1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,548 --> 00:00:12,345
‎UN DOCUMENTAR NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:38,747 --> 00:00:41,291
‎Au fost abandonate în cutii de carton,

5
00:00:42,208 --> 00:00:46,963
‎găsite în apropierea unui pod
‎sau pe trotuar.

6
00:00:50,216 --> 00:00:54,971
‎Erau foarte mulți, peste 30 pe tură.

7
00:00:57,223 --> 00:01:00,477
‎Noi, dădacele, aveam multe îndatoriri.

8
00:01:01,853 --> 00:01:05,440
‎Unele hrăneau copiii, altele spălau rufe.

9
00:01:07,609 --> 00:01:09,569
‎Eu aveam grijă de copii.

10
00:01:11,863 --> 00:01:14,199
‎Mi-i amintesc pe mulți dintre ei.

11
00:01:17,202 --> 00:01:20,163
‎Bebelușii aceia au crescut cu mine.

12
00:01:21,873 --> 00:01:26,961
‎I-am ținut în brațe și i-am hrănit
‎ca pe proprii mei copii.

13
00:01:31,341 --> 00:01:35,345
‎Sufeream de fiecare dată când pleca unul.

14
00:01:37,847 --> 00:01:40,391
‎Erau trimiși în locuri îndepărtate.

15
00:01:41,810 --> 00:01:43,645
‎Ce avea să se aleagă de ei?

16
00:01:55,365 --> 00:01:58,618
‎IERUSALIM, ISRAEL

17
00:02:19,806 --> 00:02:21,683
‎Bun venit! Vă pot lua comanda?

18
00:02:22,892 --> 00:02:24,978
‎Ce sos doriți?

19
00:02:25,061 --> 00:02:27,480
‎Totalul e 8,75 dolari. O zi bună!

20
00:02:28,565 --> 00:02:31,067
‎Avem bancnote de 50 de dolari?

21
00:02:32,527 --> 00:02:36,406
‎E prima pe care o văd. Serios!

22
00:02:36,489 --> 00:02:39,367
‎- Bună ziua, ce mai faceți?
‎- Bine.

23
00:02:39,450 --> 00:02:42,495
‎Ceaiul fără zahăr. O zi minunată!

24
00:02:43,454 --> 00:02:44,289
‎Bună!

25
00:02:44,873 --> 00:02:47,125
‎- Cum a fost la serviciu?
‎- Bine.

26
00:02:47,208 --> 00:02:50,336
‎- Ai mâncat?
‎- Da, crochete de mozzarella.

27
00:02:50,420 --> 00:02:51,713
‎- Atât?
‎- Da.

28
00:02:56,551 --> 00:02:59,220
‎ABSOLVIRE 2018
‎LICEUL CATOLIC MOUNT ST. MARY

29
00:02:59,304 --> 00:03:01,639
‎Începe!

30
00:03:01,723 --> 00:03:03,892
‎Danielle Bates.

31
00:03:04,851 --> 00:03:07,770
‎Lily Catherine Bolka.

32
00:03:08,730 --> 00:03:13,067
‎Doamnelor și domnilor,
‎vă prezint promoția 2018!

33
00:03:13,151 --> 00:03:16,070
‎Absolvenți, aruncați pălăriile!

34
00:03:16,154 --> 00:03:18,323
‎Unu, doi, și!

35
00:03:22,076 --> 00:03:23,286
‎Salut!

36
00:03:24,245 --> 00:03:26,122
‎- Bună, mamă!
‎- Salut!

37
00:03:26,206 --> 00:03:27,832
‎- O să plângi?
‎- Da.

38
00:03:27,916 --> 00:03:30,835
‎- De ce plângi?
‎- Fiindcă-s mândră de tine.

39
00:03:40,803 --> 00:03:44,807
‎ÎNTRE 1979 ȘI 2015, CHINA A PERMIS
‎UN SINGUR COPIL PER FAMILIE,

40
00:03:44,891 --> 00:03:47,310
‎PENTRU A CONTROLA CREȘTEREA POPULAȚIEI.

41
00:03:47,393 --> 00:03:50,313
‎SE ESTIMEAZĂ
‎CĂ PESTE 150.000 DE COPII CHINEZI,

42
00:03:50,396 --> 00:03:53,441
‎MAJORITAR FETE,
‎AU FOST ADOPTAȚI ÎN STRĂINĂTATE.

43
00:03:53,524 --> 00:03:56,611
‎Am auzit adesea: „Ce fată norocoasă!”

44
00:03:56,694 --> 00:03:59,530
‎Poate, nu mă pot exprima.

45
00:03:59,614 --> 00:04:03,534
‎Ai venit la noi cu brațele
‎și inima deschise. Am fost norocoși.

46
00:04:04,118 --> 00:04:05,912
‎Erai veselă și încrezătoare.

47
00:04:05,995 --> 00:04:07,872
‎Noi suntem cei norocoși.

48
00:04:07,956 --> 00:04:11,751
‎Nimeni nu știe ce se petrece
‎în sala aceea din China.

49
00:04:11,834 --> 00:04:17,465
‎După cum spune prenumele tău evreiesc:
‎„Dumnezeu mi-a răspuns la rugăciuni.”

50
00:04:17,548 --> 00:04:21,803
‎Din clipa când te-am luat în brațe,
‎m-am simțit cea mai norocoasă femeie.

51
00:04:25,181 --> 00:04:28,726
‎Când a spus asta,
‎m-am gândit la cealaltă mamă a mea

52
00:04:28,810 --> 00:04:31,938
‎și cum ar fi fost dacă ar fi fost prezentă

53
00:04:32,021 --> 00:04:34,732
‎sau dacă aș fi crescut cu ea,

54
00:04:34,816 --> 00:04:38,444
‎cum ar fi fost într-o altă familie.

55
00:04:39,570 --> 00:04:42,824
‎Vreau să-mi cunosc latura chinezească.

56
00:04:42,907 --> 00:04:48,204
‎Vreau să învăț chineză
‎și să vizitez locuri din China.

57
00:04:50,456 --> 00:04:53,918
‎Totul a început într-a șaptea, cred,

58
00:04:54,002 --> 00:04:58,339
‎când tata mi-a zis
‎despre site-ul 23andMe.

59
00:04:58,423 --> 00:05:00,800
‎Scuipi într-o eprubetă.

60
00:05:00,883 --> 00:05:02,802
‎E ca un experiment științific.

61
00:05:03,678 --> 00:05:07,849
‎Am făcut testul fiindcă la medic

62
00:05:07,932 --> 00:05:12,854
‎lăsăm goală secțiunea
‎cu istoricul familial.

63
00:05:14,147 --> 00:05:18,234
‎Am invitat-o pe Chloe de 20 de ori
‎să facem dansuri chinezești,

64
00:05:18,318 --> 00:05:20,111
‎dar nu o interesa.

65
00:05:20,194 --> 00:05:21,571
‎Dar când am aflat…

66
00:05:21,654 --> 00:05:23,364
‎SARI & GENE
‎PĂRINȚII LUI CHLOE

67
00:05:23,448 --> 00:05:27,910
‎…că are o verișoară de sânge
‎de vârsta ei în Tennessee…

68
00:05:27,994 --> 00:05:29,996
‎- Asta a interesat-o.
‎- Da.

69
00:05:30,079 --> 00:05:33,624
‎Asta și că e rudă îndepărtată cu Yo-Yo Ma.

70
00:05:33,708 --> 00:05:34,542
‎Da.

71
00:05:35,168 --> 00:05:37,086
‎Așa am găsit-o pe Sadie.

72
00:05:37,170 --> 00:05:40,048
‎Vorbim pe Snapchat de câteva luni.

73
00:05:40,631 --> 00:05:42,383
‎- Bună!
‎-‎ Salut!

74
00:05:43,134 --> 00:05:45,636
‎Am fost foarte surprinsă.

75
00:05:45,720 --> 00:05:51,934
‎La câți oameni sunt pe lume,
‎a fost șocant să dau de Sadie.

76
00:05:52,643 --> 00:05:55,438
‎Iubesc animalele. Sunt adorabile.

77
00:05:55,521 --> 00:05:57,857
‎- ‎Vreau un cățel.
‎- Cățeii-s tari.

78
00:05:57,940 --> 00:06:01,110
‎Trec prin toate fazele astea,
‎vreau să am un cățel

79
00:06:01,194 --> 00:06:05,323
‎sau, nu știu, o pasăre sau un arici.

80
00:06:05,406 --> 00:06:09,369
‎Vreau să-mi fie un fel de camarazi.

81
00:06:10,244 --> 00:06:11,871
‎Dar niciodată nu se leagă.

82
00:06:14,540 --> 00:06:17,001
‎De ce nu mi-ai spus despre verișoare?

83
00:06:17,835 --> 00:06:20,046
‎Ți-am spus, dar nu mă ascultai.

84
00:06:20,129 --> 00:06:22,298
‎Uite-o pe Lily!

85
00:06:22,382 --> 00:06:24,717
‎Aveți opt rude comune.

86
00:06:25,968 --> 00:06:29,138
‎Dragă Lily, numele meu e Sadie.

87
00:06:29,722 --> 00:06:33,434
‎Locuiesc în Tennessee

88
00:06:33,518 --> 00:06:37,480
‎și am fost adoptată

89
00:06:37,563 --> 00:06:42,402
‎în provincia Guangdong.

90
00:06:43,778 --> 00:06:45,071
‎Se scrie așa.

91
00:06:45,154 --> 00:06:48,157
‎- Să-l trimit?
‎- Da.

92
00:06:48,241 --> 00:06:50,743
‎Credeam că o am doar pe Chloe.

93
00:06:50,827 --> 00:06:52,620
‎- Bună!
‎- ‎Salut!

94
00:06:52,703 --> 00:06:55,081
‎Nu pot să cred că te cunosc în sfârșit!

95
00:06:55,164 --> 00:06:57,250
‎Ce tare e!

96
00:06:57,333 --> 00:06:59,836
‎- ‎Îmi place lănțișorul tău.
‎- Mersi!

97
00:06:59,919 --> 00:07:03,005
‎Eu le port pe toate mereu.

98
00:07:03,089 --> 00:07:05,591
‎Nu mi le dau jos niciodată. Așa…

99
00:07:05,675 --> 00:07:07,009
‎- Arată-mi!
‎- Bine.

100
00:07:07,093 --> 00:07:09,011
‎Verișoarele noi, nu cele vechi.

101
00:07:09,095 --> 00:07:10,346
‎LORI, MĂTUȘA LUI LILY

102
00:07:10,430 --> 00:07:13,391
‎Ea e Sadie. Semănăm?

103
00:07:14,642 --> 00:07:16,310
‎- Un pic, poate.
‎- Poate?

104
00:07:16,394 --> 00:07:19,480
‎Văd niște asemănări.

105
00:07:20,440 --> 00:07:27,029
‎Am decis să fac un test ADN
‎ca să aflu mai multe despre trecutul meu.

106
00:07:28,030 --> 00:07:34,328
‎Când am vorbit cu Sadie, mi-au venit
‎idei noi despre procesul de adopție.

107
00:07:42,253 --> 00:07:44,088
‎Funcționează?

108
00:07:44,172 --> 00:07:46,090
‎- Merge.
‎- Salut!

109
00:07:46,174 --> 00:07:48,259
‎- Bună!
‎- Salut!

110
00:07:49,051 --> 00:07:52,680
‎Ce mișto!
‎Nu am mai folosit Google Hangouts așa.

111
00:07:52,763 --> 00:07:55,183
‎Cum vă merge?

112
00:07:55,266 --> 00:08:01,105
‎Aștept să se facă vineri.
‎Am avut o săptămână lungă și grea.

113
00:08:01,189 --> 00:08:05,026
‎Și mie mi-a fost greu.
‎Cred că toate suntem obosite.

114
00:08:05,109 --> 00:08:09,113
‎M-am întrebat de unde să încep
‎cu povestea vieții mele.

115
00:08:09,197 --> 00:08:12,116
‎- Să începem cu începutul!
‎- Da.

116
00:08:12,200 --> 00:08:16,537
‎Toate am fost într-un orfelinat
‎din sudul Chinei.

117
00:08:16,621 --> 00:08:19,790
‎Pe undeva pe lângă Guangzhou.

118
00:08:19,874 --> 00:08:22,210
‎Guangzhou, da.

119
00:08:22,293 --> 00:08:24,629
‎Am fost la același orfelinat?

120
00:08:24,712 --> 00:08:26,547
‎Da, tu și eu, Chloe.

121
00:08:26,631 --> 00:08:30,009
‎E mișto. Foarte mișto, de fapt.

122
00:08:30,092 --> 00:08:31,552
‎Da.

123
00:08:31,636 --> 00:08:36,516
‎M-am întrebat în trecut
‎de ce m-au abandonat.

124
00:08:36,599 --> 00:08:42,313
‎Cred că din cauza politicii
‎copilului unic din China.

125
00:08:42,396 --> 00:08:46,526
‎Nu știu cu siguranță,
‎dar asta se presupune.

126
00:08:46,609 --> 00:08:47,818
‎Da?

127
00:08:54,784 --> 00:08:57,328
‎Ăsta ar fi stră-străbunicul tău.

128
00:08:58,079 --> 00:09:00,540
‎Unchiul Sam când s-a înrolat.

129
00:09:01,499 --> 00:09:04,168
‎I-am pus flori pe mormânt.

130
00:09:04,252 --> 00:09:07,129
‎Asta e străbunica ta în copilărie.

131
00:09:07,213 --> 00:09:11,217
‎A venit din Irlanda.
‎Am o cuvertură făcută de ea în 1840.

132
00:09:11,300 --> 00:09:12,301
‎Ce tare!

133
00:09:13,803 --> 00:09:15,680
‎James Franklin.

134
00:09:15,763 --> 00:09:20,142
‎Ți-ar fi fost stră-stră-străbunic.

135
00:09:20,226 --> 00:09:23,020
‎Pe partea tatei,
‎ne știm istoria până pe la 900.

136
00:09:23,104 --> 00:09:24,522
‎VICTORIA, MAMA LUI SADIE

137
00:09:24,605 --> 00:09:28,568
‎Pe partea mamei,
‎familia e mai răspândită și variată,

138
00:09:28,651 --> 00:09:32,196
‎dar am urmărit arborele genealogic
‎până pe la 1600.

139
00:09:32,780 --> 00:09:36,576
‎Ea e Anna Fulton,
‎care a murit de tuberculoză.

140
00:09:37,827 --> 00:09:40,830
‎Nu simt neapărat o legătură cu ei.

141
00:09:41,455 --> 00:09:46,085
‎Știu că fac parte din familia mea,
‎dar nu au legături de sânge cu mine.

142
00:09:46,168 --> 00:09:48,379
‎Mama și mătușa mea.

143
00:09:48,462 --> 00:09:52,800
‎La orfelinat i s-a spus mamei
‎că am fost lăsată pe o stradă aglomerată.

144
00:09:52,883 --> 00:09:54,969
‎NUME- CHUN
‎PRENUME - HUAFENG

145
00:09:55,052 --> 00:09:59,181
‎Îmi imaginez că la prima oră.

146
00:09:59,265 --> 00:10:01,934
‎Cineva m-a găsit și m-a dus la orfelinat.

147
00:10:02,810 --> 00:10:09,191
‎Uneori mă gândesc
‎că s-ar putea să am frați pe undeva.

148
00:10:10,860 --> 00:10:14,363
‎E ciudat să mă gândesc
‎cât de diferită ar fi fost viața mea.

149
00:10:18,034 --> 00:10:20,369
‎Când Sadie avea doi sau trei ani,

150
00:10:20,453 --> 00:10:23,789
‎am decis să-i fac testul ADN.

151
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
‎Am vrut să-i găsesc familia biologică,

152
00:10:26,208 --> 00:10:30,796
‎fiindcă voiam să aibă posibilitatea
‎să-și cunoască istoria.

153
00:10:30,880 --> 00:10:32,673
‎Dar nu am reușit.

154
00:10:33,799 --> 00:10:38,095
‎Cred că Sadie nu se poate hotărî
‎între a afla toate astea

155
00:10:38,179 --> 00:10:40,848
‎și a-și vedea de adolescența ei tipică.

