1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,548 --> 00:00:12,345
UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:38,747 --> 00:00:41,291
Eram deixados em caixas de cartão,

5
00:00:42,208 --> 00:00:46,629
encontrados perto de uma ponte
ou no passeio.

6
00:00:50,216 --> 00:00:54,846
Costumava haver muitos.
Mais de 30 num turno.

7
00:00:57,223 --> 00:01:00,310
Nós, as amas, tínhamos tarefas diferentes.

8
00:01:01,853 --> 00:01:05,231
Algumas davam leite aos bebés.
Algumas lavavam a roupa.

9
00:01:07,692 --> 00:01:09,235
Eu cuidava dos bebés.

10
00:01:11,863 --> 00:01:13,782
Lembro-me de muitos deles.

11
00:01:17,202 --> 00:01:19,913
Estes bebés… foram criados por mim.

12
00:01:21,915 --> 00:01:24,626
Peguei neles ao colo
e alimentei-os lentamente,

13
00:01:24,709 --> 00:01:26,669
como se fossem meus.

14
00:01:31,341 --> 00:01:35,053
O meu coração partia-se
sempre que mandava um bebé embora.

15
00:01:37,847 --> 00:01:40,058
Seriam enviados para tão longe.

16
00:01:41,893 --> 00:01:43,520
O que seria deles?

17
00:01:55,365 --> 00:01:58,618
JERUSALÉM, ISRAEL

18
00:02:19,806 --> 00:02:21,683
Bem-vindos ao Sonic. O que vai ser?

19
00:02:22,976 --> 00:02:24,561
Que molho vai querer?

20
00:02:25,061 --> 00:02:27,272
O total é 8,75 dólares. Tenha um bom dia.

21
00:02:28,565 --> 00:02:31,067
Temos notas de 50 dólares? O quê?

22
00:02:32,527 --> 00:02:35,321
Não! Nunca tinha visto uma.

23
00:02:35,405 --> 00:02:36,406
A sério.

24
00:02:36,489 --> 00:02:38,908
- Olá, como está?
- Bem.

25
00:02:39,450 --> 00:02:42,495
Aqui tem o seu chá sem açúcar.
Tenha um bom dia.

26
00:02:43,454 --> 00:02:44,289
Olá!

27
00:02:44,873 --> 00:02:47,125
- Como foi o trabalho?
- Foi bom.

28
00:02:47,208 --> 00:02:49,836
- Comeste?
- Comi palitos de mozarela.

29
00:02:50,420 --> 00:02:51,546
- Só isso?
- Sim.

30
00:02:56,551 --> 00:02:59,220
ALUNOS DE 2018 - FORMATURA
ESCOLA SECUNDÁRIA CATÓLICA

31
00:02:59,304 --> 00:03:01,639
Está a começar. Lá vamos nós.

32
00:03:01,723 --> 00:03:03,683
Danielle Bates.

33
00:03:04,851 --> 00:03:07,520
Lily Catherine Bolka.

34
00:03:08,730 --> 00:03:13,067
Senhoras e senhores,
apresento-vos os alunos de 2018.

35
00:03:13,151 --> 00:03:16,070
Diplomados, mexam as borlas!

36
00:03:16,154 --> 00:03:18,323
Um… dois. Agora.

37
00:03:22,076 --> 00:03:22,911
Olá.

38
00:03:24,245 --> 00:03:25,663
- Olá, mãe.
- Olá, querida.

39
00:03:26,289 --> 00:03:27,916
- Vais chorar?
- Vou.

40
00:03:27,999 --> 00:03:30,835
- Porque estás a chorar?
- Estou orgulhosa de ti.

41
00:03:40,803 --> 00:03:41,804
Entre 1979 e 2015,

42
00:03:41,888 --> 00:03:44,349
a China impôs a lei
de um filho por família

43
00:03:44,432 --> 00:03:46,351
para controlar a densidade populacional

44
00:03:46,434 --> 00:03:50,188
Estima-se
que mais de 150 mil crianças chinesas,

45
00:03:50,271 --> 00:03:53,441
sobretudo meninas, tenham sido dadas
para adoção no estrangeiro.

46
00:03:53,524 --> 00:03:56,027
Muitos disseram: "Miúda de sorte."

47
00:03:56,694 --> 00:03:58,947
Talvez. Quem sou eu para julgar?

48
00:03:59,656 --> 00:04:02,575
Vieste ter connosco aberta
e pronta para ser amada.

49
00:04:02,659 --> 00:04:03,534
Nós tivemos sorte.

50
00:04:04,118 --> 00:04:05,912
Rias-te e confiavas facilmente.

51
00:04:05,995 --> 00:04:07,872
Nós é que tivemos sorte.

52
00:04:07,956 --> 00:04:11,751
Ninguém sabe o que se passa
na sala de correspondência na China.

53
00:04:11,834 --> 00:04:16,965
Mas como diz o teu nome hebraico:
"O meu Deus respondeu às minhas preces."

54
00:04:17,590 --> 00:04:18,883
Assim que te abracei,

55
00:04:18,967 --> 00:04:21,678
senti que era
a mulher mais sortuda do mundo.

56
00:04:25,265 --> 00:04:28,768
Quando ela disse aquilo,
fez-me pensar na minha outra mãe,

57
00:04:28,851 --> 00:04:31,854
se ela estivesse aqui ou…

58
00:04:31,938 --> 00:04:34,899
como a vida seria diferente
se tivesse crescido com ela.

59
00:04:34,983 --> 00:04:38,027
Como seria estar numa família diferente.

60
00:04:39,612 --> 00:04:42,907
Quero conhecer melhor o meu lado chinês.

61
00:04:42,991 --> 00:04:44,534
Quero aprender mandarim

62
00:04:44,617 --> 00:04:48,121
e quero ir à China
conhecer os sítios todos.

63
00:04:50,456 --> 00:04:51,541
Tudo começou…

64
00:04:51,624 --> 00:04:53,376
Acho que estava no 7.º ano

65
00:04:54,043 --> 00:04:58,339
e o meu pai disse:
"Há um site chamado 23andme.

66
00:04:58,423 --> 00:05:00,300
Cuspimos para um tubo."

67
00:05:00,883 --> 00:05:02,719
Parece uma experiência científica.

68
00:05:03,720 --> 00:05:07,932
Fizemos o 23andme
porque, no consultório médico,

69
00:05:08,016 --> 00:05:12,562
riscamos a secção
de problemas de saúde de família.

70
00:05:14,188 --> 00:05:18,276
Convidei a Chloe umas 20 vezes
para ir à festa chinesa.

71
00:05:18,359 --> 00:05:20,111
Não se interessava.

72
00:05:20,194 --> 00:05:21,571
Mas quando descobrimos

73
00:05:21,654 --> 00:05:23,197
PAIS DA CHLOE

74
00:05:23,281 --> 00:05:25,199
que tinha uma prima direita,

75
00:05:25,283 --> 00:05:27,910
a viver no Tennessee,
que tinha a idade dela…

76
00:05:27,994 --> 00:05:29,996
- Já se interessou.
- Sim.

77
00:05:30,079 --> 00:05:33,624
Isso e o facto
de ser parente distante do Yo-Yo Ma.

78
00:05:33,708 --> 00:05:34,542
Sim!

79
00:05:35,126 --> 00:05:37,086
E foi assim que encontrei a Sadie.

80
00:05:37,170 --> 00:05:40,048
Temos falado por Snapchat
nos últimos meses.

81
00:05:40,631 --> 00:05:42,175
- Olá!
- Olá!

82
00:05:43,134 --> 00:05:45,636
Acho que fiquei surpreendida.

83
00:05:45,720 --> 00:05:50,350
Há tanta gente neste mundo
e estar ligada à Sadie

84
00:05:50,433 --> 00:05:51,934
era chocante para mim.

85
00:05:52,685 --> 00:05:55,438
Eu adoro animais. São adoráveis.

86
00:05:55,521 --> 00:05:57,857
- Sim, quero um cachorro.
- Sim, um cachorro.

87
00:05:57,940 --> 00:06:02,070
Passo sempre por fases,
como querer um cão ou…

88
00:06:02,153 --> 00:06:04,072
… sei lá, um pássaro.

89
00:06:04,155 --> 00:06:05,406
Um ouriço.

90
00:06:05,490 --> 00:06:09,369
Mas quero sempre
que sejam os meus parceiros,

91
00:06:10,244 --> 00:06:11,871
mas nunca resulta, por isso…

92
00:06:14,457 --> 00:06:16,709
Porque não me falaste
de nenhum destes primos?

93
00:06:17,919 --> 00:06:20,046
Acho que falei e não ouviste, mas…

94
00:06:20,129 --> 00:06:21,756
Aqui está a Lily.

95
00:06:22,382 --> 00:06:24,759
Têm oito parentes em comum.

96
00:06:25,968 --> 00:06:29,138
Querida Lily, chamo-me Sadie.

97
00:06:29,722 --> 00:06:33,434
Vivo no Tennessee

98
00:06:33,518 --> 00:06:37,480
e fui adotada

99
00:06:37,563 --> 00:06:42,235
na província de Guangdong.

100
00:06:43,778 --> 00:06:45,071
É assim que se escreve.

101
00:06:45,655 --> 00:06:46,489
Mando?

102
00:06:46,572 --> 00:06:47,740
Vá, manda.

103
00:06:48,282 --> 00:06:49,909
Pensava que só tinha a Chloe.

104
00:06:50,868 --> 00:06:52,620
- Olá!
- Olá!

105
00:06:52,703 --> 00:06:55,081
Meu Deus!
Nem acredito que enfim te conheço.

106
00:06:55,164 --> 00:06:57,291
Eu sei, é tão fixe.

107
00:06:57,375 --> 00:06:58,876
Gosto do teu colar.

108
00:06:58,960 --> 00:06:59,919
Obrigada.

109
00:07:00,002 --> 00:07:03,089
Ando sempre com os meus colares todos.

110
00:07:03,172 --> 00:07:05,591
Nunca os tiro. Sim.

111
00:07:05,675 --> 00:07:07,009
- Mostra-me as fotos.
- Sim.

112
00:07:07,093 --> 00:07:09,345
Os teus primos novos. Não os antigos.

113
00:07:09,429 --> 00:07:10,346
TIA DE LILY

114
00:07:10,430 --> 00:07:13,266
É a Sadie. Somos parecidas?

115
00:07:14,642 --> 00:07:16,310
- Um pouco, talvez.
- Talvez?

116
00:07:16,394 --> 00:07:19,063
Vejo parecenças.

117
00:07:20,523 --> 00:07:22,275
Decidi fazer um teste de ADN

118
00:07:22,358 --> 00:07:27,029
porque queria saber mais
sobre quem sou e o meu passado.

119
00:07:28,030 --> 00:07:30,241
Quando a Sadie me contactou,

120
00:07:30,324 --> 00:07:31,951
deu-me novas ideias para…

121
00:07:32,618 --> 00:07:33,953
Sobre as nossas adoções.

122
00:07:37,457 --> 00:07:38,332
CHAMADA DE CHLOE

123
00:07:38,416 --> 00:07:39,417
CHAMADA DE LILY

124
00:07:42,253 --> 00:07:43,212
Está a funcionar?

125
00:07:44,213 --> 00:07:45,673
- Já está.
- Olá!

126
00:07:46,174 --> 00:07:47,008
Olá!

127
00:07:47,091 --> 00:07:48,259
- Olá!
- Olá!

128
00:07:48,676 --> 00:07:52,680
Meu Deus, que fixe.
Nunca fiz um Hangout assim.

129
00:07:52,763 --> 00:07:54,682
Como vão as vossas vidas?

130
00:07:54,765 --> 00:07:56,559
Estou ansiosa que chegue sexta.

131
00:07:56,642 --> 00:07:58,352
Foi uma longa semana

132
00:07:59,437 --> 00:08:01,105
e não gosto disso.

133
00:08:01,189 --> 00:08:05,067
Por aqui também não está fácil.
Estamos todas cansadas.

134
00:08:05,151 --> 00:08:09,155
E pensei:
"Onde começa a história da minha vida?"

135
00:08:09,238 --> 00:08:12,116
- Podemos começar pelo princípio.
- Sim.

136
00:08:12,200 --> 00:08:16,579
Estivemos todas
num orfanato no sul da China.

137
00:08:16,662 --> 00:08:19,790
Acho que fica em Guangzhao,
nessa zona, talvez.

138
00:08:19,874 --> 00:08:21,667
Guangzhou. Sim.

139
00:08:22,293 --> 00:08:24,629
Esperem. Estivemos no mesmo orfanato?

140
00:08:24,712 --> 00:08:26,547
Sim, Chloe, tu e eu estivemos.

141
00:08:26,631 --> 00:08:30,009
Sim, até é fixe.
Não é "até", é mesmo fixe.

142
00:08:30,092 --> 00:08:30,927
Sim.

143
00:08:31,677 --> 00:08:34,222
Mas já pensei nisso antes,

144
00:08:34,305 --> 00:08:36,599
por que razão me abandonaram.

145
00:08:36,682 --> 00:08:40,937
Pensei que teria sido por causa
da regra do filho único na China.

146
00:08:41,020 --> 00:08:41,854
Sim.

147
00:08:42,396 --> 00:08:46,526
Sinto que não sei bem a razão.
É o que deduzem.

148
00:08:46,609 --> 00:08:47,443
Sim?

149
00:08:54,784 --> 00:08:57,328
Então, seria o teu trisavô.

150
00:08:58,079 --> 00:09:00,540
É o tio Sam. Deve ser quando se alistou.

151
00:09:01,499 --> 00:09:03,501
Pusemos flores na campa dele.

152
00:09:04,252 --> 00:09:07,129
É a tua bisavó quando era bebé.

153
00:09:07,213 --> 00:09:11,217
Ela veio da Irlanda.
Tenho uma colcha que ela fez em 1840.

154
00:09:11,300 --> 00:09:12,301
Que fixe.

155
00:09:13,886 --> 00:09:15,680
James Franklin.

156
00:09:15,763 --> 00:09:19,433
Ele seria um tetravô.

157
00:09:20,226 --> 00:09:23,062
Do lado do meu pai,
podemos chegar quase a 900.

158
00:09:23,145 --> 00:09:24,480
MÃE DA SADIE

159
00:09:24,564 --> 00:09:25,773
Do lado da minha mãe,

160
00:09:26,649 --> 00:09:28,568
estão mais espalhados e são variados,

161
00:09:28,651 --> 00:09:31,654
mas acho que conseguimos chegar a 1600.

162
00:09:32,780 --> 00:09:36,492
Esta é a Anna Fulton,
a que morreu com tuberculose.

163
00:09:37,827 --> 00:09:40,830
Não me sinto
necessariamente ligada a eles.

164
00:09:41,414 --> 00:09:46,043
Sei que faz parte da minha família,
mas, tecnicamente, não temos laços.

165
00:09:46,127 --> 00:09:47,712
É a minha mãe e a minha tia.

166
00:09:48,462 --> 00:09:52,800
O orfanato disse à minha mãe
que me deixaram numa caixa na rua.

167
00:09:52,883 --> 00:09:54,969
APELIDO - CHUN
NOMES - HUAFENG

168
00:09:55,052 --> 00:09:58,347
Imaginei que seria de manhã cedo.

169
00:09:59,265 --> 00:10:01,934
Alguém me encontrou
e levou-me ao orfanato.

170
00:10:02,810 --> 00:10:05,688
Às vezes penso: "Eles andam por aí.

171
00:10:05,771 --> 00:10:09,191
Posso ter irmãos algures."

172
00:10:10,901 --> 00:10:14,322
É estranho pensar
que a minha vida seria diferente.

173
00:10:18,034 --> 00:10:20,369
Quando a Sadie tinha dois ou três anos,

174
00:10:20,453 --> 00:10:23,789
decidi fazer-lhe um teste de ADN.

175
00:10:23,873 --> 00:10:26,167
Queria encontrar a sua família biológica

176
00:10:26,250 --> 00:10:30,796
porque quero que tenha a oportunidade
de conhecer a sua história.

177
00:10:30,880 --> 00:10:32,256
Mas não aconteceu.

178
00:10:33,799 --> 00:10:38,095
A Sadie… acho que se debate
entre querer saber tudo

179
00:10:38,179 --> 00:10:40,848
e querer ser apenas
uma adolescente normal.

180
00:10:40,931 --> 00:10:43,476
Posso provar o queijo de cabra
com bagas vermelhas?

