làm phần mềm mới
‎cho một kỹ sư âm thanh có tiếng.

64
00:06:15,208 --> 00:06:17,083
‎Anh chỉ giúp viết một số mã.

65
00:06:17,166 --> 00:06:18,708
‎Còn cô thì sao, Jennifer?

66
00:06:19,416 --> 00:06:20,666
‎Xin lỗi. Gì cơ?

67
00:06:20,750 --> 00:06:22,541
‎Ồ không. Tôi chỉ…

68
00:06:24,083 --> 00:06:25,333
‎Cô làm nghề gì?

69
00:06:26,708 --> 00:06:30,541
‎Tôi chỉ… Giờ tôi đang đợi việc.

70
00:06:30,625 --> 00:06:34,541
‎Cô ấy khiêm tốn thôi.
‎Jenny là một kỹ sư phần mềm xuất sắc.

71
00:06:34,625 --> 00:06:35,833
‎Thật ấn tượng.

72
00:06:36,583 --> 00:06:39,541
‎- Hai người đã từng làm việc cùng nhau?
‎- Brian!

73
00:06:41,791 --> 00:06:45,875
‎- Có vừng trong đó không?
‎- Chúa ơi! Brian, tôi rất xin lỗi.

74
00:06:45,958 --> 00:06:48,375
‎Không sao.

75
00:06:49,208 --> 00:06:52,416
‎Chết trong nhà mới của chúng tôi
‎thì xui lắm, anh bạn.

76
00:06:54,625 --> 00:06:58,291
‎Biết sao không?
‎Tôi nghĩ tôi sẽ để nó ở ngay đây.

77
00:06:58,375 --> 00:06:59,541
‎Đề phòng thôi.

78
00:07:00,625 --> 00:07:01,458
‎Anh ổn chứ?

79
00:07:01,541 --> 00:07:02,708
‎Ừ, anh ổn.

80
00:07:10,166 --> 00:07:11,166
‎Jennifer.

81
00:07:12,083 --> 00:07:12,958
‎Vâng?

82
00:07:14,291 --> 00:07:16,750
‎Tôi về đây nhưng tôi muốn đưa cô cái này.

83
00:07:17,541 --> 00:07:20,000
‎- Phòng khi cô quan tâm.
‎- Vâng.

84
00:07:22,291 --> 00:07:23,125
‎Chúc ngủ ngon.

85
00:07:24,916 --> 00:07:25,750
‎Anh cũng vậy.

86
00:07:31,875 --> 00:07:32,708
‎Chờ Uber à?

87
00:07:33,875 --> 00:07:34,708
‎Vâng.

88
00:07:34,791 --> 00:07:37,625
‎"Viola sẽ đến sau chín phút nữa".

89
00:07:42,458 --> 00:07:43,958
‎Cảm ơn vì cứu mạng anh.

90
00:07:45,208 --> 00:07:46,291
‎Đừng khách sáo.

91
00:07:48,625 --> 00:07:51,458
‎- Chúc ngủ ngon, Jenny.
‎- Chúc ngủ ngon.

92
00:07:56,333 --> 00:07:57,375
‎Jenny?

93
00:07:58,666 --> 00:07:59,500
‎Vâng?

94
00:08:00,208 --> 00:08:02,791
‎Anh đã rất cố gắng
‎không làm phiền em nhưng…

95
00:08:04,916 --> 00:08:06,958
‎Anh ngày đêm nghĩ đến em và anh…

96
00:08:10,208 --> 00:08:11,250
‎Anh nhớ em.

97
00:08:14,625 --> 00:08:17,041
‎Em không bảo anh tránh xa
‎vì anh làm phiền em.

98
00:08:18,041 --> 00:08:18,958
‎Ừ. Anh biết.

99
00:08:19,041 --> 00:08:21,000
‎Vậy đừng nói những điều như thế.

100
00:08:22,083 --> 00:08:25,166
‎Khi anh nói như thế,
‎cảm giác như em là người xấu

101
00:08:25,250 --> 00:08:26,958
‎mà em đâu phải người xấu. Em…

102
00:08:28,125 --> 00:08:30,291
‎Anh không phải người xấu.
‎Em không nói vậy.

103
00:08:30,375 --> 00:08:34,208
‎Em chỉ… Ôi trời! Em nói gì vậy?
‎Em không biết mình đang nói gì.

104
00:08:39,708 --> 00:08:41,083
‎Anh đưa em về nhà nhé?

105
00:08:42,041 --> 00:08:45,375
‎- Em không nghĩ đó là ý…
‎- Chỉ đưa em về thôi, Jenny.

106
00:08:58,625 --> 00:09:01,250
‎KHÔNG MUỐN ĐÁNH THỨC EM, SẼ GỌI EM SAU - B

107
00:09:02,291 --> 00:09:04,000
‎Hai người đã ngủ với nhau à?

108
00:09:04,083 --> 00:09:07,125
‎- Cậu muốn quay lại với anh ấy à?
‎- Không!

109
00:09:08,208 --> 00:09:11,916
‎Tôi thật ngu ngốc.
‎Ôi Chúa ơi, tôi là con ngu nhất.

110
00:09:12,000 --> 00:09:15,125
‎Ôi trời, không phải đâu.
‎Cậu không ngu. Cậu chỉ… Cậu…

111
00:09:15,750 --> 00:09:18,250
‎- Cậu không vui.
‎- Ừ, ai chẳng thế.

112
00:09:19,041 --> 00:09:22,541
‎Không. Tôi vui. Scott vui.

113
00:09:22,625 --> 00:09:25,458
‎Thường thì tôi không muốn nói
‎điều này với cậu

114
00:09:25,541 --> 00:09:28,250
‎nhưng Brian vui.

115
00:09:28,833 --> 00:09:30,833
‎Tôi phải đáp lại thế nào đây?

116
00:09:32,250 --> 00:09:34,041
‎Cậu nên gặp Bác sĩ Meade.

117
00:09:34,708 --> 00:09:36,541
‎- Đó là ai?
‎- Bác sĩ tâm lý của tôi.

118
00:09:36,625 --> 00:09:39,333
‎- Tôi không gặp đâu.
‎- Cậu gặp anh ấy tối qua. Rất đẹp trai.

119
00:09:39,416 --> 00:09:40,250
‎- Không.
‎- Nào.

120
00:09:40,333 --> 00:09:43,708
‎Nghe tôi nói hết đi.
‎Cậu tự tách mình ra. Cậu thất nghiệp.

121
00:09:43,791 --> 00:09:47,583
‎Đừng vờ như không phải thế.
‎Tối qua, cậu ngủ với vị hôn phu cũ.

122
00:09:47,666 --> 00:09:50,916
‎- Đời cậu giờ là mớ bòng bong.
‎- Thế này vui mà.

123
00:09:51,000 --> 00:09:52,875
‎Đi vì tôi nhé, làm ơn đi?

124
00:09:55,458 --> 00:09:56,708
‎- Được! Một lần.
‎- Tuyệt!

125
00:09:56,791 --> 00:09:58,708
‎Tôi đã đặt hẹn vào thứ Sáu.

126
00:10:58,666 --> 00:11:01,166
‎Cô nên thấy tôi
‎khi tôi bắt đầu với anh ấy.

127
00:11:01,250 --> 00:11:02,375
‎Sao cơ?

128
00:11:02,458 --> 00:11:05,958
‎Tôi hay giật tóc mình.
‎Rối loạn ám ảnh cưỡng chế.

129
00:11:08,083 --> 00:11:11,583
‎Dù cô đến để chữa bệnh gì,
‎Bác sĩ Meade cũng chữa được.

130
00:11:12,166 --> 00:11:13,000
‎Vâng.

131
00:11:14,500 --> 00:11:15,791
‎Anh ấy đang đợi cô.

132
00:11:15,875 --> 00:11:18,166
‎Được rồi. Vâng.

133
00:11:26,291 --> 00:11:28,791
‎Thật ấm cúng.

134
00:11:28,875 --> 00:11:29,958
‎Jennifer.

135
00:11:31,208 --> 00:11:32,791
‎Tôi đang cho em bé này ăn.

136
00:11:33,541 --> 00:11:37,458
‎Cô có biết nuôi cá giúp giảm
‎căng thẳng và giảm huyết áp không?

137
00:11:38,041 --> 00:11:39,500
‎Không. Tôi không biết.

138
00:11:39,583 --> 00:11:42,083
‎Ít ra đó là điều tôi đã nghe.
‎Ai biết nó có thật không.

139
00:11:42,166 --> 00:11:44,750
‎Nhưng tôi thấy chúng rất bình tĩnh.

140
00:11:46,541 --> 00:11:50,000
‎- Tôi rất vui vì cô quyết định tới.
‎- Và tôi đây.

141
00:11:50,708 --> 00:11:51,750
‎Mời cô.

142
00:12:00,416 --> 00:12:03,708
‎Tôi không thấy có động lực để làm gì cả.

143
00:12:03,791 --> 00:12:07,333
‎Hay có lẽ tôi nên ngừng uống rượu.
‎Có lẽ tôi nên tập thể dục nhiều hơn.

144
00:12:07,416 --> 00:12:10,458
‎Có lẽ tôi nên ngủ tám tiếng vào ban đêm.

145
00:12:11,875 --> 00:12:12,750
‎Jennifer,

146
00:12:13,791 --> 00:12:16,916
‎thói quen xấu
‎xuất phát từ những vấn đề sâu xa hơn.

147
00:12:17,583 --> 00:12:19,791
‎Luôn có nguyên nhân sâu xa.

148
00:12:21,125 --> 00:12:22,666
‎Với cô, nó có thể là gì?

149
00:12:23,916 --> 00:12:26,166
‎- Tôi không biết?
‎- Đó là câu hỏi à?

150
00:12:26,250 --> 00:12:27,333
‎Vâng?

151
00:12:29,250 --> 00:12:30,458
‎Kể về cô và Brian đi.

152
00:12:33,791 --> 00:12:38,333
‎Anh ấy tử tế, ngọt ngào, hài hước,
‎thông minh. Là Brian. Tôi không biết nữa.

153
00:12:43,666 --> 00:12:45,083
‎Được rồi. Được thôi.

154
00:12:47,291 --> 00:12:48,916
‎Chúng tôi gặp nhau hồi đại học.

155
00:12:49,000 --> 00:12:52,166
‎Sống cùng nhau, làm cùng nhau.
‎Làm đủ thứ cùng nhau.

156
00:12:56,958 --> 00:12:58,333
‎Tôi từng bị sẩy thai.

157
00:13:03,083 --> 00:13:06,000
‎Thật ra, tôi đã có thai sáu tháng
‎nên đó là thai chết lưu.

158
00:13:09,250 --> 00:13:10,916
‎Tên bé là Daniel.

159
00:13:14,791 --> 00:13:17,083
‎Tôi được ở bên bé 33 phút.

160
00:13:23,458 --> 00:13:25,875
‎Brian và tôi đã đính hôn và

161
00:13:26,708 --> 00:13:29,875
‎sau đó, bọn tôi không thể tìm ra
‎cách giải quyết. Nên…

162
00:13:36,750 --> 00:13:38,958
‎Cô có việc gì sau cuộc hẹn này không?

163
00:13:41,666 --> 00:13:42,500
‎Không.

164
00:13:43,125 --> 00:13:45,708
‎Cô từng thử liệu pháp thôi miên chưa?

165
00:13:47,416 --> 00:13:49,125
‎Chưa. Tôi chưa từng.

166
00:13:49,708 --> 00:13:50,958
‎Sao lại phán xét?

167
00:13:51,666 --> 00:13:55,291
‎Tôi không phải là người
‎thích từ bỏ sự kiểm soát

168
00:13:55,375 --> 00:13:57,041
‎nên là cho qua thôi.

