1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,333 --> 00:00:26,875
(en la radio)
<i>Desde el corazón</i>
<i>de la Capital Nacional.</i>

4
00:00:26,958 --> 00:00:29,916
<i>Hola a todos y bienvenidos</i>
<i>a “Washington Watch”,</i>

5
00:00:30,000 --> 00:00:31,375
<i>a continuación...</i>

6
00:00:31,458 --> 00:00:33,541
Oficial Michael Fanone:
<i>El 6 de enero comenzó</i>

7
00:00:33,625 --> 00:00:35,791
<i>casi como cualquier</i>
<i>día para mí,</i>

8
00:00:35,875 --> 00:00:37,791
<i>me levanté y salí a trabajar.</i>

9
00:00:37,875 --> 00:00:40,708
Rep. Madison Cawthorn:
(en radio)<i> Salgan a pelear</i>
<i>en Washington D.C.,</i>

10
00:00:40,791 --> 00:00:43,000
<i>los esperamos</i>
<i>a las 12 en punto</i>

11
00:00:43,083 --> 00:00:45,541
<i>del día de hoy, estaremos</i>
<i>impugnando las elecciones.</i>

12
00:00:45,625 --> 00:00:49,208
Oficial Fanone:
<i>Pero no fue hasta</i>
<i>que comencé a escuchar</i>

13
00:00:49,291 --> 00:00:51,791
<i>los discursos</i>
<i>que dieron aquel día,</i>

14
00:00:51,875 --> 00:00:54,458
<i>que supe que...</i>

15
00:00:54,541 --> 00:00:56,958
<i>no sería un buen día.</i>

16
00:00:57,041 --> 00:00:59,625
Donald Trump Jr.: (en radio)
<i>Más vale que peleen</i>
<i>por Trump,</i>

17
00:00:59,708 --> 00:01:01,958
<i>porque de lo contrario,</i>
<i>adivinen...</i>

18
00:01:02,041 --> 00:01:04,416
Rudy Giuliani: (en radio)
<i>Queremos juicio por combate!</i>

19
00:01:04,500 --> 00:01:05,958
Oficial Fanone:
<i>Y pensé,</i>

20
00:01:06,041 --> 00:01:08,125
hoy habrá problemas.

21
00:01:10,000 --> 00:01:14,041
<i>He sido oficial de policía</i>
<i>por casi dos décadas</i>

22
00:01:14,125 --> 00:01:16,250
<i>y aquel día...</i>

23
00:01:16,333 --> 00:01:20,041
<i>pensar que yo,</i>
<i>junto con cientos</i>

24
00:01:20,125 --> 00:01:23,750
de mis colegas oficiales
casi perdemos la vida,

25
00:01:23,833 --> 00:01:25,375
me molesta mucho.

26
00:01:28,750 --> 00:01:31,375
CUATRO HORAS EN EL CAPITOLIO

27
00:01:35,708 --> 00:01:37,416
(voces poco claras)

28
00:01:40,458 --> 00:01:43,083
6 DE ENERO, 2021

29
00:01:43,166 --> 00:01:45,166
-Eddie Block:
Oh, gracias, señor,
-Hombre: De nada.

30
00:01:45,250 --> 00:01:47,791
ahora giraré la cámara.
De acuerdo.

31
00:01:47,875 --> 00:01:51,750
Esperemos que
el WiFi responda, chicos.

32
00:01:54,041 --> 00:01:56,958
<i>Me levanté muy</i>
<i>temprano ese día.</i>

33
00:01:57,041 --> 00:01:58,708
<i>Intenté entrar mientras</i>

34
00:01:58,791 --> 00:02:01,875
<i>estuvo el presidente Trump,</i>
<i>pero la línea era probablemente</i>

35
00:02:01,958 --> 00:02:04,625
<i>de 50 mil personas</i>
<i>intentando lo mismo.</i>

36
00:02:04,708 --> 00:02:06,583
Oh, ya no están
dejando entrar a nadie,

37
00:02:06,666 --> 00:02:07,541
está repleto.

38
00:02:07,625 --> 00:02:09,375
<i>Y vi a algunos amigos míos,</i>

39
00:02:09,458 --> 00:02:10,500
y dijeron:
“Oye, vamos

40
00:02:10,583 --> 00:02:12,041
al monumento de Washington”,

41
00:02:12,125 --> 00:02:14,458
así que fue al monumento
de Washington

42
00:02:14,541 --> 00:02:16,041
y entonces
vi mucha gente ahí

43
00:02:16,125 --> 00:02:18,000
y sabía quiénes eran.

44
00:02:18,083 --> 00:02:20,541
Proud Boys gritan:
Aguarden, aguarden!

45
00:02:20,625 --> 00:02:22,041
Escúchen, chicos.

46
00:02:24,416 --> 00:02:26,250
Proud Boys gritan:
A la mierda Antifa!

47
00:02:26,333 --> 00:02:28,583
Eddie:
<i>Todos saben que soy</i>
<i>un “Proud Boy”,</i>

48
00:02:28,666 --> 00:02:30,166
<i>pero es</i>
<i>porque soy el paralítico</i>

49
00:02:30,250 --> 00:02:31,750
<i>que lo filma todo.</i>

50
00:02:33,333 --> 00:02:35,958
Proud Boy:
<i>Esta es nuestra puta ciudad,</i>
<i>háganse oír</i>

51
00:02:36,041 --> 00:02:38,833
<i>y siéntanse orgullosos</i>
<i>de ser “Proud Boys”</i>

52
00:02:41,083 --> 00:02:43,458
Tienes que ser hombre para ser
un “Proud Boy”, número uno.

53
00:02:44,958 --> 00:02:48,041
<i>Somos un grupo de hombres</i>
<i>que creen en Dios</i>

54
00:02:48,125 --> 00:02:50,958
<i>y creemos que el estilo</i>
<i>de vida estadounidense</i>

55
00:02:51,041 --> 00:02:53,000
<i>es la mejor forma de vivir.</i>

56
00:02:53,083 --> 00:02:55,000
<i>Somos como hermanos.</i>

57
00:02:55,083 --> 00:02:56,250
<i>Seleccionamos a los miembros.</i>

58
00:02:56,333 --> 00:02:58,083
<i>Queremos asegurarnos</i>
<i>de tener a los mejores.</i>

59
00:02:58,166 --> 00:03:00,916
Y no hablo del físico,
porque mírame.

60
00:03:01,000 --> 00:03:04,750
Hablo de, solo, personas
con nuestros mismos valores.

61
00:03:04,833 --> 00:03:06,750
Ya sabes,
no golpeamos mujeres,

62
00:03:06,833 --> 00:03:10,083
no atacamos a, ya sabes,
los Estados Unidos,

63
00:03:10,166 --> 00:03:12,000
cosas así.

64
00:03:13,958 --> 00:03:15,958
<i>Todos comenzaron a marchar</i>

65
00:03:16,041 --> 00:03:18,250
<i>hacia el Capitolio.</i>

66
00:03:18,333 --> 00:03:20,083
Manifestantes:
Andando!

67
00:03:20,166 --> 00:03:22,291
Andando vamos!

68
00:03:23,166 --> 00:03:24,583
Hombre:
Un poco más lento.

69
00:03:26,083 --> 00:03:27,916
Eddie:
Estoy transmitiendo en vivo,

70
00:03:28,000 --> 00:03:30,416
compartan este video chicos,
estamos marchando

71
00:03:30,500 --> 00:03:32,208
junto a los “Proud Boys”
hasta el Capitolio.

72
00:03:32,291 --> 00:03:34,625
<i>Sintieron que les robaron</i>
<i>las elecciones,</i>

73
00:03:34,708 --> 00:03:36,958
sintieron que su voto
les fue arrebatado

74
00:03:37,041 --> 00:03:40,791
y sintieron que era la única
manera de hacerse escuchar.

75
00:03:40,875 --> 00:03:42,875
Dejen pasar
al paralítico demente!

76
00:03:42,958 --> 00:03:46,375
Parecemos soldados,
porque somos soldados.

77
00:03:47,541 --> 00:03:49,458
Ethan Nordean:
¿Listos? Andando!

78
00:03:49,541 --> 00:03:54,166
-Líder: ¿Qué calles?
-Manifestantes: Nuestras calles!

79
00:03:54,250 --> 00:03:57,250
Rep. Buddy Carter:
<i>No diría que fue</i>
<i>un día normal.</i>

80
00:03:57,333 --> 00:03:58,541
Sabíamos,

81
00:03:58,625 --> 00:04:00,375
claro, que votaríamos

82
00:04:00,458 --> 00:04:02,541
para ratificar las elecciones.

83
00:04:03,625 --> 00:04:06,250
<i>Se dirigían</i>
<i>hacia el Capitolio,</i>

84
00:04:06,333 --> 00:04:08,666
<i>estamos en los Estados Unidos</i>

85
00:04:08,750 --> 00:04:09,916
<i>y tenían todo el derecho</i>

86
00:04:10,000 --> 00:04:12,041
a salir y protestar.

87
00:04:12,125 --> 00:04:13,833
Eddie:
Compartan este video chicos,

88
00:04:13,916 --> 00:04:15,583
están marchando
con los “Proud Boys”,

89
00:04:15,666 --> 00:04:18,416
soy Eddie Block transmitiendo
con los “Proud Boys”.

90
00:04:18,500 --> 00:04:21,000
Manifestante: (grita)
Hagan su trabajo!

91
00:04:21,083 --> 00:04:25,041
Rep. Jim McGovern:
<i>Aquella mañana,</i>
<i>llegué muy temprano a trabajar.</i>

92
00:04:25,125 --> 00:04:28,458
Podía escuchar
a la gente gritar.

93
00:04:28,541 --> 00:04:31,083
Abrí la puerta,
salí al balcón

94
00:04:31,166 --> 00:04:32,875
y pude verlos, a la distancia.

95
00:04:32,958 --> 00:04:35,333
Nunca hubiera pensado

96
00:04:35,416 --> 00:04:39,041
que la multitud
entraría al Capitolio.

97
00:04:39,125 --> 00:04:42,583
Eddie:
Pueden oler la testosterona
acercándose.

98
00:04:42,666 --> 00:04:44,458
Leah Han:
<i>Soy asistente</i>

99
00:04:44,541 --> 00:04:47,500
<i>en el equipo de la presidenta,</i>
<i>Nancy Pelosi.</i>

100
00:04:47,583 --> 00:04:49,625
Llegué muy temprano,

101
00:04:49,708 --> 00:04:51,666
generalmente
yo abro las oficinas,

102
00:04:51,750 --> 00:04:54,875
y aquel día
no me pareció diferente.

103
00:04:54,958 --> 00:04:57,708
Ethan:
Iremos por aquí,
nos adaptaremos a lo que venga,

104
00:04:57,791 --> 00:04:58,958
vayamos por la derecha.

105
00:04:59,041 --> 00:05:02,041
(suena música dramática)

106
00:05:02,125 --> 00:05:04,416
A 20 KILóMETROS DEL CAPITOLIO

107
00:05:05,125 --> 00:05:09,500
(gritos y aplausos)

108
00:05:13,833 --> 00:05:15,083
Tayler Hansen:
<i>Al llegar ahí,</i>

109
00:05:15,166 --> 00:05:17,666
<i>la energía</i>
<i>estaba por los cielos,</i>

110
00:05:17,750 --> 00:05:21,291
fue algo que
nunca antes había visto.

111
00:05:21,375 --> 00:05:23,625
Nunca vi
tantas personas juntas

112
00:05:23,708 --> 00:05:25,541
apoyando a un presidente,

113
00:05:25,625 --> 00:05:27,750
digo era sorprendente.

114
00:05:27,833 --> 00:05:30,333
Donald Trump:
<i>Nunca nos rendiremos,</i>

115
00:05:30,416 --> 00:05:31,791
<i>nunca cederemos.</i>

116
00:05:31,875 --> 00:05:32,958
<i>No pasará.</i>

117
00:05:33,041 --> 00:05:35,125
<i>No se cede ante el robo.</i>

118
00:05:36,833 --> 00:05:39,458
<i>Ahora depende del congreso</i>

119
00:05:39,541 --> 00:05:43,541
<i>enfrentar este terrible asalto</i>
<i>a nuestra democracia.</i>

120
00:05:43,625 --> 00:05:45,000
<i>Y después,</i>

121
00:05:45,083 --> 00:05:47,666
<i>nos manifestaremos</i>
<i>y los acompañaré</i>

122
00:05:47,750 --> 00:05:49,708
<i>hasta el Capitolio.</i>

123
00:05:49,791 --> 00:05:51,625
(vitoreando)

124
00:05:51,708 --> 00:05:54,083
Tayler:
<i>Nos pidió salir a las calles</i>

125
00:05:54,166 --> 00:05:55,583
<i>y lo escuchamos,</i>

126
00:05:55,666 --> 00:05:58,583
<i>todos conocemos</i>
<i>a los partidarios de Trump,</i>

127
00:05:58,666 --> 00:05:59,875
admiran a ese hombre.

128
00:05:59,958 --> 00:06:02,208
Esencialmente ese hombre es...

129
00:06:02,291 --> 00:06:05,208
es su salvador.
Además de nuestro
señor Jesucristo.

130
00:06:05,291 --> 00:06:09,875
Donald Trump:
<i>Porque nunca recuperaremos</i>
<i>el país si somos débiles,</i>

131
00:06:09,958 --> 00:06:13,583
<i>tienen que demostrar valentía,</i>
<i>tienen que ser fuertes.</i>

132
00:06:14,958 --> 00:06:18,416
<i>Pelearemos,</i>
<i>pelearemos con todo</i>

133
00:06:18,500 --> 00:06:22,166
<i>y si no pelean,</i>
<i>no recuperarán su país.</i>

134
00:06:22,250 --> 00:06:23,833
Ashley Gilbertson:
<i>Asistí a la manifestación.</i>

135
00:06:23,916 --> 00:06:26,458
<i>Ya sabes,</i>
<i>cuando Trump hablaba,</i>

136
00:06:26,541 --> 00:06:28,375
<i>te hipnotizaba.</i>

137
00:06:29,791 --> 00:06:31,666
<i>Cuando tienes al presidente</i>

138
00:06:31,750 --> 00:06:33,166
<i>de los Estados Unidos</i>
<i>frente a ti</i>

139
00:06:33,250 --> 00:06:35,625
<i>y te dice que te están</i>
<i>robando tu democracia</i>

140
00:06:35,708 --> 00:06:37,125
y es tu trabajo protegerla,

141
00:06:37,208 --> 00:06:39,000
que debes ir al Capitolio
y pelear,

142
00:06:39,083 --> 00:06:40,333
¿qué haces?

143
00:06:46,583 --> 00:06:48,833
(suena sirena)

144
00:06:48,916 --> 00:06:51,458
Manifestante: (coreando)
A la mierda Antifa,
a la mierda Antifa!

145
00:06:51,541 --> 00:06:53,916
Tayler:
<i>Vi al primer grupo</i>
<i>congregándose.</i>

146
00:06:54,000 --> 00:06:56,291
<i>Eran los “Proud Boys”.</i>

147
00:06:58,875 --> 00:07:01,333
Llegué a reunirme con ellos

148
00:07:01,416 --> 00:07:04,708
cuando el discurso de Trump
aún no llegaba al final.

149
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Donald Trump:
<i>Usaré mi frase favorita,</i>

150
00:07:08,083 --> 00:07:10,875
<i>es una frase</i>
<i>que todos ustedes crearon:</i>

151
00:07:10,958 --> 00:07:13,375
<i>“Basta con el robo”.</i>

152
00:07:15,625 --> 00:07:18,041
Hombre:
Los “Proud Boys”
están marchando.

153
00:07:20,791 --> 00:07:25,333
-Líder: ¿Qué calles?
-Manifestantes: Nuestras calles!

154
00:07:27,166 --> 00:07:29,291
Eddie:
<i>Solo estábamos marchando.</i>

155
00:07:29,375 --> 00:07:30,791
<i>Todos estábamos felices,</i>

156
00:07:30,875 --> 00:07:33,625
estábamos haciendo
escuchar nuestras voces.

157
00:07:34,875 --> 00:07:36,833
Somos la nueva policía
en la zona.

158
00:07:40,750 --> 00:07:43,208
Bobby Pickles:
<i>Trump es mi presidente,</i>

159
00:07:43,291 --> 00:07:46,291
<i>nos pidió estar ahí,</i>
<i>así que fui a apoyarlo.</i>

160
00:07:46,375 --> 00:07:47,333
En algún momento

161
00:07:47,416 --> 00:07:49,708
dijo que fuéramos
al Capitolio,

162
00:07:49,791 --> 00:07:50,541
¿cierto?

163
00:07:50,625 --> 00:07:52,375
Y cuando dijo eso,

164
00:07:52,458 --> 00:07:54,166
todos dijeron: “De acuerdo,
vamos al Capitolio”.

165
00:07:54,250 --> 00:07:57,375
(suena música tensa)

166
00:08:01,916 --> 00:08:04,833
Manifestantes: (coreando)
A la mierda Antifa,
a la mierda Antifa!

167
00:08:04,916 --> 00:08:08,583
A la mierda Antifa,
a la mierda Antifa,
a la mierda Antifa!

168
00:08:08,666 --> 00:08:11,166
Joe Biggs:
A la mierda Antifa!

169
00:08:11,250 --> 00:08:12,666
A la mierda Antifa!

170
00:08:12,750 --> 00:08:14,083
(continúan coreando)

171
00:08:16,791 --> 00:08:18,833
Bobby:
<i>¿Qué crees que sucede</i>

172
00:08:18,916 --> 00:08:22,000
<i>cuando se tiene</i>
<i>una mentalidad de rebaño?</i>

173
00:08:22,083 --> 00:08:24,583
Se juntan los ingredientes
de la receta

174
00:08:24,666 --> 00:08:26,583
para lo que pasó.

175
00:08:30,458 --> 00:08:33,791
Manifestantes: (coreando)
1776, 1776...!

176
00:08:33,875 --> 00:08:37,083
Bobby:
<i>1776, fue el año en que</i>

177
00:08:37,166 --> 00:08:38,916
<i>nos independizamos</i>
<i>de Inglaterra,</i>

178
00:08:39,000 --> 00:08:41,416
<i>así que gritamos 1776</i>

179
00:08:41,500 --> 00:08:44,750
porque nos recuerda
las revueltas
contra el gobierno.

180
00:08:44,833 --> 00:08:51,791
-Hombre: 1776!
-Manifestantes:
(coreando) 1776!

181
00:08:51,875 --> 00:08:54,666
(gente gritando)

182
00:09:00,166 --> 00:09:02,291
♪

183
00:09:04,166 --> 00:09:06,375
TRUMP ES MI PRESIDENTE

184
00:09:10,250 --> 00:09:12,625
Bobby:
<i>La gente se empujaba</i>

185
00:09:12,708 --> 00:09:13,958
y de alguna manera
solo los seguí.

186
00:09:14,041 --> 00:09:16,375
(gente gritando)

187
00:09:18,375 --> 00:09:21,041
Eddie:
<i>Alguien gritó:</i>
<i>“Están corriendo”.</i>

188
00:09:21,125 --> 00:09:22,291
<i>Y lo siguiente que supe fue</i>

189
00:09:22,375 --> 00:09:23,958
<i>que todos</i>
<i>se me vinieron encima.</i>

190
00:09:24,041 --> 00:09:24,958
Y pensé:

191
00:09:25,041 --> 00:09:27,416
“Puta madre, ¿qué rayos
está pasando?”.

192
00:09:27,500 --> 00:09:28,750
Sostenía mi cámara

193
00:09:28,833 --> 00:09:29,916
y pensé: “Ahí van todos”.

194
00:09:30,000 --> 00:09:31,625
(gritos)

195
00:09:31,708 --> 00:09:34,041
Tayler:
Se están alterando.

196
00:09:34,125 --> 00:09:35,875
Se está saliendo de control.

197
00:09:38,375 --> 00:09:40,291
Hombre:
Traigan una cuerda!

198
00:09:41,000 --> 00:09:42,916
No había símbolos,

199
00:09:43,000 --> 00:09:46,666
<i>ni señales.</i>
<i>Todos actuaban al unísono</i>

200
00:09:46,750 --> 00:09:49,250
y de pronto
todo se descontroló.

201
00:09:51,000 --> 00:09:52,333
Policía:
Alto, alto!

202
00:09:52,416 --> 00:09:54,708
(manifestantes
coreando en inglés)

203
00:10:00,250 --> 00:10:02,583
♪

204
00:10:02,666 --> 00:10:05,500
Policía:
Largo de aquí, deténganse!

205
00:10:14,375 --> 00:10:16,458
-Policía: Lárguense!
-Manifestante: Esto es ilegal!

206
00:10:16,541 --> 00:10:18,000
Largo de aquí!

207
00:10:18,083 --> 00:10:21,333
(gritos indistintos)

208
00:10:27,208 --> 00:10:29,458
Policía:
Mantengan la formación!

209
00:10:30,166 --> 00:10:34,333
♪

210
00:10:40,875 --> 00:10:43,375
Bobby:
<i>Saltamos una cerca,</i>

211
00:10:43,458 --> 00:10:44,916
<i>luego la siguiente</i>
<i>hasta llegar.</i>

212
00:10:45,000 --> 00:10:48,250
Todo era un alboroto,
solo alboroto.

213
00:10:48,333 --> 00:10:51,000
A nadie le importaba,
no importaba la ley

214
00:10:51,083 --> 00:10:52,791
ni nada así fue...