181
00:10:45,019 --> 00:10:48,147
Sinto que ser adotada
não é a minha identidade.

182
00:10:49,106 --> 00:10:52,485
É como o nome do meio,
poucas pessoas o conhecem,

183
00:10:52,568 --> 00:10:54,236
mas está lá.

184
00:10:54,320 --> 00:10:56,155
Estavas a segurar o telemóvel.

185
00:10:59,200 --> 00:11:00,576
Sabes falar chinês?

186
00:11:03,871 --> 00:11:05,706
Viveste lá.

187
00:11:07,041 --> 00:11:09,710
Quais são as tuas origens? Qual é…

188
00:11:10,252 --> 00:11:11,671
Sou hispânica.

189
00:11:11,754 --> 00:11:15,049
- Vivi no Equador durante dois anos.
- Falas espanhol?

190
00:11:15,841 --> 00:11:18,010
Um amigo do meu pai é chinês.

191
00:11:18,719 --> 00:11:20,846
Começa a falar comigo em chinês.

192
00:11:20,930 --> 00:11:22,932
Eu digo: "Desculpe. Não falo chinês."

193
00:11:23,015 --> 00:11:25,893
Ele ficou desiludido e afastou-se de mim.

194
00:11:25,976 --> 00:11:29,355
Deixou de falar comigo.
E eu: "Também gostei de o conhecer."

195
00:11:30,356 --> 00:11:31,816
Fizemos a primeira vez…

196
00:11:31,899 --> 00:11:34,276
Sinceramente, não me sinto chinesa.

197
00:11:35,736 --> 00:11:40,366
Muitos amigos chamam-me "banana".
Porque ajo muito como os brancos.

198
00:11:40,449 --> 00:11:43,411
"És a chinesa mais branca que conheço."

199
00:11:44,995 --> 00:11:45,830
Sei lá.

200
00:11:45,913 --> 00:11:48,833
Sempre me identifiquei como americana.

201
00:11:50,543 --> 00:11:54,213
Olá, bem-vindos
à peça hebraica do 8.º ano!

202
00:12:07,059 --> 00:12:09,437
Acho que a Chloe
gosta da educação judaica,

203
00:12:09,520 --> 00:12:10,563
mas está cansada.

204
00:12:11,439 --> 00:12:16,944
Ela deixou claro que daqui em diante
já não vai para uma escola judaica.

205
00:12:18,571 --> 00:12:22,783
Mudamo-nos para Phoenix no próximo mês
e vou para o secundário.

206
00:12:23,701 --> 00:12:25,911
Queria que a escola tivesse Mandarim.

207
00:12:25,995 --> 00:12:28,956
Acho que não tinha outras exigências.

208
00:12:30,499 --> 00:12:36,046
Ando na escola judaica
há nove anos ou assim.

209
00:12:36,130 --> 00:12:40,050
Tive uma aula de Teologia e ela perguntou:
"Acreditam em Deus?

210
00:12:40,134 --> 00:12:42,261
Quem acredita em Deus que levante a mão."

211
00:12:42,344 --> 00:12:44,472
E não levantei a mão.

212
00:12:44,555 --> 00:12:46,849
Sim, compreendo. É difícil.

213
00:12:46,932 --> 00:12:49,101
Sempre fui à igreja e assim,

214
00:12:49,185 --> 00:12:53,189
mas, ultimamente,
acho que perdi alguma fé em Deus.

215
00:12:53,773 --> 00:12:55,274
Acho que acredito Nele,

216
00:12:55,357 --> 00:12:59,528
mas há sempre aquela dúvida
na minha mente.

217
00:12:59,612 --> 00:13:00,821
Eu acredito em Deus

218
00:13:00,905 --> 00:13:03,908
porque estou rodeada de pessoas
que me amam e me apoiam.

219
00:13:03,991 --> 00:13:07,369
Acho que podemos ver Deus
nas outras pessoas.

220
00:13:07,453 --> 00:13:11,207
Acho que ainda estou a tentar descobrir
quem sou.

221
00:13:14,168 --> 00:13:17,797
VENDIDA

222
00:13:17,880 --> 00:13:18,881
CASA DE BANHO

223
00:13:18,964 --> 00:13:21,550
- Vamos… Pronta?
- Sim.

224
00:13:22,259 --> 00:13:24,512
Não tinha pensado muito nisso,

225
00:13:24,595 --> 00:13:29,308
que era uma dos únicos asiáticos
nas comunidades em que tinha estado.

226
00:13:29,809 --> 00:13:32,061
Como se diz: "Ela foi às compras"?

227
00:13:35,815 --> 00:13:37,775
Mas, à medida que fui crescendo,

228
00:13:37,858 --> 00:13:40,736
percebi que havia mais no mundo

229
00:13:40,820 --> 00:13:43,781
e eu só queria encontrar mais pessoas

230
00:13:43,864 --> 00:13:46,700
com as quais me identificava
e que fossem parecidas comigo.

231
00:13:50,246 --> 00:13:55,125
Em miúdos,
crescemos na nossa bolha perfeita.

232
00:13:55,209 --> 00:13:59,839
Crescemos rodeados de brancos
e pensamos que é o que somos.

233
00:13:59,922 --> 00:14:02,174
Mas depois percebemos
que somos diferentes.

234
00:14:04,218 --> 00:14:06,512
Uma amiga minha, éramos muito chegadas…

235
00:14:06,595 --> 00:14:09,390
Foi durante o segundo ciclo.
Eu era a única asiática.

236
00:14:09,974 --> 00:14:14,019
E ela disse
coisas muito dolorosas sobre…

237
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
… sobre…

238
00:14:35,666 --> 00:14:39,253
… os meus pais biológicos
não me quererem

239
00:14:39,336 --> 00:14:42,047
e que foi por isso me entregaram.

240
00:14:44,008 --> 00:14:45,759
Não estava à espera

241
00:14:46,594 --> 00:14:48,554
e foi demasiado.

242
00:14:51,265 --> 00:14:52,808
Repita comigo.

243
00:15:09,950 --> 00:15:13,370
Se olharem para aqui,
verão as minhas medalhas todas,

244
00:15:13,454 --> 00:15:15,789
no basquetebol e no voleibol.

245
00:15:16,790 --> 00:15:18,918
O meu ano elegeu-me, no 12.º ano,

246
00:15:19,001 --> 00:15:22,588
para representar a minha turma
como assistente.

247
00:15:23,255 --> 00:15:25,674
E tem o meu nome atrás.

248
00:15:26,383 --> 00:15:31,305
Candidatei-me à UO, à OSU,
à UCO e à Creighton.

249
00:15:32,348 --> 00:15:35,142
A OSU já me respondeu. É…

250
00:15:36,769 --> 00:15:38,479
BEM-VINDA À FAMÍLIA DOS VAQUEIROS!

251
00:15:38,562 --> 00:15:42,399
PARABÉNS! FOI ADMITIDA
NA OKLAHOMA STATE UNIVERSITY

252
00:15:43,067 --> 00:15:47,112
Não posso sair do estado no primeiro ano
por causa da cirurgia ao maxilar.

253
00:15:47,196 --> 00:15:49,823
Vou operar o maxilar em junho.

254
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
Vão partir-me o maxilar e pô-lo para trás.

255
00:15:53,994 --> 00:15:56,038
Acho que a transformação vai ser estranha

256
00:15:56,121 --> 00:15:58,082
porque não vou parecer eu.

257
00:15:58,165 --> 00:16:00,960
Mas, ao mesmo tempo, sou eu.

258
00:16:02,211 --> 00:16:05,714
Abençoai-nos, Senhor,
com estas oferendas que vamos receber

259
00:16:05,798 --> 00:16:08,884
graças à Sua bondade, em nome de Cristo,
nosso Senhor. Ámen.

260
00:16:10,886 --> 00:16:15,683
Sou filha única de uma mãe solteira

261
00:16:15,766 --> 00:16:18,018
com uma grande família católica

262
00:16:18,102 --> 00:16:20,354
e tenho 15 primos direitos.

263
00:16:21,855 --> 00:16:26,443
A minha mãe viveu em muitos sítios,
Nova Iorque, Nicarágua, Connecticut.

264
00:16:26,527 --> 00:16:27,736
MÃE DE LILY

265
00:16:27,820 --> 00:16:29,196
Quando eu tinha um ano,

266
00:16:29,279 --> 00:16:32,533
ela veio viver com os meus avós
para me ajudarem a criar.

267
00:16:32,616 --> 00:16:33,867
Não me esqueci disso.

268
00:16:34,618 --> 00:16:35,661
Era para ti.

269
00:16:36,662 --> 00:16:39,415
Perguntam-me:
"Quando soubeste que eras adotada?"

270
00:16:39,498 --> 00:16:41,083
"Quando foi a grande revelação?"

271
00:16:41,667 --> 00:16:43,377
Nunca houve uma revelação.

272
00:16:45,129 --> 00:16:48,382
A minha mãe, quando eu era mais nova,
tinha uns livros.

273
00:16:49,091 --> 00:16:52,011
Estava sempre a lê-los para mim.

274
00:16:53,470 --> 00:16:56,015
Aqui está um, Quando Nasceste na China.

275
00:16:56,849 --> 00:16:58,434
Adorava-o em miúda.

276
00:16:58,517 --> 00:17:02,021
Até pedia para ela o voltar a ler.

277
00:17:06,275 --> 00:17:08,902
DIA DA CIRURGIA

278
00:17:08,986 --> 00:17:10,529
- Olá, querida.
- Olá.

279
00:17:10,612 --> 00:17:11,447
Temos de ir.

280
00:17:12,031 --> 00:17:13,532
- Está bem.
- Vamos.

281
00:17:17,703 --> 00:17:18,662
É genético.

282
00:17:18,746 --> 00:17:19,580
Obrigada.

283
00:17:19,663 --> 00:17:23,500
Os médicos disseram
que a mãe e o pai dela se juntaram.

284
00:17:23,584 --> 00:17:26,378
Um tinha um maxilar curto
e o outro tinha um maxilar comprido.

285
00:17:26,462 --> 00:17:29,923
É assim que acontece.

286
00:17:31,050 --> 00:17:33,135
A tia Laurie e o tio Mike também vêm.

287
00:17:33,218 --> 00:17:36,013
- O tio Mike só vem depois do trabalho.
- Está bem.

288
00:17:38,265 --> 00:17:40,517
O meu maxilar deixava-me insegura,

289
00:17:40,601 --> 00:17:42,978
mas também é quem eu sou.

290
00:17:43,062 --> 00:17:45,564
Faz parte
do que os meus pais biológicos…

291
00:17:45,647 --> 00:17:47,191
É o que tenho deles.

292
00:17:49,359 --> 00:17:54,114
Tenho muitas perguntas sobre a
minha vida na China, quando era pequena.

293
00:17:55,240 --> 00:17:56,075
Lily?

294
00:17:57,659 --> 00:18:01,288
13 meses não parece muito, mas…

295
00:18:01,371 --> 00:18:03,082
Para mim, é muito.

296
00:18:04,083 --> 00:18:05,918
É, sem dúvida, uma parte importante…

297
00:18:06,919 --> 00:18:09,963
É um mistério
que sinto que nunca vou descobrir.

298
00:18:11,715 --> 00:18:13,550
A minha mãe é o meu porto seguro.

299
00:18:14,885 --> 00:18:18,972
Não quero que a minha mãe sinta
que não a amo porque amo.

300
00:18:20,390 --> 00:18:21,391
Até já, querida.

301
00:18:22,059 --> 00:18:24,478
Vamos cuidar bem dela. Obrigada.

302
00:18:24,561 --> 00:18:28,357
Não quero morrer sem saber
quem são os meus pais biológicos.

303
00:18:40,536 --> 00:18:41,495
DOIS MESES DEPOIS

304
00:18:41,578 --> 00:18:44,248
Disseram-me que pareço mais velha
com a cara nova.

305
00:18:45,124 --> 00:18:46,875
Fui à piscina trabalhar.

306
00:18:46,959 --> 00:18:49,545
Amigos meus trabalham lá
como nadadores-salvadores.

307
00:18:49,628 --> 00:18:51,964
Eles sabiam que era eu,
mas não tinham a certeza.

308
00:18:52,506 --> 00:18:56,844
Olá. Quero um menu Three-Finger
com uma Dr. Pepper, por favor.

309
00:18:57,636 --> 00:18:59,012
Olha. Antes e depois.

310
00:19:02,474 --> 00:19:03,433
Odeio esta.

311
00:19:06,145 --> 00:19:09,898
Ao crescer, se pensar nisso,
se houver semelhanças…

312
00:19:10,566 --> 00:19:12,109
Entendo a dificuldade.

313
00:19:12,192 --> 00:19:14,027
Sabemos que as pessoas perguntam

314
00:19:14,111 --> 00:19:16,196
se não somos parecidas
com alguém da família.

315
00:19:16,280 --> 00:19:18,907
A minha família é branca, fofa.

316
00:19:19,825 --> 00:19:20,701
Sim.

317
00:19:20,784 --> 00:19:24,538
Queres conhecer a tua família biológica
ou procurá-la? Eu não.

318
00:19:24,621 --> 00:19:25,956
Acho que seria estranho.

319
00:19:26,039 --> 00:19:26,874
Não sei.

320
00:19:26,957 --> 00:19:30,294
Acho que seria bom saber quem são
os nossos verdadeiros pais,

321
00:19:30,377 --> 00:19:34,673
visitar a nossa terra e ver de onde somos.

322
00:19:34,756 --> 00:19:38,635
Acho que seria bom saber o motivo de tudo.

323
00:19:39,720 --> 00:19:40,637
É verdade.

324
00:19:44,183 --> 00:19:45,267
O que temos aqui?

325
00:19:47,477 --> 00:19:48,312
Vejamos.

326
00:19:49,980 --> 00:19:52,357
É um grupo de história e viagens.

327
00:19:52,941 --> 00:19:58,113
Parece semelhante à versão chinesa
das visitas de antepassados

328
00:19:58,197 --> 00:19:59,573
que as raparigas vão fazer.

329
00:19:59,656 --> 00:20:00,616
TIA DA LILY

330
00:20:00,699 --> 00:20:02,492
Fazem-te mergulhar…

331
00:20:02,576 --> 00:20:08,207
Sim. Aprendemos sobre a cultura
e vamos até à nossa aldeia.

332
00:20:08,290 --> 00:20:11,210
E acho que ajudam
a encontrar os pais biológicos.

333
00:20:12,211 --> 00:20:13,670
O que achas?

334
00:20:13,754 --> 00:20:16,173
Há prós e contras em tudo.

335
00:20:16,256 --> 00:20:19,760
Mas, seja como for, haverá muitas emoções.

336
00:20:19,843 --> 00:20:20,677
Sim.

337
00:20:21,511 --> 00:20:23,430
Estou a falar com…

338
00:20:24,306 --> 00:20:25,349
Era ela?

339
00:20:25,432 --> 00:20:28,769
"Liu Hao vem da província ocidental
de Guangdong

340
00:20:28,852 --> 00:20:31,563
e fala hakka, cantonês,
mandarim e inglês."

341
00:20:32,272 --> 00:20:35,901
"Entre as pesquisas em zupus
com vários séculos

342
00:20:35,984 --> 00:20:38,779
em busca de pistas
para encontrar antepassados esquivos,

343
00:20:38,862 --> 00:20:42,950
Liu Hao gosta de meditar,
ler romances e ver filmes de suspense."

344
00:20:43,533 --> 00:20:45,661
Esta noite, vais falar com ela?

345
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Vou.

346
00:20:48,372 --> 00:20:49,206
Estou?

347
00:20:49,289 --> 00:20:50,207
- Olá.
- Olá.

348
00:20:51,083 --> 00:20:52,292
Sim, consigo ouvir-vos.

349
00:20:52,376 --> 00:20:54,461
- Olá. És linda.
- Olá!

350
00:20:54,544 --> 00:20:56,296
INVESTIGADORA
EM MY CHINA ROOTS

351
00:20:56,380 --> 00:20:57,214
Obrigada.

352
00:20:58,131 --> 00:20:59,174
É importante para mim.

353
00:20:59,258 --> 00:21:00,092
PEQUIM, CHINA

354
00:21:00,175 --> 00:21:02,010
És a primeira rapariga

355
00:21:02,094 --> 00:21:04,721
que conheço
que veio do mesmo sítio que eu.

356
00:21:04,805 --> 00:21:05,931
Da minha terra natal.

