1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,506 --> 00:00:12,345
‎(ภาพยนตร์สารคดีจาก NETFLIX)

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:38,747 --> 00:00:41,291
‎เด็กพวกนั้นถูกทิ้งไว้ในกล่องกระดาษ

5
00:00:42,292 --> 00:00:46,921
‎ถูกพบใกล้สะพานบ้าง หรือไม่ก็บนทางเท้า

6
00:00:50,216 --> 00:00:55,013
‎ที่นั่นเคยมีเด็กเยอะมาก
‎ในหนึ่งกะต้องดูแลเด็กมากกว่า 30 คน

7
00:00:57,307 --> 00:01:00,477
‎พี่เลี้ยงอย่างเรามีหน้าที่ต่างกันออกไป

8
00:01:01,853 --> 00:01:05,273
‎บางคนมีหน้าที่ป้อนนมเด็ก บางคนก็ซักผ้า

9
00:01:07,817 --> 00:01:09,360
‎ส่วนฉันมีหน้าที่ดูแลเด็กๆ

10
00:01:11,863 --> 00:01:13,948
‎ฉันจำได้หลายคนเลย

11
00:01:17,202 --> 00:01:20,205
‎เด็กพวกนี้น่ะ ฉันเลี้ยงมากับมือ

12
00:01:21,915 --> 00:01:24,834
‎ฉันอุ้มเด็กไว้ แล้วค่อยๆ ป้อนนม

13
00:01:24,918 --> 00:01:26,878
‎เหมือนเป็นลูกในไส้แท้ๆ

14
00:01:31,424 --> 00:01:35,136
‎ฉันรู้สึกปวดใจทุกครั้งที่ต้องส่งเด็กไป

15
00:01:37,847 --> 00:01:40,225
‎เด็กพวกนั้นต้องถูกส่งไปไกลมาก

16
00:01:41,893 --> 00:01:43,228
‎จะเป็นยังไงบ้างก็ไม่รู้

17
00:01:55,365 --> 00:01:58,618
‎(กรุงเยรูซาเล็ม ประเทศอิสราเอล)

18
00:02:19,889 --> 00:02:21,683
‎สวัสดีค่ะ โซนิคยินดีต้อนรับ สั่งอะไรดีคะ

19
00:02:22,976 --> 00:02:23,810
‎รับซอสอะไรดีคะ

20
00:02:23,893 --> 00:02:24,978
‎(แนชวิลล์ รัฐเทนเนสซี)

21
00:02:25,061 --> 00:02:27,272
‎ทั้งหมด 8.75 ดอลลาร์ค่ะ ขอให้มีวันที่ดีนะคะ

22
00:02:28,565 --> 00:02:31,067
‎มีแบงก์ 50 ดอลลาร์ด้วยเหรอ อะไรเนี่ย

23
00:02:32,610 --> 00:02:35,488
‎ไม่ ฉันไม่เคยเห็นมาก่อนเลย

24
00:02:35,572 --> 00:02:36,531
‎จริงๆ

25
00:02:36,614 --> 00:02:39,367
‎- สวัสดีค่ะ สบายดีไหมคะ
‎- ครับ

26
00:02:39,450 --> 00:02:42,495
‎ชาไม่หวานแก้วกลางได้แล้วค่ะ
‎ขอให้มีวันที่ดีนะคะ

27
00:02:43,454 --> 00:02:44,289
‎มาแล้วค่ะ

28
00:02:44,873 --> 00:02:47,250
‎- ไงจ๊ะ ทำงานเป็นยังไงบ้าง
‎- ก็ดีค่ะ

29
00:02:47,333 --> 00:02:49,919
‎- กินข้าวหรือยัง
‎- กินชีสมอสซาเรลลาทอดแล้ว

30
00:02:50,545 --> 00:02:51,671
‎- แค่นั้นเหรอ
‎- ค่ะ

31
00:02:53,506 --> 00:02:56,467
‎(โอคลาโฮมาซิตี รัฐโอคลาโฮมา)

32
00:02:56,551 --> 00:02:59,220
‎(พิธีจบการศึกษาปี 2018
‎ม.ปลายคาทอลิกเมาต์เซนต์แมรี่)

33
00:02:59,304 --> 00:03:01,639
‎เอาแล้วไง เริ่มแล้ว เอาละนะ

34
00:03:01,723 --> 00:03:03,683
‎แดเนียล เบตส์

35
00:03:04,893 --> 00:03:07,770
‎ลิลลี่ แคทเธอรีน โบลก้า

36
00:03:08,730 --> 00:03:13,067
‎สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีคะ
‎นี่คือนักเรียนม.หก ที่จบการศึกษาในปี 2018

37
00:03:13,151 --> 00:03:16,070
‎นักเรียนผู้สำเร็จการศึกษา ปัดพู่ได้เลยจ้ะ

38
00:03:16,154 --> 00:03:18,323
‎หนึ่ง สอง เอาเลย

39
00:03:22,076 --> 00:03:22,911
‎ไง

40
00:03:24,245 --> 00:03:25,663
‎- ไงคะ แม่
‎- ว่าไง ลูกรัก

41
00:03:26,289 --> 00:03:27,916
‎- จะร้องไห้เหรอ
‎- ใช่

42
00:03:27,999 --> 00:03:30,501
‎- ร้องไห้ทำไม
‎- เพราะแม่ภูมิใจในตัวลูกมาก

43
00:03:40,970 --> 00:03:44,599
‎(ในปี 1979 ถึง 2015 จีนบังคับใช้กฎหมาย
‎อนุญาตให้มีลูกได้ครอบครัวละหนึ่งคน)

44
00:03:44,682 --> 00:03:46,351
‎(เพื่อควบคุมการเติบโตของประชากร)

45
00:03:46,434 --> 00:03:50,188
‎(มีการประมาณการว่า
‎เด็กชาวจีนมากกว่า 150,000 คน)

46
00:03:50,271 --> 00:03:53,483
‎(ส่วนใหญ่เป็นเด็กผู้หญิง
‎ถูกยกให้ครอบครัวอุปถัมภ์ในต่างประเทศ)

47
00:03:53,566 --> 00:03:56,152
‎หลายคนพูดกับเราว่า "เด็กคนนี้โชคดีนะ"

48
00:03:56,694 --> 00:03:57,820
‎ก็อาจจะใช่

49
00:03:57,904 --> 00:03:58,947
‎แม่คงตอบไม่ได้

50
00:03:59,697 --> 00:04:02,575
‎ลูกมาหาเราอย่างเปิดกว้าง
‎และพร้อมที่จะได้รับความรัก

51
00:04:02,659 --> 00:04:03,534
‎เราโชคดีมาก

52
00:04:04,118 --> 00:04:05,912
‎ลูกเป็นเด็กช่างหัวเราะและเชื่อใจพ่อแม่

53
00:04:05,995 --> 00:04:07,789
‎เราต่างหากที่โชคดี

54
00:04:08,456 --> 00:04:11,834
‎ไม่มีใครรู้ว่าเหตุอะไรดลใจ
‎ในห้องจับคู่ในประเทศจีน

55
00:04:11,918 --> 00:04:17,090
‎แต่ความหมายชื่อกลางภาษาฮีบรูของลูกคือ
‎"พระเจ้าตอบคำรับอธิษฐานของข้าแล้ว"

56
00:04:17,590 --> 00:04:18,883
‎ตั้งแต่วินาทีแรกที่แม่ได้กอดลูก

57
00:04:18,967 --> 00:04:21,344
‎แม่ก็รู้สึกว่าตัวเองเป็นผู้หญิงที่โชคดีที่สุดในโลก

58
00:04:25,265 --> 00:04:28,768
‎พอแม่พูดแบบนั้นก็ทำให้หนูคิดถึงแม่อีกคน

59
00:04:28,851 --> 00:04:31,604
‎ถ้าท่านอยู่ที่นี่ด้วย หรือ…

60
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
‎(โคลอี้)

61
00:04:32,605 --> 00:04:34,774
‎ชีวิตหนูจะแตกต่างจากเดิมยังไง
‎ถ้าหนูโตมากับท่าน

62
00:04:34,857 --> 00:04:38,194
‎และการอยู่กับครอบครัวอื่นจะเป็นยังไง

63
00:04:39,570 --> 00:04:42,907
‎หนูอยากรู้จักตัวตน
‎ด้านที่เป็นคนจีนของตัวเองให้มากกว่านี้

64
00:04:42,991 --> 00:04:44,534
‎หนูอยากเรียนภาษาจีนกลาง

65
00:04:44,617 --> 00:04:48,121
‎และหนูก็อยากไปประเทศจีน
‎อยากไปเห็นสถานที่ต่างๆ

66
00:04:50,456 --> 00:04:51,541
‎ทุกอย่างเริ่มต้นขึ้น…

67
00:04:51,624 --> 00:04:53,376
‎หนูว่าหนูน่าจะอยู่ชั้นม.หนึ่ง

68
00:04:54,043 --> 00:04:58,339
‎พ่อบอกว่า "มีเว็บไซต์ที่ชื่อทเวนตี้ทรีแอนด์มี

69
00:04:58,423 --> 00:05:00,300
‎ที่ให้ถุยน้ำลายใส่หลอด"

70
00:05:00,883 --> 00:05:02,510
‎เหมือนการทดลองวิทยาศาสตร์เลย

71
00:05:03,720 --> 00:05:07,932
‎เราลองทำทเวนตี้ทรีแอนด์มี
‎เพราะเวลาไปหาหมอ

72
00:05:08,016 --> 00:05:12,645
‎เรากรอกข้อมูลปัญหาด้านสุขภาพ
‎ของคนในครอบครัวไม่ได้เลย

73
00:05:14,689 --> 00:05:17,900
‎ฉันชวนโคลอี้ไปงาน
‎เต้นระบำชาวจีนสัก 20 ครั้งได้มั้ง

74
00:05:18,609 --> 00:05:20,111
‎แกไม่เคยอยากไปเลย

75
00:05:20,194 --> 00:05:23,031
‎แต่พอเรารู้ว่าแกมีลูกพี่ลูกน้อง…

76
00:05:23,114 --> 00:05:24,198
‎(ซารีและจีน
‎พ่อแม่โคลอี้)

77
00:05:24,282 --> 00:05:28,036
‎ลูกพี่ลูกน้องร่วมสายเลือด
‎อยู่ในเทนเนสซี อายุพอๆ กับแก…

78
00:05:28,119 --> 00:05:29,996
‎- เรื่องนี้สิที่แกสนใจ
‎- แกสนใจเรื่องนี้

79
00:05:30,079 --> 00:05:34,542
‎- เรื่องนี้และเรื่องที่แกเป็นญาติห่างๆ โยโยมา
‎- ใช่

80
00:05:35,168 --> 00:05:36,586
‎หนูได้รู้จักเซดี้ก็เพราะเหตุนี้แหละ

81
00:05:37,170 --> 00:05:40,048
‎เราติดต่อกันทางสแนปแชตมาหลายเดือนแล้ว

82
00:05:40,715 --> 00:05:42,258
‎- ไง
‎- หวัดดี

83
00:05:43,217 --> 00:05:45,636
‎ตอนนั้นหนูก็รู้สึกแปลกใจมากๆ

84
00:05:45,720 --> 00:05:50,350
‎มีคนตั้งมากมายบนโลกนี้
‎แต่การที่หนูได้รู้จักกับเซดี้

85
00:05:50,433 --> 00:05:51,934
‎เป็นเรื่องที่หนูคาดไม่ถึงเลยจริงๆ

86
00:05:52,810 --> 00:05:55,438
‎ฉัน… ฉันชอบสัตว์มากเลย พวกมันน่ารักจริงๆ

87
00:05:55,521 --> 00:05:57,857
‎- ใช่ ฉันอยากเลี้ยงลูกหมาสุดๆ
‎- ลูกหมาก็ดีนะ

88
00:05:57,940 --> 00:06:01,527
‎ฉันมักจะมีความรู้สึก
‎อยากเลี้ยงลูกหมาเป็นพักๆ หรือไม่ก็…

89
00:06:02,195 --> 00:06:04,072
‎ไม่รู้สิ นก

90
00:06:04,155 --> 00:06:04,989
‎เม่น

91
00:06:05,531 --> 00:06:09,369
‎แต่ฉันอยากให้พวกมัน
‎เป็นเหมือนคู่หูตัวน้อยๆ แบบ…

92
00:06:10,286 --> 00:06:11,871
‎แต่ก็ไม่เคยสำเร็จหรอก

93
00:06:12,538 --> 00:06:14,540
‎(แนชวิลล์ รัฐเทนเนสซี)

94
00:06:14,624 --> 00:06:16,876
‎ทำไมแม่ไม่เคยบอกหนูเรื่องลูกพี่ลูกน้องเลยล่ะ

95
00:06:16,959 --> 00:06:18,044
‎(เซดี้)

96
00:06:18,127 --> 00:06:20,046
‎แม่ว่าแม่บอกแล้วแต่ลูกไม่ฟัง…

97
00:06:20,630 --> 00:06:22,298
‎โอเค นี่ลิลลี่

98
00:06:22,382 --> 00:06:24,425
‎มีญาติร่วมกับแปดคนด้วยแน่ะ

99
00:06:25,968 --> 00:06:29,138
‎สวัสดี ลิลลี่ ฉันชื่อเซดี้

100
00:06:29,764 --> 00:06:33,434
‎ฉันอยู่รัฐเทนเนสซี

101
00:06:34,018 --> 00:06:37,480
‎และฉันเป็นเด็กที่ถูกรับเลี้ยง

102
00:06:37,563 --> 00:06:42,360
‎มาจากมณฑลกวางตุ้ง

103
00:06:43,778 --> 00:06:45,071
‎สะกดแบบนี้จ้ะ

104
00:06:45,655 --> 00:06:46,489
‎ส่งเลยไหมคะ

105
00:06:46,572 --> 00:06:47,407
‎ส่งเลยจ้ะ

106
00:06:48,282 --> 00:06:49,700
‎นึกว่ามีแต่โคลอี้ซะอีก

107
00:06:50,868 --> 00:06:52,620
‎- สวัสดี
‎- ไง

108
00:06:52,703 --> 00:06:55,081
‎ตายแล้ว ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะได้เจอจริงๆ

109
00:06:55,164 --> 00:06:56,999
‎ใช่ไหมล่ะ เยี่ยมไปเลย

110
00:06:57,875 --> 00:06:58,960
‎ฉันชอบสร้อยเธอจังเลย

111
00:06:59,043 --> 00:06:59,919
‎ขอบใจนะ

112
00:07:00,503 --> 00:07:03,089
‎ฉันสวมสร้อยทุกเส้นไว้ตลอดเวลาเลย

113
00:07:03,172 --> 00:07:05,675
‎ไม่เคยถอดเลย นั่นแหละ แล้วก็…

114
00:07:05,758 --> 00:07:07,009
‎- ขอดูรูปหน่อยสิ
‎- นี่ค่ะ

115
00:07:07,093 --> 00:07:09,345
‎ลูกพี่ลูกน้องคนใหม่นะ ไม่ใช่คนเก่า

116
00:07:09,429 --> 00:07:10,346
‎(ลอรี
‎ป้าของลิลลี่)

117
00:07:10,430 --> 00:07:13,391
‎นี่เซดี้ค่ะ หน้าเหมือนหนูไหม

118
00:07:14,642 --> 00:07:16,310
‎- ก็คล้ายๆ อยู่
‎- คล้ายๆ นะ

119
00:07:16,394 --> 00:07:19,063
‎ป้าว่าก็เหมือนอยู่นะ

120
00:07:20,523 --> 00:07:22,275
‎หนูตัดสินใจตรวจดีเอ็นเอ

121
00:07:22,358 --> 00:07:27,029
‎เพราะอยากรู้เกี่ยวกับตัวเองและอดีตให้มากขึ้น

122
00:07:28,030 --> 00:07:29,782
‎ตอนที่เซดี้ติดต่อมา

123
00:07:30,324 --> 00:07:32,076
‎ทำให้เกิดความคิดใหม่ๆ เรื่อง…

124
00:07:32,660 --> 00:07:34,120
‎การอุปถัมภ์พวกเรา

125
00:07:35,204 --> 00:07:37,373
‎(เซดี้)

126
00:07:37,457 --> 00:07:38,416
‎(กำลังโทรหาโคลอี้)

127
00:07:38,499 --> 00:07:41,794
‎(กำลังโทรหาลิลลี่)

128
00:07:42,295 --> 00:07:43,171
‎ได้ไหม

129
00:07:44,213 --> 00:07:45,673
‎- ได้แล้ว
‎- หวัดดี

130
00:07:46,174 --> 00:07:47,008
‎สวัสดี

131
00:07:47,091 --> 00:07:48,885
‎- สวัสดี
‎- ไง

132
00:07:48,968 --> 00:07:52,722
‎โอ้โฮ เจ๋งดีเนอะ
‎ฉันไม่เคยใช้กูเกิ้ลแฮงเอาต์แบบนี้เลย

133
00:07:52,805 --> 00:07:54,682
‎ทุกคนเป็นยังไงกันบ้าง

134
00:07:55,266 --> 00:07:56,684
‎ฉันอยากให้ถึงวันศุกร์เร็วๆ

135
00:07:56,767 --> 00:07:58,436
‎อาทิตย์นี้เหนื่อยสุดๆ

136
00:07:59,520 --> 00:08:01,105
‎ฉันไม่ชอบเลย

137
00:08:01,189 --> 00:08:04,400
‎ไม่เป็นไร ฉันก็เหนื่อยเหมือนกัน
‎ฉันว่าเราเหนื่อยกันทุกคนแหละ

138
00:08:05,193 --> 00:08:09,155
‎แล้วฉันก็คิดเหมือนกันนะว่า
‎"โอเค ฉันจะเริ่มเล่าเรื่องชีวิตตัวเองยังไงดี"

139
00:08:09,238 --> 00:08:12,116
‎- เริ่มจากตอนแรกสุดเลยก็แล้วกัน…
‎- อืม

140
00:08:12,200 --> 00:08:16,579
‎ใช่ พวกเราเคยอยู่
‎สถานรับเลี้ยงเด็กกำพร้าทางตอนใต้ของจีน

141
00:08:16,662 --> 00:08:19,790
‎ฉันว่าน่าจะเป็นกวางเจานะ
‎น่าจะเป็นแถบนั้นแหละ

142
00:08:19,874 --> 00:08:21,667
‎กว่างโจว ใช่

143
00:08:22,335 --> 00:08:24,629
‎เดี๋ยวนะ เรามาจาก
‎บ้านเด็กกำพร้าที่เดียวกันเหรอ

144
00:08:24,712 --> 00:08:26,547
‎ใช่ โคลอี้ เธอกับฉันมาจากที่เดียวกัน

145
00:08:26,631 --> 00:08:27,924
‎ใช่ ก็เจ๋งอยู่นะ

146
00:08:28,549 --> 00:08:30,009
‎เจ๋งมากเลยแหละ

147
00:08:30,092 --> 00:08:30,927
‎ใช่

148
00:08:31,719 --> 00:08:34,222
‎แต่ที่ผ่านมาฉันก็เคยคิดหาสาเหตุ

149
00:08:34,305 --> 00:08:36,140
‎ว่าทำไมพ่อแม่ถึงทิ้งฉันไป

150
00:08:36,682 --> 00:08:41,854
‎- และฉันว่าคงเพราะกฎหมายลูกคนเดียวในจีน
‎- ใช่

151
00:08:42,396 --> 00:08:46,526
‎ฉันรู้สึกว่าฉันไม่รู้เหตุผลจริงๆ
‎พวกเขาคิดเอาเองว่าเป็นเพราะแบบนั้น

152
00:08:46,609 --> 00:08:47,443
‎เหรอ

153
00:08:50,738 --> 00:08:53,741
‎(แนชวิลล์ รัฐเทนเนสซี)

154
00:08:54,909 --> 00:08:56,953
‎นี่คือคุณเทียดของลูก

155
00:08:58,120 --> 00:09:00,540
‎ส่วนนี่ลุงแซม
‎น่าจะเป็นตอนที่เพิ่งเข้าไปเป็นทหาร

156
00:09:01,499 --> 00:09:03,501
‎เราเคยเอาดอกไม้ไปวางบนหลุมศพเขา

157
00:09:04,252 --> 00:09:07,129
‎ส่วนนี่เป็นรูปคุณย่าทวดของลูกสมัยยังเด็ก

158
00:09:07,213 --> 00:09:11,300
‎ท่านมาจากไอร์แลนด์
‎แม่ยังมีผ้านวมที่ท่านทำเมื่อปี 1840 อยู่เลย

159
00:09:11,384 --> 00:09:12,301
‎เจ๋งดีนะคะ

160
00:09:13,886 --> 00:09:15,096
‎เจมส์ แฟรงคลิน

161
00:09:15,763 --> 00:09:18,099
‎น่าจะเป็นคุณปู่ของคุณทวดอีกที

162
00:09:18,182 --> 00:09:20,393
‎(เจมส์ แฟรงคลิน เบรนตส์
‎มาลิสซ่า เจ เบรนตส์)

163
00:09:20,476 --> 00:09:23,771
‎ฝั่งพ่อฉันน่าจะย้อนกลับไปได้
‎เกือบถึง ค.ศ. 900 เลย

164
00:09:23,854 --> 00:09:24,855
‎(วิกตอเรีย
‎แม่ของเซดี้)

165
00:09:24,939 --> 00:09:26,566
‎ส่วนฝั่งแม่…

166
00:09:26,649 --> 00:09:28,568
‎ค่อนข้างกระจายตัวกันออกไปในหลายที่

167
00:09:28,651 --> 00:09:31,654
‎แต่ก็น่าจะย้อนไปได้ถึงประมาณ ค.ศ. 1600

168
00:09:32,780 --> 00:09:36,492
‎ส่วนคนนี้คือแอนนา ฟูลตัน ที่ตายเพราะวัณโรค

169
00:09:37,827 --> 00:09:40,830
‎หนูไม่รู้สึกผูกพันกับพวกเขาสักเท่าไร

170
00:09:41,455 --> 00:09:46,168
‎หนูรู้ว่าพวกเขาคือส่วนหนึ่งของครอบครัว
‎แต่จริงๆ แล้วพวกเขาไม่ได้เกี่ยวข้องกับหนูเลย

171
00:09:46,252 --> 00:09:47,795
‎นี่ยายของลูกกับป้าของแม่

172
00:09:48,462 --> 00:09:50,506
‎บ้านเด็กกำพร้าบอกแม่ว่า

173
00:09:50,590 --> 00:09:55,011
‎หนูถูกทิ้งไว้ในกล่อง ใกล้ถนนที่ผู้คนพลุกพล่าน

174
00:09:55,094 --> 00:09:58,222
‎หนูคิดว่าน่าเป็นตอนเช้ามืด

175
00:09:58,306 --> 00:09:59,181
‎(ชุนหัวเฝิง)

176
00:09:59,265 --> 00:10:01,684
‎มีคนเจอหนูและพาหนูไปบ้านเด็กกำพร้า

177
00:10:02,893 --> 00:10:05,688
‎บางครั้งหนูก็คิดว่า "พวกเขาอยู่ที่ไหนสักที่

178
00:10:05,771 --> 00:10:09,191
‎ฉันอาจจะมีพี่น้องอยู่บนโลกนี้ก็ได้"

179
00:10:09,275 --> 00:10:10,818
‎(ชิลเดรนส์โฮปอินเทอร์แนชันแนล)

180
00:10:10,901 --> 00:10:14,030
‎หนูรู้สึกแปลกๆ เวลาคิดว่า
‎ชีวิตหนูจะแตกต่างจากตอนนี้แค่ไหน

181
00:10:18,034 --> 00:10:20,369
‎ตอนที่เซดี้อายุสองหรือสามขวบ

182
00:10:20,453 --> 00:10:23,205
‎ฉันก็คิดว่าอยากให้แกตรวจดีเอ็นเอ

183
00:10:23,873 --> 00:10:26,167
‎ฉันอยากตามหาครอบครัวทางสายเลือดของลูก

184
00:10:26,250 --> 00:10:30,796
‎เพราะอย่างน้อยฉันก็อยากให้ลูก
‎ได้มีโอกาสรู้ที่มาที่ไปของตัวเอง

