1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,375 --> 00:00:23,291
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:00:38,791 --> 00:00:41,916
‫ג׳יין, צאי לסיור שלך.‬
‫אני אחליף אותך בקבלה.‬

5
00:00:43,916 --> 00:00:45,041
‫אני יוצאת.‬

6
00:00:58,666 --> 00:01:01,291
‫כאן הבלש ווייד רולינס, משטרת פורטלנד.‬

7
00:01:02,000 --> 00:01:04,375
‫תשאירו שם ומספר ואחזור אליכם ברגע שאוכל.‬

8
00:01:07,000 --> 00:01:08,208
‫בלש…‬

9
00:01:09,041 --> 00:01:10,958
‫זאת שוב אנדריאה בואן.‬

10
00:01:11,041 --> 00:01:11,958
‫סליחה.‬

11
00:01:13,041 --> 00:01:15,708
‫אני יודעת שהשעה מאוחרת,‬
‫אבל תחזור אליי כשתוכל.‬

12
00:01:15,791 --> 00:01:18,041
‫אני אעריך את זה מאוד.‬

13
00:01:18,875 --> 00:01:21,000
‫אני פשוט ממש מפחדת, ו…‬

14
00:01:21,958 --> 00:01:24,208
‫אני מרגישה כאילו הוא עדיין מסתכל עליי.‬

15
00:02:14,916 --> 00:02:16,208
‫- מספר לא מזוהה -‬

16
00:02:17,208 --> 00:02:18,208
‫בלש?‬

17
00:02:18,291 --> 00:02:20,375
‫אנדריאה, זה סוף העולם.‬

18
00:02:27,000 --> 00:02:27,833
‫לא!‬

19
00:02:29,750 --> 00:02:30,875
‫לא!‬

20
00:02:31,958 --> 00:02:34,750
‫לא!‬

21
00:02:35,375 --> 00:02:37,166
‫לא!‬

22
00:02:37,875 --> 00:02:39,041
‫הצילו!‬

23
00:02:50,791 --> 00:02:52,583
‫לא!‬

24
00:02:57,125 --> 00:02:58,125
‫הצילו!‬

25
00:02:59,166 --> 00:03:01,708
‫הצילו!‬

26
00:03:01,791 --> 00:03:03,583
‫מישהו! לא!‬

27
00:03:48,208 --> 00:03:50,125
‫היי, סליחה. היה לי בקבוק יין,‬

28
00:03:50,208 --> 00:03:52,583
‫אבל שתיתי אותו,‬
‫אז הבאתי לך את העציץ הזה,‬

29
00:03:52,666 --> 00:03:54,166
‫והרגע קלטתי שהוא נבול.‬

30
00:03:54,250 --> 00:03:56,333
‫התקשרתי אלייך חמש פעמים.‬
‫-מה קרה?‬

31
00:03:56,416 --> 00:03:58,916
‫ג׳ן, בריאן פה.‬

32
00:03:59,750 --> 00:04:01,125
‫אני יודעת. סליחה.‬

33
00:04:01,208 --> 00:04:03,958
‫אמרת שלא תבואי, אז סקוט הזמין אותו,‬

34
00:04:04,041 --> 00:04:06,333
‫ולא היה לי מושג. אז…‬

35
00:04:07,000 --> 00:04:08,291
‫כן, אני יכולה פשוט…‬

36
00:04:09,291 --> 00:04:11,666
‫להגיד לכולם שאת לא מרגישה טוב, את יודעת?‬

37
00:04:13,708 --> 00:04:15,333
‫נראה לי שאני צריכה כוס יין.‬

38
00:04:33,500 --> 00:04:34,666
‫היי, ג׳ן!‬

39
00:04:34,750 --> 00:04:35,958
‫היי, סקוטי.‬

40
00:04:36,041 --> 00:04:38,208
‫אני ממש מצטער.‬

41
00:04:38,291 --> 00:04:39,250
‫כן, הוא מצטער.‬

42
00:04:39,333 --> 00:04:41,125
‫אתה לא צריך להתנצל.‬
‫-הוא כן.‬

43
00:04:41,208 --> 00:04:44,125
‫היא אמרה לי לפני שבוע שלא תבואי,‬
‫אז זאת אשמתה.‬

44
00:04:44,208 --> 00:04:45,041
‫איחס. תפסיק.‬

45
00:04:45,125 --> 00:04:47,583
‫אתה לא מבין מה קורה, אז לך מפה.‬

46
00:04:47,666 --> 00:04:49,541
‫טוב. ממש חמוד.‬
‫-אוהב אותך.‬

47
00:04:50,958 --> 00:04:52,083
‫זה ד״ר מיד.‬

48
00:04:52,833 --> 00:04:54,541
‫היי. ד״ר מיד.‬

49
00:04:54,625 --> 00:04:55,458
‫היי.‬

50
00:04:55,541 --> 00:04:57,083
‫זאת ג׳ן.‬

51
00:04:57,166 --> 00:04:58,791
‫ג׳ן המפורסמת.‬

52
00:04:58,875 --> 00:05:01,583
‫כן. אני ג׳ן המפורסמת, מתברר.‬

53
00:05:01,666 --> 00:05:03,333
‫קולין מיד. נעים מאוד.‬

54
00:05:03,416 --> 00:05:05,708
‫הוא קסום. שינה את חיי.‬

55
00:05:06,208 --> 00:05:08,916
‫השגתי את הקידום…‬
‫חודש אחרי שהתחלתי לעבוד איתך?‬

56
00:05:09,000 --> 00:05:10,666
‫ואת הבית הזה.‬

57
00:05:10,750 --> 00:05:12,166
‫ממש כדאי לך להיפגש איתו.‬

58
00:05:14,291 --> 00:05:16,208
‫מה? כולם צריכים טיפול.‬

59
00:05:16,291 --> 00:05:19,083
‫כאילו… ככה אומרים.‬
‫-את יודעת איפה המלקחיים לקרח?‬

60
00:05:19,166 --> 00:05:22,333
‫ליד הדלי של הקרח, סקוט.‬
‫-לא, הם לא שם.‬

61
00:05:22,416 --> 00:05:23,916
‫מותק, ברצינות… כל פעם מחדש!‬

62
00:05:24,000 --> 00:05:25,833
‫שמתי אותם ליד הדלי של הקרח.‬

63
00:05:25,916 --> 00:05:27,708
‫זה לא… אני לא יודע…‬

64
00:05:31,791 --> 00:05:34,166
‫לא ידעתי שמותר למטפלים לבלות עם מטופלים.‬

65
00:05:34,250 --> 00:05:35,541
‫טוב…‬

66
00:05:35,625 --> 00:05:37,833
‫אני מקפיד על הכללים 99 אחוז מהזמן.‬

67
00:05:39,291 --> 00:05:40,541
‫אולי 95.‬

68
00:05:49,833 --> 00:05:51,083
‫היה נעים להכיר.‬

69
00:05:58,208 --> 00:06:00,291
‫לחיים.‬
‫-לחיי הבית החדש שלך.‬

70
00:06:00,375 --> 00:06:01,458
‫הבית החדש שלי!‬

71
00:06:02,875 --> 00:06:05,625
‫אז בריאן, איך פוגהורן?‬

72
00:06:05,708 --> 00:06:06,833
‫מה זה פוגהורן?‬

73
00:06:07,333 --> 00:06:10,208
‫זה שם מטופש, זה מה שזה.‬
‫-אבל מה זה?‬

74
00:06:11,250 --> 00:06:15,125
‫החבר׳ה יצרו תוכנה חדשה‬
‫לאיזה טכנאי סאונד ידוע.‬

75
00:06:15,208 --> 00:06:17,083
‫עזרתי קצת בכתיבת הקוד.‬

76
00:06:17,166 --> 00:06:18,708
‫מה איתך, ג׳ניפר?‬

77
00:06:19,416 --> 00:06:20,666
‫סליחה, מה?‬

78
00:06:21,416 --> 00:06:22,333
‫לא, אני רק…‬

79
00:06:24,083 --> 00:06:25,333
‫במה את עוסקת?‬

80
00:06:26,708 --> 00:06:30,541
‫אני בין עבודות כרגע.‬

81
00:06:30,625 --> 00:06:31,875
‫היא סתם מצטנעת.‬

82
00:06:31,958 --> 00:06:34,541
‫ג׳ני היא מהנדסת תוכנה מעולה.‬

83
00:06:34,625 --> 00:06:35,833
‫מרשים.‬

84
00:06:36,583 --> 00:06:38,416
‫אז… עבדתם פעם ביחד?‬

85
00:06:38,916 --> 00:06:40,333
‫בריאן!‬

86
00:06:41,791 --> 00:06:42,750
‫יש בזה שומשום?‬

87
00:06:43,333 --> 00:06:45,875
‫אלוהים… בריאן, אני נורא מצטערת.‬

88
00:06:45,958 --> 00:06:47,291
‫זה בסדר.‬

89
00:06:47,375 --> 00:06:48,375
‫זה בסדר.‬

90
00:06:49,208 --> 00:06:52,416
‫זה היה ממש לא לעניין‬
‫אם היית מת בבית החדש שלנו.‬

91
00:06:54,625 --> 00:06:58,291
‫אתה יודע מה? נראה לי שאניח את זה כאן,‬

92
00:06:58,375 --> 00:06:59,541
‫רק ליתר ביטחון.‬

93
00:07:00,625 --> 00:07:01,458
‫אתה בסדר?‬

94
00:07:01,541 --> 00:07:02,708
‫כן.‬

95
00:07:10,166 --> 00:07:11,166
‫ג׳ניפר.‬

96
00:07:12,083 --> 00:07:12,958
‫כן?‬

97
00:07:14,291 --> 00:07:16,666
‫אני זז, אבל רציתי להשאיר לך את זה.‬

98
00:07:17,250 --> 00:07:18,375
‫למקרה שאת מעוניינת.‬

99
00:07:19,166 --> 00:07:20,000
‫טוב.‬

100
00:07:22,291 --> 00:07:23,125
‫לילה טוב.‬

101
00:07:24,916 --> 00:07:25,750
‫גם לך.‬

102
00:07:31,875 --> 00:07:32,708
‫אובר?‬

103
00:07:33,875 --> 00:07:34,708
‫כן.‬

104
00:07:34,791 --> 00:07:37,625
‫״ויולה תגיע בעוד תשע דקות״.‬

105
00:07:42,458 --> 00:07:43,958
‫תודה שהצלת את חיי.‬

106
00:07:45,208 --> 00:07:46,291
‫על לא דבר.‬

107
00:07:48,625 --> 00:07:49,625
‫לילה טוב, ג׳ני.‬

108
00:07:50,625 --> 00:07:51,458
‫לילה טוב.‬

109
00:07:56,333 --> 00:07:57,375
‫ג׳ני?‬

110
00:07:58,666 --> 00:07:59,500
‫כן?‬

111
00:08:00,208 --> 00:08:02,791
‫נורא השתדלתי לא להציק לך, אבל…‬

112
00:08:04,916 --> 00:08:06,958
‫אני חושב עלייך כל הזמן, ואני פשוט…‬

113
00:08:10,208 --> 00:08:11,250
‫אני מתגעגע אלייך.‬

114
00:08:14,541 --> 00:08:17,041
‫לא ביקשתי שתתרחק בגלל שאתה מציק לי.‬

115
00:08:18,041 --> 00:08:18,958
‫כן, אני יודע.‬

116
00:08:19,041 --> 00:08:20,791
‫ואל תגיד דברים כאלה.‬

117
00:08:22,083 --> 00:08:25,083
‫כשאתה אומר דברים כאלה,‬
‫אתה מצייר אותי בתור האיש הרע,‬

118
00:08:25,166 --> 00:08:27,041
‫ואני לא האיש הרע.‬

119
00:08:28,125 --> 00:08:30,291
‫אתה לא האיש הרע. אני לא אומרת את זה.‬

120
00:08:30,375 --> 00:08:31,500
‫אני רק… אני לא…‬

121
00:08:31,583 --> 00:08:34,208
‫אלוהים, מה אני אומרת? אני לא יודעת.‬

122
00:08:39,708 --> 00:08:41,083
‫אפשר להקפיץ אותך הביתה?‬

123
00:08:42,041 --> 00:08:45,458
‫אני לא חושבת שזה רעיון טוב…‬
‫-זה רק טרמפ, ג׳ני.‬

124
00:08:58,625 --> 00:09:01,250
‫- לא רציתי להעיר אותך.‬
‫אתקשר אחר כך. ב. -‬

125
00:09:02,291 --> 00:09:03,416
‫שכבתם?‬

126
00:09:04,583 --> 00:09:05,833
‫את רוצה לחזור אליו?‬

127
00:09:05,916 --> 00:09:07,125
‫לא.‬

128
00:09:08,208 --> 00:09:09,416
‫אני סתומה.‬

129
00:09:09,500 --> 00:09:11,916
‫אלוהים, אני הכי סתומה…‬
‫-אלוהים.‬

130
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
‫את לא סתומה, את רק…‬

131
00:09:14,083 --> 00:09:15,666
‫את…‬

132
00:09:15,750 --> 00:09:18,250
‫את לא מאושרת.‬
‫-כן. אף אחד לא מאושר.‬

133
00:09:19,041 --> 00:09:22,541
‫לא. אני מאושרת. סקוט מאושר.‬

134
00:09:22,625 --> 00:09:25,666
‫ורוב הזמן, סליחה שאני אומרת לך את זה, אבל…‬

135
00:09:27,041 --> 00:09:28,250
‫בריאן מאושר.‬

136
00:09:28,833 --> 00:09:30,833
‫איך אני אמורה להגיב על זה?‬

137
00:09:32,125 --> 00:09:34,041
‫אני מציעה שתיפגשי עם ד״ר מיד.‬

138
00:09:34,708 --> 00:09:36,541
‫מי זה ד״ר מיד?‬
‫-המטפל שלי.‬

139
00:09:36,625 --> 00:09:39,333
‫אלוהים, ג׳ינה…‬
‫-נפגשתם אתמול במסיבה. החתיך.‬