357
00:21:07,015 --> 00:21:08,684
É o teu lugar ancestral?

358
00:21:08,767 --> 00:21:10,352
Sim. Exato.

359
00:21:10,435 --> 00:21:12,187
- Exato.
- Fixe.

360
00:21:12,271 --> 00:21:15,774
Vamos começar com a pesquisa, meninas.

361
00:21:15,857 --> 00:21:19,236
Queres encontrar os teus pais biológicos

362
00:21:19,319 --> 00:21:21,238
e outro objetivo

363
00:21:21,321 --> 00:21:26,368
é localizar os indivíduos
que apareceram no início da tua vida,

364
00:21:26,451 --> 00:21:29,621
como a ama que te levou para Guangzhou.

365
00:21:29,705 --> 00:21:30,622
Sim.

366
00:21:30,706 --> 00:21:34,501
As hipóteses de encontrar
os teus pais biológicos

367
00:21:34,584 --> 00:21:36,461
são muito reduzidas.

368
00:21:37,087 --> 00:21:40,007
Achas que as hipóteses são escassas

369
00:21:40,090 --> 00:21:43,760
porque os pais têm medo de assumir?

370
00:21:44,428 --> 00:21:46,680
Porque… Vão ter problemas?

371
00:21:46,763 --> 00:21:49,141
Acho que não querem arranjar problemas,

372
00:21:49,224 --> 00:21:51,393
mas a nível emocional…

373
00:21:51,476 --> 00:21:56,189
A verdade é sempre dolorosa
porque os pais que foram forçados

374
00:21:57,107 --> 00:21:59,943
a abandonar os filhos
podem sentir vergonha.

375
00:22:00,610 --> 00:22:04,197
O que queres ver? Aonde queres ir?

376
00:22:04,281 --> 00:22:06,783
Não me importava
de voltar ao meu orfanato.

377
00:22:07,909 --> 00:22:11,038
A senhora perguntou-te
o que querias fazer?

378
00:22:11,121 --> 00:22:13,957
Pandas. Quero estar com pandas.

379
00:22:14,041 --> 00:22:17,461
Sim! Achas que podemos acariciar um panda?

380
00:22:19,963 --> 00:22:23,925
Estamos mais interessadas
em ser "turistas" na China

381
00:22:24,009 --> 00:22:26,845
e em conhecer a cultura, a comida.

382
00:22:27,512 --> 00:22:30,891
Não quero encontrar
os meus pais biológicos, por isso…

383
00:22:31,641 --> 00:22:35,395
Mas queres conhecer as senhoras
que ajudaram a cuidar de ti?

384
00:22:35,479 --> 00:22:36,646
No orfanato?

385
00:22:36,730 --> 00:22:38,231
Sim, parece fixe.

386
00:22:38,899 --> 00:22:43,153
Íamos fazer a viagem à China sozinhos,

387
00:22:43,236 --> 00:22:46,740
mas a ideia de ir com a Lily e a Sadie,

388
00:22:47,616 --> 00:22:51,203
para mim, tornou as partes
potencialmente difíceis da viagem

389
00:22:51,286 --> 00:22:52,579
muito mais suportáveis.

390
00:22:53,163 --> 00:22:57,125
Vou aprender mandarim no verão,
para não ser uma nódoa.

391
00:22:57,793 --> 00:23:01,254
Boa. Devia aprender mandarim,
já que vamos à China.

392
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
Vocês têm algum sítio especial
que queiram visitar?

393
00:23:06,134 --> 00:23:08,637
Quero visitar a Grande Muralha da China.

394
00:23:08,720 --> 00:23:11,264
De certeza que vamos fazer isso.

395
00:23:11,348 --> 00:23:16,478
Estou a ajudar a Lily
a procurar os pais biológicos.

396
00:23:16,561 --> 00:23:20,649
Também queres que te ajude?

397
00:23:20,732 --> 00:23:21,566
Sim.

398
00:23:23,110 --> 00:23:24,528
Adoro este trabalho.

399
00:23:25,570 --> 00:23:30,033
Creio que procurar
a história perdida de alguém é importante.

400
00:23:30,617 --> 00:23:33,703
Quando conhecemos a história da família,
quando sabemos donde vimos,

401
00:23:33,787 --> 00:23:36,039
o nosso coração fica em paz.

402
00:23:41,002 --> 00:23:44,923
Cresci numa pequena vila de Guangdong.

403
00:23:45,757 --> 00:23:49,761
Na faculdade,
estudo Economia Internacional e Comércio.

404
00:23:49,845 --> 00:23:54,975
Depois mudei-me para Pequim
e tornei-me investigadora de genealogia.

405
00:24:00,355 --> 00:24:03,066
O meu trabalho é localizar as pessoas

406
00:24:03,150 --> 00:24:07,320
que podem ter uma ligação com a Lily,
a Sadie e a Chloe.

407
00:24:08,989 --> 00:24:11,783
Acho que nos podemos chamar detetives

408
00:24:11,867 --> 00:24:14,411
porque estamos sempre à procura
de novas pistas

409
00:24:15,036 --> 00:24:18,290
e todos os projetos são diferentes.

410
00:24:18,999 --> 00:24:21,293
Ponho anúncios no Baby Come Home…

411
00:24:22,294 --> 00:24:24,588
… nas redes sociais, na televisão.

412
00:24:25,464 --> 00:24:29,342
Estou ansiosa por ver quem vai responder.

413
00:24:31,011 --> 00:24:36,641
Ela foi levada para o Instituto Social
de Huazhou por volta de dezembro de 1999.

414
00:24:36,725 --> 00:24:38,935
Tens de ser mais específica.

415
00:24:39,936 --> 00:24:43,982
É como procurar uma agulha no palheiro…

416
00:24:44,065 --> 00:24:47,652
Claro que é impossível encontrá-los.

417
00:24:47,736 --> 00:24:49,696
Sei que é muito difícil.

418
00:24:49,779 --> 00:24:53,450
Não, é impossível.
Estamos a falar de história antiga.

419
00:24:53,533 --> 00:24:56,286
Disseram-te que não tinham registos.

420
00:24:56,369 --> 00:24:59,164
Não. Já tiveram registos.

421
00:24:59,247 --> 00:25:02,250
Não, não temos esses registos.

422
00:25:09,049 --> 00:25:15,013
Disseram à minha mãe que, numa foto
online, parecia eu e a minha irmã.

423
00:25:16,056 --> 00:25:19,351
Podia ser irmã da Lily.

424
00:25:19,434 --> 00:25:22,646
A casa dela fica perto do local
onde encontraram a Lily.

425
00:25:23,146 --> 00:25:25,190
Tive de dar à luz em segredo.

426
00:25:25,273 --> 00:25:28,193
Não sei para onde a parteira levou o bebé.

427
00:25:28,777 --> 00:25:32,239
Esta é a tia. Veio com o realizador.

428
00:25:32,322 --> 00:25:33,740
Estou a ver. Obrigada.

429
00:25:33,823 --> 00:25:36,910
Vamos ver se reconheces a ama na foto.

430
00:26:00,141 --> 00:26:01,726
Nem sabia que eras judia.

431
00:26:02,352 --> 00:26:05,480
Poucos sabem. Disse ao meu treinador
de ténis que era judia.

432
00:26:05,564 --> 00:26:09,609
Ele disse: "Não és nada. És asiática."
E eu: "Sou uma asiática judia."

433
00:26:10,193 --> 00:26:11,027
Sim.

434
00:26:11,695 --> 00:26:13,196
A minha mãe é uma grega ortodoxa,

435
00:26:13,280 --> 00:26:15,865
por isso, quando digo que sou grega,
não faz sentido.

436
00:26:15,949 --> 00:26:18,785
Mas como foste encontrada?
Alguém te entregou?

437
00:26:18,868 --> 00:26:23,623
Fui encontrada numa rua movimentada.
Tenho uma foto. Mas não…

438
00:26:23,707 --> 00:26:25,083
Alguém tirou uma foto?

439
00:26:25,166 --> 00:26:28,878
- Sim, estavam a explorar Guangzhou.
- Porque não? Eu fui encontrada num banco.

440
00:26:28,962 --> 00:26:31,256
- Num banco?
- Num mercado movimentado.

441
00:26:31,339 --> 00:26:32,173
Meu Deus.

442
00:26:32,257 --> 00:26:34,551
Sabes qual é
o teu dia de aniversário verdadeiro?

443
00:26:34,634 --> 00:26:35,468
Sinceramente, não.

444
00:26:35,552 --> 00:26:37,929
Pensava que tinha uma etiqueta ou assim,

445
00:26:38,013 --> 00:26:40,307
mas a minha mãe disse: "Foi um palpite."

446
00:26:40,390 --> 00:26:41,808
E fico triste

447
00:26:41,891 --> 00:26:45,854
porque faço anos a 2 de novembro, dois
dias após o Halloween, sou Escorpião."

448
00:26:45,937 --> 00:26:46,771
Tipo…

449
00:26:46,855 --> 00:26:49,274
Mas depois penso que pode não ser verdade.

450
00:26:49,774 --> 00:26:51,276
Não deve andar muito longe.

451
00:26:51,359 --> 00:26:55,488
Eu sei, mas mesmo assim.
Fiz a cena do 23andme.

452
00:26:56,114 --> 00:26:59,117
Mas não fiz nada.
É fixe que os tenhas encontrado.

453
00:26:59,200 --> 00:27:03,038
A Sadie está a tentar encontrar os pais
e a Lily também,

454
00:27:03,121 --> 00:27:03,955
mas eu não.

455
00:27:04,581 --> 00:27:05,874
Não vais tentar?

456
00:27:06,541 --> 00:27:07,542
Não.

457
00:27:07,626 --> 00:27:10,462
- Não queres ou…
- Quero e não quero.

458
00:27:10,545 --> 00:27:12,130
Por onde se começa?

459
00:27:12,213 --> 00:27:15,050
As pessoas da visita
fazem isto muitas vezes.

460
00:27:15,133 --> 00:27:18,845
Põem uma foto tua na rua
e as pessoas ligam.

461
00:27:18,928 --> 00:27:21,139
- Dizem que é o bebé delas.
- Eras um bebé.

462
00:27:22,182 --> 00:27:24,434
- Como?
- Vais conhecer a tua mãe?

463
00:27:24,517 --> 00:27:27,020
Não procuro os meus pais biológicos.

464
00:27:27,103 --> 00:27:28,521
Mas as minhas primas sim.

465
00:27:28,605 --> 00:27:29,814
- Não.
- Sim.

466
00:27:29,898 --> 00:27:32,984
Vá! Vamos, malta! Vamos!

467
00:27:37,322 --> 00:27:40,200
Às vezes, quero conhecê-los,

468
00:27:40,283 --> 00:27:42,744
mas a maioria das vezes não quero.

469
00:27:44,663 --> 00:27:46,915
Porque acho que seria assustador.

470
00:27:47,415 --> 00:27:51,503
- O que seria assustador?
- Não sei, conhecê-los e…

471
00:27:53,213 --> 00:27:54,089
Sei lá.

472
00:27:55,048 --> 00:27:58,259
Não sei. Parece estranho.

473
00:27:59,302 --> 00:28:01,471
Parece que não está destinado, talvez.

474
00:28:03,098 --> 00:28:03,932
Sim.

475
00:28:05,266 --> 00:28:07,977
Ela não tem interesse,
pelo menos por enquanto,

476
00:28:08,061 --> 00:28:11,690
em encontrar os pais biológicos,
porque, se o fizer,

477
00:28:11,773 --> 00:28:13,566
terá de começar a abrir-se

478
00:28:13,650 --> 00:28:17,696
e tornar-se vulnerável
a algo que desconhece.

479
00:28:17,779 --> 00:28:19,280
Não está interessada.

480
00:28:19,364 --> 00:28:22,200
Acho que a questão fundamental
continua a ser a mesma.

481
00:28:23,410 --> 00:28:25,412
Porque me abandonaram?

482
00:28:25,495 --> 00:28:30,166
Acho que ela pensa que é algo
com o qual não lhe apetece lidar.

483
00:28:32,377 --> 00:28:34,504
Ela não quer passar por isso.

484
00:28:36,923 --> 00:28:39,843
Enerva-me. Não sei se quero isso.

485
00:28:39,926 --> 00:28:40,760
Eu percebo.

486
00:28:40,844 --> 00:28:42,679
É muito para aguentar.

487
00:28:43,304 --> 00:28:44,597
Queres ou não?

488
00:28:44,681 --> 00:28:46,266
Não me importo de ir mais fundo.

489
00:28:46,349 --> 00:28:50,145
Ter a mentalidade
de poder vir a conhecer os meus pais.

490
00:28:50,228 --> 00:28:51,438
Sim.

491
00:28:51,521 --> 00:28:54,065
Mas será que vale mesmo a pena?

492
00:28:54,149 --> 00:28:55,984
Acho que sim. Ou acho que…

493
00:28:56,067 --> 00:28:58,862
Não sei. Já que não queres…

494
00:28:58,945 --> 00:29:03,324
Se eu e a Sadie os encontrarmos,
será uma ligação nossa.

495
00:29:03,408 --> 00:29:04,492
Sim.

496
00:29:04,576 --> 00:29:07,537
Mas veremos como corre.

497
00:29:10,039 --> 00:29:14,711
A SAIR DA CIDADE DE BRENTWOOD

498
00:29:16,504 --> 00:29:17,338
Olá!

499
00:29:18,006 --> 00:29:20,008
- Olá!
- Como correu o dia?

500
00:29:20,091 --> 00:29:20,967
Bem.

501
00:29:21,050 --> 00:29:21,885
Sim.

502
00:29:21,968 --> 00:29:26,055
Algumas pessoas respondem ao meu anúncio

503
00:29:26,139 --> 00:29:29,684
e acho que há uma pequena hipótese
de poderem ser…

504
00:29:29,768 --> 00:29:31,352
… de terem uma ligação contigo.

505
00:29:31,436 --> 00:29:33,229
Estão a ver a cara de um homem.

506
00:29:34,022 --> 00:29:36,316
Ele e a mulher são agricultores

507
00:29:36,399 --> 00:29:40,403
e vivem numa aldeia remota.

508
00:29:40,487 --> 00:29:47,035
Abandonaram a segunda filha que faz anos
na mesma altura da Sadie.

509
00:29:47,619 --> 00:29:52,457
Quero pedir-te que cries um vídeo teu
para eu usar.

510
00:29:52,540 --> 00:29:55,460
Porque algumas pessoas
não acreditam que és real.

511
00:29:55,543 --> 00:29:58,171
- Nós tratamos disso.
- Sim.

512
00:29:58,254 --> 00:30:00,840
- Obrigada pela ajuda.
- Obrigada pelas fotos.

513
00:30:00,924 --> 00:30:01,758
- Adeus.
- Adeus.

514
00:30:03,426 --> 00:30:04,302
Adeus.

515
00:30:06,262 --> 00:30:08,515
É muito para processar.

516
00:30:11,017 --> 00:30:12,727
Estás bem?

517
00:30:12,811 --> 00:30:13,645
Sim.

518
00:30:15,188 --> 00:30:17,524
Olá! Sou a Sadie Mangelsdorf.

519
00:30:17,607 --> 00:30:19,275
Vivo no Tennessee.

520
00:30:19,359 --> 00:30:21,861
O meu nome chinês é Chun Hua Feng.

521
00:30:21,945 --> 00:30:24,823
Espero ficar a saber mais
sobre a minha família biológica

522
00:30:24,906 --> 00:30:26,407
e sei que pode ser difícil,

523
00:30:26,491 --> 00:30:29,410
mas espero conhecer a história
de ambos os lados.

524
00:30:39,796 --> 00:30:45,343
Vou para a aldeia de Tangwei
para conhecer a possível família da Sadie.

525
00:30:46,594 --> 00:30:49,097
É a minha parte preferida do trabalho.

526
00:30:49,973 --> 00:30:53,601
Adoro visitar as aldeias
e falar com a população local.

527
00:30:55,603 --> 00:31:01,317
Às vezes, abrem o coração
e criamos uma ligação.

528
00:31:02,652 --> 00:31:04,779
Adoro ver que isto pode acontecer.

529
00:31:06,990 --> 00:31:09,075
Cultivamos pimentos vermelhos.

530
00:31:10,076 --> 00:31:14,205
Trabalho na agricultura
desde que era adolescente.