185
00:10:30,880 --> 00:10:32,506
‎แต่สุดท้ายก็ไม่ได้ทำ

186
00:10:34,008 --> 00:10:38,095
‎เซดี้น่ะ… บางทีแกก็สองจิตสองใจว่า
‎"ฉันอยากรู้เรื่องทั้งหมดนี้"

187
00:10:38,179 --> 00:10:40,848
‎หรือ "ฉันแค่อยากเป็นวัยรุ่นทั่วไป"

188
00:10:40,931 --> 00:10:43,643
‎ขอชิมรสชีสนมแพะกับเชอร์รี่แดงได้ไหมคะ

189
00:10:45,436 --> 00:10:48,230
‎หนูรู้สึกว่าการเป็นเด็กที่ถูกรับเลี้ยง
‎ไม่ใช่ตัวตนของหนู

190
00:10:49,106 --> 00:10:53,653
‎เหมือนชื่อกลางของคนเรา
‎ที่คนอื่นไม่ค่อยรู้แต่มันก็มีอยู่

191
00:10:54,320 --> 00:10:56,155
‎เธอชูโทรศัพท์ขึ้นแบบนี้…

192
00:10:59,241 --> 00:11:00,618
‎เธอพูดภาษาจีนได้ไหม

193
00:11:03,913 --> 00:11:05,539
‎เธอเคยอยู่ที่นั่นนี่

194
00:11:07,333 --> 00:11:10,169
‎แล้วเธอล่ะ มีเชื้อสายอะไร…

195
00:11:10,795 --> 00:11:11,796
‎ฉันเป็นฮิสแปนิก

196
00:11:11,879 --> 00:11:15,049
‎- ฉันเคยอยู่เอกวาดอร์สองปี
‎- แล้วพูดภาษาสเปนได้ไหม

197
00:11:15,841 --> 00:11:18,094
‎มีพ่อของเพื่อนคนหนึ่ง เขาเป็นคนจีน

198
00:11:18,719 --> 00:11:20,846
‎เขาเข้ามาหาหนูแล้วก็พูดภาษาจีน

199
00:11:20,930 --> 00:11:22,932
‎หนูก็แบบ "ขอโทษนะคะ หนูไม่รู้ภาษาจีน"

200
00:11:23,015 --> 00:11:25,893
‎เขาดูผิดหวังอย่างแรงแล้วก็เดินจากไป

201
00:11:25,976 --> 00:11:29,355
‎เขาหยุดคุยกับหนูไปเลย
‎หนูก็แบบว่า "โอเค ยินดีที่ได้รู้จักเหมือนกันค่ะ"

202
00:11:30,356 --> 00:11:31,816
‎เราทำกันอยู่ช่วงแรก…

203
00:11:31,899 --> 00:11:34,360
‎หนูไม่รู้สึกว่าตัวเองเป็นคนจีนจริงๆ

204
00:11:35,736 --> 00:11:40,366
‎เพื่อนหลายคนบอกว่าหนูเป็น "กล้วย"
‎บอกว่า "เซดี้ เธอทำตัวเหมือนคนขาวมาก

205
00:11:40,449 --> 00:11:43,411
‎เธอเป็นคนจีนที่ทำตัวเหมือนคนขาว
‎มากที่สุดที่ฉันเคยเจอมาเลย"

206
00:11:45,371 --> 00:11:48,833
‎ไม่รู้สิ หนูมักจะมองว่าตัวเองเป็นคนอเมริกัน

207
00:11:50,710 --> 00:11:54,171
‎สวัสดีค่ะ ขอต้อนรับสู่
‎การแสดงละครภาษาฮีบรูของชั้นม.สอง

208
00:11:54,255 --> 00:11:56,507
‎(โรงเรียนสอนศาสนายิว
‎การศึกษานำไปสู่การปฏิบัติ)

209
00:12:02,638 --> 00:12:05,558
‎(โคลอี้)

210
00:12:06,517 --> 00:12:07,351
‎(จีน พ่อของโคลอี้)

211
00:12:07,435 --> 00:12:10,563
‎ผมว่าโคลอี้ดีใจที่ได้เรียนศาสนายิวนะ
‎แต่แกคงเบื่อเต็มทีแล้ว

212
00:12:11,480 --> 00:12:17,027
‎เธอพูดอย่างชัดเจนว่าต่อไปนี้
‎จะไม่ไปโรงเรียนสอนศาสนายิวอีก

213
00:12:18,571 --> 00:12:22,783
‎เดือนหน้าเราจะย้ายไปฟีนิกซ์
‎และหนูจะเข้าเรียนชั้นมัธยมปลาย

214
00:12:23,784 --> 00:12:25,911
‎หนูอยากให้โรงเรียนมีภาษาจีนกลาง

215
00:12:25,995 --> 00:12:28,956
‎นอกจากนี้ก็ไม่ต้องการอะไรอีก

216
00:12:30,499 --> 00:12:36,046
‎ฉันเรียนที่โรงเรียนสอนศาสนายิว
‎มาได้เก้าปีแล้วมั้ง

217
00:12:36,130 --> 00:12:40,050
‎ฉันเคยเรียนวิชาเทววิทยา
‎แล้วครูถามว่า "พวกเธอเชื่อในพระเจ้าไหม

218
00:12:40,134 --> 00:12:42,052
‎ใครเชื่อในพระเจ้า ยกมือขึ้น"

219
00:12:42,845 --> 00:12:44,138
‎และฉันไม่ได้ยกมือ

220
00:12:44,764 --> 00:12:46,140
‎อืม ฉันเข้าใจ มันน่าลำบากใจ

221
00:12:46,932 --> 00:12:49,101
‎ฉันเองก็ไปโบสถ์มาตลอด

222
00:12:49,185 --> 00:12:53,189
‎แต่พักหลังมานี้ ฉันไม่ค่อยอิน
‎กับความศรัทธาพระเจ้าสักเท่าไร

223
00:12:53,856 --> 00:12:55,608
‎ฉันว่าฉันยังเชื่อในพระองค์อยู่นะ

224
00:12:55,691 --> 00:12:58,903
‎แต่มันเหมือนลึกๆ แล้ว
‎ฉันยังมีความคลางแคลงใจบางอย่างอยู่

225
00:13:00,112 --> 00:13:03,908
‎ฉันเชื่อในพระเจ้า เพราะรอบตัวฉัน
‎มีแต่คนที่รักและให้การสนับสนุนฉัน

226
00:13:03,991 --> 00:13:07,495
‎ฉันเลยคิดว่าเราสามารถ
‎มองเห็นพระเจ้าผ่านคนอื่นๆ ได้

227
00:13:07,578 --> 00:13:11,332
‎ฉันรู้สึกว่าฉันยังพยายามค้นหาตัวตนอยู่

228
00:13:14,168 --> 00:13:15,294
‎(ขายแล้ว)

229
00:13:15,377 --> 00:13:17,797
‎- สวัสดี โคลอี้
‎- สวัสดีค่ะ

230
00:13:17,880 --> 00:13:19,048
‎(เครื่องอาบน้ำ - ฟีนิกซ์)

231
00:13:19,131 --> 00:13:21,550
‎- โอเค เริ่มกันเถอะ พร้อมไหม
‎- ค่ะ

232
00:13:22,259 --> 00:13:24,595
‎หนูไม่เคยคิดถึงเรื่องนี้สักเท่าไร

233
00:13:24,678 --> 00:13:29,725
‎เรื่องที่หนูเป็นหนึ่งในคนเอเชียไม่กี่คน
‎ในชุมชนที่หนูเคยอยู่

234
00:13:29,809 --> 00:13:31,769
‎ถ้าจะพูดว่า "เธอไปซื้อของ" ล่ะ

235
00:13:35,773 --> 00:13:37,983
‎แต่พอโตขึ้น

236
00:13:38,067 --> 00:13:40,820
‎หนูก็รู้ว่าโลกนี้มีอะไรมากกว่านั้น

237
00:13:40,903 --> 00:13:43,906
‎และหนูก็อยากเจอคนอีกมากกว่านี้

238
00:13:43,989 --> 00:13:46,826
‎ที่มีอะไรคล้ายๆ หนู และหน้าเหมือนหนู

239
00:13:50,246 --> 00:13:54,458
‎ตอนเด็กๆ เราโตมาในฟองสบู่เล็กๆ ที่สวยงาม

240
00:13:55,209 --> 00:13:59,964
‎โตขึ้นมาท่ามกลางคนขาวมากมาย
‎จนทำให้คิดว่านี่คือสิ่งที่เราเป็น

241
00:14:00,047 --> 00:14:02,174
‎แต่แล้วกลับพบว่าเราแตกต่างจากพวกเขา

242
00:14:04,301 --> 00:14:06,512
‎เพื่อนสนิทของหนู… เราสนิทกันมาก

243
00:14:06,595 --> 00:14:09,890
‎สมัยมัธยมต้น หนูเป็นเด็กเอเชียคนเดียว

244
00:14:09,974 --> 00:14:14,353
‎และเธอก็พูดในสิ่งที่ฟังแล้วทิ่มแทงใจ เรื่อง…

245
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
‎เรื่องที่…

246
00:14:35,666 --> 00:14:42,047
‎พ่อแม่ที่ให้กำเนิดคงไม่ต้องการหนู ถึงได้ทิ้งหนูไป

247
00:14:44,008 --> 00:14:46,510
‎หนูไม่นึกเลยว่าจะได้ยินแบบนั้น มัน…

248
00:14:46,594 --> 00:14:48,679
‎มันเกินไปจริงๆ

249
00:14:51,265 --> 00:14:52,808
‎พูดตามครูนะ

250
00:15:02,860 --> 00:15:05,321
‎(โอคลาโฮมาซิตี)

251
00:15:09,950 --> 00:15:13,370
‎ตรงนี้แหละค่ะ ที่ที่หนูเก็บเหรียญทั้งหมดไว้

252
00:15:14,038 --> 00:15:15,789
‎จากบาสเกตบอล วอลเลย์บอล

253
00:15:16,790 --> 00:15:19,460
‎เพื่อนร่วมชั้นม.หก เลือกให้หนู

254
00:15:19,543 --> 00:15:22,588
‎เป็นตัวแทนนักเรียนชั้นม.6

255
00:15:23,255 --> 00:15:25,674
‎ก็เลยมีชื่อหนูอยู่ด้านหลังด้วย

256
00:15:26,884 --> 00:15:31,722
‎หนูสมัครเข้าโอยู โอเอสยู ยูซีโอ แล้วก็เครตัน

257
00:15:32,389 --> 00:15:35,517
‎หนูได้จดหมายจากโอเอสยูแล้ว ผลคือ…

258
00:15:36,769 --> 00:15:38,479
‎(ยินดีต้อนรับสู่ครอบครัวคาวบอย)

259
00:15:38,562 --> 00:15:42,399
‎(ขอแสดงความยินดี
‎คุณได้เข้าเรียนที่มหาวิทยาลัยโอคลาโฮมาสเตต)

260
00:15:43,150 --> 00:15:47,112
‎หนูไปอยู่รัฐอื่นไม่ได้ในปีแรก
‎เพราะต้องผ่าตัดขากรรไกร

261
00:15:47,196 --> 00:15:49,823
‎หนูจะผ่าตัดขากรรไกรในเดือนมิถุนายน

262
00:15:49,907 --> 00:15:52,910
‎หมอจะทุบขากรรไกรแล้วดันเข้าไป

263
00:15:53,994 --> 00:15:56,038
‎หนูคิดว่าการเปลี่ยนแปลงครั้งนี้คงจะแปลกน่าดู

264
00:15:56,121 --> 00:15:58,082
‎เพราะหนูรู้สึกว่าหนูจะดูไม่เหมือนตัวเอง

265
00:15:58,165 --> 00:16:01,210
‎แต่ก็จะรู้สึกว่า… นี่คือตัวเองด้วย

266
00:16:02,211 --> 00:16:05,714
‎ขอพระองค์โปรดประทานพร
‎กับของขวัญที่เรากำลังจะได้รับ

267
00:16:05,798 --> 00:16:08,884
‎ด้วยความกรุณาของพระองค์
‎ผ่านพระเยซูคริสต์ เอเมน

268
00:16:10,970 --> 00:16:15,683
‎หนูเป็นลูกคนเดียวของแม่เลี้ยงเดี่ยว

269
00:16:15,766 --> 00:16:18,018
‎ที่มีครอบครัวใหญ่ นับถือนิกายคาทอลิก

270
00:16:18,102 --> 00:16:20,562
‎และหนูมีลูกพี่ลูกน้อง 15 คน

271
00:16:21,981 --> 00:16:26,652
‎แม่หนูเคยอยู่มาหลายที่
‎นิวยอร์ก นิการากัว คอนเนตทิคัต…

272
00:16:26,735 --> 00:16:27,736
‎(เดบอราห์
‎แม่ของลิลลี่)

273
00:16:27,820 --> 00:16:29,196
‎แต่ตอนหนูอายุหนึ่งขวบ

274
00:16:29,279 --> 00:16:32,074
‎แม่ย้ายมาอยู่กับคุณตาคุณยาย
‎เพื่อช่วยกันเลี้ยงดูหนู

275
00:16:32,741 --> 00:16:33,867
‎ไม่ได้ลืมนะ

276
00:16:34,660 --> 00:16:35,828
‎นี่ของหนูจ้ะ

277
00:16:36,662 --> 00:16:39,415
‎บางคนถามว่า
‎"เธอรู้เมื่อไหร่ว่าเธอเป็นเด็กถูกรับเลี้ยง"

278
00:16:39,498 --> 00:16:41,083
‎"เฉลยความจริงครั้งแรกเมื่อไหร่"

279
00:16:41,667 --> 00:16:43,627
‎ไม่มีการเฉลยความจริงอะไรหรอก

280
00:16:45,129 --> 00:16:48,382
‎ตอนที่หนูยังเด็ก แม่หนูมีหนังสืออยู่หลายเล่ม

281
00:16:49,091 --> 00:16:52,011
‎แม่มักจะอ่านหนังสือให้หนูฟังตลอด

282
00:16:53,554 --> 00:16:56,015
‎เล่มนี้แหละค่ะ "ตอนที่หนูเกิดในประเทศจีน"

283
00:16:56,849 --> 00:16:58,434
‎ตอนเด็กๆ หนูชอบมาก

284
00:16:58,517 --> 00:17:02,021
‎หนูมักจะขอแม่ว่า
‎"แม่คะ อ่านให้ฟังอีกรอบได้ไหม" นั่นแหละ…

285
00:17:06,275 --> 00:17:08,902
‎(วันผ่าตัด)

286
00:17:08,986 --> 00:17:10,529
‎- ไง ลูกรัก
‎- ค่ะ

287
00:17:10,612 --> 00:17:11,447
‎ได้เวลาไปแล้ว

288
00:17:12,031 --> 00:17:13,615
‎- โอเคไหม
‎- ค่ะ ไปกันเถอะ

289
00:17:17,703 --> 00:17:18,662
‎เป็นเพราะพันธุกรรม

290
00:17:18,746 --> 00:17:19,580
‎ขอบคุณค่ะ

291
00:17:19,663 --> 00:17:23,500
‎หมอบอกว่าเป็นเพราะพันธุกรรมที่ได้มาจากพ่อแม่

292
00:17:23,584 --> 00:17:26,378
‎บางคนก็กรามสั้น บางคนก็กรามยาว

293
00:17:26,462 --> 00:17:29,923
‎มันก็เลยเป็นแบบนี้แหละ

294
00:17:31,550 --> 00:17:33,260
‎ป้าลอรีกับลุงไมค์จะมาด้วยนะ

295
00:17:33,343 --> 00:17:36,013
‎- ลุงไมค์จะมาหลังเลิกงาน
‎- ค่ะ

296
00:17:38,265 --> 00:17:40,517
‎กรามของหนูเป็นสิ่งที่ทำให้หนูขาดความมั่นใจ

297
00:17:40,601 --> 00:17:42,978
‎แต่มันก็เป็นตัวตนของหนูด้วย

298
00:17:43,062 --> 00:17:47,191
‎มันเป็นส่วนหนึ่งของ…
‎มันคือสิ่งที่พ่อแม่ผู้ให้กำเนิดให้หนูมา

299
00:17:49,359 --> 00:17:54,198
‎หนูมีคำถามมากมายเกี่ยวกับ
‎ชีวิตของหนูในประเทศจีน ตอนที่หนูยังเด็ก

300
00:17:55,324 --> 00:17:56,158
‎ลิลลี่

301
00:17:57,659 --> 00:18:01,288
‎สิบสามเดือน ฟังดูเหมือนไม่นานเท่าไร แต่มันก็…

302
00:18:01,371 --> 00:18:03,248
‎สำหรับหนูมันค่อนข้างนานนะ

303
00:18:04,083 --> 00:18:06,126
‎มันเป็นส่วนที่สำคัญของ…

304
00:18:06,919 --> 00:18:09,963
‎เป็นเหมือนปริศนาที่หนูคงไม่มีวันรู้

305
00:18:11,715 --> 00:18:13,801
‎แม่เป็นที่พึ่งของหนู

306
00:18:14,885 --> 00:18:18,972
‎หนูไม่อยากให้แม่รู้สึกว่าหนูไม่รัก เพราะหนูรักแม่

307
00:18:20,390 --> 00:18:21,225
‎บายจ้ะ ลูกรัก

308
00:18:22,059 --> 00:18:24,478
‎เดี๋ยวพวกเราจะดูแลแกอย่างดีเลยค่ะ
‎ขอบคุณนะคะ

309
00:18:24,561 --> 00:18:28,607
‎หนูไม่อยากตายไปโดยที่ไม่รู้ว่า
‎พ่อแม่ผู้ให้กำเนิดตัวเองเป็นใคร

310
00:18:40,494 --> 00:18:41,453
‎(สองเดือนต่อมา)

311
00:18:41,537 --> 00:18:44,206
‎มีคนบอกว่าใบหน้าโฉมใหม่ทำให้หนูดูแก่ขึ้น

312
00:18:45,124 --> 00:18:46,875
‎หนูไปทำงานที่สระว่ายน้ำ

313
00:18:46,959 --> 00:18:49,545
‎เพื่อนหนูหลายคนทำงานเป็นไลฟ์การ์ดอยู่ที่นั่น

314
00:18:49,628 --> 00:18:51,964
‎พวกเขารู้ว่าเป็นหนู แต่ก็ไม่มั่นใจ

315
00:18:52,506 --> 00:18:56,844
‎สวัสดีค่ะ ขอคอมโบไก่ทอดสามชิ้น
‎กับด็อกเตอร์เป็ปเปอร์ค่ะ

316
00:18:57,678 --> 00:18:59,012
‎ดูสิ ก่อนและหลัง

317
00:19:02,474 --> 00:19:03,433
‎หนูเกลียดรูปนี้

318
00:19:06,145 --> 00:19:09,898
‎ตอนที่โตขึ้นมา พอมานึกดูแล้ว
‎ถ้ามีความคล้ายคลึงอยู่บ้าง…

319
00:19:10,566 --> 00:19:12,109
‎ฉันเข้าใจดีเลยแหละ

320
00:19:12,192 --> 00:19:14,027
‎เพราะทุกคนชอบพูดแบบว่า

321
00:19:14,111 --> 00:19:16,196
‎"เธอหน้าไม่เหมือนใครในครอบครัวเลยเหรอ"

322
00:19:16,280 --> 00:19:19,199
‎แล้วคือแบบ
‎"ครอบครัวฉันเป็นคนขาวทั้งบ้านนะยะ"

323
00:19:19,825 --> 00:19:20,701
‎นั่นแหละ

324
00:19:20,784 --> 00:19:24,538
‎เธออยากเจอครอบครัวที่ให้กำเนิด
‎หรืออยากตามหาพวกเขาไหม ฉันไม่

325
00:19:24,621 --> 00:19:26,081
‎ฉันว่ามันน่ากลัว

326
00:19:26,165 --> 00:19:31,128
‎ไม่รู้สิ ฉันว่าคงจะดีถ้าได้รู้ว่า
‎พ่อแม่ที่แท้จริงของตัวเองคือใคร

327
00:19:31,211 --> 00:19:34,715
‎ได้ไปเยี่ยมบ้านเกิด ได้เห็นว่าตัวเองมาจากไหน

328
00:19:34,798 --> 00:19:38,635
‎มันคงจะดีถ้าได้รู้เหตุผลของทุกสิ่งทุกอย่าง

329
00:19:39,720 --> 00:19:40,596
‎ก็จริงนะ

330
00:19:44,266 --> 00:19:45,267
‎อะไรน่ะ

331
00:19:47,477 --> 00:19:48,312
‎ไหนดูซิ

332
00:19:49,980 --> 00:19:52,357
‎เป็นกลุ่มทัวร์เดินทางย้อนรอยอดีตน่ะค่ะ

333
00:19:52,941 --> 00:19:58,113
‎ฟังดูเหมือนเป็นทัวร์ย้อนรอย
‎ประวัติครอบครัวเวอร์ชั่นจีนเลยนะ…

334
00:19:58,197 --> 00:19:59,156
‎(ซูซี่ ป้าของลิลลี่)

335
00:19:59,239 --> 00:20:00,616
‎ที่สาวๆ ชอบไปกันน่ะ

336
00:20:00,699 --> 00:20:02,993
‎แปลว่าคนพวกนี้จะ…

337
00:20:03,076 --> 00:20:08,290
‎ใช่ จะได้ไปเรียนรู้เกี่ยวกับวัฒนธรรม
‎แล้วก็กลับไปเยี่ยมบ้านเกิด

338
00:20:08,373 --> 00:20:11,376
‎และหนูคิดว่าพวกเขาน่าจะช่วย
‎ตามหาพ่อแม่ผู้ให้กำเนิดให้ด้วย

339
00:20:12,211 --> 00:20:13,670
‎แล้วหนูคิดว่าไงบ้าง

340
00:20:13,754 --> 00:20:16,173
‎มันก็มีทั้งข้อดีและข้อเสีย

341
00:20:16,256 --> 00:20:18,342
‎แต่ไม่ว่าผลจะออกมายังไง

342
00:20:18,425 --> 00:20:20,677
‎- ก็คงรู้สึกสะเทือนอารมณ์อยู่ดี
‎- จ้ะ

343
00:20:21,511 --> 00:20:24,223
‎หนูกำลังคุยกับ…

344
00:20:24,306 --> 00:20:25,349
‎คนนี้หรือเปล่านะ

345
00:20:25,432 --> 00:20:28,769
‎"หลิวห่าว มาจากมณฑลกวางตุ้งตะวันตก

346
00:20:28,852 --> 00:20:31,563
‎พูดภาษาจีนแคะ จีนกวางตุ้ง
‎จีนกลาง และภาษาอังกฤษได้"

347
00:20:32,272 --> 00:20:35,901
‎"นอกจากจะชอบเปิดอ่าน
‎หนังสือลำดับวงศ์ตระกูลอายุหลายร้อยปี

348
00:20:35,984 --> 00:20:38,862
‎เพื่อแกะรอยอันเลือนลางของบรรพบุรุษแล้ว

349
00:20:38,946 --> 00:20:42,950
‎หลิวห่าวยังชอบนั่งสมาธิ
‎อ่านนิยาย และดูหนังเขย่าขวัญขยี้ปม"

350
00:20:43,575 --> 00:20:45,661
‎คืนนี้หนูจะลองคุยกับเธอดูเหรอ

351
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
‎ค่ะ

352
00:20:48,330 --> 00:20:49,164
‎สวัสดีค่ะ

353
00:20:49,248 --> 00:20:50,207
‎- สวัสดีค่ะ
‎- สวัสดีค่ะ

354
00:20:51,124 --> 00:20:52,292
‎ได้ยินแล้วค่ะ

355
00:20:52,376 --> 00:20:54,711
‎- ค่ะ สวัสดี คุณสวยมากเลย
‎- สวัสดีค่ะ

356
00:20:54,795 --> 00:20:56,338
‎(หลิวห่าว เจ้าหน้าที่มายไชน่ารูตส์)