215
00:10:52,875 --> 00:10:54,625
Esto es grandioso,

216
00:10:54,708 --> 00:10:57,041
a nadie le importa nada,

217
00:10:57,125 --> 00:10:58,083
Sí!

218
00:10:58,875 --> 00:11:01,041
Puta madre!

219
00:11:01,125 --> 00:11:03,666
(manifestantes gritando)

220
00:11:05,916 --> 00:11:09,541
Oficial Winston Pingeon:
<i>La mañana del 6 tuvimos</i>
<i>una reunión.</i>

221
00:11:09,625 --> 00:11:12,083
<i>No nos dieron demasiada</i>
<i>información.</i>

222
00:11:12,166 --> 00:11:14,208
Así que me alejé de ahí,

223
00:11:14,291 --> 00:11:16,875
como hacía después
de todas las reuniones:

224
00:11:16,958 --> 00:11:18,958
"Ya sabes, veremos
qué nos depara el día".

225
00:11:23,041 --> 00:11:25,041
<i>Aún no sabíamos</i>
<i>que enfrentaríamos</i>

226
00:11:25,125 --> 00:11:26,625
y cuán grave iba a ser

227
00:11:26,708 --> 00:11:30,083
hasta que básicamente
fue demasiado tarde.

228
00:11:31,750 --> 00:11:34,000
Manifestante: (grita)
Pónganse a trabajar, zánganos!

229
00:11:34,083 --> 00:11:36,166
Tayler:
<i>La primera acometida</i>
<i>tuvo lugar</i>

230
00:11:36,250 --> 00:11:38,416
<i>a tan solo 19 minutos</i>
<i>de que terminara</i>

231
00:11:38,500 --> 00:11:40,125
<i>el discurso de Trump.</i>

232
00:11:40,208 --> 00:11:42,791
Corrieron por las escaleras
y comenzaron a invadir.

233
00:11:44,375 --> 00:11:46,375
<i>La policía solo se retiraba,</i>

234
00:11:46,458 --> 00:11:47,541
<i>se hacían a un lado,</i>

235
00:11:47,625 --> 00:11:50,333
<i>porque una turba de gente</i>
<i>iba hacia ellos.</i>

236
00:11:51,750 --> 00:11:53,500
<i>No habían pasado dos minutos</i>

237
00:11:53,583 --> 00:11:55,708
<i>y ya habían derribado</i>
<i>todas las barreras</i>

238
00:11:55,791 --> 00:11:58,041
<i>y habían llegado al Capitolio.</i>

239
00:11:58,125 --> 00:12:00,916
Yo fui uno de los primeros
en el área.

240
00:12:03,041 --> 00:12:05,875
-¿Qué casa?
-Nuestra casa!

241
00:12:05,958 --> 00:12:08,041
Tayler:
<i>En esta fase inicial,</i>

242
00:12:08,125 --> 00:12:09,916
<i>la policía se vio desbordada.</i>

243
00:12:10,000 --> 00:12:13,708
-Hombre: ¿Qué casa?
-Manifestantes: Nuestra casa!

244
00:12:15,041 --> 00:12:18,333
(manifestantes
coreando en inglés)

245
00:12:23,166 --> 00:12:26,000
Bobby:
<i>En este punto,</i>
<i>había muchas peleas</i>

246
00:12:26,083 --> 00:12:29,250
entre los patriotas
y la policía del Capitolio.

247
00:12:29,333 --> 00:12:32,375
(gritos indistintos)

248
00:12:34,541 --> 00:12:36,458
<i>Cuando crees en verdad,</i>

249
00:12:36,541 --> 00:12:39,833
<i>que un gobierno tiránico</i>
<i>está apoderándose del país,</i>

250
00:12:39,916 --> 00:12:42,708
<i>seguro cometerás</i>
<i>varias locuras.</i>

251
00:12:44,333 --> 00:12:46,791
<i>Eramos nosotros contra ellos,</i>

252
00:12:46,875 --> 00:12:50,125
intentando entrar
al edificio del Capitolio.

253
00:12:50,208 --> 00:12:53,333
Policía:
Retírense por favor,
retírense!

254
00:12:55,958 --> 00:12:58,791
Manifestante:
Defiendan la constitución!
Hicieron un juramento!

255
00:12:58,875 --> 00:13:01,333
Oficial Pingeon:
<i>La multitud era muy hostil</i>

256
00:13:01,416 --> 00:13:04,291
<i>y muy pronto quedamos</i>

257
00:13:04,375 --> 00:13:05,791
completamente rodeados.

258
00:13:05,875 --> 00:13:08,791
-No me empujes!
-Policía: Por favor, váyanse.

259
00:13:08,875 --> 00:13:10,458
Oficial Pingeon:
<i>Aún cuando dijeron:</i>

260
00:13:10,541 --> 00:13:12,083
“Entraremos al edificio”.

261
00:13:12,166 --> 00:13:14,000
recuerdo pensar:
“No lo harán,

262
00:13:14,083 --> 00:13:15,375
esto no va a pasar”.

263
00:13:16,708 --> 00:13:18,666
CáMARA DE REPRESENTANTES
DE LOS EE. UU.

264
00:13:19,958 --> 00:13:21,458
Señora presidenta,
miembros del congreso.

265
00:13:21,541 --> 00:13:23,583
Rep. Eric Swalwell:
<i>La sesión conjunta dio inicio</i>

266
00:13:23,666 --> 00:13:25,083
<i>alrededor de la 1 p.m.</i>

267
00:13:25,166 --> 00:13:28,458
<i>Estaban el vicepresidente Pence</i>
<i>y la presidenta Pelosi.</i>

268
00:13:28,541 --> 00:13:31,958
Esencialmente contarían
y certificarían

269
00:13:32,041 --> 00:13:34,708
los votos
del colegio electoral.

270
00:13:34,791 --> 00:13:36,916
El Senado y la Cámara
de Representantes

271
00:13:37,000 --> 00:13:38,916
se reúnen
en una sesión conjunta

272
00:13:39,000 --> 00:13:40,708
para verificar los certificados

273
00:13:40,791 --> 00:13:43,375
y contar los votos electorales
de varios Estados

274
00:13:43,458 --> 00:13:45,500
para elegir al presidente
y vicepresidente

275
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
de los Estados Unidos.

276
00:13:46,916 --> 00:13:51,166
Era un voto sumamente
importante,

277
00:13:51,250 --> 00:13:52,833
porque yo mismo

278
00:13:52,916 --> 00:13:56,708
iba a ser objeto
de certificación.

279
00:13:56,791 --> 00:13:58,541
<i>Debíamos pelear.</i>

280
00:13:58,625 --> 00:13:59,708
<i>Es lo hice,</i>

281
00:13:59,791 --> 00:14:02,000
pelee por mi gente,
por mis votantes.

282
00:14:02,083 --> 00:14:04,916
Los debates no son permitidos
en esta sesión conjunta.

283
00:14:05,000 --> 00:14:06,791
Rep. Ruben Gallego:
<i>Así que continuamos.</i>

284
00:14:06,875 --> 00:14:10,208
<i>Todo, estaba sucediendo</i>
<i>de manera normal.</i>

285
00:14:10,291 --> 00:14:11,833
En ese momento

286
00:14:11,916 --> 00:14:13,083
no había entendido

287
00:14:13,166 --> 00:14:15,416
lo que pasaba afuera.

288
00:14:15,500 --> 00:14:18,458
Ah... no creo
que nadie lo hiciera.

289
00:14:20,041 --> 00:14:22,166
Eric:
<i>Unos minutos después,</i>

290
00:14:22,250 --> 00:14:24,125
<i>no supimos cómo es que</i>

291
00:14:24,208 --> 00:14:26,208
<i>había tantas</i>
<i>personas afuera</i>

292
00:14:26,291 --> 00:14:27,666
ni cuáles eran los alcances

293
00:14:27,750 --> 00:14:31,125
de los oficiales de policía
del Capitolio para detenerlas.

294
00:14:31,208 --> 00:14:33,250
(manifestantes gritando)

295
00:14:33,333 --> 00:14:36,250
Manifestante:
Unete, únete!

296
00:14:36,333 --> 00:14:38,250
Estamos aquí, afuera
del capitolio...

297
00:14:38,333 --> 00:14:39,666
Mierda, hermano!

298
00:14:39,750 --> 00:14:40,791
¿Cuál es la solución

299
00:14:40,875 --> 00:14:42,416
para lo que está
sucediendo aquí?

300
00:14:42,500 --> 00:14:44,291
Invadir el puto Capitolio,
hermano!

301
00:14:44,375 --> 00:14:46,291
A la mierda
con estos traidores!

302
00:14:46,375 --> 00:14:49,000
Todo pasó tan rápido,

303
00:14:49,083 --> 00:14:50,958
me puse al frente de la línea

304
00:14:51,041 --> 00:14:55,083
y fue cuando en verdad pensé:
“Bien, esto va a estallar”.

305
00:14:55,166 --> 00:14:57,375
(gritos)

306
00:14:58,583 --> 00:15:00,500
Bobby:
<i>La policía del Capitolio</i>

307
00:15:00,583 --> 00:15:03,083
salió con armas y comenzó
a rociar gas pimienta.

308
00:15:03,166 --> 00:15:05,333
(gritando)

309
00:15:07,416 --> 00:15:11,583
De reojo vi algo de sangre
que brotaba.

310
00:15:13,083 --> 00:15:15,291
(gritos)

311
00:15:16,791 --> 00:15:18,958
Un hombre tenía un agujero
así de grande en la mejilla.

312
00:15:19,041 --> 00:15:21,541
Tayler:
Hermano, ¿qué te pasó?
Déjame ver.

313
00:15:21,625 --> 00:15:24,208
-Dios bendiga a los EE. UU.
-¿Quiénes son los EE. UU.?

314
00:15:24,291 --> 00:15:25,958
Nosotros, el pueblo de
los EE. UU de América,

315
00:15:26,041 --> 00:15:27,333
declaramos
nuestra independencia.

316
00:15:27,416 --> 00:15:30,750
Mierda, te quedará un agujero
permanente en el labio.

317
00:15:32,250 --> 00:15:34,833
Todo se salió de control
cuando un hombre saltó

318
00:15:34,916 --> 00:15:36,875
la barrera y golpeó
a un policía con ella.

319
00:15:36,958 --> 00:15:39,875
Tras ellos chicos!
Vamos! Acábenlos!

320
00:15:39,958 --> 00:15:42,625
(gritos)

321
00:15:42,708 --> 00:15:44,375
Hombre:
Mierda!

322
00:15:47,208 --> 00:15:51,291
♪

323
00:15:59,208 --> 00:16:01,625
Tayler:
<i>A partir de ese momento</i>
<i>y hasta que al policía</i>

324
00:16:01,708 --> 00:16:06,041
lo golpearon con una barrera,
todo se volvió pura anarquía.

325
00:16:06,125 --> 00:16:08,375
Brendan Gutenschwager:
<i>Yo estaba sorprendido</i>

326
00:16:08,458 --> 00:16:10,208
<i>de cómo se había salido</i>
<i>de control,</i>

327
00:16:10,291 --> 00:16:11,666
<i>porque en mi cabeza,</i>

328
00:16:11,750 --> 00:16:14,458
<i>pensaba que Donald Trump</i>
<i>seguía hablando</i>

329
00:16:14,541 --> 00:16:15,958
<i>y estos grupos</i>
<i>ya estaban ahí.</i>

330
00:16:16,041 --> 00:16:19,458
<i>Si esto era posible</i>
<i>con tal cantidad de gente,</i>

331
00:16:19,541 --> 00:16:22,000
¿qué iba a pasar cuando

332
00:16:22,083 --> 00:16:23,625
decenas de miles,

333
00:16:23,708 --> 00:16:25,541
incluso cientos de miles...

334
00:16:25,625 --> 00:16:27,750
¿Qué pasaría
cuando llegaran ahí?

335
00:16:30,041 --> 00:16:32,125
Mujer: (grita)
Vamos por ustedes!

336
00:16:34,833 --> 00:16:37,291
(manifestantes gritan)

337
00:16:40,041 --> 00:16:42,583
Couy Griffin:
<i>El 6 de enero</i>

338
00:16:42,666 --> 00:16:46,750
<i>se trató de madres</i>
<i>de familia,</i>

339
00:16:46,833 --> 00:16:50,125
<i>veteranos, conductores</i>
<i>de camiones...</i>

340
00:16:50,208 --> 00:16:51,750
(coreando en inglés)

341
00:16:51,833 --> 00:16:56,166
Era Estados Unidos.
Estados Unidos.

342
00:16:56,250 --> 00:16:59,833
Couy:
<i>Creo que Donald Trump</i>
<i>fue elegido por Dios.</i>

343
00:16:59,916 --> 00:17:02,083
<i>Sentí que era importante ir</i>

344
00:17:02,166 --> 00:17:04,291
<i>y apoyar a nuestro presidente.</i>

345
00:17:04,375 --> 00:17:07,625
Manifestantes: (coreando)
Estados Unidos!

346
00:17:07,708 --> 00:17:11,333
Tayler:
<i>Literalmente había gente</i>
<i>de todas partes.</i>

347
00:17:12,375 --> 00:17:13,708
Había partidarios de Trump

348
00:17:13,791 --> 00:17:14,916
estaba el grupo “Q-Anon”.

349
00:17:15,000 --> 00:17:18,041
Q Chamán: (grita)
Libertad!

350
00:17:18,125 --> 00:17:20,208
Todos: (gritan)
Libertad!

351
00:17:22,625 --> 00:17:23,958
Nick Alvear:
<i>Todos estaban felices.</i>

352
00:17:24,041 --> 00:17:26,125
<i>Porque vivíamos en un mundo</i>
<i>donde la gente</i>

353
00:17:26,208 --> 00:17:27,916
<i>no estaba abierta</i>
<i>a nuestras ideas,</i>

354
00:17:28,000 --> 00:17:30,333
abierta a nuestras creencias.

355
00:17:30,416 --> 00:17:32,458
Así que ahí es donde
coincidimos todos.

356
00:17:32,541 --> 00:17:34,208
Y fue maravilloso.

357
00:17:34,291 --> 00:17:35,958
Fue hermoso en realidad.

358
00:17:36,041 --> 00:17:38,791
Y ese es el espíritu
que se apoderó

359
00:17:38,875 --> 00:17:41,541
de los patriotas
en el Capitolio aquel día.

360
00:17:41,625 --> 00:17:45,291
Estábamos molestos
porque sabíamos
lo que había pasado.

361
00:17:45,375 --> 00:17:46,750
Hay muchas personas,

362
00:17:46,833 --> 00:17:49,583
aún hoy día,
que sienten que las elecciones

363
00:17:49,666 --> 00:17:52,333
fueron robadas o que
estuvieron llenas de fraudes.

364
00:17:52,416 --> 00:17:55,083
Mojen sus pañuelos!
Mojen sus pañuelos!

365
00:17:55,166 --> 00:17:56,083
(tose)

366
00:17:56,166 --> 00:17:58,500
Mojen sus pañuelos!

367
00:17:58,583 --> 00:18:00,375
He hablado con personas

368
00:18:00,458 --> 00:18:03,750
a quienes
les han robado votos.

369
00:18:04,333 --> 00:18:06,000
No es un mito.

370
00:18:06,083 --> 00:18:09,625
¿No es una obligación
expresar esas frustraciones?

371
00:18:09,708 --> 00:18:12,708
Jódete amigo, jódete!

372
00:18:15,458 --> 00:18:17,958
Perdieron el control!

373
00:18:20,416 --> 00:18:23,583
(suena música dramática)

374
00:18:26,416 --> 00:18:28,291
Comandante Ramey Kyle:
<i>El anuncio llegó por la radio,</i>

375
00:18:28,375 --> 00:18:30,208
<i>el Capitolio</i>
<i>necesitaba refuerzos.</i>

376
00:18:30,291 --> 00:18:32,125
Sonó a que las cosas

377
00:18:32,208 --> 00:18:33,541
se estaban poniendo intensas,

378
00:18:33,625 --> 00:18:35,000
así que me dirigí hacia allá.

379
00:18:38,208 --> 00:18:41,458
(voces indistintas)

380
00:18:41,541 --> 00:18:42,625
<i>Cuando llegué</i>

381
00:18:42,708 --> 00:18:44,083
parecía un campo de batalla.

382
00:18:44,166 --> 00:18:48,375
Manifestante:
Estados Unidos!
Malditos traidores!

383
00:18:49,791 --> 00:18:53,250
Y justo ahí supe
que tendríamos que pelear.

384
00:18:56,250 --> 00:18:59,375
Jalen, jalen!
No lo suelten!

385
00:19:04,291 --> 00:19:06,125
Ashley:
<i>Corrí hacia el Capitolio,</i>

386
00:19:06,208 --> 00:19:09,041
<i>corrí desesperado, sentí que</i>
<i>había corrido un maratón</i>

387
00:19:10,416 --> 00:19:12,166
<i>y todos este escenario</i>
<i>estaba preparado,</i>

388
00:19:12,250 --> 00:19:13,500
todas las grandes plataformas

389
00:19:13,583 --> 00:19:15,666
para la inauguración
estaban instaladas

390
00:19:15,750 --> 00:19:18,625
y junto a eso
pude ver las escaleras.

391
00:19:18,708 --> 00:19:21,708
<i>Y empecé a dar vueltas</i>
<i>y vi gente con horquillas,</i>

392
00:19:21,791 --> 00:19:24,000
<i>vi gente con bates de béisbol</i>
<i>en sus bolsas</i>

393
00:19:24,083 --> 00:19:26,000
<i>y vi gente</i>
<i>con atuendos militares.</i>

394
00:19:26,083 --> 00:19:27,500
Manifestante:
Vayanse al diablo!

395
00:19:32,166 --> 00:19:35,375
(suena música sombría)

396
00:19:41,791 --> 00:19:45,416
Conforme llegaba la gente,
se volvía más violento

397
00:19:48,708 --> 00:19:51,208
<i>y fue cuando comenzaron</i>
<i>a lanzar granadas de humo.</i>

398
00:19:51,291 --> 00:19:52,333
(explosión ruidosa)

399
00:19:54,583 --> 00:19:57,333
-(voces indistintas)
-(explosión)

400
00:19:58,625 --> 00:20:01,291
(gritos)

401
00:20:05,291 --> 00:20:06,708
(explosión)

402
00:20:06,791 --> 00:20:08,541
Diría que fueron 30 minutos

403
00:20:08,625 --> 00:20:09,916
de pelea campal.

404
00:20:10,041 --> 00:20:12,833
(gritos indistintos)

405
00:20:12,916 --> 00:20:15,458
Tayler: (gritando)
Oye, oye, fuego!

406
00:20:17,250 --> 00:20:19,791
Resistan soldados,
resistan!

407
00:20:19,875 --> 00:20:22,625
Comandante Kyle:
<i>Rociaban a todos</i>
<i>con gas pimienta,</i>

408
00:20:22,708 --> 00:20:23,916
<i>lanzaban puñetazos,</i>

409
00:20:24,000 --> 00:20:26,500
<i>golpeaban oficiales</i>
<i>con postes</i>

410
00:20:26,583 --> 00:20:29,416
<i>y piezas del escenario</i>
<i>que ya estaba instalado.</i>

411
00:20:31,416 --> 00:20:32,750
<i>Había martillos</i>

412
00:20:32,833 --> 00:20:33,916
<i>y recuerdo</i>

413
00:20:34,000 --> 00:20:35,750
<i>en algún momento</i>
<i>ver un arma caer</i>

414
00:20:35,833 --> 00:20:37,791
<i>de las manos</i>
<i>de alguien de la multitud.</i>

415
00:20:37,875 --> 00:20:39,166
<i>No tenía dónde ponerla</i>

416
00:20:39,250 --> 00:20:41,333
<i>así que,</i>
<i>llevaba una gabardina,</i>

417
00:20:41,416 --> 00:20:42,916
tras todo un día

418
00:20:43,000 --> 00:20:45,583
de estar peleando,
guardé el arma de alguien,

419
00:20:45,666 --> 00:20:48,166
su arma personal en mi...
gabardina.

420
00:20:48,250 --> 00:20:52,625
Esta es una lucha
por nuestra libertad!

421
00:20:52,708 --> 00:20:55,666
Comandante Kyle:
<i>Pienso que de haber</i>
<i>sacado las armas</i>

422
00:20:55,750 --> 00:20:58,208
y haber disparado,
había sido una masacre,

423
00:20:58,291 --> 00:20:59,583
para ambos bandos.

424
00:21:00,916 --> 00:21:03,208
<i>Sentí que éramos</i>
<i>cien contra uno.</i>

425
00:21:03,291 --> 00:21:05,250
<i>Los oficiales caían,</i>

426
00:21:05,333 --> 00:21:08,041
<i>estaban sangrando,</i>
<i>estaban heridos.</i>

427
00:21:08,125 --> 00:21:10,833
Estaba aterrado porque
si rompían nuestras líneas

428
00:21:10,916 --> 00:21:12,333
podrían rodear
a nuestros oficiales

429
00:21:12,416 --> 00:21:14,333
y acabar con ellos
de uno en uno.