169
00:13:57,125 --> 00:14:01,041
‎Vâng. Nhưng đây là điều tuyệt vời
‎ở liệu pháp thôi miên. Được chứ?

170
00:14:01,958 --> 00:14:04,708
‎Chỉ cô mới có thể kiểm soát
‎tiềm thức của mình.

171
00:14:06,291 --> 00:14:08,625
‎Vậy, cô kiểm soát từ đầu tới cuối.

172
00:14:10,375 --> 00:14:13,625
‎Và nó là công cụ tuyệt vời
‎cho những người bị

173
00:14:14,833 --> 00:14:15,666
‎tổn thương.

174
00:14:17,916 --> 00:14:22,375
‎Trường hợp tệ nhất, nó sẽ ngăn cô
‎phá hỏng những ngón tay tội nghiệp của cô.

175
00:14:26,000 --> 00:14:27,166
‎Tôi không biết nữa.

176
00:14:29,500 --> 00:14:34,916
‎Tôi có một người thầy.
‎Tên ông ấy là Bác sĩ Xavier Sullivan.

177
00:14:35,000 --> 00:14:37,333
‎Ông ấy rất thông minh. Ông ấy sẽ nói:

178
00:14:37,875 --> 00:14:41,208
‎"Phương pháp tầm thường là dành cho
‎những kẻ thiếu óc tưởng tượng.

179
00:14:41,833 --> 00:14:46,541
‎Người tìm kiếm kết quả lâu dài
‎dám mở mang đầu óc".

180
00:14:49,541 --> 00:14:50,416
‎Jennifer?

181
00:14:52,625 --> 00:14:53,791
‎Cô muốn gì?

182
00:14:56,166 --> 00:14:59,375
‎Chỉ muốn vui vẻ như trước thôi,
‎anh biết chứ?

183
00:15:07,541 --> 00:15:08,958
‎Vậy để tôi giúp cô.

184
00:15:12,208 --> 00:15:14,750
‎Tôi muốn cô tập trung vào ánh sáng.

185
00:15:16,875 --> 00:15:21,458
‎Cảm nhận trọng lượng cơ thể
‎khi nó tan chảy vào ghế,

186
00:15:22,500 --> 00:15:24,083
‎từng cơ một.

187
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
‎Bắt đầu từ ngón chân,

188
00:15:28,833 --> 00:15:30,458
‎hõm bàn chân.

189
00:15:32,000 --> 00:15:34,583
‎Bắp chân. Đùi.

190
00:15:35,541 --> 00:15:36,916
‎Lên tận trên,

191
00:15:37,625 --> 00:15:41,041
‎tới khi cô lên đến đỉnh đầu mình.

192
00:15:42,250 --> 00:15:43,083
‎Giờ,

193
00:15:44,500 --> 00:15:46,166
‎tôi muốn cô thấy mình

194
00:15:47,500 --> 00:15:49,166
‎trong một khu rừng xinh đẹp.

195
00:16:19,208 --> 00:16:20,041
‎Một tiếng à?

196
00:16:22,041 --> 00:16:23,458
‎Cảm giác như ba phút.

197
00:16:24,708 --> 00:16:25,666
‎Cô thấy sao?

198
00:16:26,750 --> 00:16:29,458
‎Tôi không biết.
‎Tôi gần như không nhớ gì cả.

199
00:16:30,583 --> 00:16:31,541
‎Tôi làm tốt chứ?

200
00:16:32,666 --> 00:16:35,458
‎Tôi nghĩ cô dễ tiếp thu ám thị

201
00:16:36,333 --> 00:16:37,458
‎hơn cô tưởng tượng.

202
00:16:44,000 --> 00:16:46,750
‎BA THÁNG SAU

203
00:17:04,708 --> 00:17:05,708
‎Thật kỳ lạ.

204
00:17:06,541 --> 00:17:10,291
‎Họ gọi tôi ngay sau khi tôi đi.
‎Hai tuần nữa, tôi sẽ bắt đầu.

205
00:17:11,166 --> 00:17:15,958
‎- Cậu sẽ tập yoga với tôi hay chỉ nằm đó?
‎- Đây là thế ‎Savasana. ‎Là yoga mà.

206
00:17:18,041 --> 00:17:20,125
‎Cậu có bao nhiêu buổi
‎với Bác sĩ Meade rồi?

207
00:17:20,208 --> 00:17:24,333
‎Tôi không biết. Có lẽ mỗi tuần một lần
‎trong khoảng ba tháng rồi.

208
00:17:25,333 --> 00:17:27,833
‎Tôi đã yêu cầu anh ấy thôi miên hai lần.

209
00:17:27,916 --> 00:17:30,416
‎Không công bằng.
‎Tôi muốn vượt qua mọi nỗi sợ của mình.

210
00:17:30,500 --> 00:17:32,541
‎Không. Là lời khen.
‎Cậu đã thắng mọi nỗi sợ.

211
00:17:33,125 --> 00:17:35,541
‎Chào, cậu thấy tôi và lũ nhện chưa?
‎Không nghĩ vậy.

212
00:17:37,000 --> 00:17:38,166
‎Tôi tự hào về cậu.

213
00:18:15,291 --> 00:18:16,291
‎Jennifer.

214
00:18:17,166 --> 00:18:18,416
‎Em thật hoàn hảo.

215
00:18:48,208 --> 00:18:49,041
‎Jennifer?

216
00:18:51,000 --> 00:18:51,958
‎- Chào.
‎- Chào.

217
00:18:53,041 --> 00:18:55,416
‎- Cô vẫn rạng rỡ như mọi khi.
‎- Cảm ơn. Anh cũng vậy.

218
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
‎Mấy tuần rồi không gặp cô.
‎Cô không tránh mặt tôi chứ?

219
00:19:00,083 --> 00:19:03,458
‎Không. Tôi đã định lên lịch.
‎Chỉ là tôi bận…

220
00:19:03,541 --> 00:19:04,375
‎Chắc chắn rồi.

221
00:19:05,833 --> 00:19:06,791
‎Tôi có việc làm rồi.

222
00:19:07,583 --> 00:19:09,583
‎- Cái gì? Thật à?
‎- Đúng vậy.

223
00:19:09,666 --> 00:19:11,958
‎- Tôi đâu nghi ngờ.
‎- Anh không nghĩ tôi làm được?

224
00:19:12,041 --> 00:19:13,375
‎Tôi chưa từng nghi ngờ cô.

225
00:19:16,083 --> 00:19:18,833
‎Tôi mời cô ly cà phê để ăn mừng nhé?

226
00:19:21,791 --> 00:19:22,750
‎Vâng, được.

227
00:19:22,833 --> 00:19:23,875
‎- Nhé?
‎- Vâng.

228
00:19:25,458 --> 00:19:30,041
‎Tôi đã tập yoga với Gina
‎và tối qua, tôi đã thiền.

229
00:19:30,125 --> 00:19:31,000
‎Tuyệt vời.

230
00:19:31,083 --> 00:19:34,666
‎Chỉ ba phút và tôi toàn nghĩ đến
‎mấy cái cây chết nhưng tôi đã thiền.

231
00:19:35,375 --> 00:19:36,708
‎Tiến bộ. Đâu cần hoàn hảo.

232
00:19:36,791 --> 00:19:40,083
‎Anh đâu thể nói thế.
‎Anh là mẫu người dậy lúc 5:00 sáng.

233
00:19:40,166 --> 00:19:42,083
‎- Anh hoàn hảo, miễn chê.
‎- Không đâu.

234
00:19:42,166 --> 00:19:45,666
‎Và anh giao lưu với khách hàng
‎nhưng rất kín đáo.

235
00:19:52,000 --> 00:19:52,875
‎Được rồi.

236
00:19:54,166 --> 00:19:55,041
‎Tôi sẽ chơi.

237
00:19:56,958 --> 00:19:59,583
‎Tôi 46 tuổi. Là con một.

238
00:20:00,833 --> 00:20:06,125
‎Tôi đã kết hôn
‎với tình yêu của đời mình, Amy.

239
00:20:07,500 --> 00:20:11,000
‎Chúng tôi hạnh phúc nhưng cô ấy qua đời.

240
00:20:11,666 --> 00:20:13,333
‎Tôi rất tiếc.

241
00:20:13,416 --> 00:20:17,125
‎Họ nói gì nhỉ? "Muốn làm Chúa cười,
‎hãy kể cho Ngài kế hoạch của bạn".

242
00:20:18,583 --> 00:20:21,208
‎Nhưng Jennifer, điều quan trọng cần nhớ

243
00:20:21,291 --> 00:20:23,375
‎rằng chọn làm nạn nhân là do ta

244
00:20:24,041 --> 00:20:26,583
‎và ta có thể để gian nan định nghĩa ta,

245
00:20:27,083 --> 00:20:30,333
‎làm ta héo mòn hoặc ta có thể chấp nhận

246
00:20:30,416 --> 00:20:34,125
‎những khả năng phi thường
‎mà ta có trong cuộc đời này

247
00:20:35,250 --> 00:20:40,416
‎để tạo ra kết quả mà ta chọn.
‎Cho chính mình. Cho phép tôi nhé?

248
00:20:46,458 --> 00:20:47,291
‎Lông mi.

249
00:20:48,416 --> 00:20:49,291
‎Cảm ơn anh.

250
00:20:49,875 --> 00:20:51,541
‎Nói về tôi thế đủ rồi.

251
00:20:52,291 --> 00:20:56,166
‎Lần trước ta nói chuyện,
‎cô gặp khó khăn với Brian. Giờ sao rồi?

252
00:20:56,833 --> 00:20:58,791
‎Không biết nữa. Tôi tránh anh ấy.

253
00:21:00,500 --> 00:21:01,833
‎Khi cô gặp Brian…

254
00:21:03,666 --> 00:21:05,125
‎cô thấy khó khăn không?

255
00:21:06,041 --> 00:21:07,041
‎Có.

256
00:21:07,125 --> 00:21:09,625
‎Cô có cân nhắc nói điều này với anh ấy?

257
00:21:12,291 --> 00:21:13,208
‎Nếu đã làm thế…

258
00:21:15,041 --> 00:21:19,000
‎Anh ấy có thể đau lòng
‎vì chúng tôi vẫn rất quan tâm đến nhau.

259
00:21:20,333 --> 00:21:23,500
‎Để tôi gợi ý, nghe hay không là tùy ở cô

260
00:21:23,583 --> 00:21:26,291
‎nhưng tôi nghĩ nghe theo sẽ là sáng suốt.

261
00:21:26,375 --> 00:21:27,750
‎Được rồi.

262
00:21:27,833 --> 00:21:29,958
‎Mời Brian đến nhà cô ăn tối nay.

263
00:21:30,041 --> 00:21:31,833
‎- Không.
‎- Tại sao?

264
00:21:31,916 --> 00:21:33,791
‎Tôi có thể nghĩ ra vô số lý do.

265
00:21:33,875 --> 00:21:37,166
‎Tin tôi đi. Cô sẽ ở nhà mình.
‎Cô có thể nấu bữa ngon.

266
00:21:37,250 --> 00:21:39,833
‎Nói với anh ấy cô có vài chuyện cần bàn.

267
00:21:40,916 --> 00:21:42,750
‎Tôi nghĩ thế sẽ rất tốt cho cô.

268
00:21:43,375 --> 00:21:48,333
‎Nhưng không dễ.
‎Tôi không nói là dễ nhưng tốt.

269
00:21:50,750 --> 00:21:51,833
‎Vì Jennifer ạ,

270
00:21:53,416 --> 00:21:55,333
‎cô không cần là nạn nhân nữa.

271
00:22:07,416 --> 00:22:11,791
‎Chào, Brian đây. Anh nhận được
‎tin nhắn của em. Ừ, anh sẽ đến.

272
00:22:12,375 --> 00:22:15,166
‎Cần anh đem gì đến thì bảo nhé.
‎Hẹn sớm gặp lại.