357
00:20:56,421 --> 00:20:57,256
‎ขอบคุณค่ะ

358
00:20:58,131 --> 00:21:00,008
‎เรื่องนี้มีความหมายกับฉันมากเลย

359
00:21:00,092 --> 00:21:01,009
‎หนูเป็นผู้หญิงคนแรก…

360
00:21:01,093 --> 00:21:02,010
‎(ปักกิ่ง ประเทศจีน)

361
00:21:02,094 --> 00:21:04,721
‎ที่ฉันรู้ว่ามาจากพื้นเพเดียวกันกับฉัน

362
00:21:04,805 --> 00:21:05,931
‎บ้านเกิดเดียวกันกับฉัน

363
00:21:07,015 --> 00:21:08,684
‎คุณก็มาจากที่นั่นเหรอ

364
00:21:08,767 --> 00:21:10,352
‎ใช่ค่ะ

365
00:21:10,435 --> 00:21:12,187
‎- ใช่แล้ว
‎- เจ๋งจังเลย

366
00:21:12,271 --> 00:21:15,774
‎งั้นเรามาเริ่มที่เป้าหมาย
‎ของการค้นหาครั้งนี้กันดีกว่า

367
00:21:15,857 --> 00:21:19,236
‎หนูอยากตามหาพ่อแม่ผู้ให้กำเนิด

368
00:21:19,319 --> 00:21:21,405
‎และอีกเป้าหมายคือ

369
00:21:21,488 --> 00:21:26,368
‎อยากตามหาคนที่อยู่ในชีวิตหนูตอนเพิ่งเกิดให้เจอ

370
00:21:26,451 --> 00:21:29,162
‎อย่างเช่นพี่เลี้ยงที่พาหนูไปกว่างโจว

371
00:21:29,746 --> 00:21:30,622
‎ค่ะ

372
00:21:30,706 --> 00:21:34,501
‎โอกาสที่จะได้เจอพ่อแม่ผู้ให้กำเนิด

373
00:21:34,584 --> 00:21:37,004
‎เป็นไปได้น้อยมากๆ

374
00:21:37,087 --> 00:21:39,298
‎คุณคิดว่าที่มีโอกาสน้อยมาก เป็นเพราะ…

375
00:21:40,090 --> 00:21:44,344
‎พ่อแม่กลัวที่จะ… ออกมายอมรับ

376
00:21:44,428 --> 00:21:46,680
‎เพราะ… แล้วพวกเขาจะมีปัญหาอะไรไหมคะ

377
00:21:46,763 --> 00:21:49,141
‎ฉันว่าไม่ใช่เพราะปัญหาอะไรหรอก

378
00:21:49,224 --> 00:21:51,393
‎แต่หนูก็รู้ว่าเรื่องจิตใจ… คือมัน…

379
00:21:51,476 --> 00:21:56,481
‎ความจริงเจ็บปวดเสมอ เพราะพ่อแม่ที่ถูกบังคับ

380
00:21:57,190 --> 00:21:59,943
‎ให้ทิ้งลูกไป อาจจะรู้สึกละอายใจ

381
00:22:00,610 --> 00:22:02,154
‎แล้วหนูอยากเห็นอะไรบ้างล่ะ

382
00:22:02,237 --> 00:22:04,197
‎อยากไปที่ไหนบ้าง

383
00:22:04,281 --> 00:22:06,783
‎ถ้าได้ไปดูสถานเลี้ยงเด็กกำพร้าก็คงจะดี

384
00:22:07,909 --> 00:22:11,038
‎ผู้หญิงคนนั้นถามเธอเหรอว่าอยากทำอะไรบ้าง

385
00:22:11,121 --> 00:22:13,957
‎หมีแพนด้า ฉันอยากไปดูหมีแพนด้า

386
00:22:14,041 --> 00:22:17,461
‎เออ เนอะ เธอว่าเราจะลูบหัวแพนด้าได้ไหม

387
00:22:19,963 --> 00:22:24,051
‎เราอยากไปจีนในฐานะ
‎"นักท่องเที่ยว" มากกว่า

388
00:22:24,134 --> 00:22:26,845
‎ไปเรียนรู้เกี่ยวกับวัฒนธรรมและอาหาร

389
00:22:27,512 --> 00:22:31,016
‎หนูไม่ได้อยากเจอ
‎พ่อแม่ผู้ให้กำเนิดนักหรอกค่ะ เพราะฉะนั้น…

390
00:22:31,683 --> 00:22:35,395
‎แล้วอยากเจอพวกพี่เลี้ยงที่ช่วยดูแลลูกไหม

391
00:22:35,479 --> 00:22:36,730
‎ในบ้านเด็กกำพร้าน่ะเหรอ

392
00:22:36,813 --> 00:22:38,231
‎เอาสิคะ ก็ดีนะ

393
00:22:38,899 --> 00:22:43,153
‎ทีแรกเราว่าจะไปประเทศจีนกันเอง

394
00:22:43,236 --> 00:22:46,740
‎แต่พอคิดว่าลิลลี่กับเซดี้จะเดินทางไปด้วยกัน

395
00:22:47,616 --> 00:22:51,203
‎ฉันคิดว่ามันช่วยให้ส่วนที่ยากของการเดินทาง

396
00:22:51,286 --> 00:22:52,579
‎ง่ายขึ้นเยอะเลย

397
00:22:53,163 --> 00:22:57,125
‎ฉันเรียนภาษาจีนกลางช่วงปิดเทอมฤดูร้อน
‎เพราะงั้นฉันคงพอพูดได้บ้าง

398
00:22:57,793 --> 00:23:01,254
‎ดีเลย ฉันน่าจะเรียนด้วยนะ
‎ไหนๆ เราก็จะไปเมืองจีนกัน

399
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
‎พวกหนูมีสถานที่ที่อยากไปเป็นพิเศษไหม

400
00:23:06,718 --> 00:23:08,637
‎หนูอยากไปกำแพงเมืองจีนค่ะ

401
00:23:08,720 --> 00:23:10,806
‎หนูว่ายังไงเราก็ต้องไปแน่ๆ

402
00:23:11,848 --> 00:23:16,478
‎ฉันกำลังช่วยลิลลี่ตามหาพ่อแม่ผู้ให้กำเนิดอยู่

403
00:23:16,561 --> 00:23:20,649
‎หนูอยากให้ฉันช่วยหาพ่อแม่หนูด้วยไหม

404
00:23:20,732 --> 00:23:21,566
‎อยากค่ะ

405
00:23:23,110 --> 00:23:24,694
‎ฉันชอบงานนี้มากเลย

406
00:23:25,570 --> 00:23:30,033
‎ฉันเชื่อว่าการตามหาอดีต
‎ที่หายไปของคนเราเป็นเรื่องสำคัญ

407
00:23:30,617 --> 00:23:33,703
‎เมื่อได้รู้ประวัติครอบครัวของตัวเอง
‎เมื่อได้รู้ว่าเราเป็นใครมาจากไหน

408
00:23:33,787 --> 00:23:36,039
‎เมื่อนั้นใจเราจึงพบความสงบสุข

409
00:23:41,002 --> 00:23:44,923
‎ฉันโตมาในเมืองเล็กๆ ในกวางตุ้ง

410
00:23:45,757 --> 00:23:49,761
‎ตอนเรียนมหาวิทยาลัย ฉันเลือกเรียน
‎เศรษฐศาสตร์และการพาณิชย์ระหว่างประเทศ

411
00:23:49,845 --> 00:23:55,183
‎หลังจากนั้นฉันก็ย้ายไปปักกิ่ง
‎และเป็นเจ้าหน้าที่สืบค้นวงศ์ตระกูล

412
00:24:00,355 --> 00:24:03,066
‎หน้าที่ของฉันคือการตามหาคน

413
00:24:03,150 --> 00:24:07,529
‎ที่อาจเกี่ยวข้องกับลิลลี่ เซดี้ และโคลอี้

414
00:24:09,030 --> 00:24:11,783
‎จะว่าเราเป็นนักสืบก็คงได้

415
00:24:11,867 --> 00:24:14,411
‎เพราะเราหาเบาะแสใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา

416
00:24:15,036 --> 00:24:18,290
‎แถมงานแต่ละครั้งก็แตกต่างกันมาก

417
00:24:19,082 --> 00:24:21,293
‎ฉันลงประกาศในเว็บเบบี้คัมโฮม…

418
00:24:21,376 --> 00:24:22,210
‎(มายไชน่ารูตส์)

419
00:24:22,294 --> 00:24:24,588
‎โซเชียลมีเดีย โทรทัศน์

420
00:24:25,464 --> 00:24:29,342
‎ฉันตั้งตารอดูว่าจะมีใครตอบกลับมาบ้าง

421
00:24:31,011 --> 00:24:36,641
‎แกถูกพาไปที่สถาบันสังคมสงเคราะห์ฮั่วโจว
‎ประมาณเดือนธันวาคม ปี 1999

422
00:24:36,725 --> 00:24:39,352
‎ต้องมีข้อมูลที่เจาะจงกว่านี้นะครับ

423
00:24:39,936 --> 00:24:43,982
‎ฉันรู้ว่าคงเหมือนงมเข็มในมหาสมุทร แต่…

424
00:24:44,065 --> 00:24:47,652
‎ก็ต้องหาไม่เจออยู่แล้วครับ

425
00:24:47,736 --> 00:24:49,696
‎ค่ะ ฉันรู้นะคะว่ามันยาก

426
00:24:49,779 --> 00:24:53,408
‎เรียกว่าเป็นไปไม่ได้เลยเถอะ
‎นี่มันผ่านมานานมากแล้วนะครับ

427
00:24:54,034 --> 00:24:56,286
‎พวกเขาบอกว่าไม่มีประวัติอะไรเลยใช่ไหม…

428
00:24:56,369 --> 00:24:59,164
‎ไม่ใช่ค่ะ ตอนนั้นมีประวัติ

429
00:24:59,247 --> 00:25:02,250
‎เราไม่เก็บประวัติอะไรพวกนั้นไว้หรอก

430
00:25:09,049 --> 00:25:15,263
‎มีคนบอกแม่ฉันว่ามีรูปเด็กในอินเทอร์เน็ต
‎ที่หน้าเหมือนฉันกับน้องสาวค่ะ

431
00:25:16,056 --> 00:25:19,351
‎เธออาจเป็นพี่สาวของลิลลี่

432
00:25:19,434 --> 00:25:23,063
‎บ้านของเธออยู่ใกล้กับสถานที่ที่พบลิลลี่

433
00:25:23,146 --> 00:25:25,190
‎ฉันต้องแอบคลอดไม่ให้คนรู้

434
00:25:25,273 --> 00:25:28,193
‎ไม่รู้ว่าหมอตำแยส่งเด็กไปที่ไหน

435
00:25:28,818 --> 00:25:32,405
‎นี่คือพี่เลี้ยงที่ว่า มากับผู้อำนวยการ

436
00:25:32,489 --> 00:25:33,740
‎เห็นแล้วค่ะ ขอบคุณนะ

437
00:25:33,823 --> 00:25:36,910
‎มาดูกันซิว่าจะจำพี่เลี้ยงในรูปได้ไหม

438
00:25:49,214 --> 00:25:52,384
‎(ฟีนิกซ์ รัฐแอริโซนา)

439
00:26:00,141 --> 00:26:01,726
‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอเป็นคนยิว

440
00:26:02,394 --> 00:26:05,564
‎หลายคนไม่รู้หรอก
‎ฉันเคยบอกโค้ชเทนนิสว่าฉันเป็นยิว

441
00:26:05,647 --> 00:26:09,609
‎เขาบอกว่า "อย่ามาโม้ เธอเป็นคนเอเชีย"
‎ฉันก็ว่า "หนูเป็นยิวเชื้อสายเอเชียไงคะ"

442
00:26:10,193 --> 00:26:11,027
‎เหรอ

443
00:26:11,695 --> 00:26:13,196
‎แม่ฉันเป็นกรีกออร์ธอด็อกซ์

444
00:26:13,280 --> 00:26:15,865
‎เวลาฉันบอกว่าฉันเป็นคนกรีก
‎เลยไม่สมเหตุสมผลเท่าไร

445
00:26:15,949 --> 00:26:18,952
‎ว่าแต่เธอถูกเจอยังไงเหรอ
‎มีคนพาเธอไปส่งหรือเปล่า

446
00:26:19,035 --> 00:26:23,999
‎คนเจอฉันอยู่บนถนนที่พลุกพล่านน่ะ
‎ฉันมีรูปด้วยนะ แต่ฉันไม่…

447
00:26:24,082 --> 00:26:25,083
‎มีคนถ่ายรูปไว้ด้วยเหรอ

448
00:26:25,166 --> 00:26:28,878
‎- ใช่ เพราะพวกเขาไปเที่ยวกว่างโจวพอดี
‎- เหรอ คนเจอฉันบนม้านั่งแหละ

449
00:26:28,962 --> 00:26:31,256
‎- ม้านั่งเหรอ
‎- ในตลาดที่คนพลุกพล่าน

450
00:26:31,339 --> 00:26:32,173
‎อุ๊ยตาย

451
00:26:32,757 --> 00:26:35,468
‎- เธอรู้วันเกิดจริงๆ ของตัวเองไหม
‎- บอกตามตรงนะ ไม่รู้

452
00:26:36,052 --> 00:26:38,888
‎ฉันนึกว่าฉันมีป้ายห้อยคอเล็กๆ ติดมาด้วย
‎แต่แม่ฉันน่ะ

453
00:26:38,972 --> 00:26:40,307
‎บอกว่า "พวกเขาแค่เดาเอา"

454
00:26:40,390 --> 00:26:41,808
‎และฉันรู้สึกเศร้ามาก เพราะ…

455
00:26:41,891 --> 00:26:45,854
‎ฉันคิดเสมอว่า "ฉันเกิดวันที่ 2 พ.ย.
‎หลังวันฮัลโลวีนสองวัน ฉันราศีพิจิก"

456
00:26:45,937 --> 00:26:46,771
‎ฉันจะแบบว่า…

457
00:26:46,855 --> 00:26:49,107
‎แต่แล้วก็คิดได้ว่า "อาจจะไม่ใช่ก็ได้"

458
00:26:49,774 --> 00:26:51,359
‎มันก็คงไม่ผิดจากความจริงมากหรอก

459
00:26:51,443 --> 00:26:55,488
‎ฉันรู้ แต่ก็อดคิดไม่ได้…
‎เพราะฉันก็ทำทเวนตี้ทรีแอนด์มีเหมือนกัน

460
00:26:56,156 --> 00:26:59,117
‎แต่ฉันยังไม่ได้ทำอะไรเลย
‎แต่ก็เจ๋งดีนะที่เธอได้เจอสองคนนั้น

461
00:26:59,200 --> 00:27:03,038
‎ใช่ เซดี้พยายามตามหาพ่อแม่
‎ลิลลี่ก็พยายามตามหาพ่อแม่

462
00:27:03,121 --> 00:27:03,955
‎แต่ฉันไม่

463
00:27:04,581 --> 00:27:05,665
‎เธอไม่อยากลองดูเหรอ

464
00:27:06,541 --> 00:27:07,542
‎ไม่ละ

465
00:27:07,626 --> 00:27:10,587
‎- เพราะไม่อยาก หรือ…
‎- ทั้งอยากและไม่อยาก

466
00:27:10,670 --> 00:27:12,130
‎แล้วเริ่มหาจากไหนน่ะ

467
00:27:12,213 --> 00:27:15,050
‎คนที่ทำทัวร์นี้บอกว่า "พวกเราทำกันเป็นประจำ"

468
00:27:15,133 --> 00:27:19,054
‎พวกเขาจะเอารูปไปแปะไว้ตามถนน
‎แล้วคนก็จะโทรเข้ามา

469
00:27:19,137 --> 00:27:21,139
‎- บอกว่า "นั่นลูกฉัน"
‎- แต่ยังแบเบาะอยู่เลย

470
00:27:22,182 --> 00:27:24,517
‎- อะไรนะคะ
‎- จะไปเจอแม่เหรอ

471
00:27:24,601 --> 00:27:27,020
‎หนูไม่ได้จะตามหาพ่อแม่ผู้ให้กำเนิดค่ะ

472
00:27:27,103 --> 00:27:28,521
‎แต่ลูกพี่ลูกน้องกำลังตามหาอยู่

473
00:27:28,605 --> 00:27:29,814
‎- จริงเหรอเนี่ย
‎- จริงค่ะ

474
00:27:29,898 --> 00:27:34,361
‎ลุยเลย ไปกันเถอะ ไปเลยๆ

475
00:27:37,322 --> 00:27:40,200
‎บางครั้งหนูก็นึกอยากเจอพ่อแม่ แต่…

476
00:27:40,283 --> 00:27:43,036
‎แต่ส่วนใหญ่ก็… ไม่อยาก

477
00:27:44,663 --> 00:27:46,706
‎เพราะหนูคิดว่ามันคงน่ากลัว ก็เลย…

478
00:27:47,415 --> 00:27:51,503
‎- น่ากลัวยังไงเหรอ
‎- ไม่รู้สิคะ การไปเจอหน้าพ่อแม่ แล้วก็…

479
00:27:53,213 --> 00:27:54,089
‎ไม่รู้สิคะ

480
00:27:55,048 --> 00:27:58,259
‎ไม่รู้สิ มันรู้สึก… แปลกพิกล

481
00:27:59,302 --> 00:28:01,471
‎เหมือนกับว่ามันไม่ควรเกิดขึ้น แบบ…

482
00:28:03,098 --> 00:28:03,932
‎นั่นแหละค่ะ

483
00:28:05,266 --> 00:28:07,977
‎ตอนนี้แกยังไม่อยาก

484
00:28:08,061 --> 00:28:11,189
‎ตามหาพ่อแม่ผู้ให้กำเนิด เพราะถ้าแกทำแบบนั้น

485
00:28:11,773 --> 00:28:13,566
‎แกก็จะต้องเริ่มเปิดใจ

486
00:28:13,650 --> 00:28:17,696
‎และทำให้ตัวเองต้องอ่อนไหว
‎กับเรื่องที่แกเองก็ยังไม่รู้

487
00:28:17,779 --> 00:28:19,280
‎แกก็เลยไม่สนใจ

488
00:28:19,364 --> 00:28:22,200
‎ฉันว่าคำถามหลักๆ ก็ยังเหมือนเดิมนั่นแหละ

489
00:28:23,410 --> 00:28:24,744
‎"ทำไมหนูถึงถูกทิ้ง"

490
00:28:25,495 --> 00:28:30,333
‎และฉันคิดว่าลูกรู้สึกว่า
‎มันไม่ใช่สิ่งที่แกอยากจะเผชิญ

491
00:28:32,377 --> 00:28:34,671
‎แกไม่อยากไปถึงจุดนั้น

492
00:28:37,006 --> 00:28:40,009
‎มันทำให้ฉันเครียด ฉันไม่อยากรู้สึกแบบนั้น

493
00:28:40,093 --> 00:28:42,679
‎ฉันเข้าใจ มันเป็นเรื่องที่หนักอยู่เหมือนกัน

494
00:28:43,304 --> 00:28:44,597
‎แล้วเธออยากรู้ไหม

495
00:28:44,681 --> 00:28:46,266
‎ฉันก็อยากรู้ให้ลึกกว่านี้

496
00:28:46,349 --> 00:28:50,145
‎บนพื้นฐานความคิดที่ว่า "ฉันอาจจะได้เจอพ่อแม่"

497
00:28:50,228 --> 00:28:51,062
‎เหรอ

498
00:28:51,563 --> 00:28:54,107
‎แต่มันคุ้มค่าจริงๆ เหรอ

499
00:28:54,190 --> 00:28:55,984
‎ฉันว่าคุ้มค่านะ หรือ…

500
00:28:56,067 --> 00:28:58,862
‎ไม่รู้สิ ในเมื่อเธอไม่อยาก…

501
00:28:58,945 --> 00:29:03,324
‎ถ้าฉันกับเซดี้หาพ่อแม่เจอ
‎มันก็จะเชื่อมโยงเราด้วยกันอยู่ดี

502
00:29:03,408 --> 00:29:04,492
‎ใช่

503
00:29:04,576 --> 00:29:07,537
‎แต่ก็ต้องดูก่อนว่าจะเป็นยังไง

504
00:29:10,039 --> 00:29:14,711
‎(สุดเขตเมืองเบรนต์วู้ด)

505
00:29:16,504 --> 00:29:17,338
‎สวัสดีค่ะ

506
00:29:18,047 --> 00:29:20,008
‎- สวัสดีค่ะ
‎- วันนี้เป็นไงบ้าง

507
00:29:20,091 --> 00:29:21,885
‎- ดีค่ะ
‎- ค่ะ

508
00:29:21,968 --> 00:29:26,055
‎ค่ะ คือว่ามีคนตอบกลับมาหาฉันบ้างแล้ว

509
00:29:26,139 --> 00:29:29,684
‎และฉันคิดว่ามีความเป็นไปได้นิดหน่อย
‎ที่พวกเขาอาจจะ…

510
00:29:29,768 --> 00:29:31,352
‎มีความเกี่ยวข้องกับหนู

511
00:29:31,436 --> 00:29:33,229
‎เห็นผู้ชายคนนี้ไหม

512
00:29:34,022 --> 00:29:36,316
‎เขากับภรรยาเป็นชาวไร่

513
00:29:36,399 --> 00:29:40,403
‎พวกเขาอาศัยอยู่ในหมู่บ้านเล็กๆ ในชนบท

514
00:29:40,487 --> 00:29:47,035
‎พวกเขาทิ้งลูกสาวคนที่สองไป
‎ซึ่งเกิดวันเดียวกันกับเซดี้

515
00:29:47,619 --> 00:29:52,457
‎ฉันเลยอยากขอให้หนูอัดวิดีโอ
‎แนะนำตัวเอง เผื่อฉันจะเอาไปใช้ได้

516
00:29:52,540 --> 00:29:56,002
‎เพราะบางคนไม่เชื่อว่าหนูมีตัวตนจริงๆ…

517
00:29:56,085 --> 00:29:58,171
‎- ได้ค่ะ เดี๋ยวเราทำให้
‎- ค่ะ

518
00:29:58,254 --> 00:30:00,840
‎- ขอบคุณที่ช่วยนะคะ
‎- ขอบคุณที่ส่งรูปพวกนี้มาให้

519
00:30:00,924 --> 00:30:01,758
‎- บาย
‎- บาย

520
00:30:03,426 --> 00:30:04,302
‎บาย

521
00:30:06,262 --> 00:30:08,765
‎โห มีเรื่องให้กลับไปคิดเยอะจริงๆ

522
00:30:11,017 --> 00:30:12,727
‎ลูกรู้สึกโอเคกับทุกเรื่องไหม

523
00:30:12,811 --> 00:30:13,645
‎ค่ะ

524
00:30:15,188 --> 00:30:17,524
‎สวัสดีค่ะ หนูชื่อเซดี้ แมงเกลส์ดอร์ฟ

525
00:30:17,607 --> 00:30:19,275
‎อาศัยอยู่ในรัฐเทนเนสซี

526
00:30:19,359 --> 00:30:21,861
‎ชื่อภาษาจีนของหนูคือชุนหัวเฝิง

527
00:30:21,945 --> 00:30:24,906
‎หนูหวังว่าจะได้รู้เกี่ยวกับ
‎ครอบครัวที่ให้กำเนิดมากกว่านี้

528
00:30:24,989 --> 00:30:26,407
‎และหนูรู้ว่านี่อาจเป็นเรื่องยาก

529
00:30:26,491 --> 00:30:29,410
‎แต่หนูหวังว่าจะได้รู้
‎เรื่องราวของตัวเองจากทุกฝ่าย

530
00:30:31,120 --> 00:30:34,833
‎(หยางชุน มณฑลกวางตุ้ง)