156
00:10:40,931 --> 00:10:43,726
‎Îmi dați cu brânză de capră și cireșe?

157
00:10:45,019 --> 00:10:48,981
‎Simt că adopția nu mă definește.

158
00:10:49,065 --> 00:10:54,236
‎Exact ca numele mijlociu,
‎pe care nu-l știu mulți, dar există.

159
00:10:54,320 --> 00:10:56,238
‎Țineai telefonul sus…

160
00:10:59,200 --> 00:11:00,868
‎Vorbești chineză?

161
00:11:03,829 --> 00:11:05,665
‎Ai locuit acolo.

162
00:11:07,208 --> 00:11:10,169
‎Tu ce ești la origini?

163
00:11:10,252 --> 00:11:11,671
‎Sunt hispanică.

164
00:11:11,754 --> 00:11:15,049
‎- Am locuit în Ecuador doi ani.
‎- Vorbești spaniolă?

165
00:11:15,800 --> 00:11:18,636
‎Tatăl unui prieten e chinez.

166
00:11:18,719 --> 00:11:20,846
‎Mi-a vorbit în chineză.

167
00:11:20,930 --> 00:11:25,893
‎I-am spus: „Scuze, nu vorbesc chineză.”
‎A părut dezamăgit și mi-a întors spatele.

168
00:11:25,976 --> 00:11:29,355
‎A rupt conversația.
‎Îmi ziceam: „Și mie-mi pare bine!”

169
00:11:30,356 --> 00:11:31,816
‎La început…

170
00:11:31,899 --> 00:11:34,610
‎Nu mă simt chineză.

171
00:11:35,736 --> 00:11:40,324
‎Mulți îmi spun că-s banană.
‎„Sadie, te porți ca o albă!

172
00:11:40,408 --> 00:11:43,536
‎Ești cea mai albă chinezoaică
‎pe care am cunoscut-o.”

173
00:11:45,246 --> 00:11:48,874
‎Nu știu ce să zic.
‎Mereu m-am identificat ca americancă.

174
00:11:50,543 --> 00:11:53,337
‎Bun venit la piesa de teatru
‎a clasei a opta!

175
00:11:53,421 --> 00:11:56,507
‎ȘCOALA EVREIASCĂ
‎UNDE STUDIILE DUC LA ACȚIUNE

176
00:12:05,641 --> 00:12:07,476
‎GENE, TATĂL LUI CHLOE

177
00:12:07,560 --> 00:12:10,563
‎Chloe apreciază educația evreiască,
‎dar s-a săturat.

178
00:12:11,439 --> 00:12:17,027
‎Ne-a spus clar și răspicat
‎ca nu va urma un liceu evreiesc.

179
00:12:18,571 --> 00:12:23,617
‎Ne mutăm la Phoenix luna viitoare,
‎unde voi merge la liceu.

180
00:12:23,701 --> 00:12:25,911
‎Voiam o școală cu chineză.

181
00:12:25,995 --> 00:12:28,956
‎A fost singura mea condiție.

182
00:12:30,458 --> 00:12:36,046
‎Am fost cam nouă ani la școala evreiască.

183
00:12:36,130 --> 00:12:39,800
‎La teologie, ne-au întrebat
‎dacă credem în Dumnezeu.

184
00:12:39,884 --> 00:12:42,261
‎Să ridicăm mâna dacă da.

185
00:12:42,344 --> 00:12:44,472
‎Eu n-am ridicat mâna.

186
00:12:44,555 --> 00:12:46,766
‎Înțeleg, e greu.

187
00:12:46,849 --> 00:12:49,101
‎Eu mereu am fost la biserică,

188
00:12:49,185 --> 00:12:53,189
‎dar am pierdut legătura
‎cu credința în ultima vreme.

189
00:12:53,856 --> 00:12:59,445
‎Cred în El, dar există mereu
‎o umbră de îndoială.

190
00:12:59,528 --> 00:13:03,908
‎Cred în Dumnezeu,
‎pentru că am oameni care mă iubesc.

191
00:13:03,991 --> 00:13:07,369
‎Cred că-l vezi pe Dumnezeu în alți oameni.

192
00:13:07,453 --> 00:13:11,707
‎Simt că încă încerc să aflu cine sunt.

193
00:13:14,168 --> 00:13:17,797
‎VÂNDUTĂ

194
00:13:18,798 --> 00:13:21,550
‎- ‎Ești gata?
‎- Da.

195
00:13:22,259 --> 00:13:27,097
‎Nu m-am gândit prea mult la faptul
‎că am fost printre puținii asiatici

196
00:13:27,181 --> 00:13:29,683
‎din comunitățile unde am locuit.

197
00:13:29,767 --> 00:13:32,061
‎Cum zici: „S-a dus la cumpărături”?

198
00:13:35,731 --> 00:13:40,736
‎Dar, pe măsură ce am crescut,
‎am descoperit mai multe în lume

199
00:13:40,820 --> 00:13:43,781
‎și am vrut să găsesc alți oameni

200
00:13:43,864 --> 00:13:47,034
‎care să arate ca mine
‎și să aibă rădăcini similare.

201
00:13:50,246 --> 00:13:55,125
‎Când ești mică,
‎crești într-o bulă ermetică.

202
00:13:55,209 --> 00:13:59,755
‎Crezi înconjurată de albi
‎și crezi că asta ești și tu.

203
00:13:59,839 --> 00:14:02,216
‎Apoi îți dai seama că ești diferită.

204
00:14:04,218 --> 00:14:09,890
‎Aveam o prietenă apropiată din generală,
‎unde eram singura asiatică.

205
00:14:09,974 --> 00:14:14,353
‎Mi-a spus lucruri dureroase despre…

206
00:14:30,703 --> 00:14:32,162
‎Despre…

207
00:14:35,666 --> 00:14:42,047
‎Că părinții mei nu m-au vrut
‎și de asta m-au abandonat.

208
00:14:44,008 --> 00:14:48,762
‎Nu mă așteptam și a fost prea mult.

209
00:14:51,265 --> 00:14:53,017
‎Repetă după mine!

210
00:15:09,867 --> 00:15:13,370
‎Aici sunt toate medaliile mele

211
00:15:13,454 --> 00:15:15,998
‎de la baschet și volei.

212
00:15:16,790 --> 00:15:18,918
‎Am fost votată în ultimul an

213
00:15:19,001 --> 00:15:23,172
‎să-mi reprezint promoția la ceremonie.

214
00:15:23,255 --> 00:15:26,258
‎E cu numele meu.

215
00:15:26,342 --> 00:15:31,722
‎M-am înscris la OU, OSU, UCO și Creighton.

216
00:15:32,348 --> 00:15:35,267
‎OSU mi-a răspuns deja. E…

217
00:15:36,769 --> 00:15:41,106
‎BUN VENIT ÎN FAMILIA COWBOY-LOR!
‎FELICITĂRI! AȚI FOST ADMISĂ LA OSU!

218
00:15:43,108 --> 00:15:47,071
‎Nu pot pleca din stat în primul an
‎din cauza operației la mandibulă.

219
00:15:47,154 --> 00:15:49,740
‎Voi face operația în iunie.

220
00:15:49,823 --> 00:15:53,160
‎O să-mi dea mandibula în spate.

221
00:15:53,994 --> 00:15:57,998
‎Transformarea va fi ciudată,
‎fiindcă n-o să arăt ca mine.

222
00:15:58,082 --> 00:16:01,043
‎Dar voi fi tot eu.

223
00:16:02,211 --> 00:16:05,714
‎Binecuvântează-ne, Doamne,
‎și darurile Tale

224
00:16:05,798 --> 00:16:09,343
‎din bunăvoința Ta,
‎prin Iisus, Domnul nostru. Amin!

225
00:16:10,886 --> 00:16:15,641
‎Sunt copilul unic al unei mame singure,

226
00:16:15,724 --> 00:16:18,018
‎cu o familie catolică imensă.

227
00:16:18,102 --> 00:16:20,521
‎Am 15 veri primari.

228
00:16:21,939 --> 00:16:26,276
‎Mama a locuit în New York,
‎Nicaragua și Connecticut.

229
00:16:26,360 --> 00:16:27,736
‎DEBORAH, MAMA LUI LILY

230
00:16:27,820 --> 00:16:32,491
‎Când aveam un an,
‎s-a mutat cu bunicii mei ca să mă crească.

231
00:16:32,574 --> 00:16:33,867
‎Nu am uitat.

232
00:16:34,618 --> 00:16:36,537
‎Era pentru tine.

233
00:16:36,620 --> 00:16:41,083
‎Unii mă întreabă când am avut revelația
‎că am fost adoptată.

234
00:16:41,709 --> 00:16:43,711
‎Nu a fost nicio revelație.

235
00:16:45,045 --> 00:16:49,008
‎Mama avea niște cărți când eram mică.

236
00:16:49,091 --> 00:16:52,011
‎Îmi citea tot timpul.

237
00:16:53,470 --> 00:16:56,015
‎Uitați una! ‎Când te-ai născut în China.

238
00:16:56,807 --> 00:16:58,434
‎Îmi plăcea mult,

239
00:16:58,517 --> 00:17:02,062
‎ba chiar o rugam pe mama
‎să mi-o citească din nou.

240
00:17:06,275 --> 00:17:08,902
‎ZIUA OPERAȚIEI

241
00:17:08,986 --> 00:17:10,529
‎- Bună!
‎- Salut!

242
00:17:10,612 --> 00:17:11,947
‎Trebuie să plecăm.

243
00:17:12,031 --> 00:17:13,699
‎- Bine?
‎- Da. Haide!

244
00:17:17,578 --> 00:17:18,662
‎Sunt genele.

245
00:17:18,746 --> 00:17:19,580
‎Mersi!

246
00:17:19,663 --> 00:17:23,500
‎Medicii au spus că e de la părinții ei.

247
00:17:23,584 --> 00:17:26,378
‎Unul avea mandibula scurtă,
‎iar celălalt, lungă.

248
00:17:26,462 --> 00:17:30,090
‎Și așa se întâmplă uneori.

249
00:17:31,550 --> 00:17:36,013
‎Vine și mătușa Laurie.
‎Unchiul Mike vine după serviciu.

250
00:17:38,182 --> 00:17:42,978
‎Mandibula era singura mea rușine,
‎dar mă și reprezintă.

251
00:17:43,062 --> 00:17:47,191
‎E ceva ce am de la părinții mei.

252
00:17:49,318 --> 00:17:54,239
‎Am multe întrebări
‎despre viața mea în China când eram mică.

253
00:17:55,240 --> 00:17:56,492
‎Lily?

254
00:17:57,659 --> 00:18:03,957
‎Treisprezece luni nu sunt
‎o perioadă lungă,‎ ‎dar pentru mine e mult.

255
00:18:04,041 --> 00:18:06,168
‎E o parte importantă…

256
00:18:06,919 --> 00:18:09,963
‎E un mister
‎pe care nu-l voi putea dezlega.

257
00:18:11,632 --> 00:18:14,218
‎Mama e ancora mea.

258
00:18:14,885 --> 00:18:19,389
‎Nu vreau să simtă că nu o iubesc,
‎fiindcă o iubesc mult.

259
00:18:20,390 --> 00:18:21,934
‎Pa, iubito!

260
00:18:22,017 --> 00:18:24,478
‎O să avem grijă mare de ea.

261
00:18:24,561 --> 00:18:28,607
‎Nu vreau să mor
‎fără să aflu cine m-a conceput.

262
00:18:40,536 --> 00:18:41,954
‎DOUĂ LUNI MAI TÂRZIU

263
00:18:42,037 --> 00:18:45,040
‎Mi s-a spus că arăt mai în vârstă
‎cu noua față.

264
00:18:45,124 --> 00:18:49,545
‎Am fost la serviciu la piscină,
‎unde prietenii mei sunt salvamari.

265
00:18:49,628 --> 00:18:52,339
‎M-au recunoscut, dar nu erau siguri.

266
00:18:52,422 --> 00:18:56,844
‎Bună ziua! Îmi dați un meniu
‎cu trei crochete și un Dr. Pepper?

267
00:18:57,636 --> 00:18:59,304
‎Înainte și după.

268
00:19:02,182 --> 00:19:03,851
‎Nu-mi place asta.

269
00:19:06,103 --> 00:19:10,440
‎Când crești, dacă nu există asemănări…

270
00:19:10,524 --> 00:19:12,109
‎Te înțeleg.

271
00:19:12,192 --> 00:19:16,196
‎Lumea te întreabă
‎dacă semeni cu cineva din familia ta.

272
00:19:16,280 --> 00:19:19,741
‎Iar tu zici că familia ta e albă.

273
00:19:19,825 --> 00:19:20,701
‎Da.

274
00:19:20,784 --> 00:19:25,956
‎Ați vrea să vă căutați părinții biologici?
‎Eu nu. Ar fi ciudat.

275
00:19:26,039 --> 00:19:30,294
‎Nu știu. Ar fi plăcut să știm
‎cine sunt părinții noștri biologici

276
00:19:30,377 --> 00:19:33,922
‎și să vizităm orașul de unde suntem.

277
00:19:34,756 --> 00:19:38,760
‎Ar fi plăcut să știm ce s-a întâmplat.

278
00:19:39,720 --> 00:19:40,929
‎Așa e!

279
00:19:44,141 --> 00:19:45,267
‎Ce ai acolo?

280
00:19:47,436 --> 00:19:48,604
‎Să vedem!

281
00:19:50,022 --> 00:19:52,774
‎E un grup de explorări ancestrale.

282
00:19:52,858 --> 00:19:59,198
‎E similar cu varianta chinezească
‎a tururilor genealogice ale fetelor.

283
00:19:59,281 --> 00:20:00,616
‎SUSIE, MĂTUȘA LUI LILY

284
00:20:00,699 --> 00:20:02,492
‎Pătrunzi în…

285
00:20:02,576 --> 00:20:08,207
‎Înveți despre cultura ta
‎și vizitezi satul de unde te tragi.

286
00:20:08,290 --> 00:20:11,293
‎Cred că te ajută
‎să-ți găsești părinții biologici.

287
00:20:12,169 --> 00:20:13,670
‎Cum ți se pare?

288
00:20:13,754 --> 00:20:16,089
‎Sunt avantaje și dezavantaje.

289
00:20:16,173 --> 00:20:19,760
‎Dar o să fie foarte emoționant,
‎oricum ar fi.

290
00:20:19,843 --> 00:20:20,677
‎Da.

291
00:20:21,511 --> 00:20:23,430
‎Vorbesc cu…

292
00:20:24,264 --> 00:20:25,349
‎Ea?

293
00:20:25,432 --> 00:20:28,685
‎„Liu Hao este
‎din vestul provinciei Guangdong.

294
00:20:28,769 --> 00:20:31,563
‎Vorbește hakka, cantoneză,
‎mandarină și engleză.

295
00:20:32,272 --> 00:20:35,901
‎Între căutările prin ‎zupu
‎vechi de câteva secole

296
00:20:35,984 --> 00:20:38,779
‎în căutarea strămoșilor necunoscuți,

297
00:20:38,862 --> 00:20:42,950
‎Liu Hao meditează, citește romane
‎și se uită la thrillere intense.”

298
00:20:43,575 --> 00:20:45,661
‎O să vorbești cu ea diseară?

299
00:20:46,954 --> 00:20:48,247
‎Da.

300
00:20:48,330 --> 00:20:50,207
‎- ‎Alo?
‎- Bună!

301
00:20:51,083 --> 00:20:53,877
‎- Vă aud.
‎- ‎Salut!

302
00:20:53,961 --> 00:20:56,964
‎- Ce frumoasă ești!
‎- ‎Mulțumesc!

303
00:20:58,131 --> 00:21:02,010
‎E important pentru mine
‎că ești prima fată

304
00:21:02,094 --> 00:21:05,931
‎care vine din același loc ca mine,
‎din orașul meu natal.

305
00:21:06,974 --> 00:21:10,352
‎- ‎Aia e regiunea ta strămoșească?
‎- Da.

306
00:21:10,435 --> 00:21:12,104
‎Super!

307
00:21:12,187 --> 00:21:15,774
‎Să începem cu cercetările, fetelor!