531
00:31:14,289 --> 00:31:16,291
- Quem a ensinou?
- A minha mãe.

532
00:31:16,875 --> 00:31:20,044
POSSÍVEL MÃE BIOLÓGICA DE SADIE

533
00:31:21,713 --> 00:31:23,214
A nossa casa está desarrumada.

534
00:31:24,507 --> 00:31:26,175
O que é isto?

535
00:31:27,010 --> 00:31:30,471
Isso? Quando a política
do filho único era rigorosa,

536
00:31:30,555 --> 00:31:32,265
mandaram-nos comprar estas coisas.

537
00:31:32,348 --> 00:31:35,184
É o documento do planeamento familiar!

538
00:31:37,478 --> 00:31:40,356
Depois de dar à luz a minha filha,
voltei ao trabalho.

539
00:31:40,440 --> 00:31:43,693
Obrigavam-me a verificar o aparelho.

540
00:31:43,776 --> 00:31:45,320
- O DIU?
- Pois.

541
00:31:45,403 --> 00:31:48,197
Exigiam que fosse examinada
de três em três meses.

542
00:31:48,281 --> 00:31:50,658
Era muito rigoroso na altura,
não como agora.

543
00:31:53,494 --> 00:31:59,125
Alguma vez pensou na vida da filha
que abandonou?

544
00:31:59,208 --> 00:32:03,963
Se está a viver bem?

545
00:32:04,964 --> 00:32:08,927
Sim. Como posso não pensar nisso?

546
00:32:09,969 --> 00:32:12,639
Então, foi a vossa segunda filha
que tiveram de entregar.

547
00:32:13,973 --> 00:32:16,225
- Foi de noite.
- À meia-noite.

548
00:32:17,226 --> 00:32:19,062
Alguém levou o bebé.

549
00:32:19,145 --> 00:32:20,229
Quem?

550
00:32:21,272 --> 00:32:23,149
Pedimos a um vizinho.

551
00:32:23,942 --> 00:32:26,444
Disse que encontraria alguém
que a adotasse.

552
00:32:26,986 --> 00:32:29,405
Envolvemo-la num pequeno cobertor.

553
00:32:30,865 --> 00:32:32,700
Falaram com ele depois disso?

554
00:32:33,493 --> 00:32:36,037
Não nos disse a quem tinha dado o bebé.

555
00:32:36,120 --> 00:32:38,790
Temia que a quiséssemos de volta.

556
00:33:02,271 --> 00:33:05,942
Sei que deve ser
uma história dolorosa para vocês.

557
00:33:06,025 --> 00:33:07,193
Não é fácil.

558
00:33:13,658 --> 00:33:15,743
Certo. É o tubo.

559
00:33:16,577 --> 00:33:19,872
Têm uma linha preta para indicar
a quantidade de saliva necessária.

560
00:33:23,459 --> 00:33:24,544
Assim está bem.

561
00:33:24,627 --> 00:33:28,131
Vamos enviar um relatório,
mesmo que o ADN não corresponda.

562
00:33:31,759 --> 00:33:34,929
Quando ouvimos as histórias dos outros,

563
00:33:36,222 --> 00:33:38,099
o que passaram,

564
00:33:38,182 --> 00:33:40,268
acho que entendemos muitas coisas

565
00:33:40,351 --> 00:33:43,521
que não podíamos entender antes.

566
00:33:46,315 --> 00:33:49,902
Eles adoram os filhos,
querem encontrar os bebés.

567
00:33:51,070 --> 00:33:52,071
É muito triste.

568
00:33:56,617 --> 00:33:59,495
Sadie! Sopra, põe-no no lavatório.

569
00:33:59,579 --> 00:34:01,998
Puseste velas a mais neste bolo.

570
00:34:06,461 --> 00:34:07,295
Tanto fumo.

571
00:34:07,378 --> 00:34:10,089
- Que fatia queres, mamã?
- Pequena!

572
00:34:10,173 --> 00:34:11,716
É mesmo bom.

573
00:34:11,799 --> 00:34:15,011
Gostas? Era o meu bolo preferido em miúda.

574
00:34:16,429 --> 00:34:19,057
- Queres gelado?
- Meu Deus! A sério?

575
00:34:19,140 --> 00:34:21,893
Tenho fome. Tinha o estômago a roncar.

576
00:34:25,313 --> 00:34:27,356
Muito bem, deixem os sapatos…

577
00:34:29,817 --> 00:34:30,818
Vamos, meninos.

578
00:34:32,487 --> 00:34:35,073
Estão a calçar os sapatos. Estão a chegar.

579
00:34:35,156 --> 00:34:36,240
Até amanhã.

580
00:34:36,324 --> 00:34:37,784
- Até breve. Adeus!
- Adeus!

581
00:34:38,493 --> 00:34:39,911
- Pronto.
- Adeus, mamã.

582
00:34:39,994 --> 00:34:42,080
- Adoro-te.
- Adoro-te. Feliz aniversário!

583
00:34:42,163 --> 00:34:44,332
Obrigada. Até amanhã à tarde, está bem?

584
00:34:44,415 --> 00:34:46,167
- Percebido.
- Olá, querida.

585
00:34:46,250 --> 00:34:47,085
Olá!

586
00:34:47,168 --> 00:34:48,377
O que se passa, filha?

587
00:34:48,461 --> 00:34:50,838
Onde arranjaste a camisola da Chi Omega?
É tão gira.

588
00:34:50,922 --> 00:34:52,882
- Já falámos sobre isto.
- Eu sei.

589
00:34:53,466 --> 00:34:54,634
Lugar à janela.

590
00:34:56,135 --> 00:34:58,387
Já se passaram quase quatro anos
desde o divórcio.

591
00:34:59,305 --> 00:35:00,515
Foi uma altura difícil.

592
00:35:00,598 --> 00:35:01,432
Penelope…

593
00:35:02,934 --> 00:35:05,144
Eu sabia que seria difícil
para os miúdos,

594
00:35:05,228 --> 00:35:08,731
mas, se formos mães infelizes,
é difícil ser mãe.

595
00:35:13,361 --> 00:35:15,613
Natal de 2004.

596
00:35:15,696 --> 00:35:18,407
A idade mínima para poder beber na China
acabou de baixar…

597
00:35:20,076 --> 00:35:21,911
… para menos de um ano.

598
00:35:24,413 --> 00:35:26,415
Que bebé fofo.

599
00:35:26,499 --> 00:35:29,127
O que está a fazer a minha menina Sadie?

600
00:35:29,210 --> 00:35:30,294
Éramos mais felizes.

601
00:35:30,962 --> 00:35:32,839
Éramos muito mais felizes.

602
00:35:32,922 --> 00:35:36,968
Não era perfeito, mas acho que nunca é.

603
00:35:37,051 --> 00:35:38,761
Mas sim, era muito melhor.

604
00:35:40,888 --> 00:35:41,931
E depois deixou de ser.

605
00:35:42,014 --> 00:35:43,975
Mamã? Onde está a mamã?

606
00:35:51,524 --> 00:35:54,235
Fizeste os TPC todos
ou ainda tens para fazer?

607
00:35:54,318 --> 00:35:55,570
Na verdade, tenho muitos.

608
00:35:55,653 --> 00:35:59,282
Sabemos o que vais fazer
quando acabares, certo?

609
00:36:02,410 --> 00:36:04,120
Acho que, desde o divórcio,

610
00:36:04,203 --> 00:36:07,165
estou habituada a ter tudo separado.

611
00:36:08,124 --> 00:36:13,296
Aniversários separados,
Natal separado, férias separadas.

612
00:36:14,589 --> 00:36:17,675
Mas, sinceramente, não me lembro

613
00:36:17,758 --> 00:36:21,846
de os ver felizes juntos.

614
00:36:23,139 --> 00:36:27,310
Deve ter havido alguns momentos, mas…

615
00:36:28,477 --> 00:36:31,564
- Diverte-te, querida. Adoro-te.
- Também te adoro.

616
00:36:31,647 --> 00:36:32,690
CENTRO DE CULTO

617
00:36:32,773 --> 00:36:34,817
Não compreendo a vossa situação.

618
00:36:35,318 --> 00:36:39,155
Não conheço as vossas circunstâncias.
Não conheço as vossas dificuldades.

619
00:36:39,238 --> 00:36:41,699
Mas sei que Jesus compreende.

620
00:36:43,576 --> 00:36:46,370
Quem precisa de um lugar
para viver o amor de Deus?

621
00:36:48,164 --> 00:36:49,874
Quero convidar-vos a fazerem isso.

622
00:36:50,708 --> 00:36:56,672
É uma graça maravilhosa

623
00:36:57,381 --> 00:37:02,553
É amor permanente

624
00:37:04,013 --> 00:37:08,267
Ficarias no meu lugar…

625
00:37:18,152 --> 00:37:22,240
Estamos na Two Bridge,
onde a Sadie foi encontrada.

626
00:37:24,909 --> 00:37:26,244
Olá, tia.

627
00:37:26,869 --> 00:37:29,372
Alguém aqui perto…

628
00:37:30,623 --> 00:37:32,959
- Encontrou um bebé?
- Sim, já viu algum?

629
00:37:33,042 --> 00:37:34,710
- Não, não vi.
- Não?

630
00:37:35,586 --> 00:37:37,255
Não, só vendo coisas.

631
00:37:38,839 --> 00:37:43,052
Os bebés são deixados
em zonas movimentadas

632
00:37:43,135 --> 00:37:45,972
para garantir que há muita gente a passar

633
00:37:46,055 --> 00:37:47,598
e que os possam ver.

634
00:37:49,976 --> 00:37:52,436
Sempre soube da política do filho único

635
00:37:52,520 --> 00:37:58,484
porque muitos dos meus parentes
abandonaram os filhos.

636
00:37:58,567 --> 00:37:59,402
As meninas.

637
00:38:00,278 --> 00:38:03,406
Os meus pais quase me entregaram

638
00:38:03,489 --> 00:38:05,992
porque não queriam pagar a multa.

639
00:38:07,034 --> 00:38:13,666
Mas tive sorte porque os meus avós
disseram que ficavam comigo.

640
00:38:14,542 --> 00:38:18,713
Não tenho uma boa relação com o meu pai.

641
00:38:19,463 --> 00:38:20,798
Lembro-me de, uma vez,

642
00:38:20,881 --> 00:38:25,386
o meu pai querer levar o meu irmão
a um restaurante chique.

643
00:38:25,469 --> 00:38:27,763
Têm um dim sum muito fofo.

644
00:38:27,847 --> 00:38:30,766
Eu adorava aquilo.

645
00:38:30,850 --> 00:38:33,561
Ele só queria levar o meu irmão

646
00:38:33,644 --> 00:38:37,148
e eu perguntei-lhe se podia ir com eles.

647
00:38:37,231 --> 00:38:40,276
Ele empurrou-me para fora do elevador

648
00:38:40,359 --> 00:38:41,861
e disse-me que não podia ir.

649
00:38:44,530 --> 00:38:48,576
Foi muito difícil para mim porque
ficamos a saber que não somos bem-vindos.

650
00:38:49,327 --> 00:38:53,372
Temos o género errado,
não nos querem e sabemo-lo.

651
00:38:55,166 --> 00:38:56,417
É muito difícil.

652
00:38:59,128 --> 00:39:02,298
É por isso que me sinto
tão ligada às raparigas.

653
00:39:04,258 --> 00:39:06,802
Não posso dizer que as compreendo,

654
00:39:06,886 --> 00:39:09,347
mas parte disto…

655
00:39:09,430 --> 00:39:11,724
Partilhamos os mesmos sentimentos.

656
00:39:22,902 --> 00:39:25,988
DIA DO PAI

657
00:39:26,072 --> 00:39:29,200
TRADIÇÃO AMERICANA - DIA DO PAI 2019
"O SUCESSO TEM MUITOS PAIS."

658
00:39:34,205 --> 00:39:35,039
Olá!

659
00:39:35,706 --> 00:39:38,292
- Como estás?
- Obrigada por teres vindo.

660
00:39:38,376 --> 00:39:39,877
TIO DE LILY

661
00:39:41,837 --> 00:39:43,506
- Já te disse?
- Não.

662
00:39:44,006 --> 00:39:46,258
Ando a falar com uma rapariga de Pequim.

663
00:39:46,801 --> 00:39:49,720
Acho que está a tentar encontrar
os meus pais biológicos.

664
00:39:50,304 --> 00:39:54,225
Ela disse: "Vou ser sincera contigo.
As probabilidades são baixas."

665
00:39:56,727 --> 00:40:01,565
Acho que é emocionante.
Espero que tenham sorte.

666
00:40:01,649 --> 00:40:02,608
Quero que tenham.

667
00:40:05,986 --> 00:40:07,780
Diz-me onde tens aulas.

668
00:40:07,863 --> 00:40:10,491
- Engenharia Norte, ali.
- Sim.

669
00:40:10,574 --> 00:40:13,369
Tenho uma ali.
A aula de Contabilidade é ali.

670
00:40:13,452 --> 00:40:16,205
- Não, a minha aula de Contabilidade…
- Também tinha ali.

671
00:40:16,288 --> 00:40:17,289
- A sério?
- Sim.

672
00:40:17,957 --> 00:40:20,668
Posso levar-te a uma festa
de estacionamento, se quiseres.

673
00:40:20,751 --> 00:40:22,086
Como queiras.

674
00:40:25,005 --> 00:40:28,717
Quando a Lily me pediu para vir
no fim de semana do pai,

675
00:40:28,801 --> 00:40:30,886
claro que fiquei…

676
00:40:30,970 --> 00:40:33,431
Fiquei feliz por vir.

677
00:40:34,682 --> 00:40:37,810
Em miúda, os amigos dela
pensavam que eu era o pai dela.

678
00:40:37,893 --> 00:40:39,520
Então, chamava-me "pai".

679
00:40:39,603 --> 00:40:43,399
E, às vezes,
ela dizia que não os corrigia.

680
00:40:43,482 --> 00:40:45,568
Porque… para quê?

681
00:40:45,651 --> 00:40:48,779
"Quero um pai. Ele pode ser meu pai."

682
00:40:51,824 --> 00:40:54,618
Lembro-me de quando a Lily era pequena,

683
00:40:54,702 --> 00:40:57,079
quando falava em encontrar a família dela,

684
00:40:57,163 --> 00:41:01,625
escrevia cartas ao pai
quando tinha três anos.

685
00:41:02,418 --> 00:41:05,004
Ela metia as cartas na caixa do correio.

686
00:41:05,087 --> 00:41:10,009
Foi muito difícil para ela
quando andava no secundário.

687
00:41:11,427 --> 00:41:16,724
Sabia que precisava de ajuda
porque estava sempre a chorar.

688
00:41:18,434 --> 00:41:21,687
Se estivesse nas aulas, ficava triste.

689
00:41:21,770 --> 00:41:24,899
Literalmente, aos fins de semana,
acordava e começava a chorar.

690
00:41:26,233 --> 00:41:28,360
Mas acho que o mais difícil foi

691
00:41:28,444 --> 00:41:31,030
poder falar sobre isso o dia todo
com amigos,

692
00:41:31,113 --> 00:41:33,491
mas eles não entendiam.

693
00:41:38,537 --> 00:41:42,249
Um vizinho viu o anúncio. Viu a foto.

694
00:41:43,584 --> 00:41:46,712
Disse-me: "Aquela miúda
é parecida com a tua filha."

695
00:41:47,671 --> 00:41:51,091
POSSÍVEL PAI BIOLÓGICO DA LILY

696
00:41:51,759 --> 00:41:54,345
Há quanto tempo vive aqui?

697
00:41:55,137 --> 00:41:56,222
- Eu?
- Sim.

698
00:41:58,265 --> 00:42:00,059
Vivo aqui desde que nasci.

699
00:42:01,727 --> 00:42:03,270
Trabalho nos arrozais.

700
00:42:08,359 --> 00:42:13,197
Então, decidiu abandonar a bebé

701
00:42:13,280 --> 00:42:16,784
antes de ela nascer ou depois?

702
00:42:17,368 --> 00:42:22,748
Depois de ela nascer
porque os oficiais da aldeia descobriram.

703
00:42:24,208 --> 00:42:28,504
Se ficássemos com ela,
teríamos de pagar pelo menos 8500 dólares.

704
00:42:29,463 --> 00:42:33,008
Foi uma força das circunstâncias.
Não tínhamos escolha.

705
00:42:35,803 --> 00:42:39,557
Deixei-a no Hospital do Povo,
junto à entrada principal.