531
00:30:39,796 --> 00:30:45,552
‎ฉันกำลังเดินทางไปยังหมู่บ้านถังเหวย
‎เพื่อไปพบกับคนที่อาจเป็นครอบครัวของเซดี้

532
00:30:46,594 --> 00:30:49,097
‎นี่คือส่วนที่ฉันชอบที่สุดของงานนี้

533
00:30:49,973 --> 00:30:53,935
‎ฉันชอบไปยังหมู่บ้านและไปคุยกับคนในพื้นที่

534
00:30:55,687 --> 00:31:01,317
‎บางครั้งพวกเขาจะพูดคุยอย่างเปิดอก
‎และเราก็จะมีความสัมพันธ์อันดีต่อกัน

535
00:31:02,694 --> 00:31:04,946
‎ฉันชอบการที่ได้รู้ว่าเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้

536
00:31:06,990 --> 00:31:09,284
‎เราปลูกพริกแดงในไร่นี้

537
00:31:10,076 --> 00:31:14,205
‎ฉันทำไร่มาตั้งแต่สมัยวัยรุ่น

538
00:31:14,289 --> 00:31:16,374
‎- ใครเป็นคนสอนให้ทำไร่คะ
‎- แม่

539
00:31:16,457 --> 00:31:17,876
‎- คุณแม่สอนเหรอคะ
‎- ใช่

540
00:31:17,959 --> 00:31:21,045
‎(หวงลี่ ผู้ที่อาจเป็นแม่ผู้ให้กำเนิดเซดี้)

541
00:31:21,754 --> 00:31:23,506
‎บ้านรกหน่อยนะ

542
00:31:24,507 --> 00:31:25,717
‎ตรงนี้คืออะไรเหรอคะ

543
00:31:26,759 --> 00:31:29,846
‎- นี่ค่ะ
‎- นั่นเหรอ สมัยที่นโยบายลูกคนเดียวเคร่งมาก

544
00:31:30,555 --> 00:31:32,265
‎ทางการแจกเอกสารพวกนี้มา

545
00:31:32,348 --> 00:31:36,436
‎อ๋อ เอกสารเกี่ยวกับการคุมกำเนิด

546
00:31:37,478 --> 00:31:40,356
‎หลังจากที่ฉันคลอดลูกสาว ฉันก็กลับไปทำงาน

547
00:31:40,440 --> 00:31:43,693
‎แล้วพวกเขาก็ให้ฉันไปใส่ห่วง

548
00:31:43,776 --> 00:31:45,403
‎- ห่วงอนามัยคุมกำเนิดเหรอคะ
‎- ใช่

549
00:31:45,486 --> 00:31:48,197
‎ต้องไปตรวจร่างกายทุกสามเดือน

550
00:31:48,281 --> 00:31:50,450
‎สมัยนั้นเข้มงวดมาก ไม่เหมือนสมัยนี้

551
00:31:53,494 --> 00:31:59,125
‎เคยคิดไหมคะว่าลูกที่ยกให้เขาไปจะมีชีวิตยังไง

552
00:31:59,208 --> 00:32:04,130
‎เคยสงสัยไหมว่าลูกจะมีชีวิตที่ดีหรือเปล่า

553
00:32:04,964 --> 00:32:09,260
‎คิดสิ ฉันจะไม่คิดเรื่องนั้นได้ยังไงล่ะ

554
00:32:09,969 --> 00:32:12,639
‎ลูกคนที่สองใช่ไหมคะ ที่ถูกส่งไป

555
00:32:13,973 --> 00:32:16,225
‎- ตอนกลางดึก
‎- ประมาณเที่ยงคืน

556
00:32:17,226 --> 00:32:19,062
‎มีคนมาเอาเด็กไป

557
00:32:19,145 --> 00:32:20,396
‎ใครเหรอคะ

558
00:32:21,272 --> 00:32:23,316
‎เราถามเพื่อนบ้านแล้ว

559
00:32:23,942 --> 00:32:26,277
‎เขาบอกว่าจะไปหาคนรับเลี้ยงให้

560
00:32:26,986 --> 00:32:29,405
‎เราเอาผ้าห่มผืนเล็กๆ มาห่อตัวลูกไว้

561
00:32:30,865 --> 00:32:32,450
‎คุณได้คุยกับเขาหลังจากนั้นไหมคะ

562
00:32:33,493 --> 00:32:36,037
‎เขาไม่ยอมบอกเราว่าเอาลูกไปให้ใคร

563
00:32:36,120 --> 00:32:38,957
‎กลัวว่าเราจะอยากได้ลูกคืน

564
00:33:02,355 --> 00:33:05,942
‎ฉันรู้ว่ามันคงเป็นอดีตที่เจ็บปวดสำหรับคุณ

565
00:33:06,025 --> 00:33:07,443
‎ไม่ใช่เรื่องที่ทำใจได้ง่ายๆ

566
00:33:13,783 --> 00:33:15,743
‎นี่ค่ะ หลอดที่ว่า

567
00:33:16,577 --> 00:33:19,872
‎ถุยน้ำลายใส่ลงไปให้ถึงขีดสีดำนะคะ

568
00:33:23,459 --> 00:33:24,544
‎แบบนั้นแหละค่ะ

569
00:33:24,627 --> 00:33:28,423
‎ไม่ว่าดีเอ็นเอจะตรงกันหรือไม่
‎เราก็จะส่งผลการตรวจมาให้คุณนะคะ

570
00:33:31,843 --> 00:33:34,929
‎เวลาฟังผู้คนเล่าเรื่อง

571
00:33:36,264 --> 00:33:38,099
‎เหตุการณ์ที่พวกเขาผ่านมา

572
00:33:38,182 --> 00:33:40,268
‎มันทำให้เราเข้าใจพวกเขาได้ในหลายๆ เรื่อง

573
00:33:40,351 --> 00:33:43,604
‎ที่ไม่เคยคิดว่าจะเข้าใจมาก่อน

574
00:33:46,315 --> 00:33:50,069
‎พวกเขารักลูกและอยากตามหาลูก

575
00:33:51,070 --> 00:33:52,196
‎น่าเศร้ามากเลย

576
00:33:56,784 --> 00:33:59,662
‎เซดี้ เป่าเร็ว แล้วเอาไปไว้ในอ่างล้างจาน

577
00:33:59,746 --> 00:34:01,998
‎ปักเทียนบนเค้กเยอะเกินไปแล้ว

578
00:34:05,877 --> 00:34:07,295
‎- เย่
‎- ควันโขมงเลย

579
00:34:07,378 --> 00:34:10,089
‎- เอาชิ้นใหญ่แค่ไหนดีคะ แม่
‎- เล็กๆ

580
00:34:10,173 --> 00:34:11,799
‎เค้กอร่อยมากเลยค่ะ

581
00:34:11,883 --> 00:34:13,968
‎ชอบเหรอ เค้กโปรดของแม่สมัยเด็กๆ

582
00:34:14,052 --> 00:34:15,720
‎(วิลเลียมกับเพเนโลปี
‎น้องๆ ของเซดี้)

583
00:34:16,429 --> 00:34:19,265
‎- หรืออยากกินไอศครีม
‎- ตายแล้ว เซดี้ เอาจริงเหรอ

584
00:34:19,348 --> 00:34:21,976
‎ก็หนูหิวจริงๆ นี่ ท้องร้องโครกครากเลย

585
00:34:25,313 --> 00:34:27,356
‎โอเค เด็กๆ ไปใส่รองเท้าเลย…

586
00:34:29,817 --> 00:34:30,818
‎เร็วสิ ลูก

587
00:34:32,570 --> 00:34:34,280
‎กำลังใส่รองเท้ากันอยู่ แป๊บหนึ่งนะ

588
00:34:35,156 --> 00:34:36,240
‎เจอกันพรุ่งนี้จ้ะ

589
00:34:36,324 --> 00:34:37,784
‎- ไปก่อนนะคะ
‎- บายจ้ะ

590
00:34:38,493 --> 00:34:39,911
‎- มาจ้ะ
‎- บายค่ะ แม่

591
00:34:39,994 --> 00:34:42,080
‎- ลาก่อน รักลูกนะ
‎- รักแม่นะคะ สุขสันต์วันเกิด

592
00:34:42,163 --> 00:34:44,415
‎ขอบใจจ้ะ เจอกันพรุ่งนี้บ่ายนะ

593
00:34:44,499 --> 00:34:46,167
‎- รับทราบค่ะ
‎- ไง ลูกรัก

594
00:34:46,250 --> 00:34:47,168
‎สวัสดีค่ะ

595
00:34:47,251 --> 00:34:48,503
‎เป็นไงบ้าง ลูก

596
00:34:48,586 --> 00:34:51,047
‎ไปเอาเสื้อไคโอเมกามาจากไหน น่ารักมากเลย

597
00:34:51,130 --> 00:34:52,882
‎- เคยพูดเรื่องเสื้อไปแล้วไง
‎- พ่อรู้

598
00:34:53,508 --> 00:34:54,634
‎ขอนั่งริมหน้าต่าง

599
00:34:56,260 --> 00:34:58,137
‎เราหย่ากันมาเกือบสี่ปีแล้ว

600
00:34:59,514 --> 00:35:00,515
‎มันเป็นช่วงที่ยากลำบาก

601
00:35:00,598 --> 00:35:01,432
‎เพเนโลปี…

602
00:35:03,059 --> 00:35:05,144
‎ฉันรู้ว่าลูกๆ ก็คงลำบากใจกับเรื่องนี้อยู่ไม่น้อย

603
00:35:05,228 --> 00:35:08,731
‎แต่ถ้าเราเป็นแม่ที่มีแต่ความทุกข์
‎เราจะเป็นแม่ที่ดีได้ยาก เพราะฉะนั้น…

604
00:35:13,361 --> 00:35:15,196
‎คริสต์มาสปี 2004

605
00:35:15,696 --> 00:35:18,407
‎อายุขั้นต่ำในการดื่มสุราในจีนถูกปรับลดลงมา…

606
00:35:20,076 --> 00:35:21,911
‎เหลือหนึ่งขวบและต่ำกว่า

607
00:35:24,413 --> 00:35:26,415
‎หนูน้อยน่ารักจังเลย

608
00:35:26,499 --> 00:35:29,085
‎สาวน้อยเซดี้ของพ่อทำอะไรอยู่นะ

609
00:35:29,168 --> 00:35:30,294
‎ตอนนั้นเรามีความสุขกว่านี้

610
00:35:30,962 --> 00:35:32,839
‎เรามีความสุขกว่าตอนนี้มากเลยละ

611
00:35:32,922 --> 00:35:36,968
‎มันไม่ใช่ชีวิตที่สมบูรณ์แบบ
‎แต่ฉันไม่คิดว่ามีช่วงที่สมบูรณ์แบบจริงๆ หรอก

612
00:35:37,051 --> 00:35:38,761
‎แต่มันก็ดีกว่าตอนนี้มาก

613
00:35:40,888 --> 00:35:41,931
‎แต่แล้วก็ไม่ใช่

614
00:35:42,014 --> 00:35:44,142
‎แม่เหรอ แม่หนูอยู่ไหน

615
00:35:51,607 --> 00:35:54,360
‎การบ้านเสร็จหมดไหม หรือยังเหลือที่ต้องทำอีก

616
00:35:54,443 --> 00:35:56,237
‎การบ้านเยอะมากเลยค่ะ

617
00:35:56,320 --> 00:35:59,365
‎รู้ใช่ไหมว่าพอเสร็จแล้วต้องทำอะไร

618
00:36:02,410 --> 00:36:04,120
‎ตั้งแต่พ่อแม่หย่ากัน

619
00:36:04,203 --> 00:36:07,165
‎หนูก็ชินกับการทำทุกอย่างแยกกัน

620
00:36:08,124 --> 00:36:13,421
‎อย่างการฉลองวันเกิดแยกกัน
‎ฉลองวันคริสต์มาสแยกกัน วันหยุดแยกกัน

621
00:36:14,589 --> 00:36:16,507
‎แต่พูดตามตรง

622
00:36:16,591 --> 00:36:22,013
‎หนูจำช่วงเวลาที่พ่อแม่
‎อยู่ด้วยกันอย่างมีความสุขไม่ได้เลย…

623
00:36:23,222 --> 00:36:27,310
‎อาจจะมีสักครั้งสองครั้ง แต่ก็นั่นแหละ

624
00:36:28,477 --> 00:36:31,564
‎- โอเค ขอให้สนุกนะ พ่อรักลูกนะ
‎- หนูก็รักพ่อค่ะ

625
00:36:31,647 --> 00:36:32,690
‎(ศูนย์สักการะพระเจ้า)

626
00:36:32,773 --> 00:36:34,775
‎ผมไม่เข้าใจหรอกว่าคุณกำลังเผชิญเรื่องอะไร

627
00:36:35,318 --> 00:36:38,571
‎ผมไม่รู้ว่าสถานการณ์ของคุณเป็นยังไง
‎ผมไม่รู้ว่าคุณมีปัญหาอะไร

628
00:36:39,238 --> 00:36:41,699
‎แต่ผมรู้ว่าพระเยซูทรงเข้าใจ

629
00:36:43,659 --> 00:36:46,370
‎ใครบ้างที่อยากมีพื้นที่
‎ในการสัมผัสความรักของพระเจ้าคืนนี้

630
00:36:48,247 --> 00:36:49,874
‎ผมอยากเชิญชวนให้คุณทำแบบนั้น

631
00:36:50,750 --> 00:36:56,672
‎คือพระคุณอัศจรรย์

632
00:36:57,381 --> 00:37:02,553
‎ความรักมั่นคงนิรันดร์

633
00:37:04,013 --> 00:37:08,267
‎ที่ทรงแบกรับบาปของข้า

634
00:37:12,480 --> 00:37:15,274
‎(หยางชุน มณฑลกวางตุ้ง)

635
00:37:18,152 --> 00:37:22,240
‎เราอยู่บนสะพานสอง ที่มีคนพบเซดี้

636
00:37:24,909 --> 00:37:26,244
‎สวัสดีค่ะ

637
00:37:27,036 --> 00:37:29,372
‎มีใครแถวนี้เคย…

638
00:37:30,623 --> 00:37:32,959
‎- เจอเด็กไหมน่ะเหรอ
‎- ค่ะ คุณเคยเจอบ้างไหมคะ

639
00:37:33,042 --> 00:37:34,710
‎- ไม่เคยนะ
‎- ไม่เคยเหรอคะ

640
00:37:35,586 --> 00:37:37,463
‎ฉันแค่มาขายของเฉยๆ

641
00:37:38,839 --> 00:37:43,052
‎พวกเขามักจะวางเด็กไว้ในที่ที่คนพลุกพล่าน

642
00:37:43,135 --> 00:37:45,972
‎เพื่อให้แน่ใจว่าจะมีคนผ่านไปผ่านมาเยอะๆ

643
00:37:46,055 --> 00:37:47,765
‎และคนจะได้เห็นเด็ก

644
00:37:49,976 --> 00:37:52,436
‎ฉันรู้เรื่องนโยบายลูกคนเดียวมาตลอด

645
00:37:52,520 --> 00:37:54,897
‎เพราะญาติของฉันหลายคน

646
00:37:54,981 --> 00:37:58,484
‎ก็… ยกลูกให้คนอื่นไปเหมือนกัน

647
00:37:58,567 --> 00:37:59,527
‎ลูกสาวทั้งหมดเลย

648
00:38:00,278 --> 00:38:03,406
‎พ่อแม่ฉันก็เกือบยกฉันให้คนอื่น

649
00:38:03,489 --> 00:38:05,992
‎เพราะไม่อยากจ่ายค่าปรับ

650
00:38:07,034 --> 00:38:11,455
‎แต่ฉันโชคดีมาก เพราะตากับยายฉัน

651
00:38:11,539 --> 00:38:13,916
‎บอกว่า "ไม่ พวกเราอยากเก็บเด็กเอาไว้"

652
00:38:14,542 --> 00:38:18,713
‎ความสัมพันธ์ของฉันกับพ่อไม่ค่อยดีเท่าไร

653
00:38:19,463 --> 00:38:20,798
‎ฉันจำได้ว่าครั้งหนึ่ง

654
00:38:20,881 --> 00:38:25,594
‎พ่ออยากพาพี่ชายฉันไปร้านอาหารหรูๆ

655
00:38:25,678 --> 00:38:29,015
‎ที่มีติ่มซำก้อนเล็กๆ น่ารักๆ

656
00:38:29,098 --> 00:38:30,766
‎ซึ่งฉันชอบมาก

657
00:38:30,850 --> 00:38:33,561
‎แต่พ่ออยากพาพี่ไปคนเดียว

658
00:38:33,644 --> 00:38:37,148
‎ฉันก็ถามพ่อว่าฉันขอไปด้วยได้ไหม

659
00:38:37,231 --> 00:38:40,276
‎แต่พ่อกลับผลักฉันออกจากลิฟต์

660
00:38:40,359 --> 00:38:41,944
‎บอกว่า "ไม่ให้ไป"

661
00:38:44,530 --> 00:38:48,743
‎เป็นเรื่องที่ฉันทำใจลำบากมาก
‎เพราะรู้ว่าตัวเองไม่เป็นที่ยอมรับ

662
00:38:49,368 --> 00:38:53,372
‎ฉันเกิดมาผิดเพศ
‎ไม่เป็นที่ต้องการ และฉันก็รู้ตัวดี

663
00:38:55,166 --> 00:38:56,417
‎น่าเจ็บปวดใจมาก

664
00:38:59,128 --> 00:39:02,590
‎ฉันถึงได้รู้สึกเชื่อมโยงกับเด็กๆ พวกนั้น

665
00:39:04,258 --> 00:39:06,886
‎ฉันคงพูดได้ไม่เต็มปากว่าฉันเข้าใจพวกแก

666
00:39:06,969 --> 00:39:09,430
‎แต่ส่วนหนึ่ง ฉันก็…

667
00:39:09,513 --> 00:39:11,849
‎พวกเรามีความรู้สึกบางอย่างที่เหมือนกัน

668
00:39:22,902 --> 00:39:25,988
‎(วันพ่อ มหาวิทยาลัยโอคลาโฮมาสเตต)

669
00:39:26,072 --> 00:39:29,200
‎(ประเพณีอเมริกัน วันพ่อ ปี 2019
‎"ความสำเร็จมีพ่อหลายคน")

670
00:39:34,205 --> 00:39:35,039
‎ไงจ๊ะ

671
00:39:35,706 --> 00:39:36,540
‎เป็นไงบ้าง

672
00:39:37,208 --> 00:39:38,292
‎ขอบคุณที่มานะคะ

673
00:39:38,376 --> 00:39:39,877
‎(ไมค์ ลุงของลิลลี่)

674
00:39:41,837 --> 00:39:43,506
‎- หนูเล่าให้ลุงฟังหรือยัง
‎- ยัง

675
00:39:44,006 --> 00:39:46,258
‎หนูคุยอยู่กับผู้หญิงคนหนึ่งในปักกิ่ง

676
00:39:46,801 --> 00:39:49,720
‎และหนูว่าเธอกำลังพยายาม
‎ตามหาพ่อแม่ที่ให้กำเนิดหนูอยู่

677
00:39:50,304 --> 00:39:52,098
‎เธอบอกว่า "บอกตามตรงนะ

678
00:39:52,890 --> 00:39:54,308
‎มีโอกาสน้อยมาก"

679
00:39:56,727 --> 00:40:01,232
‎ลุงว่ามันก็น่าตื่นเต้นดีนะ หวังว่าจะโชคดี

680
00:40:01,899 --> 00:40:02,858
‎ลุงอยากให้หาเจอนะ

681
00:40:05,986 --> 00:40:07,780
‎แล้วห้องเรียนอยู่ที่ไหนบ้างล่ะ

682
00:40:08,572 --> 00:40:10,491
‎- ตึกวิศวะเหนือ ทางนั้นค่ะ
‎- เหรอ

683
00:40:10,574 --> 00:40:13,452
‎มีวิชาหนึ่งเรียนในนั้น น่าจะเป็นวิชาบัญชี

684
00:40:13,536 --> 00:40:16,205
‎- ลุงว่าลุงก็เรียนตึกนั้นนะ
‎- ไม่ วิชาบัญชีเรียนที่…

685
00:40:16,288 --> 00:40:17,289
‎- จริงเหรอคะ
‎- ใช่

686
00:40:18,124 --> 00:40:20,668
‎หนูพาลุงไปปาร์ตี้เปิดท้ายได้นะ ถ้าลุงอยากไป

687
00:40:20,751 --> 00:40:22,086
‎อยากพาไปไหนก็ตามใจเลย

688
00:40:25,005 --> 00:40:28,717
‎ตอนที่ลิลลี่ขอให้ผมมาร่วม
‎กิจกรรมสุดสัปดาห์พาพ่อเที่ยวมหา'ลัย

689
00:40:28,801 --> 00:40:31,637
‎แน่นอนว่าผมรู้สึก

690
00:40:31,720 --> 00:40:33,431
‎ยินดีมากที่ได้มา

691
00:40:34,682 --> 00:40:37,810
‎ตอนแกยังเด็ก เพื่อนๆ แกคิดว่าผมเป็นพ่อแก

692
00:40:37,893 --> 00:40:39,520
‎แกเลยเรียกผมว่า "พ่อ"

693
00:40:39,603 --> 00:40:43,524
‎และแกบอกว่าบางครั้ง
‎ไม่คิดจะแก้ด้วยซ้ำเวลาคนเข้าใจผิด

694
00:40:43,607 --> 00:40:45,568
‎เพราะจะแก้ไปเพื่ออะไรล่ะ

695
00:40:45,651 --> 00:40:48,946
‎"ฉันอยากมีพ่ออยู่แล้ว ก็ให้ลุงเป็นพ่อฉันซะเลย"

696
00:40:51,824 --> 00:40:54,118
‎ฉันจำได้ ตอนที่ลิลลี่ยังเล็กมากๆ

697
00:40:54,702 --> 00:40:57,204
‎ลูกมักจะพูดเรื่องการตามหาครอบครัวที่แท้จริง

698
00:40:57,288 --> 00:41:01,625
‎และเคยเขียนจดหมายถึงพ่ออยู่เรื่อยๆ
‎ตอนที่แกอายุสามขวบ

699
00:41:02,418 --> 00:41:04,295
‎แกจะเอาไปใส่ไว้ในตู้จดหมาย

700
00:41:05,087 --> 00:41:10,009
‎ลิลลี่มีช่วงเวลาที่ยากลำบากมากๆ
‎ตอนที่แกอยู่ชั้นม.ห้า

701
00:41:10,092 --> 00:41:11,635
‎(ร็อกเก็ต)

702
00:41:11,719 --> 00:41:16,891
‎หนูรู้ว่าหนูต้องไปหาหมอ
‎เพราะหนูร้องไห้ตลอดเวลา

703
00:41:18,434 --> 00:41:21,687
‎บางทีเรียนอยู่ดีๆ ก็เกิดเศร้าขึ้นมา

704
00:41:21,770 --> 00:41:24,899
‎บางทีตื่นขึ้นมาในวันหยุดก็ร้องไห้

705
00:41:26,233 --> 00:41:28,360
‎แต่สิ่งที่ยากที่สุดสำหรับหนูก็คือ

706
00:41:28,444 --> 00:41:31,030
‎หนูพูดเรื่องนี้กับเพื่อนได้ทั้งวัน

707
00:41:31,113 --> 00:41:33,491
‎แต่เหมือนกับว่าพวกเขาคงไม่มีวันเข้าใจ

708
00:41:38,537 --> 00:41:42,374
‎เพื่อนบ้านผมเห็นใบประกาศนั้น เขาเห็นรูป

709
00:41:43,584 --> 00:41:46,212
‎แล้วเขาก็บอกผมว่า
‎"เด็กคนนี้เหมือนลูกนายมากเลย"

710
00:41:47,671 --> 00:41:51,091
‎(เฉินมูซิง
‎ผู้ที่อาจเป็นพ่อผู้ให้กำเนิดลิลลี่)

711
00:41:51,759 --> 00:41:54,845
‎อยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้วคะ