308
00:21:15,857 --> 00:21:19,194
‎Vrei să-ți găsești părinții biologici

309
00:21:19,278 --> 00:21:21,280
‎și mai ai un țel,

310
00:21:21,363 --> 00:21:26,285
‎să găsim persoanele care au făcut parte
‎din viața ta timpurie,

311
00:21:26,368 --> 00:21:29,579
‎precum dădaca aceea
‎care te-a dus la Guangzhou.

312
00:21:29,663 --> 00:21:30,622
‎Da.

313
00:21:30,706 --> 00:21:34,418
‎Probabilitatea să-ți găsim
‎părinții biologici

314
00:21:34,501 --> 00:21:36,920
‎este extrem de redusă.

315
00:21:37,004 --> 00:21:41,300
‎Crezi că șansele sunt mici
‎fiindcă părinților le e frică

316
00:21:41,383 --> 00:21:44,303
‎să iasă în față?

317
00:21:44,386 --> 00:21:46,638
‎Ar da de belea?

318
00:21:46,722 --> 00:21:49,099
‎Nu vor să aibă probleme,

319
00:21:49,182 --> 00:21:51,393
‎dar și pe plan emoțional…

320
00:21:51,476 --> 00:21:57,983
‎Adevărul e dureros fiindcă părinții
‎care au trebuit să-și abandoneze copiii

321
00:21:58,066 --> 00:21:59,943
‎se simt rușinați.

322
00:22:00,610 --> 00:22:04,197
‎Ce vrei să vezi? Unde vrei să mergi?

323
00:22:04,281 --> 00:22:06,992
‎Mi-ar plăcea să merg la orfelinat.

324
00:22:07,909 --> 00:22:11,038
‎Domnișoara v-a întrebat
‎ce vreți să faceți?

325
00:22:11,121 --> 00:22:13,957
‎Vreau să mă joc cu urșii panda.

326
00:22:14,041 --> 00:22:17,461
‎Da! Crezi că am putea mângâia
‎un urs panda?

327
00:22:19,963 --> 00:22:23,925
‎Ne interesează mai degrabă
‎să fim „turiști” în China,

328
00:22:24,009 --> 00:22:26,845
‎să învățăm despre cultură
‎și gastronomia locală.

329
00:22:27,512 --> 00:22:31,558
‎Nu vreau să-mi găsesc părinții biologici.

330
00:22:31,641 --> 00:22:35,395
‎Ai vrea să le cunoști
‎pe doamnele care te-au îngrijit?

331
00:22:35,479 --> 00:22:38,231
‎- De la orfelinat.
‎- Da, ar fi mișto.

332
00:22:38,899 --> 00:22:43,153
‎Voiam să mergem singuri în China,

333
00:22:43,236 --> 00:22:46,740
‎dar posibilitatea să călătorim
‎cu Lily și Sadie…

334
00:22:47,616 --> 00:22:53,038
‎a făcut mult mai ușoare
‎părțile dificile ale excursiei.

335
00:22:53,121 --> 00:22:57,709
‎Studiez chineză vara asta,
‎ca să nu fiu complet pe lângă.

336
00:22:57,793 --> 00:23:01,171
‎Mișto! Ar trebui să învăț și eu,
‎dacă tot mergem în China.

337
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
‎Aveți locuri unde vă doriți să mergeți?

338
00:23:06,134 --> 00:23:08,637
‎Vreau să vizitez Marele Zid.

339
00:23:08,720 --> 00:23:11,264
‎Sunt sigură că facem asta.

340
00:23:11,348 --> 00:23:16,478
‎O ajut pe Lily
‎să-și găsească părinții biologici.

341
00:23:16,561 --> 00:23:20,607
‎Vrei să te ajut și pe tine cu asta?

342
00:23:20,690 --> 00:23:21,817
‎Da.

343
00:23:23,110 --> 00:23:24,778
‎Iubesc slujba asta!

344
00:23:25,570 --> 00:23:30,534
‎Cred că e important
‎să-ți descoperi istoria personală.

345
00:23:30,617 --> 00:23:36,039
‎Când știi de unde vii,
‎îți poți găsi pacea sufletească.

346
00:23:41,002 --> 00:23:44,923
‎Am crescut într-un orășel din Guangdong.

347
00:23:45,715 --> 00:23:49,803
‎La facultate am studiat Economie
‎și Relații comerciale internaționale,

348
00:23:49,886 --> 00:23:55,225
‎apoi m-am mutat la Beijing
‎și m-am făcut cercetător genealogic.

349
00:24:00,313 --> 00:24:03,024
‎Misiunea mea e să găsesc oamenii

350
00:24:03,108 --> 00:24:07,446
‎care au legături cu Lily, Sadie și Chloe.

351
00:24:08,989 --> 00:24:11,783
‎Cred că ne putem numi detectivi,

352
00:24:11,867 --> 00:24:14,870
‎fiindcă întotdeauna căutăm indicii

353
00:24:14,953 --> 00:24:18,290
‎și fiecare proiect e diferit.

354
00:24:18,999 --> 00:24:22,210
‎Am pus anunțuri pe ‎Bebe, vino acasă,

355
00:24:22,294 --> 00:24:25,338
‎pe rețelele de socializare
‎și la televizor.

356
00:24:25,422 --> 00:24:29,468
‎De-abia aștept să văd cine va răspunde.

357
00:24:31,011 --> 00:24:36,641
‎În decembrie 1999, a fost dusă
‎la Institutul de asistență socială.

358
00:24:36,725 --> 00:24:39,352
‎Trebuie să fiți mai exactă.

359
00:24:39,936 --> 00:24:43,982
‎E ca și cum ai căuta
‎acul în carul cu fân, dar…

360
00:24:44,065 --> 00:24:47,569
‎Sigur că e imposibil să-i găsești!

361
00:24:47,652 --> 00:24:49,696
‎Da, e foarte dificil.

362
00:24:49,779 --> 00:24:53,450
‎Nu, e imposibil. E istorie străveche.

363
00:24:53,533 --> 00:24:56,286
‎V-au spus că nu au dosare.

364
00:24:56,369 --> 00:24:59,164
‎Nu, aveau dosare pe atunci.

365
00:24:59,247 --> 00:25:02,250
‎Nu ținem evidența.

366
00:25:08,965 --> 00:25:15,263
‎Cineva i-a spus mamei că într-o poză
‎păream să fiu eu cu sora mea.

367
00:25:16,056 --> 00:25:19,267
‎Ar putea fi sora lui Lily.

368
00:25:19,351 --> 00:25:23,063
‎Locuința ei e aproape
‎de locul unde a fost găsită Lily.

369
00:25:23,146 --> 00:25:25,190
‎Am născut pe ascuns.

370
00:25:25,273 --> 00:25:28,193
‎Nu știu unde a trimis moașa copilul.

371
00:25:28,818 --> 00:25:32,239
‎Ea e mătușica. A venit cu directorul.

372
00:25:32,322 --> 00:25:33,740
‎Văd. Mersi!

373
00:25:33,823 --> 00:25:36,910
‎Să vedem dacă recunoști
‎mătușica din poză.

374
00:26:00,100 --> 00:26:01,726
‎Nu știam că ești evreică.

375
00:26:02,394 --> 00:26:05,480
‎Mulți nu știu.
‎I-am spus instructorului de tenis.

376
00:26:05,564 --> 00:26:09,609
‎Mi-a răspuns că sunt asiatică,
‎iar eu am zis că-s evreică asiatică.

377
00:26:10,235 --> 00:26:11,611
‎Da.

378
00:26:11,695 --> 00:26:15,865
‎Mama mea e greco-ortodoxă,
‎deci n-are sens să zic că-s grecoaică.

379
00:26:15,949 --> 00:26:18,785
‎Cum ai fost găsită? Te-a dus cineva acolo?

380
00:26:18,868 --> 00:26:23,498
‎Am fost găsită pe o stradă aglomerată.
‎Am o poză, dar…

381
00:26:23,582 --> 00:26:25,083
‎Cineva a făcut poze?

382
00:26:25,166 --> 00:26:28,920
‎- Erau în vizită în Guangzhou.
‎- Eu am fost găsită pe o bancă.

383
00:26:29,004 --> 00:26:31,256
‎- O bancă?
‎- Într-o piață plină.

384
00:26:31,339 --> 00:26:32,173
‎Doamne!

385
00:26:32,257 --> 00:26:35,468
‎- Știi care e ziua ta de naștere?
‎- Nu.

386
00:26:35,552 --> 00:26:40,223
‎Credeam că a scris-o cineva pe o foaie,
‎dar mama mi-a zis că au ghicit.

387
00:26:40,307 --> 00:26:42,559
‎E nasol, fiindcă mereu zic:

388
00:26:42,642 --> 00:26:46,771
‎„E 2 noiembrie, la două zile
‎după Halloween, sunt Scorpion!”

389
00:26:46,855 --> 00:26:49,608
‎Dar îmi dau seama că poate nu e adevărat.

390
00:26:49,691 --> 00:26:51,318
‎Nu poate fi diferență mare.

391
00:26:51,401 --> 00:26:55,488
‎Știu, dar zic și eu.
‎Am făcut și eu testul 23andMe.

392
00:26:56,114 --> 00:26:59,117
‎Dar n-am făcut nimic.
‎E mișto că i-ai găsit.

393
00:26:59,200 --> 00:27:03,955
‎Da. Sadie își caută părinții,
‎la fel și Lily, dar eu nu.

394
00:27:04,581 --> 00:27:07,500
‎- Nu încerci?
‎- Nu.

395
00:27:07,584 --> 00:27:10,420
‎- Nu vrei, sau…
‎- Vreau și nu vreau.

396
00:27:10,503 --> 00:27:12,130
‎De unde ai începe?

397
00:27:12,213 --> 00:27:15,050
‎Cei cu turul zic că fac asta mereu.

398
00:27:15,133 --> 00:27:21,139
‎Publică poze cu tine și lumea sună:
‎„Ăla e copilul meu!”

399
00:27:22,140 --> 00:27:24,434
‎- Ce?
‎- Îți întâlnești mama?

400
00:27:24,517 --> 00:27:28,480
‎Eu nu-mi caut părinții biologici,
‎dar verișoarele mele, da.

401
00:27:28,563 --> 00:27:29,814
‎- Pe bune?
‎- Da.

402
00:27:29,898 --> 00:27:32,984
‎Start! Alergați!

403
00:27:37,280 --> 00:27:42,952
‎Uneori vreau să-i cunosc,
‎dar de obicei nu vreau.

404
00:27:44,663 --> 00:27:47,332
‎Ar fi înspăimântător.

405
00:27:47,415 --> 00:27:51,670
‎- Ce ar fi înspăimântător?
‎- Să fac cunoștință cu ei.

406
00:27:53,129 --> 00:27:54,339
‎Nu știu.

407
00:27:55,048 --> 00:27:58,259
‎Nu știu ce să zic. E aiurea.

408
00:27:59,302 --> 00:28:01,763
‎Nu e menit să fie, oarecum.

409
00:28:03,056 --> 00:28:04,265
‎Da.

410
00:28:05,183 --> 00:28:08,978
‎În momentul ăsta,
‎nu vrea deloc să-și găsească părinții,

411
00:28:09,062 --> 00:28:13,525
‎fiindcă, dacă face asta,
‎trebuie să se deschidă

412
00:28:13,608 --> 00:28:17,612
‎și să se facă vulnerabilă
‎în fața a cine știe ce!

413
00:28:17,696 --> 00:28:19,280
‎Nu o interesează.

414
00:28:19,364 --> 00:28:22,200
‎Întrebarea fundamentală nu se schimbă.

415
00:28:23,284 --> 00:28:25,328
‎„De ce am fost abandonată?”

416
00:28:25,412 --> 00:28:30,458
‎Cred că nu e ceva
‎cu care vrea să-și bată capul.

417
00:28:32,377 --> 00:28:34,754
‎Nu vrea să exploreze asta.

418
00:28:36,923 --> 00:28:39,968
‎Mă stresează. Nu știu dacă vreau asta.

419
00:28:40,051 --> 00:28:43,221
‎Înțeleg. Presiunea e mare.

420
00:28:43,304 --> 00:28:46,266
‎- Tu vrei?
‎- Nu mă deranjează să investighez.

421
00:28:46,349 --> 00:28:50,145
‎Mă gândesc
‎că aș putea să-mi cunosc părinții.

422
00:28:50,228 --> 00:28:54,065
‎Da.‎ ‎Dar oare merită?

423
00:28:54,149 --> 00:28:55,984
‎Eu cred că da.

424
00:28:56,067 --> 00:28:58,820
‎Nu știu. Dacă tu nu vrei…

425
00:28:58,903 --> 00:29:03,283
‎Dacă eu și Sadie ni-i găsim,
‎o să ai o legătură prin noi.

426
00:29:03,366 --> 00:29:04,492
‎Da!

427
00:29:04,576 --> 00:29:07,871
‎Dar o să vedem ce iese.

428
00:29:10,039 --> 00:29:14,711
‎PĂRĂSIȚI ORAȘUL BRENTWOOD

429
00:29:16,504 --> 00:29:18,631
‎- Bună!
‎- Salut!

430
00:29:18,715 --> 00:29:20,967
‎- ‎Ce mai faceți?
‎- Bine.

431
00:29:21,050 --> 00:29:21,885
‎Da.

432
00:29:21,968 --> 00:29:26,055
‎Am primit câteva răspunsuri
‎la anunțul meu

433
00:29:26,139 --> 00:29:31,352
‎și cred că există o șansă mică
‎să aibă o relație cu tine.

434
00:29:31,436 --> 00:29:33,897
‎Vezi fața unui bărbat.

435
00:29:33,980 --> 00:29:36,316
‎El și soția lui sunt fermieri

436
00:29:36,399 --> 00:29:40,403
‎și locuiesc într-un sat mic și izolat.

437
00:29:40,487 --> 00:29:47,035
‎Au abandonat a doua fiică,
‎care s-a născut cam odată cu Sadie.

438
00:29:47,619 --> 00:29:52,457
‎Vreau să faci un filmuleț cu tine
‎pe care să li-l pot arăta.

439
00:29:52,540 --> 00:29:55,960
‎Unii nu cred că ești reală.

440
00:29:56,044 --> 00:29:58,171
‎- O să facem unul.
‎- Da.

441
00:29:58,254 --> 00:30:00,381
‎- ‎Mulțumim!
‎- Mersi pentru poze!

442
00:30:00,465 --> 00:30:01,925
‎- Pa!
‎- ‎Pa!

443
00:30:03,384 --> 00:30:04,761
‎Pa!

444
00:30:06,137 --> 00:30:09,057
‎A fost copleșitor.

445
00:30:11,017 --> 00:30:13,937
‎- Ești în regulă?
‎- Da.

446
00:30:15,188 --> 00:30:17,398
‎Salut! Sunt Sadie Mangelsdorf.

447
00:30:17,482 --> 00:30:19,192
‎Locuiesc în Tennessee.

448
00:30:19,275 --> 00:30:21,861
‎Numele meu chinezesc e Chun Hua Feng.

449
00:30:21,945 --> 00:30:24,739
‎Sper să aflu despre familia mea biologică

450
00:30:24,823 --> 00:30:29,410
‎și știu că poate fi dificil,
‎dar sper să aflu toate laturile poveștii.

451
00:30:39,671 --> 00:30:45,426
‎Mă duc în satul Tangwei să cunosc
‎posibila familie biologică a lui Sadie.

452
00:30:46,511 --> 00:30:49,097
‎Asta e partea mea preferată.

453
00:30:49,889 --> 00:30:54,060
‎Îmi place să merg în sate
‎și să vorbesc cu localnicii.

454
00:30:55,603 --> 00:31:01,359
‎Uneori, mi se deschid
‎și stabilim o legătură.

455
00:31:02,652 --> 00:31:05,029
‎Îmi place să văd ce e posibil.

456
00:31:06,781 --> 00:31:09,367
‎Creștem ardei roșii.

457
00:31:10,076 --> 00:31:14,205
‎Lucrez la fermă de când eram adolescentă.

458
00:31:14,289 --> 00:31:17,292
‎- Cine v-a învățat?
‎- Mama.