706
00:42:42,184 --> 00:42:46,021
Eram 4h ou 5h da manhã.

707
00:42:47,898 --> 00:42:52,152
Teria passado demasiado frio
se a deixasse durante a noite.

708
00:42:53,696 --> 00:42:56,115
Deixei um bilhete
com a data de nascimento dela.

709
00:42:57,783 --> 00:42:59,952
Deixei-lhe 300 renmimbis.

710
00:43:01,412 --> 00:43:04,206
Mais nada. Só o dinheiro na roupa dela.

711
00:43:06,584 --> 00:43:08,043
Foi assim que aconteceu.

712
00:43:14,091 --> 00:43:15,467
Claro que me senti horrível.

713
00:43:15,551 --> 00:43:18,095
A minha filha ia ser levada
por outra pessoa.

714
00:43:19,680 --> 00:43:23,892
Não importa se é rapaz ou rapariga,
era a minha filha.

715
00:43:31,400 --> 00:43:36,905
A sua mulher sabia
que ia abandonar a bebé?

716
00:43:37,990 --> 00:43:39,575
Ela sabia o que eu estava a fazer.

717
00:43:41,285 --> 00:43:43,370
Ela chorava.

718
00:43:44,163 --> 00:43:45,414
Não conseguia aguentar.

719
00:43:48,000 --> 00:43:53,922
Queria que recuperasse a bebé. Disse-lhe
que não sabia quem a tinha levado.

720
00:44:02,056 --> 00:44:04,391
Mãe, corta-me a cebola.

721
00:44:06,226 --> 00:44:07,478
Só isso.

722
00:44:07,561 --> 00:44:09,063
Corta em fatias.

723
00:44:13,150 --> 00:44:17,279
POSSÍVEL IRMÃ MAIS VELHA DE LILY

724
00:44:18,447 --> 00:44:20,157
Quem te ensinou a cozinhar?

725
00:44:20,240 --> 00:44:23,410
Aprendi sozinha desde miúda.

726
00:44:24,286 --> 00:44:27,581
A minha mãe não cozinha.

727
00:44:29,083 --> 00:44:32,169
Só lhe posso pedir ajuda
em tarefas simples.

728
00:44:34,546 --> 00:44:38,092
Trabalhas nos campos?

729
00:44:38,175 --> 00:44:42,805
Já trabalhei, mas agora não.

730
00:44:45,182 --> 00:44:51,146
Não aguentei. É um trabalho difícil.

731
00:44:52,606 --> 00:44:56,819
Quando descobriste que tinhas uma irmã?

732
00:44:58,070 --> 00:45:01,115
Quando estava no 4.º ou 5.º ano, acho.

733
00:45:01,782 --> 00:45:07,079
A minha mãe falava com outras pessoas

734
00:45:07,162 --> 00:45:12,751
sobre os bebés que tinham sido adotados.

735
00:45:14,753 --> 00:45:17,256
Ela perguntava às pessoas.

736
00:45:18,757 --> 00:45:21,427
Agora, já fala menos disso.

737
00:45:23,929 --> 00:45:29,059
Tive a sorte de crescer com os meus pais.

738
00:45:29,143 --> 00:45:31,311
Sinto-me uma sortuda.

739
00:45:31,395 --> 00:45:37,401
Mas ela não teve
a mesma oportunidade que eu.

740
00:45:37,484 --> 00:45:38,694
Sinto-me culpada.

741
00:45:39,862 --> 00:45:43,615
Foram os meus pais que tomaram a decisão,

742
00:45:44,992 --> 00:45:49,121
mas, afinal, somos irmãs.

743
00:45:56,712 --> 00:45:58,505
- Olá.
- Boa tarde.

744
00:45:58,589 --> 00:46:01,300
- Como estás?
- Estou bem.

745
00:46:01,383 --> 00:46:03,761
Descobrimos algo interessante.

746
00:46:03,844 --> 00:46:05,220
Um homem ligou-me.

747
00:46:05,304 --> 00:46:08,807
A casa dele fica perto
do local onde encontraram a Lily.

748
00:46:08,891 --> 00:46:11,560
São só dez minutos até lá.

749
00:46:12,227 --> 00:46:16,106
Este homem chama-se Chen Muxing.

750
00:46:16,190 --> 00:46:22,070
Ele tinha seis filhos ao todo,
três filhos e três filhas.

751
00:46:22,654 --> 00:46:25,365
Falei com a filha deste homem

752
00:46:25,449 --> 00:46:27,659
e ela é parecida contigo.

753
00:46:27,743 --> 00:46:33,081
Acho que podem ser
os teus pais biológicos.

754
00:46:34,500 --> 00:46:37,753
Queres ver fotos do homem
e da família dele?

755
00:46:44,510 --> 00:46:45,511
Quero?

756
00:46:46,428 --> 00:46:47,763
A decisão é tua, querida.

757
00:46:49,807 --> 00:46:50,933
Porque estás a chorar?

758
00:46:57,022 --> 00:46:57,856
Não sei.

759
00:47:07,825 --> 00:47:10,035
Não faz mal. Não te preocupes.

760
00:47:21,588 --> 00:47:24,258
Falamos sobre isto desde que eras bebé.

761
00:47:24,967 --> 00:47:27,219
Eram muito pobres

762
00:47:28,303 --> 00:47:30,514
e não tinham escolha.

763
00:47:31,306 --> 00:47:33,642
E não foi por não te amarem

764
00:47:34,810 --> 00:47:36,478
ou não se preocuparem contigo.

765
00:47:37,771 --> 00:47:38,814
Talvez para a próxima.

766
00:47:40,107 --> 00:47:40,941
Está bem.

767
00:47:45,988 --> 00:47:48,240
O processo de adoção

768
00:47:49,408 --> 00:47:50,367
é um sofrimento.

769
00:47:52,744 --> 00:47:56,832
Têm de chegar a um ponto
em que possam lamentar o que perderam.

770
00:48:00,586 --> 00:48:02,087
Ouve-nos, Senhor, oramos.

771
00:48:02,170 --> 00:48:04,548
Oferecemos as nossas preces
em nome de Jesus,

772
00:48:04,631 --> 00:48:07,217
Senhor de todas as coisas,
nesta Páscoa,

773
00:48:07,301 --> 00:48:09,219
quando celebramos o túmulo vazio

774
00:48:09,303 --> 00:48:12,556
e a dádiva de uma nova vida
Naquele que venceu a morte.

775
00:48:13,348 --> 00:48:16,894
Pai do Céu,
obrigado pela dádiva do teu filho.

776
00:48:16,977 --> 00:48:19,021
Obrigado pela Páscoa.

777
00:48:21,148 --> 00:48:24,318
Senhor, obrigada
por ter a minha família aqui comigo

778
00:48:24,401 --> 00:48:26,445
e abençoe esta comida que vamos comer.

779
00:48:28,655 --> 00:48:29,990
Moisés tinha duas mães,

780
00:48:30,073 --> 00:48:32,451
a mãe biológica e a adotiva.

781
00:48:33,660 --> 00:48:36,914
Agradeço à outra mãe da minha filha.

782
00:48:36,997 --> 00:48:38,707
Nunca nos conheceremos,

783
00:48:38,790 --> 00:48:42,711
mas precisávamos uma da outra para criar,
amar e alimentar esta criança.

784
00:48:45,589 --> 00:48:48,091
PEQUIM

785
00:48:50,344 --> 00:48:51,803
Só uma pergunta.

786
00:48:52,387 --> 00:48:56,308
Onde viu o anúncio?

787
00:48:56,391 --> 00:48:59,603
Vi-o no telemóvel do meu marido.

788
00:49:01,104 --> 00:49:04,566
Entreguei uma filha em 2001.

789
00:49:04,650 --> 00:49:08,028
Mandámos outra embora em maio de 2003.

790
00:49:09,154 --> 00:49:12,199
Lembra-se se tinha sinais?

791
00:49:12,699 --> 00:49:14,284
Não prestei atenção.

792
00:49:14,368 --> 00:49:19,539
Só olhei para a cara dela
que não tinha sinais.

793
00:49:20,040 --> 00:49:24,252
Acho que pode ser a mãe da Sadie,
mas não tenho a certeza.

794
00:49:24,336 --> 00:49:27,547
É dona de uma loja de roupa em Yangchung

795
00:49:27,631 --> 00:49:31,593
e disse-me que deu três filhas.

796
00:49:32,469 --> 00:49:34,888
É muito.

797
00:49:39,351 --> 00:49:41,895
Olá. Chamo-me Liu Hao. Muito prazer.

798
00:49:42,980 --> 00:49:45,732
Não quero ser filmada.

799
00:49:45,816 --> 00:49:48,360
Não a filmamos.

800
00:49:48,443 --> 00:49:51,613
Se ficar atrás disso, não a verão.

801
00:49:53,907 --> 00:49:55,534
Eu sabia que era uma menina.

802
00:49:55,617 --> 00:50:00,330
Não aguentava fazer outro aborto,
por isso, dei à luz o bebé.

803
00:50:02,207 --> 00:50:07,045
- Teve o bebé num hospital?
- Sim. Conhecia um médico lá.

804
00:50:07,129 --> 00:50:10,590
Ele disse-me para esperar
até eu estar prestes a dar à luz

805
00:50:10,674 --> 00:50:13,135
e ele ajudava-me a fazer o parto.

806
00:50:13,802 --> 00:50:17,639
Porque, se fosse ao hospital muito cedo,

807
00:50:17,723 --> 00:50:21,518
os médicos descobririam
que tinha um filho a mais.

808
00:50:22,436 --> 00:50:27,482
Quando levaram a minha filha,
desmaiei e caí no chão.

809
00:50:29,651 --> 00:50:32,279
Não faço ideia de onde ela possa estar.

810
00:50:34,072 --> 00:50:39,453
Sei que ela não me compreenderia
nem me perdoaria se a encontrasse.

811
00:50:39,536 --> 00:50:41,163
Ela não acreditaria em mim.

812
00:50:42,414 --> 00:50:43,415
Vou perguntar-te.

813
00:50:43,498 --> 00:50:45,751
Perdoavas-me?

814
00:50:46,376 --> 00:50:48,962
Fiz essa pergunta a mim mesma.

815
00:50:50,005 --> 00:50:56,219
O meu pai, ele e a mãe dele
não me queriam quando eu nasci.

816
00:50:58,055 --> 00:51:01,349
Se ela me quiser perdoar, perdoa.
Senão, deixa estar.

817
00:51:06,563 --> 00:51:10,358
Quando ouvi o que ela passou,
senti que era muito doloroso.

818
00:51:10,442 --> 00:51:13,779
E lamento muito por ela.

819
00:51:17,032 --> 00:51:19,951
Sinto que ela é como a minha mãe.

820
00:51:25,624 --> 00:51:28,460
Era o que a minha mãe tinha passado.

821
00:51:30,128 --> 00:51:33,590
O meu pai queria deixá-la
porque não sou um rapaz.

822
00:51:56,488 --> 00:52:01,368
Fui a Huazhou, onde a Chloe nasceu.

823
00:52:02,035 --> 00:52:04,704
Fui ao local onde a encontraram.

824
00:52:04,788 --> 00:52:06,790
Sim, foi encontrada na rua.

825
00:52:06,873 --> 00:52:11,419
É uma rua muito movimentada.
Chamava-se Mingyue Road.

826
00:52:12,295 --> 00:52:13,797
E lembro-me

827
00:52:13,880 --> 00:52:18,009
que não era um local invulgar
para as pessoas deixarem os bebés.

828
00:52:18,093 --> 00:52:18,927
A sério?

829
00:52:19,010 --> 00:52:20,762
Acho que é bastante comum

830
00:52:20,846 --> 00:52:25,767
porque as pessoas deixam sempre os bebés
na zona movimentada

831
00:52:25,851 --> 00:52:28,228
na esperança que os outros vejam.

832
00:52:30,438 --> 00:52:32,607
- Foi onde me deixaram?
- Nesta rua.

833
00:52:32,691 --> 00:52:35,193
Que fixe. Não é fixe, mas é espetacular.

834
00:52:35,277 --> 00:52:37,404
É mais urbano do que pensava.

835
00:52:37,487 --> 00:52:40,824
Foi a minha primeira excursão
fora de casa.

836
00:52:40,907 --> 00:52:43,451
O primeiro sítio onde estive.

837
00:52:44,327 --> 00:52:46,913
Onde achas que me deixaram?
Ali, ali ou ali?

838
00:52:46,997 --> 00:52:48,123
Não sei.

839
00:52:52,544 --> 00:52:53,753
Olá!

840
00:52:54,754 --> 00:52:59,676
Disseste que conhecias a ama da Sadie?

841
00:53:00,468 --> 00:53:02,262
Certo.

842
00:53:02,345 --> 00:53:03,930
Vi a foto dela online.

843
00:53:04,014 --> 00:53:05,849
Sou amiga da ama.

844
00:53:06,349 --> 00:53:07,350
Incrível.

845
00:53:08,059 --> 00:53:11,354
Ela trabalha no orfanato
há mais de 20 anos.

846
00:53:12,814 --> 00:53:17,152
Podes dar-me o número dela
para eu a contactar?

847
00:53:19,070 --> 00:53:23,909
As pessoas nunca falam destas mulheres
que cuidaram de milhares de bebés.

848
00:53:25,076 --> 00:53:28,955
Sinto que são as guerreiras
da linha da frente do orfanato

849
00:53:29,039 --> 00:53:34,836
porque são elas que aceitam
o trabalho duro de cuidar do bebé.

850
00:53:37,380 --> 00:53:40,634
Quando estivemos na China,
conhecemos as tias da Sadie.

851
00:53:43,303 --> 00:53:45,972
Alugámos uma carrinha
e fomos ao orfanato dela.

852
00:53:47,098 --> 00:53:50,185
Era fileira atrás de fileira,
sala atrás de sala de bebés.

853
00:53:51,853 --> 00:53:54,064
Havia cerca de 20 bebés por quarto

854
00:53:54,147 --> 00:53:56,233
e uma tia por quarto.

855
00:53:56,316 --> 00:53:59,361
Pelo visto, enchiam os biberões
e percorriam os bebés.

856
00:53:59,444 --> 00:54:02,405
Tinham de mamar o mais depressa possível,
era só o que comiam.

857
00:54:05,533 --> 00:54:08,411
A Sadie tinha marcas
nos tornozelos e pulsos.

858
00:54:08,495 --> 00:54:12,290
E fiquei um pouco zangada com isso.
Quem faria isso?

859
00:54:12,374 --> 00:54:16,211
E descobri que, na altura,
não tinham aquecimento nos orfanatos.

860
00:54:16,294 --> 00:54:20,090
Então, amarravam os pulsos dos bebés
e punham os cobertores por cima à noite,

861
00:54:20,173 --> 00:54:21,591
para não terem frio.

862
00:54:22,175 --> 00:54:24,552
Porque havia muitos bebés e poucas tias.

863
00:54:24,636 --> 00:54:26,554
Faziam o melhor que podiam.

864
00:54:27,681 --> 00:54:30,141
Acho que foi
uma lição de humildade para mim

865
00:54:30,225 --> 00:54:34,020
perceber o quanto trabalhavam
com o pouco que tinham.

866
00:54:34,938 --> 00:54:38,275
Pergunto-me se conseguiam aproximar-se
de todos os bebés

867
00:54:38,358 --> 00:54:40,360
porque são muitos bebés.

868
00:54:40,443 --> 00:54:43,822
Só quero saber como se sentiam

869
00:54:43,905 --> 00:54:47,409
ao cuidar destes miúdos todos, sabendo…
Percebes?

870
00:54:47,492 --> 00:54:50,704
Sim, seria um momento
repleto de sentimentos

871
00:54:50,787 --> 00:54:53,623
ou não se ligavam aos bebés?

872
00:54:54,916 --> 00:54:56,626
Mas não percebo.

873
00:54:56,710 --> 00:55:00,588
Como é que te conhecem
ou se lembram de quem somos?

874
00:55:09,389 --> 00:55:13,977
- Lembra-se dela?
- Sim, cuidei dela.

875
00:55:14,477 --> 00:55:16,688
Ela é assim agora.

876
00:55:16,771 --> 00:55:18,356
Tem uma boa altura?

877
00:55:18,440 --> 00:55:21,151
- Sim. É alta.
- Eu sabia, só de olhar para a foto dela.