712
00:41:54,929 --> 00:41:56,388
‎- ผมเหรอ
‎- ค่ะ

713
00:41:58,265 --> 00:41:59,767
‎อยู่มาตั้งแต่เกิดแล้ว

714
00:42:01,727 --> 00:42:03,395
‎ผมทำงานในไร่นานี่แหละ

715
00:42:08,442 --> 00:42:13,197
‎คุณตัดสินใจยกลูกให้คนอื่น

716
00:42:13,280 --> 00:42:16,867
‎ก่อนหรือหลังลูกเกิดคะ

717
00:42:17,368 --> 00:42:22,831
‎ผมตัดสินใจหลังจากที่ลูกเกิด
‎เพราะพวกเจ้าหน้าที่ในหมู่บ้านรู้เข้า

718
00:42:24,208 --> 00:42:28,587
‎ถ้าเราเก็บลูกไว้
‎ก็ต้องจ่ายอย่างน้อย 8,500 ดอลลาร์

719
00:42:29,463 --> 00:42:32,550
‎เราถูกสถานการณ์บีบบังคับ ไม่มีทางเลือกเลย

720
00:42:35,844 --> 00:42:39,640
‎ผมเอาลูกไปวางไว้ที่โรงพยาบาลกลาง
‎ตรงหน้าทางเข้าประตูใหญ่เลย

721
00:42:42,268 --> 00:42:46,230
‎ตอนนั้นประมาณตีสี่หรือตีห้าได้

722
00:42:46,814 --> 00:42:52,152
‎เพราะ… มันหนาวเกินกว่าที่
‎จะทิ้งลูกไว้ตรงนั้นทั้งคืน

723
00:42:53,696 --> 00:42:56,240
‎ผมจดวันเดือนปีเกิดแกใส่กระดาษทิ้งไว้

724
00:42:57,908 --> 00:42:59,952
‎ผมเอาเงิน 300 เหรินหมินปี้ใส่ไว้ในเสื้อผ้าลูก

725
00:43:01,412 --> 00:43:04,206
‎แค่นั้นแหละ แค่ทิ้งเงินไว้ในเสื้อผ้า

726
00:43:06,792 --> 00:43:07,668
‎เรื่องก็มีอยู่แค่นั้น

727
00:43:14,091 --> 00:43:15,467
‎ผมก็ต้องรู้สึกแย่มากอยู่แล้ว

728
00:43:15,551 --> 00:43:18,178
‎ที่ลูกทั้งคนต้องถูกคนอื่นเอาไปเลี้ยง

729
00:43:19,680 --> 00:43:24,184
‎จะลูกชายหรือลูกสาวก็เป็นลูกผมวันยังค่ำ

730
00:43:31,483 --> 00:43:37,197
‎ภรรยาคุณรู้ไหมคะว่าคุณคิดจะยกลูกให้คนอื่นเลี้ยง

731
00:43:37,990 --> 00:43:39,742
‎รู้ครับ เธอรู้ว่าผมคิดจะทำอะไร

732
00:43:41,285 --> 00:43:43,495
‎ภรรยาผมร้องไห้

733
00:43:44,163 --> 00:43:45,497
‎เธอปวดใจจนทนไม่ได้

734
00:43:48,083 --> 00:43:54,131
‎เธออยากให้ผมไปเอาลูกคืนมา
‎แต่ผมไม่รู้หรอกว่าใครเอาไป

735
00:44:02,056 --> 00:44:04,725
‎แม่ หั่นหอมใหญ่ให้หนูหน่อย

736
00:44:06,226 --> 00:44:07,061
‎แค่นั้นแหละ

737
00:44:07,603 --> 00:44:09,271
‎หั่นเป็นแว่นๆ

738
00:44:13,150 --> 00:44:17,279
‎(เฉินชุนเจียว
‎ผู้ที่อาจเป็นพี่สาวแท้ๆ ของลิลลี่)

739
00:44:18,530 --> 00:44:20,240
‎ใครสอนทำอาหารคะเนี่ย

740
00:44:20,324 --> 00:44:23,535
‎ฉันหัดทำเองตั้งแต่เด็กแล้วค่ะ

741
00:44:24,286 --> 00:44:27,790
‎แม่ฉันทำอาหารไม่เป็น

742
00:44:29,124 --> 00:44:32,169
‎ฉันได้แต่ขอให้แม่ช่วยเป็นลูกมือนิดๆ หน่อยๆ

743
00:44:34,546 --> 00:44:38,092
‎แล้วไปทำนาด้วยหรือเปล่าคะ

744
00:44:38,175 --> 00:44:42,805
‎เคยค่ะ แต่ไม่ได้ทำแล้ว

745
00:44:45,182 --> 00:44:51,313
‎ฉันทำไม่ไหว งานมันหนักนะ

746
00:44:52,606 --> 00:44:57,236
‎คุณรู้เมื่อไหร่ว่าคุณมีน้องสาว

747
00:44:58,153 --> 00:45:01,115
‎น่าจะสักตอนป.สี่ หรือไม่ก็ป.ห้า

748
00:45:01,782 --> 00:45:07,079
‎บางทีแม่ก็จะคุยกับคนอื่นๆ

749
00:45:07,162 --> 00:45:12,960
‎เรื่องเด็กที่ถูกรับไปเลี้ยง

750
00:45:14,753 --> 00:45:17,381
‎แม่จะชอบไปถามคนอยู่เรื่อยๆ

751
00:45:18,757 --> 00:45:21,552
‎แต่เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยพูดเรื่องนี้แล้ว

752
00:45:23,971 --> 00:45:29,059
‎ฉันมีโอกาสได้โตมากับพ่อแม่

753
00:45:29,143 --> 00:45:31,311
‎ฉันเลยรู้สึกว่าตัวเองโชคดี

754
00:45:31,395 --> 00:45:37,401
‎แต่น้องไม่ได้มีโอกาสเหมือนอย่างฉัน

755
00:45:37,484 --> 00:45:38,736
‎ฉันเลยรู้สึกผิดมาก

756
00:45:39,903 --> 00:45:43,991
‎พ่อแม่ฉันเป็นคนตัดสินใจที่จะทำแบบนั้น

757
00:45:45,117 --> 00:45:49,246
‎แต่ถึงยังไง เราก็เป็นพี่น้องกันอยู่ดี

758
00:45:56,670 --> 00:45:58,589
‎- สวัสดีค่ะ
‎- สวัสดีค่ะ

759
00:45:58,672 --> 00:46:00,340
‎- สบายดีไหม
‎- สบายดีค่ะ

760
00:46:01,383 --> 00:46:03,761
‎เราพบข้อมูลบางอย่างที่น่าสนใจมาก

761
00:46:03,844 --> 00:46:05,304
‎มีผู้ชายโทรมาหาฉัน

762
00:46:05,387 --> 00:46:08,807
‎เขาบอกว่าบ้านของเขาอยู่ใกล้จุดที่พบลิลลี่มาก

763
00:46:08,891 --> 00:46:11,643
‎ห่างกันแค่สิบนาที

764
00:46:12,227 --> 00:46:16,106
‎ชายคนนี้ชื่อเฉินมูซิง

765
00:46:16,190 --> 00:46:22,070
‎เขามีลูกทั้งหมดหกคน
‎ลูกชายสามคนและลูกสาวสามคน

766
00:46:22,696 --> 00:46:25,365
‎ฉันได้คุยกับลูกสาวของชายคนนี้

767
00:46:25,449 --> 00:46:27,659
‎เธอหน้าเหมือนหนูเลย

768
00:46:27,743 --> 00:46:33,081
‎ฉันเลยคิดว่ามันเป็นไปได้
‎ที่พวกเขาจะเป็นพ่อแม่ผู้ให้กำเนิดหนู

769
00:46:34,500 --> 00:46:37,753
‎อยากเห็นรูปผู้ชายคนนั้นกับครอบครัวไหม

770
00:46:44,510 --> 00:46:45,511
‎อยากดีไหมนะ

771
00:46:46,428 --> 00:46:47,763
‎แล้วแต่ลูกเลยจ้ะ

772
00:46:49,848 --> 00:46:50,974
‎ร้องไห้ทำไม

773
00:46:57,022 --> 00:46:57,856
‎ไม่รู้สิคะ

774
00:47:07,825 --> 00:47:10,160
‎ไม่เป็นไร ไม่ต้องคิดมาก

775
00:47:21,588 --> 00:47:24,258
‎เราเคยคุยกันเรื่องนี้ตอนลูกยังเด็กๆ

776
00:47:24,967 --> 00:47:27,219
‎พวกเขายากจนมาก

777
00:47:28,387 --> 00:47:30,514
‎และพวกเขาก็ไม่มีทางเลือก

778
00:47:31,431 --> 00:47:33,433
‎และไม่ใช่ว่าพวกเขาไม่รักลูก

779
00:47:34,852 --> 00:47:36,186
‎หรือไม่คิดถึงลูก

780
00:47:37,771 --> 00:47:38,814
‎ไว้คราวหน้าละกันค่ะ

781
00:47:40,107 --> 00:47:40,941
‎ได้จ้ะ

782
00:47:46,071 --> 00:47:48,240
‎ขั้นตอนทั้งหมดของการรับเลี้ยงบุตรบุญธรรม

783
00:47:49,408 --> 00:47:50,492
‎มันน่าเศร้ามาก

784
00:47:52,744 --> 00:47:56,915
‎พวกเขาต้องมาถึงจุดที่
‎สามารถรู้สึกเสียใจกับสิ่งที่เสียไปได้

785
00:48:00,627 --> 00:48:02,087
‎ขอพระผู้เป็นเจ้าโปรดสดับรับฟัง

786
00:48:02,170 --> 00:48:04,548
‎ปวงข้าขอสวดสรรเสริญในนามของพระเยซูคริสต์

787
00:48:04,631 --> 00:48:07,384
‎พระผู้อยู่เหนือสรรพสิ่ง ในวันอีสเตอร์นี้

788
00:48:07,467 --> 00:48:09,219
‎วันที่เราเฉลิมฉลองสุสานว่างเปล่า

789
00:48:09,303 --> 00:48:12,556
‎และของขวัญแห่งชีวิตใหม่ของพระองค์
‎ผู้พิชิตความตาย

790
00:48:13,348 --> 00:48:16,894
‎พระบิดาแห่งสรวงสวรรค์
‎ขอบคุณที่ประทานพระบุตรมาเป็นของขวัญ

791
00:48:16,977 --> 00:48:19,021
‎ขอบคุณสำหรับวันอีสเตอร์

792
00:48:21,148 --> 00:48:23,942
‎ขอขอบคุณพระเจ้า
‎ที่ให้ครอบครัวมาอยู่พร้อมหน้ากันในวันนี้

793
00:48:24,443 --> 00:48:26,445
‎ขอจงอำนวยพรแด่อาหารที่เรากำลังจะกิน

794
00:48:28,655 --> 00:48:29,990
‎โมเสสมีแม่สองคน

795
00:48:30,073 --> 00:48:32,451
‎แม่ผู้ให้กำเนิดกับแม่บุญธรรม

796
00:48:33,702 --> 00:48:36,914
‎ถึงแม่อีกคนของลูกสาวฉัน ขอบคุณมากนะคะ

797
00:48:36,997 --> 00:48:38,707
‎เราคงไม่มีวันได้รู้จักกัน

798
00:48:38,790 --> 00:48:42,711
‎แต่เราต้องการกันและกันในการสร้างเด็กคนนี้
‎ให้ความรัก และอบรมสั่งสอนแก

799
00:48:45,589 --> 00:48:48,091
‎(ปักกิ่ง)

800
00:48:50,427 --> 00:48:51,803
‎ขอถามหน่อยได้ไหมคะว่า

801
00:48:52,512 --> 00:48:56,350
‎เห็นประกาศนี้จากที่ไหนเหรอคะ

802
00:48:56,433 --> 00:48:59,603
‎ฉันเห็นในโทรศัพท์สามี

803
00:49:01,104 --> 00:49:04,232
‎ฉันยกลูกสาวให้คนอื่นไปเมื่อปี 2001

804
00:49:04,900 --> 00:49:08,028
‎แล้วก็ยกลูกสาวอีกคนให้ไปเมื่อปี 2003

805
00:49:09,154 --> 00:49:12,199
‎จำได้ไหมคะว่าลูกคุณมีตำหนิที่ไหนบ้าง

806
00:49:12,699 --> 00:49:14,284
‎ฉันไม่ได้ตั้งใจดูเท่าไร

807
00:49:14,368 --> 00:49:19,539
‎เห็นแต่หน้า ก็ไม่มีตำหนิอะไรนะ

808
00:49:20,040 --> 00:49:24,252
‎ฉันคิดว่าเธออาจเป็นแม่ของเซดี้ แต่ฉันไม่แน่ใจ

809
00:49:24,336 --> 00:49:27,547
‎เธอเป็นเจ้าของร้านเสื้อผ้าในหยางชุน

810
00:49:27,631 --> 00:49:31,802
‎เธอบอกว่าเคยยกลูกสาวสามคนให้คนอื่นไป

811
00:49:32,469 --> 00:49:34,888
‎เยอะเหมือนกันนะคะ

812
00:49:39,434 --> 00:49:41,895
‎สวัสดีค่ะ ฉันชื่อหลิวห่าวค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก

813
00:49:42,980 --> 00:49:45,732
‎ฉันไม่ออกกล้องนะ

814
00:49:45,816 --> 00:49:48,360
‎ไม่ถ่ายหรอกค่ะ

815
00:49:48,443 --> 00:49:52,030
‎ถ้านั่งอยู่ข้างหลังก็ถ่ายไม่เห็นหน้าแล้วค่ะ

816
00:49:53,949 --> 00:49:55,117
‎ฉันรู้ว่าได้ลูกสาว

817
00:49:55,617 --> 00:50:00,330
‎ฉันไม่อยากทำแท้งอีก
‎ก็เลยตัดสินใจอุ้มท้องจนคลอด

818
00:50:02,207 --> 00:50:06,628
‎- คุณคลอดลูกในโรงพยาบาลเหรอคะ
‎- ใช่ ฉันรู้จักหมอที่นั่น

819
00:50:07,129 --> 00:50:10,590
‎เขาบอกให้ฉันรอจนกว่าจะถึงเวลาคลอด

820
00:50:10,674 --> 00:50:13,218
‎แล้วเขาก็จะช่วยทำคลอดให้

821
00:50:13,802 --> 00:50:19,141
‎เพราะถ้าไปโรงพยาบาลเร็วเกินไป

822
00:50:19,224 --> 00:50:21,852
‎หมอจะรู้ว่าฉันมีลูกเกินที่กฎหมายกำหนดแล้ว

823
00:50:22,436 --> 00:50:28,567
‎ตอนที่พวกเขาเอาลูกไป
‎ฉันก็เป็นลมล้มลงไปกองกับพื้น

824
00:50:29,735 --> 00:50:32,404
‎ฉันไม่รู้ว่าเขาเอาลูกฉันไปไหน

825
00:50:34,072 --> 00:50:39,453
‎ฉันรู้ว่าลูกคงไม่เข้าใจ
‎และไม่ให้อภัยฉันอยู่ดี ถึงจะตามหาจนเจอ

826
00:50:39,536 --> 00:50:41,163
‎ลูกคงไม่คิดดีกับฉันหรอก

827
00:50:42,414 --> 00:50:43,415
‎ถ้าคุณเป็นลูกฉัน

828
00:50:43,498 --> 00:50:45,834
‎คุณจะยกโทษให้ฉันไหมล่ะ

829
00:50:46,376 --> 00:50:49,129
‎ฉันก็ถามคำถามนี้กับตัวเอง

830
00:50:50,005 --> 00:50:56,386
‎พ่อกับย่าฉันไม่ต้องการฉัน ตอนที่ฉันเกิดมา

831
00:50:58,055 --> 00:51:01,433
‎ถ้าลูกอยากให้อภัยฉัน แกก็คงให้อภัย
‎แต่ถ้าไม่อยากก็ตามนั้น

832
00:51:06,563 --> 00:51:10,358
‎ตอนที่ฉันได้ฟังเรื่องราวของเธอ
‎ฉันรู้สึกว่ามันเจ็บปวดมาก

833
00:51:10,442 --> 00:51:13,904
‎และฉันก็รู้สึกเสียใจไปกับเธอจริงๆ

834
00:51:17,032 --> 00:51:19,951
‎ฉันแค่รู้สึกว่าเธอเหมือนแม่ฉันเลย

835
00:51:25,624 --> 00:51:28,460
‎แม่ฉันก็เจอเรื่องแบบเดียวกัน

836
00:51:30,128 --> 00:51:33,882
‎พ่อฉันอยากทิ้งแม่ไป
‎เพราะฉันไม่ได้เกิดมาเป็นผู้ชาย

837
00:51:40,514 --> 00:51:44,518
‎(ฮั่วโจว มณฑลกวางตุ้ง)

838
00:51:56,655 --> 00:52:01,368
‎ฉันเพิ่งไปเมืองฮั่วโจวที่เป็นบ้านเกิดของโคลอี้มา

839
00:52:02,035 --> 00:52:04,704
‎ค่ะ แล้วฉันก็ไปสถานที่ที่คนพบเธอ

840
00:52:04,788 --> 00:52:06,790
‎เธอถูกพบอยู่บนถนน

841
00:52:06,873 --> 00:52:11,419
‎เป็นถนนที่มีผู้คนพลุกพล่านมาก
‎ชื่อถนนหมิงจู่โร่ว

842
00:52:12,295 --> 00:52:14,339
‎ผมพอจะจำได้ว่า

843
00:52:14,422 --> 00:52:18,927
‎ที่นั่นเป็นที่ที่คนเอาลูกมาทิ้งเป็นปกติ
‎จริงหรือเปล่าครับ

844
00:52:19,010 --> 00:52:20,846
‎ฉันว่าค่อนข้างปกติจริงๆ ค่ะ

845
00:52:20,929 --> 00:52:25,767
‎เพราะคนมักจะเอาเด็กไปทิ้งไว้
‎ตามสถานที่ที่คนพลุกพล่าน

846
00:52:25,851 --> 00:52:28,019
‎เพราะหวังว่าจะมีคนมาเจอเด็ก

847
00:52:28,687 --> 00:52:29,771
‎- โห
‎- โห

848
00:52:30,438 --> 00:52:32,607
‎- หนูถูกทิ้งไว้ที่นี่เหรอ
‎- บนถนนนี้แหละ

849
00:52:32,691 --> 00:52:35,569
‎สุดยอด ไม่ใช่เรื่องดีหรอก แต่ก็เจ๋งดีเหมือนกัน

850
00:52:35,652 --> 00:52:37,404
‎ดูเป็นเมืองใหญ่มากกว่าที่แม่คิดนะ

851
00:52:37,487 --> 00:52:40,824
‎นี่คือการออกนอกบ้านครั้งแรกของหนู

852
00:52:40,907 --> 00:52:43,451
‎ที่แรกที่หนูไปตั้งแต่เกิด

853
00:52:44,452 --> 00:52:46,913
‎แม่ว่าหนูถูกทิ้งไว้ที่ไหน ตรงนั้นหรือตรงนั้น

854
00:52:46,997 --> 00:52:48,123
‎ไม่รู้สิ

855
00:52:52,627 --> 00:52:53,753
‎ฮัลโหล สวัสดีค่ะ

856
00:52:54,754 --> 00:52:59,676
‎คุณบอกว่ารู้จักพี่เลี้ยงของเซดี้เหรอคะ

857
00:53:00,468 --> 00:53:02,262
‎อ๋อ ใช่ครับๆ

858
00:53:02,345 --> 00:53:04,139
‎ผมเห็นรูปเธอในอินเทอร์เน็ต

859
00:53:04,222 --> 00:53:06,266
‎ผมเป็นเพื่อนกับพี่เลี้ยงคนนั้นน่ะครับ

860
00:53:06,349 --> 00:53:07,350
‎ดีเลยค่ะ

861
00:53:08,059 --> 00:53:11,354
‎เธอทำงานที่บ้านเด็กกำพร้า 20 กว่าปี

862
00:53:12,814 --> 00:53:17,152
‎ขอเบอร์เธอหน่อยได้ไหมคะ ฉันจะได้ติดต่อเธอ

863
00:53:19,070 --> 00:53:23,992
‎คนไม่เคยพูดถึงผู้หญิงเหล่านี้
‎ที่ดูแลเด็กเป็นพันๆ คน

864
00:53:25,076 --> 00:53:28,955
‎ฉันว่าพวกเธอเปรียบเสมือน
‎นักรบด่านหน้าของบ้านเด็กกำพร้าเลย

865
00:53:29,039 --> 00:53:34,836
‎เพราะพวกเธอต้องรับ
‎ภาระอันหนักอึ้งในการดูแลเด็ก

866
00:53:37,422 --> 00:53:40,717
‎ตอนที่เราไปประเทศจีน
‎เราได้เจอพวกพี่เลี้ยงของเซดี้

867
00:53:43,303 --> 00:53:45,972
‎เราเหมารถตู้ไปที่บ้านเด็กกำพร้า

868
00:53:47,098 --> 00:53:50,185
‎มีเด็กทารกอยู่เต็มไปหมด

869
00:53:51,853 --> 00:53:54,064
‎แต่ละห้องน่าจะมีเด็กอยู่สัก 20 คน

870
00:53:54,147 --> 00:53:55,565
‎และมีพี่เลี้ยงประจำห้องละคน

871
00:53:56,816 --> 00:53:59,361
‎พวกเธอจะชงนมไว้เต็มขวด
‎แล้วก็ป้อนนมเด็กไล่ไปตามแถว

872
00:53:59,444 --> 00:54:02,280
‎เด็กๆ จึงต้องดูดให้มากและเร็วที่สุด
‎เพราะนี่คือโอกาสเดียว

873
00:54:05,533 --> 00:54:08,411
‎เซดี้มีรอยที่ข้อเท้าและข้อมือ

874
00:54:08,495 --> 00:54:12,290
‎ตอนนั้นฉันก็โกรธมาก
‎คิดว่าใครกันนะที่ทำเรื่องแบบนี้ได้

875
00:54:12,374 --> 00:54:16,211
‎และฉันก็ได้รู้ว่าในบ้านเด็กกำพร้า
‎ไม่มีการปรับอุณภูมิห้องให้อุ่นหรือเย็น

876
00:54:16,294 --> 00:54:20,257
‎พวกเธอเลยต้องผูกข้อมือเด็กๆ ไว้
‎แล้วห่มผ้าให้ตอนกลางคืน

877
00:54:20,340 --> 00:54:21,508
‎เพื่อให้อุ่น

878
00:54:22,217 --> 00:54:24,552
‎เพราะมีเด็กเยอะมาก แต่มีพี่เลี้ยงแค่ไม่กี่คน

879
00:54:24,636 --> 00:54:26,554
‎พวกเธอพยายามอย่างเต็มที่แล้ว

880
00:54:27,681 --> 00:54:30,141
‎ฉันก็เลยรู้สึกเจียมตัวขึ้นมา

881
00:54:30,225 --> 00:54:34,020
‎เมื่อได้รู้ว่าพวกเธอต้องพยายาม
‎หนักมากแค่ไหนทั้งๆ ที่มีทรัพยากรจำกัด

882
00:54:34,938 --> 00:54:38,358
‎อยากรู้จังว่าพวกพี่เลี้ยงจะรู้สึกผูกพัน
‎กับเด็กแต่ละคนได้มากแค่ไหน

883
00:54:38,441 --> 00:54:40,402
‎เพราะมีเด็กเยอะมาก

884
00:54:40,485 --> 00:54:43,822
‎ฉันอยากรู้แค่ว่าพวกเขารู้สึกยังไง

885
00:54:43,905 --> 00:54:47,409
‎กับการที่ต้องดูแลเด็กๆ โดยที่รู้ว่า… นั่นแหละ

886
00:54:47,492 --> 00:54:50,704
‎นั่นสิ อยากรู้ว่ามีความสัมพันธ์
‎ที่ลึกซึ้งกับเด็กแต่ละคนหรือเปล่า