459
00:31:17,375 --> 00:31:20,086
‎HUANG LI,
‎POSIBILA MAMĂ BIOLOGICĂ A LUI SADIE

460
00:31:21,713 --> 00:31:23,381
‎E dezordine în casă.

461
00:31:24,465 --> 00:31:26,175
‎Ce e asta?

462
00:31:26,759 --> 00:31:30,430
‎Asta? Politica copilului unic
‎era foarte strictă

463
00:31:30,513 --> 00:31:32,307
‎și ni s-a spus să ținem astea.

464
00:31:32,390 --> 00:31:35,226
‎E documentul de contracepție!

465
00:31:37,437 --> 00:31:40,315
‎După ce mi-am născut fiica,
‎m-am întors la muncă.

466
00:31:40,398 --> 00:31:43,693
‎Îmi verificau dispozitivul intrauterin.

467
00:31:43,776 --> 00:31:45,320
‎- Da?
‎- Da.

468
00:31:45,403 --> 00:31:48,197
‎Te examinau din trei în trei luni.

469
00:31:48,281 --> 00:31:51,075
‎Erau foarte stricți, nu ca acum.

470
00:31:53,494 --> 00:31:59,125
‎V-ați gândit vreodată la viața fetei
‎pe care ați dat-o spre adopție?

471
00:31:59,208 --> 00:32:04,088
‎Dacă duce o viață bună?

472
00:32:04,964 --> 00:32:09,135
‎Da. Cum să nu te gândești la asta?

473
00:32:09,969 --> 00:32:12,764
‎Deci ați dat al doilea copil.

474
00:32:13,473 --> 00:32:16,643
‎- Era târziu.
‎- La miezul nopții.

475
00:32:16,726 --> 00:32:18,978
‎Cineva a luat bebelușul.

476
00:32:19,062 --> 00:32:20,480
‎Cine?

477
00:32:21,272 --> 00:32:23,858
‎Am rugat un vecin.

478
00:32:23,942 --> 00:32:26,903
‎A spus că o să-i găsească
‎părinți adoptivi.

479
00:32:26,986 --> 00:32:29,405
‎Am înfășurat-o într-o păturică.

480
00:32:30,823 --> 00:32:33,368
‎Ați mai vorbit cu el după?

481
00:32:33,451 --> 00:32:36,037
‎Nu ne-a spus cui a dat copilul,

482
00:32:36,120 --> 00:32:39,082
‎ca să nu-l cerem înapoi.

483
00:33:02,271 --> 00:33:05,942
‎Știu că a fost dificil
‎pentru dumneavoastră.

484
00:33:06,025 --> 00:33:07,694
‎Nu e deloc ușor.

485
00:33:13,658 --> 00:33:16,494
‎Așa. Ăsta e tubul.

486
00:33:16,577 --> 00:33:19,872
‎Umpleți cu salivă până la linia neagră.

487
00:33:23,459 --> 00:33:28,297
‎E bine așa. O să vă trimitem raportul
‎chiar dacă ADN-ul nu se potrivește.

488
00:33:31,801 --> 00:33:35,555
‎Când asculți poveștile oamenilor…

489
00:33:36,222 --> 00:33:38,057
‎Când auzi prin ce au trecut,

490
00:33:38,141 --> 00:33:43,771
‎înțelegi multe lucruri
‎pe care nu le pricepeai înainte.

491
00:33:46,315 --> 00:33:50,194
‎Își iubesc copiii
‎și ar vrea să-i găsească.

492
00:33:51,070 --> 00:33:52,405
‎E trist.

493
00:33:56,617 --> 00:33:59,495
‎Sadie! Suflă și pune-le în chiuvetă!

494
00:33:59,579 --> 00:34:01,998
‎Sunt prea multe lumânări pe tort.

495
00:34:06,461 --> 00:34:07,295
‎Cât fum!

496
00:34:07,378 --> 00:34:10,089
‎- Cât de mare să fie felia?
‎- Mică!

497
00:34:10,173 --> 00:34:13,384
‎- E foarte bun.
‎- Da? Era preferatul meu în copilărie.

498
00:34:13,468 --> 00:34:15,720
‎WILLIAM ȘI PENELOPE, FRAȚII LUI SADIE

499
00:34:16,429 --> 00:34:19,057
‎- Vrei înghețată?
‎- Pe bune, Sadie?

500
00:34:19,140 --> 00:34:22,268
‎Mi-e foame de-mi ghiorăie mațele!

501
00:34:25,313 --> 00:34:27,356
‎Încălțați-vă!

502
00:34:29,817 --> 00:34:31,319
‎Haideți!

503
00:34:32,528 --> 00:34:35,073
‎Se încalță, vin imediat.

504
00:34:35,156 --> 00:34:36,991
‎- Ne vedem mâine!
‎- Pa!

505
00:34:37,075 --> 00:34:38,409
‎- Pa!
‎- Pa!

506
00:34:38,493 --> 00:34:39,911
‎- Așa!
‎- Pa, mami!

507
00:34:39,994 --> 00:34:42,080
‎- Pa! Te iubesc.
‎- La mulți ani!

508
00:34:42,163 --> 00:34:44,332
‎Mersi! Ne vedem mâine, da?

509
00:34:44,415 --> 00:34:46,167
‎- Da.
‎- Salut, scumpo!

510
00:34:46,250 --> 00:34:48,377
‎- Salut!
‎- Ce mai faci?

511
00:34:48,461 --> 00:34:50,880
‎De unde ai tricoul Chi Omega? E simpatic.

512
00:34:50,963 --> 00:34:53,382
‎- Am discutat despre asta.
‎- Știu.

513
00:34:53,466 --> 00:34:55,093
‎Locul de la fereastră!

514
00:34:56,094 --> 00:34:58,513
‎Au trecut aproape patru ani de la divorț.

515
00:34:59,305 --> 00:35:00,515
‎A fost greu.

516
00:35:00,598 --> 00:35:01,432
‎Penelope…

517
00:35:02,934 --> 00:35:04,936
‎Știam că-i va afecta pe copii,

518
00:35:05,019 --> 00:35:08,648
‎dar dacă ești nefericită,
‎e greu să fii o mamă bună.

519
00:35:13,319 --> 00:35:15,613
‎Crăciun, 2004.

520
00:35:15,696 --> 00:35:19,075
‎Vârsta legală pentru consumul de alcool
‎în China a scăzut…

521
00:35:20,076 --> 00:35:22,411
‎la sub un an!

522
00:35:24,413 --> 00:35:26,332
‎Ce bebe simpatic!

523
00:35:26,415 --> 00:35:29,085
‎Ce face Sadie a mea?

524
00:35:29,168 --> 00:35:32,839
‎Eram mult mai fericiți pe atunci.

525
00:35:32,922 --> 00:35:36,926
‎Nu era perfect, dar nimic nu e.

526
00:35:37,009 --> 00:35:38,970
‎Însă era mult mai bine.

527
00:35:40,888 --> 00:35:41,931
‎Apoi n-a fost.

528
00:35:42,014 --> 00:35:43,975
‎Unde e mami?

529
00:35:51,524 --> 00:35:54,235
‎Ți-ai terminat temele sau mai ai?

530
00:35:54,318 --> 00:35:55,570
‎Am multe.

531
00:35:55,653 --> 00:35:59,448
‎Știi ce facem după ce termini, da?

532
00:36:02,410 --> 00:36:07,331
‎După divorț,
‎m-am obișnuit ca totul să fie separat.

533
00:36:08,124 --> 00:36:13,546
‎Zile de naștere separate
‎și sărbători separate.

534
00:36:14,589 --> 00:36:17,675
‎Dar nu-mi amintesc

535
00:36:17,758 --> 00:36:22,346
‎când au fost fericiți împreună, deci…

536
00:36:23,181 --> 00:36:27,560
‎Sunt sigură că au fost câteva momente.

537
00:36:28,477 --> 00:36:31,564
‎- Distracție plăcută! Te iubesc!
‎- Și eu pe tine!

538
00:36:31,647 --> 00:36:32,690
‎CENTRU RELIGIOS

539
00:36:32,773 --> 00:36:35,234
‎Nu înțeleg prin ce treceți.

540
00:36:35,318 --> 00:36:39,155
‎Nu știu ce circumstanțe
‎sau probleme aveți.

541
00:36:39,238 --> 00:36:41,699
‎Dar știu că Iisus înțelege.

542
00:36:43,534 --> 00:36:46,370
‎Câți căutați un loc
‎unde să simțiți iubirea Lui?

543
00:36:48,164 --> 00:36:49,874
‎Vă invit să faceți asta.

544
00:37:18,110 --> 00:37:22,448
‎Suntem pe podul unde a fost găsită Sadie.

545
00:37:24,867 --> 00:37:26,786
‎Salut, mătușico!

546
00:37:26,869 --> 00:37:29,372
‎Oare cineva de aici…

547
00:37:30,623 --> 00:37:32,959
‎- Dacă au găsit un copil?
‎- Da.

548
00:37:33,042 --> 00:37:34,835
‎- Nu am văzut.
‎- Nu?

549
00:37:35,586 --> 00:37:37,463
‎Nu, eu doar vând chestii.

550
00:37:38,839 --> 00:37:43,052
‎Copiii sunt abandonați mereu
‎în locuri foarte aglomerate,

551
00:37:43,135 --> 00:37:48,307
‎ca să fie siguri
‎că trec oameni care o să-i vadă.

552
00:37:49,892 --> 00:37:52,395
‎Am știut mereu despre politica de stat

553
00:37:52,478 --> 00:37:58,401
‎fiindcă multe dintre rudele mele
‎au abandonat copii.

554
00:37:58,484 --> 00:38:00,194
‎Fetele.

555
00:38:00,278 --> 00:38:03,322
‎Părinții mei erau să mă abandoneze,

556
00:38:03,406 --> 00:38:06,409
‎fiindcă nu voiau să plătească amenda.

557
00:38:07,034 --> 00:38:11,747
‎Dar sunt foarte norocoasă,
‎fiindcă bunicii mei au spus:

558
00:38:11,831 --> 00:38:14,333
‎„Nu, vrem s-o păstrăm!”

559
00:38:14,417 --> 00:38:19,297
‎Așa că nu am o relație bună cu tata.

560
00:38:19,380 --> 00:38:25,344
‎Odată, tata a mers cu fratele meu
‎la un restaurant scump,

561
00:38:25,428 --> 00:38:27,763
‎cu găluștile acelea bune.

562
00:38:27,847 --> 00:38:30,766
‎Îmi plăcea mult acolo.

563
00:38:30,850 --> 00:38:33,519
‎El voia să-l ducă doar pe fratele meu,

564
00:38:33,602 --> 00:38:37,106
‎dar l-am rugat să mă ia.

565
00:38:37,189 --> 00:38:42,069
‎M-a împins afară din lift și a zis:
‎„Tu nu poți veni!”

566
00:38:44,530 --> 00:38:49,243
‎A fost dificil pentru mine,
‎căci știi că nu ești dorit.

567
00:38:49,327 --> 00:38:53,456
‎Ai sexul greșit. Nu te vor și tu știi.

568
00:38:55,082 --> 00:38:56,709
‎E foarte greu.

569
00:38:59,128 --> 00:39:02,548
‎De asta simt o legătură cu fetele.

570
00:39:04,258 --> 00:39:06,802
‎Nu pot spune că le înțeleg pe deplin,

571
00:39:06,886 --> 00:39:11,849
‎dar, într-o măsură,
‎avem unele sentimente comune.

572
00:39:22,902 --> 00:39:25,988
‎ZIUA TAȚILOR
‎UNIVERSITATEA DE STAT OKLAHOMA

573
00:39:26,072 --> 00:39:29,200
‎TRADIȚIE AMERICANĂ
‎SUCCESUL ARE MULȚI TAȚI

574
00:39:34,205 --> 00:39:36,540
‎Salutare! Ce mai faci?

575
00:39:37,208 --> 00:39:38,292
‎Mersi c-ai venit!

576
00:39:38,376 --> 00:39:39,877
‎MIKE, UNCHIUL LUI LILY

577
00:39:41,754 --> 00:39:43,923
‎- Ți-am povestit?
‎- Nu.

578
00:39:44,006 --> 00:39:46,675
‎Vorbesc cu o fată din Beijing.

579
00:39:46,759 --> 00:39:50,221
‎Cred că încearcă să-mi găsească părinții.

580
00:39:50,304 --> 00:39:54,392
‎Mi-a spus: „O să fiu sinceră.
‎Probabilitatea e foarte mică.”

581
00:39:56,602 --> 00:40:01,565
‎E palpitant. Poate au noroc, nu?

582
00:40:01,649 --> 00:40:03,067
‎Ar fi frumos.

583
00:40:05,945 --> 00:40:07,780
‎Unde ai cursurile?

584
00:40:07,863 --> 00:40:10,408
‎- Inginerie Nord, acolo.
‎- Da.

585
00:40:10,491 --> 00:40:13,369
‎Acolo țin cursul de contabilitate.

586
00:40:13,452 --> 00:40:16,163
‎- Ba e…
‎- Acolo l-am făcut eu.

587
00:40:16,247 --> 00:40:17,289
‎- Zău?
‎- Da.

588
00:40:17,957 --> 00:40:20,668
‎Te pot duce la o petrecere cu mașini.

589
00:40:20,751 --> 00:40:22,378
‎Facem ce vrei tu.

590
00:40:25,005 --> 00:40:28,717
‎Când Lily mi-a cerut să vin aici
‎pentru weekendul taților,

591
00:40:28,801 --> 00:40:33,431
‎sigur că am fost încântat de invitație.

592
00:40:34,640 --> 00:40:37,810
‎Când era mică,
‎prietenele ei credeau că sunt tatăl ei.

593
00:40:37,893 --> 00:40:39,520
‎Îmi spunea „tati”.

594
00:40:39,603 --> 00:40:43,399
‎Uneori nici nu o corectam,

595
00:40:43,482 --> 00:40:45,568
‎fiindcă ce rost ar fi avut?

596
00:40:45,651 --> 00:40:48,904
‎„Vreau un tată. El poate fi tata.”

597
00:40:51,824 --> 00:40:54,618
‎Când Lily era micuță,

598
00:40:54,702 --> 00:40:57,121
‎vorbea despre familia ei

599
00:40:57,204 --> 00:41:02,251
‎și îi scria scrisori tatălui ei
‎când avea vreo trei ani.

600
00:41:02,334 --> 00:41:04,920
‎Le punea în cutia poștală.

601
00:41:05,004 --> 00:41:10,009
‎I-a fost foarte greu în clasa a noua.

602
00:41:11,427 --> 00:41:17,099
‎Știam că aveam nevoie de ajutor
‎fiindcă plângeam încontinuu.

603
00:41:18,434 --> 00:41:21,604
‎Mă apuca tristețea la ore.

604
00:41:21,687 --> 00:41:24,899
‎Mă trezeam plângând în weekend.

605
00:41:26,233 --> 00:41:28,277
‎Dar cel mai greu a fost

606
00:41:28,360 --> 00:41:33,532
‎că puteam vorbi toată ziua cu prietenele,
‎dar nu mă înțelegeau.

607
00:41:38,496 --> 00:41:42,416
‎Un vecin a văzut poza din anunț.

608
00:41:43,542 --> 00:41:46,712
‎Mi-a spus că fata seamănă cu fiica mea.

609
00:41:47,671 --> 00:41:51,091
‎CHEN MUXING,
‎POSIBILUL TATĂ BIOLOGIC AL LUI LILY

610
00:41:51,759 --> 00:41:54,970
‎De cât timp locuiți aici?

611
00:41:55,054 --> 00:41:56,597
‎- Eu?
‎- Da.

612
00:41:58,182 --> 00:42:00,059
‎De când m-am născut.

613
00:42:01,644 --> 00:42:03,479
‎Lucrez în orezării.

614
00:42:08,359 --> 00:42:13,197
‎Ați luat decizia să dați copilul

615
00:42:13,280 --> 00:42:17,201
‎înainte să se nască sau după?

616
00:42:17,284 --> 00:42:22,873
‎După ce s-a născut,
‎fiindcă au aflat autoritățile din sat.