140
00:09:39,416 --> 00:09:40,250
‫לא.‬
‫-בחייך.‬

141
00:09:40,333 --> 00:09:42,791
‫תקשיבי לי, טוב? את מתבודדת.‬

142
00:09:42,875 --> 00:09:45,458
‫את מובטלת. אל תעמידי פנים שלא. ו…‬

143
00:09:45,541 --> 00:09:47,583
‫שכבת עם ארוסך לשעבר.‬

144
00:09:47,666 --> 00:09:49,458
‫חייך הם מערבולת של חרא כרגע.‬

145
00:09:49,541 --> 00:09:50,916
‫איזה כיף.‬

146
00:09:51,000 --> 00:09:52,875
‫את מוכנה ללכת בשבילי? בבקשה?‬

147
00:09:55,375 --> 00:09:56,708
‫בסדר. פעם אחת.‬
‫-יופי.‬

148
00:09:57,333 --> 00:09:58,708
‫כי קבעתי לך תור בשישי.‬

149
00:10:58,708 --> 00:11:01,166
‫היית צריכה לראות אותי כשהתחלתי איתו.‬

150
00:11:01,250 --> 00:11:02,375
‫סליחה?‬

151
00:11:02,458 --> 00:11:04,208
‫אני תולשת שיערות.‬

152
00:11:04,791 --> 00:11:06,125
‫הפרעה טורדנית־כפייתית.‬

153
00:11:08,083 --> 00:11:11,583
‫לא משנה למה באת הנה,‬
‫ד״ר מיד יפתור את זה.‬

154
00:11:12,166 --> 00:11:13,000
‫כן.‬

155
00:11:14,500 --> 00:11:15,791
‫הוא מחכה לך.‬

156
00:11:16,500 --> 00:11:18,166
‫בסדר. כן.‬

157
00:11:25,958 --> 00:11:26,916
‫וואו, כמה…‬

158
00:11:27,958 --> 00:11:28,791
‫נעים פה.‬

159
00:11:28,875 --> 00:11:29,958
‫ג׳ניפר.‬

160
00:11:31,125 --> 00:11:32,708
‫רק מאכיל את הקטנצ׳יק.‬

161
00:11:33,541 --> 00:11:37,458
‫ידעת שגידול דגי נוי‬
‫מפחית לחצים ומוריד את לחץ הדם?‬

162
00:11:38,041 --> 00:11:39,500
‫לא, לא ידעתי.‬

163
00:11:39,583 --> 00:11:42,083
‫כך לפחות שמעתי. מי יודע אם זה נכון.‬

164
00:11:42,166 --> 00:11:44,500
‫אבל הם באמת מרגיעים אותי.‬

165
00:11:46,541 --> 00:11:48,166
‫אני שמח שהחלטת לבוא.‬

166
00:11:48,833 --> 00:11:50,000
‫והנה אני.‬

167
00:11:50,708 --> 00:11:51,750
‫בבקשה.‬

168
00:12:00,416 --> 00:12:03,708
‫אני לא מרגישה מוטיבציה לעשות משהו.‬

169
00:12:03,791 --> 00:12:05,833
‫אני בטח צריכה להפסיק לשתות.‬

170
00:12:05,916 --> 00:12:08,291
‫אני בטח צריכה להתעמל יותר.‬
‫אני בטח צריכה…‬

171
00:12:08,791 --> 00:12:10,291
‫לישון שמונה שעות כל לילה.‬

172
00:12:11,875 --> 00:12:12,750
‫ג׳ניפר,‬

173
00:12:13,791 --> 00:12:16,916
‫הרגלים שליליים נובעים מבעיות עמוקות יותר.‬

174
00:12:17,583 --> 00:12:19,791
‫תמיד יש שורש לבעיה.‬

175
00:12:21,041 --> 00:12:22,416
‫מהו אצלך?‬

176
00:12:23,916 --> 00:12:24,750
‫לא יודעת?‬

177
00:12:24,833 --> 00:12:26,166
‫זו הייתה שאלה?‬

178
00:12:26,250 --> 00:12:27,333
‫כן?‬

179
00:12:29,041 --> 00:12:30,458
‫ספרי לי עלייך ועל בריאן.‬

180
00:12:33,791 --> 00:12:36,750
‫הוא נחמד. הוא מתוק. הוא מצחיק. הוא חכם.‬

181
00:12:36,833 --> 00:12:38,333
‫הוא בריאן. לא יודעת.‬

182
00:12:43,666 --> 00:12:45,083
‫טוב, בסדר.‬

183
00:12:47,291 --> 00:12:48,916
‫נפגשנו באוניברסיטה.‬

184
00:12:49,000 --> 00:12:52,166
‫גרנו יחד. עבדנו יחד. זה היה עניין שלם.‬

185
00:12:56,958 --> 00:12:58,333
‫הייתה לי הפלה טבעית.‬

186
00:13:03,083 --> 00:13:06,000
‫בעצם, הייתי בחודש השישי,‬
‫אז זאת הייתה לידה שקטה.‬

187
00:13:09,250 --> 00:13:10,916
‫שמו היה דניאל.‬

188
00:13:14,791 --> 00:13:17,083
‫זכיתי לבלות איתו 33 דקות.‬

189
00:13:23,458 --> 00:13:25,875
‫בריאן ואני היינו מאורסים, ו…‬

190
00:13:26,708 --> 00:13:29,875
‫לא הצלחנו להסתדר אחרי זה, אז…‬

191
00:13:36,750 --> 00:13:38,958
‫את עושה משהו אחרי זה?‬

192
00:13:41,666 --> 00:13:42,500
‫לא.‬

193
00:13:43,125 --> 00:13:45,708
‫ניסית פעם טיפול בהיפנוזה?‬

194
00:13:47,416 --> 00:13:49,125
‫לא. לא ניסיתי.‬

195
00:13:49,708 --> 00:13:50,958
‫למה השיפוטיות?‬

196
00:13:51,666 --> 00:13:55,291
‫אני לא אחת כזאת שמוותרת על שליטה.‬

197
00:13:55,375 --> 00:13:57,625
‫אז אני אוותר.‬
‫-בסדר.‬

198
00:13:57,708 --> 00:14:00,541
‫אבל זה מה שיפה בטיפול בהיפנוזה:‬

199
00:14:01,958 --> 00:14:04,625
‫רק את יכולה לשלוט בתת־מודע שלך.‬

200
00:14:06,291 --> 00:14:08,625
‫אז את בשליטה כל הזמן.‬

201
00:14:10,375 --> 00:14:13,625
‫וזה כלי מצוין לאנשים שחוו…‬

202
00:14:14,833 --> 00:14:15,666
‫טראומה.‬

203
00:14:17,916 --> 00:14:22,375
‫בתרחיש הכי שלילי, זה יגרום לך להפסיק‬
‫להשמיד את האצבעות המסכנות שלך.‬

204
00:14:26,000 --> 00:14:27,166
‫לא יודעת.‬

205
00:14:29,500 --> 00:14:30,708
‫היה לי מנטור.‬

206
00:14:31,458 --> 00:14:34,916
‫קראו לו ד״ר קסווייר סאליבן.‬

207
00:14:35,000 --> 00:14:37,333
‫היה לו מוח מבריק. הוא נהג לומר,‬

208
00:14:38,375 --> 00:14:41,208
‫״שיטות פרוזאיות שמורות לחסרי דמיון.‬

209
00:14:41,833 --> 00:14:46,541
‫מי שמחפש תוצאות שיאריכו ימים‬
‫מעז לפתוח את השכל״.‬

210
00:14:49,541 --> 00:14:50,416
‫ג׳ניפר?‬

211
00:14:52,625 --> 00:14:53,791
‫מה את רוצה?‬

212
00:14:56,166 --> 00:14:57,875
‫אני רק רוצה להיות מאושרת שוב.‬

213
00:14:58,541 --> 00:14:59,500
‫אתה יודע?‬

214
00:15:07,541 --> 00:15:08,958
‫אז תני לי לעזור לך.‬

215
00:15:12,208 --> 00:15:14,750
‫אני רוצה שתתרכזי באור.‬

216
00:15:16,875 --> 00:15:18,750
‫תרגישי את כובד הגוף שלך‬

217
00:15:19,458 --> 00:15:21,458
‫כשהוא נמס אל תוך הספה,‬

218
00:15:22,500 --> 00:15:24,083
‫שריר אחרי שריר.‬

219
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
‫זה מתחיל בבהונות,‬

220
00:15:28,833 --> 00:15:30,458
‫בקשתות כף הרגל,‬

221
00:15:32,000 --> 00:15:34,583
‫בשוקיים, בירכיים,‬

222
00:15:35,541 --> 00:15:36,916
‫כל הדרך למעלה,‬

223
00:15:37,625 --> 00:15:41,041
‫עד לקצה הראש.‬

224
00:15:42,250 --> 00:15:43,083
‫עכשיו,‬

225
00:15:44,500 --> 00:15:46,166
‫אני רוצה שתמצאי את עצמך‬

226
00:15:47,500 --> 00:15:49,166
‫ביער יפהפה.‬

227
00:16:19,208 --> 00:16:20,041
‫חלפה שעה?‬

228
00:16:22,041 --> 00:16:23,458
‫חשבתי ששלוש דקות.‬

229
00:16:24,708 --> 00:16:25,666
‫איך את מרגישה?‬

230
00:16:26,750 --> 00:16:29,458
‫לא יודעת. אני לא זוכרת כלום.‬

231
00:16:30,583 --> 00:16:31,541
‫איך הייתי?‬

232
00:16:32,666 --> 00:16:35,458
‫אני חושב שאת יותר נוחה להשפעה‬

233
00:16:36,333 --> 00:16:37,458
‫ממה שחשבת.‬

234
00:16:44,000 --> 00:16:46,750
‫- כעבור שלושה חודשים -‬

235
00:17:02,041 --> 00:17:03,083
‫- בריאן -‬

236
00:17:04,708 --> 00:17:05,708
‫זה היה מוזר.‬

237
00:17:06,541 --> 00:17:08,083
‫התקשרו אליי איך שיצאתי.‬

238
00:17:08,916 --> 00:17:10,333
‫אני מתחילה בעוד שבועיים.‬

239
00:17:11,166 --> 00:17:14,208
‫תעשי איתי יוגה, או סתם תשכבי שם?‬

240
00:17:14,291 --> 00:17:15,958
‫זאת שוואסנה. זאת יוגה.‬

241
00:17:18,041 --> 00:17:20,083
‫כמה פגישות היו לך עם ד״ר מיד?‬

242
00:17:20,166 --> 00:17:21,958
‫לא יודעת. אולי…‬

243
00:17:22,041 --> 00:17:24,333
‫פעם בשבוע, כבר שלושה חודשים.‬

244
00:17:25,333 --> 00:17:27,791
‫ביקשתי ממנו פעמיים שיהפנט אותי.‬

245
00:17:27,875 --> 00:17:30,416
‫זה לא פייר.‬
‫גם אני רוצה לכבוש את הפחדים שלי.‬

246
00:17:30,500 --> 00:17:33,000
‫זו מחמאה. כבר כבשת את כל הפחדים שלך.‬

247
00:17:33,083 --> 00:17:35,541
‫ראית אותי עם עכבישים? לא נראה לי.‬

248
00:17:36,958 --> 00:17:38,166
‫אני גאה בך, דרך אגב.‬

249
00:18:15,291 --> 00:18:16,291
‫ג׳ניפר.‬

250
00:18:17,166 --> 00:18:18,416
‫את מושלמת.‬

251
00:18:48,208 --> 00:18:49,041
‫ג׳ניפר?‬

252
00:18:51,000 --> 00:18:51,958
‫היי.‬
‫-היי.‬

253
00:18:53,041 --> 00:18:54,291
‫את נראית נהדר, כתמיד.‬

254
00:18:54,375 --> 00:18:55,416
‫תודה. גם אתה.‬

255
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
‫לא ראיתי אותך כבר כמה שבועות.‬
‫את לא מתחמקת ממני, נכון?‬

256
00:19:00,083 --> 00:19:03,458
‫לא. התכוונתי לקבוע פגישה,‬
‫פשוט הייתי עסוקה, ו…‬

257
00:19:03,541 --> 00:19:04,375
‫בטח.‬

258
00:19:05,833 --> 00:19:06,791
‫התקבלתי לעבודה.‬

259
00:19:07,583 --> 00:19:09,583
‫מה? באמת?‬
‫-כן.‬

260
00:19:09,666 --> 00:19:11,958
‫כלומר… לא היה לי ספק.‬
‫-לא חשבת שאתקבל?‬

261
00:19:12,041 --> 00:19:13,375
‫לא, לא היה לי שום ספק.‬

262
00:19:16,083 --> 00:19:18,833
‫אפשר לחגוג איתך על כוס קפה?‬

263
00:19:21,791 --> 00:19:22,750
‫כן, בסדר.‬

264
00:19:22,833 --> 00:19:23,875
‫כן?‬
‫-כן.‬

265
00:19:25,458 --> 00:19:26,791
‫עשיתי יוגה עם ג׳ינה,‬

266
00:19:27,375 --> 00:19:30,041
‫ועשיתי מדיטציה אתמול.‬

267
00:19:30,125 --> 00:19:31,708
‫מדהים.‬
‫-רק לשלוש דקות,‬

268
00:19:31,791 --> 00:19:34,708
‫וחשבתי רק על העציצים הנבולים שלי,‬
‫אבל עשיתי את זה.‬