887
00:54:50,787 --> 00:54:53,707
‎หรือรู้ว่าไม่ควรรู้สึกผูกพันจนเกินไป

888
00:54:54,916 --> 00:54:56,626
‎คือฉันไม่เข้าใจเลยว่า

889
00:54:56,710 --> 00:54:58,586
‎พวกเขาจะรู้จักเรา

890
00:54:58,670 --> 00:55:00,588
‎- หรือจำได้ไงว่าเราเป็นใคร
‎- นั่นสิ

891
00:55:05,343 --> 00:55:08,054
‎(หยางชุน มณฑลกวางตุ้ง)

892
00:55:09,389 --> 00:55:14,394
‎- จำเด็กคนนี้ได้ไหมคะ
‎- จำได้ ฉันเป็นคนเลี้ยงเอง

893
00:55:14,477 --> 00:55:16,688
‎ตอนนี้เธอหน้าตาแบบนี้ค่ะ

894
00:55:16,771 --> 00:55:18,356
‎ตัวสูงไหม

895
00:55:18,440 --> 00:55:22,319
‎- ค่ะ ตัวสูง
‎- เห็นในรูปก็รู้แล้ว

896
00:55:22,402 --> 00:55:23,611
‎(หลี่ซวี่หยิน
‎พี่เลี้ยงของเซดี้)

897
00:55:23,695 --> 00:55:28,533
‎ไว้ผมยาวเหมือนเด็กต่างชาติเลยนะ

898
00:55:28,616 --> 00:55:31,453
‎ใช่ค่ะ แกไว้ผมยาว

899
00:55:33,330 --> 00:55:38,084
‎ตอนคุณเป็นเด็ก
‎เคยคิดไหมคะว่าโตขึ้นอยากทำอะไร

900
00:55:38,168 --> 00:55:39,336
‎ไม่ได้คิดนะ

901
00:55:40,420 --> 00:55:41,963
‎คนบ้านนอกไม่ค่อยมีความฝันกันหรอก

902
00:55:42,589 --> 00:55:44,883
‎ฉันเขียนหนังสือไม่เป็น

903
00:55:44,966 --> 00:55:49,346
‎เลิกเรียนตั้งแต่อยู่ป.2

904
00:55:49,429 --> 00:55:50,680
‎ทำไมถึงเลิกเรียนเหรอคะ

905
00:55:51,431 --> 00:55:54,142
‎ที่บ้านยากจน มีลูกหลายคน

906
00:55:54,225 --> 00:55:55,393
‎ก็เลยไม่มีเงินเรียนหนังสือ

907
00:55:56,811 --> 00:56:02,192
‎แต่เดี๋ยวนี้ชีวิตดีขึ้นเยอะแล้ว
‎มีข้าวเหลือทิ้งด้วยซ้ำไป

908
00:56:03,777 --> 00:56:05,528
‎จำเด็กคนนี้ได้ใช่ไหมคะ

909
00:56:06,237 --> 00:56:07,697
‎จำได้หลายคนเลย

910
00:56:08,573 --> 00:56:12,452
‎ตอนแรกที่มาถึง ตัวผอมนิดเดียวเอง

911
00:56:13,119 --> 00:56:15,580
‎วันนั้นอากาศหนาวมาก

912
00:56:16,581 --> 00:56:21,711
‎มีคนเดินบนทางเท้าแล้วไปเจอเด็กเข้า

913
00:56:21,795 --> 00:56:25,256
‎ก็เลยพาเด็กมาหาเรา

914
00:56:26,424 --> 00:56:31,179
‎ฉันอุ้มเด็กไว้ในอ้อมแขนและค่อยๆ ป้อนนม
‎อย่างกับเป็นลูกฉันเอง

915
00:56:31,721 --> 00:56:34,974
‎ฉันเลี้ยงมากับมือ แต่แล้วก็ต้องส่งให้คนอื่นไป

916
00:56:40,563 --> 00:56:43,024
‎พี่เลี้ยงอย่างพวกฉันไม่ใช่พระอิฐพระปูนหรอก

917
00:56:43,108 --> 00:56:48,822
‎ฉันรู้สึกปวดใจทุกครั้งที่ต้องส่งเด็กให้เขาไป

918
00:56:50,698 --> 00:56:57,038
‎เด็กพวกนั้นต้องถูกส่งไปไกลมาก
‎ฉันจะคิดอยู่เสมอว่า "จะเป็นยังไงบ้างก็ไม่รู้"

919
00:57:08,383 --> 00:57:10,802
‎(ปักกิ่ง)

920
00:57:21,646 --> 00:57:23,982
‎ผลตรวจดีเอ็นเอเพิ่งออกค่ะ

921
00:57:24,941 --> 00:57:28,153
‎น่าเสียดายที่ไม่ตรงกันเลยสักคน

922
00:57:30,071 --> 00:57:31,823
‎ฉันรู้ว่าเรื่องแบบนี้ต้องใช้เวลานาน

923
00:57:32,532 --> 00:57:34,784
‎แต่ก็ยังรู้สึกผิดหวังอยู่ดี

924
00:57:37,579 --> 00:57:42,208
‎จากผลการตรวจดีเอ็นเอ
‎ผู้หญิงคนนั้นไม่ใช่แม่ผู้ให้กำเนิดหนู

925
00:57:43,251 --> 00:57:47,464
‎ฉันเชื่อว่าสักวันหนูจะหาพ่อแม่เจอ

926
00:57:48,131 --> 00:57:49,966
‎- ค่ะ ฉันก็คิดอย่างนั้น
‎- ค่ะ

927
00:57:50,049 --> 00:57:53,553
‎พ่อแม่เหล่านี้ต้องอยากรู้ว่า
‎ลูกๆ ของพวกเขาเป็นยังไงบ้าง

928
00:57:55,096 --> 00:57:58,266
‎ผู้หญิงที่เป็นเจ้าของร้านขายเสื้อ

929
00:57:58,850 --> 00:58:00,768
‎- กับ…
‎- กับช่างตัดผม ใช่ไหมคะ

930
00:58:00,852 --> 00:58:03,813
‎ค่ะ ผลการตรวจดีเอ็นเอออกมาว่า

931
00:58:04,939 --> 00:58:09,152
‎ผู้หญิงคนนี้ไม่ใช่แม่ผู้ให้กำเนิดหนู

932
00:58:10,487 --> 00:58:17,202
‎น่าเสียดายที่ตอนนี้ฉันยังทำไม่สำเร็จ แต่…

933
00:58:17,285 --> 00:58:18,953
‎ฉันจะหาต่อไป

934
00:58:19,037 --> 00:58:25,210
‎ฉันจะพยายามค้นหาพ่อแม่ผู้ให้กำเนิดหนูต่อไป

935
00:58:34,344 --> 00:58:37,722
‎หนูเคยดูซีรีส์เรื่องเฟรชออฟเดอะโบ๊ท

936
00:58:37,805 --> 00:58:42,268
‎หนูเลยจินตนาการว่าพ่อแม่หน้าตาประมาณนั้น

937
00:58:44,812 --> 00:58:49,901
‎บางครั้งหนูก็จะนึกภาพ
‎เหตุการณ์ดราม่าเป็นฉากๆ เลย

938
00:58:51,361 --> 00:58:53,613
‎หนูรู้ว่าหนูทำแบบนั้นบ่อย

939
00:58:53,696 --> 00:58:55,198
‎และหนูก็เคยคิดอยู่หลายครั้ง

940
00:58:55,281 --> 00:58:59,035
‎เรื่องการเจอพ่อแม่คนจีนของหนู

941
00:59:01,955 --> 00:59:05,124
‎มันก็คงจะดีถ้าพวกท่านมาหา

942
00:59:05,917 --> 00:59:09,212
‎ก็เหมือนมันคงจะดีถ้าถูกล็อตเตอรี่

943
00:59:09,295 --> 00:59:13,967
‎แต่… มันก็คงไม่เกิดขึ้น

944
00:59:19,514 --> 00:59:22,058
‎(หยางชุน มณฑลกวางตุ้ง)

945
00:59:27,355 --> 00:59:31,901
‎ฉันกำลังไปหาคู่สามีภรรยา
‎ที่ฉันเคยคิดว่าอาจเป็นพ่อแม่ของเซดี้

946
00:59:33,152 --> 00:59:34,571
‎สวัสดีค่ะ

947
00:59:34,654 --> 00:59:37,532
‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ กินข้าวเช้าหรือยังคะ

948
00:59:38,950 --> 00:59:42,704
‎ฉันคิดว่ามันเป็นเรื่องสำคัญ
‎ที่ฉันควรไปบอกครอบครัวด้วยตัวเอง

949
00:59:44,581 --> 00:59:46,457
‎สวัสดีค่ะ คุณซิว ยินดีที่ได้เจอกันอีกนะคะ

950
00:59:52,171 --> 00:59:54,591
‎ฉันมาที่นี่ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่นะคะ

951
00:59:55,425 --> 00:59:57,427
‎- เดือนตุลาคม
‎- เดือนตุลาคมเหรอคะ

952
00:59:58,052 --> 01:00:03,725
‎วันนี้ฉันเอาผลการตรวจดีเอ็นเอมาให้ดูค่ะ

953
01:00:03,808 --> 01:00:05,977
‎ผลออกมาว่าดีเอ็นเอของพวกคุณ

954
01:00:06,853 --> 01:00:12,108
‎ไม่ตรงกับเด็กคนนั้น

955
01:00:12,984 --> 01:00:14,277
‎นี่ค่ะ เอาไปดูได้

956
01:00:18,364 --> 01:00:20,408
‎แต่ฉันจะไม่หยุดตามหาลูกสาวคุณหรอกนะคะ

957
01:00:23,494 --> 01:00:27,332
‎เพราะดีเอ็นเอคุณอยู่ที่แล็บแล้ว

958
01:00:27,415 --> 01:00:33,713
‎ในอนาคต ถ้าลูกสาวคุณทำการตรวจดีเอ็นเอ

959
01:00:33,796 --> 01:00:35,673
‎ก็จะเจอตัวนะคะ

960
01:00:36,549 --> 01:00:40,595
‎ไม่เป็นไรนะคะ พวกเราจะไม่ยอมแพ้เด็ดขาด

961
01:00:57,487 --> 01:01:01,741
‎ฉันรู้นะคะว่าคุณเจ็บปวดใจ

962
01:01:01,824 --> 01:01:03,076
‎ฉันจะพยายามหาต่อไปนะคะ

963
01:01:33,606 --> 01:01:36,567
‎- ไง สบายดีไหม
‎- สบายดี แล้วเธอล่ะ

964
01:01:37,068 --> 01:01:39,320
‎ฉันก็สบายดี พร้อมหรือยัง

965
01:01:40,488 --> 01:01:43,408
‎ฉันเหรอ… คิดว่านะ

966
01:01:43,491 --> 01:01:44,325
‎คงพร้อมแหละมั้ง

967
01:01:46,786 --> 01:01:50,123
‎ฉันว่ามันคงทำให้ว้าวุ่นใจไปตามๆ กันเลยนะ

968
01:01:50,206 --> 01:01:51,666
‎เนอะ ใช่ไหมล่ะ

969
01:01:52,750 --> 01:01:54,544
‎อีกหกวันฉันจะเดินทางแล้ว

970
01:01:55,670 --> 01:01:56,671
‎เออใช่ มีอะไรจะบอก

971
01:01:56,754 --> 01:01:59,674
‎ฉันว่าจะทำเล็บก่อนไปจีนแหละ

972
01:01:59,757 --> 01:02:03,469
‎เพราะฉันมักจะทำเล็บก่อนเหตุการณ์สำคัญๆ

973
01:02:04,053 --> 01:02:08,015
‎ฉันเรียนคำว่า "สวัสดีปีใหม่" ภาษาจีนแล้ว
‎ต้องพูดว่า "ซินเหนียนห่าว"

974
01:02:08,099 --> 01:02:09,058
‎ว้าว

975
01:02:09,142 --> 01:02:10,893
‎ต้องสนุกมากแน่ ๆ

976
01:02:10,977 --> 01:02:15,648
‎ฉันว่ามันก็ตลกดีนะ
‎เพราะเราไม่เคยเจอกันจริงๆ

977
01:02:15,732 --> 01:02:16,816
‎เรารู้จักกันก็จริง

978
01:02:16,899 --> 01:02:19,694
‎แต่เราจะได้เจอกันครั้งแรก

979
01:02:19,777 --> 01:02:21,237
‎ซึ่งมันรู้สึกแปลกๆ

980
01:02:36,169 --> 01:02:38,004
‎ไม่รู้ว่าอยู่ห้องไหนกันบ้าง ไหนดูซิ

981
01:02:41,799 --> 01:02:43,468
‎- ตายแล้ว สวัสดี
‎- ไง

982
01:02:44,135 --> 01:02:44,969
‎ตายแล้ว โทษที

983
01:02:45,052 --> 01:02:48,097
‎เกือบกลับเข้าห้องตัวเองไม่ได้ซะแล้ว

984
01:02:48,181 --> 01:02:50,516
‎- ไหน…
‎- ไม่มีห้อง 2403

985
01:02:50,600 --> 01:02:52,477
‎- แล้วทางนั้นล่ะ
‎- อ๋อ นั่นไง

986
01:02:56,230 --> 01:02:58,608
‎- สวัสดีจ้ะ
‎- สวัสดี

987
01:02:59,358 --> 01:03:00,568
‎- เป็นไงบ้าง
‎- สวัสดี

988
01:03:00,651 --> 01:03:01,652
‎สบายดี

989
01:03:02,153 --> 01:03:03,696
‎- อืม
‎- เที่ยวบินเป็นไงบ้าง

990
01:03:03,780 --> 01:03:06,574
‎- ก็ดีนะ
‎- เมื่อคืนมาถึงกันตอนกี่โมง

991
01:03:06,657 --> 01:03:07,825
‎ประมาณสี่ทุ่มครึ่งมั้ง

992
01:03:08,826 --> 01:03:11,370
‎- สวัสดีจ้ะ เซดี้
‎- สวัสดีค่ะ ดีใจจังที่ได้เจอกันซะที

993
01:03:11,454 --> 01:03:13,664
‎ใช่ ในที่สุดก็ได้เจอตัวจริงซะที

994
01:03:13,748 --> 01:03:14,665
‎นั่นสิคะ

995
01:03:22,632 --> 01:03:24,509
‎มะเฟืองรสชาติเป็นยังไงเหรอ

996
01:03:25,176 --> 01:03:27,345
‎- ลองชิมของฉันดูไหม
‎- เอาสิ

997
01:03:36,354 --> 01:03:39,732
‎- ตายแล้ว นั่นน่ะเหรอ สุดยอดเลย
‎- ใช่ ดูสิ นั่นไง

998
01:03:43,361 --> 01:03:48,658
‎แด่งานฉลอง "คริสมานุกกะห์"
‎กับลูกพี่ลูกน้องเป็นครั้งแรก

999
01:03:48,741 --> 01:03:49,992
‎อย่างพร้อมหน้าพร้อมตา

1000
01:03:50,076 --> 01:03:52,453
‎- ไชโย
‎- โอเค เดี๋ยวเรา…

1001
01:03:53,955 --> 01:03:54,789
‎ลิลลี่

1002
01:04:01,879 --> 01:04:05,424
‎ตอกไข่ใส่หัว ให้ไข่แดงหยดย้อย

1003
01:04:05,508 --> 01:04:07,677
‎ตอกไข่ใส่หัว ให้ไข่แดง…

1004
01:04:07,760 --> 01:04:12,765
‎สุขสันต์วันเกิด

1005
01:04:14,851 --> 01:04:16,936
‎บันไดเยอะจัง

1006
01:04:17,019 --> 01:04:17,979
‎มาแข่งกัน

1007
01:04:19,730 --> 01:04:21,858
‎- คำนับยังไงคะ
‎- แบบนี้

1008
01:04:35,162 --> 01:04:38,833
‎ฉันไม่มีแฟน แต่ฉันมีเพื่อนเป็นผู้ชาย

1009
01:04:39,834 --> 01:04:42,044
‎โดนบอกให้เป็นแค่เพื่อนน่ะ

1010
01:04:42,128 --> 01:04:43,963
‎- โดนบอกให้เป็นแค่เพื่อนเหรอ
‎- ใช่

1011
01:04:44,046 --> 01:04:48,009
‎จู่ๆ เขาก็เดินมาหาฉัน
‎แล้วพูดว่า "เราเป็นแค่เพื่อนกันเถอะนะ"

1012
01:04:48,092 --> 01:04:49,760
‎ฉันก็แบบว่า "โอเค"

1013
01:04:50,344 --> 01:04:52,555
‎- แล้วเธอล่ะ ลิลลี่
‎- ไม่มี

1014
01:04:52,638 --> 01:04:53,723
‎โคลอี้ล่ะ

1015
01:04:53,806 --> 01:04:55,516
‎ฉันไม่มีแฟน

1016
01:04:56,893 --> 01:04:58,060
‎หมายความว่ายังไง

1017
01:04:58,144 --> 01:04:59,312
‎เธอพูดว่าไงน่ะ

1018
01:04:59,395 --> 01:05:02,189
‎เธอพูดว่า "ฉันไม่มีแฟน"

1019
01:05:03,566 --> 01:05:06,277
‎หนูถูกพบบนสะพานสอง

1020
01:05:06,360 --> 01:05:07,820
‎เดี๋ยว แล้วหนูล่ะคะ ฮั่วโจวเหรอ

1021
01:05:07,904 --> 01:05:08,738
‎ฮั่วโจว

1022
01:05:09,864 --> 01:05:11,616
‎- แล้วคนนี้ล่ะ
‎- เดี๋ยวนะ หนูไม่ได้…

1023
01:05:11,699 --> 01:05:13,993
‎หนูกับเธออยู่บ้านเด็กกำพร้าที่เดียวกันใช่ไหม

1024
01:05:14,744 --> 01:05:16,370
‎ดูสิ ใส่เสื้อน่ารักเชียว

1025
01:05:16,454 --> 01:05:18,664
‎- นั่นใครน่ะ โคลอี้นี่
‎- ฉันเอง

1026
01:05:18,748 --> 01:05:20,207
‎- ใช่
‎- น่ารักจัง

1027
01:05:20,791 --> 01:05:24,086
‎ตายแล้ว โคลอี้
‎เธอหน้าเหมือนเจมส์ ชาร์ลส์เลย

1028
01:05:26,255 --> 01:05:31,052
‎- เดี๋ยว นั่นใบประกาศของเธอเหรอ
‎- โธ่ ไม่นะ เอารูปอะไรใส่ไปเนี่ย

1029
01:05:31,135 --> 01:05:32,428
‎ตลกจัง

1030
01:05:32,511 --> 01:05:35,431
‎นั่นสิ พอเห็นรูปแบบนั้น
‎เป็นฉันก็คงไม่อยากได้ตัวเองคืนหรอก

1031
01:05:35,514 --> 01:05:36,515
‎พระเจ้า

1032
01:05:37,099 --> 01:05:38,935
‎ทำประกาศใบใหม่ให้ได้ไหมคะ

1033
01:05:54,492 --> 01:05:56,035
‎พระเจ้า

1034
01:05:56,118 --> 01:05:57,078
‎(สุขสันต์วันคริสต์มาส)

1035
01:05:57,161 --> 01:05:59,038
‎- ชอบมากเลย ดูนุ่มนิ่มดีจัง
‎- สวยจัง

1036
01:05:59,121 --> 01:06:01,874
‎- นี่ของฉันเหรอ
‎- เคยเห็นนี่ไหม…

1037
01:06:01,958 --> 01:06:04,210
‎- ขอบคุณนะคะ
‎- สวยจังเลย

1038
01:06:04,293 --> 01:06:06,295
‎- น่ารักมากเลย
‎- โอ้ พระเจ้า

1039
01:06:07,380 --> 01:06:08,798
‎พระเจ้า

1040
01:06:08,881 --> 01:06:12,259
‎- วันนี้เป็นวันสำคัญของพวกคุณสินะ
‎- ใช่ วันนี้เป็นวันสำคัญ

1041
01:06:12,343 --> 01:06:13,260
‎พร้อมไหมคะ

1042
01:06:14,261 --> 01:06:18,808
‎คิดว่าพร้อมนะ ฉันรู้ว่าคงเป็นวันที่
‎เปี่ยมไปด้วยอารมณ์ความรู้สึกต่างๆ

1043
01:06:18,891 --> 01:06:21,686
‎- เซดี้ รู้สึกยังไงบ้างจ๊ะ
‎- ตื่นเต้นนิดหน่อยค่ะ

1044
01:06:21,769 --> 01:06:28,401
‎หนูว่าหนูคงแค่รู้สึกตั้งตารอที่จะได้เจอกับพี่เลี้ยง

1045
01:06:28,484 --> 01:06:29,318
‎ขอบคุณนะ

1046
01:06:32,655 --> 01:06:35,157
‎แค่มาอยู่ตรงนี้ ฉันก็รู้สึกอะไรมากมายหลายอย่าง

1047
01:06:35,950 --> 01:06:40,204
‎ตอนนี้อะไรๆ มันต่างจากที่ฉันคิดไว้
‎ตอนที่ฉันได้เซดี้มาเลี้ยง

1048
01:06:42,623 --> 01:06:46,168
‎เรื่องที่ฉันไม่ใช่ครอบครัว
‎ที่ฉันหวังว่าจะเป็นให้กับลูกได้

1049
01:06:47,795 --> 01:06:51,132
‎แล้วฉันก็กังวลว่าฉันได้มอบชีวิต
‎ที่ฉันเคยสัญญาไว้ให้กับลูกหรือยัง

1050
01:06:51,882 --> 01:06:54,176
‎เพราะฉันคิดว่าถึงแม่ของเซดี้
‎จะยกลูกให้คนอื่นเลี้ยง

1051
01:06:54,260 --> 01:06:56,387
‎แต่ก็คงไม่อยากให้ลูกอยู่กับครอบครัวที่แตกแยก

1052
01:06:57,722 --> 01:06:58,556
‎เข้าใจใช่ไหม

1053
01:06:59,598 --> 01:07:03,227
‎ฉันรู้สึกเหมือนแม่คนนั้นต้องสงสัยว่า
‎ตอนนี้ลูกอยู่ที่ไหน มีความสุขไหม

1054
01:07:03,936 --> 01:07:06,188
‎ลูกหน้าตาเป็นยังไง ชอบกินอะไร

1055
01:07:10,526 --> 01:07:12,069
‎โอเค ไม่เป็นไร

1056
01:07:29,170 --> 01:07:32,006
‎(สถานรับเลี้ยงเด็กกำพร้าหยางชุน)

1057
01:07:34,341 --> 01:07:35,509
‎ที่นี่ยังเหมือนเดิมไหมคะ

1058
01:07:35,593 --> 01:07:39,597
‎- คุณว่า… ตรงไหนคือ…
‎- มันก็… ค่ะ ดูเหมือนตอนนั้นมาก

1059
01:07:39,680 --> 01:07:41,807
‎เซดี้อยู่ในตึกสีขาวตรงนั้น

1060
01:07:42,683 --> 01:07:44,935
‎ตึกสีขาวเป็นตึกเก่า

1061
01:07:47,313 --> 01:07:48,647
‎นั่นไง พี่เลี้ยง

1062
01:07:49,440 --> 01:07:50,524
‎สวัสดีค่ะ

1063
01:07:50,608 --> 01:07:52,234
‎- พี่เลี้ยงหลี่
‎- นี่คุณเหรอคะ

1064
01:07:52,318 --> 01:07:53,736
‎พี่เลี้ยงหลี่ ใช่ เดี๋ยวนะ

1065
01:07:53,819 --> 01:07:56,155
‎ฉันเองแหละ ทีแรกฉันก็จำไม่ได้

1066
01:07:56,238 --> 01:08:00,659
‎เธอบอกว่ามันนานมาแล้ว
‎แต่เธอเห็นประกาศที่ฉันโพสต์ในอินเทอร์เน็ต

1067
01:08:00,743 --> 01:08:04,914
‎เธอเห็นรูปนี้แล้วก็นึกขึ้นได้ว่า
‎เป็นรูปของเธอกับหนู