878
00:55:21,234 --> 00:55:23,611
AMA DE SADIE

879
00:55:23,695 --> 00:55:28,533
Tem o cabelo comprido,
como muitas raparigas estrangeiras.

880
00:55:28,616 --> 00:55:31,453
Sim. Cabelo comprido.

881
00:55:33,330 --> 00:55:38,084
Quando era miúda,
pensava no que queria fazer no futuro?

882
00:55:38,168 --> 00:55:39,336
Não.

883
00:55:40,420 --> 00:55:42,505
As pessoas do campo não têm sonhos.

884
00:55:43,089 --> 00:55:44,883
Não sei escrever.

885
00:55:44,966 --> 00:55:49,346
Saí da escola no segundo ano.

886
00:55:49,429 --> 00:55:50,597
Porque saiu?

887
00:55:51,431 --> 00:55:55,310
Éramos pobres e havia muitos miúdos.
Não havia dinheiro para estudar.

888
00:55:56,770 --> 00:56:02,192
A vida é muito melhor agora.
Até deitamos fora os restos.

889
00:56:03,693 --> 00:56:05,528
Então, lembra-se dela.

890
00:56:06,237 --> 00:56:08,031
Lembro-me de muitos deles.

891
00:56:08,573 --> 00:56:12,452
Ela estava muito magra quando chegou.

892
00:56:13,119 --> 00:56:15,580
Era um dia frio.

893
00:56:16,581 --> 00:56:21,711
Um transeunte encontrou-a no passeio

894
00:56:21,795 --> 00:56:25,048
e levou-a para o orfanato.

895
00:56:26,424 --> 00:56:31,012
Alimentei-a devagar nos meus braços,
como se fosse minha.

896
00:56:31,721 --> 00:56:34,974
Criei-a e tive de a mandar embora.

897
00:56:40,563 --> 00:56:43,024
Nós, as amas, não temos o coração duro.

898
00:56:43,108 --> 00:56:48,530
O meu coração dói
sempre que entrego uma criança.

899
00:56:50,698 --> 00:56:56,746
Iam para tão longe.
Pensava sempre no que seria delas.

900
00:57:08,383 --> 00:57:10,802
PEQUIM

901
00:57:21,604 --> 00:57:23,982
Chegaram os resultados de ADN.

902
00:57:24,941 --> 00:57:27,735
Infelizmente, não há correspondências.

903
00:57:30,071 --> 00:57:31,823
Eu sabia que era um tiro no escuro.

904
00:57:32,449 --> 00:57:34,617
Mas estou muito desiludida.

905
00:57:37,579 --> 00:57:42,208
De acordo com o resultado do exame,
esta mulher não é a tua mãe biológica.

906
00:57:43,209 --> 00:57:47,464
Acredito que, um dia, vão encontrá-la.

907
00:57:48,047 --> 00:57:49,966
- Sim, também acho.
- Sim.

908
00:57:50,049 --> 00:57:53,511
Estes pais querem saber
o que aconteceu aos filhos.

909
00:57:55,096 --> 00:57:58,266
A dona da loja de roupa.

910
00:57:58,850 --> 00:58:00,768
- E…
- O barbeiro?

911
00:58:00,852 --> 00:58:03,605
Sim. Segundo o laboratório de testes,

912
00:58:04,939 --> 00:58:09,027
esta mulher não é a tua mãe biológica.

913
00:58:10,487 --> 00:58:17,202
É uma pena que eu não consiga agora.

914
00:58:17,285 --> 00:58:18,953
Mas vou continuar a procurar

915
00:58:19,037 --> 00:58:25,210
e a pesquisar
para encontrar os teus pais biológicos.

916
00:58:34,302 --> 00:58:37,722
Costumava ver a série Fresh of the Boat.

917
00:58:37,805 --> 00:58:42,268
E imaginava os meus pais
parecidos com eles.

918
00:58:44,812 --> 00:58:49,901
Às vezes, imagino cenas na cabeça,
como uma grande cena dramática.

919
00:58:51,361 --> 00:58:53,613
Sei que faço muito isso.

920
00:58:53,696 --> 00:58:55,198
Já o fiz algumas vezes

921
00:58:55,281 --> 00:58:59,035
ao pensar em conhecer
os meus pais na China.

922
00:59:01,955 --> 00:59:04,958
Seria bom se eles aparecessem.

923
00:59:05,917 --> 00:59:09,212
É do género: seria bom ganhar a lotaria,

924
00:59:09,295 --> 00:59:13,967
mas provavelmente não vai acontecer.

925
00:59:27,355 --> 00:59:31,901
Vou falar com o casal
que pensava que seriam os pais da Sadie.

926
00:59:33,152 --> 00:59:34,153
Olá.

927
00:59:34,654 --> 00:59:37,323
Bom dia! Tomaste o pequeno-almoço?

928
00:59:38,950 --> 00:59:42,537
Acho que é importante
contar pessoalmente à família.

929
00:59:44,414 --> 00:59:46,124
Olá! Que bom vê-lo, Sr. Xu.

930
00:59:52,171 --> 00:59:54,591
Quando foi a última vez que cá estive?

931
00:59:55,300 --> 00:59:56,217
Em outubro.

932
00:59:58,052 --> 01:00:03,725
Vim mostrar-vos o resultado do teste.
Está aqui.

933
01:00:03,808 --> 01:00:06,728
Mostra que o vosso ADN

934
01:00:06,811 --> 01:00:11,899
não corresponde ao da rapariga.

935
01:00:12,900 --> 01:00:14,277
Podem ver.

936
01:00:18,364 --> 01:00:20,617
Não vou desistir
de procurar a vossa filha.

937
01:00:23,494 --> 01:00:27,332
Como o vosso ADN já está no laboratório,

938
01:00:27,415 --> 01:00:33,713
no futuro,
se a vossa filha fizer um teste,

939
01:00:33,796 --> 01:00:35,673
haverá correspondência.

940
01:00:36,549 --> 01:00:40,428
Não há problema. Não vamos desistir.

941
01:00:57,487 --> 01:01:01,658
Sei que é difícil para si, tia.

942
01:01:01,741 --> 01:01:03,076
Vou continuar a procurar.

943
01:01:33,564 --> 01:01:36,484
- Olá, como estás?
- Bem. Como estás?

944
01:01:36,567 --> 01:01:39,153
Estou bem. Estás pronta para isto?

945
01:01:40,488 --> 01:01:43,408
Acho que sim.

946
01:01:43,491 --> 01:01:44,325
Talvez.

947
01:01:46,786 --> 01:01:50,123
De certeza que vai agitar muita coisa.

948
01:01:50,206 --> 01:01:51,666
Não vai?

949
01:01:52,750 --> 01:01:54,544
Saio daqui a uma semana.

950
01:01:55,670 --> 01:01:56,671
Olha, adivinha.

951
01:01:56,754 --> 01:01:59,674
Decidi que quero arranjar as unhas
antes da viagem à China

952
01:01:59,757 --> 01:02:03,469
porque só arranjo as unhas
antes de grandes eventos.

953
01:02:04,053 --> 01:02:08,015
Aprendi a dizer "Feliz Ano Novo"
em chinês. É "Xīnnián kuàilè."

954
01:02:09,142 --> 01:02:10,893
Vai ser muito divertido.

955
01:02:10,977 --> 01:02:15,648
Também acho que tem piada
porque não nos conhecemos.

956
01:02:15,732 --> 01:02:16,816
Conhecemo-nos,

957
01:02:16,899 --> 01:02:19,694
mas será a primeira vez
que estamos juntas,

958
01:02:19,777 --> 01:02:21,237
o que é estranho.

959
01:02:36,085 --> 01:02:38,212
Não sei em que quarto estamos. Certo.

960
01:02:41,299 --> 01:02:43,468
- Meu Deus, olá!
- Olá!

961
01:02:44,135 --> 01:02:48,097
- Meu Deus, desculpa.
- Ia ficando trancada fora do meu quarto.

962
01:02:48,181 --> 01:02:50,516
- Onde?
- Não há 2403.

963
01:02:50,600 --> 01:02:52,477
- E aquele lado?
- Sim, há.

964
01:02:56,230 --> 01:02:58,608
- Meu Deus. Olá!
- Olá!

965
01:02:59,317 --> 01:03:00,318
- Como estão?
- Olá!

966
01:03:00,401 --> 01:03:01,652
Estou bem.

967
01:03:02,153 --> 01:03:03,696
- Sim.
- Como foi o voo?

968
01:03:03,780 --> 01:03:06,407
- Foi bom.
- A que horas chegaste, ontem à noite?

969
01:03:06,491 --> 01:03:07,825
Tipo, às 22h30?

970
01:03:08,326 --> 01:03:11,370
- Olá, Sadie!
- Olá! É um prazer conhecer-te, por fim.

971
01:03:11,454 --> 01:03:13,664
Sim. Finalmente,
conhecemo-nos pessoalmente.

972
01:03:13,748 --> 01:03:14,665
Exato.

973
01:03:22,590 --> 01:03:24,509
A carambola sabe a quê?

974
01:03:25,176 --> 01:03:27,345
- Queres provar a minha?
- Sim.

975
01:03:36,354 --> 01:03:39,732
- Meu Deus, é aquilo? É de loucos.
- Sim, vejam. Aqui está.

976
01:03:43,361 --> 01:03:48,658
A isto, à nossa primeira festa
de "Natalanukah" com as primas,

977
01:03:48,741 --> 01:03:49,909
todas juntas.

978
01:03:49,992 --> 01:03:52,453
- Sim!
- Pronto, vamos…

979
01:03:53,955 --> 01:03:54,789
Lily!

980
01:04:01,379 --> 01:04:04,924
Partir um ovo na cabeça
Deixar a gema escorrer

981
01:04:05,007 --> 01:04:07,677
Partir um ovo na cabeça
Deixar a gema…

982
01:04:07,760 --> 01:04:12,765
Parabéns a você

983
01:04:14,350 --> 01:04:16,519
Tantas escadas!

984
01:04:17,019 --> 01:04:17,979
Fazemos uma corrida?

985
01:04:19,730 --> 01:04:21,816
- Como fazemos a vénia?
- Assim.

986
01:04:35,162 --> 01:04:38,708
Não tenho namorado.
Tenho um amigo que é um rapaz.

987
01:04:39,834 --> 01:04:41,878
Levei com o selo da amizade.

988
01:04:41,961 --> 01:04:43,963
- Levaste o selo da amizade.
- Sim.

989
01:04:44,046 --> 01:04:47,884
Ele veio ter comigo
e disse: "Vamos só ser amigos."

990
01:04:47,967 --> 01:04:49,760
E eu: "Está bem."

991
01:04:50,344 --> 01:04:52,555
- E tu, Lily?
- Ninguém.

992
01:04:52,638 --> 01:04:53,723
Chloe?

993
01:04:53,806 --> 01:04:55,349
Não tenho namorado.

994
01:04:56,851 --> 01:04:57,935
O que significa isso?

995
01:04:58,060 --> 01:04:59,145
O que é que ela disse?

996
01:04:59,270 --> 01:05:02,189
Disse: "Não tenho nenhum namorado."

997
01:05:03,566 --> 01:05:05,776
Foste encontrada na Two Bridge.

998
01:05:05,860 --> 01:05:07,820
Espera, onde fui encontrada? Em Huazhou?

999
01:05:07,904 --> 01:05:08,738
Huazhou.

1000
01:05:09,780 --> 01:05:11,616
- E ela foi onde?
- Não me encontraram…

1001
01:05:11,699 --> 01:05:14,243
Ela estava no mesmo orfanato, certo?

1002
01:05:14,744 --> 01:05:16,370
Vejam a roupa gira.

1003
01:05:16,454 --> 01:05:18,664
- Quem é? É a Chloe.
- Sou eu.

1004
01:05:18,748 --> 01:05:20,207
- Sim.
- Tão gira.

1005
01:05:20,708 --> 01:05:24,086
Meu Deus, Chloe!
Pareces mesmo o James Charles.

1006
01:05:26,255 --> 01:05:31,052
- Espera, é o anúncio dela?
- Não! Que foto é essa?

1007
01:05:31,135 --> 01:05:32,428
Tão engraçado.

1008
01:05:32,511 --> 01:05:35,431
Ao ver estas fotos,
também não me quereria.

1009
01:05:35,514 --> 01:05:36,515
Meu Deus.

1010
01:05:37,099 --> 01:05:38,935
Podem fazer um anúncio novo?

1011
01:05:54,367 --> 01:05:56,035
Meu Deus!

1012
01:05:56,118 --> 01:05:56,953
FELIZ NATAL

1013
01:05:57,036 --> 01:05:59,038
- Adoro. Parecem tão fofos.
- Bonito.

1014
01:05:59,121 --> 01:06:01,874
- Este é o meu?
- Já viste… a Europa?

1015
01:06:01,958 --> 01:06:04,210
- Obrigada.
- Isso é giro!

1016
01:06:04,293 --> 01:06:06,295
- Tão fofo!
- Meu Deus!

1017
01:06:07,380 --> 01:06:08,631
Senhor.

1018
01:06:08,714 --> 01:06:12,134
- Hoje é um grande dia para vocês.
- Sim, é um grande dia.

1019
01:06:12,218 --> 01:06:13,135
Prontas?

1020
01:06:14,261 --> 01:06:18,808
Acho que sim.
Sei que o dia vai ser muito emotivo.

1021
01:06:18,891 --> 01:06:21,686
- Sadie, como te sentes?
- Estou um pouco nervosa.

1022
01:06:21,769 --> 01:06:28,401
Acho que estou a antecipar
o encontro com a minha ama, por isso, sim.

1023
01:06:28,484 --> 01:06:30,528
Obrigada.

1024
01:06:32,655 --> 01:06:35,157
Estar aqui é muito emotivo.

1025
01:06:35,950 --> 01:06:40,579
As coisas são tão diferentes
do que imaginava quando recebi a Sadie.

1026
01:06:42,623 --> 01:06:46,460
Não há a família
que pensava que lhe ia dar.

1027
01:06:47,795 --> 01:06:51,799
E preocupo-me em saber se lhe dei
a vida que lhe prometi.

1028
01:06:51,882 --> 01:06:56,178
Aquela mãe, apesar de a ter entregado,
não a queria numa família separada.

1029
01:06:57,722 --> 01:06:58,556
Percebem?

1030
01:06:59,557 --> 01:07:03,227
A mãe deve perguntar-se
onde é que ela está, se é feliz.

1031
01:07:03,310 --> 01:07:06,188
Como é que ela é? O que gosta de comer?

1032
01:07:10,526 --> 01:07:12,069
Pronto. Eu fico bem.

1033
01:07:29,170 --> 01:07:32,006
ORFANATO YANGCHUN

1034
01:07:34,258 --> 01:07:35,509
Continua igual?

1035
01:07:35,593 --> 01:07:39,513
- Tu… qual é…
- Sim, é muito parecido.

1036
01:07:39,597 --> 01:07:41,807
A Sadie estava no edifício branco.

1037
01:07:42,683 --> 01:07:44,935
O edifício branco era o edifício original.

1038
01:07:47,521 --> 01:07:48,647
É a ama!

1039
01:07:49,398 --> 01:07:50,524
Olá!

1040
01:07:50,608 --> 01:07:52,234
- Ama Li.
- É a senhora?

1041
01:07:52,318 --> 01:07:53,736
Ama Li. Sim, esperem.

1042
01:07:53,819 --> 01:07:56,155
Sou eu. No início, não tinha percebido.

1043
01:07:56,238 --> 01:08:00,534
Sim, diz que foi há muito tempo,
mas viu os anúncios que publicaste.

1044
01:08:00,618 --> 01:08:04,914
Ela reconheceu a foto. É ela contigo.

1045
01:08:06,415 --> 01:08:08,459
Sim, está contigo ao colo.

1046
01:08:11,253 --> 01:08:12,838
Primeiro, lavei fraldas.

1047
01:08:13,422 --> 01:08:19,595
Depois, comecei a cuidar dos bebés
de 2001 a 2005.

1048
01:08:20,179 --> 01:08:22,932
Quando é que a Sadie chegou ao orfanato?

1049
01:08:24,058 --> 01:08:27,770
No início de dezembro.

1050
01:08:29,021 --> 01:08:32,608
Não tinha roupa bonita,
como os outros bebés.

1051
01:08:33,234 --> 01:08:35,569
Não pesava mais de 2,2 quilos.