273
00:22:17,541 --> 00:22:19,166
‎SỐ MÁY LẠ

274
00:22:22,333 --> 00:22:23,208
‎A lô.

275
00:23:25,666 --> 00:23:28,333
‎Này! Brian.

276
00:23:28,875 --> 00:23:29,750
‎Bút tiêm đâu?

277
00:23:31,250 --> 00:23:32,333
‎Cái bút…

278
00:23:55,958 --> 00:23:56,791
‎Chào.

279
00:24:05,000 --> 00:24:06,750
‎Đó là tai nạn, Jenn.

280
00:24:08,791 --> 00:24:12,708
‎Tôi suýt giết anh ấy
‎ở tiệc tân gia nhà tôi. Cậu phát hiện ra.

281
00:24:13,875 --> 00:24:15,500
‎Tôi không nhớ được gì cả.

282
00:24:17,166 --> 00:24:19,833
‎- Chắc cậu bị sốc thôi.
‎- Tôi không bị sốc.

283
00:24:20,416 --> 00:24:21,583
‎Tôi nói thật. Tôi…

284
00:24:24,291 --> 00:24:26,166
‎Tôi nhớ đã ở cửa hàng.

285
00:24:28,416 --> 00:24:30,541
‎Và rồi tôi ở nhà, ngồi bên bàn.

286
00:24:33,708 --> 00:24:37,458
‎Nào. Tôi sẽ… Tôi sẽ đưa cậu về.

287
00:24:44,375 --> 00:24:45,291
‎Brian sao rồi?

288
00:24:48,583 --> 00:24:49,541
‎Sao cơ?

289
00:24:51,916 --> 00:24:53,333
‎Brian. Anh ấy sao rồi?

290
00:24:54,166 --> 00:24:55,291
‎Anh ấy vẫn thế.

291
00:24:57,708 --> 00:24:59,958
‎- Đã bao lâu rồi?
‎- Tám ngày.

292
00:25:05,541 --> 00:25:08,000
‎Cô có nhớ gì khác về đêm đó không?

293
00:25:11,791 --> 00:25:14,541
‎Liệu có thể nào tôi là người gây ra

294
00:25:14,625 --> 00:25:16,250
‎chuyện xảy ra đêm đó không?

295
00:25:17,833 --> 00:25:18,791
‎Sao cô hỏi vậy?

296
00:25:19,625 --> 00:25:21,666
‎Vì tôi không thể ngừng nghĩ về nó.

297
00:25:23,291 --> 00:25:24,458
‎Cảm giác đó.

298
00:25:25,416 --> 00:25:29,458
‎Khoảng thời gian mất ký ức.
‎Giống điều ta làm ở đây.

299
00:25:32,833 --> 00:25:36,125
‎Nhớ điều tôi nói
‎vào lần đầu ta bàn về thôi miên không?

300
00:25:36,208 --> 00:25:41,083
‎Rằng chỉ có cô mới có khả năng
‎kiểm soát tiềm thức của mình.

301
00:25:42,875 --> 00:25:46,166
‎- Có, nhưng…
‎- Jennifer, nghe tôi này.

302
00:25:47,541 --> 00:25:50,250
‎Ai cũng có những vết thương

303
00:25:51,083 --> 00:25:55,625
‎và mỗi khi ta để cuộc đời điều khiển mình,
‎những vết thương đó lại nhức nhối.

304
00:25:56,666 --> 00:26:01,791
‎Nhưng đó là lựa chọn
‎dựa trên một định kiến nào đó

305
00:26:01,875 --> 00:26:05,416
‎rằng ngay từ đầu,
‎thế giới có thể điều khiển chúng ta.

306
00:26:06,833 --> 00:26:07,916
‎Đó là cái tôi.

307
00:26:09,250 --> 00:26:11,708
‎Cái tôi bắt nguồn từ nỗi sợ hãi.

308
00:26:12,583 --> 00:26:13,416
‎Cô hiểu chứ?

309
00:26:15,416 --> 00:26:19,916
‎Vậy, việc ta đang làm
‎được tạo nên để xóa bỏ nỗi sợ hãi đó

310
00:26:20,791 --> 00:26:25,208
‎nhưng ngay khi cô bắt đầu nghi ngờ
‎việc chúng ta làm, nỗi sợ chiến thắng.

311
00:26:27,083 --> 00:26:30,500
‎Cô muốn thế à? Để nỗi sợ chiến thắng?

312
00:26:32,625 --> 00:26:33,458
‎Không.

313
00:26:35,750 --> 00:26:37,166
‎Nên cô cần tin tôi…

314
00:26:39,000 --> 00:26:40,416
‎và tiếp tục công việc.

315
00:27:55,000 --> 00:27:57,125
‎DẦU VỪNG

316
00:27:57,208 --> 00:27:58,750
‎SỐ MÁY LẠ

317
00:27:58,833 --> 00:27:59,666
‎A lô.

318
00:28:00,166 --> 00:28:01,458
‎Jennifer,

319
00:28:02,458 --> 00:28:03,791
‎mang theo lửa.

320
00:28:07,333 --> 00:28:08,250
‎DẦU VỪNG

321
00:28:42,958 --> 00:28:45,541
‎Và tất nhiên, đây là bước ngoặt tồi tệ

322
00:28:45,625 --> 00:28:48,416
‎vì gia đình choáng váng
‎sau khi mất con gái,

323
00:28:48,500 --> 00:28:51,291
‎và họ vẫn không có
‎thông tin gì từ cảnh sát.

324
00:28:51,375 --> 00:28:55,333
‎Và ở Portland, có một cuộc điều tra
‎về cái chết của con gái họ.

325
00:28:55,416 --> 00:28:59,041
‎Gần đây, cô ấy đã xin lệnh cấm tiếp cận
‎đối với bác sĩ tâm thần của mình.

326
00:28:59,125 --> 00:29:02,125
‎Tất nhiên, nó đã thay đổi toàn bộ vụ án

327
00:29:02,208 --> 00:29:06,333
‎khi cảnh sát đang tìm cách
‎tìm thêm thông tin về…

328
00:29:07,750 --> 00:29:12,375
‎Nghiên cứu về tội ác khi bị thôi miên
‎là điều mới mẻ với tòa án hình sự bang.

329
00:29:12,458 --> 00:29:14,916
‎Hiện có các bác sĩ tâm thần thuộc ban…

330
00:29:15,375 --> 00:29:18,708
‎TÊN CƯỚP ĐIỀU KHIỂN TÂM TRÍ TRỐN THOÁT
‎THÔI MIÊN VÀ HÉ LỘ KÝ ỨC ĐÃ MẤT

331
00:29:18,791 --> 00:29:20,250
‎IN

332
00:29:24,416 --> 00:29:27,333
‎Không biết nữa. Thật…
‎Tôi hiểu lý do cậu lo lắng.

333
00:29:27,416 --> 00:29:31,375
‎Tin đó chẳng vui gì nhưng tôi…
‎Tôi thấy vô lý.

334
00:29:31,458 --> 00:29:33,583
‎Không, nhìn này. Bài báo có ghi:

335
00:29:33,666 --> 00:29:36,375
‎"Bowen nói với gia đình
‎cô ấy trải qua thời gian mất ký ức".

336
00:29:36,458 --> 00:29:39,958
‎Đó là điều xảy ra với tôi.
‎Sau khi tôi ăn trưa với Meade,

337
00:29:40,041 --> 00:29:42,041
‎khi anh ta gợi ý tôi mời Brian đến ăn tối.

338
00:29:42,125 --> 00:29:45,291
‎- Cảm giác như một tiến bộ lớn.
‎- Xem lý lịch đi.

339
00:29:45,958 --> 00:29:47,166
‎Kiểm tra lý lịch à?

340
00:29:47,250 --> 00:29:50,375
‎Ừ. Địa chỉ duy nhất được liệt kê
‎là văn phòng anh ta.

341
00:29:50,458 --> 00:29:53,833
‎Không nhà riêng, không có người chủ,
‎không vé phạt đỗ xe chưa thanh toán.

342
00:29:53,916 --> 00:29:56,750
‎Về cơ bản, anh ta là bóng ma
‎cho đến sáu tháng trước

343
00:29:56,833 --> 00:30:00,166
‎khi có người xin được lệnh cấm tiếp cận.
‎Đây là bệnh nhân của anh ta

344
00:30:00,250 --> 00:30:02,583
‎và anh ta đang tra tấn cô ấy. Rình rập.

345
00:30:02,666 --> 00:30:04,875
‎Lạm dụng tâm lý, lạm dụng tình cảm.

346
00:30:05,458 --> 00:30:06,833
‎Biết đâu cô ấy bị điên.

347
00:30:08,458 --> 00:30:13,750
‎Người phụ nữ này lo cho mạng sống của mình
‎và ba ngày sau khi xin lệnh cấm tiếp cận,

348
00:30:13,833 --> 00:30:14,791
‎cô ấy đã chết.

349
00:30:14,875 --> 00:30:16,000
‎Cô ấy bị đau tim.

350
00:30:16,083 --> 00:30:19,500
‎Nhỡ có chuyện khác thì sao?

351
00:30:22,125 --> 00:30:25,375
‎- Nhỡ anh ta làm gì cô ấy?
‎- Ừ. Nói thế thì tôi chịu.

352
00:30:25,458 --> 00:30:29,666
‎Bác sĩ tâm lý dùng liệu pháp thôi miên
‎để giúp bệnh nhân cai thuốc.

353
00:30:29,750 --> 00:30:32,375
‎Không phải nhồi sọ
‎và làm tim họ ngừng đập.

354
00:30:32,458 --> 00:30:35,708
‎- Không có chuyện này đâu.
‎- Ừ. Tôi cũng từng nghĩ thế.

355
00:30:35,791 --> 00:30:39,166
‎Ở Thụy Điển có nhóm thiếu niên
‎bị thôi miên để bán ma túy

356
00:30:39,250 --> 00:30:40,666
‎và họ bị ngất đi.

357
00:30:40,750 --> 00:30:44,291
‎Ở Đức, Zebediah Cantor bị thôi miên
‎để cướp ngân hàng. Anh ta cũng mất ký ức.

358
00:30:44,375 --> 00:30:45,500
‎Được, tôi hiểu rồi.

359
00:30:57,458 --> 00:31:00,041
‎Cái này là từ đêm xảy ra chuyện với Brian.

360
00:31:09,000 --> 00:31:10,708
‎Anh ta gọi cho tôi, Gina.

361
00:31:12,083 --> 00:31:13,708
‎Ngay trước khi tôi bị ngất.

362
00:31:14,958 --> 00:31:16,000
‎Bác sĩ Meade?

363
00:31:19,041 --> 00:31:21,083
‎Giờ tôi nhớ hết rồi.

364
00:31:24,625 --> 00:31:26,291
‎Tôi cố tình làm thế, Gina.

365
00:31:26,375 --> 00:31:28,750
‎Không biết nữa nhưng không phải tôi. Là…

366
00:31:29,375 --> 00:31:31,458
‎Nhưng tôi có làm việc đó.

367
00:31:34,041 --> 00:31:36,583
‎Rồi tôi chỉ ngồi đó và nhìn.

368
00:31:39,708 --> 00:31:43,500
‎Tôi không làm gì cả.
‎Tôi không gọi ai giúp.

369
00:31:45,583 --> 00:31:48,958
‎Tôi thậm chí không cử động
‎cho đến khi tỉnh.

370
00:31:52,708 --> 00:31:54,208
‎Tôi không bị điên.

371
00:31:58,083 --> 00:32:01,000
‎Vậy, ta phải làm gì?

372
00:32:08,708 --> 00:32:09,541
‎Chào!