1068
01:08:06,415 --> 01:08:08,501
‎เธอกำลังอุ้มหนูอยู่

1069
01:08:11,253 --> 01:08:12,838
‎ทีแรกฉันมีหน้าที่ซักผ้าอ้อม

1070
01:08:13,422 --> 01:08:19,595
‎จากนั้นฉันก็เริ่มดูแลเด็กๆ
‎ตั้งแต่ปี 2001 ถึงปี 2005

1071
01:08:20,179 --> 01:08:22,932
‎เซดี้มาที่บ้านเด็กกำพร้าเมื่อไหร่คะ

1072
01:08:24,058 --> 01:08:28,020
‎ต้นเดือนธันวาคม

1073
01:08:29,021 --> 01:08:32,733
‎แกไม่ได้ใส่เสื้อผ้าสวยๆ เหมือนเด็กคนอื่น

1074
01:08:33,234 --> 01:08:35,569
‎หนักไม่ถึงสองโลครึ่งด้วยซ้ำไป

1075
01:08:36,862 --> 01:08:38,781
‎เธอรู้เรื่องพวกนี้เกี่ยวกับหนู

1076
01:08:39,448 --> 01:08:41,408
‎เธอเคยเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตหนูจริงๆ

1077
01:08:42,701 --> 01:08:45,412
‎รู้สึกเหมือนเป็นอีกชีวิตในอดีตเลย

1078
01:08:46,539 --> 01:08:51,544
‎ถึงแกจะไม่ใช่ลูกฉัน
‎แต่ฉันก็เลี้ยงแกจนกระทั่งมีคนรับไปอุปการะ

1079
01:08:53,838 --> 01:08:54,672
‎หนูน่ารักจังเลย

1080
01:08:57,007 --> 01:08:58,884
‎น่าเสียดายที่หนูหาแม่ไม่เจอ

1081
01:09:03,681 --> 01:09:06,058
‎ขอฝากคุณน้าช่วยเป็นหูเป็นตาให้หน่อยนะคะ

1082
01:09:06,142 --> 01:09:08,435
‎ถ้ามีใครติดต่อมาก็ช่วยบอกเราด้วย

1083
01:09:12,940 --> 01:09:15,359
‎เซดี้เคยอยู่ที่นี่เหรอคะ

1084
01:09:15,442 --> 01:09:17,111
‎ใช่ ในห้องนี้แหละ

1085
01:09:17,695 --> 01:09:21,240
‎เตียงเด็กวางเรียงรายรอบห้องแล้วก็ตรงกลาง

1086
01:09:21,824 --> 01:09:25,828
‎ห้องนี้มีเด็กอยู่กี่คน
‎จำได้ไหมคะ ตอนที่คุณมาที่นี่…

1087
01:09:25,911 --> 01:09:27,621
‎ในห้องนี้มีอย่างน้อย 12 คน

1088
01:09:27,705 --> 01:09:29,248
‎- อย่างน้อย 12 คนเหรอคะ
‎- ค่ะ

1089
01:09:31,500 --> 01:09:32,710
‎ขออุ้มน้องได้ไหมคะ

1090
01:09:33,294 --> 01:09:34,753
‎- โอเค
‎- ระวังหัวนะ เซดี้

1091
01:09:34,837 --> 01:09:37,298
‎อุ้มให้หัวสูงขึ้นมาหน่อย

1092
01:09:37,381 --> 01:09:40,718
‎ต้องเอาแขนช้อนหัวไว้ อย่างนั้นแหละจ้ะ

1093
01:09:44,346 --> 01:09:47,558
‎รู้สึกเหมือนเป็นความฝันยังไงไม่รู้
‎ที่หนูมาจากที่นี่ พูดตรงๆ นะ

1094
01:09:48,851 --> 01:09:51,103
‎ทุกคนบอกว่านี่คือบ้านเกิดของหนู

1095
01:09:51,187 --> 01:09:52,897
‎แต่หนูจำอะไรไม่ได้เลย

1096
01:09:54,440 --> 01:09:59,612
‎คือหนูแค่ไม่อยากเชื่อว่า
‎หนูก็เคยเป็นเหมือนเด็กๆ พวกนี้

1097
01:10:01,447 --> 01:10:04,241
‎หนูรู้สึกเหมือนว่า
‎ตัวเองกำลังเดินอยู่ในหนังสักเรื่อง

1098
01:10:04,325 --> 01:10:06,994
‎แต่ก็คิดขึ้นได้ว่า
‎"เดี๋ยวก่อน ไม่ใช่สิ นี่มันชีวิตจริง"

1099
01:10:08,287 --> 01:10:11,749
‎เป็นอะไรที่เหลือเชื่อมาก
‎พอมาคิดว่าหนูเคยถูกพามายังถนนนี้

1100
01:10:11,832 --> 01:10:16,253
‎และถูกพากลับออกไป
‎ผ่านไป 16 ปีก็กลับมาที่นี่อีก

1101
01:10:16,837 --> 01:10:17,963
‎บ๊ายบาย

1102
01:10:18,047 --> 01:10:19,673
‎บาย

1103
01:10:19,757 --> 01:10:25,721
‎พวกเขาบอกเราว่า
‎เซดี้ถูกทิ้งไว้ในกล่องกระดาษ

1104
01:10:26,805 --> 01:10:28,641
‎ฉันจำไม่ได้ว่าตอนนั้นมีพุ่มไม้นี่หรือเปล่า

1105
01:10:30,851 --> 01:10:33,729
‎เพราะเรายืนกันอยู่ข้างๆ ต้นไม้ต้นนี้แหละ

1106
01:10:35,064 --> 01:10:37,524
‎- ต้นไหน ต้นนั้นเหรอคะ
‎- ต้นนั้น

1107
01:10:37,608 --> 01:10:39,401
‎- ค่ะ
‎- เซดี้ถูกพบอยู่ตรงนั้นเหรอ

1108
01:10:39,485 --> 01:10:41,445
‎ข้างต้นไม้ต้นนี้ ในกล่องกระดาษ

1109
01:10:43,197 --> 01:10:47,493
‎ไม่ว่าจะพ่อหรือแม่ที่เอาแกมาวางไว้
‎คงจะคอยเฝ้าดู รออยู่ใกล้ๆ

1110
01:10:47,576 --> 01:10:49,536
‎แบบ… ลูกก็รู้นี่ ใช่ไหม พวกเขา…

1111
01:10:49,620 --> 01:10:52,414
‎เพราะคนมาเจอลูกตอนเช้าตรู่ ก่อนเจ็ดโมง

1112
01:10:53,082 --> 01:10:56,502
‎ตอนที่ยังไม่ค่อยมีคน แต่พวกเขาเอาลูก
‎มาวางไว้ตรงนี้ เพราะพอคนเริ่มออกมา…

1113
01:10:57,419 --> 01:10:58,754
‎จะได้มีคนเจอลูกทันที

1114
01:10:58,837 --> 01:11:02,258
‎ลูกจะได้ไม่ต้องทนนอนหนาวนาน
‎รู้สึกว่าจะมีเสื้อโค้ทห่อไว้ด้วยนี่

1115
01:11:02,341 --> 01:11:04,927
‎- ค่ะ
‎- ใส่เสื้อกันฝนของผู้ใหญ่หรืออะไรแบบนั้น

1116
01:11:07,846 --> 01:11:11,558
‎ได้เห็นอะไรเยอะมากในหนึ่งวัน

1117
01:11:12,935 --> 01:11:14,687
‎ตอนที่หนูยังเด็ก ตอนป.สี่

1118
01:11:14,770 --> 01:11:19,608
‎หนูมักจะเขียนความรู้สึกตัวเอง
‎ลงบนกระดาษแผ่นเล็กๆ

1119
01:11:19,692 --> 01:11:21,610
‎แล้วใส่ลงไปในขวด

1120
01:11:21,694 --> 01:11:25,948
‎จนกว่าจะถึงวันที่หนูพร้อมที่จะทุบขวด

1121
01:11:27,283 --> 01:11:29,368
‎นั่นคือวิธีที่หนูรับมือกับมัน

1122
01:11:29,451 --> 01:11:33,455
‎หนูเก็บความรู้สึกตัวเองเอาไว้
‎เหมือนที่เก็บกระดาษโน้ตไว้ในขวด

1123
01:11:35,416 --> 01:11:38,002
‎ไม่รู้สิคะ หนูแค่ไม่รู้ว่า
‎จะรับมือกับมันยังไง ณ ตอนนี้

1124
01:12:05,195 --> 01:12:08,282
‎เรากำลังเดินทางไปบ้านเด็กกำพร้าฮั่วโจว

1125
01:12:08,365 --> 01:12:12,036
‎ซึ่งเป็นที่ที่เคยรับเลี้ยงลิลลี่กับโคลอี้

1126
01:12:12,119 --> 01:12:15,622
‎และเราจะได้พบกับพี่เลี้ยงของโคลอี้ที่เด็กกำพร้า

1127
01:12:15,706 --> 01:12:19,376
‎เธอจะพาเราเดินดูรอบๆ

1128
01:12:19,460 --> 01:12:20,586
‎ค่ะ

1129
01:12:27,009 --> 01:12:30,012
‎(สถานรับเลี้ยงเด็กกำพร้าเมืองฮั่วโจว)

1130
01:12:34,767 --> 01:12:38,729
‎ขอบคุณที่เอาของขวัญมาให้เด็กๆ ตั้งเยอะแยะ

1131
01:12:39,313 --> 01:12:41,648
‎(หลี่หลาน
‎พี่เลี้ยงโคลอี้/ผู้อำนวยการบ้านเด็กกำพร้า)

1132
01:12:41,732 --> 01:12:42,900
‎หลี่หลานเป็นคนที่วิเศษมาก

1133
01:12:44,068 --> 01:12:48,947
‎เธอเป็นคนเลี้ยงดูหนู
‎ในช่วงหนึ่งปีครึ่งแรกของชีวิตหนู

1134
01:12:49,031 --> 01:12:50,491
‎ไงจ๊ะ หนูน้อย

1135
01:12:51,909 --> 01:12:54,286
‎และเธอก็ยังทำงานที่นั่นจนถึงทุกวันนี้

1136
01:12:54,370 --> 01:12:56,455
‎นี่คือตึกที่เด็กๆ อยู่

1137
01:12:58,540 --> 01:12:59,792
‎สวัสดีจ้ะ เด็กๆ

1138
01:12:59,875 --> 01:13:01,251
‎ทักทายพวกพี่ๆ สิ

1139
01:13:02,127 --> 01:13:05,589
‎เธอไปเรียนหมอช่วงวันเสาร์อาทิตย์

1140
01:13:05,672 --> 01:13:09,051
‎และเป็นพี่เลี้ยงเด็กช่วงวันธรรมดา

1141
01:13:09,134 --> 01:13:11,387
‎และตอนนี้เธอเป็น
‎ผู้อำนวยการสถานเลี้ยงเด็กกำพร้า

1142
01:13:18,811 --> 01:13:21,355
‎หนูแปลกใจมากที่หลี่หลานจำหนูได้

1143
01:13:21,980 --> 01:13:25,067
‎เพราะเธอต้องดูแลเด็กหลายคน

1144
01:13:25,150 --> 01:13:27,403
‎จนถึงตอนนี้ก็ยังดูแลเด็กๆ อยู่

1145
01:13:27,945 --> 01:13:30,447
‎หนูเลยไม่รู้ว่าเธอจำได้ยังไง

1146
01:13:31,949 --> 01:13:36,412
‎ตอนนั้นคุณต้องดูแลเด็กกี่คนคะ

1147
01:13:37,121 --> 01:13:42,334
‎หลังปี 2001 เป็นช่วงที่
‎มีเด็กมาเยอะที่สุด มากกว่า 200 คน

1148
01:13:42,418 --> 01:13:45,337
‎บ้านเด็กกำพร้าไม่ได้อยู่ในสภาพ
‎ที่พร้อมที่สุดในตอนนั้น

1149
01:13:45,921 --> 01:13:49,675
‎เรามีพยาบาลแค่สองคนและไม่มีหมอ

1150
01:13:49,758 --> 01:13:51,427
‎มีเด็กอยู่ที่นี่เยอะมาก

1151
01:13:51,510 --> 01:13:56,432
‎พอเด็กป่วยก็ไม่ใช่ว่า
‎จะพาไปโรงพยาบาลได้ตลอด

1152
01:13:56,515 --> 01:13:59,560
‎เพราะไม่มีหมอ
‎ก็เลยใช้ยาที่หมอต้องสั่งจ่ายไม่ได้

1153
01:13:59,643 --> 01:14:03,105
‎ฉันเลยเข้าเรียนแพทย์ในปี 2002

1154
01:14:03,689 --> 01:14:05,691
‎เธอเป็นคนฉีดวัคซีนให้หนู

1155
01:14:06,316 --> 01:14:11,238
‎ฉันฉีดเองแหละ ฉันฉีดวัคซีนให้เด็กทุกคน

1156
01:14:11,321 --> 01:14:13,657
‎- หนูขี้แยไหมคะ
‎- ไม่

1157
01:14:13,740 --> 01:14:14,575
‎จริงเหรอคะ

1158
01:14:14,658 --> 01:14:18,203
‎ร้องไห้แค่ตอนฉีดวัคซีนเท่านั้นแหละ
‎แต่ปกติไม่ร้องไห้เลย

1159
01:14:18,287 --> 01:14:21,373
‎เป็นเด็กที่เข้ากับคนอื่นง่ายและร่าเริงอยู่เสมอ

1160
01:14:21,457 --> 01:14:25,961
‎โคลอี้อายุเท่าไรคะ ตอนที่มาบ้านเด็กกำพร้า

1161
01:14:26,044 --> 01:14:29,506
‎พวกเราคิดว่าแกน่าจะเพิ่งเกิดวันนั้นแหละ

1162
01:14:30,215 --> 01:14:32,968
‎ใครเป็นคนพาแกมาที่นี่คะ

1163
01:14:33,051 --> 01:14:35,137
‎น่าจะเป็นตำรวจในท้องที่นี้

1164
01:14:37,014 --> 01:14:38,307
‎ร้องไห้ทำไม ลูก

1165
01:14:39,892 --> 01:14:40,726
‎สะเทือนใจนะ

1166
01:14:41,727 --> 01:14:43,228
‎อยากให้แม่กอดไหม ลูก

1167
01:14:47,566 --> 01:14:51,195
‎เธอเป็นคนที่ใกล้เคียงกับแม่หนูที่สุดในตอนนั้น

1168
01:14:51,278 --> 01:14:52,112
‎มันเหมือนกับ…

1169
01:14:53,947 --> 01:14:56,867
‎หนูรู้สึกดีจริงๆ ที่ได้รู้ว่าเธอเคยรักหนู

1170
01:14:56,950 --> 01:14:58,785
‎และสามารถเลี้ยงดูหนูได้ในตอนนั้น

1171
01:14:58,869 --> 01:15:02,206
‎ในบ้านเด็กกำพร้าที่มีเด็กเป็นร้อยๆ คน

1172
01:15:03,582 --> 01:15:06,502
‎หนูรู้สึกว่ามันกว้างใหญ่เหลือเกิน

1173
01:15:07,419 --> 01:15:09,046
‎และเธอก็ดูแลหนู

1174
01:15:09,129 --> 01:15:12,841
‎และหนูก็ไม่รู้ว่ามันเป็นยังไงที่จะ…

1175
01:15:14,009 --> 01:15:14,843
‎ไม่รู้สิคะ

1176
01:15:18,347 --> 01:15:19,431
‎ลิลลี่อยู่ในนี้หรือเปล่า

1177
01:15:20,307 --> 01:15:22,893
‎ไม่เป็นไรนะ หนูน้อย

1178
01:15:26,188 --> 01:15:29,358
‎หนูดีใจที่ได้เผชิญเรื่องนี้ไปพร้อมกับเซดี้และลิลลี่

1179
01:15:29,441 --> 01:15:30,943
‎เพราะเราต่างก็มีกันและกัน

1180
01:15:31,693 --> 01:15:33,612
‎ถึงหนูจะเพิ่งรู้จักสองคนนี้

1181
01:15:33,695 --> 01:15:36,490
‎แต่มันมีความรู้สึกที่… ไม่รู้สิ

1182
01:15:37,157 --> 01:15:41,161
‎มันไม่มีเงื่อนไข เหมือนหนูรู้ว่า
‎พวกเธอเข้าใจความรู้สึกหนูจริงๆ

1183
01:15:42,871 --> 01:15:45,290
‎ไม่ต้องอธิบายอะไรให้ฟังด้วยซ้ำ

1184
01:15:45,832 --> 01:15:46,959
‎ไม่เป็นไรนะ

1185
01:15:57,761 --> 01:15:58,595
‎เช็ดให้

1186
01:16:26,248 --> 01:16:27,416
‎น้าหยางคะ

1187
01:16:28,250 --> 01:16:29,876
‎เธอชื่อหยางมูตี้

1188
01:16:29,960 --> 01:16:31,420
‎- หยางมูตี้
‎- หยางมูตี้

1189
01:16:31,503 --> 01:16:32,421
‎พี่เลี้ยงหยาง

1190
01:16:34,965 --> 01:16:36,091
‎สวัสดีค่ะ

1191
01:16:36,174 --> 01:16:37,009
‎สวัสดีค่ะ น้าหยาง

1192
01:16:38,594 --> 01:16:39,886
‎- สวัสดีค่ะ
‎- สวัสดีจ้ะ

1193
01:16:40,512 --> 01:16:42,222
‎- เหม่ย์เปาค่ะ
‎- จำได้

1194
01:16:42,306 --> 01:16:44,349
‎- จำได้ไหมคะ
‎- จำได้สิ

1195
01:16:45,100 --> 01:16:46,351
‎นี่คุณแม่ของลิลลี่ค่ะ

1196
01:16:46,476 --> 01:16:48,645
‎(หยางมูตี้
‎พี่เลี้ยงของลิลลี่)

1197
01:16:54,484 --> 01:16:57,279
‎เหม่ย์เปาอยู่ที่นี่นานแค่ไหนคะ

1198
01:16:57,362 --> 01:16:59,364
‎ฉันเลี้ยงแกจนกระทั่งมีคนมารับไปเลี้ยงนั่นแหละ

1199
01:17:01,033 --> 01:17:02,868
‎ตอนที่เด็กล้นบ้านเด็กกำพร้า

1200
01:17:02,951 --> 01:17:05,078
‎พวกฉันก็เอามาเลี้ยงที่บ้านจนถึงวันที่ถูกส่งไป

1201
01:17:05,162 --> 01:17:07,914
‎มีเด็กมาอยู่ที่นี่กี่คนคะ

1202
01:17:07,998 --> 01:17:12,252
‎บางทีก็สิบกว่าคน บางทีก็แค่ไม่กี่คน

1203
01:17:14,296 --> 01:17:15,964
‎ตอนนั้นหนูอยู่ห้องนี้แหละ

1204
01:17:16,673 --> 01:17:18,759
‎เธอบอกว่าหนูเคยอยู่ห้องนั้น

1205
01:17:18,842 --> 01:17:20,469
‎- ห้องนี้เหรอ
‎- หนูเคยอยู่ห้องนั้น

1206
01:17:21,720 --> 01:17:23,347
‎หนูเคยอยู่ในนี้แหละจ้ะ

1207
01:17:24,514 --> 01:17:28,727
‎แกเป็นเด็กขี้เล่น ซนหน่อยๆ

1208
01:17:28,810 --> 01:17:35,692
‎ยายฉันชอบมาเล่นจั๊กจี้กับแก
‎แล้วก็เรียกแกว่าขนมปัง

1209
01:17:35,776 --> 01:17:39,571
‎คุณยายของพี่เลี้ยงชอบมาหยอกหนูเล่น

1210
01:17:39,655 --> 01:17:41,531
‎ชอบมาล้อหนูอยู่เรื่อย

1211
01:17:41,615 --> 01:17:47,204
‎เธอบอกว่าหนูหน้ากลมๆ
‎แล้วก็ชื่อเหม่ย์เปาใช่ไหม

1212
01:17:47,287 --> 01:17:51,458
‎แต่ในภาษาจีน มันออกเสียง
‎คล้ายคำว่า "เมี่ยนเปา" ที่แปลว่าขนมปัง

1213
01:17:51,541 --> 01:17:54,920
‎แล้วคุณยายก็จะเรียกหนูว่า
‎"เจ้าขนมปังก้อนโต" ตอนที่หนูร้องไห้

1214
01:17:55,003 --> 01:17:56,922
‎แล้วคุณยายก็จะ…

1215
01:17:58,965 --> 01:18:03,178
‎รู้สึกยังไงบ้างคะ ตอนที่ต้องบอกลาเหม่ย์เปา

1216
01:18:04,680 --> 01:18:07,724
‎ฉันเศร้าที่เห็นแกร้องไห้

1217
01:18:09,059 --> 01:18:12,646
‎ตอนที่ฉันส่งให้แม่บุญธรรมอุ้ม
‎แกร้องไห้ใหญ่เลย

1218
01:18:12,729 --> 01:18:16,525
‎ฉันเลี้ยงมากับมือ ก็ต้องรู้สึกผูกพันอยู่แล้ว

1219
01:18:22,114 --> 01:18:25,409
‎เหม่ย์เปากับคุณแม่อยากให้ของขวัญคุณค่ะ

1220
01:18:26,827 --> 01:18:27,994
‎ขอบใจมากนะจ๊ะ

1221
01:18:28,078 --> 01:18:30,747
‎เปิดดูเลยสิคะว่าเป็นอะไร

1222
01:18:38,296 --> 01:18:39,423
‎ช่วยใส่ให้ป้าได้ไหม

1223
01:18:39,506 --> 01:18:40,757
‎- ขอโทษนะคะ
‎- ใส่ให้หน่อย

1224
01:18:42,050 --> 01:18:45,095
‎นี่เป็นของที่มีค่ามากสำหรับฉัน

1225
01:18:46,221 --> 01:18:47,764
‎ฉันอยากให้คุณเก็บมันไว้ค่ะ

1226
01:18:48,390 --> 01:18:51,226
‎ของชิ้นนี้มีค่ามากสำหรับเธอ

1227
01:18:51,935 --> 01:18:53,979
‎เข้าใจแล้ว ฉันจะสวมไว้ตลอดเวลาเลย

1228
01:18:54,062 --> 01:18:55,689
‎เธอบอกว่าจะสวมทุกวันเลย

1229
01:18:55,772 --> 01:18:57,941
‎จะสวมไว้ตลอดเวลาเลย

1230
01:18:58,984 --> 01:19:02,320
‎ฉันอยากขอขอบคุณที่ดูแลลูกสาวเป็นอย่างดี

1231
01:19:02,988 --> 01:19:07,993
‎และขอบคุณที่มอบลูกให้กับฉัน

1232
01:19:08,076 --> 01:19:10,662
‎เพราะลูกทำให้ฉันมีความสุขมาก

1233
01:19:11,580 --> 01:19:15,876
‎ฉันก็รู้สึกขอบคุณคุณแม่
‎ที่เลี้ยงให้แกโตมาเป็นเด็กดีขนาดนี้

1234
01:19:18,128 --> 01:19:20,422
‎เธอขอบคุณคุณที่เลี้ยงดู…

1235
01:19:21,047 --> 01:19:23,300
‎เลี้ยงดูลิลลี่และทำให้แก…

1236
01:19:23,383 --> 01:19:27,512
‎เป็นเด็กดี และโตมาขนาดนี้ได้

1237
01:19:27,596 --> 01:19:31,391
‎หนูเห็นว่าป้าน้ำตาคลอ
‎หนูก็เลยรู้สึกหวั่นไหวไปด้วย