430
00:21:16,666 --> 00:21:19,333
♪

431
00:21:23,166 --> 00:21:25,083
Inspector Robert Glover:
<i>Recuerdo caminar</i>
<i>sobre sangre.</i>

432
00:21:25,166 --> 00:21:28,291
<i>Venía de nuestro sargento que</i>
<i>perdió una parte de la mano.</i>

433
00:21:29,583 --> 00:21:32,416
Somos oficiales
de policías civiles,

434
00:21:32,500 --> 00:21:34,375
vemos heridas
todos los días,

435
00:21:34,458 --> 00:21:36,541
vemos lo peor de la humanidad
todos los días,

436
00:21:36,625 --> 00:21:38,708
pero nada puede
prepararte para eso,

437
00:21:38,791 --> 00:21:41,166
es algo que ves en combate.

438
00:21:44,041 --> 00:21:45,166
Tayler:
¿Cómo están chicos?

439
00:21:45,250 --> 00:21:46,125
Manifestante:
Genial, amigo.

440
00:21:46,208 --> 00:21:48,375
¿Qué los trae hoy por aquí?

441
00:21:48,458 --> 00:21:50,208
Apoyar a Trump,

442
00:21:50,291 --> 00:21:52,958
demostrar nuestra fuerza
contra esos bastardos.

443
00:21:53,041 --> 00:21:54,000
Exacto.

444
00:21:54,083 --> 00:21:56,666
¿Cuál creen que es
la solución para esto?

445
00:21:56,750 --> 00:21:58,666
Hay dos caminos.

446
00:21:58,750 --> 00:22:01,333
Elegir bien a los políticos.

447
00:22:02,166 --> 00:22:03,541
Somos el pueblo!

448
00:22:03,625 --> 00:22:05,375
Al carajo la élite política,

449
00:22:05,458 --> 00:22:07,541
al carajo la clase política.

450
00:22:09,125 --> 00:22:12,000
(gritando)

451
00:22:12,083 --> 00:22:14,333
Tayler:
<i>Aún había una gran trifulca</i>

452
00:22:14,416 --> 00:22:16,458
<i>y los policías</i>
<i>debieron enfrentarla.</i>

453
00:22:16,541 --> 00:22:18,625
<i>Pero, de hecho,</i>
<i>se estaban desplazando.</i>

454
00:22:20,125 --> 00:22:24,708
<i>Rodearon la parte</i>
<i>exterior de los andamios.</i>

455
00:22:25,208 --> 00:22:28,375
(gritando)

456
00:22:29,583 --> 00:22:31,583
<i>Por un momento miré</i>

457
00:22:31,666 --> 00:22:34,416
<i>y lo que vi era una locura.</i>

458
00:22:34,500 --> 00:22:37,041
Todos forcejeaban
con la policía.

459
00:22:37,125 --> 00:22:40,333
(gritando)

460
00:22:41,458 --> 00:22:42,666
Policía:
Retrocedan!

461
00:22:43,625 --> 00:22:45,833
(gritos indistintos)

462
00:22:49,916 --> 00:22:53,458
Hombre:
Están entrando al Capitolio!
Mira esto, mira esto.

463
00:22:53,541 --> 00:22:54,875
Oh, Dios mío!

464
00:22:57,041 --> 00:22:59,833
Tayler:
<i>Diría que, la batalla campal</i>

465
00:22:59,916 --> 00:23:03,541
<i>bajo los andamios,</i>
<i>duró de 20 a 25 minutos.</i>

466
00:23:05,541 --> 00:23:09,375
(gritos indistintos)

467
00:23:09,458 --> 00:23:11,916
El tiempo del caballero
terminó.

468
00:23:12,000 --> 00:23:15,375
Rep. McGovern:
<i>Comencé a recibir mensajes</i>
<i>de mi hija Molly.</i>

469
00:23:15,458 --> 00:23:17,250
Decían:
“¿Por qué estás ahí?”.

470
00:23:17,333 --> 00:23:19,583
Supuse que
todo estaba bien,

471
00:23:19,666 --> 00:23:22,750
no tenía idea
de lo que sucedía.

472
00:23:22,833 --> 00:23:25,625
<i>La presidenta Pelosi</i>
<i>estaba en el podio,</i>

473
00:23:25,708 --> 00:23:27,625
<i>estábamos en las sala,</i>
<i>sin televisión.</i>

474
00:23:27,708 --> 00:23:29,375
Así que no
prestábamos atención

475
00:23:29,458 --> 00:23:30,583
a lo que sucedía afuera.

476
00:23:30,666 --> 00:23:34,041
Había mensajes llegando
de amigos y familia.

477
00:23:34,125 --> 00:23:36,458
Mi prometida
decía: “¿Estás bien?,

478
00:23:36,541 --> 00:23:37,500
¿Qué sucede?”.

479
00:23:37,583 --> 00:23:40,375
(gritos indistintos)

480
00:23:48,750 --> 00:23:50,750
Oye, no!
Aguarda!

481
00:23:54,583 --> 00:23:57,125
Avancen!
Ya, ya, ya, ya!

482
00:23:57,208 --> 00:23:59,625
-Hombre 1: ¿Están subiendo?
-Hombre 2: Claro que sí.

483
00:24:02,791 --> 00:24:06,958
Tayler:
<i>Llegaron a las escaleras</i>
<i>laterales, no se detuvieron</i>

484
00:24:07,041 --> 00:24:10,125
<i>y yo solo seguí</i>
<i>a una multitud de cientos</i>

485
00:24:10,208 --> 00:24:13,666
<i>si no es que miles de personas</i>
<i>que subían por las escaleras.</i>

486
00:24:17,208 --> 00:24:19,708
Brendan:
<i>Apenas iba...</i>

487
00:24:19,791 --> 00:24:22,916
<i>llegando cuando</i>
<i>empezaron a salir.</i>

488
00:24:24,750 --> 00:24:27,250
<i>Había una adrenalina</i>

489
00:24:27,333 --> 00:24:31,083
generalizada,
habían derribado
las barricadas,

490
00:24:31,166 --> 00:24:32,625
avanzaban por las escaleras.

491
00:24:35,708 --> 00:24:37,541
No estamos aquí
para hacerles daño.

492
00:24:37,625 --> 00:24:40,208
Brendan:
<i>Entonces, en lo alto</i>
<i>de la escaleras</i>

493
00:24:40,291 --> 00:24:44,125
<i>había unos diez oficiales</i>
<i>de policía y era todo.</i>

494
00:24:46,000 --> 00:24:48,166
<i>Uno de ellos golpeó</i>
<i>con su macana</i>

495
00:24:48,250 --> 00:24:50,333
<i>un par de veces</i>
<i>contra la cerca</i>

496
00:24:50,416 --> 00:24:54,041
y en un minuto,

497
00:24:54,125 --> 00:24:55,541
se dio por vencido.

498
00:24:56,916 --> 00:24:59,083
Manifesante:
Que se jodan! Vamos!

499
00:25:04,208 --> 00:25:07,291
Ashley:
<i>Ver a la policía desaparecer,</i>
<i>era nuevo.</i>

500
00:25:07,375 --> 00:25:10,166
<i>Había una multitud</i>
<i>por atravesar</i>

501
00:25:10,250 --> 00:25:11,750
las puertas del Capitolio.

502
00:25:11,833 --> 00:25:13,375
Jayden X:
Esta mierda es nuestra!

503
00:25:14,625 --> 00:25:15,625
Mierda, sí!

504
00:25:17,833 --> 00:25:19,958
No puedo creer que sea verdad!

505
00:25:20,041 --> 00:25:21,208
Dominic Box:
<i>Subí por el andamio</i>

506
00:25:21,291 --> 00:25:22,625
<i>y llegué a las escaleras,</i>

507
00:25:22,708 --> 00:25:24,291
<i>había un chico que tal vez</i>

508
00:25:24,375 --> 00:25:27,541
(se mofa) capturó
los sentimientos que tenía.

509
00:25:29,000 --> 00:25:32,541
Miren D.C.,
Miren D.C., Miren D.C.!

510
00:25:32,625 --> 00:25:35,000
Dominic:
Sí, carajo!

511
00:25:35,083 --> 00:25:37,333
<i>No sé qué sentimiento,</i>
<i>digo,</i>

512
00:25:37,416 --> 00:25:38,958
estaba orgulloso de ver

513
00:25:39,041 --> 00:25:42,291
el espíritu estadounidense
en todo su esplendor.

514
00:25:45,083 --> 00:25:48,375
(gritando)

515
00:25:52,500 --> 00:25:55,375
(suena música dramática)

516
00:25:57,166 --> 00:25:59,375
(golpeteando ventanas)

517
00:26:06,166 --> 00:26:07,666
(vidrio destrozando)

518
00:26:12,833 --> 00:26:14,666
Brendan:
<i>El hombre que,</i>

519
00:26:14,750 --> 00:26:17,416
<i>en ese entonces no sabía</i>
<i>quién era un “Proud Boy”,</i>

520
00:26:17,500 --> 00:26:19,875
Dominic Pezzola,
tenía un escudo

521
00:26:19,958 --> 00:26:22,958
de la policía y lo usó
para romper una ventana.

522
00:26:24,166 --> 00:26:27,500
Manifesante:
Ahora, ahora, ahora!

523
00:26:27,583 --> 00:26:28,625
Ahora!

524
00:26:29,625 --> 00:26:31,583
Entremos al Capitolio.

525
00:26:33,291 --> 00:26:34,666
Es la única salida.

526
00:26:34,750 --> 00:26:38,375
(golpeteo
y gritos indistintos)

527
00:26:42,208 --> 00:26:45,375
♪

528
00:26:52,041 --> 00:26:55,333
(gritando)

529
00:27:02,458 --> 00:27:04,708
Manifesante:
Esta es nuestra puta casa!

530
00:27:07,166 --> 00:27:09,416
(suena música sombría)

531
00:27:13,208 --> 00:27:16,375
(gritando)

532
00:27:21,041 --> 00:27:24,375
♪

533
00:27:30,500 --> 00:27:33,333
Ashley:
<i>Entré con las</i>
<i>primeras personas.</i>

534
00:27:35,791 --> 00:27:38,333
Fue caótico, un caos total.

535
00:27:40,583 --> 00:27:44,375
<i>Teníamos la opción</i>
<i>de seguir derecho,</i>

536
00:27:44,458 --> 00:27:46,583
<i>ir a la derecha</i>
<i>o izquierda.</i>

537
00:27:48,250 --> 00:27:49,541
Y todos nos preguntábamos:

538
00:27:49,625 --> 00:27:52,291
“¿Hacia dónde?",
nadie sabía.

539
00:27:54,000 --> 00:27:56,416
<i>En aquel momento</i>
<i>no tenía una maldita idea</i>

540
00:27:56,500 --> 00:27:58,958
<i>de a dónde iba,</i>
<i>solo seguí a la multitud.</i>

541
00:27:59,791 --> 00:28:01,250
<i>Empezaron a caminar</i>

542
00:28:01,333 --> 00:28:02,583
<i>en los pasillos adornados,</i>

543
00:28:02,666 --> 00:28:04,875
<i>llenos de mármol</i>
<i>y con una luz preciosa.</i>

544
00:28:06,000 --> 00:28:09,666
Es sorprendente,
es un hermoso edificio.

545
00:28:09,750 --> 00:28:10,958
Sentí que...

546
00:28:11,041 --> 00:28:16,083
estaba en una visita demente
y psicodélica por el Capitolio.

547
00:28:19,458 --> 00:28:23,041
♪

548
00:28:23,125 --> 00:28:26,541
Rep. Swalwell:
<i>El asistente de la presidenta</i>
<i>Pelosi se acercó y le dijo:</i>

549
00:28:26,625 --> 00:28:28,541
“Señora, debemos irnos”.

550
00:28:28,625 --> 00:28:31,083
Ocurrió en un santiamén.

551
00:28:31,166 --> 00:28:32,791
La policía del Capitolio

552
00:28:32,875 --> 00:28:36,791
entró junto con la seguridad
y sacaron a la presidenta.

553
00:28:36,875 --> 00:28:38,666
Solo pensé,

554
00:28:38,750 --> 00:28:41,750
tal vez la mandaron llamar
para una reunión,

555
00:28:41,833 --> 00:28:45,583
no pensé que tuviera
algo que ver con una multitud

556
00:28:45,666 --> 00:28:47,625
invadiendo el Capitolio.

557
00:28:47,708 --> 00:28:49,458
No tenía idea
de lo que pasaba.

558
00:28:49,541 --> 00:28:52,041
La Cámara estará en orden.

559
00:28:52,125 --> 00:28:53,625
<i>Así que tomé su lugar,</i>

560
00:28:53,708 --> 00:28:56,125
había tomado el lugar
de la presidenta

561
00:28:56,208 --> 00:28:57,541
varias veces antes.

562
00:28:57,625 --> 00:28:59,250
La Cámara estará en orden.

563
00:28:59,333 --> 00:29:01,500
Rep. Jason Crow:
<i>Las cosas empezaron</i>
<i>a suceder muy rápido.</i>

564
00:29:01,583 --> 00:29:04,583
Mi colega, Dean Phillips
de Minnesota,

565
00:29:04,666 --> 00:29:08,041
gritó hacia donde están
los representantes republicanos,

566
00:29:08,125 --> 00:29:09,458
“Esto es su culpa”.

567
00:29:09,541 --> 00:29:11,375
Rep. Dean Phillips:
Esto es su culpa!

568
00:29:13,583 --> 00:29:16,000
En ese punto,
las cosas se pusieron tensas.

569
00:29:16,083 --> 00:29:18,000
Hombre:
Silencio!

570
00:29:18,083 --> 00:29:22,500
Rep. Rosa DeLauro:
<i>Claramente todos sabíamos</i>
<i>que algo sucedía.</i>

571
00:29:22,583 --> 00:29:24,958
La policía del Capitolio entró

572
00:29:25,041 --> 00:29:26,666
y se quedaron en el podio

573
00:29:26,750 --> 00:29:29,833
y dijeron:
“Todos tomen asiento,

574
00:29:29,916 --> 00:29:31,583
todo está en orden,

575
00:29:31,666 --> 00:29:33,833
pronto continuaremos,
ya saben,

576
00:29:33,916 --> 00:29:36,291
continuaremos con el debate.

577
00:29:36,375 --> 00:29:39,625
Si recuperamos el orden,
podremos continuar.

578
00:29:43,750 --> 00:29:46,208
Leah:
<i>Escuchamos manifestantes,</i>

579
00:29:46,291 --> 00:29:50,291
<i>cerca de donde</i>
<i>estábamos, a unos metros.</i>

580
00:29:51,875 --> 00:29:55,375
Nuestra oficina no tiene
un letrero en la puerta

581
00:29:55,458 --> 00:29:59,291
que dice, ya sabes:
“Presidenta de la Cámara,
Nancy Pelosi”,

582
00:29:59,375 --> 00:30:01,458
no puedes saber
que es su oficina.

583
00:30:08,166 --> 00:30:10,375
<i>No sabíamos que iba a pasar,</i>

584
00:30:10,458 --> 00:30:12,666
<i>pero empezamos</i>
<i>a escuchar las consignas,</i>

585
00:30:12,750 --> 00:30:15,208
<i>dijimos: “Es hora de irnos”,</i>

586
00:30:15,291 --> 00:30:17,708
<i>y decidimos</i>
<i>atravesar el pasillo.</i>

587
00:30:29,041 --> 00:30:33,458
Apagamos las luces
y guardamos silencio.

588
00:30:33,541 --> 00:30:36,666
Una vez que la conmoción

589
00:30:36,750 --> 00:30:41,083
aumentó, nos escondimos
bajo el escritorio y...

590
00:30:41,166 --> 00:30:44,208
Para sentirnos más seguros.

591
00:30:44,291 --> 00:30:47,083
Todos aguantábamos
la respiración

592
00:30:47,166 --> 00:30:49,375
y había mucho silencio.

593
00:30:50,500 --> 00:30:52,166
(en voz baja) Sí.

594
00:30:54,458 --> 00:30:58,333
Ashley:
<i>Así que, estaba ahí,</i>
<i>me quedé sin palabras.</i>

595
00:31:00,666 --> 00:31:03,333
♪

596
00:31:04,916 --> 00:31:07,041
Tuve la impresión
de que había personas

597
00:31:07,125 --> 00:31:09,083
que solo están jugando
y otras personas

598
00:31:09,166 --> 00:31:11,916
<i>que estaban hablando en serio.</i>

599
00:31:12,000 --> 00:31:13,833
Había gente
con la bandera confederada,

600
00:31:13,916 --> 00:31:15,958
había gente con bates
y arpones.

601
00:31:16,041 --> 00:31:18,125
<i>Vi a un oficial,</i>

602
00:31:18,208 --> 00:31:20,916
<i>solo, gritándole a todos:</i>

603
00:31:21,000 --> 00:31:22,666
“Alto, alto, alto...!".

604
00:31:22,750 --> 00:31:24,250
Como: “Quédense donde están!”.

605
00:31:24,333 --> 00:31:27,875
Y pude verlo con una mano arriba
mientras gritaba.

606
00:31:27,958 --> 00:31:30,208
Gritaba muy fuerte,
trataba de imponerse.

607
00:31:30,291 --> 00:31:33,666
Manipulaba su arma,
tenía la mano en la funda.

608
00:31:33,750 --> 00:31:35,625
<i>La había desabrochado</i>

609
00:31:35,708 --> 00:31:38,041
<i>y pensé: “Le va a disparar</i>
<i>a alguien”.</i>

610
00:31:38,125 --> 00:31:40,416
<i>Estaba a punto</i>
<i>de desenfundar el arma</i>

611
00:31:40,500 --> 00:31:42,833
y recuerdo pensar:
“Si saca el arma,

612
00:31:42,916 --> 00:31:44,875
esto será...
esto será muy diferente”.

613
00:31:44,958 --> 00:31:48,291
(manifestantes gritando)

614
00:31:50,500 --> 00:31:53,125
<i>Fue una situación aterradora</i>

615
00:31:53,208 --> 00:31:56,083
<i>y no sacó el arma.</i>

616
00:31:56,166 --> 00:32:01,041
Pero ellos pedían sangre,
¿sabes?

617
00:32:02,833 --> 00:32:06,375
(gritos indistintos)

618
00:32:09,916 --> 00:32:11,333
Igor Bobic:
<i>Fue el momento...</i>

619
00:32:11,416 --> 00:32:13,375
<i>se puede ver en el video</i>
<i>que tomé,</i>

620
00:32:13,458 --> 00:32:15,041
<i>se ve al Oficial Goodman</i>

621
00:32:15,125 --> 00:32:18,000
<i>confrontar a la gente.</i>

622
00:32:18,083 --> 00:32:20,541
<i>Se negaron a escuchar</i>
<i>sus órdenes</i>

623
00:32:20,625 --> 00:32:23,250
<i>y siguieron avanzando.</i>

624
00:32:23,333 --> 00:32:26,500
<i>Mientras nos dirigíamos</i>
<i>al segundo piso,</i>

625
00:32:26,583 --> 00:32:28,791
<i>el Oficial Goodman los desvió</i>

626
00:32:28,875 --> 00:32:33,291
<i>de la entrada más cercana</i>
<i>de la mismísima</i>
<i>Cámara de Senadores.</i>

627
00:32:35,375 --> 00:32:37,375
<i>De haber girado a la derecha</i>

628
00:32:37,458 --> 00:32:38,583
<i>y no a la izquierda,</i>

629
00:32:38,666 --> 00:32:39,666
de no seguirlo,

630
00:32:39,750 --> 00:32:41,416
habrían entrado
en dos o tres segundos

631
00:32:41,500 --> 00:32:43,083
a la Cámara de Senadores,

632
00:32:43,166 --> 00:32:45,000
con toda el Senado ahí.

633
00:32:45,083 --> 00:32:48,083
CáMARA DE SENADORES
DE LOS ESTADOS UNIDOS

634
00:32:51,041 --> 00:32:53,125
Byron Evans:
<i>Estaba adentro.</i>

635
00:32:54,500 --> 00:32:56,375
<i>El vicepresidente estaba ahí</i>

636
00:32:57,458 --> 00:32:59,833
<i>y yo solo escuchaba el radio</i>

637
00:32:59,916 --> 00:33:02,833
y todo comenzó a escalar

638
00:33:02,916 --> 00:33:04,375
cada vez más,

639
00:33:04,458 --> 00:33:05,916
se podían escuchar

640
00:33:06,000 --> 00:33:08,833
las voces de los oficiales
cada vez más alto.

641
00:33:08,916 --> 00:33:10,708
Pasaban muchas cosas
por mi cabeza,

642
00:33:10,791 --> 00:33:13,041
como: "¿Cuántas personas habrá?

643
00:33:13,125 --> 00:33:15,166
¿Qué van a hacer
si entran aquí?

644
00:33:15,250 --> 00:33:18,500
Ah... ¿Habrá un tiroteo

645
00:33:18,583 --> 00:33:20,000
en el Senado
de los Estados Unidos?".

646
00:33:20,083 --> 00:33:22,458
(gritos indistintos)

647
00:33:29,833 --> 00:33:31,750
Keith Robishaw:
<i>El Oficial Goodman</i>

648
00:33:31,833 --> 00:33:34,250
<i>rodeó la Cámara de Senadores</i>

649
00:33:34,333 --> 00:33:36,375
<i>y fue hasta nosotros.</i>

650
00:33:37,208 --> 00:33:38,916
(manifestantes gritando)

651
00:33:39,875 --> 00:33:42,333
Todos nos miramos y...

652
00:33:42,416 --> 00:33:45,000
creo que nos tomamos
un momento y dijimos:

653
00:33:45,083 --> 00:33:48,208
“Esta es la línea final,
no avanzarán más allá”.