373
00:32:10,500 --> 00:32:14,250
‎Cảm ơn thanh tra rất nhiều
‎vì đã tiếp chúng tôi, dù báo gấp.

374
00:32:14,333 --> 00:32:17,416
‎- Chúng tôi rất cảm kích.
‎- Tôi có thể giúp gì?

375
00:32:17,500 --> 00:32:21,708
‎Chúng tôi muốn hỏi anh vài câu về
‎một người phụ nữ tên là Andrea Bowen.

376
00:32:25,083 --> 00:32:28,791
‎Sáu tháng trước, cô ấy xin
‎lệnh cấm tiếp cận với Collin Meade.

377
00:32:28,875 --> 00:32:31,125
‎Tôi biết vụ đó. Cô muốn hỏi gì?

378
00:32:31,208 --> 00:32:33,541
‎Gia đình nói cô ấy chết vì đau tim

379
00:32:33,625 --> 00:32:36,541
‎nhưng sau đó, họ muốn mở rộng điều tra.

380
00:32:37,333 --> 00:32:40,583
‎- Cuộc điều tra đó có xảy ra không?
‎- Sao cô lại hỏi?

381
00:32:40,666 --> 00:32:43,250
‎Vì Meade là bác sĩ tâm lý của chúng tôi.

382
00:32:45,791 --> 00:32:47,541
‎Có chuyện kỳ lạ đang xảy ra.

383
00:32:49,041 --> 00:32:50,416
‎Lạ thế nào?

384
00:32:51,166 --> 00:32:52,458
‎Tôi có…

385
00:32:54,041 --> 00:32:56,708
‎những giấc mơ kỳ lạ.
‎Nhưng cảm giác không phải mơ.

386
00:32:57,375 --> 00:33:00,166
‎Cô đã thực hành thôi miên
‎với Bác sĩ Meade, cô Tompson?

387
00:33:03,833 --> 00:33:07,458
‎Collin Meade bị đưa đến thẩm vấn
‎một tuần sau khi Bowen chết.

388
00:33:08,208 --> 00:33:11,541
‎Chẳng đi đến đâu cả.
‎Tôi đã muốn tìm hiểu tiếp.

389
00:33:11,625 --> 00:33:14,166
‎Tôi có lệnh khám,
‎có hồ sơ bệnh nhân của anh ta.

390
00:33:14,250 --> 00:33:17,250
‎Chẳng quan trọng. Hôm đó, nó bị đóng cửa.

391
00:33:17,333 --> 00:33:20,333
‎Người ta nói tôi thậm chí
‎không thể xem xét nốt những gì mình có.

392
00:33:20,416 --> 00:33:21,541
‎Tại sao?

393
00:33:23,083 --> 00:33:25,791
‎Meade cũng thực hành thôi miên với Andrea.

394
00:33:25,875 --> 00:33:28,958
‎Thật khôi hài.
‎Cảnh sát đôi khi dùng nó với nhân chứng.

395
00:33:29,041 --> 00:33:31,916
‎Cố khiến họ nhớ lại
‎những điều họ có thể đã thấy.

396
00:33:32,875 --> 00:33:34,083
‎Nếu có tác dụng,

397
00:33:35,833 --> 00:33:37,541
‎nó trở thành chứng cứ ở tòa

398
00:33:38,375 --> 00:33:41,625
‎nhưng nếu cô là nạn nhân
‎khẳng định ai đó dùng thôi miên

399
00:33:41,708 --> 00:33:45,708
‎với ý định xấu, họ sẽ cười
‎cho cô phải ra khỏi phòng.

400
00:33:45,791 --> 00:33:47,708
‎Anh không nghĩ cô ấy chết vì đau tim?

401
00:33:51,750 --> 00:33:53,000
‎Ôi Chúa ơi!

402
00:33:57,625 --> 00:33:58,958
‎Và rồi cái này.

403
00:34:01,125 --> 00:34:03,416
‎Cuộc gọi đến từ một số bị chặn.

404
00:34:04,041 --> 00:34:06,875
‎- Cô ấy xử sự khác đi sau khi nghe máy.
‎- Tôi cũng bị thế.

405
00:34:07,500 --> 00:34:08,708
‎Cô ấy đang làm gì?

406
00:34:09,958 --> 00:34:12,958
‎- Từng nghe đến "mặc nhận" chưa?
‎- Chưa.

407
00:34:13,875 --> 00:34:16,125
‎Đó là phản ứng cơ thể
‎với nỗi sợ hãi tột độ.

408
00:34:17,000 --> 00:34:19,791
‎Cơ thể bị tê liệt, nhịp tim tăng lên,

409
00:34:19,875 --> 00:34:21,416
‎nhịp thở dồn dập.

410
00:34:22,041 --> 00:34:23,708
‎Nếu bị quá lâu, cô sẽ chết.

411
00:34:25,458 --> 00:34:27,708
‎Có thể, nhìn thì tưởng
‎cô ấy chết vì đau tim

412
00:34:27,791 --> 00:34:31,333
‎nhưng thứ gì đó cô ấy thấy
‎trong thang máy gây ra việc đó.

413
00:34:32,000 --> 00:34:33,500
‎Vậy tôi nghĩ sao à?

414
00:34:36,583 --> 00:34:39,041
‎Tôi nghĩ cô nên tìm bác sĩ tâm lý mới.

415
00:34:47,125 --> 00:34:48,833
‎Nói chuyện với cậu sau nhé?

416
00:34:49,625 --> 00:34:50,458
‎Ừ.

417
00:34:54,041 --> 00:34:54,916
‎Jenn?

418
00:34:57,916 --> 00:34:59,416
‎Anh ta đã thôi miên tôi.

419
00:35:00,833 --> 00:35:01,666
‎Gì cơ?

420
00:35:03,791 --> 00:35:04,625
‎Khi nào?

421
00:35:05,250 --> 00:35:08,666
‎Tuần này. Chúng tôi đã nói về cậu, tôi…

422
00:35:10,041 --> 00:35:13,500
‎Cậu đã rất lo lắng
‎rằng có chuyện xảy ra với Brian

423
00:35:13,583 --> 00:35:15,125
‎và rồi anh ta…

424
00:35:15,208 --> 00:35:19,666
‎Anh ta nói lúc trước anh ta đã nhầm
‎và nghĩ việc đó có thể giúp tôi.

425
00:35:21,625 --> 00:35:25,416
‎Không sao. Ta sẽ làm
‎như Thanh tra Rollins nói. Sẽ tránh xa.

426
00:35:31,083 --> 00:35:33,083
‎Ta sẽ giải quyết chuyện này, nhé?

427
00:35:43,291 --> 00:35:46,708
‎Chào Bác sĩ Meade,
‎Jennifer Tompson đây. Chúng ta mới gặp

428
00:35:46,791 --> 00:35:50,000
‎nhưng tôi tự hỏi anh có thời gian
‎cho cuộc gặp vào phút chót không.

429
00:35:51,125 --> 00:35:53,166
‎Gọi cho tôi khi có thể. Tạm biệt.

430
00:36:02,000 --> 00:36:03,333
‎TẤT CẢ CÁC ĐOẠN GHI ÂM

431
00:36:03,416 --> 00:36:04,625
‎TÒA NHÀ PIERCE

432
00:36:15,458 --> 00:36:18,291
‎Jennifer. Mời vào.

433
00:36:20,666 --> 00:36:24,083
‎- Tôi vui khi cô gọi.
‎- Vâng, cảm ơn vì thu xếp cho tôi.

434
00:36:25,750 --> 00:36:30,250
‎Có điều gì đặc biệt mà cô muốn nói à?

435
00:36:31,166 --> 00:36:35,500
‎Không. Thực ra là không hẳn. Chỉ là

436
00:36:36,916 --> 00:36:38,291
‎lo lắng thông thường.

437
00:36:41,416 --> 00:36:44,833
‎Brian vẫn chưa tỉnh, nên thật khó khăn.

438
00:36:45,458 --> 00:36:46,416
‎Vâng.

439
00:36:48,458 --> 00:36:52,000
‎Tôi nghĩ thôi miên một chút
‎có thể giúp ích?

440
00:36:54,250 --> 00:36:55,250
‎Tất nhiên rồi.

441
00:36:57,125 --> 00:36:57,958
‎Vâng.

442
00:37:30,375 --> 00:37:31,416
‎CỤC CẢNH SÁT

443
00:37:38,708 --> 00:37:41,708
‎BẰNG CHỨNG CỦA CỤC CẢNH SÁT
‎HỒ SƠ BỆNH NHÂN BÁC SĨ COLLIN MEADE

444
00:37:53,666 --> 00:37:54,666
‎Lillian Dorsey.

445
00:37:56,916 --> 00:37:58,625
‎GIẤY CHỨNG TỬ
‎DORSEY

446
00:37:58,708 --> 00:38:00,708
‎Ngày mất, 27/11/2019.

447
00:38:01,916 --> 00:38:04,041
‎KHẨN CẤP:
‎SỐ ĐIỆN THOẠI - CHỊ GÁI

448
00:38:05,416 --> 00:38:08,750
‎Tôi tìm Adrienne Dorsey.
‎Đây là Thanh tra Wade Rollins.

449
00:38:09,583 --> 00:38:13,083
‎Hi vọng có thể hỏi cô
‎vài câu về em gái cô.

450
00:38:13,166 --> 00:38:18,375
‎Ngày mất, 15/6/2018. Thôi miên.
‎Andrea Bowen. Thôi miên.

451
00:38:27,083 --> 00:38:31,291
‎Có điều gì đặc biệt mà cô muốn nói không?

452
00:38:32,166 --> 00:38:35,333
‎Tôi nghĩ thôi miên một chút
‎có thể giúp ích?

453
00:38:36,166 --> 00:38:37,000
‎Tất nhiên rồi.

454
00:38:40,750 --> 00:38:41,625
‎Jennifer.

455
00:38:42,375 --> 00:38:44,291
‎- Vâng?
‎- Cô vào trạng thái thôi miên chưa?

456
00:38:44,375 --> 00:38:45,791
‎- Rồi.
‎- Tốt.

457
00:38:46,541 --> 00:38:50,750
‎Tôi sẽ hỏi cô vài câu
‎và cô sẽ nói sự thật.

458
00:38:51,750 --> 00:38:53,958
‎Lý do thực sự
‎cô đến gặp tôi hôm nay là gì?

459
00:38:54,708 --> 00:38:55,666
‎Để ghi âm anh.

460
00:38:57,125 --> 00:38:58,958
‎Giờ cô đang ghi âm tôi à?

461
00:38:59,041 --> 00:39:00,000
‎Vâng.

462
00:39:01,041 --> 00:39:02,791
‎Và tại sao cô lại ghi âm tôi?

463
00:39:03,916 --> 00:39:07,291
‎Vì tôi muốn nghe
‎những gì xảy ra trong các buổi trị liệu.

464
00:39:07,375 --> 00:39:09,875
‎- Cô không tin tôi à?
‎- Phải.

465
00:39:13,458 --> 00:39:14,458
‎Tại sao?

466
00:39:16,083 --> 00:39:18,083
‎Vì tôi biết về Andrea Bowen.

467
00:39:19,166 --> 00:39:21,666
‎Đây là lý do cô đến đồn cảnh sát sáng nay?

468
00:39:22,916 --> 00:39:23,833
‎Vâng.

469
00:39:25,625 --> 00:39:26,875
‎Cô đã đi cùng Gina.

470
00:39:28,708 --> 00:39:30,500
‎Chắc là cô ấy biết mọi thứ cô biết.

471
00:39:31,166 --> 00:39:32,916
‎- Vâng.
‎- Vâng.

472
00:39:34,208 --> 00:39:35,750
‎Cảm ơn vì đã thành thật, bé cưng.

473
00:39:43,083 --> 00:39:45,625
‎- James, bảo anh ấy cúp… James.
‎- Anh bạn.