269
00:19:35,375 --> 00:19:37,541
‫התקדמות, לא שלמות.‬
‫-אל תגיד את זה.‬

270
00:19:37,625 --> 00:19:40,083
‫אתה אחד כזה שקם כל יום בחמש בבוקר,‬

271
00:19:40,166 --> 00:19:42,083
‫ומושלם בכל דבר.‬
‫-ממש לא.‬

272
00:19:42,166 --> 00:19:45,666
‫ואתה גם כזה שמבלה עם מטופלים שלו,‬
‫אבל שומר על פרטיותו.‬

273
00:19:52,000 --> 00:19:52,875
‫טוב.‬

274
00:19:54,166 --> 00:19:55,041
‫אשחק.‬

275
00:19:56,958 --> 00:19:59,583
‫אני בן 46. בן יחיד.‬

276
00:20:00,833 --> 00:20:02,000
‫הייתי נשוי פעם אחת,‬

277
00:20:02,083 --> 00:20:04,250
‫לאהבת חיי,‬

278
00:20:05,291 --> 00:20:06,125
‫איימי.‬

279
00:20:07,500 --> 00:20:09,375
‫היינו מאושרים, אבל…‬

280
00:20:10,125 --> 00:20:10,958
‫היא נפטרה.‬

281
00:20:11,666 --> 00:20:12,916
‫אני כל כך מצטערת.‬

282
00:20:13,416 --> 00:20:17,125
‫איך אומרים? ״אם אתה רוצה להצחיק‬
‫את אלוהים, ספר לו את תוכניותיך.״‬

283
00:20:18,583 --> 00:20:21,208
‫אבל ג׳ניפר, מה שחשוב לזכור‬

284
00:20:21,291 --> 00:20:23,375
‫זה שלהיות קורבן זו בחירה.‬

285
00:20:24,041 --> 00:20:26,583
‫אנחנו יכולים לתת לקשיים שלנו להגדיר אותנו,‬

286
00:20:27,083 --> 00:20:28,416
‫לבלוע אותנו, או…‬

287
00:20:29,375 --> 00:20:34,125
‫להשלים עם היכולות יוצאות הדופן‬
‫שיש לנו בחיים האלה,‬

288
00:20:35,250 --> 00:20:37,333
‫כדי ליצור את התוצאה הרצויה לנו.‬

289
00:20:38,625 --> 00:20:40,416
‫לעצמנו. אפשר?‬

290
00:20:46,458 --> 00:20:47,291
‫ריס.‬

291
00:20:48,416 --> 00:20:49,291
‫תודה.‬

292
00:20:49,875 --> 00:20:51,541
‫טוב, מספיק דיברנו עליי.‬

293
00:20:52,291 --> 00:20:55,083
‫כשדיברנו לאחרונה,‬
‫היו לך קשיים עם בריאן.‬

294
00:20:55,166 --> 00:20:56,166
‫מה קרה עם זה?‬

295
00:20:56,833 --> 00:20:58,791
‫לא יודעת. התחמקתי ממנו.‬

296
00:21:00,500 --> 00:21:01,833
‫כשאת נפגשת עם בריאן,‬

297
00:21:03,666 --> 00:21:05,000
‫זה קשה לך?‬

298
00:21:06,041 --> 00:21:07,041
‫כן.‬

299
00:21:07,125 --> 00:21:09,625
‫שקלת להגיד לו את זה?‬

300
00:21:12,291 --> 00:21:13,208
‫ואם תגידי…?‬

301
00:21:15,041 --> 00:21:18,416
‫הוא ייפגע, כי עדיין אכפת לנו אחד מהשנייה.‬

302
00:21:20,333 --> 00:21:23,416
‫יש לי הצעה, ואת לא חייבת להסכים,‬

303
00:21:23,500 --> 00:21:26,291
‫אבל אני חושב שכדאי לך להסכים.‬

304
00:21:26,375 --> 00:21:27,750
‫טוב.‬

305
00:21:27,833 --> 00:21:29,958
‫תזמיני את בריאן לארוחה אצלך הערב.‬

306
00:21:30,041 --> 00:21:31,791
‫לא.‬
‫-למה?‬

307
00:21:31,875 --> 00:21:33,791
‫יש לי אינסוף סיבות למה לא.‬

308
00:21:33,875 --> 00:21:37,166
‫תאמיני לי. זה המגרש הביתי שלך.‬
‫תוכלי להכין ארוחה טובה,‬

309
00:21:37,250 --> 00:21:39,833
‫ולספר לו שאת צריכה לדבר איתו על משהו.‬

310
00:21:40,916 --> 00:21:42,750
‫אני חושב שזה יעשה לך טוב.‬

311
00:21:43,375 --> 00:21:46,000
‫זה לא יהיה קל, בהחלט לא,‬

312
00:21:46,083 --> 00:21:48,333
‫אבל זה יעשה לך טוב.‬

313
00:21:50,750 --> 00:21:51,833
‫כי ג׳ניפר…‬

314
00:21:53,416 --> 00:21:55,250
‫את לא צריכה להמשיך להיות קורבן.‬

315
00:22:07,416 --> 00:22:09,958
‫היי, זה בריאן. קיבלתי את ההודעה שלך.‬

316
00:22:10,041 --> 00:22:11,791
‫כן, אבוא.‬

317
00:22:12,375 --> 00:22:14,166
‫תגידי אם את רוצה שאביא משהו.‬

318
00:22:14,250 --> 00:22:15,250
‫להתראות.‬

319
00:22:17,541 --> 00:22:19,166
‫- מספר לא מזוהה -‬

320
00:22:22,333 --> 00:22:23,208
‫הלו.‬

321
00:23:25,666 --> 00:23:26,541
‫היי.‬

322
00:23:26,625 --> 00:23:28,333
‫היי, בריאן.‬

323
00:23:28,875 --> 00:23:30,625
‫איפה האפינפרין שלך?‬

324
00:23:31,250 --> 00:23:32,333
‫איפה…‬

325
00:23:55,958 --> 00:23:56,791
‫היי.‬

326
00:24:05,000 --> 00:24:06,750
‫זו הייתה תאונה, ג׳ן.‬

327
00:24:08,791 --> 00:24:11,208
‫גם אני כמעט הרגתי אותו בחנוכת הבית שלנו.‬

328
00:24:11,291 --> 00:24:12,791
‫דווקא את מנעת את זה.‬

329
00:24:13,875 --> 00:24:15,500
‫אני לא זוכרת כלום.‬

330
00:24:17,166 --> 00:24:19,833
‫את בטח בהלם.‬
‫-לא, אני לא בהלם.‬

331
00:24:20,416 --> 00:24:21,583
‫ברצינות, אני…‬

332
00:24:24,291 --> 00:24:26,166
‫אני זוכרת שהייתי בסופר,‬

333
00:24:28,416 --> 00:24:30,541
‫ואז הייתי בבית וישבתי לשולחן.‬

334
00:24:33,708 --> 00:24:34,958
‫בואי. אני…‬

335
00:24:36,291 --> 00:24:37,458
‫אקח אותך הביתה.‬

336
00:24:44,375 --> 00:24:45,291
‫מה שלום בריאן?‬

337
00:24:48,583 --> 00:24:49,541
‫סליחה?‬

338
00:24:51,916 --> 00:24:53,208
‫בריאן. מה שלומו?‬

339
00:24:54,166 --> 00:24:55,333
‫כמו קודם.‬

340
00:24:57,708 --> 00:24:59,958
‫כמה זמן עבר?‬
‫-שמונה ימים.‬

341
00:25:05,541 --> 00:25:08,000
‫זכור לך עוד משהו מהערב ההוא?‬

342
00:25:11,791 --> 00:25:14,541
‫יש סיכוי שאני אחראית‬

343
00:25:14,625 --> 00:25:15,875
‫למה שקרה בערב ההוא?‬

344
00:25:17,833 --> 00:25:18,791
‫למה את שואלת?‬

345
00:25:19,625 --> 00:25:21,791
‫כי אני לא מפסיקה לחשוב על זה.‬

346
00:25:23,291 --> 00:25:24,458
‫על ההרגשה.‬

347
00:25:25,416 --> 00:25:26,875
‫הזמן החסר.‬

348
00:25:27,833 --> 00:25:29,458
‫זה כמו מה שאנחנו עושים פה.‬

349
00:25:32,833 --> 00:25:36,125
‫את זוכרת מה סיפרתי לך‬
‫כשדיברנו לראשונה על היפנוזה?‬

350
00:25:36,208 --> 00:25:41,083
‫שרק לך יש שליטה בתת־מודע שלך.‬

351
00:25:42,875 --> 00:25:43,916
‫כן,‬

352
00:25:44,416 --> 00:25:46,166
‫אבל…‬
‫-ג׳ניפר, תקשיבי לי.‬

353
00:25:47,541 --> 00:25:50,250
‫לכולנו יש פצעים כאלה,‬

354
00:25:51,083 --> 00:25:55,625
‫ובכל פעם שאנחנו נותנים לעולם לנהל אותנו,‬
‫הפצעים האלה מזדהמים.‬

355
00:25:56,666 --> 00:26:01,791
‫אבל זו בחירה, שמבוססת על יציאה מהנחה‬

356
00:26:01,875 --> 00:26:05,416
‫שהעולם יכול בכלל לנהל אותנו מלכתחילה.‬

357
00:26:06,833 --> 00:26:07,916
‫זה אגו.‬

358
00:26:09,250 --> 00:26:11,708
‫אגו שנובע מפחד.‬

359
00:26:12,583 --> 00:26:13,416
‫את איתי?‬

360
00:26:15,375 --> 00:26:16,208
‫אז…‬

361
00:26:16,791 --> 00:26:19,916
‫מטרת העבודה שלנו היא לחסל את הפחד הזה.‬

362
00:26:20,791 --> 00:26:23,791
‫אבל ברגע שאת מתחילה לפקפק בעבודה שלנו,‬

363
00:26:24,375 --> 00:26:25,208
‫הפחד מנצח.‬

364
00:26:27,083 --> 00:26:28,416
‫זה מה שאת רוצה?‬

365
00:26:29,208 --> 00:26:30,500
‫לתת לפחד לנצח?‬

366
00:26:32,625 --> 00:26:33,458
‫לא.‬

367
00:26:35,750 --> 00:26:37,166
‫אז את צריכה לסמוך עליי,‬

368
00:26:39,000 --> 00:26:40,416
‫ולהמשיך בעבודה.‬

369
00:27:55,000 --> 00:27:57,125
‫- שמן שומשום -‬

370
00:27:57,208 --> 00:27:58,750
‫- מספר לא מזוהה -‬

371
00:27:58,833 --> 00:27:59,666
‫הלו.‬

372
00:28:00,166 --> 00:28:01,458
‫ג׳ניפר,‬

373
00:28:02,458 --> 00:28:03,791
‫שאי את האש.‬

374
00:28:07,333 --> 00:28:08,250
‫- שמן שומשום -‬

375
00:28:40,041 --> 00:28:42,041
‫- קולין מיד -‬

376
00:28:42,958 --> 00:28:45,541
‫וכמובן, זו התפתחות מזעזעת.‬

377
00:28:45,625 --> 00:28:48,416
‫בני המשפחה עדיין נסערים בעקבות מות בתם,‬

378
00:28:48,500 --> 00:28:51,291
‫ועדיין אין להם כל מידע מהמשטרה.‬

379
00:28:51,375 --> 00:28:55,333
‫ובפורטלנד מתנהלת חקירה סביב מות בתם,‬

380
00:28:55,416 --> 00:28:59,041
‫שהוציאה לאחרונה צו הרחקה‬
‫נגד הפסיכיאטר שלה.‬

381
00:28:59,125 --> 00:29:02,125
‫זה כמובן משנה את תמונת התיק כולו,‬

382
00:29:02,208 --> 00:29:06,333
‫מאחר והמשטרה מנסה לגלות כעת מידע נוסף‬
‫על מה שנראה…‬

383
00:29:06,416 --> 00:29:08,375
‫- הבלש ווייד רולינס סירב להגיב. -‬

384
00:29:08,458 --> 00:29:12,375
‫חקר פשעים שבוצעו תחת היפנוזה‬
‫הוא חדש במדינה.‬

385
00:29:12,458 --> 00:29:14,916
‫פסיכיאטרים בוועדות טוענים כי…‬

386
00:29:15,375 --> 00:29:16,833
‫- שודד ששלט במחשבות נמלט -‬

387
00:29:16,916 --> 00:29:18,708
‫- היפנוזה ושחזור זיכרונות אבודים -‬

388
00:29:24,416 --> 00:29:25,791
‫לא יודעת, ג׳ן. זה פשוט…‬

389
00:29:25,875 --> 00:29:27,333
‫אני מבינה למה את מודאגת,‬

390
00:29:27,416 --> 00:29:30,291
‫אלה לא בדיוק חדשות מנחמות, אבל אני…‬

391
00:29:30,375 --> 00:29:31,375
‫זה לא נראה לי.‬

392
00:29:31,458 --> 00:29:33,583
‫לא, תראי. כתוב פה, במאמר.‬

393
00:29:33,666 --> 00:29:37,958
‫״אנדריאה בואן סיפרה למשפחתה‬
‫שחוותה פרקי זמן אבודים.״ זה מה שקרה לי.‬