654
00:33:50,125 --> 00:33:51,875
Trabajas para nosotros!

655
00:33:54,375 --> 00:33:56,416
Oficial Robishaw:
<i>Había mucha tensión.</i>

656
00:33:56,500 --> 00:33:58,666
<i>Habían tenido que luchar</i>
<i>para abrirse camino.</i>

657
00:33:58,750 --> 00:34:01,041
<i>Mostraron sus intenciones</i>
<i>violentas.</i>

658
00:34:01,125 --> 00:34:04,375
(gritos indistintos)

659
00:34:06,083 --> 00:34:07,666
Oficial Robishaw:
<i>Gritaban cosas como:</i>

660
00:34:07,750 --> 00:34:09,250
<i>“Vamos por ti Pence”.</i>

661
00:34:09,333 --> 00:34:12,750
“No puedes esconderte,
te encontraremos”.

662
00:34:15,916 --> 00:34:18,625
(continúan gritando)

663
00:34:21,791 --> 00:34:24,125
Oficial Robishaw:
<i>Mentiría si dijera que</i>
<i>no estaba asustado.</i>

664
00:34:24,208 --> 00:34:26,916
Estaba aterrado,
no sabía qué hacer.

665
00:34:27,000 --> 00:34:29,125
Llegó la justicia, cariño!

666
00:34:29,208 --> 00:34:31,500
Libertad!

667
00:34:31,583 --> 00:34:34,583
Oficial Robishaw:
<i>Estaba el sujeto</i>
<i>con el traje de chamán y...</i>

668
00:34:34,666 --> 00:34:37,958
<i>los cuernos, y tenía una lanza</i>
<i>con la bandera estadounidense.</i>

669
00:34:38,041 --> 00:34:40,875
No sé qué clase de lanza era,
no sé nada de lanzas,

670
00:34:40,958 --> 00:34:42,416
Para mí, un lanza
es una lanza, ¿sabes?

671
00:34:42,500 --> 00:34:44,875
Tiene un extremo puntiagudo,
es una lanza.

672
00:34:44,958 --> 00:34:47,375
(voces indistintas)

673
00:34:50,208 --> 00:34:52,000
Sen. Dick Durbin:
<i>Eran como las 2:15,</i>

674
00:34:52,083 --> 00:34:53,500
<i>estábamos en la Cámara</i>
<i>de Senadores.</i>

675
00:34:53,583 --> 00:34:56,000
Dos hombre
que nunca había visto

676
00:34:56,083 --> 00:34:59,166
entraron a la Cámara,
lo que es inusual,

677
00:34:59,250 --> 00:35:01,541
se acercaron hasta Pence,
y le dijeron algo

678
00:35:01,625 --> 00:35:05,875
y literalmente lo levantaron
de su silla y lo sacaron
por la puerta.

679
00:35:07,833 --> 00:35:09,500
<i>Un policía del Capitolio</i>

680
00:35:09,583 --> 00:35:12,125
<i>vino, se paró frente</i>
<i>a nosotros, dijo:</i>

681
00:35:12,208 --> 00:35:14,416
“Todos los senadores
quédense en su lugar,

682
00:35:14,500 --> 00:35:17,000
quiero decirles que esta
es una Cámara segura,

683
00:35:17,083 --> 00:35:18,625
tenemos el lugar asegurado”.

684
00:35:18,708 --> 00:35:21,583
Pocos minutos después
el mismo policía se acercó

685
00:35:21,666 --> 00:35:25,083
y dijo: “Todo ha cambiado,
evacúen tan pronto como puedan”.

686
00:35:28,458 --> 00:35:31,000
De pronto,
se acercó un policía

687
00:35:31,083 --> 00:35:34,041
con un chaleco antibalas
y un arma enorme,

688
00:35:34,125 --> 00:35:35,666
me tomó del cuello así...

689
00:35:35,750 --> 00:35:36,916
Nunca lo olvidaré y dijo:

690
00:35:37,000 --> 00:35:39,791
“Senador, corre peligro”.

691
00:35:42,125 --> 00:35:44,375
<i>Salimos por la puerta.</i>

692
00:35:46,041 --> 00:35:50,166
<i>Estaba a unos metros</i>
<i>de estos insurrectos,</i>

693
00:35:50,250 --> 00:35:54,708
<i>estaban destruyendo partes</i>
<i>del Capitolio.</i>

694
00:35:54,791 --> 00:35:56,833
Nos llevaron
a un lugar secreto,

695
00:35:56,916 --> 00:35:58,500
no puedo decir dónde es.

696
00:36:04,750 --> 00:36:07,000
<i>La presidenta Pelosi</i>
<i>estaba ahí.</i>

697
00:36:07,083 --> 00:36:10,916
<i>Hicimos un esfuerzo titánico</i>
<i>para llevar hasta ahí</i>

698
00:36:11,000 --> 00:36:14,625
más militares,
la guardia nacional y otros,

699
00:36:14,708 --> 00:36:17,833
porque claramente
no teníamos suficiente
protección.

700
00:36:17,916 --> 00:36:20,916
Intentábamos hablar
con el Secretario de Defensa

701
00:36:21,000 --> 00:36:23,541
o el Procurador General
para que Trump

702
00:36:23,625 --> 00:36:26,416
hiciera una declaración
y les pidiera irse.

703
00:36:26,500 --> 00:36:29,125
Desafortunadamente
no hicieron nada.

704
00:36:29,208 --> 00:36:32,541
(gritos indistintos)

705
00:36:32,625 --> 00:36:36,208
Oficial Robishaw:
<i>Estábamos ahí</i>
<i>y solamente éramos seis.</i>

706
00:36:36,291 --> 00:36:39,958
<i>Enfrentar la violencia</i>
<i>con violencia no era seguro</i>
<i>para mí</i>

707
00:36:40,041 --> 00:36:41,958
y mis compañeros oficiales.
Era un gran número

708
00:36:42,041 --> 00:36:45,416
comparado con nosotros,
sabía que no había manera
de dominarlos,

709
00:36:45,500 --> 00:36:49,041
así que intenté darme valor
y hablar con ellos.

710
00:36:49,125 --> 00:36:52,625
No ataquen, no golpeen,
mantengan la calma.

711
00:36:52,708 --> 00:36:55,541
No quieren lastimarnos,
no queremos lastimarlos,

712
00:36:55,625 --> 00:36:57,500
solo queremos que todos
se tranquilicen.

713
00:36:57,583 --> 00:37:00,125
(en voz alta)
Todos, debemos ser pacíficos!

714
00:37:00,208 --> 00:37:02,416
Tenemos que ser pacíficos!

715
00:37:02,500 --> 00:37:05,250
Tenemos derecho
a una reunión pacífica!

716
00:37:05,333 --> 00:37:08,750
Ashley:
<i>El chamán de Q-Anon,</i>
<i>les gritaba a todos.</i>

717
00:37:08,833 --> 00:37:11,125
(gritos)

718
00:37:11,208 --> 00:37:13,916
Había mucha tensión a ratos.

719
00:37:15,458 --> 00:37:17,958
<i>Salieron de la sala,</i>
<i>los protestantes se retiraron</i>

720
00:37:18,041 --> 00:37:19,291
y bajaron las escaleras

721
00:37:19,375 --> 00:37:21,916
para buscar otro camino
hacia la Cámara.

722
00:37:25,791 --> 00:37:29,416
Manifesante:
Es nuestra casa!
Es nuestra casa!

723
00:37:32,166 --> 00:37:34,416
♪

724
00:37:37,416 --> 00:37:41,541
Entré, el pasillo estaba
a reventar de gente.

725
00:37:42,375 --> 00:37:43,958
<i>Fue un momento surreal,</i>

726
00:37:44,041 --> 00:37:46,208
<i>todos pueden decirte</i>
<i>que era surreal.</i>

727
00:37:46,291 --> 00:37:48,500
<i>Todos sentían lo mismo</i>
<i>y era casi</i>

728
00:37:48,583 --> 00:37:50,166
<i>un sentimiento</i>
<i>de empoderamiento</i>

729
00:37:50,250 --> 00:37:51,958
<i>o de iluminación,</i>
<i>ya sabes,</i>

730
00:37:52,041 --> 00:37:55,333
<i>"estamos en la casa</i>
<i>del pueblo, estamos aquí”.</i>

731
00:37:58,083 --> 00:38:00,333
♪

732
00:38:02,541 --> 00:38:04,000
Dominic:
<i>Cuando entré,</i>

733
00:38:04,083 --> 00:38:07,458
casi sentí que estaba
en tierra sagrada, tenía...

734
00:38:07,541 --> 00:38:09,791
había estado
en Notre Dame en París,

735
00:38:09,875 --> 00:38:11,833
y fue algo como: "Ahh",

736
00:38:11,916 --> 00:38:15,208
ese tipo de sentimiento,
es casi lo que sentí
en el Capitolio.

737
00:38:17,208 --> 00:38:19,375
(suena música dramática)

738
00:38:21,166 --> 00:38:29,125
Estamos invadiendo
el maldito Capitolio.

739
00:38:29,208 --> 00:38:30,833
<i>Grabé todo el tiempo.</i>

740
00:38:30,916 --> 00:38:33,541
Filmé desde arriba,
hacia abajo,

741
00:38:33,625 --> 00:38:36,791
es una vista increíble
con toda esta gente.

742
00:38:36,875 --> 00:38:40,208
(gritos)
Se están apoderando!

743
00:38:40,291 --> 00:38:43,291
Maldita sea!

744
00:38:43,375 --> 00:38:45,791
(risa de Nick)

745
00:38:45,875 --> 00:38:48,000
<i>Y fue en aquel momento,</i>

746
00:38:48,083 --> 00:38:50,708
<i>que giré y vi lo que hacía</i>

747
00:38:50,791 --> 00:38:54,000
y pensé: “Dios mío,
¿vamos a entrar?

748
00:38:54,083 --> 00:38:55,291
Vamos a entrar!

749
00:38:57,250 --> 00:38:58,541
Por Dios!

750
00:39:00,333 --> 00:39:05,500
(manifestante
echando alaridos)

751
00:39:05,583 --> 00:39:09,750
Nick:
<i>Comencé a creer en Trump.</i>
<i>Creía en su mensaje,</i>

752
00:39:09,833 --> 00:39:13,833
<i>800 mil niños</i>
<i>desaparecen cada año</i>
<i>en los EE. UU.</i>

753
00:39:13,916 --> 00:39:18,458
y se cree que están cautivos
o han sido torturados
y asesinados.

754
00:39:18,541 --> 00:39:22,291
Generalmente,
es lo que hace que
la gente apoye a Trump,

755
00:39:22,375 --> 00:39:24,708
porque todos amamos
a los niños.

756
00:39:24,791 --> 00:39:28,458
Y si los niños están siendo
secuestrados y torturados

757
00:39:28,541 --> 00:39:30,416
y siendo esclavos sexuales

758
00:39:31,458 --> 00:39:32,458
está mal.

759
00:39:32,541 --> 00:39:35,083
Y absolutamente Trump,

760
00:39:35,166 --> 00:39:36,708
intenta acabarlo.

761
00:39:36,791 --> 00:39:40,458
Y creo que soy parte
de esta primera ola

762
00:39:40,541 --> 00:39:44,750
que despierta la consciencia
hacia esto...

763
00:39:44,833 --> 00:39:46,708
sí.

764
00:39:46,791 --> 00:39:49,375
(gritando)

765
00:39:53,791 --> 00:39:55,666
<i>Al final hay unas escaleras</i>

766
00:39:55,750 --> 00:39:57,541
<i>que te llevan hasta la rotonda.</i>

767
00:39:57,625 --> 00:39:59,375
<i>Y es donde terminé.</i>

768
00:40:01,541 --> 00:40:05,083
<i>Había una energía</i>
<i>muy interesante</i>

769
00:40:05,166 --> 00:40:09,083
<i>Sí, la gente estaba feliz.</i>

770
00:40:10,833 --> 00:40:12,250
Manifesante:
Lo logramos!

771
00:40:12,333 --> 00:40:15,750
Y yo estaba
nervioso y asustado

772
00:40:15,833 --> 00:40:17,250
con toda esa energía.

773
00:40:17,333 --> 00:40:19,583
Hora de fumar hierba aquí!

774
00:40:23,208 --> 00:40:25,375
(gritos indistintos)

775
00:40:28,916 --> 00:40:32,375
♪

776
00:40:38,833 --> 00:40:41,791
<i>Fumé un poco de hierba y...</i>

777
00:40:41,875 --> 00:40:44,000
para estar a tono,

778
00:40:44,083 --> 00:40:46,291
es un hermoso edificio.

779
00:40:48,625 --> 00:40:50,708
<i>Miré en mi bolsillo</i>

780
00:40:50,791 --> 00:40:54,458
<i>y me di cuenta de que</i>
<i>tenía siete porros,</i>

781
00:40:54,541 --> 00:40:56,750
voltee alrededor
y dije: “¿Fumas?,

782
00:40:56,833 --> 00:40:58,958
¿Fumas?, ¿Fumas?
¿Quieres fumar?”

783
00:40:59,041 --> 00:41:00,291
Y dijeron que sí.

784
00:41:02,541 --> 00:41:03,625
¿Quieres?

785
00:41:03,708 --> 00:41:05,500
-Richie McGinnis:
Estoy bien, gracias.
-Fuma.

786
00:41:05,583 --> 00:41:07,541
Richie:
¿Cómo puedes estar fumando
hierba en el Capitolio?

787
00:41:07,625 --> 00:41:09,166
Porque puedo.

788
00:41:11,000 --> 00:41:13,916
Richie:
¿Qué clase es?
¿Qué clase de hierba es?

789
00:41:14,000 --> 00:41:15,875
¿Esta? Pinkberry.

790
00:41:15,958 --> 00:41:18,250
<i>Creo que fue una gran idea,</i>

791
00:41:18,333 --> 00:41:19,791
<i>había tantas personas ahí,</i>

792
00:41:19,875 --> 00:41:22,041
todas llenas de energía,

793
00:41:22,125 --> 00:41:25,041
algo de hierba los calmaría.

794
00:41:25,125 --> 00:41:26,750
Y así fue, así fue.

795
00:41:26,833 --> 00:41:28,375
Siete porros en la rotonda...

796
00:41:29,625 --> 00:41:33,333
evitaron que pasaran
cosas graves, sí.

797
00:41:34,875 --> 00:41:37,458
Manifesante:
¿Dónde estás Nancy?

798
00:41:37,541 --> 00:41:42,500
Estamos buscándote!
Nancy! Oh, Nancy!

799
00:41:43,208 --> 00:41:45,333
Nancy!

800
00:41:45,416 --> 00:41:47,416
Leah:
<i>Sabíamos que estaban ahí.</i>

801
00:41:47,500 --> 00:41:48,916
Sabíamos
que estaban cerca

802
00:41:49,000 --> 00:41:50,458
y creo que fue
lo más aterrador.

803
00:41:50,541 --> 00:41:54,375
Estaba en la oscuridad,
escondida bajo un escritorio.

804
00:41:55,666 --> 00:41:59,375
¿Puedo hablar con Pelosi?
Sí, ya vamos perra.

805
00:41:59,458 --> 00:42:01,375
(gritos indistintos)

806
00:42:05,000 --> 00:42:06,583
Leah:
<i>Pensaba:</i>

807
00:42:06,666 --> 00:42:09,666
“Si nos encuentran,
¿nos mantendrán secuestrados?,

808
00:42:09,750 --> 00:42:11,166
¿Van a torturarnos?,

809
00:42:11,250 --> 00:42:12,291
¿Van a violarme?”,

810
00:42:12,375 --> 00:42:13,750
No sabía,

811
00:42:13,833 --> 00:42:15,916
“¿Van a matarme?
¿Tienen armas?".

812
00:42:18,291 --> 00:42:21,583
Entonces... comenzaron
a golpear la puerta.

813
00:42:23,708 --> 00:42:26,375
(golpes)

814
00:42:31,291 --> 00:42:33,500
<i>Pero no... entraron.</i>

815
00:42:33,583 --> 00:42:34,916
Aún no sé cómo,

816
00:42:35,000 --> 00:42:37,958
no sé cómo,
pero no entraron.

817
00:42:38,041 --> 00:42:41,750
Tal vez solo pensaron que
no valía la pena intentarlo,

818
00:42:41,833 --> 00:42:45,000
porque parecía...
que no había nadie ahí.

819
00:42:45,083 --> 00:42:47,333
♪

820
00:42:48,833 --> 00:42:50,541
<i>Pensé que iba a morir.</i>

821
00:42:50,625 --> 00:42:52,583
No pensé que volvería a casa
aquel día.

822
00:42:52,666 --> 00:42:56,208
Sabía que,
si le escribía a mis padres
para despedirme,

823
00:42:56,291 --> 00:42:59,958
iba a llorar y no pude.

824
00:43:00,041 --> 00:43:01,833
No iba a permitirme llorar,

825
00:43:01,916 --> 00:43:04,250
solo pensé:
“Si voy a morir,

826
00:43:04,333 --> 00:43:06,625
mis padres sabrán
que los amo".

827
00:43:06,708 --> 00:43:08,375
Así que...

828
00:43:10,833 --> 00:43:13,375
Por eso no les escribí.

829
00:43:16,916 --> 00:43:19,166
♪

830
00:43:19,250 --> 00:43:22,166
(gritos indistintos)

831
00:43:22,250 --> 00:43:27,000
Manifesantes: (gritando)
Defiende tu constitución!
Defiende tu libertad!

832
00:43:27,083 --> 00:43:31,583
-(golpes)
-Manifesante 1: ¿Adivina que?
Los Estados Unidos llegaron!

833
00:43:31,666 --> 00:43:35,041
Manifesante 2:
1776!

834
00:43:37,375 --> 00:43:40,333
(gritos y peleas)

835
00:43:42,208 --> 00:43:45,708
CáMARA DE SENADORES
DE LOS ESTADOS UNIDOS

836
00:43:45,791 --> 00:43:48,833
Manifesante: (gritando)
Cada quien tome su lugar!

837
00:43:48,916 --> 00:43:51,208
Es hora de votar!

838
00:43:51,291 --> 00:43:53,375
Vamos hay que votar!

839
00:43:54,958 --> 00:43:58,666
(manifestantes
gritando en inglés)

840
00:43:58,750 --> 00:44:02,708
Esto es por Estados Unidos!
Esto es por el pueblo,

841
00:44:02,791 --> 00:44:04,583
esto... Esto es
por la libertad!

842
00:44:06,041 --> 00:44:09,041
Igor:
<i>En algún punto, entré</i>
<i>a la Cámara de Senadores</i>

843
00:44:09,125 --> 00:44:11,333
<i>junto con los manifestantes.</i>

844
00:44:13,333 --> 00:44:14,583
<i>Seguían gritando:</i>

845
00:44:14,666 --> 00:44:15,958
“Lo logramos!

846
00:44:16,041 --> 00:44:17,500
Increíble que lo lográramos!

847
00:44:17,583 --> 00:44:18,916
Entramos! Santo cielo!”

848
00:44:19,000 --> 00:44:20,625
Estaban celebrando,
estaban contentos.

849
00:44:20,708 --> 00:44:23,458
(gritando)

850
00:44:23,541 --> 00:44:26,500
-Soldado: Sal de esa silla!
-No! Esta es nuestra silla!

851
00:44:26,583 --> 00:44:29,416
Concuerdo contigo hermano,
pero no es nuestro.

852
00:44:29,500 --> 00:44:32,125
Pertenece al Vicepresidente
de los Estados Unidos.

853
00:44:32,208 --> 00:44:34,083
-Pero no está aquí.
-Soldado:
La silla no es nuestra.

854
00:44:34,166 --> 00:44:38,416
Objeción para contar los votos
electorales del estado
de Arizona,

855
00:44:38,500 --> 00:44:40,000
-¿Puedo tomar
una foto de esto?
-Oye no es...

856
00:44:40,083 --> 00:44:41,916
Oficial Robishaw:
<i>Había gente en la Cámara</i>
<i>de Senadores</i>

857
00:44:42,000 --> 00:44:43,625
y fue cuando vi al chamán.

858
00:44:43,708 --> 00:44:45,583
(gritando)

859
00:44:45,666 --> 00:44:47,333
Oficial Robishaw:
<i>Me acerqué por detrás</i>

860
00:44:47,416 --> 00:44:49,916
y fue cuando noté
que estaba solo,

861
00:44:50,000 --> 00:44:50,958
ya no había nadie.

862
00:44:51,041 --> 00:44:52,625
Maldita sea amigo.

863
00:44:52,708 --> 00:44:55,250
Me alegra verlos chicos,
son unos malditos patriotas.

864
00:44:55,333 --> 00:44:58,000
Miren a ese sujeto
está cubierto de sangre,
Dios lo bendiga.

865
00:44:58,083 --> 00:45:00,416
Un sujeto tenía
un agujero en la mejilla,

866
00:45:00,500 --> 00:45:01,458
-sangraba por la boca.
-Me dispararon

867
00:45:01,541 --> 00:45:03,500
en la cara con una
bala de plástico.

868
00:45:03,583 --> 00:45:06,375
Oficial Robishaw:
¿Creen que pueda llevarlos
fuera de la Cámara?

869
00:45:06,458 --> 00:45:09,541
Manifestante:
Me aseguraré de que
no destruyan el lugar.

870
00:45:09,625 --> 00:45:11,416
De acuerdo,
solo quiero decirles

871
00:45:11,500 --> 00:45:13,583
que este es
un lugar sagrado, oye...