1238
01:19:32,100 --> 01:19:34,936
‎เพราะมันแสดงให้เห็นว่าป้าคิดถึงหนูจริงๆ

1239
01:19:35,020 --> 01:19:36,730
‎หนูรู้เลยแหละ

1240
01:19:37,397 --> 01:19:38,231
‎ก็เลย…

1241
01:19:40,025 --> 01:19:41,485
‎หนึ่ง สอง สาม

1242
01:19:42,736 --> 01:19:45,530
‎หนูไม่เคยรู้เกี่ยวกับเดือนแรกๆ ของชีวิต

1243
01:19:46,323 --> 01:19:48,784
‎หนูคิดว่าการมาที่นี่ช่วยได้มากเลย

1244
01:19:50,452 --> 01:19:51,369
‎ขอบคุณนะคะ

1245
01:20:03,840 --> 01:20:06,468
‎เรากำลังมุ่งหน้าไปยังเมืองหยางเหมย

1246
01:20:07,803 --> 01:20:13,600
‎คนเจอหนูที่ตึกของหน่วยงานรัฐในเมืองนั้น

1247
01:20:13,683 --> 01:20:16,645
‎เราจะไปที่นั่นก่อนแล้วก็เดินดู

1248
01:20:16,728 --> 01:20:19,981
‎แล้วค่อยไปหาครอบครัวที่เคยคิดว่า
‎อาจเป็นครอบครัวทางสายเลือดของหนู

1249
01:20:20,065 --> 01:20:23,443
‎ฉันจะไปแจ้งผลการตรวจดีเอ็นเอของพวกเขา

1250
01:20:23,527 --> 01:20:25,445
‎- ว่าผลไม่ตรงกัน
‎- ค่ะ

1251
01:20:25,529 --> 01:20:28,114
‎ครอบครัวนั้นอยากเจอลูกของพวกเขาจริงๆ

1252
01:20:28,198 --> 01:20:30,909
‎และพี่สาวคนนั้นที่ฉันคุยด้วย

1253
01:20:30,992 --> 01:20:34,830
‎ก็อยากตามหาน้องสาวจริงๆ

1254
01:20:34,913 --> 01:20:35,747
‎ผู้หญิงคนนั้นน่ะ

1255
01:20:37,290 --> 01:20:39,084
‎อยากไปด้วยกันไหม

1256
01:20:39,167 --> 01:20:43,296
‎ถ้าไม่อยากก็ไม่เป็นไรนะ แต่…

1257
01:20:44,923 --> 01:20:46,883
‎ไม่รู้สิคะ นี่เป็นเรื่องใหญ่เหมือนกันนะ

1258
01:20:48,051 --> 01:20:48,885
‎ใช่

1259
01:20:48,969 --> 01:20:52,264
‎หนูไม่รู้ จริงๆ นะ หนูคิดไม่ออกเลย

1260
01:20:54,099 --> 01:20:55,058
‎เอางี้ดีไหม

1261
01:20:55,141 --> 01:20:59,855
‎ฉันว่าครอบครัวนั้นคงจะดีใจ
‎ถ้าได้เจอ… พวกเราทุกคน

1262
01:20:59,938 --> 01:21:01,940
‎และโดยเฉพาะเธอ

1263
01:21:02,023 --> 01:21:04,943
‎เพราะถึงเธอจะไม่ใช่ลูกสาวแท้ๆ ของพวกเขา

1264
01:21:05,026 --> 01:21:07,946
‎พวกเขาจะรู้สึกผูกพันกับเธอ
‎เพราะครอบครัวของเราทุกคน

1265
01:21:08,029 --> 01:21:14,077
‎ผ่านเรื่องราวและความกดดันในสังคมที่คล้ายกัน

1266
01:21:14,160 --> 01:21:18,665
‎ที่ต้องยกลูกสาวให้คนอื่นไป
‎ถึงแม้ว่าเธอจะไม่ใช่ลูกสาวของพวกเขา

1267
01:21:19,958 --> 01:21:26,047
‎แต่ก็ยังมีความผูกพันกับคน
‎ที่รู้เรื่องราวอีกครึ่งหนึ่งของตัวเอง

1268
01:21:26,798 --> 01:21:27,674
‎ใช่

1269
01:21:30,552 --> 01:21:31,887
‎ถ้างั้นก็ไปกัน

1270
01:21:32,512 --> 01:21:36,975
‎- แต่สองคนนี้จะไปกับหนูด้วยใช่ไหม
‎- ไปสิ พวกเราจะไปกับเธอด้วย

1271
01:22:11,343 --> 01:22:13,261
‎เดี๋ยวนะ ตึกนี้เหรอคะ

1272
01:22:14,054 --> 01:22:16,139
‎นี่แหละ ตึกของหน่วยงานรัฐที่ว่า

1273
01:22:17,015 --> 01:22:21,686
‎หนูถูกทิ้งไว้บนบันไดหน้าทางเข้าตึก

1274
01:22:36,409 --> 01:22:41,331
‎ครอบครัวเฉินอยู่บ้านตรงนั้น
‎ฉันจะเข้าไปคุยกับพวกเขาก่อนนะ

1275
01:22:45,418 --> 01:22:46,378
‎สวัสดีค่ะ

1276
01:22:47,963 --> 01:22:51,633
‎ทำอาหารอยู่เหรอ เชินกิว ไม่ได้เจอกันตั้งนาน

1277
01:22:52,592 --> 01:22:54,928
‎ทำไมวันนี้ทำอาหารเยอะจัง

1278
01:22:55,011 --> 01:22:57,013
‎เพราะเดี๋ยวจะมีคนมา 20 กว่าคน

1279
01:22:57,097 --> 01:22:59,182
‎- วันนี้คนงานมาเหรอ
‎- ใช่

1280
01:23:00,392 --> 01:23:01,977
‎คุณเฉินคะ

1281
01:23:02,060 --> 01:23:03,728
‎เดี๋ยวฉันเอาผลตรวจให้ดูนะคะ

1282
01:23:03,812 --> 01:23:06,731
‎- นั่งก่อนสิ
‎- ไม่เป็นไรค่ะ

1283
01:23:09,192 --> 01:23:13,154
‎ปรากฏว่าดีเอ็นเอไม่ตรงกันค่ะ

1284
01:23:13,238 --> 01:23:15,615
‎- เหรอ ไม่ตรงกันเหรอ
‎- ค่ะ

1285
01:23:16,241 --> 01:23:17,075
‎นี่ เชินกิว

1286
01:23:17,742 --> 01:23:21,162
‎ผลตรวจดีเอ็นเอออกมาว่าไม่ตรงกัน

1287
01:23:21,246 --> 01:23:22,163
‎ไม่ตรงกันเหรอ

1288
01:23:22,247 --> 01:23:26,418
‎ใช่ เหม่ย์เปาไม่ใช่น้องสาวของเธอ

1289
01:23:26,501 --> 01:23:27,585
‎ไม่ใช่สินะ

1290
01:23:36,136 --> 01:23:38,638
‎ฉันรู้ว่ายังไงก็ต้องหาเจอแน่นอน

1291
01:23:38,722 --> 01:23:41,975
‎ถึงจะไม่รู้ว่าเมื่อไหร่
‎แต่ฉันว่ามีโอกาสที่จะหาเจอแน่นอน

1292
01:23:42,058 --> 01:23:46,438
‎เพราะเทคโนโลยีพัฒนาขึ้นเรื่อยๆ

1293
01:23:46,521 --> 01:23:50,025
‎การตรวจดีเอ็นเอก็จะเป็นเรื่องธรรมดามากขึ้น

1294
01:23:52,152 --> 01:23:55,530
‎ผมไม่อยากคิดมาก เพราะทำอะไรไม่ได้อยู่แล้ว

1295
01:23:56,364 --> 01:23:58,616
‎มันก็เป็นแบบนี้แหละ

1296
01:24:03,705 --> 01:24:09,210
‎แต่วันนี้เหม่ย์เปามาที่นี่กับลูกพี่ลูกน้องสองคน

1297
01:24:09,294 --> 01:24:12,255
‎- ให้แกมาพบพวกคุณได้ไหมคะ…
‎- งั้นก็พามาเจอเลยสิ

1298
01:24:12,338 --> 01:24:14,674
‎แกเองก็คิดว่าโชคชะตานำพาแกมาที่นี่

1299
01:24:14,758 --> 01:24:17,093
‎- พามาเจอกันก็ได้
‎- ดีเลยค่ะ

1300
01:24:17,177 --> 01:24:19,387
‎งั้นเดี๋ยวฉันไปบอกแกนะคะ

1301
01:24:23,224 --> 01:24:24,309
‎มีเด็กน้อยน่ารักอยู่ด้วย

1302
01:24:25,769 --> 01:24:26,603
‎น่ารักจัง

1303
01:24:27,353 --> 01:24:29,689
‎- นี่เหม่ย์เปาค่ะ
‎- จำหน้าได้

1304
01:24:29,773 --> 01:24:31,858
‎สวัสดี นี่คุณเฉินนะจ๊ะ

1305
01:24:32,442 --> 01:24:33,860
‎- สวัสดีค่ะ
‎- สวัสดีค่ะ

1306
01:24:34,611 --> 01:24:36,613
‎นี่ลูกสาวคุณเฉิน

1307
01:24:36,696 --> 01:24:37,947
‎หน้าเหมือนกันจริงๆ

1308
01:24:41,284 --> 01:24:42,994
‎หน้าเหมือนผมไหม

1309
01:24:44,829 --> 01:24:45,789
‎พอมีเค้าอยู่นะคะ

1310
01:24:48,750 --> 01:24:49,667
‎ไงจ๊ะ

1311
01:24:50,710 --> 01:24:51,586
‎ว่าไง

1312
01:25:06,309 --> 01:25:08,436
‎เธออยากแบ่งน้ำผึ้งให้

1313
01:25:13,108 --> 01:25:15,985
‎- ขอบคุณนะคะ
‎- ถ้าอยากได้เพิ่มอีกก็บอกนะ

1314
01:25:17,362 --> 01:25:20,657
‎- น้ำผึ้งน่าอร่อย
‎- กลับมาเที่ยวเมืองจีนได้ทุกเมื่อนะ

1315
01:25:21,741 --> 01:25:24,285
‎นี่คือภรรยาของคุณเฉิน คุณแม่

1316
01:25:25,829 --> 01:25:28,414
‎หน้าเหมือนลูกสาวฉันในรูปนั้นเลย

1317
01:25:28,498 --> 01:25:31,960
‎ตาเหมือนฉันใช่ไหมล่ะ ตาน่ะ

1318
01:25:33,128 --> 01:25:35,171
‎แต่เขาว่าไม่ใช่ ก็คงทำอะไรไม่ได้

1319
01:25:36,589 --> 01:25:40,218
‎ฉันมีกลุ่มเพื่อนที่รับอุปการะเด็กจากเมืองจีน

1320
01:25:40,844 --> 01:25:46,015
‎เด็กๆ ทุกคนได้รับความรักอย่างเต็มเปี่ยม
‎มีพ่อแม่ที่รักพวกแกสุดหัวใจ

1321
01:25:50,520 --> 01:25:53,773
‎ผมแอบหวังว่าแกจะเป็นลูกผม
‎แต่ก็คงได้แค่หวังแหละ

1322
01:25:54,816 --> 01:25:57,777
‎ถ้ามันไม่ใช่ มันก็ไม่ใช่อยู่ดี ถูกไหมล่ะ

1323
01:26:01,865 --> 01:26:03,158
‎พวกเราต้องไปกันแล้วค่ะ

1324
01:26:03,241 --> 01:26:05,451
‎- ไปเถอะ
‎- ขอบคุณมากนะคะ คุณเฉิน

1325
01:26:05,535 --> 01:26:06,703
‎ยินดีครับ

1326
01:26:07,787 --> 01:26:08,872
‎ลาก่อนค่ะ

1327
01:26:08,955 --> 01:26:10,081
‎ไปก่อนนะคะ

1328
01:26:10,665 --> 01:26:11,958
‎บ๊ายบาย

1329
01:26:12,041 --> 01:26:12,876
‎บ๊ายบาย

1330
01:26:15,753 --> 01:26:17,172
‎ดูออกเลยว่าเขาเสียใจ

1331
01:26:18,965 --> 01:26:20,383
‎น้ำตาคลอ

1332
01:26:20,466 --> 01:26:24,637
‎ใช่ ฉันว่าเขาคงกลั้นน้ำตาไว้
‎เพราะเขาเป็นผู้ชาย

1333
01:26:24,721 --> 01:26:25,889
‎ร้องไห้ไม่ได้

1334
01:26:39,194 --> 01:26:41,946
‎หนูคิดว่าการไปพบคุณเฉิน…

1335
01:26:42,572 --> 01:26:44,532
‎เป็นสิ่งที่ยากที่สุดที่หนูเคยทำ

1336
01:26:45,366 --> 01:26:47,035
‎หนูรู้เลยว่าเขาเสียใจมาก

1337
01:26:49,537 --> 01:26:51,039
‎ที่ดีเอ็นเอเราไม่ตรงกัน

1338
01:26:53,708 --> 01:26:56,753
‎แต่หนูก็ดีใจที่ได้ไปหาพวกเขา

1339
01:26:57,462 --> 01:27:01,341
‎หนูได้เข้าใจพ่อแม่ที่ให้กำเนิดมากขึ้น

1340
01:27:02,717 --> 01:27:04,510
‎หนูเข้าใจได้จากมุมมองของพวกเขา

1341
01:27:04,594 --> 01:27:07,931
‎ไม่มีพ่อแม่คนไหนอยากยกลูกให้คนอื่นหรอก

1342
01:27:08,556 --> 01:27:09,432
‎และ…

1343
01:27:11,476 --> 01:27:13,686
‎หนูว่ามันก็ช่วยได้เหมือนกันนะ

1344
01:27:20,985 --> 01:27:25,782
‎หนูได้เห็นว่าครอบครัวนั้นอยากเจอลูกมากแค่ไหน

1345
01:27:26,366 --> 01:27:29,577
‎และเสียใจแค่ไหนที่ยังหาลูกไม่เจอ

1346
01:27:31,537 --> 01:27:35,416
‎หนูหวังว่าพ่อแม่ที่แท้จริง
‎กำลังตามหาหนูเหมือนกับครอบครัวนี้

1347
01:27:40,129 --> 01:27:43,174
‎หนูคิดว่ามันเป็นประสบการณ์
‎ที่ส่งผลกับจิตใจทุกคนมาก

1348
01:27:44,259 --> 01:27:49,764
‎หนูคิดว่าทุกคนควรรู้ว่าพ่อแม่รักเรามาก

1349
01:27:49,847 --> 01:27:53,101
‎และหัวใจสลายที่ต้องยกเราให้คนอื่นไป…

1350
01:28:07,573 --> 01:28:10,868
‎(ปักกิ่ง)

1351
01:28:18,751 --> 01:28:21,462
‎นี่เรายังไม่ถึงกำแพงเลยด้วยซ้ำ
‎แค่เดินขึ้นไปเองนะเนี่ย

1352
01:28:21,546 --> 01:28:23,214
‎ดูซิว่าจะก้าวพร้อมกันได้ไหม

1353
01:28:23,298 --> 01:28:25,800
‎- พร้อมไหม ขวา ซ้าย
‎- พร้อมกัน

1354
01:28:25,883 --> 01:28:27,093
‎ขวา ซ้าย

1355
01:28:28,136 --> 01:28:30,096
‎โคลอี้ไปเอาแรงมาจากไหนเนี่ย

1356
01:28:31,556 --> 01:28:33,725
‎มานี่กันเร็ว วิวสวยมาก

1357
01:28:35,643 --> 01:28:37,145
‎- โพสต์รูปหน่อย
‎- ได้

1358
01:28:38,646 --> 01:28:39,772
‎สวยจังเลย

1359
01:28:41,357 --> 01:28:42,650
‎ฉันภูมิใจในตัวพวกหนูมากเลย

1360
01:28:42,734 --> 01:28:43,943
‎ที่มาจนถึงที่นี่

1361
01:28:45,236 --> 01:28:46,070
‎ค่ะ

1362
01:28:46,154 --> 01:28:50,408
‎พวกหนูต้องมีความกล้ามากๆ
‎ถึงกลับมาค้นหาเรื่องราวของตัวเองได้

1363
01:28:50,491 --> 01:28:51,784
‎ฉันรู้ว่ามันยากแค่ไหน

1364
01:28:51,868 --> 01:28:53,953
‎ค่ะ ขอบคุณนะคะ พี่หลิว

1365
01:28:54,037 --> 01:28:54,996
‎ขอบคุณนะคะ

1366
01:28:55,079 --> 01:28:55,913
‎ขอบคุณค่ะ

1367
01:28:57,832 --> 01:28:59,751
‎เซดี้ เพิ่งเคยเห็นหิมะครั้งแรกใช่ไหมเนี่ย

1368
01:28:59,834 --> 01:29:01,753
‎- เอาจริงๆ ก็ใช่แหละ
‎- ดูออกเลย

1369
01:29:15,975 --> 01:29:18,561
‎(โอเคลาโฮมาซิตี รัฐโอคลาโฮมา)

1370
01:29:18,644 --> 01:29:22,065
‎(ยินดีต้อนรับกลับบ้าน ลิลลี่)

1371
01:29:43,503 --> 01:29:46,631
‎(ฟีนิกซ์ รัฐแอริโซนา)

1372
01:29:49,384 --> 01:29:51,177
‎มาเริ่มเรียนกันเลยนะ

1373
01:29:52,178 --> 01:29:53,888
‎คุณเป็นคนที่ไหน

1374
01:29:53,971 --> 01:29:55,973
‎หนูเป็นคนจีน

1375
01:29:56,891 --> 01:29:59,143
‎ครอบครัวหนูมีสี่คน

1376
01:29:59,227 --> 01:30:01,396
‎พ่อหนูเป็นนักธุรกิจ

1377
01:30:01,479 --> 01:30:04,023
‎แม่หนูไม่ได้ทำงาน

1378
01:30:04,107 --> 01:30:07,735
‎พี่สาวหนูเป็นนักศึกษา

1379
01:30:08,319 --> 01:30:09,695
‎จ้ะ เก่งมากๆ

1380
01:30:12,323 --> 01:30:15,118
‎(แนชวิลล์ รัฐเทนเนสซี)

1381
01:30:16,285 --> 01:30:18,955
‎เราต้องทำข้อ 54 ถึง 58 ในบี

1382
01:30:19,038 --> 01:30:20,790
‎ไม่รู้ถึงข้อไหนแล้ว

1383
01:30:26,671 --> 01:30:28,172
‎เซดี้ แมงเกลส์ดอร์ฟ

1384
01:30:28,256 --> 01:30:31,801
‎เรียงความแบบคำจำกัดความ
‎วิชาภาษาและการเขียนระดับมหาวิทยาลัย

1385
01:30:32,385 --> 01:30:33,761
‎ตอนฉันอายุแปดขวบ

1386
01:30:33,845 --> 01:30:37,056
‎ฉันจำได้ว่าดูหนังเรื่องแทงเกิลด์เป็นครั้งแรก

1387
01:30:37,974 --> 01:30:42,019
‎ในหนัง เด็กน้อยต้องพลัดพราก
‎จากพ่อแม่ตั้งแต่ยังเล็ก

1388
01:30:42,103 --> 01:30:46,399
‎และในตอนจบ เธอก็ได้พบกับครอบครัว
‎และอยู่กันพร้อมหน้าพร้อมตาอย่างมีความสุข

1389
01:30:48,151 --> 01:30:49,152
‎เฉกเช่นมนุษย์ทุกคน

1390
01:30:49,235 --> 01:30:53,364
‎เราต่างก็หวังว่าจะมีตอนจบ
‎แบบเทพนิยายเหมือนที่เห็นในหนัง

1391
01:30:54,323 --> 01:30:56,492
‎แต่แล้วฉันกลับพบว่า

1392
01:30:57,869 --> 01:30:59,745
‎นั่นอาจไม่ใช่ครอบครัวที่ฉันควรจะตามหา

1393
01:30:59,829 --> 01:31:00,663
‎(ปักกิ่ง)

1394
01:31:01,581 --> 01:31:04,917
‎ครอบครัวคือคนที่พยายามที่จะอยู่เคียงข้างเรา

1395
01:31:05,626 --> 01:31:08,254
‎- ไง ตายแล้ว นี่ฉันไม่ได้เจอเธอตั้ง…
‎- ไง

1396
01:31:08,337 --> 01:31:11,883
‎พวกเขารู้จักฉัน รักฉัน และยอมรับในสิ่งที่ฉันเป็น

1397
01:31:12,467 --> 01:31:16,429
‎เพราะฉะนั้น บางทีมันก็อาจจะดี
‎ที่เราทิ้งให้บางเรื่องเป็นเทพนิยายต่อไป

1398
01:31:18,973 --> 01:31:21,601
‎ฉันทดลองย้อมผมมาหลายสี

1399
01:31:21,684 --> 01:31:23,394
‎กลายเป็นสีชมพูอีกแล้ว

1400
01:31:23,478 --> 01:31:25,313
‎แต่พอฉันสระผม

1401
01:31:25,396 --> 01:31:28,691
‎มันก็จางลง แล้วเลยกลายเป็นสีแดงอมส้ม

1402
01:31:42,830 --> 01:31:45,583
‎(มณฑลกวางตุ้ง)

1403
01:31:47,418 --> 01:31:48,920
‎สวัสดีค่ะ

1404
01:31:53,424 --> 01:31:54,509
‎นี่ค่ะ ผลตรวจ

1405
01:31:55,426 --> 01:31:57,053
‎คงจะไม่ใช่อีกแล้วสินะ

1406
01:31:59,847 --> 01:32:01,349
‎ไหนล่ะ ชื่อฉัน

1407
01:32:03,267 --> 01:32:04,352
‎ชื่ออยู่ตรงนี้ค่ะ

1408
01:32:05,311 --> 01:32:06,312
‎นี่ค่ะ

1409
01:32:06,395 --> 01:32:07,647
‎ผล "ตรงกัน"

1410
01:32:09,023 --> 01:32:15,321
‎ดีเอ็นเอคุณไม่ตรงกับเซดี้
‎แต่ตรงกับเด็กอีกคนที่เกิดปี 2000 ค่ะ

1411
01:32:16,030 --> 01:32:18,783
‎แกชื่ออแมนด้า ฟิลลิปส์

1412
01:32:19,659 --> 01:32:21,244
‎หน้าเหมือนฉันไหม

1413
01:32:21,327 --> 01:32:23,079
‎คิดว่าเหมือนนะคะ

1414
01:32:25,581 --> 01:32:27,917
‎คงจะพูดภาษาอังกฤษสินะ

1415
01:32:28,668 --> 01:32:29,502
‎ว่าไงนะคะ

1416
01:32:29,585 --> 01:32:31,629
‎แกคงพูดภาษาอังกฤษสินะ

1417
01:32:31,712 --> 01:32:32,755
‎ฉันไม่รู้ภาษาอังกฤษเลย

1418
01:32:36,676 --> 01:32:39,637
‎สวัสดีค่ะ ฉันชื่อหลิวห่าวนะ

1419
01:32:39,720 --> 01:32:41,264
‎- สวัสดีค่ะ
‎- สวัสดีจ้ะ

1420
01:32:41,347 --> 01:32:46,769
‎หนึ่งในผู้หญิงที่เรานำดีเอ็นเอไปตรวจ
‎ผลออกมาว่าเธอเป็นแม่ผู้ให้กำเนิดหนู

1421
01:32:46,852 --> 01:32:47,728
‎- เหรอคะ
‎- ว้าว

1422
01:32:48,729 --> 01:32:50,064
‎โอเค

1423
01:32:50,147 --> 01:32:56,070
‎ฉันเข้าใจว่าหนูคงมี
‎คำถามเป็นร้อยเป็นพันอยู่ในหัว

1424
01:32:56,153 --> 01:33:00,408
‎แม่มีลูกสาวหมดเลยหรือเปล่าคะ
‎เป็นผู้หญิงหมดเลยไหม อายุเท่าไรกันบ้าง

1425
01:33:00,491 --> 01:33:03,202
‎คนที่สองอายุ 23 ส่วนคนโต…

1426
01:36:55,601 --> 01:37:00,606
‎คำบรรยายโดย เพียงพัชร์ น้ำทิพย์