394
00:29:38,041 --> 00:29:42,041
‫זה קרה אחרי שנפגשתי עם ד״ר מיד,‬
‫והוא זה שהציע שאזמין את בריאן לארוחה.‬

395
00:29:42,125 --> 00:29:43,791
‫זה נראה לי כמו הגזמה.‬

396
00:29:43,875 --> 00:29:45,291
‫תראי את בדיקת הרקע.‬

397
00:29:45,916 --> 00:29:47,166
‫עשית בדיקת רקע?‬
‫-כן!‬

398
00:29:47,250 --> 00:29:50,375
‫תראי. הכתובת היחידה שרשומה‬
‫היא של המשרד שלו.‬

399
00:29:50,458 --> 00:29:53,875
‫אין כתובת בית, אין מעסיקים,‬
‫אין דוחות חניה שלא שולמו.‬

400
00:29:53,958 --> 00:29:56,750
‫הוא היה ממש רוח רפאים עד לפני חצי שנה,‬

401
00:29:56,833 --> 00:29:59,666
‫כשמישהי הוציאה צו הרחקה נגדו.‬
‫היא מטופלת שלו,‬

402
00:29:59,750 --> 00:30:01,750
‫והוא מענה אותה.‬

403
00:30:01,833 --> 00:30:04,875
‫הטרדה. התעללות פסיכולוגית. התעללות רגשית.‬

404
00:30:05,458 --> 00:30:06,833
‫אולי היא הייתה משוגעת.‬

405
00:30:08,458 --> 00:30:10,750
‫האישה הזאת חששה לחייה,‬

406
00:30:10,833 --> 00:30:13,750
‫ושלושה ימים אחרי שהיא הוציאה צו הרחקה,‬

407
00:30:13,833 --> 00:30:14,791
‫היא מתה.‬

408
00:30:14,875 --> 00:30:16,000
‫היה לה התקף לב.‬

409
00:30:16,083 --> 00:30:19,166
‫ואם זה לא הכול?‬

410
00:30:22,125 --> 00:30:23,666
‫ואם הוא עשה לה משהו?‬
‫-טוב…‬

411
00:30:23,750 --> 00:30:25,375
‫פה איבדת אותי.‬

412
00:30:25,458 --> 00:30:29,625
‫מטפלים עושים למטופלים טיפול בהיפנוזה‬
‫כדי לעזור להם להיגמל מעישון,‬

413
00:30:29,708 --> 00:30:32,375
‫לא כדי לפרוץ להם למוח ולגרום להם לדום לב.‬

414
00:30:32,458 --> 00:30:35,708
‫אין דבר כזה.‬
‫-תראי! גם אני חשבתי ככה.‬

415
00:30:35,791 --> 00:30:39,083
‫בשוודיה, צעירים הופנטו ואולצו למכור סמים,‬

416
00:30:39,166 --> 00:30:40,666
‫וגם הם חוו בלקאאוט.‬

417
00:30:40,750 --> 00:30:43,500
‫בגרמניה,‬
‫זבדיה קנטור הופנט ואולץ לשדוד בנקים,‬

418
00:30:43,583 --> 00:30:45,583
‫ויש לו פרקי זמן חסרים!‬
‫-טוב, הבנתי.‬

419
00:30:57,458 --> 00:30:59,666
‫וזה מהלילה ההוא, עם בריאן.‬

420
00:31:09,000 --> 00:31:10,708
‫הוא התקשר אליי, ג׳ינה.‬

421
00:31:12,083 --> 00:31:13,708
‫רגע לפני הבלקאאוט שלי.‬

422
00:31:14,958 --> 00:31:16,000
‫ד״ר מיד?‬

423
00:31:19,041 --> 00:31:21,083
‫אני זוכרת הכול עכשיו.‬

424
00:31:24,625 --> 00:31:26,291
‫עשיתי את זה בכוונה, ג׳ינה.‬

425
00:31:26,375 --> 00:31:29,291
‫לא יודעת. זו לא הייתי אני. זה היה…‬

426
00:31:29,375 --> 00:31:31,458
‫אבל אני עשיתי את זה.‬

427
00:31:34,041 --> 00:31:36,583
‫ואז פשוט ישבתי שם והסתכלתי.‬

428
00:31:39,708 --> 00:31:41,291
‫לא עשיתי כלום.‬

429
00:31:42,250 --> 00:31:43,500
‫לא הזעקתי עזרה.‬

430
00:31:45,583 --> 00:31:46,708
‫אפילו לא זזתי…‬

431
00:31:47,750 --> 00:31:48,958
‫עד שיצאתי מזה.‬

432
00:31:52,708 --> 00:31:54,208
‫אני לא משוגעת.‬

433
00:31:58,083 --> 00:31:59,208
‫אז…‬

434
00:32:00,041 --> 00:32:01,000
‫מה עושים?‬

435
00:32:08,708 --> 00:32:09,541
‫היי.‬

436
00:32:10,500 --> 00:32:12,250
‫תודה רבה שנפגשת איתנו,‬

437
00:32:12,833 --> 00:32:14,250
‫אדוני הבלש, בהתראה קצרה.‬

438
00:32:14,333 --> 00:32:15,875
‫אנחנו מעריכות את זה.‬

439
00:32:16,500 --> 00:32:17,416
‫איך אוכל לעזור?‬

440
00:32:17,500 --> 00:32:21,708
‫רצינו לשאול אותך שאלות‬
‫על אישה בשם אנדריאה בואן.‬

441
00:32:25,083 --> 00:32:28,791
‫לפני חצי שנה, היא הוציאה צו הרחקה‬
‫נגד איש בשם קולין מיד.‬

442
00:32:28,875 --> 00:32:31,125
‫אני מכיר את החקירה. מה השאלה?‬

443
00:32:31,208 --> 00:32:33,541
‫הקרובים שלה אמרו שהיא מתה מהתקף לב,‬

444
00:32:33,625 --> 00:32:36,541
‫אבל אז ביקשו להרחיב את החקירה.‬

445
00:32:37,333 --> 00:32:39,250
‫החקירה הזאת יצאה לפועל?‬

446
00:32:39,333 --> 00:32:40,583
‫למה את שואלת?‬

447
00:32:40,666 --> 00:32:43,250
‫מפני שד״ר מיד הוא המטפל שלנו.‬

448
00:32:45,791 --> 00:32:47,541
‫משהו מוזר קורה.‬

449
00:32:49,041 --> 00:32:50,416
‫למה מוזר?‬

450
00:32:51,166 --> 00:32:52,458
‫יש לי…‬

451
00:32:53,875 --> 00:32:56,708
‫חלומות מוזרים.‬
‫אבל אני מרגישה כאילו הם לא חלומות.‬

452
00:32:57,375 --> 00:33:00,166
‫עברת היפנוזה עם ד״ר מיד, מיס תומפסון?‬

453
00:33:03,833 --> 00:33:07,458
‫קולין מיד הובא לתשאול‬
‫שבוע אחרי מותה של בואן.‬

454
00:33:08,166 --> 00:33:09,291
‫זה לא קידם אותנו.‬

455
00:33:09,958 --> 00:33:11,541
‫רציתי להמשיך לחפור.‬

456
00:33:11,625 --> 00:33:14,166
‫השגתי צו. השגתי את תיקי המטופלים שלו.‬

457
00:33:14,250 --> 00:33:17,250
‫זה לא עזר. עצרו את החקירה עוד באותו היום.‬

458
00:33:17,333 --> 00:33:20,333
‫אמרו לי לא לעבור אפילו על החומר שהיה לנו.‬

459
00:33:20,416 --> 00:33:21,541
‫למה?‬

460
00:33:23,083 --> 00:33:25,791
‫מיד עשה טיפול בהיפנוזה גם לאנדריאה.‬

461
00:33:25,875 --> 00:33:28,958
‫זה מצחיק. שוטרים עושים את זה לעדים לפעמים,‬

462
00:33:29,041 --> 00:33:31,916
‫בניסיון לגרום להם להיזכר בדברים שראו.‬

463
00:33:32,875 --> 00:33:34,083
‫כשזה עובד,‬

464
00:33:35,833 --> 00:33:37,541
‫זה מוביל לראיות במשפט.‬

465
00:33:38,458 --> 00:33:39,541
‫אבל אם את נפגעת,‬

466
00:33:39,625 --> 00:33:43,041
‫טוענת שמישהו השתמש בהיפנוזה‬
‫בכוונת זדון, משהו כזה…‬

467
00:33:44,208 --> 00:33:47,708
‫יצחקו עלייך וינפנפו אותך.‬
‫-אז אתה לא חושב שהיא מתה מהתקף לב?‬

468
00:33:51,750 --> 00:33:53,000
‫אלוהים!‬

469
00:33:57,625 --> 00:33:58,958
‫ויש גם את זה.‬

470
00:34:01,125 --> 00:34:03,416
‫היא קיבלה שיחה ממספר חסום.‬

471
00:34:04,041 --> 00:34:06,875
‫ההתנהגות שלה השתנתה ברגע שענתה.‬
‫-זה קרה לי.‬

472
00:34:07,500 --> 00:34:08,583
‫מה היא עושה?‬

473
00:34:09,958 --> 00:34:11,541
‫שמעת פעם על ״חידלון״?‬

474
00:34:12,125 --> 00:34:12,958
‫לא.‬

475
00:34:13,875 --> 00:34:16,125
‫זו תגובה גופנית לפחד קיצוני.‬

476
00:34:17,000 --> 00:34:19,666
‫הגוף נכנס לשיתוק, קצב הלב עולה,‬

477
00:34:19,750 --> 00:34:23,708
‫הנשימות מתעצמות.‬
‫אבל אם זה נמשך זמן רב מדי, מתים מזה.‬

478
00:34:25,458 --> 00:34:28,250
‫אולי, טכנית, היא מתה מהתקף לב, אבל…‬

479
00:34:28,333 --> 00:34:31,333
‫הדבר שהיא ראתה במעלית הוא שגרם לזה.‬

480
00:34:32,000 --> 00:34:33,083
‫אז מה אני חושב?‬

481
00:34:36,583 --> 00:34:38,791
‫אני חושב שכדאי לכן למצוא מטפל חדש.‬

482
00:34:47,125 --> 00:34:48,583
‫נדבר אחר כך, טוב?‬

483
00:34:49,625 --> 00:34:50,458
‫כן.‬

484
00:34:54,041 --> 00:34:54,916
‫ג׳ן?‬

485
00:34:57,916 --> 00:34:59,416
‫הוא הפנט אותי.‬

486
00:35:00,833 --> 00:35:01,666
‫מה?‬

487
00:35:03,791 --> 00:35:04,625
‫מתי? ‬

488
00:35:05,208 --> 00:35:06,041
‫השבוע.‬

489
00:35:07,166 --> 00:35:08,666
‫דיברנו עלייך. אני…‬

490
00:35:10,041 --> 00:35:13,500
‫פשוט חששת כל כך שקרה משהו עם בריאן,‬

491
00:35:13,583 --> 00:35:15,125
‫והוא פשוט…‬

492
00:35:15,208 --> 00:35:17,500
‫הוא אמר שהוא טעה קודם, ושהוא חושב…‬

493
00:35:18,208 --> 00:35:19,666
‫חושב שזה יכול לעזור לי.‬

494
00:35:21,625 --> 00:35:23,000
‫זה בסדר.‬

495
00:35:23,083 --> 00:35:25,416
‫נעשה מה שהבלש רולינס אמר. נשמור מרחק.‬

496
00:35:31,083 --> 00:35:33,083
‫נמצא פתרון. בסדר?‬

497
00:35:43,291 --> 00:35:45,291
‫היי, ד״ר מיד. זאת ג׳ניפר תומפסון.‬

498
00:35:45,375 --> 00:35:50,000
‫אני יודעת שבדיוק נפגשנו, אבל תהיתי‬
‫אם התפנה לך איזה תור ברגע האחרון.‬

499
00:35:51,125 --> 00:35:53,166
‫תחזור אליי כשתוכל. ביי.‬

500
00:36:02,000 --> 00:36:03,291
‫- הקלטות -‬

501
00:36:03,375 --> 00:36:04,625
‫- מגדל פירס -‬

502
00:36:15,500 --> 00:36:16,333
‫ג׳ניפר.‬

503
00:36:17,416 --> 00:36:18,291
‫בבקשה, תיכנסי.‬

504
00:36:20,666 --> 00:36:21,958
‫שמחתי כשהתקשרת.‬

505
00:36:22,041 --> 00:36:24,083
‫כן. תודה שמצאת לי מקום.‬

506
00:36:25,750 --> 00:36:30,250
‫רצית לדבר על משהו מסוים?‬

507
00:36:31,166 --> 00:36:33,458
‫לא, לא ממש.‬

508
00:36:34,041 --> 00:36:35,500
‫למעשה, זאת רק…‬

509
00:36:36,916 --> 00:36:38,291
‫חרדה כללית.‬

510
00:36:41,416 --> 00:36:43,375
‫בריאן עוד לא התעורר, אז…‬

511
00:36:44,000 --> 00:36:44,833
‫זה קשה.‬

512
00:36:45,458 --> 00:36:46,416
‫כן.‬

513
00:36:48,458 --> 00:36:52,000
‫חשבתי שאולי קצת היפנוזה תעזור.‬

514
00:36:54,250 --> 00:36:55,250
‫כמובן.‬

515
00:36:57,125 --> 00:36:57,958
‫טוב.‬

516
00:37:30,375 --> 00:37:31,458
‫- משטרת פורטלנד -‬

517
00:37:38,750 --> 00:37:41,708
‫- חומר ראיות‬
‫תיקי מטופלים של ד״ר קולין מיד -‬