872
00:45:13,666 --> 00:45:17,333
Lo sé, oye, solo serán
unos segundos, vaya silla.

873
00:45:17,416 --> 00:45:19,250
Oficial Robishaw:
<i>Se levantó del podio</i>

874
00:45:19,333 --> 00:45:21,250
<i>y en mi mente, pensé:</i>

875
00:45:21,333 --> 00:45:22,958
"No puedo hacer nada,
lo único que puedo hacer

876
00:45:23,041 --> 00:45:25,833
es pedir orden
y si escuchan, bien,

877
00:45:25,916 --> 00:45:28,458
<i>si no, no puedo obligarlos.</i>
<i>Estoy solo.</i>

878
00:45:28,541 --> 00:45:31,125
Jesucristo,
invocamos tu nombre!

879
00:45:31,208 --> 00:45:33,041
-Amén!
-Todos: Amén!

880
00:45:34,250 --> 00:45:37,291
(suena música sombría)

881
00:45:40,458 --> 00:45:44,416
Inspector Glover:
<i>Estuvimos casi dos horas</i>

882
00:45:44,500 --> 00:45:46,583
<i>en esa plataforma.</i>

883
00:45:46,666 --> 00:45:50,250
<i>La comunicación era terrible.</i>

884
00:45:50,333 --> 00:45:52,083
Yo no sabía,

885
00:45:52,166 --> 00:45:54,000
puesto que teníamos
mala comunicación,

886
00:45:54,083 --> 00:45:56,333
<i>que los manifestantes</i>
<i>ya estaban en el interior</i>

887
00:45:56,416 --> 00:45:58,625
del Capitolio de los EE. UU.

888
00:46:00,333 --> 00:46:01,916
(gritos)

889
00:46:02,000 --> 00:46:06,041
Daniel Hodges:
<i>Ellos comenzaron a atacarnos</i>
<i>frenéticamente.</i>

890
00:46:06,125 --> 00:46:07,875
Un sujeto me atacó

891
00:46:07,958 --> 00:46:09,916
y me enterró su pulgar
en el ojo derecho,

892
00:46:10,000 --> 00:46:11,416
yo intenté zafarme.

893
00:46:11,500 --> 00:46:14,375
(gritos)

894
00:46:16,875 --> 00:46:18,958
<i>De hecho,</i>
<i>me robaron el radio,</i>

895
00:46:19,041 --> 00:46:21,583
así que durante
todo ese tiempo,

896
00:46:21,666 --> 00:46:23,458
no supe qué estaba pasando.

897
00:46:23,541 --> 00:46:26,291
(gritos)

898
00:46:28,708 --> 00:46:32,458
-(golpe fuerte)
-(suena cuerno)

899
00:46:35,916 --> 00:46:37,875
Comandante Kyle:
<i>La pelea era tan intensa</i>

900
00:46:37,958 --> 00:46:40,083
<i>y nos quedamos sin opciones,</i>

901
00:46:40,166 --> 00:46:41,875
sabía que era
solo cuestión de tiempo

902
00:46:41,958 --> 00:46:44,541
antes de que nos rebasaran.

903
00:46:44,625 --> 00:46:50,250
Manifestantes: (gritando)
Empujen, empujen, empujen...!

904
00:46:50,333 --> 00:46:53,000
Empujen! Empujen!

905
00:46:53,083 --> 00:46:54,500
Inspector Glover:
<i>Nos rodearon</i>

906
00:46:54,583 --> 00:46:57,208
<i>y tuve que tomar una decisión</i>
<i>en ese momento</i>

907
00:46:57,291 --> 00:47:00,833
para salir de ahí
y tener una mejor posición.

908
00:47:00,916 --> 00:47:04,291
(continúan gritando)

909
00:47:07,125 --> 00:47:09,416
Oficial Hodges:
<i>Solo seguíamos cayendo.</i>

910
00:47:11,250 --> 00:47:14,208
Encontramos
una clase de escalera

911
00:47:14,291 --> 00:47:16,791
que nos llevó
desde la terraza oeste,

912
00:47:16,875 --> 00:47:18,833
hasta un piso superior.

913
00:47:19,875 --> 00:47:22,708
(gritos indistintos)

914
00:47:26,791 --> 00:47:28,916
Comandante Kyle:
<i>La multitud nos vio,</i>

915
00:47:29,000 --> 00:47:30,916
<i>creo que</i>
<i>se sintieron extasiados,</i>

916
00:47:31,000 --> 00:47:32,791
<i>pensaron que estaban ganando.</i>

917
00:47:34,000 --> 00:47:36,208
<i>En cuanto empezamos,</i>
<i>a retroceder,</i>

918
00:47:36,291 --> 00:47:38,791
la gente intentó
subir tras nosotros.

919
00:47:38,875 --> 00:47:40,166
(manifestante grita en inglés)

920
00:47:43,666 --> 00:47:47,458
Inspector Glover:
<i>Mientras subíamos</i>
<i>al piso superior,</i>

921
00:47:47,541 --> 00:47:53,458
enviamos a los oficiales
al interior de lo que
todos llaman: “El túnel”.

922
00:47:53,541 --> 00:47:58,083
(gritos)

923
00:47:58,166 --> 00:48:00,458
Comandante Kyle:
<i>Entramos y cerramos la puerta,</i>

924
00:48:00,541 --> 00:48:02,125
pensé que estaríamos a salvo,

925
00:48:02,208 --> 00:48:04,083
no sé, en unos 45 segundos

926
00:48:04,166 --> 00:48:05,416
lograron derribar la puerta.

927
00:48:05,500 --> 00:48:08,375
Manifestantes:
Estados Unidos,
Estados Unidos!

928
00:48:08,458 --> 00:48:11,625
Formas a los oficiales
de unos seis de profundidad.

929
00:48:11,708 --> 00:48:14,083
Resistan!

930
00:48:14,166 --> 00:48:17,791
Manifestantes:
Pelea por Trump,
pelea por Trump!

931
00:48:17,875 --> 00:48:20,208
Inspector Glover:
<i>No podíamos dejar</i>
<i>que entraran,</i>

932
00:48:20,291 --> 00:48:24,291
<i>de otro modo habría</i>
<i>15 mil personas en el Capitolio</i>
<i>de los EE. UU.</i>

933
00:48:24,375 --> 00:48:26,416
amenazando a los miembros
del Congreso.

934
00:48:26,500 --> 00:48:29,083
(suena música dramática)

935
00:48:31,000 --> 00:48:33,291
(gritos)

936
00:48:38,000 --> 00:48:39,916
Tayler:
<i>Solo seguía a la gente,</i>

937
00:48:40,041 --> 00:48:42,791
había gente corriendo
por todos lados.

938
00:48:42,875 --> 00:48:58,458
♪

939
00:48:58,541 --> 00:49:00,166
Tayler:
<i>Los partidarios de Trump</i>

940
00:49:00,250 --> 00:49:01,250
<i>habían entrado</i>

941
00:49:01,333 --> 00:49:02,375
y al final
siguieron avanzando

942
00:49:02,458 --> 00:49:03,708
por los pasillos directamente

943
00:49:03,791 --> 00:49:05,791
hasta las puertas
del Congreso.

944
00:49:05,875 --> 00:49:09,333
(manifestantes
coreando en inglés)

945
00:49:15,208 --> 00:49:17,583
CáMARA DE REPRESENTANTES
DE LOS EE. UU.

946
00:49:17,666 --> 00:49:20,291
(voces indistintas)

947
00:49:22,083 --> 00:49:24,541
En aquel momento
comencé a escuchar,

948
00:49:24,625 --> 00:49:28,208
alboroto que venía
de los pasillos,
ya sabes, gritos.

949
00:49:28,291 --> 00:49:31,375
Manifestante:
Queremos que nos dejen
entrar ahora!

950
00:49:33,833 --> 00:49:36,375
(voces indistintas)

951
00:49:38,291 --> 00:49:40,125
Rep. McGovern:
<i>Hubo una pequeña conmoción,</i>

952
00:49:40,208 --> 00:49:44,333
no sé si fue el sargento
o la policía del Capitolio,

953
00:49:44,416 --> 00:49:48,208
enviaron un mensaje que decía
que teníamos que abandonar
el lugar.

954
00:49:48,291 --> 00:49:51,541
Sin objeción,
declaro a la Cámara en receso,

955
00:49:51,625 --> 00:49:54,208
de acuerdo
con la cláusula 12b
del decreto 1.

956
00:49:54,291 --> 00:49:59,375
Manifestantes: (coreando)
Queremos a Trump,
queremos a Trump...!

957
00:49:59,458 --> 00:50:02,666
Rep. Carter:
<i>Podíamos escucharlos</i>
<i>fuerte y claro.</i>

958
00:50:02,750 --> 00:50:04,083
<i>Estaba molesto.</i>

959
00:50:04,166 --> 00:50:06,625
Estaba tan molesto,

960
00:50:06,708 --> 00:50:09,083
pensé que era lo más tonto,

961
00:50:09,166 --> 00:50:11,458
y lo digo desde
una perspectiva republicana.

962
00:50:11,541 --> 00:50:13,458
¿Cómo pudieron
ser tan estúpidos?

963
00:50:13,541 --> 00:50:17,041
Ibamos ganando,

964
00:50:17,125 --> 00:50:19,375
íbamos ganando
la guerra moral.

965
00:50:19,458 --> 00:50:21,291
Oficial:
Estamos atravesando
por una emergencia...

966
00:50:21,375 --> 00:50:24,958
Rep. Gallego:
<i>Un oficial de la policía</i>
<i>del Capitolio entró</i>

967
00:50:25,041 --> 00:50:27,166
y nos pidió a todos,

968
00:50:27,250 --> 00:50:29,375
tener listas
las máscaras antigases.

969
00:50:29,458 --> 00:50:33,666
Oficial:
Por favor, tomen una máscara
pónganla en las piernas

970
00:50:33,750 --> 00:50:35,916
y ténganla lista
para ponérsela.

971
00:50:36,000 --> 00:50:39,041
Malditos bastardos,
la van a pagar!

972
00:50:39,125 --> 00:50:42,166
Tayler:
<i>El momento en que vi</i>
<i>que todo cambió</i>

973
00:50:42,250 --> 00:50:45,833
fue cuando un hombre
en la multitud comenzó

974
00:50:45,916 --> 00:50:47,750
a gritar:
“No nos dejan entrar”.

975
00:50:47,833 --> 00:50:49,416
Ahí vienen!

976
00:50:51,000 --> 00:50:54,666
(manifestantes gritando)

977
00:50:54,750 --> 00:50:57,041
Manifestantes: (coreando
Basta de robos,
basta de robos...!

978
00:50:57,125 --> 00:50:59,166
(continúan coreando)

979
00:50:59,250 --> 00:51:01,875
Policía:
Retrocedan, retrocedan!

980
00:51:01,958 --> 00:51:04,375
Todos atrás! Atrás!

981
00:51:08,291 --> 00:51:10,583
Tayler:
<i>Estaba junto</i>
<i>a la puerta principal.</i>

982
00:51:10,666 --> 00:51:13,416
<i>Había logrado pasar.</i>

983
00:51:13,500 --> 00:51:15,375
<i>Escuché “agárrenlos”.</i>

984
00:51:15,458 --> 00:51:17,791
<i>Escuché la palabra</i>
<i>“agárrenlos" varias veces.</i>

985
00:51:17,875 --> 00:51:19,583
<i>Todos empujaban la puerta,</i>

986
00:51:19,666 --> 00:51:21,833
<i>la gente intentaba</i>
<i>echarla abajo.</i>

987
00:51:24,333 --> 00:51:28,291
Pensé: “El congreso está justo
detrás de esa puerta”.

988
00:51:28,375 --> 00:51:32,416
(voces indistintas)

989
00:51:40,291 --> 00:51:42,791
Rep. Gallego
<i>La gente estaba</i>
<i>hiperventilando,</i>

990
00:51:42,875 --> 00:51:44,875
<i>era terrible.</i>

991
00:51:44,958 --> 00:51:48,083
<i>Estábamos asustados,</i>
<i>en serio muy asustados.</i>

992
00:51:48,166 --> 00:51:53,125
<i>Fui infante de marina</i>
<i>en el Cuerpo de Marines</i>
<i>de los EE. UU.</i>

993
00:51:53,208 --> 00:51:56,458
<i>Tuve que lidiar con multitudes</i>
<i>muy agresiva cuando estuve</i>
<i>en Irak.</i>

994
00:51:56,541 --> 00:52:00,958
Los individuos por sí solos,
no son problema

995
00:52:01,041 --> 00:52:05,291
pero cuando la gente se junta
y crean una multitud,

996
00:52:05,375 --> 00:52:06,750
se convierten en un arma.

997
00:52:06,833 --> 00:52:11,375
Manifestante:
Usen sus cascos!
Usen lo que puedan!

998
00:52:11,458 --> 00:52:13,375
Rep. Gallego:
<i>Estaba listo para pelear.</i>

999
00:52:13,458 --> 00:52:15,708
<i>Vi mucha violencia</i>
<i>hace tiempo,</i>

1000
00:52:15,791 --> 00:52:19,750
<i>pero no iba a morir</i>
<i>en el maldito piso</i>
<i>de la Cámara de Representantes.</i>

1001
00:52:19,833 --> 00:52:21,333
<i>No iban a tomarme</i>

1002
00:52:21,416 --> 00:52:24,208
<i>unos bastardos insurrectos.</i>

1003
00:52:24,291 --> 00:52:27,541
Mi plan era apuñalar
a alguien en el ojo

1004
00:52:27,625 --> 00:52:30,458
y en la garganta
y quitarle su arma,

1005
00:52:31,291 --> 00:52:32,750
pelear para sobrevivir.

1006
00:52:32,833 --> 00:52:36,250
(gritos superpuesto)

1007
00:52:36,333 --> 00:52:38,541
Manifestantes:
Todos empujen!

1008
00:52:38,625 --> 00:52:42,000
Durante lo que pareció
mucho tiempo,

1009
00:52:42,083 --> 00:52:44,708
esperamos instrucciones
para...

1010
00:52:45,583 --> 00:52:47,500
evacuar la Cámara.

1011
00:52:47,583 --> 00:52:52,083
La puerta no se abre,
la puerta no se abre.

1012
00:52:52,166 --> 00:52:54,541
Manifestante:
Encontraremos
una forma alternativa.

1013
00:52:55,916 --> 00:52:58,916
Retrocedan, retrocedan!

1014
00:52:59,000 --> 00:53:02,375
Tayler:
<i>Me alejé de la puerta</i>
<i>que da al Congreso,</i>

1015
00:53:02,458 --> 00:53:05,375
<i>hacia la izquierda,</i>
<i>por el pasillo...</i>

1016
00:53:09,375 --> 00:53:10,541
<i>Vi a una mujer,</i>

1017
00:53:10,625 --> 00:53:12,750
<i>estaba envuelta</i>
<i>en una bandera de Trump</i>

1018
00:53:12,833 --> 00:53:14,333
<i>y tenía un gran bolso.</i>

1019
00:53:15,125 --> 00:53:17,458
<i>Parecía muy patriota.</i>

1020
00:53:18,291 --> 00:53:20,000
Así que comencé a seguirla.

1021
00:53:20,083 --> 00:53:23,458
<i>Al final del pasillo,</i>
<i>si caminas</i>

1022
00:53:23,541 --> 00:53:27,416
un poco más ves un par
de puertas idénticas.

1023
00:53:29,500 --> 00:53:30,833
Manifestante 1:
Abran ya!

1024
00:53:30,916 --> 00:53:34,083
Queremos que nos dejen pasar
ahora mismo!

1025
00:53:34,166 --> 00:53:36,625
-Manifestante 1:
Abran la puerta!
-Manifestante 2: Abran!

1026
00:53:36,708 --> 00:53:37,916
¿Qué carajo?

1027
00:53:38,000 --> 00:53:39,208
Manifestante 1:
Abran la puerta!

1028
00:53:41,708 --> 00:53:43,083
Rep. Gallego:
<i>Lo que pasó al final,</i>

1029
00:53:43,166 --> 00:53:44,916
fue que un policía
del Capitolio entró

1030
00:53:45,000 --> 00:53:47,041
y dijo: "Aseguramos
una ruta para todos

1031
00:53:47,125 --> 00:53:48,666
necesitamos que salgan”.

1032
00:53:52,291 --> 00:53:56,375
Salí de la Cámara hasta
la galería de la presidenta.

1033
00:53:59,000 --> 00:54:00,833
Tayler:
<i>Los congresistas</i>
<i>fueron llevados</i>

1034
00:54:00,916 --> 00:54:03,125
hasta el otro lado
de la puerta.

1035
00:54:04,708 --> 00:54:08,291
Rep. McGovern:
<i>Cuando salí, vi a la turba.</i>

1036
00:54:09,916 --> 00:54:14,041
-Manifestante 1: Cobarde!
-Manifestante 2:
Cabrones! Cobardes!

1037
00:54:14,125 --> 00:54:19,083
Estaban enojados
y llenos de odio.

1038
00:54:19,750 --> 00:54:23,333
Eso fue horrible.

1039
00:54:23,416 --> 00:54:24,958
Déjenos pasar!

1040
00:54:25,041 --> 00:54:27,375
-Manifestante 2:
Es nuestro derecho!
-Manifestante 1: Quítense!

1041
00:54:28,583 --> 00:54:31,041
Rep. McGovern:
<i>Estaban ahí para matarnos,</i>

1042
00:54:31,125 --> 00:54:33,166
y debo ser muy honesto,
en aquel instante,

1043
00:54:33,250 --> 00:54:36,541
solo quería levantar
el dedo del medio y decirles:
“Púdranse”.

1044
00:54:39,875 --> 00:54:44,083
Manifestantes:
Queremos pasar!
Queremos pasar!

1045
00:54:45,375 --> 00:54:48,250
Lo único que queremos
es que nos dejen pasar.

1046
00:54:48,333 --> 00:54:50,208
(gritos superpuestos)

1047
00:54:55,416 --> 00:54:57,208
Manifestante:
A la mierda!

1048
00:54:57,291 --> 00:55:01,541
¿Por qué no se largan?
Largo, largo! Lárguense!

1049
00:55:09,125 --> 00:55:12,500
(coreando en inglés)

1050
00:55:19,000 --> 00:55:21,333
Manifestante:
Guau, tiene un arma!
Tiene un arma!

1051
00:55:21,416 --> 00:55:25,291
Tayler:
Tiene un arma,
tiene un arma!

1052
00:55:29,833 --> 00:55:31,625
(disparo)

1053
00:55:31,708 --> 00:55:34,291
(voces desvaneciendo)

1054
00:55:37,416 --> 00:55:41,791
Tayler:
<i>La bala salió disparada</i>
<i>y golpeó el piso.</i>

1055
00:55:43,708 --> 00:55:47,416
Caí y solo... la vi...

1056
00:55:47,500 --> 00:55:50,416
Vi su vida escapar
por sus ojos.

1057
00:55:50,500 --> 00:55:53,625
Necesita ayuda!
Necesita ayuda, maldita sea!

1058
00:55:53,708 --> 00:55:54,958
Déjenla respirar!

1059
00:55:55,041 --> 00:55:58,000
Manifestante:
Ustedes fueron!
Ustedes la mataron!

1060
00:55:58,083 --> 00:56:02,125
Está muerta! ¿Quieres
ser el siguiente? Largo!

1061
00:56:02,208 --> 00:56:05,666
Los paramédicos
no pueden ayudarla
si ustedes están aquí.

1062
00:56:05,750 --> 00:56:08,833
Tienen que sacarla de aquí...
Muévanse, muévanse!

1063
00:56:10,333 --> 00:56:13,458
Tayler:
<i>El nombre de la mujer</i>
<i>era Ashli Babbitt.</i>

1064
00:56:13,541 --> 00:56:14,750
Quiero decir,
en ese momento

1065
00:56:14,833 --> 00:56:17,083
no tenía idea de que ella
había servido 14 años

1066
00:56:17,166 --> 00:56:20,000
en la fuerza aérea,
no tenía idea de nada de eso.

1067
00:56:20,083 --> 00:56:22,166
(gritos indistintos)

1068
00:56:22,250 --> 00:56:25,250
<i>Entonces estallé.</i>

1069
00:56:25,333 --> 00:56:27,833
<i>Recuerdo</i>
<i>que caminé confundido,</i>

1070
00:56:27,916 --> 00:56:32,250
estaba como ido
y recuerdo salir
caminando del Capitolio.

1071
00:56:32,333 --> 00:56:34,166
Mataron a una chica!

1072
00:56:34,250 --> 00:56:37,750
Le dieron un puto disparo
a una chica en el estómago.

1073
00:56:37,833 --> 00:56:41,416
Están matando niños,
están violando y matando niños.

1074
00:56:41,500 --> 00:56:45,458
No vi cuando le dispararon
a Ashli Babbitt,

1075
00:56:45,541 --> 00:56:47,583
pero todos hablaban de eso,

1076
00:56:47,666 --> 00:56:49,791
se extendió como pólvora.

1077
00:56:50,875 --> 00:56:52,916
Le dispararon y la mataron.

1078
00:56:53,000 --> 00:56:56,166
-¿Oye, cómo se llamaba?
-No sé su nombre,
pero está muerta.

1079
00:56:58,833 --> 00:57:01,500
CáMARA DE REPRESENTANTES
DE LOS EE. UU.