474
00:39:45,708 --> 00:39:48,083
‎Họ không bị dẫn bảy bàn đâu, anh bạn!

475
00:39:48,166 --> 00:39:51,250
‎- Nghiêm túc đấy. Cúp máy đi.
‎- Tôi phải cúp máy kẻo cô ấy giết tôi.

476
00:39:51,333 --> 00:39:52,416
‎CUỘC GỌI ĐẾN
‎JENN

477
00:39:52,500 --> 00:39:54,333
‎- Thấy không?
‎- Không. Là Jenn!

478
00:39:54,416 --> 00:39:58,208
‎Nhắn là tôi gửi lời hỏi thăm!
‎Cập nhật cho tôi. Ừ được rồi, chào.

479
00:39:59,541 --> 00:40:02,291
‎Này, tôi sẽ gọi lại.
‎Người mua sắp gọi rồi.

480
00:40:03,583 --> 00:40:07,083
‎- Gina. Cậu đang ở đâu?
‎- Tôi đang ở trong xe với Scott.

481
00:40:07,166 --> 00:40:09,000
‎- Chào Jenny.
‎- Cậu đang ở đâu?

482
00:40:09,083 --> 00:40:10,416
‎Chúng tôi vừa rời nhà.

483
00:40:10,500 --> 00:40:12,250
‎Quay lại và về nhà đi.

484
00:40:12,333 --> 00:40:13,833
‎- Tôi đến chỗ cậu.
‎- Gì? Tại sao?

485
00:40:13,916 --> 00:40:15,750
‎Cậu quay về nhà được không?

486
00:40:15,833 --> 00:40:18,291
‎Cậu cần quay về, nghe tôi đi. Ra khỏi xe…

487
00:40:18,375 --> 00:40:20,375
‎Xin lỗi, giọng cậu bị ngắt quãng.
‎Không thể…

488
00:40:20,458 --> 00:40:21,541
‎CUỘC GỌI ĐẾN
‎SỐ MÁY LẠ

489
00:40:21,625 --> 00:40:23,291
‎Họ gọi rồi. Tôi sẽ gọi lại.

490
00:40:23,375 --> 00:40:27,416
‎Không, Gina. Anh ta biết
‎ta đã đến đồn cảnh sát. Anh ta biết!

491
00:40:28,166 --> 00:40:29,125
‎Gina?

492
00:40:30,541 --> 00:40:31,541
‎Khốn thật!

493
00:40:43,166 --> 00:40:44,458
‎Gina đây.

494
00:40:44,541 --> 00:40:46,416
‎Gina, Bác sĩ Meade đây.

495
00:40:46,500 --> 00:40:49,041
‎Xin lỗi đã làm phiền, nói chuyện chút nhé?

496
00:40:49,625 --> 00:40:51,291
‎Tôi ở trong xe với Scott.

497
00:40:51,375 --> 00:40:54,875
‎Càng tốt.
‎Gina, thế giới kết thúc thế này đây.

498
00:40:56,666 --> 00:40:57,833
‎Cái gì vậy?

499
00:41:04,791 --> 00:41:05,875
‎Lấy nó ra đi.

500
00:41:06,625 --> 00:41:07,708
‎Gì cơ?

501
00:41:08,291 --> 00:41:09,291
‎Scott.

502
00:41:09,375 --> 00:41:10,208
‎Gina.

503
00:41:13,666 --> 00:41:14,541
‎Lấy cái gì?

504
00:41:15,291 --> 00:41:17,958
‎- Lấy nó ra. Làm ơn.
‎- Gì? Không có gì ở đó.

505
00:41:18,041 --> 00:41:20,375
‎- Lấy cái gì? Bình tĩnh.
‎- Lấy nó ra đi! Làm ơn!

506
00:41:20,458 --> 00:41:23,416
‎- Gina!
‎- Lấy nó ra!

507
00:41:23,500 --> 00:41:24,500
‎Gina, dừng lại!

508
00:41:24,583 --> 00:41:27,875
‎Lấy nó ra!

509
00:41:27,958 --> 00:41:29,166
‎Không!

510
00:43:04,708 --> 00:43:07,791
‎Thanh tra Rollins.
‎Thật là một bất ngờ thú vị.

511
00:43:09,083 --> 00:43:10,250
‎Uống một ly scotch nhé?

512
00:43:17,166 --> 00:43:19,666
‎Gina Kelman
‎chết trong một tai nạn xe hơi tối nay.

513
00:43:21,375 --> 00:43:22,208
‎Gì cơ?

514
00:43:25,125 --> 00:43:27,666
‎- Cả chồng cô ấy.
‎- Anh đùa tôi chắc.

515
00:43:30,541 --> 00:43:31,708
‎Ôi Chúa ơi.

516
00:43:33,666 --> 00:43:35,291
‎Cô ấy là bệnh nhân bao lâu rồi?

517
00:43:36,875 --> 00:43:38,416
‎Tôi không biết. Có lẽ…

518
00:43:40,333 --> 00:43:41,166
‎tám tháng.

519
00:43:42,208 --> 00:43:46,208
‎- Anh điều trị bệnh gì cho cô ấy?
‎- Lúc đầu, cô ấy đến gặp tôi vì…

520
00:43:48,083 --> 00:43:50,708
‎lo lắng chung chung.

521
00:43:54,958 --> 00:43:58,416
‎Anh đã từng thôi miên Gina chưa?

522
00:43:58,500 --> 00:44:01,791
‎Có. Chúng tôi làm
‎buổi đầu tiên vào tuần trước.

523
00:44:01,875 --> 00:44:03,791
‎Bắt đầu nhẹ nhàng, anh biết chứ?

524
00:44:04,458 --> 00:44:06,791
‎- Tìm hiểu nỗi sợ của cô ấy.
‎- Sợ không gian hẹp?

525
00:44:06,875 --> 00:44:08,000
‎Chứng sợ nhện.

526
00:44:10,083 --> 00:44:14,291
‎Bệnh nhân sợ không gian hẹp
‎lần trước mà tôi chữa trị

527
00:44:15,541 --> 00:44:18,583
‎thực ra là Andrea Bowen.

528
00:44:21,791 --> 00:44:25,333
‎Biết hồi bé tôi luôn thích gì không?
‎Ghép hình.

529
00:44:27,250 --> 00:44:30,125
‎Chắc chắn nó liên quan
‎đến lý do tôi làm thanh tra.

530
00:44:31,375 --> 00:44:34,375
‎Ghép các mảnh lại với nhau,
‎tìm ra điểm chung.

531
00:44:35,291 --> 00:44:36,708
‎Đó luôn là mấu chốt.

532
00:44:37,750 --> 00:44:38,708
‎Điểm chung.

533
00:44:39,791 --> 00:44:42,416
‎Hôm nay, tôi đã xem qua
‎hồ sơ của bệnh nhân của anh.

534
00:44:43,875 --> 00:44:45,958
‎Những hồ sơ chúng tôi có
‎sau khi Andrea chết.

535
00:44:47,500 --> 00:44:52,083
‎Tôi nói chuyện với người nhà
‎và nhận ra một điều. Một điểm chung.

536
00:44:53,666 --> 00:44:56,208
‎Anh không dùng liệu pháp thôi miên
‎cho tất cả bệnh nhân.

537
00:44:58,250 --> 00:44:59,791
‎Thực ra, chỉ vài người.

538
00:45:01,333 --> 00:45:02,791
‎Andrea Bowen.

539
00:45:03,625 --> 00:45:04,875
‎Lillian Dorsey.

540
00:45:05,583 --> 00:45:06,791
‎Mona Szohr.

541
00:45:07,791 --> 00:45:10,250
‎Họ có chung một số đặc điểm hình thể

542
00:45:11,541 --> 00:45:13,750
‎và tình cờ là họ đều bị chết.

543
00:45:15,583 --> 00:45:18,958
‎Anh có bao giờ để ý điều đó?
‎Điểm chung đó?

544
00:45:28,166 --> 00:45:30,250
‎Gina Kelman không khớp
‎với cách thức của anh

545
00:45:30,333 --> 00:45:33,375
‎nhưng với cô ấy,
‎tôi nghĩ anh có ý định gì đó.

546
00:45:33,458 --> 00:45:37,125
‎Có điều gì cụ thể
‎anh muốn nói tối nay không, Wade?

547
00:45:38,208 --> 00:45:40,583
‎Vì nếu không, tôi nên đi. Muộn rồi.

548
00:45:41,791 --> 00:45:43,500
‎Gọi tôi là Thanh tra Rollins.

549
00:45:45,041 --> 00:45:47,375
‎- Cảm ơn vì ly rượu.
‎- Wade.

550
00:45:48,541 --> 00:45:51,291
‎Liệu pháp thôi miên
‎có tác dụng kỳ diệu với chứng mất ngủ.

551
00:45:52,000 --> 00:45:54,125
‎Muốn thử không?
‎Tôi mời anh miễn phí một buổi.

552
00:45:54,208 --> 00:45:56,416
‎Tưởng anh chỉ thích bệnh nhân nữ.

553
00:45:56,500 --> 00:45:58,041
‎Tôi sẽ phá lệ.

554
00:46:21,958 --> 00:46:23,583
‎Máy hết pin, không thì tôi đã gọi.

555
00:46:28,333 --> 00:46:29,875
‎Tôi đã nghe về bạn cô.

556
00:46:31,125 --> 00:46:35,875
‎Tôi tưởng có thể tóm được hắn
‎nói gì đó hoặc làm gì đó.

557
00:46:37,000 --> 00:46:40,000
‎Hắn đã ở đồn. Hắn bám theo chúng tôi.

558
00:46:41,541 --> 00:46:44,958
‎Hắn thông minh. Luôn đi trước một bước.

559
00:46:46,166 --> 00:46:50,000
‎Có một lý do hắn không thôi miên Gina
‎đến khi cô bắt đầu hỏi.

560
00:46:50,708 --> 00:46:53,208
‎Hắn biết cô sẽ nói với cô ấy.
‎Cô ấy cản đường.

561
00:46:54,458 --> 00:46:56,083
‎Cô không thể tự trách mình.

562
00:46:56,708 --> 00:46:58,000
‎Và sao lại là tôi?

563
00:46:58,625 --> 00:46:59,750
‎Tôi không biết.

564
00:47:01,583 --> 00:47:06,000
‎Nhưng không lâu sau khi
‎Andrea bắt đầu hỏi, cô ấy đã chết.

565
00:47:07,375 --> 00:47:10,375
‎Hắn chưa xong với cô,
‎không thì cô cũng chết rồi.

566
00:47:13,708 --> 00:47:17,666
‎Tôi có dấu vân tay của hắn.
‎Tôi sẽ quét. Xem có bỏ lỡ gì không.

567
00:47:18,916 --> 00:47:20,583
‎Ngày mai, tôi sẽ biết thêm.

568
00:47:21,666 --> 00:47:24,666
‎Tạm thời, cô nên tránh lộ diện.

569
00:47:26,500 --> 00:47:27,500
‎Thanh tra.

570
00:47:28,541 --> 00:47:29,458
‎Cảm ơn anh.

571
00:47:30,500 --> 00:47:31,916
‎Cố nghỉ ngơi đi.

572
00:47:32,750 --> 00:47:34,125
‎Sáng mai, tôi sẽ gọi.

573
00:47:53,833 --> 00:47:56,000
‎CỤC CẢNH SÁT PORTLAND

574
00:47:59,625 --> 00:48:00,916
‎GIẤY CHỨNG TỬ
‎A. BOWEN

575
00:48:05,958 --> 00:48:08,500
‎- Anh quên gì à?
‎- Chào Jennifer.

576
00:48:11,916 --> 00:48:13,250
‎Jennifer, dừng lại!

577
00:48:22,500 --> 00:48:26,000
‎Cô không cần phải sợ tôi.
‎Tôi chỉ muốn nói chuyện.