518
00:37:53,666 --> 00:37:54,666
‫- ליליאן דורסי -‬

519
00:37:56,916 --> 00:37:58,625
‫- תעודת פטירה‬
‫ליליאן דורסי -‬

520
00:37:58,708 --> 00:38:00,708
‫תאריך פטירה, 27 בנובמבר 2019.‬

521
00:38:01,916 --> 00:38:04,041
‫- אשת קשר: אחות, אדריאן -‬

522
00:38:05,416 --> 00:38:08,750
‫אני מחפש את אדריאן דורסי.‬
‫כאן הבלש רולינס ממשטרת פורטלנד.‬

523
00:38:09,583 --> 00:38:11,791
‫רציתי לשאול אותך על אחותך.‬

524
00:38:11,875 --> 00:38:13,083
‫- מונה זור -‬

525
00:38:13,166 --> 00:38:15,083
‫תאריך פטירה, 15 ביוני 2018.‬

526
00:38:16,750 --> 00:38:18,375
‫אנדריאה בואן, היפנוזה.‬

527
00:38:27,083 --> 00:38:31,291
‫רצית לדבר על משהו מסוים?‬

528
00:38:32,125 --> 00:38:35,041
‫חשבתי שאולי קצת היפנוזה תעזור.‬

529
00:38:36,166 --> 00:38:37,000
‫כמובן.‬

530
00:38:40,750 --> 00:38:41,625
‫ג׳ניפר.‬

531
00:38:42,375 --> 00:38:44,291
‫כן.‬
‫-את מהופנטת?‬

532
00:38:44,375 --> 00:38:45,791
‫כן.‬
‫-יפה.‬

533
00:38:46,541 --> 00:38:49,000
‫אשאל אותך כמה שאלות,‬

534
00:38:49,083 --> 00:38:50,750
‫ואת תאמרי לי את האמת.‬

535
00:38:51,750 --> 00:38:53,958
‫למה באמת באת אליי היום?‬

536
00:38:54,708 --> 00:38:55,666
‫כדי להקליט אותך.‬

537
00:38:57,125 --> 00:38:58,958
‫ואת מקליטה אותי כרגע?‬

538
00:38:59,041 --> 00:39:00,000
‫כן.‬

539
00:39:01,041 --> 00:39:02,833
‫ולמה את מקליטה אותי?‬

540
00:39:03,916 --> 00:39:07,291
‫כי אני רוצה לשמוע מה קורה בפגישות שלנו.‬

541
00:39:07,375 --> 00:39:08,958
‫את לא סומכת עליי?‬

542
00:39:09,041 --> 00:39:09,875
‫לא.‬

543
00:39:13,458 --> 00:39:14,458
‫למה?‬

544
00:39:16,083 --> 00:39:18,083
‫כי אני יודעת על אנדריאה בואן.‬

545
00:39:19,166 --> 00:39:21,666
‫לכן הגעת לתחנת המשטרה הבוקר?‬

546
00:39:22,916 --> 00:39:23,833
‫כן.‬

547
00:39:25,625 --> 00:39:26,875
‫היית עם ג׳ינה.‬

548
00:39:28,708 --> 00:39:31,083
‫אני מניח שהיא יודעת כל מה שאת יודעת.‬

549
00:39:31,166 --> 00:39:32,916
‫כן.‬
‫-כן.‬

550
00:39:34,208 --> 00:39:35,750
‫תודה לך על הכנות, אהובתי.‬

551
00:39:43,083 --> 00:39:45,625
‫ג׳יימס, תגיד לו שינתק.‬

552
00:39:45,708 --> 00:39:48,083
‫לא, הם לא מובילים בשבע נקודות!‬

553
00:39:48,166 --> 00:39:51,250
‫אני רצינית, תנתק. הם עומדים להתקשר.‬

554
00:39:51,333 --> 00:39:52,416
‫- ג׳ן -‬

555
00:39:52,500 --> 00:39:54,333
‫אתה רואה?‬
‫-לא, זאת ג׳ן.‬

556
00:39:54,416 --> 00:39:56,750
‫תמסור לו ד״ש ממני. תעדכן אותי.‬

557
00:39:56,833 --> 00:39:58,208
‫אוקיי, טוב. שלום.‬

558
00:39:59,541 --> 00:40:02,291
‫היי, אחזור אלייך. אני מחכה לשיחה מקונים.‬

559
00:40:03,583 --> 00:40:05,458
‫ג׳ינה, איפה את?‬

560
00:40:05,541 --> 00:40:07,083
‫אני ברכב עם סקוט.‬

561
00:40:07,166 --> 00:40:09,000
‫היי, ג׳ני.‬
‫-איפה את?‬

562
00:40:09,083 --> 00:40:10,416
‫הרגע יצאנו מהבית.‬

563
00:40:10,500 --> 00:40:12,250
‫תסתובבו ותחזרו הביתה.‬

564
00:40:12,333 --> 00:40:13,833
‫אני באה אלייך.‬
‫-מה? למה?‬

565
00:40:13,916 --> 00:40:15,750
‫תחזרי לבית!‬

566
00:40:15,833 --> 00:40:18,291
‫את חייבת לחזור. תקשיבי לי, ג׳ינה. תחזרי…‬

567
00:40:18,375 --> 00:40:20,375
‫סליחה, את מקוטעת. אני לא…‬

568
00:40:20,458 --> 00:40:21,541
‫- מספר לא מזוהה -‬

569
00:40:21,625 --> 00:40:23,291
‫אלה הם. אני מנתקת. נדבר.‬

570
00:40:23,375 --> 00:40:27,416
‫לא, ג׳ינה! הוא יודע שהיינו‬
‫בתחנת המשטרה. הוא יודע!‬

571
00:40:28,166 --> 00:40:29,125
‫ג׳ינה?‬

572
00:40:30,708 --> 00:40:31,541
‫שיט!‬

573
00:40:43,166 --> 00:40:44,458
‫ג׳ינה מדברת.‬

574
00:40:44,541 --> 00:40:46,416
‫ג׳ינה, זה ד״ר מיד.‬

575
00:40:46,500 --> 00:40:49,041
‫סליחה על ההפרעה, אבל יש לך רגע לדבר?‬

576
00:40:49,625 --> 00:40:51,291
‫אני בדיוק ברכב עם סקוט.‬

577
00:40:51,375 --> 00:40:52,333
‫עוד יותר טוב.‬

578
00:40:53,125 --> 00:40:54,875
‫ג׳ינה, זה סוף העולם.‬

579
00:40:56,666 --> 00:40:57,833
‫מה זה היה?‬

580
00:41:04,791 --> 00:41:05,875
‫תוריד את זה ממני.‬

581
00:41:06,625 --> 00:41:07,708
‫מה?‬

582
00:41:08,291 --> 00:41:09,291
‫סקוט.‬

583
00:41:09,375 --> 00:41:10,208
‫ג׳ינה.‬

584
00:41:13,666 --> 00:41:14,541
‫להוריד מה?‬

585
00:41:15,291 --> 00:41:17,958
‫תוריד את זה, בבקשה.‬
‫-מה? אין שם כלום.‬

586
00:41:18,041 --> 00:41:20,375
‫להוריד מה? תירגעי.‬
‫-תוריד את זה ממני!‬

587
00:41:20,458 --> 00:41:23,416
‫ג׳ינה.‬
‫-תוריד את זה!‬

588
00:41:23,500 --> 00:41:24,500
‫ג׳ינה, תעצרי!‬

589
00:41:24,583 --> 00:41:27,875
‫תוריד את זה!‬

590
00:41:27,958 --> 00:41:29,166
‫לא!‬

591
00:43:04,708 --> 00:43:07,791
‫הבלש רולינס. איזו הפתעה נעימה.‬

592
00:43:09,083 --> 00:43:10,416
‫תשתה ויסקי?‬

593
00:43:17,166 --> 00:43:19,708
‫ג׳ינה קלמן נהרגה בתאונת דרכים הערב.‬

594
00:43:21,375 --> 00:43:22,208
‫מה?‬

595
00:43:25,125 --> 00:43:26,000
‫גם בעלה.‬

596
00:43:26,583 --> 00:43:27,666
‫אתה צוחק עליי.‬

597
00:43:30,541 --> 00:43:31,708
‫אלוהים.‬

598
00:43:33,666 --> 00:43:35,291
‫כמה זמן היא טופלה אצלך?‬

599
00:43:36,750 --> 00:43:38,416
‫לא יודע. אולי…‬

600
00:43:40,333 --> 00:43:41,166
‫שמונה חודשים.‬

601
00:43:42,208 --> 00:43:43,416
‫איזה טיפול עשית לה?‬

602
00:43:43,916 --> 00:43:46,208
‫היא פנתה אליי בגלל…‬

603
00:43:48,083 --> 00:43:50,708
‫חרדה כללית, בהתחלה.‬

604
00:43:54,958 --> 00:43:58,416
‫הפנטת פעם את ג׳ינה?‬

605
00:43:58,500 --> 00:44:01,791
‫כן. עשינו את זה לראשונה בשבוע שעבר.‬

606
00:44:01,875 --> 00:44:03,625
‫התחלנו בקטן, אתה יודע.‬

607
00:44:04,458 --> 00:44:06,791
‫בדקנו פוביה נפוצה.‬
‫-קלאוסטרופוביה?‬

608
00:44:06,875 --> 00:44:08,000
‫ארכנופוביה.‬

609
00:44:10,083 --> 00:44:14,291
‫המטופלת הקלאוסטרופובית האחרונה שלי הייתה…‬

610
00:44:15,541 --> 00:44:18,583
‫זו הייתה אנדריאה בואן, למעשה.‬

611
00:44:21,791 --> 00:44:23,583
‫אתה יודע מה תמיד אהבתי כילד?‬

612
00:44:24,416 --> 00:44:25,333
‫פאזלים.‬

613
00:44:27,250 --> 00:44:30,166
‫אני בטוח שזה קשור לסיבה‬
‫שבגללה נהייתי בלש.‬

614
00:44:31,375 --> 00:44:34,083
‫לחבר את החלקים. למצוא תבניות.‬

615
00:44:35,291 --> 00:44:36,708
‫זה תמיד היה המפתח.‬

616
00:44:37,750 --> 00:44:38,708
‫תבניות.‬

617
00:44:39,791 --> 00:44:42,416
‫עיינתי בתיקים של המטופלים שלך היום.‬

618
00:44:43,875 --> 00:44:46,166
‫אלה שהשגנו אחרי מותה של אנדריאה.‬

619
00:44:47,500 --> 00:44:50,208
‫דיברתי גם עם קרובי משפחה, והבחנתי במשהו.‬

620
00:44:51,166 --> 00:44:52,083
‫תבנית.‬

621
00:44:53,666 --> 00:44:56,208
‫אתה לא מהפנט את כל המטופלים שלך.‬

622
00:44:58,250 --> 00:44:59,791
‫רק כמה, למעשה.‬

623
00:45:01,333 --> 00:45:02,791
‫אנדריאה בואן.‬

624
00:45:03,625 --> 00:45:04,875
‫ליליאן דורסי.‬

625
00:45:05,583 --> 00:45:06,791
‫מונה זור.‬

626
00:45:07,791 --> 00:45:10,250
‫יש להן כמה קווי דמיון פיזיים,‬

627
00:45:11,541 --> 00:45:13,750
‫וכולן, במקרה, גם מתו.‬

628
00:45:15,583 --> 00:45:16,916
‫שמת לב לזה?‬

629
00:45:18,000 --> 00:45:18,958
‫לתבנית הזאת?‬

630
00:45:28,166 --> 00:45:33,375
‫ג׳ינה קלמן לא תואמת את שיטת הפעולה שלך,‬
‫אבל אני מתחיל לחשוב שייעדת לה משהו אחר.‬

631
00:45:33,458 --> 00:45:37,125
‫רצית לדבר על משהו מסוים, ווייד?‬

632
00:45:38,208 --> 00:45:40,583
‫כי אם לא, כדאי שאלך. כבר מאוחר.‬

633
00:45:41,791 --> 00:45:43,500
‫״הבלש רולינס״ בשבילך.‬

634
00:45:45,041 --> 00:45:46,291
‫תודה על המשקה.‬

635
00:45:46,375 --> 00:45:47,375
‫ווייד…‬

636
00:45:48,541 --> 00:45:51,291
‫טיפול בהיפנוזה מועיל מאוד נגד נדודי שינה.‬

637
00:45:52,000 --> 00:45:54,125
‫רוצה לנסות? אתן לך טיפול בחינם.‬

638
00:45:54,208 --> 00:45:56,416
‫חשבתי שאתה מקבל רק מטופלות.‬

639
00:45:56,500 --> 00:45:58,041
‫אחרוג ממנהגי.‬

640
00:46:21,666 --> 00:46:23,583
‫נגמרה לי הסוללה, לכן לא התקשרתי.‬

641
00:46:28,333 --> 00:46:29,875
‫שמעתי על החברה שלך.‬

642
00:46:31,125 --> 00:46:33,541
‫חשבתי שאצליח לתפוס אותו אומר משהו.‬

643
00:46:34,166 --> 00:46:35,875
‫עושה משהו.‬

644
00:46:37,000 --> 00:46:40,000
‫הוא היה בתחנה. הוא עקב אחרינו.‬

645
00:46:41,541 --> 00:46:42,583
‫הוא חכם.‬

646
00:46:43,708 --> 00:46:44,958
‫תמיד מקדים את כולם.‬

647
00:46:46,166 --> 00:46:50,000
‫יש סיבה שהוא לא ניסה להפנט את ג׳ינה‬
‫עד שהתחלת לשאול שאלות.‬