1052
01:08:36,779 --> 01:08:38,781
Ela sabia tanta coisa sobre mim.

1053
01:08:39,448 --> 01:08:41,408
Sim, ela fez parte da minha vida.

1054
01:08:42,701 --> 01:08:45,412
Parece uma outra vida, já passada.

1055
01:08:46,413 --> 01:08:51,544
Apesar de não ser minha filha,
criei-a até ser adotada.

1056
01:08:53,712 --> 01:08:54,713
És tão querida.

1057
01:08:56,882 --> 01:08:59,093
É uma pena não encontrares a tua mãe.

1058
01:09:03,681 --> 01:09:06,058
Por favor, fique atenta.

1059
01:09:06,142 --> 01:09:08,352
Diga-nos se aparecer alguém.

1060
01:09:12,940 --> 01:09:14,942
A Sadie vivia aqui, certo?

1061
01:09:15,442 --> 01:09:16,902
Sim, neste quarto.

1062
01:09:17,486 --> 01:09:21,240
Os berços iam até ao fundo, davam a volta
e vinham para o meio.

1063
01:09:21,824 --> 01:09:25,661
Quantos miúdos havia aqui? Lembra-se?
Na altura…

1064
01:09:25,744 --> 01:09:28,831
- Neste quarto? Pelo menos, 12.
- Pelo menos 12?

1065
01:09:31,500 --> 01:09:32,585
Posso agarrar num bebé?

1066
01:09:33,294 --> 01:09:34,753
- Pronto.
- A cabeça, Sadie.

1067
01:09:34,837 --> 01:09:37,298
Levanta mais a cabeça.

1068
01:09:37,381 --> 01:09:40,426
Tens de o segurar debaixo da cabeça. Isso.

1069
01:09:44,346 --> 01:09:47,433
Não parece real que eu tenha vindo daqui.

1070
01:09:48,726 --> 01:09:50,978
Toda a gente diz que é a minha casa,

1071
01:09:51,061 --> 01:09:52,897
mas não me lembro de nada.

1072
01:09:54,440 --> 01:09:59,486
Não acredito
que já fui uma daquelas crianças.

1073
01:10:01,447 --> 01:10:04,074
Sinto que estou num filme,

1074
01:10:04,158 --> 01:10:06,994
mas depois lembro-me que é a vida real.

1075
01:10:08,287 --> 01:10:11,749
É incrível pensar que fui criada nesta rua

1076
01:10:11,832 --> 01:10:16,253
e que, passados 16 anos,
me trouxeram de volta.

1077
01:10:16,837 --> 01:10:17,963
Adeus.

1078
01:10:18,047 --> 01:10:19,673
Adeus.

1079
01:10:19,757 --> 01:10:25,554
Disseram-nos
que foi deixada numa caixa de cartão.

1080
01:10:26,805 --> 01:10:28,891
Não sei se os arbustos estavam aqui.

1081
01:10:30,726 --> 01:10:33,604
Porque estávamos…
mas foi ao pé desta árvore.

1082
01:10:34,980 --> 01:10:36,982
- Qual? Esta árvore?
- Aquela árvore.

1083
01:10:37,608 --> 01:10:39,318
- Sim.
- Foi onde encontraram a Sadie.

1084
01:10:39,401 --> 01:10:41,487
Perto desta árvore numa caixa de cartão.

1085
01:10:43,155 --> 01:10:47,368
O progenitor que a deixou
deve ter ficado a ver, à espera.

1086
01:10:47,451 --> 01:10:49,536
Para… percebes?

1087
01:10:49,620 --> 01:10:53,958
Encontraram-te cedo, antes das 7h.
Antes que houvesse movimento.

1088
01:10:54,041 --> 01:10:56,752
Mas deixaram-te ali para que,
quando houvesse movimento,

1089
01:10:57,419 --> 01:10:58,754
fosses logo encontrada.

1090
01:10:58,837 --> 01:11:02,258
Não ficavas ao frio e assim.
Acho que estavas embrulhada num casaco.

1091
01:11:02,341 --> 01:11:04,760
- Sim.
- Numa gabardina de adulto.

1092
01:11:07,846 --> 01:11:11,558
É muita coisa para ver num dia.

1093
01:11:12,935 --> 01:11:14,687
Quando era mais nova, no quarto ano,

1094
01:11:14,770 --> 01:11:19,608
fiz uma garrafa
para escrever os meus sentimentos

1095
01:11:19,692 --> 01:11:21,610
e para os meter lá dentro.

1096
01:11:21,694 --> 01:11:25,781
Até ao dia
em que esteja preparada para a partir.

1097
01:11:27,283 --> 01:11:29,368
Foi assim que lidei com isso.

1098
01:11:29,451 --> 01:11:33,455
Eu, literal e figurativamente,
reprimi as minhas emoções.

1099
01:11:35,416 --> 01:11:38,294
Não sei. Não sei como lidar com isto.

1100
01:12:05,195 --> 01:12:08,282
Vamos ao orfanato de Huazhou,

1101
01:12:08,365 --> 01:12:12,036
donde vieram a Lily e a Chloe.

1102
01:12:12,119 --> 01:12:15,622
E vamos conhecer
a ama da Chloe no orfanato.

1103
01:12:15,706 --> 01:12:19,251
Ela vai mostrar-nos o local.

1104
01:12:19,335 --> 01:12:20,169
Sim.

1105
01:12:27,009 --> 01:12:30,012
ORFANATO DA CIDADE DE HUAZHOU

1106
01:12:34,767 --> 01:12:38,729
Obrigada por trazerem tantos presentes
para os miúdos.

1107
01:12:39,355 --> 01:12:41,607
AMA DA CHLOE / DIRETORA DO ORFANATO

1108
01:12:41,690 --> 01:12:42,775
A Li Lan é fantástica.

1109
01:12:44,068 --> 01:12:48,739
Foi a minha cuidadora durante
os meus primeiros 18 meses de vida.

1110
01:12:48,822 --> 01:12:50,491
Olá, bebé.

1111
01:12:51,909 --> 01:12:54,286
E ainda lá trabalha até hoje.

1112
01:12:54,370 --> 01:12:56,080
É aqui que os miúdos vivem.

1113
01:12:58,540 --> 01:12:59,792
Olá a todos.

1114
01:12:59,875 --> 01:13:01,251
Diz olá às tuas irmãs.

1115
01:13:02,002 --> 01:13:05,589
Ela estudava medicina aos fins de semana

1116
01:13:05,672 --> 01:13:09,051
e era ama durante a semana.

1117
01:13:09,134 --> 01:13:11,845
E agora é a diretora do orfanato.

1118
01:13:18,811 --> 01:13:21,355
Fiquei surpreendida
por a Li Lan se lembrar de mim.

1119
01:13:21,438 --> 01:13:25,067
Tinha de cuidar de muitos bebés

1120
01:13:25,150 --> 01:13:27,403
e ainda cuida de bebés.

1121
01:13:27,945 --> 01:13:30,447
Não sei como se lembra disso tudo.

1122
01:13:31,949 --> 01:13:36,203
Cuidavam de quantos bebés na altura?

1123
01:13:37,121 --> 01:13:41,917
Depois de 2001, houve o pico de abandonos.
Mais de 200 crianças.

1124
01:13:42,418 --> 01:13:45,295
As condições no orfanato
não eram as ideais.

1125
01:13:45,921 --> 01:13:49,675
Só tínhamos duas enfermeiras
e nenhum médico.

1126
01:13:49,758 --> 01:13:51,427
Havia muitos bebés.

1127
01:13:51,510 --> 01:13:56,014
Não os podíamos levar ao hospital
quando adoeciam.

1128
01:13:56,515 --> 01:13:59,560
Não havia médico,
não podíamos usar medicamentos.

1129
01:13:59,643 --> 01:14:02,688
Então, fui estudar Medicina em 2002.

1130
01:14:03,689 --> 01:14:05,691
Ela deu-me as vacinas.

1131
01:14:06,316 --> 01:14:11,238
Dei-lhe as vacinas. Dei a todos os bebés.

1132
01:14:11,321 --> 01:14:13,657
- Chorei muito?
- Não.

1133
01:14:13,740 --> 01:14:14,575
A sério?

1134
01:14:14,658 --> 01:14:18,203
Ela só chorava durante a vacina.
Não costumava chorar.

1135
01:14:18,287 --> 01:14:20,956
Era extrovertida e energética.

1136
01:14:21,457 --> 01:14:25,961
Que idade tinha a Chloe
quando chegou ao orfanato?

1137
01:14:26,044 --> 01:14:29,506
Pensamos que nasceu naquele dia.

1138
01:14:30,215 --> 01:14:32,968
Quem a trouxe para o orfanato?

1139
01:14:33,051 --> 01:14:35,762
Foi a Polícia local.

1140
01:14:36,930 --> 01:14:38,390
Porque estás a chorar?

1141
01:14:39,766 --> 01:14:40,601
É muito duro.

1142
01:14:41,727 --> 01:14:43,520
Queres um abraço?

1143
01:14:47,566 --> 01:14:51,153
Foi quem mais se aproximou
da figura de mãe, na altura, para mim.

1144
01:14:51,236 --> 01:14:52,070
Foi…

1145
01:14:53,947 --> 01:14:56,867
É muito bom saber que ela me amava

1146
01:14:56,950 --> 01:14:58,785
e que conseguiu cuidar de mim

1147
01:14:58,869 --> 01:15:01,580
entre centenas de bebés no orfanato…

1148
01:15:03,582 --> 01:15:06,126
Parece que é tanto

1149
01:15:07,336 --> 01:15:08,921
e ela cuidou de mim.

1150
01:15:09,004 --> 01:15:12,591
Não sei como é…

1151
01:15:14,009 --> 01:15:14,843
Sei lá.

1152
01:15:17,846 --> 01:15:19,264
A Lily está?

1153
01:15:20,224 --> 01:15:22,893
Está tudo bem, pequenina.

1154
01:15:26,104 --> 01:15:29,233
Fico feliz por vivermos isto
com a Sadie e a Lily

1155
01:15:29,316 --> 01:15:31,151
porque nos apoiamos mutuamente.

1156
01:15:31,693 --> 01:15:33,612
Não as conheço há muito,

1157
01:15:33,695 --> 01:15:36,406
mas há… não sei.

1158
01:15:37,115 --> 01:15:40,994
Algo incondicional.
Sabemos que elas sabem o que sentimos.

1159
01:15:42,788 --> 01:15:45,249
Nem temos de lhes explicar.

1160
01:15:45,749 --> 01:15:46,875
Não faz mal.

1161
01:15:57,761 --> 01:15:58,595
Pronto.

1162
01:16:26,248 --> 01:16:27,416
Yang Mudi!

1163
01:16:28,250 --> 01:16:29,876
Chama-se Yang Mudi.

1164
01:16:29,960 --> 01:16:31,420
- Yang Mudi?
- Yang Mudi.

1165
01:16:31,503 --> 01:16:32,421
Ama Yang.

1166
01:16:34,965 --> 01:16:36,091
Olá!

1167
01:16:36,174 --> 01:16:37,009
Olá, tia.

1168
01:16:40,470 --> 01:16:42,222
- Esta é a Lily.
- Eu reconheço-a.

1169
01:16:42,306 --> 01:16:44,349
- Reconhece-a?
- Sim.

1170
01:16:45,058 --> 01:16:46,351
Esta é a mãe dela.

1171
01:16:46,476 --> 01:16:48,270
AMA DA LILY

1172
01:16:54,484 --> 01:16:57,279
Pode dizer-nos
quanto tempo a Lily viveu aqui?

1173
01:16:57,362 --> 01:16:59,823
Criei-a até ser adotada.

1174
01:17:00,657 --> 01:17:02,868
Quando havia demasiados bebés no orfanato,

1175
01:17:02,951 --> 01:17:05,078
criávamo-los em casa até serem levados.

1176
01:17:05,162 --> 01:17:07,914
Quantos bebés viviam aqui?

1177
01:17:07,998 --> 01:17:12,127
Às vezes, mais de dez,
outras vezes só alguns.

1178
01:17:14,212 --> 01:17:15,964
Tu estavas naquele quarto.

1179
01:17:16,673 --> 01:17:18,675
Ela diz que estavas naquele quarto.

1180
01:17:18,759 --> 01:17:20,844
- Aqui?
- Ficaste naquele quarto.

1181
01:17:21,720 --> 01:17:23,347
Estavas aqui.

1182
01:17:24,514 --> 01:17:28,560
Ela era travessa. Um pouco marota.

1183
01:17:28,644 --> 01:17:33,440
A minha avó costumava

1184
01:17:33,523 --> 01:17:35,692
fazer-lhe cócegas e chamar-lhe pãozinho.

1185
01:17:35,776 --> 01:17:39,196
A avó dela gozava contigo,

1186
01:17:39,279 --> 01:17:41,531
brincava contigo.

1187
01:17:41,615 --> 01:17:47,204
Diz que tens uma cara grande e redonda.
Chamas-te Mei-Bao, certo?

1188
01:17:47,287 --> 01:17:51,458
Mas, em chinês, é parecido com Miànbao,
que significa "pão".

1189
01:17:51,541 --> 01:17:54,920
Ela dizia: "Aquele pão grande",
quando choravas.

1190
01:17:55,003 --> 01:17:56,922
Então, a avó dela…

1191
01:17:58,965 --> 01:18:03,095
Como foi despedir-se da Mei-Bao?

1192
01:18:04,680 --> 01:18:07,599
Fiquei triste por ela estar a chorar.

1193
01:18:08,892 --> 01:18:12,396
Quando a pus nos braços da mãe,
ela chorava muito.

1194
01:18:12,479 --> 01:18:16,024
Eu criei-a e afeiçoei-me a ela.

1195
01:18:22,114 --> 01:18:25,409
A Lily e a mãe trouxeram isto para si.

1196
01:18:26,827 --> 01:18:27,994
Obrigada.

1197
01:18:28,078 --> 01:18:30,747
Tia, abra e veja o que tem.

1198
01:18:38,088 --> 01:18:39,423
Podes ajudar-me?

1199
01:18:39,506 --> 01:18:40,716
- Desculpe.
- Consegues?

1200
01:18:42,050 --> 01:18:44,970
É algo meu que é muito especial.

1201
01:18:46,221 --> 01:18:47,889
Quero que fique com ele.

1202
01:18:48,390 --> 01:18:50,809
Este presente significa muito para ela.

1203
01:18:51,935 --> 01:18:53,979
Compreendo. Vou usá-lo sempre.

1204
01:18:54,062 --> 01:18:55,689
Vai usá-la todos os dias.

1205
01:18:55,772 --> 01:18:57,941
Sempre.

1206
01:18:58,984 --> 01:19:02,320
Quero agradecer-lhe
por ter cuidado tão bem dela.

1207
01:19:02,988 --> 01:19:07,993
E por ma ter entregado

1208
01:19:08,076 --> 01:19:10,537
porque ela é uma alegria.

1209
01:19:11,580 --> 01:19:15,876
Agradeço à mãe dela por ter criado
uma excelente rapariga.

1210
01:19:18,128 --> 01:19:20,964
Ela também agradece que cuide dela…

1211
01:19:21,047 --> 01:19:23,300
… que esteja a cuidar dela e…

1212
01:19:23,383 --> 01:19:27,095
É uma menina tão boa.
Está uma rapariga crescida.

1213
01:19:27,179 --> 01:19:32,017
Vi que ela tinha lágrimas nos olhos.
Foi quando me emocionei.

1214
01:19:32,100 --> 01:19:34,936
Mostrou que ela se preocupava comigo.

1215
01:19:35,020 --> 01:19:36,730
Eu sei que se preocupa.

1216
01:19:37,397 --> 01:19:38,231
Por isso…

1217
01:19:40,025 --> 01:19:41,485
Um, dois, três!

1218
01:19:42,736 --> 01:19:45,530
Os primeiros meses da minha vida
foram um mistério.

1219
01:19:46,323 --> 01:19:48,658
Acho que estar aqui ajudou muito.

1220
01:19:50,452 --> 01:19:51,369
Obrigada.

1221
01:20:03,757 --> 01:20:06,468
Agora vamos para o distrito de Yangmei.

1222
01:20:07,803 --> 01:20:13,183
Encontraram-te num edifício do governo
daquela cidade.

1223
01:20:13,683 --> 01:20:16,645
Vamos lá primeiro e damos uma volta.