1080
00:57:07,958 --> 00:57:11,333
Lisa Blunt Rochester:
<i>Evacuaron el lugar,</i>

1081
00:57:11,416 --> 00:57:14,083
no sabíamos
si se habían olvidado

1082
00:57:14,166 --> 00:57:16,166
de que estábamos en el balcón,

1083
00:57:16,250 --> 00:57:18,166
en la galería o no,

1084
00:57:18,250 --> 00:57:20,041
pero estábamos ahí.

1085
00:57:22,375 --> 00:57:26,416
Rep. Crow:
<i>En ese momento me di cuenta</i>
<i>de que estábamos atrapados.</i>

1086
00:57:27,250 --> 00:57:29,666
<i>Fue muy claro para mí que,</i>

1087
00:57:29,750 --> 00:57:32,416
<i>no había un plan.</i>
<i>La policía del Capitolio</i>

1088
00:57:32,500 --> 00:57:33,750
había perdido el control,

1089
00:57:33,833 --> 00:57:36,458
no había orden ni control,
había poca comunicación

1090
00:57:36,541 --> 00:57:39,791
y estábamos rodeados,
superados y dominados.

1091
00:57:39,875 --> 00:57:42,333
(gritos indistintos)

1092
00:57:44,583 --> 00:57:46,375
♪

1093
00:57:48,750 --> 00:57:52,291
Rep. Blunt Rochester:
<i>Literalmente nos escondimos.</i>

1094
00:57:52,375 --> 00:57:56,750
Estaban ahí, con sus armas
apuntando a la puerta.

1095
00:57:56,833 --> 00:58:02,875
Mujer:
¿Rompieron el vidrio?
Todos abajo, abajo.

1096
00:58:02,958 --> 00:58:07,000
Rep. DeLauro:
<i>Seguridad había hecho</i>
<i>una barricada</i>

1097
00:58:07,083 --> 00:58:08,500
<i>tras las puertas,</i>

1098
00:58:08,583 --> 00:58:12,500
se podía ver que
los insurrectos habían roto

1099
00:58:12,583 --> 00:58:16,708
el vidrio de las puertas
y habían hecho agujeros,

1100
00:58:16,791 --> 00:58:18,500
e intentaban entrar.

1101
00:58:18,583 --> 00:58:21,833
Manifestante:
Si no nos dejan entrar,
serán unos traidores.

1102
00:58:21,916 --> 00:58:23,333
Abran la puerta ya.

1103
00:58:23,416 --> 00:58:25,375
(manifestantes gritando)

1104
00:58:27,791 --> 00:58:30,083
Rep. DeLauro:
<i>Todos hacían llamadas,</i>

1105
00:58:30,166 --> 00:58:33,916
todo conocemos las historias
del 11 de septiembre

1106
00:58:34,000 --> 00:58:36,875
de gente que llamó
a sus seres queridos

1107
00:58:36,958 --> 00:58:39,083
y fue su última llamada.

1108
00:58:41,833 --> 00:58:43,583
<i>Llamé a mi esposo</i>

1109
00:58:43,666 --> 00:58:47,291
y le dije:
“Stan, eh, estoy bien".

1110
00:58:47,375 --> 00:58:48,333
Eh...

1111
00:58:50,875 --> 00:58:53,208
"Llama a los chicos,

1112
00:58:53,291 --> 00:58:54,833
diles que estoy bien”.

1113
00:58:54,916 --> 00:58:57,291
Y luego le dije que lo amaba

1114
00:58:57,375 --> 00:58:59,041
y que tenía que colgar.

1115
00:59:00,458 --> 00:59:01,458
(exhala)

1116
00:59:02,541 --> 00:59:03,500
Mhm.

1117
00:59:05,041 --> 00:59:07,375
Solo comencé a orar.

1118
00:59:10,708 --> 00:59:13,041
♪

1119
00:59:13,125 --> 00:59:17,750
<i>Al principio fue una oración</i>
<i>casi en silencio,</i>

1120
00:59:17,833 --> 00:59:22,500
<i>pero se volvió</i>
<i>cada vez más fuerte.</i>

1121
00:59:22,583 --> 00:59:25,583
(orando en voz alta)

1122
00:59:29,500 --> 00:59:32,250
<i>Justo cuando terminé de orar,</i>

1123
00:59:32,333 --> 00:59:34,500
<i>escuché golpes en la puerta,</i>

1124
00:59:34,583 --> 00:59:38,000
eran los oficiales,
que iban a rescatarnos,

1125
00:59:38,083 --> 00:59:39,958
a evacuarnos de la galería.

1126
00:59:46,791 --> 00:59:49,250
Rep. Crow:
<i>Estábamos rodeados</i>
<i>por la policía</i>

1127
00:59:49,333 --> 00:59:50,833
<i>y en cada intersección,</i>

1128
00:59:50,916 --> 00:59:52,875
en cada pasillo,
había un oficial de policía.

1129
00:59:52,958 --> 00:59:58,333
Vuelvan al pasillo,
no avancen! Retrocedan!

1130
00:59:58,416 --> 01:00:00,916
-Manifestante: ¿Vas a usarla
contra nosotros?
-Policía: Retrocedan!

1131
01:00:01,000 --> 01:00:03,375
Manifestante:
¿Vas a usarla
contra nosotros?

1132
01:00:03,458 --> 01:00:05,333
Rep. Crow:
<i>Habían abierto</i>
<i>un pequeño paso,</i>

1133
01:00:05,416 --> 01:00:07,291
<i>a través del pasillo.</i>

1134
01:00:07,375 --> 01:00:09,125
<i>Era un caos,</i>
<i>había mucho ruido,</i>

1135
01:00:09,208 --> 01:00:10,916
<i>mucha conmoción y pude...</i>

1136
01:00:11,000 --> 01:00:14,333
<i>pude ver los ojos</i>
<i>de los oficiales,</i>
<i>vi temor y ansiedad.</i>

1137
01:00:16,541 --> 01:00:20,375
Oficial:
Bien! Casi lo logran,
casi lo logran.

1138
01:00:20,458 --> 01:00:23,833
Rep. Crow:
<i>Entramos por los túneles,</i>
<i>hasta un lugar seguro.</i>

1139
01:00:23,916 --> 01:00:27,458
Una vez todos ahí
nos informaron
que los manifestantes,

1140
01:00:27,541 --> 01:00:31,083
básicamente se habían
apoderado del Capitolio.

1141
01:00:32,500 --> 01:00:37,416
Rep. Blunt Rochester:
<i>Y éramos tantos en ese lugar</i>

1142
01:00:37,500 --> 01:00:41,708
y no sabíamos cuánto tiempo
estaríamos ahí...

1143
01:00:41,791 --> 01:00:44,708
Adam Kinzinger:
<i>Permanecimos ahí por horas.</i>

1144
01:00:44,791 --> 01:00:46,750
El presidente no dijo
una palabra.

1145
01:00:46,833 --> 01:00:49,375
El presidente
de los Estados Unidos,

1146
01:00:49,458 --> 01:00:50,583
que controla al ejército,

1147
01:00:50,666 --> 01:00:52,791
el Comandante en Jefe,
si dice algo,

1148
01:00:52,875 --> 01:00:54,208
las cosas pasan.

1149
01:00:54,291 --> 01:00:57,083
Para mí, eso fue inaceptable.

1150
01:00:57,166 --> 01:00:59,291
♪

1151
01:01:01,083 --> 01:01:03,666
Rep. Gallego:
<i>Vi varios autobuses</i>
<i>estacionarse,</i>

1152
01:01:03,750 --> 01:01:05,833
<i>eran autobuses</i>
<i>para evacuarnos.</i>

1153
01:01:05,916 --> 01:01:08,500
En los golpes de estado,

1154
01:01:08,583 --> 01:01:10,666
cuando abandonas
el Capitolio, perdiste.

1155
01:01:10,750 --> 01:01:14,333
Así que comencé a escribirle

1156
01:01:14,416 --> 01:01:17,125
a cada miembro que pude,
le decía: “No te vayas,

1157
01:01:17,208 --> 01:01:18,583
si pensaste hacerlo,

1158
01:01:18,666 --> 01:01:19,750
no lo hagas".

1159
01:01:19,833 --> 01:01:21,416
Estás más seguro aquí,

1160
01:01:21,500 --> 01:01:23,000
si subimos a esos autobuses,

1161
01:01:23,083 --> 01:01:25,208
no hay garantía
de que volvamos”.

1162
01:01:25,291 --> 01:01:26,708
Es lo único que recuerdo,

1163
01:01:26,791 --> 01:01:29,416
pero recuerdo estar aterrado
al ver esos autobuses.

1164
01:01:29,500 --> 01:01:31,750
Ese era mi temor,
que, ya sabes,

1165
01:01:31,833 --> 01:01:33,625
se apoderaran del Capitolio

1166
01:01:33,708 --> 01:01:36,583
y que el presidente Trump
declarara la Ley Marcial

1167
01:01:36,666 --> 01:01:38,166
y dijera que no podíamos

1168
01:01:38,250 --> 01:01:40,166
realizar la certificación,

1169
01:01:40,250 --> 01:01:44,291
entonces él seguiría
manteniendo el poder.

1170
01:01:47,500 --> 01:01:51,125
Manifestantes: (coreando)
Somos el pueblo!
Somos el pueblo!

1171
01:01:53,125 --> 01:01:54,791
Brendan:
<i>Aún había mucha gente</i>

1172
01:01:54,875 --> 01:01:57,375
<i>alrededor de aquel túnel.</i>

1173
01:01:59,166 --> 01:02:02,083
No se trata
de cualquier túnel,

1174
01:02:02,166 --> 01:02:04,041
es literalmente el túnel

1175
01:02:04,125 --> 01:02:06,416
por el que
el presidente camina.

1176
01:02:06,500 --> 01:02:10,625
<i>Cada cuatro años se puede ver</i>
<i>en las noticias del mundo.</i>

1177
01:02:10,708 --> 01:02:16,416
-(gritos indistintos)
-(pitido agudo continuo)

1178
01:02:16,500 --> 01:02:19,250
Quincy Anatello:
<i>Cuando llegué</i>
<i>a la entrada del túnel,</i>

1179
01:02:19,333 --> 01:02:21,416
era como si la multitud
se meciera,

1180
01:02:21,500 --> 01:02:23,916
como si trataran
de ganar impulso

1181
01:02:24,000 --> 01:02:27,750
para empujar y atacar
a los oficiales de policía.

1182
01:02:30,416 --> 01:02:33,250
Manifestantes:
Empujen!

1183
01:02:33,333 --> 01:02:36,958
Todos estábamos juntos,

1184
01:02:37,041 --> 01:02:39,166
intentando entrar.

1185
01:02:41,750 --> 01:02:45,375
(mujer gritando en inglés)

1186
01:02:47,583 --> 01:02:50,000
(gritos)

1187
01:02:50,083 --> 01:02:53,916
Bobby:
<i>La batalla por el túnel</i>
<i>seguía aumentando.</i>

1188
01:02:54,000 --> 01:02:58,375
Usaban todo lo que podían
como... como armas.

1189
01:03:00,791 --> 01:03:02,791
Comandante Kyle:
<i>Todo el tiempo fue una pelea.</i>

1190
01:03:02,875 --> 01:03:04,625
<i>Teníamos muchos</i>
<i>oficiales heridos,</i>

1191
01:03:04,708 --> 01:03:06,583
<i>no podían ni ver ni respirar</i>

1192
01:03:06,666 --> 01:03:07,625
y bueno, me disculpé,

1193
01:03:07,708 --> 01:03:09,083
pero había que volver
a la pelea,

1194
01:03:09,166 --> 01:03:11,416
estábamos por perder.

1195
01:03:11,500 --> 01:03:13,958
Comandante Kyle:
No perderemos el Capitolio hoy.

1196
01:03:14,041 --> 01:03:15,166
¿Me escucharon?

1197
01:03:15,250 --> 01:03:19,125
No perderemos el Capitolio.

1198
01:03:19,208 --> 01:03:21,291
No quiero que mi nombre
pase a la historia

1199
01:03:21,375 --> 01:03:22,791
como el hombre que perdió
el Capitolio.

1200
01:03:22,875 --> 01:03:26,416
Manifestante:
Necesitamos nuevos patriotas
en el frente!

1201
01:03:26,500 --> 01:03:30,000
De hecho, pedían
patriotas nuevos

1202
01:03:30,083 --> 01:03:31,458
y fuertes para el frente.

1203
01:03:31,541 --> 01:03:35,041
"De acuerdo, nuevo equipo,
adentro. Ustedes, fuera".

1204
01:03:35,125 --> 01:03:39,375
Manifestante:
Necesitamos gente fresca,
necesitamos gente fresca!

1205
01:03:39,458 --> 01:03:41,291
Casi lo logramos!

1206
01:03:41,375 --> 01:03:43,125
Necesitamos más!

1207
01:03:45,958 --> 01:03:48,250
(gritos superpuestos)

1208
01:03:51,541 --> 01:03:54,291
(gritos)

1209
01:03:56,083 --> 01:03:59,500
Oficial Hodges:
<i>Eventualmente,</i>
<i>llegué a la primera línea.</i>

1210
01:03:59,583 --> 01:04:00,750
<i>Y uno de los terroristas</i>

1211
01:04:00,833 --> 01:04:04,250
frente a mí me arrancó
la máscara antigases.

1212
01:04:04,333 --> 01:04:06,375
(gritos)

1213
01:04:10,166 --> 01:04:13,833
Logró arrancármela
por completo.

1214
01:04:13,916 --> 01:04:18,250
Ayuda, ayuda!

1215
01:04:18,333 --> 01:04:20,750
<i>Me aplastaron contra</i>
<i>el marco de la puerta,</i>

1216
01:04:20,833 --> 01:04:22,708
<i>era difícil respirar,</i>

1217
01:04:22,791 --> 01:04:24,541
definitivamente
estaba indefenso.

1218
01:04:24,625 --> 01:04:29,083
(gritando adolorido)

1219
01:04:31,875 --> 01:04:34,041
Comandante Kyle:
<i>Fue terrible, pensé que íbamos</i>
<i>a perderlo</i>

1220
01:04:34,125 --> 01:04:36,666
y parecía... hubo momentos
en que parecía

1221
01:04:36,750 --> 01:04:38,541
que no iba a terminar.

1222
01:04:38,625 --> 01:04:41,333
(suena música intensa)

1223
01:04:43,083 --> 01:04:46,250
Oficial Fanone:
<i>Llevaba mi cámara corporal</i>

1224
01:04:46,333 --> 01:04:50,583
<i>y estaba con Jimmy,</i>
<i>mi compañero.</i>

1225
01:04:50,666 --> 01:04:53,375
Le digo a todos
que llegué tarde a la fiesta

1226
01:04:53,458 --> 01:04:54,916
y temprano para irme.

1227
01:04:55,000 --> 01:04:57,208
Policía:
<i>Necesitamos refuerzos!</i>
<i>De prisa, envíen refuerzos.</i>

1228
01:04:57,291 --> 01:04:58,750
Oficial Fanone:
<i>Comencé a escuchar</i>

1229
01:04:58,833 --> 01:05:00,208
comunicaciones de radio,

1230
01:05:00,291 --> 01:05:03,041
eran más en la línea
de combate.

1231
01:05:03,125 --> 01:05:06,416
Policía:
<i>De prisa, oficial caído,</i>
<i>oficial caído!</i>

1232
01:05:06,500 --> 01:05:10,541
Escuchar en el radio
transmisiones como...
“Oficial caído”,

1233
01:05:10,625 --> 01:05:12,166
es estremecedor.

1234
01:05:12,250 --> 01:05:14,666
Policía:
<i>Tenemos otra emergencia,</i>

1235
01:05:14,750 --> 01:05:17,916
<i>necesitamos</i>
<i>asistencia inmediata.</i>

1236
01:05:18,000 --> 01:05:21,125
Oficial Fanone:
<i>Comenzaron a gritarnos:</i>

1237
01:05:21,208 --> 01:05:23,875
“Traidor,
¿de qué lado estás?”.

1238
01:05:23,958 --> 01:05:25,791
Estupideces así.

1239
01:05:26,875 --> 01:05:28,666
Manifestante:
¿De qué lado están?

1240
01:05:30,916 --> 01:05:32,250
Oficial Fanone:
<i>No me molestó,</i>

1241
01:05:32,333 --> 01:05:34,166
<i>he sido policía</i>
<i>durante 20 años.</i>

1242
01:05:34,250 --> 01:05:36,416
Me han dicho cosas aún peores
que traidor.

1243
01:05:36,500 --> 01:05:39,083
Sí, esa mierda no me molesta.

1244
01:05:41,125 --> 01:05:42,833
<i>Hablando de eso con Jimmy,</i>

1245
01:05:42,916 --> 01:05:47,041
que te llamen traidor
tiene un significado
totalmente diferente.

1246
01:05:47,125 --> 01:05:50,583
Jimmy Albright:
<i>Literalmente he sangrado</i>
<i>por este país</i>

1247
01:05:50,666 --> 01:05:52,541
<i>en combate, en Afganistán.</i>

1248
01:05:52,625 --> 01:05:54,958
<i>Y todos gritaban: "Púdrete".</i>

1249
01:05:55,041 --> 01:05:56,958
"Estás del lado equivocado
de la historia".

1250
01:05:57,041 --> 01:06:00,000
"Estás traicionando
tu juramento”.

1251
01:06:00,083 --> 01:06:05,333
Fue como...
¿cómo carajo te atreves?

1252
01:06:08,375 --> 01:06:10,583
Oficial Fanone:
<i>Escuché un grito del lado</i>

1253
01:06:10,666 --> 01:06:12,875
<i>de la terraza oeste.</i>

1254
01:06:13,708 --> 01:06:15,375
<i>Me dirigí hacia allá.</i>

1255
01:06:15,458 --> 01:06:17,875
(suena música sombría)

1256
01:06:17,958 --> 01:06:23,333
Jimmy y yo, decidimos
que iríamos ahí a ver
qué ocurría.

1257
01:06:23,416 --> 01:06:26,083
Manifestantes: (coreando)
Pelea por Trump!
Pelea por Trump!

1258
01:06:30,250 --> 01:06:31,708
Oficial Fanone:
<i>Jimmy y yo</i>

1259
01:06:31,791 --> 01:06:33,791
<i>hemos trabajado juntos</i>
<i>por 5 años,</i>

1260
01:06:33,875 --> 01:06:36,500
<i>definitivamente es uno</i>
<i>de mis mejores amigos,</i>

1261
01:06:36,583 --> 01:06:38,166
<i>cazamos juntos,</i>
<i>pescamos juntos,</i>

1262
01:06:38,250 --> 01:06:39,833
<i>bebemos cerveza juntos.</i>

1263
01:06:39,916 --> 01:06:42,500
Oficial Albright:
<i>No hay nadie a quien</i>
<i>quiero tener a mi lado</i>

1264
01:06:42,583 --> 01:06:46,458
en una pelea, que no sea él.

1265
01:06:49,625 --> 01:06:51,833
Oficial Fanone:
<i>En cuanto atravesé</i>
<i>las puertas,</i>

1266
01:06:51,916 --> 01:06:54,708
<i>vi al Comandante Ramey Kyle,</i>

1267
01:06:54,791 --> 01:06:58,750
<i>que no llevaba</i>
<i>una máscara antigases,</i>
<i>ni equipo de protección.</i>

1268
01:06:58,833 --> 01:07:00,166
(tosiendo)

1269
01:07:00,250 --> 01:07:03,875
<i>Solo tomó su gorra,</i>
<i>se la puso</i>

1270
01:07:03,958 --> 01:07:08,208
y se marchó directo
hacia el túnel.

1271
01:07:08,750 --> 01:07:10,333
(tose)

1272
01:07:11,791 --> 01:07:13,916
No podíamos irnos,
no había manera de hacerlo.

1273
01:07:14,000 --> 01:07:17,250
Policía:
Protejan las puertas,
protejan las puertas

1274
01:07:17,333 --> 01:07:20,166
Oficial Albright:
<i>Al otro lado</i>
<i>de las puertas había.</i>

1275
01:07:20,250 --> 01:07:23,916
40 o 50 oficiales peleando
contra 15 mil personas.

1276
01:07:24,000 --> 01:07:29,708
Manifestantes: (coreando)
Jalen, jalen, jalen...!

1277
01:07:29,791 --> 01:07:32,083
Eso era puro caos.

1278
01:07:32,166 --> 01:07:35,541
Parecía una... ya sabes,
una batalla medieval.

1279
01:07:42,750 --> 01:07:47,750
Manifestantes: (coreando)
Que saquen a la policía!
Que saquen a la policía!

1280
01:07:50,375 --> 01:07:53,375
Oficial Fanone:
<i>Los chicos que estaban afuera,</i>

1281
01:07:53,458 --> 01:07:54,916
<i>que estaban en la línea,</i>

1282
01:07:55,000 --> 01:07:57,291
<i>habían estado peleando</i>
<i>desde el principio.</i>

1283
01:07:59,833 --> 01:08:03,083
Si nunca has estado
en una pelea,

1284
01:08:03,166 --> 01:08:04,541
una pelea física,

1285
01:08:04,625 --> 01:08:06,916
no sé si puedas
entender o apreciar

1286
01:08:07,000 --> 01:08:08,916
el esfuerzo
que requiere pelear

1287
01:08:09,000 --> 01:08:11,541
con alguien por...
incluso 30 segundos.