578
00:48:28,791 --> 00:48:32,375
‎Tôi đã làm gì cô để cô không tin tôi?

579
00:48:35,708 --> 00:48:36,708
‎Nghĩ đi.

580
00:48:37,541 --> 00:48:39,458
‎Tôi mời cô vào. Tôi lắng nghe.

581
00:48:40,083 --> 00:48:42,625
‎Thật đấy, cô nên cảm ơn tôi.

582
00:48:43,833 --> 00:48:48,083
‎Tôi đã hỏi cô muốn gì
‎và nỗ lực để cô có điều đó.

583
00:48:53,791 --> 00:48:57,791
‎Brian và Gina định cản trở giấc mơ của cô.

584
00:48:57,875 --> 00:48:59,541
‎Giờ là Rollins.

585
00:49:03,291 --> 00:49:05,541
‎Đừng lo. Anh ta sẽ bị xử lý.

586
00:49:06,500 --> 00:49:10,291
‎Mọi điều tôi làm đều là vì cô, Jennifer.

587
00:49:12,291 --> 00:49:18,083
‎Và tôi biết là đã có
‎rất nhiều sự mong đợi và kỳ vọng

588
00:49:18,166 --> 00:49:22,500
‎nhưng đó là sự lãng mạn trong tôi.

589
00:49:27,500 --> 00:49:29,083
‎Sắp kết thúc rồi.

590
00:49:34,291 --> 00:49:35,666
‎Cô sắp xong rồi.

591
00:49:49,833 --> 00:49:51,333
‎Hẹn sớm gặp lại nhé?

592
00:49:55,125 --> 00:49:57,708
‎Jennifer. Thoải mái đi.

593
00:50:14,541 --> 00:50:16,041
‎Nghe máy đi.

594
00:50:16,708 --> 00:50:18,666
‎Đây là Thanh tra Wade Rollins…

595
00:50:18,750 --> 00:50:19,875
‎Nghe đi nào.

596
00:50:45,083 --> 00:50:48,708
‎Khi cảnh sát quét dấu vân tay,
‎họ tìm ra danh tính thật của hắn.

597
00:50:48,791 --> 00:50:50,416
‎Hắn đã đổi tên.

598
00:50:50,500 --> 00:50:52,375
‎Và thực sự, hắn là ai?

599
00:50:52,458 --> 00:50:55,583
‎Kẻ sát nhân.
‎Bị truy nã vì tội giết người ở ba bang.

600
00:50:55,666 --> 00:50:57,625
‎Cô thấy sao khi nghe điều này?

601
00:50:57,708 --> 00:51:00,666
‎Tôi bị sốc và cảm giác như
‎mình hoàn toàn mất trí.

602
00:51:54,000 --> 00:51:56,541
‎Tối nay, trong ‎Hồ sơ tội phạm.

603
00:51:56,625 --> 00:51:58,666
‎Vào mùa thu năm 2014,

604
00:51:58,750 --> 00:52:02,875
‎Victoria Wilson 17 tuổi
‎biến mất khỏi căn nhà ngoại ô

605
00:52:02,958 --> 00:52:04,541
‎ở Metuchen, New Jersey,

606
00:52:04,625 --> 00:52:07,250
‎để lại bố mẹ và bốn người em

607
00:52:07,333 --> 00:52:09,500
‎đau lòng và sợ hãi.

608
00:52:09,583 --> 00:52:14,416
‎Ba ngày sau, thi thể cô được tìm thấy
‎trong một khu rừng cách nhà 483 km.

609
00:52:15,083 --> 00:52:17,541
‎Chuyện gì đã xảy ra với Victoria Wilson?

610
00:52:19,083 --> 00:52:21,125
‎Billy Adler đi học về,

611
00:52:21,208 --> 00:52:23,916
‎phát hiện mẹ mình chết
‎bên bàn trong phòng ăn,

612
00:52:24,000 --> 00:52:25,500
‎bị bắn vào đầu.

613
00:52:25,583 --> 00:52:29,500
‎Cảnh sát kết luận đó là tự sát.
‎Nhưng Billy biết mẹ mình sẽ không…

614
00:53:26,166 --> 00:53:28,625
‎Tôi không thể nói với họ
‎tôi nghĩ Meade có liên quan.

615
00:53:29,291 --> 00:53:31,291
‎Họ không biết tôi điều tra vụ này.

616
00:53:33,541 --> 00:53:35,208
‎Tôi rất tiếc, Rollins.

617
00:53:40,500 --> 00:53:41,583
‎Cô đọc chúng chưa?

618
00:53:44,833 --> 00:53:45,750
‎Và?

619
00:53:47,500 --> 00:53:48,875
‎Và tôi có một ý tưởng.

620
00:53:50,833 --> 00:53:53,750
‎Khi Gina và tôi đến gặp anh,
‎anh đã nói gì đó về

621
00:53:53,833 --> 00:53:56,875
‎việc đôi khi, cảnh sát dùng thôi miên.

622
00:53:58,083 --> 00:53:59,166
‎Ý anh là sao?

623
00:54:00,750 --> 00:54:04,000
‎Một tay súng lái xe
‎chạy nhanh khỏi hiện trường.

624
00:54:05,375 --> 00:54:08,666
‎Một nhân chứng thấy chiếc xe
‎nhưng không nhớ biển số.

625
00:54:09,708 --> 00:54:13,708
‎Có lẽ họ nhớ. Chỉ là trong tiềm thức.

626
00:54:14,500 --> 00:54:18,750
‎Nên chúng tôi cho họ đến gặp
‎nhà thôi miên để cố giúp họ nhớ lại.

627
00:54:20,458 --> 00:54:22,125
‎Nó sẽ là bằng chứng?

628
00:54:22,208 --> 00:54:23,875
‎- Đôi khi.
‎- Nếu ta làm thế?

629
00:54:24,833 --> 00:54:28,625
‎Nếu anh cho tôi gặp người
‎mà anh dùng để làm việc đó?

630
00:54:28,708 --> 00:54:33,333
‎Họ thôi miên tôi và cố khiến tôi nhớ lại
‎những buổi trị liệu với Meade.

631
00:54:34,041 --> 00:54:36,458
‎- Vẫn chưa đủ.
‎- Anh vừa nói…

632
00:54:36,541 --> 00:54:37,958
‎Tôi nói: "Đôi khi".

633
00:54:39,458 --> 00:54:43,708
‎Cô biết buộc ai đó tội giết người
‎và khiến họ bị kết án khó thế nào chứ?

634
00:54:43,791 --> 00:54:47,166
‎Tối qua, hắn thú nhận với tôi
‎là hắn hại Brian và Gina.

635
00:54:47,250 --> 00:54:49,416
‎- Cô thu âm?
‎- Hắn nói hắn nhằm vào…

636
00:54:49,500 --> 00:54:50,333
‎Jenn.

637
00:54:51,625 --> 00:54:55,208
‎Với những thứ khác ta có.
‎Các nạn nhân khác. Điểm chung.

638
00:54:56,958 --> 00:54:59,791
‎Hắn đang ủ mưu làm gì đó. Tôi biết mà.

639
00:55:00,416 --> 00:55:03,250
‎Không biết là gì
‎nhưng cách hắn nói tối qua, hắn…

640
00:55:06,291 --> 00:55:07,291
‎Làm ơn đi.

641
00:55:09,750 --> 00:55:11,000
‎Tôi chỉ muốn thử.

642
00:55:41,000 --> 00:55:42,333
‎Xin anh hãy tỉnh lại.

643
00:55:53,166 --> 00:55:54,333
‎Cô đã đi cùng Gina.

644
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
‎Chắc cô ấy biết mọi thứ cô biết.

645
00:55:58,500 --> 00:55:59,875
‎- Vâng.
‎- Vâng.

646
00:56:01,625 --> 00:56:03,583
‎Cảm ơn vì đã thành thật, bé cưng.

647
00:56:04,791 --> 00:56:07,291
‎Tôi sẽ xem xét mọi mối lo ngại của cô.

648
00:56:09,250 --> 00:56:10,791
‎Rồi hắn rút bớt thời gian.

649
00:56:13,833 --> 00:56:14,750
‎Jenn.

650
00:56:15,916 --> 00:56:18,875
‎Cô thực sự biết những gì
‎về liệu pháp thôi miên?

651
00:56:19,875 --> 00:56:20,916
‎Không nhiều.

652
00:56:21,000 --> 00:56:23,333
‎Nó là một công cụ cực kỳ mạnh mẽ.

653
00:56:24,791 --> 00:56:27,541
‎Khi được sử dụng cẩn thận và chính trực,

654
00:56:27,625 --> 00:56:29,583
‎nó có thể là nguồn lực hữu ích.

655
00:56:30,750 --> 00:56:33,666
‎Nhưng vào tay kẻ xấu,
‎thôi miên có thể nguy hiểm.

656
00:56:42,041 --> 00:56:43,416
‎Cô đang thấy sao?

657
00:56:44,333 --> 00:56:49,166
‎Tôi đang có vấn đề về lòng tin

658
00:56:49,250 --> 00:56:51,250
‎với nghề của cô.

659
00:56:53,666 --> 00:56:56,833
‎Jenn, tôi hiểu việc này
‎có thể không bõ công lắm

660
00:56:57,833 --> 00:56:59,500
‎nhưng cô có thể tin tôi.

661
00:57:00,916 --> 00:57:02,500
‎Tôi thuộc số người tốt.

662
00:57:03,500 --> 00:57:05,458
‎Và tôi sẽ chỉ xem qua

663
00:57:06,750 --> 00:57:11,250
‎để thấy tiềm thức giữ lại những gì
‎từ những buổi trị liệu với Bác sĩ Meade.

664
00:57:21,500 --> 00:57:23,875
‎Tập trung vào âm thanh của máy đếm nhịp,

665
00:57:24,625 --> 00:57:25,958
‎vào đúng nhịp.

666
00:57:28,000 --> 00:57:30,416
‎Và khi cô cảm thấy sức nặng của cơ thể

667
00:57:31,041 --> 00:57:33,333
‎đang chìm xuống ghế,

668
00:57:33,416 --> 00:57:36,000
‎tôi muốn cô buông bỏ tất cả.

669
00:57:37,708 --> 00:57:41,958
‎Hãy để thế giới xung quanh chậm lại.

670
00:57:51,708 --> 00:57:54,250
‎Jenn, nghe thấy tôi không?

671
00:57:54,333 --> 00:57:55,250
‎Có.

672
00:57:55,875 --> 00:57:59,125
‎Giờ tôi muốn cô kể cho tôi mọi thứ cô nhớ

673
00:57:59,208 --> 00:58:02,625
‎ở buổi trị liệu với Bác sĩ Collin Meade.

674
00:58:08,375 --> 00:58:09,250
‎Jenn?

675
00:58:14,750 --> 00:58:15,625
‎Dậy đi, Jenn.

676
00:58:15,708 --> 00:58:16,750
‎Jennifer!

677
00:58:18,708 --> 00:58:21,333
‎Tôi cần cô nghe giọng nói của tôi

678
00:58:21,416 --> 00:58:23,750
‎và quay lại phòng này ngay!

679
00:58:28,833 --> 00:58:31,750
‎Thầy của tôi là bác sĩ tâm thần.

680
00:58:31,833 --> 00:58:33,166
‎Bác sĩ Xavier Sullivan.

681
00:59:06,541 --> 00:59:09,000
‎NGÀY SÁU THÁNG BA

682
00:59:19,625 --> 00:59:21,625
‎Dậy đi, Jennifer! Dậy đi!

683
00:59:27,041 --> 00:59:28,000
‎Đã có chuyện gì?

684
00:59:30,000 --> 00:59:32,416
‎Bác sĩ Graham, đã có chuyện gì vậy?