648
00:46:50,708 --> 00:46:53,208
‫הוא ידע שתפני אליה. היא הפריעה.‬

649
00:46:54,458 --> 00:46:56,083
‫אל תאשימי את עצמך, ג׳ן.‬

650
00:46:56,708 --> 00:46:58,000
‫למה דווקא אני?‬

651
00:46:58,625 --> 00:46:59,750
‫אני לא יודע.‬

652
00:47:01,583 --> 00:47:04,083
‫אבל קצת אחרי שאנדריאה התחילה לשאול שאלות,‬

653
00:47:04,875 --> 00:47:06,000
‫היא מתה.‬

654
00:47:07,375 --> 00:47:10,375
‫הוא עוד לא סיים איתך,‬
‫אחרת גם את היית מתה.‬

655
00:47:13,708 --> 00:47:17,666
‫השגתי את טביעות האצבעות שלו.‬
‫אבדוק אותן ונראה אם פספסנו משהו.‬

656
00:47:18,916 --> 00:47:20,583
‫יהיה לי מידע נוסף מחר.‬

657
00:47:21,666 --> 00:47:22,625
‫בינתיים,‬

658
00:47:23,666 --> 00:47:24,666
‫תורידי פרופיל.‬

659
00:47:26,500 --> 00:47:27,500
‫בלש…‬

660
00:47:28,541 --> 00:47:29,458
‫תודה.‬

661
00:47:30,500 --> 00:47:31,916
‫תשתדלי לנוח.‬

662
00:47:32,750 --> 00:47:34,291
‫אתקשר אלייך בבוקר.‬

663
00:47:53,833 --> 00:47:56,000
‫- משטרת פורטלנד -‬

664
00:47:59,625 --> 00:48:00,916
‫- תעודת פטירה‬
‫אנדריאה בואן -‬

665
00:48:05,958 --> 00:48:08,041
‫שכחת משהו?‬
‫-שלום, ג׳ניפר.‬

666
00:48:11,916 --> 00:48:13,250
‫ג׳ניפר, תפסיקי!‬

667
00:48:22,500 --> 00:48:24,625
‫את לא צריכה לפחד ממני.‬

668
00:48:24,708 --> 00:48:26,000
‫אני רק רוצה לדבר.‬

669
00:48:28,791 --> 00:48:32,375
‫מה עשיתי שאת לא סומכת עליי?‬

670
00:48:35,708 --> 00:48:36,708
‫תחשבי על זה.‬

671
00:48:37,541 --> 00:48:39,458
‫הזמנתי אותך אליי. הקשבתי.‬

672
00:48:40,083 --> 00:48:42,625
‫באמת, את צריכה להודות לי.‬

673
00:48:43,833 --> 00:48:48,083
‫שאלתי אותך מה את רוצה,‬
‫ואני מתאמץ מאוד לתת לך את זה.‬

674
00:48:53,791 --> 00:48:57,791
‫בריאן וג׳ינה רק רצו להפריע לך‬
‫להגשים את חלומותייך.‬

675
00:48:57,875 --> 00:48:59,541
‫ועכשיו רולינס.‬

676
00:49:03,291 --> 00:49:05,541
‫אל תדאגי. הוא יטופל.‬

677
00:49:06,500 --> 00:49:10,291
‫כל מה שאני עושה זה בשבילך, ג׳ניפר.‬

678
00:49:12,291 --> 00:49:13,833
‫ואני יודע שהיו הרבה…‬

679
00:49:15,125 --> 00:49:18,083
‫ציפיות שנבנו,‬

680
00:49:18,166 --> 00:49:19,250
‫אבל…‬

681
00:49:20,500 --> 00:49:22,500
‫זה רק הרומנטיקן שבי.‬

682
00:49:27,416 --> 00:49:29,083
‫זה כמעט נגמר.‬

683
00:49:34,291 --> 00:49:35,666
‫את קרובה כל כך.‬

684
00:49:49,833 --> 00:49:51,333
‫נתראה בקרוב, בסדר?‬

685
00:49:55,125 --> 00:49:56,000
‫ג׳ניפר…‬

686
00:49:56,791 --> 00:49:57,708
‫תירגעי.‬

687
00:50:14,541 --> 00:50:16,041
‫תענה.‬

688
00:50:16,708 --> 00:50:18,250
‫כאן הבלש ווייד רולינס…‬

689
00:50:18,750 --> 00:50:19,875
‫נו כבר…‬

690
00:50:45,083 --> 00:50:48,750
‫כשהשוטרים בדקו את טביעות האצבעות שלו,‬
‫הם גילו את זהותו האמיתית.‬

691
00:50:48,833 --> 00:50:50,416
‫הוא החליף את שמו.‬

692
00:50:50,500 --> 00:50:52,375
‫ומי הוא היה באמת?‬

693
00:50:52,458 --> 00:50:53,458
‫רוצח.‬

694
00:50:53,541 --> 00:50:55,583
‫מבוקש בחשד לרצח בשלוש מדינות.‬

695
00:50:55,666 --> 00:50:57,625
‫מה חשת כששמעת על כך?‬

696
00:50:57,708 --> 00:51:00,666
‫הייתי בהלם. הרגשתי שאני יוצאת מדעתי.‬

697
00:51:54,000 --> 00:51:56,458
‫הערב ב״תיקי הפשע״:‬

698
00:51:56,541 --> 00:51:58,666
‫בסתיו 2014,‬

699
00:51:58,750 --> 00:52:02,833
‫ויקטוריה ווילסון בת ה־17‬
‫נעלמה מביתה בפרוורים‬

700
00:52:02,916 --> 00:52:04,541
‫במטאצ׳ן, ניו ג׳רזי.‬

701
00:52:04,625 --> 00:52:09,500
‫הוריה וארבעת אחיה ואחיותיה‬
‫נותרו מיואשים ומפוחדים.‬

702
00:52:09,583 --> 00:52:14,416
‫שלושה ימים לאחר מכן, גופתה נמצאה ביער‬
‫במרחק 500 ק״מ מביתה.‬

703
00:52:15,083 --> 00:52:17,541
‫אז מה קרה לוויקטוריה ווילסון?‬

704
00:52:19,083 --> 00:52:21,125
‫בילי אדלר שב הביתה מבית הספר‬

705
00:52:21,208 --> 00:52:23,916
‫ומצא את גופת אמו ליד שולחן האוכל,‬

706
00:52:24,000 --> 00:52:25,500
‫לאחר שנורתה בראשה.‬

707
00:52:25,583 --> 00:52:27,375
‫המשטרה קבעה שמדובר בהתאבדות,‬

708
00:52:27,458 --> 00:52:29,500
‫אך בילי ידע שאמו לעולם…‬

709
00:53:26,166 --> 00:53:29,250
‫אני לא יכול להגיד להם‬
‫שאני חושב שמיד היה מעורב בזה.‬

710
00:53:29,333 --> 00:53:31,291
‫הם לא יודעים שחקרתי את זה.‬

711
00:53:33,541 --> 00:53:35,208
‫אני נורא מצטערת, רולינס.‬

712
00:53:40,500 --> 00:53:41,583
‫קראת את זה?‬

713
00:53:44,833 --> 00:53:45,750
‫ו…?‬

714
00:53:47,500 --> 00:53:48,875
‫ויש לי רעיון.‬

715
00:53:50,833 --> 00:53:53,750
‫כשג׳ינה ואני באנו אליך, אמרת משהו על זה ש…‬

716
00:53:53,833 --> 00:53:56,875
‫שוטרים משתמשים לפעמים בהיפנוזה.‬

717
00:53:58,083 --> 00:53:59,166
‫למה התכוונת?‬

718
00:54:00,750 --> 00:54:03,708
‫אדם ירה מרכב נוסע וברח מהמקום.‬

719
00:54:05,375 --> 00:54:08,666
‫עד ראה את המכונית,‬
‫אבל לא הצליח להיזכר במספר הרישוי.‬

720
00:54:09,708 --> 00:54:11,750
‫טוב… אולי הוא כן זוכר אותו.‬

721
00:54:12,375 --> 00:54:13,708
‫רק לא באופן מודע.‬

722
00:54:14,500 --> 00:54:15,333
‫אז…‬

723
00:54:15,958 --> 00:54:18,750
‫אנחנו שולחים אותו למהפנט,‬
‫שמנסה לעזור לו להיזכר.‬

724
00:54:20,458 --> 00:54:22,041
‫וזה קביל בתור ראיה?‬

725
00:54:22,125 --> 00:54:23,875
‫לפעמים.‬
‫-ואם נעשה את זה?‬

726
00:54:24,833 --> 00:54:28,625
‫ואם תשלח אותי לאדם‬
‫שמספק לכם את השירות הזה,‬

727
00:54:28,708 --> 00:54:30,083
‫והוא יהפנט אותי,‬

728
00:54:30,791 --> 00:54:33,333
‫וינסה לגרום לי להיזכר בפגישות שלי עם מיד?‬

729
00:54:34,041 --> 00:54:35,541
‫זה עדיין עלול לא להספיק.‬

730
00:54:35,625 --> 00:54:36,458
‫הרגע אמרת…‬

731
00:54:36,541 --> 00:54:37,958
‫אמרתי שלפעמים.‬

732
00:54:39,458 --> 00:54:41,958
‫את יודעת כמה קשה‬
‫להגיש כתב אישום בחשד לרצח,‬

733
00:54:42,625 --> 00:54:43,708
‫ולהשיג הרשעה?‬

734
00:54:43,791 --> 00:54:47,166
‫הוא כמעט הודה בפניי אתמול‬
‫שהוא אחראי לבריאן ולג׳ינה.‬

735
00:54:47,250 --> 00:54:49,416
‫הקלטת אותו?‬
‫-ושהוא גם יתקוף אותך…‬

736
00:54:49,500 --> 00:54:50,333
‫ג׳ן.‬

737
00:54:51,625 --> 00:54:52,958
‫עם כל מה שיש לנו,‬

738
00:54:53,041 --> 00:54:55,208
‫הנפגעות האחרות, דפוס ההתנהגות…‬

739
00:54:56,958 --> 00:54:58,625
‫הוא מתכנן משהו.‬

740
00:54:58,708 --> 00:54:59,791
‫אני בטוחה בזה.‬

741
00:55:00,458 --> 00:55:03,125
‫אני לא יודעת מה,‬
‫אבל איך שהוא דיבר אתמול, הוא…‬

742
00:55:06,291 --> 00:55:07,291
‫בבקשה.‬

743
00:55:09,750 --> 00:55:11,000
‫אני רק רוצה לנסות.‬

744
00:55:41,000 --> 00:55:42,333
‫בבקשה תתעורר.‬

745
00:55:53,166 --> 00:55:54,333
‫היית עם ג׳ינה.‬

746
00:55:56,041 --> 00:55:58,416
‫אני מניח שהיא יודעת כל מה שאת יודעת.‬

747
00:55:58,500 --> 00:55:59,875
‫כן.‬
‫-כן.‬

748
00:56:01,541 --> 00:56:03,708
‫תודה לך על הכנות, אהובתי.‬

749
00:56:04,708 --> 00:56:07,291
‫אקח את כל חששותייך לתשומת לבי.‬

750
00:56:09,250 --> 00:56:10,791
‫ואז הוא קוטע את זה.‬

751
00:56:13,833 --> 00:56:14,750
‫ג׳ן,‬

752
00:56:15,916 --> 00:56:18,875
‫כמה את באמת יודעת על טיפול בהיפנוזה?‬

753
00:56:19,875 --> 00:56:20,916
‫לא הרבה.‬

754
00:56:21,000 --> 00:56:23,333
‫זה כלי רב עוצמה.‬

755
00:56:24,791 --> 00:56:27,541
‫כשמשתמשים בו בזהירות וביושרה,‬

756
00:56:27,625 --> 00:56:29,583
‫הוא יכול לשמש למטרות טובות.‬

757
00:56:30,750 --> 00:56:33,666
‫אבל בידיים הלא נכונות,‬
‫היפנוזה עלולה להיות מסוכנת.‬

758
00:56:42,041 --> 00:56:43,416
‫מה את מרגישה?‬

759
00:56:44,333 --> 00:56:45,458
‫יש לי…‬

760
00:56:46,250 --> 00:56:49,166
‫קושי לתת אמון‬

761
00:56:49,250 --> 00:56:51,250
‫במקצוע שלך, כרגע.‬

762
00:56:53,666 --> 00:56:56,833
‫ג׳ן, אני מבינה שאולי זה לא שווה הרבה,‬

763
00:56:57,833 --> 00:56:59,250
‫אבל את יכולה לסמוך עליי.‬

764
00:57:00,916 --> 00:57:02,500
‫אני אחת מהטובים.‬

765
00:57:03,500 --> 00:57:05,083
‫ואני רק אציץ פנימה,‬

766
00:57:06,750 --> 00:57:10,875
‫רק כדי לראות מה התת־מודע זכר‬
‫מהמפגשים עם ד״ר מיד.‬