617
00:42:24,208 --> 00:42:28,754
‎Ca s-o păstrăm, trebuia să plătim
‎cel puțin 8.500 de dolari.

618
00:42:29,463 --> 00:42:32,800
‎Am fost forțați de circumstanțe,
‎nu am avut de ales.

619
00:42:35,803 --> 00:42:39,682
‎Am lăsat-o la intrarea principală
‎a spitalului de stat.

620
00:42:42,184 --> 00:42:46,188
‎Era ora 04:00 sau 05:00.

621
00:42:47,898 --> 00:42:52,570
‎Era prea frig s-o fi lăsat peste noapte.

622
00:42:53,696 --> 00:42:56,699
‎Am lăsat o foaie cu ziua ei de naștere.

623
00:42:57,741 --> 00:43:00,160
‎Am pus 300 RMB în haine.

624
00:43:01,328 --> 00:43:04,331
‎Doar atât, banii din haine.

625
00:43:06,542 --> 00:43:08,127
‎Așa s-a întâmplat.

626
00:43:14,008 --> 00:43:18,345
‎Sigur că m-am simțit groaznic
‎să-mi dau copilul altcuiva.

627
00:43:19,680 --> 00:43:24,268
‎Nu contează dacă e băiat sau fată,
‎e copilul meu.

628
00:43:31,317 --> 00:43:37,114
‎Soția dvs. știa
‎că urma să abandonați copilul?

629
00:43:37,990 --> 00:43:39,908
‎Știa ce fac.

630
00:43:41,201 --> 00:43:45,497
‎Plângea. Nu putea să îndure.

631
00:43:48,000 --> 00:43:54,048
‎A vrut să luăm copilul înapoi,
‎dar i-am spus că nu știu unde e.

632
00:44:01,972 --> 00:44:04,558
‎Mamă, taie ceapa!

633
00:44:06,226 --> 00:44:09,438
‎Doar aia, în felii!

634
00:44:13,150 --> 00:44:17,279
‎CHEN CHUNJIAO,
‎POSIBILA SORĂ BIOLOGICĂ A LUI LILY

635
00:44:18,447 --> 00:44:20,157
‎Cine te-a învățat să gătești?

636
00:44:20,240 --> 00:44:24,203
‎Am învățat singură când eram mică.

637
00:44:24,286 --> 00:44:27,748
‎Mama nu gătește.

638
00:44:29,083 --> 00:44:32,419
‎Mă ajută cu chestiile simple.

639
00:44:34,546 --> 00:44:38,092
‎Lucrezi în orezării?

640
00:44:38,175 --> 00:44:42,846
‎Am lucrat mai demult, dar acum, nu.

641
00:44:45,182 --> 00:44:51,271
‎Nu făceam față. E o slujbă grea.

642
00:44:52,523 --> 00:44:57,236
‎Când ai aflat că ai o surioară?

643
00:44:58,070 --> 00:45:01,657
‎Când eram în clasa a patra sau a cincea.

644
00:45:01,740 --> 00:45:07,079
‎Mama discuta uneori cu alții

645
00:45:07,162 --> 00:45:13,460
‎despre copii care au fost adoptați.

646
00:45:14,628 --> 00:45:17,506
‎Întreba pe la cunoștințe.

647
00:45:18,757 --> 00:45:21,719
‎Vorbește mai rar despre asta acum.

648
00:45:23,929 --> 00:45:29,059
‎Am avut șansa
‎să cresc alături de părinții mei.

649
00:45:29,143 --> 00:45:31,311
‎Mă simt norocoasă.

650
00:45:31,395 --> 00:45:37,359
‎Dar ea nu a avut
‎aceeași oportunitate ca mine.

651
00:45:37,443 --> 00:45:38,986
‎Mă simt vinovată.

652
00:45:39,862 --> 00:45:43,824
‎Părinții mei au luat decizia.

653
00:45:44,992 --> 00:45:49,496
‎Dar suntem surori, până la urmă.

654
00:45:56,587 --> 00:45:58,547
‎- Bună!
‎- Bună seara!

655
00:45:58,630 --> 00:46:01,300
‎- Ce mai faci?
‎- Grozav.

656
00:46:01,383 --> 00:46:03,761
‎Am găsit ceva foarte interesant.

657
00:46:03,844 --> 00:46:05,262
‎M-a sunat un bărbat.

658
00:46:05,345 --> 00:46:08,807
‎Locuiește în apropierea locului
‎unde a fost găsită Lily,

659
00:46:08,891 --> 00:46:12,144
‎la vreo zece minute distanță.

660
00:46:12,227 --> 00:46:16,106
‎Numele acestui bărbat e Chen Muxing.

661
00:46:16,190 --> 00:46:22,070
‎A făcut șase copii,
‎trei băieți și trei fete.

662
00:46:22,654 --> 00:46:25,365
‎Am vorbit cu fiica lui.

663
00:46:25,449 --> 00:46:27,659
‎Seamănă cu tine.

664
00:46:27,743 --> 00:46:33,207
‎E posibil să fie părinții tăi biologici.

665
00:46:34,500 --> 00:46:38,337
‎Vrei să vezi poze cu el și familia lui?

666
00:46:44,510 --> 00:46:47,763
‎- Vreau?
‎- Tu decizi, draga mea.

667
00:46:49,765 --> 00:46:51,225
‎De ce plângi?

668
00:46:56,980 --> 00:46:58,232
‎Nu știu.

669
00:47:07,699 --> 00:47:10,285
‎E în regulă. Nu-ți face griji.

670
00:47:21,588 --> 00:47:24,842
‎Am vorbit despre asta de când erai copil.

671
00:47:24,925 --> 00:47:27,427
‎Erau foarte săraci.

672
00:47:28,303 --> 00:47:30,514
‎Nu aveau de ales.

673
00:47:31,306 --> 00:47:36,353
‎Nu e vorba că nu te iubeau
‎sau că nu le păsa de tine.

674
00:47:37,729 --> 00:47:39,273
‎Poate data viitoare.

675
00:47:40,107 --> 00:47:41,400
‎Bine.

676
00:47:45,988 --> 00:47:50,784
‎Întregul proces de adopție
‎presupune să jelești pe cineva.

677
00:47:52,744 --> 00:47:57,082
‎Trebuie să ajungă în punctul
‎în care să plângă după ce au pierdut.

678
00:48:00,544 --> 00:48:02,087
‎Ne rugăm la Tine, Doamne.

679
00:48:02,170 --> 00:48:04,548
‎Ne rugăm în numele lui Iisus,

680
00:48:04,631 --> 00:48:07,217
‎Domnul tuturor, în ziua de Paște,

681
00:48:07,301 --> 00:48:09,219
‎când sărbătorim mormântul gol

682
00:48:09,303 --> 00:48:13,181
‎și darul vieții noi
‎în Cel care a înfrânt moartea.

683
00:48:13,265 --> 00:48:16,894
‎Tată Ceresc, îți mulțumim pentru fiul Tău.

684
00:48:16,977 --> 00:48:19,021
‎Mulțumim pentru Paște!

685
00:48:21,148 --> 00:48:24,276
‎Doamne, mulțumesc pentru familia mea

686
00:48:24,359 --> 00:48:26,445
‎și binecuvântează hrana aceasta!

687
00:48:28,572 --> 00:48:32,451
‎Moise a avut două mame,
‎cea biologică și cea adoptivă.

688
00:48:33,660 --> 00:48:36,872
‎Mulțumesc, mamă biologică a fiicei mele!

689
00:48:36,955 --> 00:48:38,707
‎Nu ne vom cunoaște,

690
00:48:38,790 --> 00:48:43,086
‎dar am avut nevoie una de cealaltă
‎ca să iubim și să creștem acest copil.

691
00:48:50,344 --> 00:48:56,308
‎Pot să vă întreb unde ați văzut anunțul?

692
00:48:56,391 --> 00:48:59,603
‎Pe telefonul soțului meu.

693
00:49:01,104 --> 00:49:04,566
‎Am dat o fată spre adopție în 2001.

694
00:49:04,650 --> 00:49:08,528
‎Și încă una în 2003.

695
00:49:09,154 --> 00:49:12,616
‎Vă amintiți dacă aveau semne din naștere?

696
00:49:12,699 --> 00:49:14,284
‎Nu am fost atentă.

697
00:49:14,368 --> 00:49:19,957
‎M-am uitat doar la față,
‎și nu avea semne.

698
00:49:20,040 --> 00:49:24,211
‎Ar putea fi mama lui Sadie,
‎dar nu-s sigură.

699
00:49:24,294 --> 00:49:27,506
‎Deține un magazin de haine în Yangchung

700
00:49:27,589 --> 00:49:32,302
‎și mi-a spus că a abandonat trei fete.

701
00:49:32,386 --> 00:49:34,888
‎Sunt multe.

702
00:49:39,351 --> 00:49:42,396
‎Bună seara! Eu sunt Liu Hao.
‎Îmi pare bine.

703
00:49:42,980 --> 00:49:45,649
‎Nu vreau să fiu filmată.

704
00:49:45,732 --> 00:49:48,360
‎Nu vă vom filma.

705
00:49:48,443 --> 00:49:52,030
‎Dacă stați în partea aia, n-o să vă vadă.

706
00:49:53,907 --> 00:49:55,534
‎Știam că e fată.

707
00:49:55,617 --> 00:50:00,330
‎Nu am vrut să fac încă un avort,
‎așa că am decis s-o nasc.

708
00:50:02,207 --> 00:50:07,045
‎- Ați născut la spital?
‎- Da, știu un medic de-acolo.

709
00:50:07,129 --> 00:50:10,549
‎Mi-a spus să aștept să mi se rupă apa,

710
00:50:10,632 --> 00:50:13,677
‎iar el mă va ajuta să nasc.

711
00:50:13,760 --> 00:50:17,597
‎Dacă mergeai la spital prea devreme,

712
00:50:17,681 --> 00:50:21,727
‎medicii aflau că faci un copil în plus.

713
00:50:22,436 --> 00:50:27,691
‎Când mi-au luat fata,
‎am leșinat pe podea.

714
00:50:29,609 --> 00:50:32,404
‎Habar nu am unde a ajuns.

715
00:50:34,072 --> 00:50:39,453
‎Știu că n-ar înțelege
‎și nu m-ar ierta dacă aș găsi-o.

716
00:50:39,536 --> 00:50:41,663
‎Nu ar fi înțelegătoare.

717
00:50:42,414 --> 00:50:46,251
‎Să te întreb pe dumneata.
‎M-ai ierta în locul ei?

718
00:50:46,334 --> 00:50:49,296
‎Îmi pun și eu întrebarea asta.

719
00:50:50,005 --> 00:50:56,386
‎Tata și mama lui nu m-au vrut
‎după ce m-am născut.

720
00:50:58,055 --> 00:51:01,433
‎Dacă vrea să mă ierte, bine.
‎Dacă nu, așa e menit să fie.

721
00:51:06,480 --> 00:51:10,358
‎Când am auzit prin ce a trecut,
‎mi s-a părut dureros.

722
00:51:10,442 --> 00:51:13,862
‎Îmi pare rău pentru ea.

723
00:51:16,948 --> 00:51:19,993
‎E ca mama, înțelegeți?

724
00:51:25,624 --> 00:51:28,960
‎Și mama a trecut prin asta.

725
00:51:30,045 --> 00:51:33,840
‎Tata a vrut s-o părăsească
‎fiindcă nu sunt băiat.

726
00:51:56,404 --> 00:52:01,952
‎Am fost în Huazhou, unde s-a născut Chloe.

727
00:52:02,035 --> 00:52:04,704
‎Am fost la locul unde a fost găsită.

728
00:52:04,788 --> 00:52:06,748
‎A fost găsită pe stradă.

729
00:52:06,832 --> 00:52:11,419
‎E o stradă foarte aglomerată, Minguye.

730
00:52:12,295 --> 00:52:18,009
‎Îmi amintesc că e un loc
‎unde s-au găsit mulți copii.

731
00:52:18,093 --> 00:52:20,762
‎- Așa e?
‎- E destul de obișnuit,

732
00:52:20,846 --> 00:52:25,767
‎fiindcă oamenii își lăsau copiii
‎în zone aglomerate.

733
00:52:25,851 --> 00:52:28,228
‎Ca să-i găsească cineva.

734
00:52:30,438 --> 00:52:32,607
‎- Acolo am fost abandonată?
‎- Da.

735
00:52:32,691 --> 00:52:35,235
‎Ce tare! Nu e tare, dar e fascinant.

736
00:52:35,318 --> 00:52:37,404
‎E mult mai urban decât credeam.

737
00:52:37,487 --> 00:52:40,824
‎A fost prima mea ieșire din casă.

738
00:52:40,907 --> 00:52:43,451
‎Primul loc unde am fost.

739
00:52:44,327 --> 00:52:48,540
‎- Unde crezi că am fost lăsată? Acolo?
‎- Nu știu.

740
00:52:52,544 --> 00:52:54,171
‎Bună ziua!

741
00:52:54,754 --> 00:53:00,385
‎O cunoașteți pe dădaca lui Sadie?

742
00:53:00,468 --> 00:53:02,262
‎Da.

743
00:53:02,345 --> 00:53:06,266
‎I-am văzut poza pe internet.
‎Sunt prieten cu dădaca.

744
00:53:06,349 --> 00:53:07,976
‎Grozav!

745
00:53:08,059 --> 00:53:11,354
‎Lucrează la orfelinat de peste 20 de ani.

746
00:53:12,814 --> 00:53:17,652
‎Îmi dați numărul ei de telefon
‎ca să o contactez?

747
00:53:19,070 --> 00:53:24,201
‎Nu se vorbește despre femeile
‎care au îngrijit mii de bebeluși.

748
00:53:25,076 --> 00:53:28,955
‎Ele sunt luptătorii din prima linie,
‎de la orfelinate,

749
00:53:29,039 --> 00:53:35,003
‎fiindcă ele duc greul
‎îngrijirii bebelușului.

750
00:53:37,380 --> 00:53:41,009
‎În China,
‎am cunoscut mătușicile lui Sadie.

751
00:53:43,303 --> 00:53:45,972
‎Am închiriat o mașină
‎și am fost la orfelinat.

752
00:53:47,098 --> 00:53:50,602
‎Camerele erau pline până la refuz
‎cu bebeluși.

753
00:53:51,811 --> 00:53:56,191
‎Erau cam 20 de bebeluși
‎și o mătușică per cameră.

754
00:53:56,274 --> 00:53:59,361
‎Umpleau biberoanele
‎și treceau cu ele pe rânduri.

755
00:53:59,444 --> 00:54:02,405
‎Primeau cât puteau să sugă dintr-o gură.

756
00:54:05,533 --> 00:54:08,370
‎Sadie avea urme pe glezne și încheieturi.

757
00:54:08,453 --> 00:54:12,290
‎M-am înfuriat. Cine ar fi făcut așa ceva?

758
00:54:12,374 --> 00:54:16,211
‎Am aflat apoi că orfelinatele nu aveau
‎sistem de încălzire,

759
00:54:16,294 --> 00:54:20,090
‎așa că legau copiii de pat
‎și îi înveleau cu pături‎,

760
00:54:20,173 --> 00:54:22,092
‎ca să nu răcească.

761
00:54:22,175 --> 00:54:26,554
‎Fiind atât de puține mătușici,
‎făceau tot ce le stătea în putere.

762
00:54:27,597 --> 00:54:30,141
‎Am fost adusă cu picioarele pe Pământ

763
00:54:30,225 --> 00:54:34,020
‎când am văzut cât de mult munceau
‎cu atât de puține resurse.

764
00:54:34,938 --> 00:54:40,360
‎Oare cât se atașau de fiecare bebeluș,
‎la cât de mulți erau?

765
00:54:40,443 --> 00:54:43,822
‎Eu vreau să știu ce simțeau

766
00:54:43,905 --> 00:54:47,409
‎când vedeau atâția copii abandonați.

767
00:54:47,492 --> 00:54:50,704
‎Se atașau de fiecare copil în parte

768
00:54:50,787 --> 00:54:53,915
‎sau aveau grijă să nu se atașeze?

769
00:54:54,874 --> 00:54:56,626
‎Dar nu înțeleg.