685
00:59:40,041 --> 00:59:42,041
‎Tôi chưa từng thấy gì như thế.

686
00:59:44,291 --> 00:59:48,583
‎Hẳn hắn đã cài
‎một loại cơ chế an toàn hoặc…

687
00:59:48,666 --> 00:59:49,750
‎Cơ chế an toàn là gì?

688
00:59:49,833 --> 00:59:52,333
‎Phòng khi có ai cố làm điều ta đang làm.

689
00:59:53,583 --> 00:59:55,291
‎Tôi không có cách nào để biết

690
00:59:55,375 --> 00:59:58,833
‎hắn đã cài bao nhiêu
‎lời ám thị cố định sau thôi miên.

691
01:00:01,208 --> 01:00:03,458
‎Chúng có thể được kích hoạt
‎bất cứ lúc nào.

692
01:00:14,541 --> 01:00:15,791
‎Tôi nhớ ra một điều.

693
01:00:19,583 --> 01:00:20,791
‎Có một ngôi nhà.

694
01:00:33,041 --> 01:00:36,208
‎- Hôm nay là ngày bao nhiêu?
‎- Là ngày sáu.

695
01:00:39,666 --> 01:00:41,291
‎NGÀY SÁU THÁNG BA

696
01:00:43,041 --> 01:00:44,541
‎- Tôi phải đi.
‎- Khoan.

697
01:00:47,916 --> 01:00:52,375
‎Tôi có thể thử một việc nữa. Tôi không thể
‎loại bỏ tất cả lời ám thị của hắn

698
01:00:52,458 --> 01:00:56,416
‎nhưng có lẽ tôi có thể
‎cài thứ gì đó của mình.

699
01:00:58,041 --> 01:00:59,458
‎Như cơ chế cản kích hoạt?

700
01:01:02,208 --> 01:01:03,083
‎Chính xác.

701
01:01:05,791 --> 01:01:08,458
‎Thề có Chúa,
‎đây là lần cuối tôi làm thế này.

702
01:01:28,833 --> 01:01:30,916
‎TẠI SAO BÁC SĨ XAVIER KHÔNG CHỊU NGHỈ HƯU

703
01:01:31,000 --> 01:01:32,541
‎NHÀ TRỊ LIỆU TÂM LÝ HỌC

704
01:01:32,625 --> 01:01:35,500
‎TRỊ LIỆU THÔI MIÊN

705
01:01:36,958 --> 01:01:39,875
‎DỰ ÁN 'MKULTRA'

706
01:01:39,958 --> 01:01:41,958
‎CÀI KÍ ỨC GIẢ

707
01:01:42,041 --> 01:01:44,666
‎KIỂM SOÁT TÂM TRÍ

708
01:01:47,875 --> 01:01:49,541
‎Rollins, nó không hiệu quả.

709
01:01:49,625 --> 01:01:53,250
‎Nhưng tôi phát hiện
‎Meade có ông thầy tên là Xavier Sullivan.

710
01:01:53,333 --> 01:01:56,708
‎- Được rồi.
‎- Anh đã nghe đến "Dự Án MKUltra" chưa?

711
01:01:56,791 --> 01:01:59,333
‎Có, là dự án của CIA vào những năm 60.

712
01:01:59,416 --> 01:02:02,958
‎Sullivan là một nhà thôi miên.
‎Và CIA tuyển ông ta

713
01:02:03,041 --> 01:02:05,958
‎để sử dụng thuật thôi miên
‎và cài ký ức giả vào người khác.

714
01:02:06,041 --> 01:02:07,708
‎Tôi đang đi gặp ông ta.

715
01:02:07,791 --> 01:02:09,583
‎Không, đó không phải ý hay.

716
01:02:09,666 --> 01:02:12,583
‎Ông ta có thể biết gì đó về Meade
‎hữu ích cho ta.

717
01:02:12,666 --> 01:02:14,666
‎- Đợi tôi.
‎- Ta không có thời gian.

718
01:02:14,750 --> 01:02:16,708
‎Jenn!

719
01:02:18,375 --> 01:02:25,375
‎1010 HAVEN
‎NHÀ SULLIVAN

720
01:03:03,750 --> 01:03:05,125
‎Ông Sullivan?

721
01:03:13,666 --> 01:03:14,500
‎Xin chào.

722
01:03:23,416 --> 01:03:24,750
‎Có ai ở nhà không?

723
01:03:37,833 --> 01:03:39,333
‎Ông Sullivan?

724
01:03:57,250 --> 01:03:58,500
‎Ôi Chúa ơi.

725
01:03:59,208 --> 01:04:00,875
‎Thật kỳ lạ phải không?

726
01:04:03,250 --> 01:04:05,625
‎Vợ tôi là một người phụ nữ rất xinh đẹp

727
01:04:06,666 --> 01:04:08,458
‎nhưng cô cũng vậy, Jennifer.

728
01:04:09,750 --> 01:04:12,250
‎- Tôi không hiểu.
‎- Xavier là bố tôi.

729
01:04:14,041 --> 01:04:15,583
‎Khi mất, ông để nhà này cho tôi.

730
01:04:19,083 --> 01:04:20,208
‎- Jennifer.
‎- Không.

731
01:04:20,291 --> 01:04:21,125
‎- Khoan.
‎- Ngủ đi.

732
01:04:29,500 --> 01:04:30,375
‎Rollins đây.

733
01:04:30,458 --> 01:04:33,166
‎Chào. Tôi đã quét
‎dấu vân tay ở cái thìa đó.

734
01:04:33,250 --> 01:04:37,750
‎Là vân tay của người tên Julian Sullivan.
‎Đã gửi thông tin vào email của anh.

735
01:04:47,916 --> 01:04:50,166
‎Bạn đã gọi cho Jenn Tompson.
‎Hãy để lại lời nhắn.

736
01:04:51,541 --> 01:04:53,250
‎Tên khốn.

737
01:05:12,875 --> 01:05:15,625
‎- Jenn, cô ở đâu?
‎- Rollins, là Meade.

738
01:05:15,708 --> 01:05:18,750
‎- Tên thật của hắn là Sullivan.
‎- Cô đang ở đâu?

739
01:05:18,833 --> 01:05:20,583
‎Hắn đưa tôi về văn phòng.

740
01:05:21,166 --> 01:05:23,541
‎- Hắn đâu?
‎- Cửa khóa. Tôi không biết!

741
01:05:23,625 --> 01:05:26,000
‎Tôi sẽ cử các đơn vị đến. Này, taxi!

742
01:05:26,791 --> 01:05:28,541
‎Đi! Đi mau!

743
01:05:36,541 --> 01:05:37,958
‎Cô thấy thế nào?

744
01:05:40,208 --> 01:05:42,375
‎Jennifer, ngồi đi.

745
01:06:01,083 --> 01:06:02,041
‎Cô biết không…

746
01:06:03,958 --> 01:06:06,708
‎Tôi không bao giờ quên lần đầu gặp cô.

747
01:06:09,916 --> 01:06:11,916
‎- Cập nhật đi.
‎- Chúng tôi đã vào nhà.

748
01:06:15,708 --> 01:06:17,500
‎Cô trông giống cô ấy,

749
01:06:18,250 --> 01:06:19,541
‎dáng đi như cô ấy,

750
01:06:20,875 --> 01:06:22,291
‎còn có mùi giống cô ấy.

751
01:06:23,625 --> 01:06:26,041
‎Mùi hương phụ nữ đặc biệt lắm.

752
01:06:27,125 --> 01:06:29,750
‎Khoảnh khắc ta ngửi thấy, nó như…

753
01:06:32,166 --> 01:06:33,333
‎Ngất ngây.

754
01:06:34,666 --> 01:06:35,500
‎Ký ức.

755
01:06:38,583 --> 01:06:39,458
‎Mau nào.

756
01:06:48,500 --> 01:06:50,416
‎Đang trên sàn. Đang đến dãy phòng.

757
01:06:51,916 --> 01:06:53,166
‎Có vài người khác

758
01:06:53,958 --> 01:06:55,833
‎và lúc đầu, họ có vẻ hợp

759
01:06:55,916 --> 01:06:58,083
‎nhưng cuối cùng,

760
01:06:59,083 --> 01:07:00,583
‎họ không có duyên.

761
01:07:02,958 --> 01:07:03,791
‎Đang ở cửa.

762
01:07:04,833 --> 01:07:06,541
‎Còn chờ gì nữa? Vào trong đi.

763
01:07:07,250 --> 01:07:09,416
‎Ý tôi là, giờ thì tôi hiểu tại sao,

764
01:07:10,166 --> 01:07:13,666
‎họ gần đạt. Nhưng cô hoàn hảo.

765
01:07:13,750 --> 01:07:14,875
‎Tránh ra!

766
01:07:21,291 --> 01:07:23,416
‎Và giờ cô là của riêng tôi.

767
01:07:24,375 --> 01:07:25,500
‎Theo lệnh đếm của tôi.

768
01:07:28,041 --> 01:07:29,083
‎Jennifer.

769
01:07:32,291 --> 01:07:33,791
‎Cô có thể tỉnh lại rồi.

770
01:07:45,125 --> 01:07:46,208
‎Tôi đang ở đâu?

771
01:07:48,583 --> 01:07:49,500
‎Cô đang ở nhà.

772
01:07:59,250 --> 01:08:03,041
‎- Thưa anh. Không có ai ở đây.
‎- Anh bảo không có ai ở đó là sao?

773
01:08:03,125 --> 01:08:04,916
‎Văn phòng không có ai.

774
01:08:08,291 --> 01:08:12,208
‎Hắn đã sai cô ấy gọi tôi.
‎Thanh tra Wade Rollins gọi trực ban.

775
01:08:12,291 --> 01:08:14,666
‎Tôi cần địa chỉ nhà
‎của người có tên Xavier Sullivan.

776
01:08:14,750 --> 01:08:15,916
‎Rõ.

777
01:08:30,416 --> 01:08:31,791
‎Tôi không thể cử động.

778
01:08:33,125 --> 01:08:34,083
‎Tôi biết.

779
01:08:35,666 --> 01:08:38,500
‎Tôi không vui
‎vì cô lại bắt đầu cắn móng tay.

780
01:08:41,375 --> 01:08:42,666
‎Ta sẽ xử lý việc đó.

781
01:08:45,375 --> 01:08:46,916
‎Tôi biết căn phòng này.

782
01:08:48,875 --> 01:08:50,833
‎Tôi đã hi vọng cô sẽ nhận ra.

783
01:08:52,000 --> 01:08:53,291
‎Chúng không phải mơ.

784
01:09:02,291 --> 01:09:07,291
‎- Chúng là kỷ niệm của anh với cô ấy.
‎- Một số trong những kỷ niệm tôi thích.

785
01:09:09,208 --> 01:09:11,375
‎Anh cài chúng vào đầu tôi

786
01:09:12,458 --> 01:09:14,458
‎vì anh đang cố thay thế cô ấy.

787
01:09:15,291 --> 01:09:16,916
‎Sức mạnh của thôi miên…

788
01:09:20,791 --> 01:09:23,708
‎ký ức được cài vào tâm trí,

789
01:09:24,208 --> 01:09:27,125
‎được quan tâm và chú ý đúng mức,

790
01:09:27,708 --> 01:09:31,000
‎sẽ phát triển thành
‎một thực tại hoàn toàn mới.

791
01:09:31,083 --> 01:09:32,833
‎Một cuộc đời hoàn toàn mới.

792
01:09:32,916 --> 01:09:35,916
‎Khiến ai đó tin rằng họ là người khác,

793
01:09:36,625 --> 01:09:38,875
‎tê liệt từ đầu tới chân,

794
01:09:38,958 --> 01:09:41,583
‎chỉ bằng một lời ám thị đơn giản.