767
00:57:21,500 --> 00:57:23,875
‫תתמקדי בצלילו של המטרונום,‬

768
00:57:24,625 --> 00:57:25,958
‫שמתקתק לפי הקצב.‬

769
00:57:28,000 --> 00:57:30,416
‫תרגישי את משקל גופך‬

770
00:57:31,041 --> 00:57:33,333
‫שוקע לתוך הספה,‬

771
00:57:33,416 --> 00:57:36,000
‫ואני רוצה שתשחררי את הכול.‬

772
00:57:37,708 --> 00:57:41,958
‫תני לעולם סביבך להאט.‬

773
00:57:51,708 --> 00:57:54,250
‫ג׳ן, את שומעת אותי?‬

774
00:57:54,333 --> 00:57:55,250
‫כן.‬

775
00:57:55,875 --> 00:57:59,125
‫אני רוצה שתספרי לי את כל מה שאת זוכרת‬

776
00:57:59,208 --> 00:58:02,625
‫מהמפגשים שלך עם ד״ר קולין מיד.‬

777
00:58:08,375 --> 00:58:09,250
‫ג׳ן?‬

778
00:58:14,750 --> 00:58:15,625
‫תתעוררי, ג׳ן.‬

779
00:58:15,708 --> 00:58:16,750
‫ג׳ניפר!‬

780
00:58:18,708 --> 00:58:21,333
‫אני צריכה שתקשיבי לקול שלי,‬

781
00:58:21,416 --> 00:58:23,750
‫ותחזרי לחדר הזה מיד!‬

782
00:58:28,833 --> 00:58:31,750
‫המנטור שלי היה פסיכיאטר.‬

783
00:58:31,833 --> 00:58:33,166
‫ד״ר קסווייר סאליבן.‬

784
00:59:06,541 --> 00:59:09,000
‫- שישה במרץ -‬

785
00:59:19,625 --> 00:59:21,625
‫תתעוררי, ג׳ניפר! תתעוררי!‬

786
00:59:27,041 --> 00:59:28,000
‫מה קרה?‬

787
00:59:30,000 --> 00:59:32,416
‫ד״ר גראהם, מה קרה?‬

788
00:59:40,541 --> 00:59:41,958
‫אף פעם לא ראיתי דבר כזה.‬

789
00:59:44,291 --> 00:59:46,333
‫הוא כנראה שתל מעין…‬

790
00:59:47,500 --> 00:59:48,583
‫מנגנון אל־כשל, או…‬

791
00:59:48,666 --> 00:59:49,750
‫מה זה אל־כשל?‬

792
00:59:49,833 --> 00:59:52,333
‫למקרה שמישהו ינסה לעשות‬
‫את מה שאנחנו עושות.‬

793
00:59:53,583 --> 00:59:55,291
‫ואין לי דרך לדעת‬

794
00:59:55,375 --> 00:59:58,833
‫כמה סוגסטיות פוסט־היפנוטיות הוא שתל.‬

795
01:00:01,208 --> 01:00:03,458
‫והן עלולות לפעול בכל רגע נתון.‬

796
01:00:14,541 --> 01:00:15,791
‫אני זוכרת משהו.‬

797
01:00:19,583 --> 01:00:20,791
‫היה בית.‬

798
01:00:26,833 --> 01:00:30,083
‫- קסווייר סאליבן -‬

799
01:00:33,041 --> 01:00:34,250
‫מה התאריך היום?‬

800
01:00:35,083 --> 01:00:36,208
‫השישי.‬

801
01:00:38,333 --> 01:00:39,583
‫- הייבן 1010 -‬

802
01:00:39,666 --> 01:00:41,291
‫- שישה במרץ -‬

803
01:00:43,041 --> 01:00:44,541
‫אני צריכה ללכת.‬
‫-לא, חכי.‬

804
01:00:47,916 --> 01:00:50,250
‫יש עוד דבר שאני יכולה לנסות.‬

805
01:00:50,333 --> 01:00:53,000
‫אני לא יכולה להסיר‬
‫את כל הסוגסטיות שלו, אבל…‬

806
01:00:53,958 --> 01:00:56,416
‫אולי אוכל לשתול משהו משלי.‬

807
01:00:58,041 --> 01:00:59,458
‫מין טריגר נגדי?‬

808
01:01:02,125 --> 01:01:03,083
‫בדיוק.‬

809
01:01:05,791 --> 01:01:08,458
‫בחיי, זו הפעם האחרונה שאני עושה את זה.‬

810
01:01:17,208 --> 01:01:18,666
‫- רח׳ הייבן 1010, פורטלנד -‬

811
01:01:25,791 --> 01:01:26,625
‫- קסווייר סאליבן -‬

812
01:01:28,833 --> 01:01:31,041
‫- למה ד״ר קסווייר סאליבן מסרב לפרוש -‬

813
01:01:31,125 --> 01:01:32,541
‫- פסיכותרפיסט -‬

814
01:01:32,625 --> 01:01:35,500
‫- טיפול בהיפנוזה -‬

815
01:01:37,041 --> 01:01:39,875
‫- פרויקט MKUltra -‬

816
01:01:39,958 --> 01:01:41,958
‫- שתל זיכרונות כוזבים… -‬

817
01:01:42,041 --> 01:01:44,666
‫- שליטה במחשבות -‬

818
01:01:47,875 --> 01:01:49,541
‫רולינס, זה לא עבד.‬

819
01:01:49,625 --> 01:01:53,250
‫אבל גיליתי שיש למיד מנטור‬
‫בשם קסווייר סאליבן.‬

820
01:01:53,333 --> 01:01:56,708
‫טוב.‬
‫-שמעת פעם על פרויקט MKUltra?‬

821
01:01:56,791 --> 01:01:59,333
‫כן, פרויקט של ה־CIA בשנות השישים.‬

822
01:01:59,416 --> 01:02:01,500
‫סאליבן הוא מהפנט,‬

823
01:02:01,583 --> 01:02:05,791
‫וה־CIA גייס אותו שישתמש בהיפנוזה‬
‫כדי לשתול זיכרונות כוזבים באנשים.‬

824
01:02:05,875 --> 01:02:07,708
‫השגתי את כתובתו ואני בדרך אליו.‬

825
01:02:07,791 --> 01:02:09,583
‫לא, ג׳ן. זה לא רעיון טוב.‬

826
01:02:09,666 --> 01:02:12,583
‫אולי הוא יודע משהו על מיד שיכול לעזור לנו.‬

827
01:02:12,666 --> 01:02:13,541
‫פשוט חכי לי.‬

828
01:02:13,625 --> 01:02:14,666
‫אין לנו זמן.‬

829
01:02:14,750 --> 01:02:16,291
‫ג׳ן!‬

830
01:02:18,375 --> 01:02:21,041
‫- הייבן 1010‬
‫משפחת סאליבן -‬

831
01:03:03,750 --> 01:03:05,125
‫מר סאליבן?‬

832
01:03:13,666 --> 01:03:14,500
‫שלום?‬

833
01:03:23,416 --> 01:03:24,750
‫מישהו בבית?‬

834
01:03:37,833 --> 01:03:39,333
‫מר סאליבן?‬

835
01:03:57,250 --> 01:03:58,500
‫אלוהים.‬

836
01:03:59,208 --> 01:04:00,875
‫דמיון מפעים, הלא כן?‬

837
01:04:03,250 --> 01:04:05,625
‫אשתי הייתה אישה כה יפה.‬

838
01:04:06,666 --> 01:04:08,458
‫אבל גם את כזאת, ג׳ניפר.‬

839
01:04:09,750 --> 01:04:12,250
‫אני לא מבינה.‬
‫-קסווייר היה אבי.‬

840
01:04:13,958 --> 01:04:15,583
‫הוא הוריש לי את הבית הזה כשמת.‬

841
01:04:19,083 --> 01:04:20,208
‫ג׳ניפר…‬
‫-לא.‬

842
01:04:20,291 --> 01:04:21,125
‫חכה…‬
‫-תירדמי.‬

843
01:04:29,500 --> 01:04:30,375
‫רולינס מדבר.‬

844
01:04:30,458 --> 01:04:33,166
‫היי, רולינס.‬
‫בדקתי את טביעות האצבעות מהכפית.‬

845
01:04:33,250 --> 01:04:35,708
‫הן היו שייכות לאיש בשם ג׳וליאן סאליבן.‬

846
01:04:36,333 --> 01:04:37,916
‫המידע אצלך במייל.‬

847
01:04:47,916 --> 01:04:50,166
‫הגעתם לג׳ן תומפסון. תשאירו הודעה.‬

848
01:04:51,541 --> 01:04:53,250
‫בן זונה.‬

849
01:05:12,875 --> 01:05:13,916
‫ג׳ן, איפה את?‬

850
01:05:14,500 --> 01:05:15,625
‫רולינס, זה היה מיד.‬

851
01:05:15,708 --> 01:05:17,041
‫שמו האמיתי הוא סאליבן.‬

852
01:05:17,125 --> 01:05:18,750
‫ג׳ן, תגידי לי איפה את.‬

853
01:05:18,833 --> 01:05:20,583
‫הוא לקח אותי למשרד שלו.‬

854
01:05:21,166 --> 01:05:23,541
‫אבל איפה הוא?‬
‫-הדלת נעולה. אני לא יודעת.‬

855
01:05:23,625 --> 01:05:24,958
‫אני שולח ניידות עכשיו.‬

856
01:05:25,041 --> 01:05:26,000
‫מונית!‬

857
01:05:26,791 --> 01:05:28,541
‫זוז. סע!‬

858
01:05:36,541 --> 01:05:37,958
‫איך את מרגישה?‬

859
01:05:40,208 --> 01:05:42,375
‫ג׳ניפר, שבי.‬

860
01:06:01,000 --> 01:06:01,875
‫את יודעת…‬

861
01:06:03,875 --> 01:06:06,625
‫לעולם לא אשכח את הפעם הראשונה שראיתי אותך.‬

862
01:06:09,916 --> 01:06:11,916
‫תן לי משהו.‬
‫-נכנסנו לבניין, המפקד.‬

863
01:06:15,708 --> 01:06:17,500
‫את נראית כמוה,‬

864
01:06:18,250 --> 01:06:19,541
‫הולכת כמוה,‬

865
01:06:20,875 --> 01:06:22,291
‫אפילו מריחה כמוה.‬

866
01:06:23,625 --> 01:06:26,041
‫אין כמו ניחוח אישה.‬

867
01:06:27,125 --> 01:06:29,750
‫ברגע שקולטים אותו, זה פשוט…‬

868
01:06:32,166 --> 01:06:33,333
‫פשוט ככה.‬

869
01:06:34,666 --> 01:06:35,500
‫זיכרונות.‬

870
01:06:38,583 --> 01:06:39,458
‫נו כבר.‬

871
01:06:48,500 --> 01:06:50,125
‫הגענו לקומה. מתקרבים למשרד.‬

872
01:06:51,916 --> 01:06:53,166
‫היו כמה אחרות,‬

873
01:06:53,958 --> 01:06:55,833
‫והן נראו מתאימות בהתחלה,‬

874
01:06:55,916 --> 01:06:58,083
‫אבל בסופו של דבר,‬

875
01:06:59,083 --> 01:07:00,583
‫זה פשוט לא היה זה.‬

876
01:07:02,958 --> 01:07:03,791
‫הגענו לדלת.‬

877
01:07:04,750 --> 01:07:06,541
‫למה אתם מחכים? תיכנסו!‬

878
01:07:07,250 --> 01:07:09,416
‫עכשיו אני מבין למה.‬

879
01:07:10,166 --> 01:07:11,375
‫הן היו קרובות.‬

880
01:07:12,708 --> 01:07:13,666
‫אבל את מושלמת.‬

881
01:07:13,750 --> 01:07:14,875
‫קדימה!‬

882
01:07:21,291 --> 01:07:23,416
‫ועכשיו את כולך שלי.‬

883
01:07:24,375 --> 01:07:25,500
‫לפי ספירה שלי.‬

884
01:07:28,041 --> 01:07:29,083
‫ג׳ניפר,‬

885
01:07:32,291 --> 01:07:33,791
‫את יכולה להתעורר עכשיו.‬

886
01:07:45,125 --> 01:07:46,208
‫איפה אני?‬

887
01:07:48,583 --> 01:07:49,500
‫את בבית.‬

888
01:07:58,916 --> 01:07:59,750
‫המפקד,‬

889
01:08:00,375 --> 01:08:01,375
‫אין פה אף אחד.‬

890
01:08:01,458 --> 01:08:03,041
‫מה זאת אומרת?‬

891
01:08:03,125 --> 01:08:04,916
‫המשרד ריק, המפקד.‬

892
01:08:08,291 --> 01:08:09,791
‫הוא רצה שהיא תתקשר אליי.‬

893
01:08:10,458 --> 01:08:13,125
‫הבלש ווייד רולינס למוקד.‬
‫אני צריך כתובת מגורים‬

894
01:08:13,208 --> 01:08:15,333
‫של אדם בשם קסווייר סאליבן.‬
‫-קיבלתי.‬

895
01:08:30,416 --> 01:08:31,791
‫אני לא יכולה לזוז.‬

896
01:08:33,125 --> 01:08:34,083
‫אני יודע.‬

897
01:08:35,666 --> 01:08:38,166
‫אני לא מרוצה מהעובדה‬
‫שחזרת לכסוס ציפורניים.‬