770
00:54:56,710 --> 00:55:00,588
‎Cum ar putea să te știe
‎sau să-și amintească de tine?

771
00:55:09,389 --> 00:55:14,394
‎- Vă amintiți de ea?
‎- Da, eu am îngrijit-o.

772
00:55:14,477 --> 00:55:16,688
‎Așa arată acum.

773
00:55:16,771 --> 00:55:18,356
‎S-a făcut înaltă?

774
00:55:18,440 --> 00:55:21,192
‎- Da, e înaltă.
‎- Mi-am dat seama din poze.

775
00:55:21,276 --> 00:55:23,570
‎LI XUYIN, DĂDACA LUI SADIE

776
00:55:23,653 --> 00:55:28,575
‎Are părul lung,
‎ca multe fete din străinătate.

777
00:55:28,658 --> 00:55:31,828
‎Da, are părul lung.

778
00:55:33,330 --> 00:55:38,001
‎Când erați copil, vă gândeați
‎la ce veți face când veți crește?

779
00:55:38,084 --> 00:55:39,336
‎Nu prea.

780
00:55:40,420 --> 00:55:42,505
‎Oamenii de la țară nu au visuri.

781
00:55:42,589 --> 00:55:44,883
‎Nu știu să scriu.

782
00:55:44,966 --> 00:55:49,346
‎Am renunțat la școală din clasa a doua.

783
00:55:49,429 --> 00:55:51,264
‎De ce?

784
00:55:51,348 --> 00:55:54,142
‎Eram săraci și eram mulți copii.

785
00:55:54,225 --> 00:55:56,186
‎Nu aveam bani de studii.

786
00:55:56,269 --> 00:56:02,609
‎Viața e mult mai bună acum.
‎Aruncăm resturile de mâncare.

787
00:56:03,693 --> 00:56:06,112
‎Deci vă amintiți de ea.

788
00:56:06,196 --> 00:56:08,490
‎Da, îmi amintesc mulți dintre ei.

789
00:56:08,573 --> 00:56:12,994
‎Ea era slăbuță când a venit la noi.

790
00:56:13,078 --> 00:56:15,789
‎Era ger afară.

791
00:56:16,581 --> 00:56:21,711
‎Un trecător a găsit-o pe trotuar

792
00:56:21,795 --> 00:56:25,131
‎și a adus-o la noi.

793
00:56:26,424 --> 00:56:31,638
‎Am hrănit-o în brațe,
‎ca pe propriul meu copil.

794
00:56:31,721 --> 00:56:35,016
‎Am crescut-o și a trebuit s-o dau.

795
00:56:40,522 --> 00:56:42,941
‎Mătușicile nu au inimi de piatră.

796
00:56:43,024 --> 00:56:48,696
‎Sufăr de fiecare dată
‎când pleacă un copil.

797
00:56:50,698 --> 00:56:56,830
‎Ajung foarte departe
‎și te întrebi ce se va alege de ei.

798
00:57:21,604 --> 00:57:24,065
‎Am primit rezultatele ADN.

799
00:57:24,941 --> 00:57:28,153
‎Din păcate, nu e nicio potrivire.

800
00:57:30,029 --> 00:57:34,826
‎Știam că erau puține șanse,
‎dar tot sunt dezamăgită.

801
00:57:37,579 --> 00:57:42,292
‎Conform rezultatelor ADN,
‎femeia nu e mama ta biologică.

802
00:57:43,209 --> 00:57:47,964
‎Cred că e posibil să o găsiți în viitor.

803
00:57:48,047 --> 00:57:49,966
‎- ‎Așa cred și eu.
‎- Da.

804
00:57:50,049 --> 00:57:53,595
‎Părinții aceștia vor să afle
‎ce s-a întâmplat cu copiii lor.

805
00:57:55,096 --> 00:57:58,266
‎Femeia care deține magazinul de haine.

806
00:57:58,349 --> 00:58:00,768
‎- Și…
‎- ‎Frizerița?

807
00:58:00,852 --> 00:58:03,897
‎Da. Conform testului ADN…

808
00:58:04,898 --> 00:58:09,360
‎niciuna nu e mama ta biologică.

809
00:58:10,445 --> 00:58:17,202
‎E păcat că nu vă pot da un răspuns.

810
00:58:17,285 --> 00:58:21,164
‎Dar voi continua să fac cercetări

811
00:58:21,247 --> 00:58:25,210
‎ca să-ți găsesc părinții biologici.

812
00:58:34,302 --> 00:58:37,722
‎Mă uitam la un serial, ‎Fresh Off the Boat.

813
00:58:37,805 --> 00:58:42,560
‎Îmi imaginam că părinții mei arată
‎ca personajele acelea.

814
00:58:44,771 --> 00:58:49,901
‎Uneori, îmi rulez scenarii dramatice
‎în minte.

815
00:58:51,236 --> 00:58:53,613
‎Fac asta des.

816
00:58:53,696 --> 00:58:59,369
‎M-am gândit de mai multe ori
‎cum ar fi să-mi cunosc părinții din China.

817
00:59:01,913 --> 00:59:05,792
‎Ar fi frumos dacă i-am găsi,

818
00:59:05,875 --> 00:59:09,212
‎cam cum ar fi să câștigi la loterie,

819
00:59:09,295 --> 00:59:13,967
‎dar probabil că nu se va întâmpla.

820
00:59:27,313 --> 00:59:31,901
‎Mă duc la cuplul care credeam
‎că putea fi familia lui Sadie.

821
00:59:33,069 --> 00:59:34,571
‎Bună ziua!

822
00:59:34,654 --> 00:59:37,407
‎Bună dimineața! Ați luat micul dejun?

823
00:59:38,908 --> 00:59:42,829
‎E important să le spui față în față.

824
00:59:44,414 --> 00:59:46,249
‎Bună ziua, dle Xu!

825
00:59:52,171 --> 00:59:56,342
‎- Când am fost ultima oară aici?
‎- În octombrie.

826
00:59:58,052 --> 01:00:03,725
‎Am venit să vă aduc rezultatele.
‎Astea sunt.

827
01:00:03,808 --> 01:00:06,644
‎Zice că ADN-ul dumneavoastră

828
01:00:06,728 --> 01:00:12,025
‎nu se potrivește cu cel al fetelor.

829
01:00:12,900 --> 01:00:14,444
‎Puteți să vă uitați.

830
01:00:18,197 --> 01:00:21,034
‎Nu voi înceta să vă caut fata.

831
01:00:23,494 --> 01:00:27,332
‎Fiindcă avem deja
‎proba de ADN la laborator,

832
01:00:27,415 --> 01:00:33,713
‎dacă fiica voastră face un test în viitor,

833
01:00:33,796 --> 01:00:36,466
‎o să se potrivească.

834
01:00:36,549 --> 01:00:41,095
‎E-n regulă. Nu ne dăm bătuți.

835
01:00:57,487 --> 01:01:03,076
‎Știu că e greu, mătușico. O să mai caut.

836
01:01:33,523 --> 01:01:36,484
‎- Ce mai faci?
‎- ‎Bine, și tu?

837
01:01:36,567 --> 01:01:39,445
‎Binișor. Ești pregătită?

838
01:01:40,488 --> 01:01:44,075
‎Știi tu… Așa cred. Poate?

839
01:01:46,744 --> 01:01:50,123
‎Sunt sigură că va stârni multe sentimente.

840
01:01:50,206 --> 01:01:51,916
‎Nu-i așa?

841
01:01:52,750 --> 01:01:54,669
‎Plec peste șase zile!

842
01:01:55,628 --> 01:01:59,674
‎Ghici ce! Îmi fac unghiile
‎înainte de călătoria în China,

843
01:01:59,757 --> 01:02:03,469
‎fiindcă o fac doar înainte
‎de evenimente importante.

844
01:02:04,053 --> 01:02:08,015
‎Am învățat să spun „An Nou fericit”
‎în chineză. ‎„Xīnnián kuàilè.”

845
01:02:09,142 --> 01:02:10,852
‎O să fie distractiv!

846
01:02:10,935 --> 01:02:15,648
‎Mi se pare haios
‎că nu ne-am cunoscut în persoană.

847
01:02:15,732 --> 01:02:21,237
‎Ne știm, dar e ciudat
‎că ne vom întâlni pentru prima dată.

848
01:02:36,085 --> 01:02:38,129
‎Nu știu care e camera.

849
01:02:41,299 --> 01:02:44,051
‎- Salut!
‎- Bună!

850
01:02:44,135 --> 01:02:48,097
‎Doamne, scuze! Era să rămân
‎pe dinafara camerei de hotel!

851
01:02:48,181 --> 01:02:50,516
‎- Unde?
‎- Nu e 2403.

852
01:02:50,600 --> 01:02:52,477
‎- Pe acolo?
‎- Acolo e!

853
01:02:53,102 --> 01:02:54,437
‎Asta e!

854
01:02:56,230 --> 01:02:59,108
‎- Salut!
‎- Salut!

855
01:02:59,192 --> 01:03:02,069
‎- Ce mai faci?
‎- Salut! Bine.

856
01:03:02,153 --> 01:03:04,405
‎- Cum a fost zborul?
‎- Plăcut.

857
01:03:04,489 --> 01:03:08,201
‎- La cât ați ajuns aseară?
‎- Pe la 22:30.

858
01:03:08,284 --> 01:03:11,370
‎- Salut, Sadie!
‎- Ne vedem în sfârșit!

859
01:03:11,454 --> 01:03:14,665
‎- Da, în persoană.
‎- Știu!

860
01:03:22,590 --> 01:03:24,509
‎Ce gust are fructul-stea?

861
01:03:25,176 --> 01:03:27,345
‎- Vrei de la mine?
‎- Da.

862
01:03:36,354 --> 01:03:39,816
‎- Ăla e? Ce nebunie!
‎- Uitați, acolo e!

863
01:03:43,361 --> 01:03:49,909
‎Pentru prima sărbătoare de „Crăciunukah”
‎alături de verișoare, cu toții împreună.

864
01:03:49,992 --> 01:03:52,453
‎- Noroc!
‎- Hai să…

865
01:03:53,955 --> 01:03:54,789
‎Lily!

866
01:04:01,337 --> 01:04:04,924
‎Sparge un ou pe cap
‎Lasă gălbenușul să curgă

867
01:04:05,007 --> 01:04:07,677
‎Sparge un ou pe cap
‎Lasă gălbenușul să curgă

868
01:04:07,760 --> 01:04:12,765
‎La mulți ani cu sănătate!

869
01:04:14,350 --> 01:04:16,853
‎Câte trepte!

870
01:04:16,936 --> 01:04:17,979
‎Ne întrecem!

871
01:04:19,689 --> 01:04:21,899
‎- Cum facem plecăciuni?
‎- Așa.

872
01:04:35,121 --> 01:04:39,000
‎Nu am iubit.
‎Am un băiat care îmi e prieten.

873
01:04:39,834 --> 01:04:41,919
‎Sunt în zona prieteniei.

874
01:04:42,003 --> 01:04:43,963
‎- Tu?
‎- Da.

875
01:04:44,046 --> 01:04:47,884
‎A venit la mine și mi-a zis:
‎„Hai să fim doar prieteni!”

876
01:04:47,967 --> 01:04:49,760
‎I-am zis: „Bine.”

877
01:04:49,844 --> 01:04:52,555
‎- Și tu, Lily?
‎- Nu am pe nimeni.

878
01:04:52,638 --> 01:04:53,806
‎Chloe?

879
01:04:56,851 --> 01:04:59,228
‎Ce înseamnă asta? Ce a zis?

880
01:04:59,312 --> 01:05:02,189
‎A spus că nu are iubit.

881
01:05:03,524 --> 01:05:05,776
‎Ai fost găsită pe pod.

882
01:05:05,860 --> 01:05:08,738
‎- Eu am fost găsită în Huazhou?
‎- Da.

883
01:05:09,780 --> 01:05:11,616
‎- Și ea?
‎- Nu și eu?

884
01:05:11,699 --> 01:05:14,660
‎Ea a fost în același orfelinat, nu?

885
01:05:14,744 --> 01:05:16,370
‎Uite ce haine simpatice!

886
01:05:16,454 --> 01:05:18,664
‎- Cine e? E Chloe.
‎- Sunt eu.

887
01:05:18,748 --> 01:05:20,625
‎- Da.
‎- Ce drăguță!

888
01:05:20,708 --> 01:05:24,086
‎Chloe, arătai ca James Charles!

889
01:05:26,255 --> 01:05:31,010
‎- Asta e o reclamă?
‎- Nu! Ce-i cu poza asta?

890
01:05:31,093 --> 01:05:32,428
‎Ce haios!

891
01:05:32,511 --> 01:05:35,431
‎Nici eu nu m-aș vrea, după pozele alea!

892
01:05:35,514 --> 01:05:37,016
‎Doamne!

893
01:05:37,099 --> 01:05:39,477
‎Putem face o reclamă nouă?

894
01:05:54,367 --> 01:05:56,035
‎Doamne!

895
01:05:56,118 --> 01:05:57,203
‎CRĂCIUN FERICIT!

896
01:05:57,286 --> 01:05:59,038
‎Ce moi sunt!

897
01:05:59,121 --> 01:06:01,874
‎- Astea-s ale mele?
‎- Ați văzut?

898
01:06:01,958 --> 01:06:04,210
‎- Mersi!
‎- Ce mișto!

899
01:06:04,293 --> 01:06:06,420
‎- Ce drăguț!
‎- Dumnezeule!

900
01:06:07,380 --> 01:06:08,631
‎Iisuse!

901
01:06:08,714 --> 01:06:12,134
‎- E o zi mare pentru voi.
‎- Așa e.

902
01:06:12,218 --> 01:06:14,136
‎Ești pregătită?

903
01:06:14,220 --> 01:06:18,808
‎Așa cred. Știu că vor fi
‎multe sentimente azi.

904
01:06:18,891 --> 01:06:21,686
‎- Cum te simți, Sadie?
‎- Am emoții.

905
01:06:21,769 --> 01:06:28,401
‎Sunt nerăbdătoare
‎să-mi cunosc dădaca, cam atât.

906
01:06:28,484 --> 01:06:30,611
‎Mulțumesc!

907
01:06:32,655 --> 01:06:35,157
‎E emoționant și să fiu aici.

908
01:06:35,950 --> 01:06:40,496
‎Lucrurile sunt foarte diferite
‎față de ce visam când am luat-o pe Sadie.

909
01:06:42,498 --> 01:06:46,877
‎Nu i-am oferit o familie așa cum doream.

910
01:06:47,795 --> 01:06:51,799
‎Mă întreb dacă i-am oferit viața
‎pe care i-am promis-o.

911
01:06:51,882 --> 01:06:56,262
‎Nu cred că mama ei biologică ar vrea
‎să fie într-o familie destrămată.

912
01:06:57,722 --> 01:06:58,556
‎Știți?

913
01:06:59,557 --> 01:07:03,227
‎Mama ei sigur se întreabă unde e
‎și dacă e fericită.

914
01:07:03,936 --> 01:07:06,188
‎Cum arată, ce mănâncă?

915
01:07:10,526 --> 01:07:12,153
‎Gata! Îmi trece.

916
01:07:29,211 --> 01:07:32,006
‎ORFELINATUL YANGCHUN

917
01:07:34,216 --> 01:07:35,509
‎Arată la fel?

918
01:07:35,593 --> 01:07:39,513
‎- Tu… Care e….
‎- Da, e foarte similar.

919
01:07:39,597 --> 01:07:41,807
‎Sadie era în clădirea albă.

920
01:07:42,683 --> 01:07:44,852
‎Aceea era clădirea originală.

921
01:07:47,438 --> 01:07:49,231
‎Uite dădaca!

922
01:07:49,315 --> 01:07:50,524
‎Bună!

923
01:07:50,608 --> 01:07:52,234
‎- Dădaca Li.
‎- Asta ești tu?

924
01:07:52,318 --> 01:07:53,736
‎Da, uite!

925
01:07:53,819 --> 01:07:56,155
‎Eu sunt. Nu m-am recunoscut.

926
01:07:56,238 --> 01:08:00,534
‎Zice că a trecut mult timp de atunci,
‎dar a văzut anunțul pe internet

927
01:08:00,618 --> 01:08:04,955
‎și poza aceasta,
‎și atunci și-a dat seama că sunteți voi.