1288
01:08:11,625 --> 01:08:14,500
Estos oficiales que estaban
antes de que Mike

1289
01:08:14,583 --> 01:08:17,750
y yo llegáramos,
habían peleado
durante 45 minutos.

1290
01:08:19,875 --> 01:08:22,500
Oficial Fanone:
Necesito nuevos
refuerzos adelante.

1291
01:08:22,583 --> 01:08:26,583
<i>Me sentí obligado, ya sabes,</i>
<i>a estar en el frente.</i>

1292
01:08:26,666 --> 01:08:28,708
Traigan oficiales nuevos
al frente.

1293
01:08:28,791 --> 01:08:30,125
Nuevos oficiales al frente!

1294
01:08:30,208 --> 01:08:33,000
Oficial Hodges:
<i>Sabía que necesitaba</i>
<i>salir de ahí</i>

1295
01:08:33,083 --> 01:08:34,541
<i>antes de colapsar</i>

1296
01:08:34,625 --> 01:08:37,666
o ser llevado afuera
y que me lincharan o algo peor.

1297
01:08:37,750 --> 01:08:40,125
Oficial Fanone:
Vamos! ¿Quién necesita
un descanso?

1298
01:08:40,208 --> 01:08:41,833
Traigan gente nueva!

1299
01:08:41,916 --> 01:08:43,958
Traigan refuerzos!

1300
01:08:44,041 --> 01:08:47,416
Afortunadamente pudieron
crear suficiente espacio

1301
01:08:47,500 --> 01:08:50,125
para que yo saliera, pudieron
sacarme de la primera línea.

1302
01:08:50,208 --> 01:08:52,041
Oficial Fanone:
Llévenlo atrás!

1303
01:08:52,125 --> 01:08:53,875
Traigan refuerzos al frente!

1304
01:08:53,958 --> 01:08:55,125
Refuerzos al frente!

1305
01:08:55,208 --> 01:08:59,625
Recuerdo aferrarme
al chaleco de Mike

1306
01:08:59,708 --> 01:09:02,333
porque no quería
que nos separaran.

1307
01:09:04,125 --> 01:09:07,375
Oficial Fanone:
Vamos chicos, vengan aquí,
tomen un descanso.

1308
01:09:07,458 --> 01:09:09,708
<i>Jimmy y yo llegamos al frente</i>

1309
01:09:09,791 --> 01:09:12,625
<i>y fue otro momento terrible,</i>

1310
01:09:12,708 --> 01:09:15,166
<i>era una maldita locura.</i>

1311
01:09:16,041 --> 01:09:17,541
Retrocedan, atrás!

1312
01:09:17,625 --> 01:09:22,416
Intentaban matarnos,
no me queda ninguna duda.

1313
01:09:22,500 --> 01:09:25,166
Retrocedan!
Debemos cerrar la puerta.

1314
01:09:25,250 --> 01:09:27,750
<i>Comencé a gritar que teníamos</i>

1315
01:09:27,833 --> 01:09:29,625
<i>que cerrar las puertas.</i>

1316
01:09:29,708 --> 01:09:32,750
Teníamos oficiales heridos
y todo se salió de control.

1317
01:09:32,833 --> 01:09:34,583
No les gustó en absoluto.

1318
01:09:34,666 --> 01:09:37,625
(gritos indistintos)

1319
01:09:39,166 --> 01:09:41,791
-(gritos continúan)
-Me siento mal!

1320
01:09:41,875 --> 01:09:45,083
Oficial Fanone:
<i>Fue como cuerpo</i>
<i>contra cuerpo,</i>

1321
01:09:45,166 --> 01:09:47,333
<i>huesos crujiendo...</i>

1322
01:09:47,416 --> 01:09:50,458
<i>ya sabes, no era tanto</i>
<i>golpear gente</i>

1323
01:09:50,541 --> 01:09:55,541
<i>con los puños, sino usar</i>
<i>la fuerza de tu cuerpo.</i>

1324
01:09:57,250 --> 01:10:00,375
Manifestante:
No puedo respirar!
Déjenme salir!

1325
01:10:00,458 --> 01:10:02,708
Oficial Fanone:
<i>Y entonces, empecé a gritar:</i>

1326
01:10:02,791 --> 01:10:04,291
<i>"Empujen a estos bastardos!"</i>

1327
01:10:04,375 --> 01:10:06,583
Y no sé si alguien
me escuchó o no,

1328
01:10:06,666 --> 01:10:10,166
creo que solo trataba
de darme ánimos yo mismo.

1329
01:10:10,250 --> 01:10:13,375
Manifestante:
Vamos maldita sea!
Empujen!

1330
01:10:14,541 --> 01:10:15,708
Empujen!

1331
01:10:16,875 --> 01:10:18,000
Resistan!

1332
01:10:18,083 --> 01:10:20,708
-(gritos indistintos)
-(pitido agudo continuo)

1333
01:10:26,708 --> 01:10:31,333
(gritando en inglés)

1334
01:10:32,666 --> 01:10:34,375
Manifestante:
Déjenme salir!

1335
01:10:36,250 --> 01:10:39,166
Peleábamos por nuestras vidas.

1336
01:10:43,750 --> 01:10:45,875
(gritando en inglés)

1337
01:10:49,708 --> 01:10:52,500
(gritos indistintos)

1338
01:10:57,541 --> 01:10:59,166
(gritos continúan)

1339
01:11:04,583 --> 01:11:07,791
Oficial Albright:
Te tengo Mike,
tengo mi mano en tu arma.

1340
01:11:10,541 --> 01:11:12,791
Oficial Fanone;
Empujen!

1341
01:11:14,500 --> 01:11:16,416
Empujen!

1342
01:11:18,166 --> 01:11:21,458
♪

1343
01:11:21,541 --> 01:11:25,791
Logramos que retrocedieran
y seguimos empujándolos.

1344
01:11:25,875 --> 01:11:29,291
(suena música intensa)

1345
01:11:31,875 --> 01:11:34,958
♪

1346
01:11:40,166 --> 01:11:43,708
Esos malditos bastardos!

1347
01:11:43,791 --> 01:11:48,375
Oficial Albright:
<i>En ese punto,</i>
<i>Mike estaba a mi derecha</i>

1348
01:11:50,291 --> 01:11:53,083
<i>y había un sujeto</i>
<i>frente a mí.</i>

1349
01:11:53,166 --> 01:11:57,375
Y sostenía
un enorme cuchillo negro,

1350
01:11:57,458 --> 01:12:00,500
recuerdo quitárselo
de las manos,

1351
01:12:00,583 --> 01:12:02,541
levantarlo del suelo

1352
01:12:02,625 --> 01:12:05,041
y pasarlo detrás de mí.

1353
01:12:05,125 --> 01:12:08,291
Miré a mi derecha
y Mike ya no estaba.

1354
01:12:09,250 --> 01:12:11,125
Ya no estaba más.

1355
01:12:15,625 --> 01:12:18,541
Hombre:
Abran paso, abran paso!

1356
01:12:18,625 --> 01:12:22,291
Quincy:
<i>La multitud lo tomó</i>
<i>y comenzó a jalarlo,</i>

1357
01:12:22,375 --> 01:12:27,000
y pensé:
“Ay no, está muerto”.

1358
01:12:29,333 --> 01:12:32,083
Oficial Fanone:
<i>Alguien de la multitud</i>
<i>me jaló</i>

1359
01:12:32,166 --> 01:12:35,291
<i>y recuerdo</i>
<i>que lo escuché gritar:</i>

1360
01:12:35,375 --> 01:12:37,041
<i>“Tengo a uno!”.</i>

1361
01:12:37,125 --> 01:12:41,875
Manifestante:
<i>Oigan! Tengo a uno!</i>

1362
01:12:41,958 --> 01:12:45,333
Y entonces pensé:
“Estoy jodido".

1363
01:12:46,625 --> 01:12:48,333
(gritos)

1364
01:12:51,583 --> 01:12:55,208
Oficial Fanone:
<i>Recuerdo que me golpeaban</i>
<i>por todos lados.</i>

1365
01:12:55,291 --> 01:12:59,250
<i>Y también recuerdo</i>
<i>gente gritando:</i>

1366
01:12:59,333 --> 01:13:04,500
“Quítale el arma”.
“Mátalo con su arma”.

1367
01:13:04,583 --> 01:13:06,375
(gritos continúan)

1368
01:13:08,041 --> 01:13:10,958
<i>Y entonces,</i>
<i>comenzaron a darme</i>

1369
01:13:11,041 --> 01:13:14,000
descargas eléctricas
en la base del cráneo,

1370
01:13:14,083 --> 01:13:15,833
fue muy doloroso.

1371
01:13:17,541 --> 01:13:26,583
(grito adolorido)

1372
01:13:29,625 --> 01:13:33,041
<i>Recuerdo que grité</i>
<i>que tenía hijos,</i>

1373
01:13:33,125 --> 01:13:36,000
<i>intentaba apelar</i>
<i>a la humanidad de alguien.</i>

1374
01:13:36,083 --> 01:13:38,083
Tengo hijos! Por favor!

1375
01:13:38,166 --> 01:13:40,500
Tengo hijos!

1376
01:13:40,583 --> 01:13:41,916
Y funcionó,

1377
01:13:42,041 --> 01:13:45,708
al final creo que
eso me permitió sobrevivir.

1378
01:13:47,125 --> 01:13:48,625
Manifestante:
¿A dónde quieres ir?

1379
01:13:48,708 --> 01:13:51,833
Oficial Fanone:
Quiero volver adentro,
quiero volver.

1380
01:13:51,916 --> 01:13:55,833
Manifestante:
Abran paso, abran paso!
Déjenlo! Déjenlo!

1381
01:13:55,916 --> 01:13:59,375
(suena música sombría)

1382
01:14:05,750 --> 01:14:08,041
Oficial Albright:
<i>Miré hacia abajo</i>

1383
01:14:08,125 --> 01:14:11,958
<i>y vi a la multitud</i>
<i>atacando a Mike, y...</i>

1384
01:14:12,041 --> 01:14:16,125
<i>Alguien entre ellos</i>
<i>lo llevaba hacia mí.</i>

1385
01:14:16,208 --> 01:14:18,291
♪

1386
01:14:20,416 --> 01:14:22,583
<i>Recuerdo que lo tomé</i>

1387
01:14:22,666 --> 01:14:25,375
<i>y lo jalé hacía mí.</i>

1388
01:14:26,791 --> 01:14:30,125
<i>Varios policías</i>
<i>me ayudaron a jalarlo.</i>

1389
01:14:30,208 --> 01:14:34,583
<i>Me di la vuelta</i>
<i>para asegurarme de que nadie</i>
<i>más lo siguiera.</i>

1390
01:14:37,916 --> 01:14:40,541
<i>Estaba completamente</i>
<i>inconsciente.</i>

1391
01:14:40,625 --> 01:14:43,375
♪

1392
01:14:49,291 --> 01:14:53,041
<i>Es mi compañero,</i>
<i>es uno de mis mejores amigos.</i>

1393
01:14:53,125 --> 01:14:56,875
Y lo llevé hasta una esquina.

1394
01:14:58,250 --> 01:15:03,458
<i>Y noté que tenía dificultades</i>
<i>para respirar.</i>

1395
01:15:07,375 --> 01:15:09,375
Lo tengo!
Es mi compañero!

1396
01:15:11,583 --> 01:15:16,416
Recuerdo que no dejaba de pensar
que había muerto.

1397
01:15:16,500 --> 01:15:18,083
Mike, quédate amigo,

1398
01:15:18,166 --> 01:15:20,958
Mike soy Jimmy,
aquí estoy. Mike!

1399
01:15:21,041 --> 01:15:23,500
<i>Todo el tiempo estuve</i>
<i>hablándole, le decía:</i>

1400
01:15:23,583 --> 01:15:26,416
<i>“Mike, soy yo, soy Jimmy.</i>
<i>Tienes que aguantar, amigo.</i>

1401
01:15:26,500 --> 01:15:29,875
Vamos a cazar juntos,
tenemos que cazar un ciervo
este año”.

1402
01:15:29,958 --> 01:15:35,166
Quítale el chaleco,
Mike, Mike! Aquí estoy amigo!

1403
01:15:35,250 --> 01:15:38,708
Por favor, amigo!
Reacciona Mike, por favor!

1404
01:15:38,791 --> 01:15:40,375
Pronto iremos a cazar juntos!

1405
01:15:40,458 --> 01:15:43,583
Y fue cuando comenzó
a reaccionar.

1406
01:15:43,666 --> 01:15:46,291
♪

1407
01:15:47,833 --> 01:15:50,291
Oficial Fanone:
<i>En ese punto,</i>

1408
01:15:50,375 --> 01:15:52,791
<i>no tenía idea del grado</i>
<i>de mis lesiones,</i>

1409
01:15:52,875 --> 01:15:56,375
solo que me sentía muy jodido.

1410
01:15:57,875 --> 01:15:59,125
Oficial Albright:
¿Estás bien amigo?

1411
01:15:59,208 --> 01:16:01,541
Oficial Fanone:
¿Ustedes cerraron la puerta?

1412
01:16:01,625 --> 01:16:02,791
Oficial Albright:
Sí, así es.

1413
01:16:02,875 --> 01:16:05,125
Nosotros recuperamos
la puta puerta.

1414
01:16:06,541 --> 01:16:08,375
(gritos)

1415
01:16:12,833 --> 01:16:15,291
(gritos continúan)

1416
01:16:18,583 --> 01:16:21,250
Couy:
<i>Mientras estuvimos ahí,</i>

1417
01:16:21,333 --> 01:16:24,125
<i>pude ver a mucha</i>
<i>gente peleando</i>

1418
01:16:24,208 --> 01:16:26,958
y fue muy desagradable<i> .</i>

1419
01:16:29,416 --> 01:16:31,833
<i>También pude ver</i>

1420
01:16:31,916 --> 01:16:36,750
a miles de patriotas pacíficos
a mi alrededor.

1421
01:16:37,583 --> 01:16:40,666
Esto no es 1776 .

1422
01:16:40,750 --> 01:16:43,208
Hemos gritado! Hemos peleado!

1423
01:16:43,291 --> 01:16:46,125
Pero ahora quiero
que oren conmigo.

1424
01:16:46,208 --> 01:16:49,833
Le di la espalda al Capitolio
y le hablé a las miles

1425
01:16:49,916 --> 01:16:52,458
de personas
que intentaban subir.

1426
01:16:52,541 --> 01:16:55,375
Capté su atención
y pudimos orar juntos,

1427
01:16:55,458 --> 01:16:58,791
<i>que Dios escuche</i>
<i>nuestras oraciones</i>
<i>y sane nuestra tierra.</i>

1428
01:16:58,875 --> 01:17:05,041
Que nuestro señor Jesucristo
llene nuestras almas
y nuestros corazones! Amén!

1429
01:17:05,125 --> 01:17:07,375
Amigo! ¿Estamos en vivo?

1430
01:17:07,458 --> 01:17:09,791
Estamos aquí en el Capitolio,

1431
01:17:09,875 --> 01:17:13,208
es un gran día
para los EE. UU.,

1432
01:17:13,291 --> 01:17:16,500
la gente ya ha mostrado
que están cansados,

1433
01:17:16,583 --> 01:17:20,833
estamos listos para tener
elecciones justas y legales

1434
01:17:20,916 --> 01:17:24,375
o esto es lo que pasará,
tendrán más de esto.

1435
01:17:26,291 --> 01:17:28,375
Camarógrafo:
Oh, por Dios!

1436
01:17:29,791 --> 01:17:31,208
(habla en inglés)

1437
01:17:31,291 --> 01:17:34,333
(gritos)

1438
01:17:40,416 --> 01:17:43,166
(gritos continúan)

1439
01:17:43,250 --> 01:17:47,208
Couy:
<i>En cuanto a mi opinión</i>
<i>y los actos de violencia,</i>

1440
01:17:47,291 --> 01:17:50,333
<i>que evidentemente tomaron</i>
<i>lugar aquel día,</i>

1441
01:17:50,416 --> 01:17:53,541
<i>creo que están exagerando</i>
<i>al decir que fueron</i>

1442
01:17:53,625 --> 01:17:56,416
los partidarios
del presidente Trump
los que lo hicieron.

1443
01:17:56,500 --> 01:17:58,666
(gritos continúan)

1444
01:18:02,125 --> 01:18:08,000
<i>Solo porque alguien</i>
<i>tiene una camiseta</i>
<i>o una gorra de Trump,</i>

1445
01:18:08,083 --> 01:18:12,333
<i>¿es una garantía de que</i>
<i>sea partidario de Trump?</i>

1446
01:18:12,416 --> 01:18:17,416
Hay que tener mucho cuidado
con las conjeturas.

1447
01:18:17,500 --> 01:18:21,083
♪

1448
01:18:21,166 --> 01:18:24,500
Donald Trump:
<i>Conozco su dolor.</i>
<i>Sé que les duele.</i>

1449
01:18:24,583 --> 01:18:27,708
<i>Nos robaron las elecciones,</i>

1450
01:18:27,791 --> 01:18:29,916
<i>pero es hora de volver a casa,</i>

1451
01:18:30,000 --> 01:18:31,916
<i>debe prevalecer la paz.</i>

1452
01:18:32,000 --> 01:18:33,541
<i>Debemos tener ley y orden...</i>

1453
01:18:33,625 --> 01:18:36,041
Nick:
<i>Trump nos pidió irnos.</i>

1454
01:18:36,125 --> 01:18:39,333
Y recuerdo pensar: "De acuerdo,
larguémonos de aquí, vámonos”.

1455
01:18:39,416 --> 01:18:42,041
Donald Trump:
<i>Los amamos,</i>
<i>son muy especiales,</i>

1456
01:18:42,125 --> 01:18:45,791
<i>pero vayan a casa</i>
<i>y váyanse en paz.</i>

1457
01:18:45,875 --> 01:18:48,291
Manifestante:
Dice que nos vayamos a casa.

1458
01:18:48,375 --> 01:18:51,083
Donald Trump nos pide
a todos ir a casa!

1459
01:18:51,166 --> 01:18:55,041
-Manifestante: Nos quedamos!
-De acuerdo, hijo de puta,
me importa una mierda.

1460
01:18:55,125 --> 01:18:57,750
Manifestante:
Esta es la casa del pueblo!

1461
01:18:57,833 --> 01:19:00,750
-Es nuestra casa!
-Es la casa del maldito pueblo!

1462
01:19:00,833 --> 01:19:03,583
Nick:
<i>Había una mujer</i>
<i>gritando en lo alto:</i>

1463
01:19:03,666 --> 01:19:07,500
“No, no se vayan!
Si se van, si se van
ellos ganan!".

1464
01:19:07,583 --> 01:19:09,583
La ira te provoca eso,

1465
01:19:09,666 --> 01:19:11,916
no sabes cómo lo harás
con lógica,

1466
01:19:12,000 --> 01:19:14,250
pero estás tan enojado que ves

1467
01:19:14,333 --> 01:19:17,375
el mundo que se escurre
entre tus dedos.

1468
01:19:19,833 --> 01:19:22,083
Brendan:
<i>La situación en el Capitolio</i>

1469
01:19:22,166 --> 01:19:23,875
<i>ya había durado</i>
<i>unas cuatro horas,</i>

1470
01:19:23,958 --> 01:19:25,958
<i>acababa de recibir la alerta</i>

1471
01:19:26,041 --> 01:19:27,791
<i>donde daban</i>
<i>la orden del toque</i>

1472
01:19:27,875 --> 01:19:31,708
de queda, el alcalde
lo había programado
para las 6 p.m.

1473
01:19:31,791 --> 01:19:35,791
<i>El número de policías</i>
<i>contra manifestantes</i>

1474
01:19:35,875 --> 01:19:38,583
<i>era tan desproporcionado,</i>
<i>que la policía</i>

1475
01:19:38,666 --> 01:19:42,458
<i>hacía líneas para,</i>
<i>literalmente, empujar</i>
<i>a la gente.</i>

1476
01:19:42,541 --> 01:19:44,750
Fuimos afortunados
de que otras corporaciones

1477
01:19:44,833 --> 01:19:49,125
nos ayudaran,
así que había oficiales
que estaban frescos y listos

1478
01:19:49,208 --> 01:19:53,291
para actuar.
Tras horas de combate
cuerpo a cuerpo,

1479
01:19:53,375 --> 01:19:55,333
yo estaba exhausto.

1480
01:19:55,416 --> 01:19:57,125
♪

1481
01:19:57,208 --> 01:20:00,375
Manifestante:
Si le disparan a la gente
quedará en su conciencia,

1482
01:20:00,458 --> 01:20:03,125
van a iniciar una guerra,
entiéndanlo.

1483
01:20:04,750 --> 01:20:06,125
♪

1484
01:20:06,208 --> 01:20:07,541
Comandante Kyle:
<i>De vuelta al túnel,</i>

1485
01:20:07,625 --> 01:20:11,041
<i>la policía del estado</i>
<i>de Virginia apareció.</i>

1486
01:20:11,125 --> 01:20:14,375
<i>Bien equipada, fue algo</i>
<i>de lo mejor que he visto,</i>

1487
01:20:14,458 --> 01:20:16,708
parecían de 2 metros de alto,

1488
01:20:16,791 --> 01:20:19,333
fuertes, listos para pelear.

1489
01:20:19,416 --> 01:20:23,625
No perdimos la puerta,
aguantamos hasta el final
y pudimos resistir.

1490
01:20:23,708 --> 01:20:25,291
(gritos)

1491
01:20:25,375 --> 01:20:28,583
Manifestante:
Malditos bastardos!
Vámonos, chicos!