1224
01:20:16,728 --> 01:20:19,981
E, depois, a família
que pode ser a tua família biológica…

1225
01:20:20,065 --> 01:20:23,276
… eu vou dizer-lhes o resultado.

1226
01:20:23,360 --> 01:20:25,028
- Que não corresponde.
- Está bem.

1227
01:20:25,529 --> 01:20:28,114
Aquela família
queria encontrar a filha deles,

1228
01:20:28,198 --> 01:20:30,909
e aquela irmã, a rapariga com quem falei,

1229
01:20:30,992 --> 01:20:34,412
ela quer mesmo encontrar a irmã,

1230
01:20:34,913 --> 01:20:35,747
aquela rapariga.

1231
01:20:36,998 --> 01:20:39,084
Queres vir comigo?

1232
01:20:39,167 --> 01:20:43,046
Não precisas de vir se não quiseres, mas…

1233
01:20:44,756 --> 01:20:46,883
Não sei. É uma questão importante.

1234
01:20:48,051 --> 01:20:48,885
Pois.

1235
01:20:49,469 --> 01:20:52,264
Não sei. A sério. Não sei.

1236
01:20:54,099 --> 01:20:55,058
Eis o que vou dizer.

1237
01:20:55,141 --> 01:20:59,855
Acho que esta família vai ficar
muito grata por nos conhecer a todos,

1238
01:20:59,938 --> 01:21:01,940
sobretudo a ti.

1239
01:21:02,023 --> 01:21:04,943
Porque, embora não sejas
a filha biológica deles,

1240
01:21:05,026 --> 01:21:07,946
vão sentir-se ligados a ti
uma vez que todas as nossas famílias

1241
01:21:08,029 --> 01:21:10,448
viveram histórias semelhantes

1242
01:21:10,532 --> 01:21:14,077
e pressões da sociedade

1243
01:21:14,160 --> 01:21:18,665
para abdicar da filha deles
e, mesmo não sendo filha deles,

1244
01:21:19,958 --> 01:21:25,922
é uma ligação com alguém
que conhece a outra parte da história.

1245
01:21:26,673 --> 01:21:27,549
Sim.

1246
01:21:30,552 --> 01:21:31,803
Acho que devíamos ir.

1247
01:21:32,512 --> 01:21:37,225
- Mas elas vêm comigo, certo?
- Sim, vamos. Estaremos todas contigo.

1248
01:22:10,842 --> 01:22:13,261
Espera. É este edifício?

1249
01:22:14,012 --> 01:22:16,139
Este é o edifício do governo.

1250
01:22:17,015 --> 01:22:21,686
Foste deixada nas escadas
da entrada do edifício.

1251
01:22:36,284 --> 01:22:41,247
Os Chen vivem aqui.
Vou entrar primeiro e falar com eles.

1252
01:22:45,377 --> 01:22:46,252
Olá!

1253
01:22:47,963 --> 01:22:51,633
Estás a cozinhar, Chunjiao?
Não te via há tanto tempo.

1254
01:22:52,592 --> 01:22:54,719
Porque estás a cozinhar tanto hoje?

1255
01:22:54,803 --> 01:22:57,013
Porque hoje temos mais de 20 pessoas.

1256
01:22:57,097 --> 01:22:59,182
- Os trabalhadores vêm hoje?
- Sim.

1257
01:23:00,392 --> 01:23:01,559
Sr. Chen.

1258
01:23:02,060 --> 01:23:03,728
Vou mostrar-lhes o relatório.

1259
01:23:03,812 --> 01:23:05,605
- Sente-se.
- Deixe estar.

1260
01:23:09,192 --> 01:23:13,154
Afinal, o vosso ADN não corresponde.

1261
01:23:13,238 --> 01:23:15,198
Não corresponde, pois não?

1262
01:23:16,199 --> 01:23:17,033
Chunjiao?

1263
01:23:17,742 --> 01:23:21,162
O teste diz que o ADN não corresponde.

1264
01:23:21,246 --> 01:23:22,163
Não corresponde?

1265
01:23:22,247 --> 01:23:26,292
A Lily não é a tua irmã mais nova.

1266
01:23:26,376 --> 01:23:27,460
Não é, pois não?

1267
01:23:36,136 --> 01:23:38,638
Sei que a vão encontrar.

1268
01:23:38,722 --> 01:23:41,975
Apesar de não saber quando,
acho que há uma hipótese.

1269
01:23:42,058 --> 01:23:46,021
Porque à medida que a tecnologia evolui,

1270
01:23:46,521 --> 01:23:49,733
os testes de ADN vão ser mais comuns.

1271
01:23:52,152 --> 01:23:55,363
Não quero pensar nisso.
Não há nada a fazer.

1272
01:23:56,364 --> 01:23:58,408
A vida é assim.

1273
01:24:03,705 --> 01:24:09,210
Mas a Lily está aqui hoje com as primas.

1274
01:24:09,294 --> 01:24:12,255
- Será que é bem-vinda?
- Vamos conhecê-la.

1275
01:24:12,338 --> 01:24:14,674
Ela também acha
que o destino a trouxe aqui.

1276
01:24:14,758 --> 01:24:17,093
- Podemos conhecê-la.
- Está bem.

1277
01:24:17,177 --> 01:24:19,387
Vou avisá-la.

1278
01:24:23,224 --> 01:24:24,309
Mas que bebé giro.

1279
01:24:25,769 --> 01:24:26,603
Tão giro.

1280
01:24:27,353 --> 01:24:29,522
- Lily.
- Reconheço-a.

1281
01:24:29,606 --> 01:24:31,858
Olá. Este é o Sr. Chen.

1282
01:24:32,400 --> 01:24:33,234
Olá!

1283
01:24:34,611 --> 01:24:36,529
A filha do Sr. Chen.

1284
01:24:36,613 --> 01:24:37,947
São mesmo parecidas.

1285
01:24:41,284 --> 01:24:42,994
Parece-se comigo?

1286
01:24:44,746 --> 01:24:45,705
Um bocadinho.

1287
01:24:48,750 --> 01:24:49,667
Olá, menina.

1288
01:24:50,710 --> 01:24:51,586
Olá, menina.

1289
01:25:06,142 --> 01:25:08,269
Ela quer dar-te o mel.

1290
01:25:13,108 --> 01:25:15,985
- Obrigada.
- Se quiseres, posso ir buscar mais.

1291
01:25:17,278 --> 01:25:18,279
Tem bom aspeto.

1292
01:25:18,363 --> 01:25:20,490
Volta à China quando quiseres!

1293
01:25:21,741 --> 01:25:24,119
Esta é a mulher do Sr. Chen, a mãe.

1294
01:25:25,578 --> 01:25:28,414
Ela é igual à minha filha,
como na foto que mostrou.

1295
01:25:28,998 --> 01:25:31,793
Os olhos dela são como os meus, certo?
Os olhos dela.

1296
01:25:33,128 --> 01:25:35,880
Mas não é ela.
Não há nada que eu possa fazer.

1297
01:25:36,589 --> 01:25:40,218
Tenho um grupo de amigos
que adotaram da China

1298
01:25:40,844 --> 01:25:46,558
e são todos muito amados,
têm pais que os adoram.

1299
01:25:50,520 --> 01:25:53,773
Esperava que fosse ela.
Mas é a vida é assim.

1300
01:25:54,816 --> 01:25:57,777
Não depende do que eu digo.

1301
01:26:01,739 --> 01:26:03,158
Temos de ir, Sr. Chen.

1302
01:26:03,241 --> 01:26:05,451
- Está bem.
- Obrigado, Sra. Chen.

1303
01:26:05,535 --> 01:26:06,703
Muito obrigado.

1304
01:26:07,787 --> 01:26:08,788
Adeus.

1305
01:26:08,872 --> 01:26:10,081
Adeus, Chen.

1306
01:26:10,665 --> 01:26:11,958
Adeus.

1307
01:26:12,041 --> 01:26:12,876
Adeus!

1308
01:26:15,753 --> 01:26:17,172
Notava-se que estava triste.

1309
01:26:18,965 --> 01:26:24,637
- Tinha os olhos rasos de lágrimas.
- Sim, acho que aguentou porque é homem.

1310
01:26:24,721 --> 01:26:25,805
Ele não pode chorar.

1311
01:26:39,194 --> 01:26:41,738
Acho que ver o Sr. Chen, sinceramente,

1312
01:26:42,572 --> 01:26:44,532
foi a coisa mais difícil que já fiz.

1313
01:26:45,366 --> 01:26:47,035
Notava-se que estava triste

1314
01:26:49,537 --> 01:26:50,955
por não haver correspondência.

1315
01:26:53,708 --> 01:26:56,753
Mas fiquei feliz por ter feito isto.

1316
01:26:57,462 --> 01:27:01,341
Fiquei a entender melhor
os meus pais biológicos.

1317
01:27:02,675 --> 01:27:04,510
Consigo ver do ponto de vista deles.

1318
01:27:04,594 --> 01:27:07,805
Nenhum pai abandonaria um filho
de livre vontade.

1319
01:27:08,556 --> 01:27:09,432
E…

1320
01:27:11,434 --> 01:27:14,020
… diria que ajudou.

1321
01:27:20,985 --> 01:27:25,782
Vi o quanto aquela família
queria encontrar a filha

1322
01:27:26,366 --> 01:27:29,577
e como ficaram de rastos
por não a encontrarem.

1323
01:27:31,496 --> 01:27:35,416
Espero que os meus pais biológicos
me procurem como esta família.

1324
01:27:40,129 --> 01:27:43,424
Acho que foi uma experiência forte
para todas.

1325
01:27:44,259 --> 01:27:49,764
Acho que todas deviam saber
que os pais as amavam muito

1326
01:27:49,847 --> 01:27:53,101
e ficaram destroçados
por ter de as entregar…

1327
01:28:07,573 --> 01:28:10,868
PEQUIM

1328
01:28:18,584 --> 01:28:21,462
Ainda nem chegámos à muralha.
Estamos a caminho da muralha.

1329
01:28:21,546 --> 01:28:23,172
Vamos ver se sincronizamos.

1330
01:28:23,256 --> 01:28:25,800
- Pronta? Direita, esquerda.
- Sincronizadas.

1331
01:28:25,883 --> 01:28:27,093
Direita, esquerda.

1332
01:28:28,094 --> 01:28:30,221
Como é que a Chloe tem tanta energia?

1333
01:28:31,472 --> 01:28:33,725
Anda cá! É tão bonito!

1334
01:28:35,643 --> 01:28:37,145
- Publica alguma coisa.
- Sim.

1335
01:28:38,563 --> 01:28:39,689
É tão bonito.

1336
01:28:40,857 --> 01:28:42,525
Estou orgulhosa de vocês.

1337
01:28:42,608 --> 01:28:43,693
Conseguiram.

1338
01:28:45,236 --> 01:28:46,070
Sim.

1339
01:28:46,154 --> 01:28:50,283
É preciso ter muita coragem para voltar
e conhecer a vossa história.

1340
01:28:50,366 --> 01:28:51,784
Sei que é difícil.

1341
01:28:51,868 --> 01:28:53,870
Sim. Obrigada, Liu.

1342
01:28:53,953 --> 01:28:54,996
Obrigada.

1343
01:28:55,079 --> 01:28:55,913
Obrigada.

1344
01:28:57,832 --> 01:28:59,751
Sadie, é a primeira vez que vês neve?

1345
01:28:59,834 --> 01:29:01,753
- Mais ou menos.
- Nota-se.

1346
01:29:18,644 --> 01:29:22,065
BEM-VINDA A CASA, LILY

1347
01:29:49,384 --> 01:29:50,927
A aula vai começar.

1348
01:29:52,178 --> 01:29:53,888
Qual é a tua nacionalidade?

1349
01:29:53,971 --> 01:29:55,973
Sou chinesa.

1350
01:29:56,891 --> 01:29:59,143
A minha família é composta
por quatro pessoas.

1351
01:29:59,227 --> 01:30:01,312
O meu pai é um homem de negócios.

1352
01:30:01,396 --> 01:30:04,023
A minha mãe não está a trabalhar.

1353
01:30:04,107 --> 01:30:07,735
A minha irmã está na universidade.

1354
01:30:08,319 --> 01:30:09,695
Sim. Excelente!

1355
01:30:16,285 --> 01:30:18,538
Temos de fazer da 54 à 58 em "B".

1356
01:30:19,038 --> 01:30:20,623
Estou a perder o meu lugar.

1357
01:30:26,671 --> 01:30:28,172
Sadie Mangelsdorf.

1358
01:30:28,256 --> 01:30:31,801
Ensaio de definição,
Inglês Avançado, Língua e Composição.

1359
01:30:32,385 --> 01:30:33,761
Quando tinha oito anos,

1360
01:30:33,845 --> 01:30:37,056
lembro-me de ver o filme Entrelaçados
pela primeira vez.

1361
01:30:37,974 --> 01:30:42,019
No filme, a bebé é retirada aos pais
ainda muito nova.

1362
01:30:42,103 --> 01:30:44,772
No fim, há um reencontro feliz

1363
01:30:44,856 --> 01:30:46,399
com a família que tinha perdido.

1364
01:30:47,984 --> 01:30:49,152
Como qualquer ser humano,

1365
01:30:49,235 --> 01:30:53,364
todos queremos um final
de um conto de fadas como nesses filmes.

1366
01:30:54,323 --> 01:30:56,409
Depois, percebi.

1367
01:30:57,785 --> 01:31:00,663
Talvez andasse à procura
da família errada.

1368
01:31:01,581 --> 01:31:05,126
Família são as pessoas que se esforçam
para estar ao teu lado.

1369
01:31:05,626 --> 01:31:08,254
- Olá! Meu Deus, há quanto tempo!
- Olá.

1370
01:31:08,337 --> 01:31:11,883
Conhecem-me, amam-me
e aceitam-me como sou.

1371
01:31:11,966 --> 01:31:16,262
Talvez seja melhor que algumas coisas
continuem a ser contos de fadas.

1372
01:31:18,931 --> 01:31:21,601
Tenho pintado o cabelo de várias cores.

1373
01:31:21,684 --> 01:31:23,269
Voltou a ficar cor-de-rosa.

1374
01:31:23,352 --> 01:31:25,313
Mas, quando o lavo,

1375
01:31:25,396 --> 01:31:28,691
desvanece e acho que fica ruivo.

1376
01:31:42,830 --> 01:31:45,583
PROVÍNCIA DE GUANGDONG

1377
01:31:47,418 --> 01:31:48,920
Olá, tia.

1378
01:31:53,341 --> 01:31:54,509
Aqui tem o relatório.

1379
01:31:55,426 --> 01:31:56,928
Deve ser negativo.

1380
01:31:59,805 --> 01:32:01,182
Onde está o meu nome?

1381
01:32:03,226 --> 01:32:04,310
O seu nome está aqui.

1382
01:32:05,311 --> 01:32:06,312
Veja.

1383
01:32:06,395 --> 01:32:08,439
Diz que há correspondência.

1384
01:32:09,023 --> 01:32:15,321
Não houve com a Sadie, mas houve
com outra rapariga nascida em 2000.

1385
01:32:16,030 --> 01:32:18,658
Chama-se Amanda Phillips.

1386
01:32:19,659 --> 01:32:21,244
É parecida comigo?

1387
01:32:21,327 --> 01:32:22,662
Acho que é.

1388
01:32:25,581 --> 01:32:27,917
Ela fala inglês.

1389
01:32:28,668 --> 01:32:29,502
Desculpe?

1390
01:32:29,585 --> 01:32:31,629
Ela fala inglês.

1391
01:32:31,712 --> 01:32:33,256
Eu não falo inglês.

1392
01:32:36,592 --> 01:32:39,637
Olá! Sou a Liu Hao.

1393
01:32:39,720 --> 01:32:41,264
- Olá!
- Boa tarde.

1394
01:32:41,347 --> 01:32:46,769
Uma das mulheres que testámos
é a tua mãe biológica.

1395
01:32:46,852 --> 01:32:47,728
Certo.

1396
01:32:48,604 --> 01:32:50,064
Está bem.

1397
01:32:50,147 --> 01:32:56,070
Sei que deves ter milhares de perguntas
na cabeça.

1398
01:32:56,153 --> 01:33:00,408
Ela só teve meninas?
Eram só meninas? Sabes quantos anos têm?

1399
01:33:00,491 --> 01:33:03,202
A segunda tem 23 anos, a primeira tem…

1400
01:36:55,601 --> 01:37:00,606
Legendas: Helena Cotovio