928
01:08:06,415 --> 01:08:08,459
‎Te ține în brațe.

929
01:08:11,170 --> 01:08:12,838
‎Întâi am spălat scutece.

930
01:08:13,422 --> 01:08:19,595
‎Apoi am avut grijă de copii
‎între 2001 și 2005.

931
01:08:19,678 --> 01:08:23,182
‎Când a venit Sadie la orfelinat?

932
01:08:24,058 --> 01:08:28,020
‎La începutul lui decembrie.

933
01:08:29,021 --> 01:08:33,025
‎Nu purta haine frumoase,
‎ca restul copiilor.

934
01:08:33,109 --> 01:08:35,611
‎Cântărea abia vreo 2,5 kg.

935
01:08:36,779 --> 01:08:39,323
‎Știa multe despre mine.

936
01:08:39,406 --> 01:08:41,659
‎A făcut parte din viața mea.

937
01:08:42,701 --> 01:08:45,830
‎Parcă sunt povești dintr-o altă viață.

938
01:08:46,413 --> 01:08:51,961
‎Deși nu e fiica mea,
‎am crescut-o până a fost adoptată.

939
01:08:53,712 --> 01:08:55,089
‎Ce frumoasă ești!

940
01:08:56,882 --> 01:08:59,426
‎E păcat că nu-ți găsești mama.

941
01:09:03,639 --> 01:09:08,435
‎Vă rog să țineți urechile ciulite,
‎spuneți-ne dacă vă contactează cineva.

942
01:09:12,940 --> 01:09:15,359
‎Sadie era cazată aici, nu?

943
01:09:15,442 --> 01:09:17,361
‎Da, în camera asta.

944
01:09:17,444 --> 01:09:21,740
‎Pătuțurile erau de-a lungul pereților
‎și în centru.

945
01:09:21,824 --> 01:09:25,661
‎Vă amintiți câți copii erau aici
‎când ați venit?

946
01:09:25,744 --> 01:09:29,248
‎- Erau cel puțin 12 în camera asta.
‎- Cel puțin 12?

947
01:09:31,500 --> 01:09:33,210
‎Pot lua un copil în brațe?

948
01:09:33,294 --> 01:09:34,753
‎Ține-i capul, Sadie!

949
01:09:34,837 --> 01:09:37,298
‎Ține-l mai sus!

950
01:09:37,381 --> 01:09:40,634
‎Trebuie să-i ții capul. Așa!

951
01:09:44,346 --> 01:09:47,641
‎Mi se pare ireal că am venit de aici.

952
01:09:48,726 --> 01:09:53,397
‎Toată lumea îmi zice că de aici provin,
‎dar nu-mi amintesc.

953
01:09:54,440 --> 01:09:59,737
‎Nu pot să cred
‎că am fost unul dintre copiii de aici.

954
01:10:01,405 --> 01:10:04,074
‎Parcă sunt într-un film,

955
01:10:04,158 --> 01:10:07,036
‎dar îmi amintesc apoi că e realitatea.

956
01:10:08,287 --> 01:10:11,749
‎E incredibil
‎că am fost lăsată pe strada asta,

957
01:10:11,832 --> 01:10:16,253
‎apoi, 16 ani mai târziu,
‎iată-mă întoarsă aici!

958
01:10:16,837 --> 01:10:19,673
‎- La revedere!
‎- La revedere!

959
01:10:19,757 --> 01:10:25,846
‎Ni s-a spus că a fost găsită
‎într-o cutie de carton.

960
01:10:26,805 --> 01:10:28,891
‎Nu știu dacă tufele erau aici.

961
01:10:30,726 --> 01:10:33,938
‎Am stat lângă copacul ăsta.

962
01:10:34,980 --> 01:10:37,733
‎- Care? Ăsta?
‎- Ăla. Da.

963
01:10:37,816 --> 01:10:41,904
‎- Acolo a fost găsită Sadie.
‎- Lângă copac, într-o cutie de carton.

964
01:10:43,155 --> 01:10:47,368
‎Părintele care a lăsat-o
‎probabil că privea de la distanță.

965
01:10:47,451 --> 01:10:49,536
‎Știți ce zic?

966
01:10:49,620 --> 01:10:52,831
‎Ai fost găsită devreme,
‎înainte de ora 07:00.

967
01:10:52,915 --> 01:10:55,960
‎Te-au adus aici
‎înainte să se aglomereze prea tare,

968
01:10:56,043 --> 01:11:00,506
‎dar când puteai fi găsită imediat,
‎ca să nu răcești.

969
01:11:00,589 --> 01:11:02,258
‎Aveai un palton.

970
01:11:02,341 --> 01:11:04,843
‎- Da?
‎- Un palton de adult.

971
01:11:07,846 --> 01:11:11,809
‎Sunt foarte multe lucruri de văzut
‎într-o singură zi.

972
01:11:12,935 --> 01:11:14,687
‎Când eram în clasa a patra,

973
01:11:14,770 --> 01:11:21,568
‎aveam o sticlă în care puneam
‎foițe pe care-mi scriam sentimentele

974
01:11:21,652 --> 01:11:26,198
‎pentru ziua când aveam să fiu pregătită
‎să o sparg.

975
01:11:27,283 --> 01:11:29,285
‎Așa am făcut față.

976
01:11:29,368 --> 01:11:33,872
‎Mi-am închis sentimentele la propriu.

977
01:11:35,416 --> 01:11:38,210
‎Nu știu cum să reacționez acum.

978
01:12:05,154 --> 01:12:08,282
‎Ne ducem la orfelinatul Huazhou,

979
01:12:08,365 --> 01:12:11,952
‎de unde au venit Lily și Chloe.

980
01:12:12,036 --> 01:12:15,622
‎O vom cunoaște pe dădaca lui Chloe.

981
01:12:15,706 --> 01:12:19,251
‎O să ne facă turul locului.

982
01:12:19,335 --> 01:12:20,586
‎Da.

983
01:12:27,009 --> 01:12:30,012
‎ORFELINATUL ORĂȘENESC HUAZHOU

984
01:12:34,266 --> 01:12:38,729
‎Mulțumesc pentru cadourile pentru copii!

985
01:12:39,355 --> 01:12:41,774
‎LI LAN, DIRECTOAREA ORFELINATULUI, DĂDACĂ

986
01:12:41,857 --> 01:12:43,484
‎Li Lan e uimitoare.

987
01:12:44,068 --> 01:12:48,739
‎Ea m-a îngrijit
‎în primul an și jumătate de viață.

988
01:12:48,822 --> 01:12:50,532
‎Salut, bebelușo!

989
01:12:51,909 --> 01:12:54,286
‎Încă lucrează acolo.

990
01:12:54,370 --> 01:12:56,455
‎Aici sunt cazați copiii.

991
01:12:58,499 --> 01:13:01,251
‎Copii, salutați-vă surorile!

992
01:13:02,002 --> 01:13:05,589
‎Făcea școala medicală în weekend

993
01:13:05,672 --> 01:13:09,009
‎și era dădacă în timpul săptămânii.

994
01:13:09,093 --> 01:13:11,845
‎Acum e directoarea orfelinatului.

995
01:13:18,811 --> 01:13:21,355
‎M-a surprins că și-a amintit de mine,

996
01:13:21,438 --> 01:13:25,067
‎fiindcă avea mulți copii în grijă

997
01:13:25,150 --> 01:13:30,447
‎și încă are grijă de copii
‎și nu știu cum îți poți aminti atâția.

998
01:13:31,949 --> 01:13:36,370
‎Câți copii îngrijeați pe atunci?

999
01:13:37,121 --> 01:13:42,334
‎După 2001 a fost apogeul.
‎Aveam peste 200 de copii.

1000
01:13:42,418 --> 01:13:45,838
‎Condițiile de la orfelinat nu erau ideale.

1001
01:13:45,921 --> 01:13:51,427
‎Aveam doar două asistente
‎și niciun medic, dar mulți copii.

1002
01:13:51,510 --> 01:13:56,432
‎Nu-i puteam duce la spital
‎oricând se îmbolnăveau.

1003
01:13:56,515 --> 01:13:59,560
‎Nu aveam medic,
‎deci nu aveam medicamente pe rețetă.

1004
01:13:59,643 --> 01:14:03,105
‎Așa că am făcut studii în 2002.

1005
01:14:03,689 --> 01:14:05,691
‎Ea mi-a făcut vaccinul.

1006
01:14:06,316 --> 01:14:11,238
‎Eu am vaccinat-o.
‎Pe ea și pe ceilalți copii.

1007
01:14:11,321 --> 01:14:13,657
‎- Plângeam mult?
‎- Nu.

1008
01:14:13,740 --> 01:14:14,616
‎Zău?

1009
01:14:14,700 --> 01:14:18,203
‎A plâns doar după vaccin. Era cuminte.

1010
01:14:18,287 --> 01:14:21,373
‎Era veselă și plină de viață.

1011
01:14:21,457 --> 01:14:25,961
‎Cât avea Chloe
‎când a fost adusă la orfelinat?

1012
01:14:26,044 --> 01:14:29,506
‎Credem că s-a născut în aceeași zi.

1013
01:14:30,215 --> 01:14:32,968
‎Cine a adus-o la orfelinat?

1014
01:14:33,051 --> 01:14:35,345
‎Poliția, cel mai probabil.

1015
01:14:36,930 --> 01:14:38,807
‎De ce plângi?

1016
01:14:39,766 --> 01:14:40,893
‎E copleșitor.

1017
01:14:41,727 --> 01:14:43,437
‎Vrei să te îmbrățișez?

1018
01:14:47,566 --> 01:14:51,111
‎A fost cel mai apropiat lucru de o mamă.

1019
01:14:51,195 --> 01:14:52,571
‎A fost…

1020
01:14:53,864 --> 01:14:58,785
‎Mă bucur că m-a iubit și m-a îngrijit

1021
01:14:58,869 --> 01:15:01,788
‎alături de sutele de copii din orfelinat.

1022
01:15:03,582 --> 01:15:06,418
‎E atât de complicat!

1023
01:15:07,252 --> 01:15:12,758
‎A avut grijă de mine și nu știu cum e să…

1024
01:15:14,009 --> 01:15:14,843
‎Nu știu!

1025
01:15:17,846 --> 01:15:19,473
‎Lily e aici?

1026
01:15:20,265 --> 01:15:22,893
‎E-n regulă, micuțo.

1027
01:15:26,104 --> 01:15:29,233
‎Mă bucur că sunt alături de Sadie și Lily,

1028
01:15:29,316 --> 01:15:31,527
‎fiindcă ne avem una pe alta.

1029
01:15:31,610 --> 01:15:33,612
‎Nu le știu de mult,

1030
01:15:33,695 --> 01:15:38,742
‎dar avem o legătură necondițională.

1031
01:15:38,825 --> 01:15:41,161
‎Știi că știu ce simți.

1032
01:15:42,788 --> 01:15:45,666
‎Nu trebuie să le explic.

1033
01:15:45,749 --> 01:15:47,084
‎E-n regulă.

1034
01:15:57,636 --> 01:15:58,929
‎Gata!

1035
01:16:26,164 --> 01:16:28,125
‎Yang Mudi!

1036
01:16:28,208 --> 01:16:29,876
‎O cheamă Yang Mudi.

1037
01:16:29,960 --> 01:16:31,420
‎- Yang Mudi?
‎- Yang Mudi.

1038
01:16:31,503 --> 01:16:32,754
‎Dădaca Yang.

1039
01:16:34,965 --> 01:16:37,092
‎- Bună ziua!
‎- Bună ziua, mătușico!

1040
01:16:40,470 --> 01:16:42,180
‎- Ea e Lily.
‎- O recunosc.

1041
01:16:42,264 --> 01:16:44,349
‎- Zău?
‎- Da.

1042
01:16:45,058 --> 01:16:46,393
‎Ea e mama ei.

1043
01:16:46,476 --> 01:16:48,395
‎YANG MUDI, DĂDACA LUI LILY

1044
01:16:54,484 --> 01:16:57,279
‎Cât a stat Lily aici?

1045
01:16:57,362 --> 01:16:59,823
‎Am crescut-o până când a fost adoptată.

1046
01:17:00,657 --> 01:17:05,078
‎Când erau prea mulți copii la orfelinat,
‎îi creșteam de acasă.

1047
01:17:05,162 --> 01:17:07,831
‎Câți copii aveați aici?

1048
01:17:07,914 --> 01:17:12,294
‎Uneori mai mult de zece,
‎alteori doar câțiva.

1049
01:17:16,590 --> 01:17:18,675
‎Zice că ai stat în camera aia.

1050
01:17:18,759 --> 01:17:20,802
‎- În asta?
‎- Da.

1051
01:17:21,678 --> 01:17:23,472
‎Aici.

1052
01:17:24,514 --> 01:17:28,644
‎Era o fată năzbâtioasă. Agitată.

1053
01:17:28,727 --> 01:17:35,692
‎Bunica mea o gâdila
‎și-i spunea „pâinică”.

1054
01:17:35,776 --> 01:17:39,196
‎Bunica ei râdea de tine.

1055
01:17:39,279 --> 01:17:41,531
‎Făcea poante mereu.

1056
01:17:41,615 --> 01:17:47,204
‎Zicea că ai fața rotundă.
‎Și te cheamă Mei Bao.

1057
01:17:47,287 --> 01:17:51,416
‎Seamănă cu ‎miànbāo,
‎care înseamnă „pâine” în chineză.

1058
01:17:51,500 --> 01:17:54,920
‎Zicea că ești ca o pâine mare
‎când plângeai.

1059
01:17:55,003 --> 01:17:56,963
‎Deci bunica ei…

1060
01:17:58,965 --> 01:18:03,345
‎Cum a fost să vă luați rămas-bun
‎de la Mei Bao?

1061
01:18:04,638 --> 01:18:08,308
‎M-a întristat că plânge.

1062
01:18:08,934 --> 01:18:12,396
‎Când am pus-o în brațele mamei ei,
‎a plâns mult.

1063
01:18:12,479 --> 01:18:16,441
‎Am crescut-o și m-am atașat de ea.

1064
01:18:22,114 --> 01:18:25,951
‎Lily și mama ei v-au luat asta.

1065
01:18:26,827 --> 01:18:27,994
‎Mulțumesc!

1066
01:18:28,078 --> 01:18:30,747
‎Mătușico, deschide să vezi ce e!

1067
01:18:38,088 --> 01:18:39,423
‎Mă ajutați?

1068
01:18:39,506 --> 01:18:40,966
‎- Scuze!
‎- Se poate?

1069
01:18:42,050 --> 01:18:45,303
‎E un obiect de-al meu,
‎care înseamnă mult pentru mine.

1070
01:18:46,221 --> 01:18:48,306
‎Vreau să-l aveți.

1071
01:18:48,390 --> 01:18:51,226
‎Apreciază mult darul.

1072
01:18:51,935 --> 01:18:53,979
‎O să-l port mereu.

1073
01:18:54,062 --> 01:18:55,647
‎O să-l poarte zilnic.

1074
01:18:55,731 --> 01:18:58,024
‎Întotdeauna.

1075
01:18:58,984 --> 01:19:02,320
‎Vreau să vă mulțumesc
‎pentru cât de bine ați îngrijit-o.

1076
01:19:02,988 --> 01:19:07,993
‎Și că mi-ați dat-o mie,

1077
01:19:08,076 --> 01:19:10,746
‎fiindcă e o mare bucurie.

1078
01:19:11,580 --> 01:19:15,876
‎Îi mulțumesc mamei
‎că a crescut o fată grozavă.

1079
01:19:18,128 --> 01:19:20,964
‎Vă mulțumește că ați avut grijă…

1080
01:19:21,047 --> 01:19:27,095
‎Că o creșteți și că e o fată mare și bună.

1081
01:19:27,179 --> 01:19:31,933
‎Am văzut că plângea.
‎Atunci m-am emoționat.

1082
01:19:32,017 --> 01:19:34,895
‎Se vedea cât ținuse la mine.

1083
01:19:34,978 --> 01:19:38,231
‎Știu că ține la mine, deci…

1084
01:19:39,983 --> 01:19:41,485
‎Unu, doi, trei!