795
01:09:42,250 --> 01:09:44,000
‎Thầy của tôi đã dạy tôi hồi…

796
01:09:44,666 --> 01:09:47,208
‎- Ôi trời, hồi tôi còn rất nhỏ.
‎- Bố anh?

797
01:09:47,291 --> 01:09:50,500
‎Người bố, người thầy.
‎Với một cậu bé, chúng có thể hoán đổi.

798
01:09:52,000 --> 01:09:53,125
‎Anh điên rồi.

799
01:10:08,333 --> 01:10:09,666
‎Tôi không điên.

800
01:10:19,083 --> 01:10:20,875
‎Ta có mong muốn giống nhau.

801
01:10:27,208 --> 01:10:28,750
‎Ta có cùng nỗi đau.

802
01:10:33,458 --> 01:10:37,333
‎Cô mất Brian và con trai Daniel.

803
01:10:38,375 --> 01:10:43,041
‎Tôi mất Amy và cuộc sống
‎mà tôi tưởng chúng tôi sẽ có với nhau.

804
01:10:46,666 --> 01:10:48,541
‎Chúng ta sẽ bù đắp cho nhau.

805
01:10:50,083 --> 01:10:51,041
‎Làm thế này đi.

806
01:10:54,416 --> 01:10:57,916
‎Và giờ là tiết mục hoành tráng.

807
01:11:00,625 --> 01:11:01,625
‎Ngồi yên nhé.

808
01:11:23,958 --> 01:11:26,375
‎Em không biết
‎hôm nay là ngày bao nhiêu nhỉ?

809
01:11:29,875 --> 01:11:31,416
‎Giờ em biết vì sao anh đợi rồi.

810
01:11:31,500 --> 01:11:33,000
‎NGÀY SÁU THÁNG BA

811
01:11:34,541 --> 01:11:35,833
‎Ngày kỷ niệm của ta.

812
01:11:37,250 --> 01:11:38,375
‎Anh nói rồi mà,

813
01:11:39,791 --> 01:11:41,125
‎anh là người lãng mạn.

814
01:12:00,458 --> 01:12:01,833
‎Và cô ấy đây…

815
01:12:03,916 --> 01:12:05,833
‎cô dâu xinh đẹp của anh.

816
01:12:09,875 --> 01:12:11,041
‎Em thật hoàn hảo.

817
01:12:25,333 --> 01:12:28,041
‎- Không.
‎- Jennifer, đừng buông tay.

818
01:12:29,458 --> 01:12:31,791
‎Rollins!

819
01:12:35,375 --> 01:12:36,375
‎Jenn!

820
01:12:36,458 --> 01:12:38,833
‎Rollins! Rollins, tôi ở đây.

821
01:12:38,916 --> 01:12:41,416
‎- Hắn đâu?
‎- Hắn đi ra phía sau.

822
01:12:41,500 --> 01:12:44,125
‎- Tôi bị kẹt. Anh phải giúp tôi.
‎- Cửa khóa.

823
01:12:48,458 --> 01:12:51,000
‎Jenn, nghe tôi này.

824
01:12:51,083 --> 01:12:53,333
‎Tôi phải đi tìm hắn. Cô sẽ ổn thôi.

825
01:12:53,416 --> 01:12:55,583
‎Gì cơ? Không! Rollins, không!

826
01:12:55,666 --> 01:12:58,583
‎Làm ơn đừng đi.
‎Anh không được đi. Làm ơn đừng đi.

827
01:13:15,833 --> 01:13:18,875
‎Được rồi. Thôi nào.
‎Hãy tập trung. Tập trung.

828
01:13:42,500 --> 01:13:44,375
‎Tôi không sao.

829
01:15:22,125 --> 01:15:23,208
‎Rollins!

830
01:15:23,708 --> 01:15:25,583
‎Jenn, khẩu súng!

831
01:15:26,833 --> 01:15:28,166
‎Jennifer, ngủ đi!

832
01:16:11,708 --> 01:16:13,708
‎Jenn?

833
01:16:14,333 --> 01:16:16,750
‎Là Rollins đây. Dậy đi. Jenn.

834
01:16:18,125 --> 01:16:19,958
‎Đúng rồi, dậy đi. Không.

835
01:16:20,041 --> 01:16:21,291
‎- Cô ổn rồi.
‎- Không.

836
01:16:21,375 --> 01:16:23,666
‎- Hắn đâu?
‎- Hắn đi rồi.

837
01:16:24,166 --> 01:16:25,916
‎Kết thúc rồi. Cô ổn rồi.

838
01:16:26,750 --> 01:16:29,083
‎Tôi đã gọi hỗ trợ. Họ sẽ đến ngay thôi.

839
01:16:31,166 --> 01:16:32,250
‎Cô ổn rồi.

840
01:16:33,208 --> 01:16:34,458
‎Cô…

841
01:16:34,541 --> 01:16:35,916
‎Cô bắn giỏi lắm.

842
01:16:38,541 --> 01:16:40,041
‎- Xin lỗi.
‎- Không sao.

843
01:16:50,166 --> 01:16:51,291
‎- Đây.
‎- Cảm ơn anh.

844
01:16:52,291 --> 01:16:54,791
‎Đây.

845
01:16:58,041 --> 01:16:59,500
‎Cô sẽ ổn thôi.

846
01:17:02,375 --> 01:17:03,958
‎Tôi hứa đấy, bé cưng.

847
01:17:10,208 --> 01:17:11,041
‎Jenn.

848
01:17:12,750 --> 01:17:18,208
‎Trong đoạn ghi âm cô bật cho tôi,
‎Bác sĩ Meade gọi cô là "bé cưng".

849
01:17:18,291 --> 01:17:20,291
‎Cảm ơn vì đã thành thật, bé cưng.

850
01:17:20,916 --> 01:17:24,958
‎Nếu cô có bị ám thị sau khi thôi miên

851
01:17:25,041 --> 01:17:30,666
‎của Bác sĩ Collin Meade
‎và hắn gọi cô là "bé cưng",

852
01:17:32,125 --> 01:17:33,791
‎cô sẽ lờ đi

853
01:17:33,875 --> 01:17:37,416
‎mọi yếu tố kích hoạt hắn đưa vào đầu cô.

854
01:17:38,041 --> 01:17:40,750
‎Và cô sẽ thấy thế giới xung quanh

855
01:17:40,833 --> 01:17:42,791
‎đúng với bản chất của nó.

856
01:17:52,000 --> 01:17:53,125
‎Meade?

857
01:17:55,208 --> 01:17:56,875
‎Tôi không phải bé cưng của anh.

858
01:18:00,291 --> 01:18:02,791
‎- Không.
‎- Không.

859
01:18:12,041 --> 01:18:13,500
‎Rollins.

860
01:18:13,583 --> 01:18:15,625
‎Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi.

861
01:18:15,708 --> 01:18:18,333
‎Này, tỉnh đi. Xin hãy tỉnh lại.

862
01:18:22,916 --> 01:18:24,458
‎- Mau nào.
‎- Mắt cá chân.

863
01:18:25,666 --> 01:18:26,708
‎Cái gì?

864
01:18:26,791 --> 01:18:28,041
‎Jennifer!

865
01:18:28,125 --> 01:18:29,291
‎Mắt cá chân.

866
01:18:31,875 --> 01:18:32,833
‎Lại đây!

867
01:18:54,041 --> 01:18:57,125
‎Này. Không. Này. Chào.

868
01:18:57,208 --> 01:19:00,625
‎Tôi ở ngay đây. Nhìn tôi này.

869
01:19:00,708 --> 01:19:03,541
‎Vâng. Chào anh. Anh ổn rồi.

870
01:19:04,125 --> 01:19:05,375
‎Cô bắn tôi.

871
01:19:05,458 --> 01:19:06,458
‎Tôi xin lỗi.

872
01:19:06,541 --> 01:19:10,875
‎Ở lại… Vâng. Ở lại với tôi. Chào.
‎Anh ổn rồi. Anh sẽ ổn thôi.

873
01:19:10,958 --> 01:19:13,500
‎Ở lại với tôi, được chứ? Đúng rồi.

874
01:19:14,208 --> 01:19:18,708
‎Tôi nghe thấy họ. Tôi nghe thấy
‎còi báo động. Họ đang đến. Không sao đâu.

875
01:19:18,791 --> 01:19:21,250
‎Anh sẽ ổn thôi.

876
01:19:43,333 --> 01:19:46,083
‎MỘT THÁNG SAU

877
01:19:46,250 --> 01:19:49,500
‎Tuyệt đấy. Chúng tôi sẽ trình bày nó
‎trong cuộc họp nhóm vào thứ Hai

878
01:19:49,583 --> 01:19:51,083
‎nhưng tôi thích lắm.

879
01:19:52,750 --> 01:19:55,916
‎Làm tốt lắm, Tiff. Vâng, gặp lại sau nhé.

880
01:20:02,166 --> 01:20:03,625
‎Chắc chắn em sẽ chuyển nhà.

881
01:20:04,916 --> 01:20:07,625
‎Anh sẽ thích chỗ mới.
‎Anh không phải thích. Em hiểu.

882
01:20:07,708 --> 01:20:09,875
‎Em biết tính anh rất kỹ lưỡng.

883
01:20:16,000 --> 01:20:17,166
‎Em xin lỗi.

884
01:20:19,625 --> 01:20:21,000
‎Em xin lỗi vì đã bỏ đi.

885
01:20:23,333 --> 01:20:25,541
‎Em xin lỗi vì
‎đã không chia sẻ nỗi đau với anh.

886
01:20:27,750 --> 01:20:30,958
‎Em xin lỗi vì nghĩ mất Daniel

887
01:20:31,666 --> 01:20:33,666
‎khó khăn cho em hơn cho anh.

888
01:20:34,250 --> 01:20:36,583
‎Em biết chuyện xảy ra với con
‎không phải lỗi của em.

889
01:20:36,666 --> 01:20:38,750
‎Dù em muốn tự trách mình thế nào.

890
01:20:43,333 --> 01:20:47,333
‎Nhưng chuyện xảy ra
‎với chúng ta là lỗi của em.

891
01:20:51,791 --> 01:20:54,166
‎Và vì điều đó, em thật lòng xin lỗi.

892
01:21:03,708 --> 01:21:07,791
‎Các bác sĩ nói xét nghiệm của anh
‎có triển vọng. Đó là tin rất tốt.

893
01:21:09,750 --> 01:21:11,833
‎Khi anh tỉnh, em sẽ ngồi đây.

894
01:21:17,916 --> 01:21:23,041
‎CHÚC MỪNG

895
01:21:27,833 --> 01:21:32,250
‎- Xin chia buồn vì anh được thăng chức.
‎- Chưa gì tôi đã hối hận rồi.

896
01:21:32,791 --> 01:21:36,708
‎Tôi đã để anh một mình
‎nhưng tôi thực sự muốn nói cảm ơn anh

897
01:21:37,291 --> 01:21:38,291
‎vì mọi thứ.

898
01:21:39,583 --> 01:21:41,916
‎Tôi đã không rõ
‎bao giờ sẽ gặp lại cô nhưng…

899
01:21:43,375 --> 01:21:45,375
‎tôi nghĩ thế nào cô cũng sẽ đến.

900
01:21:47,416 --> 01:21:49,166
‎Thay cho lời cảm ơn của tôi.

901
01:21:50,916 --> 01:21:52,291
‎Nhớ bảo trọng nhé?

902
01:21:54,125 --> 01:21:56,333
‎CẢNH SÁT PORTLAND

903
01:22:14,916 --> 01:22:18,083
‎NGỦ NGON HƠN
‎TỰ THÔI MIÊN

904
01:22:20,375 --> 01:22:21,458
‎Tinh tế thật đấy.

905
01:28:22,416 --> 01:28:27,416
‎Biên dịch: Nhung Vũ