1492
01:20:28,666 --> 01:20:30,791
Hora de irnos!

1493
01:20:33,750 --> 01:20:36,416
(gritos continúan)

1494
01:20:36,500 --> 01:20:38,041
Policía:
Retrocedan!

1495
01:20:41,250 --> 01:20:44,500
(suena alarma)

1496
01:20:45,958 --> 01:20:49,416
Brendan:
<i>Al final, vimos</i>
<i>líneas de oficiales</i>

1497
01:20:49,500 --> 01:20:52,958
<i>yendo a la ofensiva</i>
<i>y avanzando.</i>

1498
01:20:54,500 --> 01:20:58,166
(suena música sombría)

1499
01:21:00,000 --> 01:21:02,833
<i>Comenzaron a lanzar</i>
<i>gas lacrimógeno</i>

1500
01:21:02,916 --> 01:21:06,541
<i>balas de goma,</i>
<i>cosas para intentar</i>
<i>que retrocediera.</i>

1501
01:21:06,625 --> 01:21:09,666
<i>Eran muchos más</i>
<i>de los que habían antes.</i>

1502
01:21:10,708 --> 01:21:12,041
Empezó a funcionar.

1503
01:21:12,125 --> 01:21:14,291
♪

1504
01:21:16,750 --> 01:21:19,333
Manifestante:
¿Estás bien? ¿Estás bien?

1505
01:21:19,416 --> 01:21:20,833
Eddie:
<i>Todos dijeron: “Más vale</i>

1506
01:21:20,916 --> 01:21:22,041
<i>que nos larguemos de aquí”.</i>

1507
01:21:22,125 --> 01:21:23,291
Y todos empezaron a irse.

1508
01:21:23,375 --> 01:21:24,958
Pero nadie pensó en volver

1509
01:21:25,041 --> 01:21:27,500
y ayudarme, así que
me quedé ahí atrapado.

1510
01:21:27,583 --> 01:21:30,958
Varios patriotas “Proud Boys”
me bajaron hasta aquí

1511
01:21:31,041 --> 01:21:33,791
y ahora la policía
no sabe qué hacer conmigo.

1512
01:21:33,875 --> 01:21:36,333
<i>Y apareció un oficial</i>
<i>de la policía metropolitana,</i>

1513
01:21:36,416 --> 01:21:38,208
se comportaba
como un idiota y dijo:

1514
01:21:38,291 --> 01:21:41,625
"Puta madre, ahora
tengo que bajar tu mierda
por las escaleras”.

1515
01:21:41,708 --> 01:21:43,541
No es una mierda,
es mi silla.

1516
01:21:43,625 --> 01:21:45,583
Policía:
¿En serio? Hoy me lanzaron
muchas cosas.

1517
01:21:45,666 --> 01:21:47,541
Eddie:
Sí, también me rociaron
con gas pimienta

1518
01:21:47,625 --> 01:21:49,416
o lo que sea
que están lanzando.

1519
01:21:49,500 --> 01:21:51,291
Así que, me voy.

1520
01:21:51,375 --> 01:21:54,375
Ahí queda el Capitolio
donde estuve,

1521
01:21:54,458 --> 01:21:58,666
puedo decir que fui el último
en irme del Capitolio.

1522
01:21:58,750 --> 01:22:00,791
Creo que es algo especial.

1523
01:22:02,000 --> 01:22:04,166
Volvamos al trabajo

1524
01:22:04,250 --> 01:22:05,875
(aplausos)

1525
01:22:08,250 --> 01:22:09,833
Sen. Schumer:
Mientras retomamos

1526
01:22:09,916 --> 01:22:13,625
las actividades,
recordemos al final,

1527
01:22:13,708 --> 01:22:15,791
lo único que logró la multitud

1528
01:22:15,875 --> 01:22:18,000
fue retrasar nuestro trabajo
un par de horas.

1529
01:22:18,083 --> 01:22:20,583
<i>Lo más importante</i>
<i>es que demostramos</i>

1530
01:22:20,666 --> 01:22:22,000
<i>que no vamos a dejar</i>

1531
01:22:22,083 --> 01:22:23,541
<i>que estos insurrectos ganen.</i>

1532
01:22:23,625 --> 01:22:26,375
<i>Y tenemos que volver</i>
<i>y retomar el conteo de votos.</i>

1533
01:22:26,458 --> 01:22:27,916
Me alegra que lo hagamos

1534
01:22:28,000 --> 01:22:30,458
porque muestra
que estos delincuentes,

1535
01:22:30,541 --> 01:22:33,375
ya saben,
todos son horribles personas.

1536
01:22:33,458 --> 01:22:36,875
Esos delincuentes,
no van a evitar que hagamos

1537
01:22:36,958 --> 01:22:40,166
nuestro trabajo
y que la democracia
siga avanzando.

1538
01:22:41,916 --> 01:22:45,583
<i>Los eventos de hoy,</i>
<i>no pasaron espontáneamente.</i>

1539
01:22:45,666 --> 01:22:49,000
<i>El presidente que promovió</i>
<i>teorías de conspiración</i>

1540
01:22:49,083 --> 01:22:50,666
<i>y motivó a estos dementes,</i>

1541
01:22:50,750 --> 01:22:52,791
<i>el presidente que los exhortó</i>

1542
01:22:52,875 --> 01:22:55,083
<i>a venir a la capital</i>
<i>de nuestra nación,</i>

1543
01:22:55,166 --> 01:22:57,708
<i>esta turba en buena parte,</i>

1544
01:22:57,791 --> 01:23:00,000
fue obra del presidente Trump.

1545
01:23:00,083 --> 01:23:02,833
Fueron incitados
por sus palabras,

1546
01:23:02,916 --> 01:23:04,083
sus mentiras.

1547
01:23:04,166 --> 01:23:07,375
Teníamos que terminar,
no íbamos a irnos

1548
01:23:07,458 --> 01:23:10,750
hasta que se ratificara
la elección.

1549
01:23:10,833 --> 01:23:11,916
Hombre:
Se moverán!

1550
01:23:12,000 --> 01:23:13,916
Mujer:
Apoyo la objeción!

1551
01:23:14,000 --> 01:23:16,333
Rep. McGovern:
<i>Supuse que tal vez después</i>

1552
01:23:16,416 --> 01:23:17,958
<i>de esta terrible tragedia,</i>

1553
01:23:18,041 --> 01:23:22,041
sabrán que volveremos
y todo volverá

1554
01:23:22,125 --> 01:23:25,666
a la normalidad
y haremos lo correcto.

1555
01:23:25,791 --> 01:23:29,875
Estuve aquí durante
el 11 de septiembre

1556
01:23:29,958 --> 01:23:31,708
y los demócratas
y los republicanos

1557
01:23:31,791 --> 01:23:34,416
se reunieron en la escalinata
del Capitolio

1558
01:23:34,500 --> 01:23:38,708
y al unísono cantaron:
“Dios bendiga a los EE. UU.”

1559
01:23:38,791 --> 01:23:41,000
y supuse
que volvería a pasar...

1560
01:23:41,916 --> 01:23:42,791
No fue así.

1561
01:23:42,875 --> 01:23:44,833
Me levanto
para apoyar la objeción.

1562
01:23:44,916 --> 01:23:46,625
Apoyo la objeción.

1563
01:23:46,708 --> 01:23:48,333
Cuando objetamos a Arizona,

1564
01:23:48,416 --> 01:23:51,333
cuando objetamos Georgia,
cuando objetamos a Pennsylvania,

1565
01:23:51,416 --> 01:23:54,083
estaba convencido
de que era lo correcto,

1566
01:23:54,166 --> 01:23:56,708
y aún siento
que hice lo correcto.

1567
01:23:56,791 --> 01:23:59,625
Si tuviera que volverlo a hacer
cien veces, lo haría igual.

1568
01:23:59,708 --> 01:24:04,583
La clase de voluntad ciega
o la voluntad de olvidar

1569
01:24:04,666 --> 01:24:08,000
de la gente en mi partido,
es probablemente
lo más decepcionante.

1570
01:24:08,083 --> 01:24:10,291
Hubo muchas personas
que me avergonzaron.

1571
01:24:10,375 --> 01:24:13,208
Señora presidenta,
apoyo la objeción.

1572
01:24:13,291 --> 01:24:16,375
Señora presidenta,
solicito tiempo para apoyar
la objeción.

1573
01:24:16,458 --> 01:24:18,458
Se trata
de personas inteligentes

1574
01:24:18,541 --> 01:24:19,625
que saben mucho.

1575
01:24:19,708 --> 01:24:23,083
Saben la verdad.
Y si nadie reta esa narrativa,

1576
01:24:23,166 --> 01:24:25,375
<i>no puedes esperarla</i>
<i>de las personas</i>

1577
01:24:25,458 --> 01:24:26,833
<i>que se supone</i>
<i>vamos a liderar,</i>

1578
01:24:26,916 --> 01:24:29,916
<i>si no escuchan</i>
<i>que las elecciones</i>
<i>no fueron robadas,</i>

1579
01:24:30,000 --> 01:24:32,333
<i>no puedes esperar</i>
<i>que lo crean.</i>

1580
01:24:36,083 --> 01:24:38,000
Rep. McGovern:
<i>Muchas de las personas</i>

1581
01:24:38,083 --> 01:24:40,291
<i>que llegaron al Capitolio</i>
<i>aquel día,</i>

1582
01:24:40,375 --> 01:24:43,458
<i>me da miedo pensar</i>
<i>que son personas</i>
<i>que creen locuras.</i>

1583
01:24:43,541 --> 01:24:46,125
Pero tenemos que aprender
a lidiar con ello,

1584
01:24:46,208 --> 01:24:49,291
¿Cómo ayudamos
a las personas a comprender

1585
01:24:49,375 --> 01:24:52,000
la diferencia
entre realidad y ficción,

1586
01:24:52,083 --> 01:24:55,166
entre la verdad
y teorías de conspiración?

1587
01:24:55,250 --> 01:24:57,375
(gritos)

1588
01:24:59,083 --> 01:25:01,041
Manifestante:
Cubran su juramento!

1589
01:25:06,083 --> 01:25:09,500
Couy:
<i>En lo concerniente</i>
<i>al fraude electoral,</i>

1590
01:25:09,583 --> 01:25:13,291
Trump dijo:
“Nos engañaron, nos engañaron,
nos engañaron...”.

1591
01:25:13,375 --> 01:25:15,833
Y una vez que llegó la hora
de la verdad,

1592
01:25:15,916 --> 01:25:18,375
de pronto desapareció.

1593
01:25:18,458 --> 01:25:21,291
(suena música dramática)

1594
01:25:24,791 --> 01:25:27,458
<i>Al final de la presidencia</i>
<i>de Trump,</i>

1595
01:25:27,541 --> 01:25:29,291
los únicos que están
tras las rejas

1596
01:25:29,375 --> 01:25:31,583
son aquellos
que lo defendieron más.

1597
01:25:33,500 --> 01:25:37,541
<i>El 7 de enero me arrestaron.</i>

1598
01:25:37,625 --> 01:25:40,833
<i>Estuve en la cárcel</i>
<i>por nueve días,</i>

1599
01:25:40,916 --> 01:25:43,875
<i>ni siquiera me dejaron bañar.</i>

1600
01:25:43,958 --> 01:25:47,333
Soy un ferviente creyente
de la pena capital

1601
01:25:47,416 --> 01:25:49,750
y soy un firme creyente
del trabajo duro,

1602
01:25:49,833 --> 01:25:53,416
pero encerrar a alguien
en una celda por nueve días

1603
01:25:53,500 --> 01:25:56,208
y no dejarlo
ni tomar una ducha

1604
01:25:56,291 --> 01:25:58,916
es antiamericano e inhumano,

1605
01:25:59,000 --> 01:26:01,666
y nunca debió pasar.

1606
01:26:01,750 --> 01:26:05,041
Si yo fuera el que está
al otro lado del escritorio

1607
01:26:05,125 --> 01:26:06,791
en el programa llamado
“El aprendiz”,

1608
01:26:06,875 --> 01:26:09,041
y tuviera a Donald Trump
frente a mí,

1609
01:26:09,125 --> 01:26:12,375
probablemente le diría:
“Está despedido,
señor Presidente”.

1610
01:26:12,458 --> 01:26:15,416
♪

1611
01:26:15,500 --> 01:26:16,916
FBI:
¿Está la puerta abierta?

1612
01:26:17,000 --> 01:26:18,666
Eddie:
<i>Así que volví a California</i>

1613
01:26:18,750 --> 01:26:21,541
<i>y escuché unos golpes</i>
<i>tremendos en mi puerta.</i>

1614
01:26:21,625 --> 01:26:24,083
FBI:
<i>Están ahí! Abre!</i>

1615
01:26:24,166 --> 01:26:27,041
Tenía un cachorro
de San Bernardo llamado:
“Donald J. Trump”,

1616
01:26:27,125 --> 01:26:30,291
así que pensé: “Me aseguraré
de que el perro esté bien”.

1617
01:26:31,875 --> 01:26:34,041
FBI:
Las manos
donde pueda verlas.

1618
01:26:34,125 --> 01:26:35,666
Eddie:
De acuerdo, tranquilo.

1619
01:26:35,750 --> 01:26:38,458
<i>Me dijeron</i>
<i>que buscaban información</i>
<i>sobre los “Proud Boys”.</i>

1620
01:26:38,541 --> 01:26:41,375
FBI:
¿Tu perro muerde?
De acuerdo.

1621
01:26:41,458 --> 01:26:45,291
Y dijeron:
“Nos llevaremos todos
tus aparatos electrónicos”,

1622
01:26:45,375 --> 01:26:46,625
Todo lo que había,
lo tomaron.

1623
01:26:46,708 --> 01:26:48,208
Richie:
<i>¿Qué clase es?</i>

1624
01:26:48,291 --> 01:26:49,541
¿Qué clase de hierba es?

1625
01:26:49,625 --> 01:26:51,375
El video se volvió viral.

1626
01:26:51,458 --> 01:26:53,708
6.7 Millones de vistas
en Twitter,

1627
01:26:53,791 --> 01:26:56,125
y básicamente me metí
en problemas

1628
01:26:56,208 --> 01:26:57,791
porque mi familia lo vio

1629
01:26:57,875 --> 01:26:59,916
y ellos me delataron al FBI.

1630
01:27:03,166 --> 01:27:07,208
Así que esta gorra dice:
“Haz América grande otra vez”.

1631
01:27:07,291 --> 01:27:09,333
Sigue... porque no la lavaré,

1632
01:27:09,416 --> 01:27:12,833
manchada de sudor,
de gas lacrimógeno.

1633
01:27:12,916 --> 01:27:15,000
No fue una insurrección,

1634
01:27:15,083 --> 01:27:17,833
no fue un intento
de invasión no fue nada.

1635
01:27:17,916 --> 01:27:19,666
Pero mostró

1636
01:27:19,750 --> 01:27:22,541
muy claramente,
para que el mundo lo viera

1637
01:27:22,625 --> 01:27:27,750
que hay un gran, gran grupo
de ciudadanos estadounidenses

1638
01:27:27,833 --> 01:27:33,333
que valoran su voto,
su voz y este país,

1639
01:27:33,416 --> 01:27:36,458
lo suficiente para salir
y tocar a tu puerta...

1640
01:27:36,541 --> 01:27:38,916
y atravesarla.

1641
01:27:39,000 --> 01:27:42,375
(suena música sombría)

1642
01:27:46,083 --> 01:27:48,541
Donald Trump:
<i>No hubo amenazas,</i>

1643
01:27:48,625 --> 01:27:52,583
<i>desde el inicio</i>
<i>no hubo amenazas.</i>

1644
01:27:52,666 --> 01:27:55,333
<i>Al llegar, algunos abrazaron</i>

1645
01:27:55,416 --> 01:27:58,416
<i>y besaron a la policía</i>
<i>y a los guardias,</i>

1646
01:27:58,500 --> 01:28:01,166
<i>ya sabes,</i>
<i>tienen una gran relación.</i>

1647
01:28:01,250 --> 01:28:04,458
Oficial Fanone:
<i>Tuve lo que podría llamarse</i>

1648
01:28:04,541 --> 01:28:08,041
<i>un pequeño ataque al corazón.</i>
<i>También me enteré de que sufrí</i>

1649
01:28:08,125 --> 01:28:10,666
<i>un traumatismo</i>
<i>craneoencefálico.</i>

1650
01:28:10,750 --> 01:28:12,958
<i>Con lo que más sufro...</i>

1651
01:28:13,041 --> 01:28:15,625
es con los efectos
secundarios emocionales

1652
01:28:15,708 --> 01:28:18,375
o el trauma psicológico.

1653
01:28:19,625 --> 01:28:22,791
Ciertamente no ayuda cuando,

1654
01:28:22,875 --> 01:28:29,333
los líderes electos
no reconocen lo ocurrido.

1655
01:28:31,291 --> 01:28:33,375
Aún no logro entenderlo.

1656
01:28:34,666 --> 01:28:36,666
♪

1657
01:28:36,750 --> 01:28:41,208
MáS DE 140 OFICIALES DE POLICíA
RESULTARON HERIDOS EL 6 DE ENERO

1658
01:28:41,291 --> 01:28:43,541
UN OFICIAL MURIó

1659
01:28:48,500 --> 01:28:53,291
Sandra Garza:
<i>Brian era oficial de policía</i>
<i>en el Capitolio.</i>

1660
01:28:54,791 --> 01:28:59,833
<i>Pasamos casi 11 años juntos.</i>

1661
01:28:59,916 --> 01:29:03,875
<i>Brian fue atacado</i>
<i>el 6 de enero,</i>

1662
01:29:03,958 --> 01:29:05,791
<i>fue conectado a un respirador</i>

1663
01:29:05,875 --> 01:29:08,958
y el 7 de enero
su corazón se detuvo.

1664
01:29:12,208 --> 01:29:16,625
<i>Fue uno de los momentos</i>
<i>más doloroso de mi vida,</i>

1665
01:29:16,708 --> 01:29:22,333
saber que se había ido,
que no volvería.

1666
01:29:27,125 --> 01:29:30,166
La primera persona a quien
quiero ver pagar

1667
01:29:30,250 --> 01:29:31,416
es a Donald Trump.

1668
01:29:31,500 --> 01:29:34,708
Y luego a todos aquellos
que lo apoyan.

1669
01:29:34,791 --> 01:29:36,875
Todos tienen sangre
en las manos,

1670
01:29:36,958 --> 01:29:40,708
no solo Donald Trump.
Son todos.

1671
01:29:40,791 --> 01:29:44,041
No solo de las personas
que murieron aquel día.

1672
01:29:44,125 --> 01:29:47,791
Sino de todos los suicidios
que ocurrieron después,

1673
01:29:47,875 --> 01:29:49,416
no está bien, no está bien.

1674
01:29:49,500 --> 01:29:52,041
CUATRO OFICIALES
SE QUITARON LA VIDA

1675
01:29:52,125 --> 01:29:54,916
A RAíZ DE LO SUCEDIDO
EL 6 DE ENERO

1676
01:29:58,666 --> 01:30:01,791
Erin Smith:
<i>Cuando volvió a casa</i>
<i>después de aquel día,</i>

1677
01:30:01,875 --> 01:30:05,583
<i>Jeff era una persona</i>
<i>totalmente diferente.</i>

1678
01:30:06,666 --> 01:30:09,500
No dormía, no comía,

1679
01:30:09,583 --> 01:30:13,083
Era obvio que algo pasó

1680
01:30:13,166 --> 01:30:15,791
y lo había cambiado.

1681
01:30:15,875 --> 01:30:20,250
<i>Un oficial de policía</i>
<i>tocó a la puerta</i>
<i>y me dio la noticia.</i>

1682
01:30:20,333 --> 01:30:23,625
<i>Jeff había usado su arma</i>
<i>de servicio...</i>

1683
01:30:23,708 --> 01:30:26,208
para quitarse la vida.

1684
01:30:26,291 --> 01:30:30,541
Era el arma del departamento
metropolitano de policía.

1685
01:30:30,625 --> 01:30:33,416
Dejó de trabajar desde el 7,

1686
01:30:33,500 --> 01:30:35,791
hasta que volvió
al servicio el 15.

1687
01:30:35,875 --> 01:30:40,000
Cuando se fue el 15,
lo besé, le dije que lo amaba

1688
01:30:40,083 --> 01:30:43,333
y le dije que lo vería
al regresar a casa...

1689
01:30:43,416 --> 01:30:45,333
Y no regresó.
(sollozando)

1690
01:30:48,375 --> 01:30:52,750
♪

1691
01:30:59,541 --> 01:31:03,916
ASHLI BABBITT FUE
DECLARADA MUERTA
EN EL HOSPITAL

1692
01:31:04,041 --> 01:31:06,166
TRES MANIFESTANTES
AFUERA DEL CAPITOLIO,

1693
01:31:06,250 --> 01:31:09,208
MURIERON COMO RESULTADO
DE EMERGENCIAS MéDICAS

1694
01:31:11,125 --> 01:31:14,000
EL PRESIDENTE TRUMP TUVO
UN PROCESO DE DESTITUCIóN

1695
01:31:14,083 --> 01:31:16,458
POR INCITAR A LA INSURRECCIóN
EL 6 DE ENERO

1696
01:31:16,541 --> 01:31:18,666
MáS TARDE, SERíA ABSUELTO

1697
01:31:21,958 --> 01:31:51,375
♪