1085
01:19:42,694 --> 01:19:45,530
‎Primele luni din viața mea
‎erau un mister.

1086
01:19:46,323 --> 01:19:48,950
‎M-a ajutat mult vizita aici.

1087
01:19:50,452 --> 01:19:51,703
‎Mulțumesc!

1088
01:20:03,757 --> 01:20:06,468
‎Mergem în districtul Yongmei.

1089
01:20:07,803 --> 01:20:13,600
‎Ai fost găsită într-o clădire de stat
‎în acel oraș.

1090
01:20:13,683 --> 01:20:16,603
‎O să ne plimbăm pe acolo.

1091
01:20:16,686 --> 01:20:19,898
‎Cei despre care am crezut
‎că sunt familia ta biologică

1092
01:20:19,981 --> 01:20:25,445
‎o să afle despre rezultate,
‎că nu se potrivesc.

1093
01:20:25,529 --> 01:20:28,073
‎Voiau să-și găsească copilul,

1094
01:20:28,156 --> 01:20:30,826
‎iar fata cu care am stat de vorbă

1095
01:20:30,909 --> 01:20:35,747
‎își dorea mult să-și găsească sora.

1096
01:20:36,915 --> 01:20:39,084
‎Vrei să vii cu mine?

1097
01:20:39,167 --> 01:20:43,338
‎Nu trebuie dacă nu vrei, dar…

1098
01:20:44,756 --> 01:20:47,008
‎Nu știu, e mult de cerut.

1099
01:20:48,051 --> 01:20:48,885
‎Da.

1100
01:20:49,469 --> 01:20:52,264
‎Nu știu ce să zic, cinstit.

1101
01:20:54,015 --> 01:20:59,855
‎Uite, cred că se vor bucura
‎să ne cunoască,

1102
01:20:59,938 --> 01:21:04,025
‎mai ales pe tine,
‎fiindcă, deși nu ești fiica lor,

1103
01:21:04,109 --> 01:21:10,407
‎o să se simtă legați de tine
‎fiindcă toate avem aceeași poveste

1104
01:21:10,490 --> 01:21:15,662
‎și familiile au fost presate
‎de societate să-și abandoneze fiicele.

1105
01:21:15,745 --> 01:21:18,665
‎Chiar dacă nu ești fiica lor…

1106
01:21:19,958 --> 01:21:26,506
‎tot e o legătură cu cineva
‎care știe cealaltă latură a poveștii.

1107
01:21:26,590 --> 01:21:27,716
‎Da.

1108
01:21:30,510 --> 01:21:32,387
‎Eu zic să mergem.

1109
01:21:32,470 --> 01:21:37,225
‎- O să vină cu mine?
‎- Da, o să fim toate cu tine.

1110
01:22:10,842 --> 01:22:13,261
‎E clădirea de aici?

1111
01:22:14,012 --> 01:22:16,139
‎Asta e clădirea de stat.

1112
01:22:17,015 --> 01:22:21,686
‎Ai fost lăsată pe scările de la intrare.

1113
01:22:36,284 --> 01:22:41,247
‎Familia Chen locuiește aici.
‎Mă duc să vorbesc cu ei înainte.

1114
01:22:45,377 --> 01:22:46,628
‎Bună ziua!

1115
01:22:47,879 --> 01:22:51,508
‎Gătești, Chunjiao?
‎Nu ne-am văzut de mult!

1116
01:22:52,592 --> 01:22:54,719
‎De ce gătești atât de mult azi?

1117
01:22:54,803 --> 01:22:57,013
‎Vin peste 20 de persoane.

1118
01:22:57,097 --> 01:22:59,182
‎- Vin muncitorii?
‎- Da

1119
01:23:00,392 --> 01:23:01,977
‎Dle Chen!

1120
01:23:02,060 --> 01:23:03,728
‎Să vă arăt raportul!

1121
01:23:03,812 --> 01:23:05,730
‎- Luați loc!
‎- Nu, mulțumesc!

1122
01:23:09,192 --> 01:23:13,154
‎Proba ADN nu s-a potrivit.

1123
01:23:13,238 --> 01:23:15,615
‎Nu s-a potrivit, nu?

1124
01:23:15,699 --> 01:23:17,659
‎Chunjiao?

1125
01:23:17,742 --> 01:23:21,079
‎Rezultatele ADN nu s-au potrivit.

1126
01:23:21,162 --> 01:23:26,292
‎- Nu?
‎- Lily nu e sora ta mai mică.

1127
01:23:26,376 --> 01:23:27,711
‎Nu e, deci.

1128
01:23:36,136 --> 01:23:38,638
‎Sunt sigură că o veți găsi.

1129
01:23:38,722 --> 01:23:41,808
‎Nu știu când, dar există o șansă.

1130
01:23:41,891 --> 01:23:46,396
‎Pe măsură ce avansează tehnologia,

1131
01:23:46,479 --> 01:23:49,858
‎testele ADN vor fi mai obișnuite.

1132
01:23:52,068 --> 01:23:55,488
‎Nu vreau să mă mai gândesc.
‎Nu am ce face.

1133
01:23:56,364 --> 01:23:58,533
‎Asta e situația.

1134
01:24:03,663 --> 01:24:09,127
‎Totuși, Lily a venit aici
‎împreună cu verișoarele ei.

1135
01:24:09,210 --> 01:24:12,255
‎- Oare le primiți?
‎- Hai să ne cunoaștem!

1136
01:24:12,338 --> 01:24:14,674
‎Crede că soarta a adus-o aici.

1137
01:24:14,758 --> 01:24:17,052
‎- E-n regulă.
‎- Da.

1138
01:24:17,135 --> 01:24:19,471
‎Mă duc să îi spun.

1139
01:24:23,099 --> 01:24:24,309
‎E un bebe simpatic!

1140
01:24:25,643 --> 01:24:27,228
‎Ce drăguț!

1141
01:24:27,312 --> 01:24:29,439
‎- Lily.
‎- O recunosc.

1142
01:24:29,522 --> 01:24:32,192
‎Bună! Dânsul e dl Chen.

1143
01:24:32,275 --> 01:24:33,526
‎Bună ziua!

1144
01:24:34,611 --> 01:24:36,529
‎Fiica dlui Chen.

1145
01:24:36,613 --> 01:24:37,947
‎Chiar semănați.

1146
01:24:41,284 --> 01:24:43,119
‎Seamănă cu mine?

1147
01:24:44,704 --> 01:24:45,997
‎Un pic.

1148
01:24:48,750 --> 01:24:51,628
‎Bună, domnișoară!

1149
01:25:06,184 --> 01:25:08,520
‎Vrea să-ți dea miere.

1150
01:25:13,108 --> 01:25:16,402
‎- Mersi!
‎- Pot să-ți mai aduc.

1151
01:25:17,278 --> 01:25:20,740
‎- Mierea arată foarte bine.
‎- Reveniți oricând!

1152
01:25:21,699 --> 01:25:24,327
‎Dânsa e soția dlui Chen, mama fetei.

1153
01:25:25,578 --> 01:25:28,414
‎Seamănă cu fiica mea, e ca-n poză.

1154
01:25:28,998 --> 01:25:31,960
‎Are ochii mei, nu?

1155
01:25:33,128 --> 01:25:35,880
‎Dar nu e ea. N-am ce face.

1156
01:25:36,589 --> 01:25:40,760
‎Am un grup de prieteni
‎care au adoptat copii din China

1157
01:25:40,844 --> 01:25:46,558
‎și toți sunt iubiți,
‎au părinți care-i adoră.

1158
01:25:50,520 --> 01:25:53,815
‎Speram să fie ea, dar asta e!

1159
01:25:54,816 --> 01:25:57,819
‎Nu contează ce vreau eu, nu?

1160
01:26:01,698 --> 01:26:05,368
‎Trebuie să plecăm. Mulțumim, dle Chen!

1161
01:26:05,451 --> 01:26:06,953
‎Cu plăcere!

1162
01:26:07,787 --> 01:26:10,081
‎- La revedere!
‎- La revedere!

1163
01:26:10,165 --> 01:26:13,001
‎- La revedere!
‎- Pa!

1164
01:26:15,753 --> 01:26:17,380
‎Era trist.

1165
01:26:18,965 --> 01:26:20,383
‎Avea lacrimi în ochi.

1166
01:26:20,466 --> 01:26:25,805
‎Da. Își ținea lacrimile,
‎fiindcă e bărbat și nu se face.

1167
01:26:39,110 --> 01:26:44,532
‎Vizita la dl Chen a fost
‎cel mai greu lucru din viața mea.

1168
01:26:45,325 --> 01:26:47,035
‎Era foarte trist.

1169
01:26:49,495 --> 01:26:51,372
‎Că nu eram fata lui.

1170
01:26:53,666 --> 01:26:56,753
‎Dar mă bucur că am făcut asta.

1171
01:26:57,462 --> 01:27:01,341
‎Mi-am înțeles mai bine părinții biologici.

1172
01:27:02,675 --> 01:27:04,510
‎Văd perspectiva lor.

1173
01:27:04,594 --> 01:27:09,432
‎Niciun părinte nu și-ar abandona copilul
‎de bunăvoie și…

1174
01:27:11,434 --> 01:27:14,020
‎Asta mi-a fost de ajutor.

1175
01:27:20,902 --> 01:27:25,782
‎Am văzut cât de mult voia familia aceea
‎să-și găsească copila.

1176
01:27:26,366 --> 01:27:29,744
‎Și cât de triști au fost că n-au găsit-o.

1177
01:27:31,412 --> 01:27:35,416
‎Sper că părinții mei biologici mă caută
‎la fel ca familia asta.

1178
01:27:40,129 --> 01:27:43,299
‎A fost o experiență profundă
‎pentru toată lumea.

1179
01:27:44,259 --> 01:27:49,681
‎Toți ar trebui să știe
‎că părinții probabil i-au iubit mult

1180
01:27:49,764 --> 01:27:53,226
‎și au suferit mult când i-au abandonat.

1181
01:28:18,584 --> 01:28:21,462
‎Încă n-am ajuns pe Zid, abia urcăm.

1182
01:28:21,546 --> 01:28:23,172
‎Ne putem sincroniza?

1183
01:28:23,256 --> 01:28:25,800
‎- Gata? Dreptul, stângul.
‎- Deodată.

1184
01:28:25,883 --> 01:28:27,343
‎Dreptul, stângul.

1185
01:28:28,094 --> 01:28:30,221
‎De unde are Chloe atâta energie?

1186
01:28:31,472 --> 01:28:33,725
‎Haideți aici, e superb!

1187
01:28:35,643 --> 01:28:37,395
‎- Posteaz-o!
‎- Da.

1188
01:28:38,479 --> 01:28:40,023
‎Ce frumos!

1189
01:28:41,357 --> 01:28:44,027
‎Sunt mândră de voi. Ați reușit.

1190
01:28:45,236 --> 01:28:50,283
‎Trebuie să fii foarte curajoasă
‎să te întorci să-ți afli povestea.

1191
01:28:50,366 --> 01:28:53,870
‎- Știu cât de greu e.
‎- Mersi, Liu!

1192
01:28:53,953 --> 01:28:56,331
‎- Mulțumesc!
‎- Mersi!

1193
01:28:57,832 --> 01:28:59,751
‎Sadie, n-ai mai văzut zăpadă?

1194
01:28:59,834 --> 01:29:01,753
‎- Nu prea!
‎- Se vede.

1195
01:29:18,644 --> 01:29:22,065
‎BUN VENIT ACASĂ, LILY!

1196
01:29:49,258 --> 01:29:51,594
‎Începem cursul.

1197
01:29:51,677 --> 01:29:53,888
‎Ce naționalitate aveți?

1198
01:29:53,971 --> 01:29:55,973
‎Eu sunt chinezoaică.

1199
01:29:56,766 --> 01:29:59,143
‎Familia mea are patru membri.

1200
01:29:59,227 --> 01:30:01,312
‎Tata e afacerist.

1201
01:30:01,396 --> 01:30:04,023
‎Mama e casnică.

1202
01:30:04,107 --> 01:30:07,735
‎Sora mea e studentă la facultate.

1203
01:30:07,819 --> 01:30:10,071
‎Bine. Excelent!

1204
01:30:16,119 --> 01:30:18,955
‎Avem problemele de la 54 la 58
‎de la secțiunea B.

1205
01:30:19,038 --> 01:30:20,706
‎Îmi pierd locul.

1206
01:30:26,587 --> 01:30:28,131
‎Sadie Mangelsdorf.

1207
01:30:28,214 --> 01:30:31,801
‎Eseu definitoriu, Limbă și compoziție.

1208
01:30:31,884 --> 01:30:37,056
‎Când aveam opt ani,
‎am văzut filmul ‎O poveste încâlcită.

1209
01:30:37,974 --> 01:30:42,019
‎În film, fata e luată de lângă părinți
‎de la o vârstă timpurie.

1210
01:30:42,103 --> 01:30:46,524
‎La sfârșit, se reîntâlnește
‎cu familia ei pierdută.

1211
01:30:48,151 --> 01:30:53,364
‎Ca orice om, când vedem filme,
‎toți visăm la finaluri fericite.

1212
01:30:54,198 --> 01:30:56,617
‎Atunci mi-am dat seama de ceva.

1213
01:30:57,827 --> 01:31:00,663
‎Îmi căutam familia greșită.

1214
01:31:01,581 --> 01:31:05,418
‎Familia înseamnă persoanele
‎care sunt alături de tine.

1215
01:31:05,501 --> 01:31:08,212
‎- Salut! Nu v-am mai văzut…
‎- ‎Bună‎!

1216
01:31:08,296 --> 01:31:11,883
‎Mă cunosc, mă iubesc
‎și mă acceptă așa cum sunt.

1217
01:31:11,966 --> 01:31:16,345
‎Poate că e mai bine
‎ca unele lucruri să rămână în basme.

1218
01:31:18,931 --> 01:31:21,559
‎Mi-am vopsit părul în tot felul de culori.

1219
01:31:21,642 --> 01:31:25,313
‎S-a făcut roz iarăși, dar l-am spălat

1220
01:31:25,396 --> 01:31:28,691
‎și s-a decolorat, așa că-s roșcată acum!

1221
01:31:42,830 --> 01:31:45,583
‎PROVINCIA GUANGDONG

1222
01:31:47,293 --> 01:31:49,337
‎Salut, mătușico!

1223
01:31:53,257 --> 01:31:54,509
‎Iată rezultatul!

1224
01:31:55,426 --> 01:31:57,178
‎Sigur e negativ.

1225
01:31:59,764 --> 01:32:01,557
‎Unde e numele meu?

1226
01:32:03,226 --> 01:32:04,477
‎Aici.

1227
01:32:05,311 --> 01:32:08,439
‎Uitați, scrie „potrivire”.

1228
01:32:09,023 --> 01:32:15,947
‎Nu cu Sadie, ci cu o altă fată
‎care s-a născut în 2000.

1229
01:32:16,030 --> 01:32:18,866
‎O cheamă Amanda Phillips.

1230
01:32:19,659 --> 01:32:23,079
‎- Seamănă cu mine?
‎- Așa cred.

1231
01:32:25,540 --> 01:32:27,917
‎Vorbește engleză.

1232
01:32:28,668 --> 01:32:32,838
‎- Poftim?
‎- Eu nu știu engleză ca ea.

1233
01:32:36,592 --> 01:32:39,637
‎Salut! Sunt Liu Hao.

1234
01:32:39,720 --> 01:32:41,264
‎- ‎Bună!
‎- Bună seara!

1235
01:32:41,347 --> 01:32:46,727
‎Una dintre femeile pe care le-am testat
‎este mama ta biologică.

1236
01:32:46,811 --> 01:32:47,812
‎I-auzi!

1237
01:32:48,604 --> 01:32:49,981
‎Bine!

1238
01:32:50,064 --> 01:32:56,070
‎Înțeleg dacă ai mii de întrebări
‎în clipa asta.

1239
01:32:56,153 --> 01:33:00,408
‎A născut doar fete? Știi câți ani au?

1240
01:33:00,491 --> 01:33:03,202
‎A doua are 23 de ani. Prima…