898
01:08:41,375 --> 01:08:42,666
‫נצטרך לעבוד על זה.‬

899
01:08:45,375 --> 01:08:46,916
‫אני מכירה את החדר הזה.‬

900
01:08:48,875 --> 01:08:50,833
‫קיוויתי שתזהי אותו.‬

901
01:08:52,000 --> 01:08:53,291
‫אלה לא היו חלומות.‬

902
01:09:02,291 --> 01:09:04,708
‫הם היו זיכרונות שלך איתה.‬

903
01:09:05,750 --> 01:09:07,291
‫כמה מהאהובים עליי.‬

904
01:09:09,208 --> 01:09:11,375
‫שתלת אותם בראש שלי‬

905
01:09:12,458 --> 01:09:14,666
‫מפני שניסית למצוא לה תחליף.‬

906
01:09:15,291 --> 01:09:16,916
‫כוחה של ההיפנוזה…‬

907
01:09:20,791 --> 01:09:23,708
‫זיכרון שנשתל במוח,‬

908
01:09:24,208 --> 01:09:27,125
‫כשמטפחים אותו במידה הנכונה,‬

909
01:09:27,708 --> 01:09:31,000
‫פורח והופך למציאות חדשה.‬

910
01:09:31,083 --> 01:09:32,833
‫לחיים חדשים.‬

911
01:09:32,916 --> 01:09:36,166
‫גורם למישהי לחשוב שהיא נמצאת‬
‫במקום שהיא לא נמצאת בו, או…‬

912
01:09:36,666 --> 01:09:38,875
‫את יודעת, משותקת מכף רגל ועד ראש,‬

913
01:09:38,958 --> 01:09:41,583
‫והכול באמצעות סוגסטיה פשוטה.‬

914
01:09:42,250 --> 01:09:44,000
‫המנטור שלי לימד אותי ב…‬

915
01:09:44,666 --> 01:09:47,208
‫בחיי… בגיל צעיר מאוד.‬
‫-אביך?‬

916
01:09:47,291 --> 01:09:50,500
‫אבא, מנטור… זה היינו הך בשביל ילד צעיר.‬

917
01:09:52,000 --> 01:09:53,125
‫אתה מטורף.‬

918
01:10:08,333 --> 01:10:09,666
‫אני לא מטורף.‬

919
01:10:19,083 --> 01:10:20,875
‫אנחנו רוצים את אותו הדבר.‬

920
01:10:27,208 --> 01:10:28,750
‫יש לנו פצעים דומים.‬

921
01:10:33,458 --> 01:10:37,333
‫את איבדת את בריאן, ואת בנך דניאל.‬

922
01:10:38,375 --> 01:10:39,833
‫אני איבדתי את איימי,‬

923
01:10:40,708 --> 01:10:43,041
‫ואת החיים שחשבתי שיהיו לנו יחד.‬

924
01:10:46,666 --> 01:10:48,541
‫זה מה שנהיה זה לזו.‬

925
01:10:50,083 --> 01:10:51,041
‫תעשי ככה.‬

926
01:10:54,416 --> 01:10:55,333
‫ועכשיו,‬

927
01:10:56,375 --> 01:10:57,916
‫לסיום הגדול.‬

928
01:11:00,625 --> 01:11:01,625
‫אל תזוזי.‬

929
01:11:23,958 --> 01:11:26,291
‫את יודעת במקרה מה התאריך היום?‬

930
01:11:29,875 --> 01:11:31,416
‫עכשיו את יודעת למה חיכיתי.‬

931
01:11:31,500 --> 01:11:33,000
‫- שישה במרץ -‬

932
01:11:34,541 --> 01:11:35,833
‫יום השנה שלנו.‬

933
01:11:37,250 --> 01:11:38,375
‫אמרתי לך,‬

934
01:11:39,791 --> 01:11:41,125
‫אני רומנטיקן.‬

935
01:12:00,458 --> 01:12:01,833
‫והנה היא…‬

936
01:12:03,916 --> 01:12:05,833
‫כלתי היפה.‬

937
01:12:09,875 --> 01:12:11,041
‫את מושלמת.‬

938
01:12:25,333 --> 01:12:26,291
‫לא.‬
‫-ג׳ניפר,‬

939
01:12:27,000 --> 01:12:28,041
‫אל תשחררי.‬

940
01:12:29,458 --> 01:12:31,791
‫רולינס!‬

941
01:12:35,375 --> 01:12:36,375
‫ג׳ן!‬

942
01:12:36,458 --> 01:12:38,833
‫רולינס! אני כאן!‬

943
01:12:38,916 --> 01:12:41,416
‫איפה הוא?‬
‫-הוא יצא מאחור.‬

944
01:12:41,500 --> 01:12:44,125
‫רולינס, אני לכודה. תעזור לי.‬
‫-הדלת נעולה.‬

945
01:12:48,458 --> 01:12:51,000
‫ג׳ן, תקשיבי לי.‬

946
01:12:51,083 --> 01:12:53,333
‫אני אמצא אותו. את תהיי בסדר.‬

947
01:12:53,416 --> 01:12:54,791
‫מה? לא!‬

948
01:12:54,875 --> 01:12:57,041
‫רולינס, לא! אל תלך!‬

949
01:12:57,125 --> 01:12:58,583
‫בבקשה, אל תלך!‬

950
01:13:15,833 --> 01:13:18,875
‫טוב, קדימה. תתרכזי.‬

951
01:13:42,500 --> 01:13:44,375
‫אני בסדר.‬

952
01:15:22,125 --> 01:15:23,208
‫רולינס!‬

953
01:15:23,708 --> 01:15:25,583
‫ג׳ן, האקדח!‬

954
01:15:26,833 --> 01:15:28,166
‫ג׳ניפר, תירדמי!‬

955
01:16:11,708 --> 01:16:13,708
‫ג׳ן?‬

956
01:16:14,333 --> 01:16:16,750
‫זה רולינס. תתעוררי, ג׳ן.‬

957
01:16:18,125 --> 01:16:19,958
‫ככה, תתעוררי. לא…‬

958
01:16:20,041 --> 01:16:21,291
‫את בסדר.‬
‫-לא…‬

959
01:16:21,375 --> 01:16:23,666
‫איפה הוא?‬
‫-הוא איננו.‬

960
01:16:24,166 --> 01:16:25,916
‫זה נגמר. את בסדר.‬

961
01:16:26,750 --> 01:16:29,083
‫הזעקתי תגבורת. הם יגיעו בקרוב.‬

962
01:16:31,166 --> 01:16:32,250
‫את בסדר.‬

963
01:16:33,208 --> 01:16:34,458
‫את…‬

964
01:16:34,541 --> 01:16:35,916
‫את יודעת לירות.‬

965
01:16:38,541 --> 01:16:40,041
‫סליחה.‬
‫-זה בסדר.‬

966
01:16:50,166 --> 01:16:51,291
‫הנה.‬
‫-תודה.‬

967
01:16:52,291 --> 01:16:54,791
‫הנה.‬

968
01:16:58,041 --> 01:16:59,500
‫את תהיי בסדר.‬

969
01:17:02,375 --> 01:17:03,958
‫אני מבטיח, אהובתי.‬

970
01:17:10,208 --> 01:17:11,041
‫ג׳ן.‬

971
01:17:12,750 --> 01:17:14,625
‫בהקלטה שהשמעת לי,‬

972
01:17:15,333 --> 01:17:18,208
‫ד״ר מיד קרא לך ״אהובתי״.‬

973
01:17:18,291 --> 01:17:20,291
‫תודה לך על הכנות, אהובתי.‬

974
01:17:20,916 --> 01:17:24,958
‫אם תהיי אי־פעם‬
‫תחת סוגסטיה פוסט־היפנוטית‬

975
01:17:25,041 --> 01:17:26,875
‫של ד״ר קולין מיד,‬

976
01:17:26,958 --> 01:17:30,666
‫והוא יקרא לך ״אהובתי״,‬

977
01:17:32,125 --> 01:17:37,416
‫את תתעלמי מכל הטריגרים‬
‫שהוא הכניס לך לראש,‬

978
01:17:38,041 --> 01:17:40,750
‫ותראי את העולם הסובב אותך‬

979
01:17:40,833 --> 01:17:42,791
‫כפי שהוא באמת.‬

980
01:17:52,000 --> 01:17:53,125
‫מיד?‬

981
01:17:55,208 --> 01:17:56,250
‫אני לא אהובתך.‬

982
01:18:00,291 --> 01:18:02,791
‫לא!‬
‫-לא!‬

983
01:18:12,041 --> 01:18:13,500
‫רולינס.‬

984
01:18:13,583 --> 01:18:15,625
‫אלוהים!‬

985
01:18:15,708 --> 01:18:18,333
‫היי, תתעורר. בבקשה!‬

986
01:18:22,916 --> 01:18:24,458
‫קדימה.‬
‫-הקרסול…‬

987
01:18:24,541 --> 01:18:25,583
‫מה?‬

988
01:18:26,791 --> 01:18:28,041
‫ג׳ניפר!‬

989
01:18:28,125 --> 01:18:29,291
‫הקרסול.‬

990
01:18:31,875 --> 01:18:32,833
‫בואי הנה!‬

991
01:18:54,041 --> 01:18:54,875
‫היי.‬

992
01:18:54,958 --> 01:18:57,125
‫לא, היי!‬

993
01:18:57,208 --> 01:19:00,625
‫אני כאן. תסתכל עליי.‬

994
01:19:00,708 --> 01:19:02,291
‫כן, היי.‬

995
01:19:02,375 --> 01:19:03,541
‫אתה בסדר.‬

996
01:19:04,125 --> 01:19:05,375
‫ירית בי.‬

997
01:19:05,458 --> 01:19:06,458
‫סליחה.‬

998
01:19:06,541 --> 01:19:08,583
‫תישאר איתי.‬

999
01:19:08,666 --> 01:19:10,875
‫היי. אתה בסדר. אתה תהיה בסדר.‬

1000
01:19:10,958 --> 01:19:14,125
‫תישאר איתי, בסדר? זהו.‬

1001
01:19:14,208 --> 01:19:17,541
‫אני שומעת אותם. אני שומעת סירנות. הם בדרך.‬

1002
01:19:17,625 --> 01:19:18,708
‫זה בסדר.‬

1003
01:19:18,791 --> 01:19:21,250
‫אתה תהיה בסדר.‬

1004
01:19:43,375 --> 01:19:46,083
‫- כעבור חודש -‬

1005
01:19:46,541 --> 01:19:48,041
‫באמת, אני חושבת שזה נהדר.‬

1006
01:19:48,125 --> 01:19:51,333
‫נציג את זה לצוות בפגישה ביום שני.‬
‫אני מאוד אוהבת את זה.‬

1007
01:19:52,750 --> 01:19:53,750
‫עבודה טובה, טיף.‬

1008
01:19:54,500 --> 01:19:55,958
‫כן, ניפגש שם.‬

1009
01:20:02,166 --> 01:20:03,625
‫אני בהחלט עוברת דירה.‬

1010
01:20:04,833 --> 01:20:06,541
‫אני חושבת שתאהב את הבית החדש.‬

1011
01:20:06,625 --> 01:20:09,875
‫אתה לא חייב. אני מבינה.‬
‫אני יודעת שאתה בררן.‬

1012
01:20:16,000 --> 01:20:17,166
‫אני מצטערת.‬

1013
01:20:19,541 --> 01:20:20,625
‫אני מצטערת שעזבתי.‬

1014
01:20:23,333 --> 01:20:25,875
‫אני מצטערת שלא שיתפתי אותך באבל שלי.‬

1015
01:20:27,750 --> 01:20:30,958
‫אני מצטערת שחשבתי שהאובדן של דניאל‬

1016
01:20:31,666 --> 01:20:33,666
‫היה קשה לי יותר מאשר לך.‬

1017
01:20:34,250 --> 01:20:36,541
‫ואני יודעת שאני לא אשמה במה שקרה לו,‬

1018
01:20:36,625 --> 01:20:39,041
‫גם אם אני רוצה להאשים את עצמי.‬

1019
01:20:43,333 --> 01:20:44,916
‫אבל אני כן אשמה‬

1020
01:20:46,000 --> 01:20:47,333
‫במה שקרה לנו.‬

1021
01:20:51,791 --> 01:20:54,208
‫ועל זה אני באמת מצטערת.‬

1022
01:21:03,666 --> 01:21:05,791
‫הרופאים אומרים שהבדיקות שלך מבטיחות.‬

1023
01:21:06,375 --> 01:21:07,833
‫אלה חדשות טובות מאוד.‬

1024
01:21:09,750 --> 01:21:11,833
‫וכשתתעורר, אני אשב כאן.‬

1025
01:21:18,208 --> 01:21:20,875
‫- מזל טוב -‬

1026
01:21:27,833 --> 01:21:30,041
‫תנחומיי על הקידום שלך.‬

1027
01:21:30,750 --> 01:21:32,250
‫אני כבר מצטער על זה.‬

1028
01:21:32,791 --> 01:21:34,041
‫הנחתי לך, אבל…‬

1029
01:21:35,208 --> 01:21:37,708
‫רציתי להודות לך על הכול.‬

1030
01:21:39,583 --> 01:21:41,833
‫לא ידעתי מתי אראה אותך שוב, אבל…‬

1031
01:21:43,375 --> 01:21:44,916
‫חשבתי שתבואי בסופו של דבר.‬

1032
01:21:47,416 --> 01:21:48,916
‫לאות תודה.‬

1033
01:21:50,916 --> 01:21:52,291
‫תשמרי על עצמך, טוב?‬

1034
01:21:54,125 --> 01:21:56,333
‫- משטרת פורטלנד -‬

1035
01:22:14,916 --> 01:22:18,083
‫- לשינה טובה‬
‫היפנוזה עצמית -‬

1036
01:22:20,375 --> 01:22:21,458
‫שיחקת אותה.‬

1037
01:28:22,416 --> 01:28:27,416
‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬



