1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,548 --> 00:00:12,345
SEBUAH DOKUMENTARI NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:38,705 --> 00:00:41,291
Mereka ditinggalkan di dalam kotak kadbod,

5
00:00:42,208 --> 00:00:46,629
ditemui berdekatan jambatan
atau tepi jalan.

6
00:00:50,216 --> 00:00:54,846
Dulu ada ramai bayi.
Lebih daripada 30 dalam satu syif.

7
00:00:57,223 --> 00:01:00,560
Kami, pengasuh, mempunyai tugas berbeza.

8
00:01:01,853 --> 00:01:05,231
Ada yang susukan bayi. Ada yang cuci baju.

9
00:01:07,692 --> 00:01:09,402
Saya mengasuh bayi-bayi itu.

10
00:01:11,821 --> 00:01:13,948
Saya masih ingat kebanyakan mereka.

11
00:01:17,160 --> 00:01:20,205
Saya membesarkan anak-anak ini.

12
00:01:21,831 --> 00:01:24,626
Saya pangku mereka,
beri makan perlahan-lahan,

13
00:01:24,709 --> 00:01:26,669
seolah-olah anak sendiri.

14
00:01:31,341 --> 00:01:35,178
Saya sedih setiap kali bayi dibawa pergi.

15
00:01:37,847 --> 00:01:40,058
Mereka akan dihantar jauh.

16
00:01:41,810 --> 00:01:43,520
Apa agaknya nasib mereka?

17
00:02:19,764 --> 00:02:21,683
Selamat datang ke Sonic. Nak makan apa?

18
00:02:22,851 --> 00:02:24,561
Awak nak sos apa?

19
00:02:25,061 --> 00:02:27,272
Jumlahnya $8.75. Salam sejahtera.

20
00:02:28,565 --> 00:02:31,067
Kita ada wang kertas $50? Apa?

21
00:02:32,527 --> 00:02:35,321
Tak! Saya tak pernah tengok.

22
00:02:35,405 --> 00:02:36,406
Ya.

23
00:02:36,489 --> 00:02:38,908
- Helo, apa khabar?
- Baik.

24
00:02:39,450 --> 00:02:42,495
Ini teh tanpa gula. Salam sejahtera.

25
00:02:43,454 --> 00:02:44,289
Helo!

26
00:02:44,873 --> 00:02:47,125
- Bagaimana kerja hari ini?
- Bagus.

27
00:02:47,208 --> 00:02:50,336
- Kamu dah makan?
- Ya, saya makan jejari mozarela.

28
00:02:50,420 --> 00:02:51,546
- Itu saja?
- Ya.

29
00:02:56,551 --> 00:02:59,220
PENGIJAZAHAN KELAS 2018
SEKOLAH TINGGI KATOLIK

30
00:02:59,304 --> 00:03:01,639
Aduhai, ia dah bermula!

31
00:03:01,723 --> 00:03:03,892
Danielle Bates.

32
00:03:04,851 --> 00:03:07,687
Lily Catherine Bolka.

33
00:03:08,730 --> 00:03:13,067
Tuan-tuan dan puan-puan,
saya mempersembahkan kelas 2018.

34
00:03:13,151 --> 00:03:16,070
Graduan, alihkan rumbai kamu!

35
00:03:16,154 --> 00:03:18,323
Satu, dua. Sekarang!

36
00:03:22,076 --> 00:03:22,911
Hai.

37
00:03:24,120 --> 00:03:25,663
- Hai, mak.
- Helo, sayang.

38
00:03:26,247 --> 00:03:27,832
- Mak nak menangis?
- Ya.

39
00:03:27,916 --> 00:03:30,668
- Kenapa mak menangis?
- Sebab mak bangga.

40
00:03:40,845 --> 00:03:45,141
Antara 1979 dan 2015, China kuatkuasakan
undang-undang satu anak, satu keluarga

41
00:03:45,225 --> 00:03:47,018
untuk kawal pertumbuhan penduduk.

42
00:03:47,101 --> 00:03:49,812
Menurut anggaran,
lebih 150,000 kanak-kanak China,

43
00:03:49,896 --> 00:03:53,483
kebanyakannya perempuan,
diserah jadi anak angkat di luar negara.

44
00:03:53,566 --> 00:03:56,194
"Ramai yang kata, 'Gadis bertuah.'

45
00:03:56,694 --> 00:03:59,155
Mungkin. Siapa saya untuk pertikaikannya?

46
00:03:59,656 --> 00:04:02,575
Kamu datang kepada kami
bersedia untuk disayangi.

47
00:04:02,659 --> 00:04:03,534
Kami bertuah.

48
00:04:04,118 --> 00:04:05,912
Kamu mudah ketawa dan percaya.

49
00:04:05,995 --> 00:04:07,872
Kami yang bertuah.

50
00:04:07,956 --> 00:04:11,793
Tiada sesiapa tahu perkara yang berlaku
di bilik padanan di China.

51
00:04:11,876 --> 00:04:17,423
Namun, seperti nama tengah Ibrani kamu,
'Tuhan telah makbulkan doa mak.'

52
00:04:17,507 --> 00:04:18,883
Sejak saat mak pegang kamu,

53
00:04:18,967 --> 00:04:21,511
mak rasa seperti
wanita paling bertuah di dunia."

54
00:04:25,056 --> 00:04:28,768
Apabila dia cakap begitu,
ia buat saya teringat ibu kandung saya

55
00:04:28,851 --> 00:04:31,854
dan jika dia ada di sini.

56
00:04:31,938 --> 00:04:34,774
Hidup saya pasti berbeza
jika membesar dengannya.

57
00:04:34,857 --> 00:04:38,278
Tentu lain hidup
dengan keluarga yang berbeza.

58
00:04:39,612 --> 00:04:42,907
Saya nak lebih mengenali sisi Cina saya,

59
00:04:42,991 --> 00:04:44,534
belajar bahasa Mandarin,

60
00:04:44,617 --> 00:04:48,121
pergi ke China dan melihat semua tempat.

61
00:04:50,456 --> 00:04:51,541
Semuanya bermula

62
00:04:51,624 --> 00:04:53,376
ketika saya di gred tujuh.

63
00:04:54,043 --> 00:04:58,339
Ayah saya kata,
"Ada laman web bernama 23andMe.

64
00:04:58,423 --> 00:05:00,383
Kita ludah ke dalam tiub."

65
00:05:00,883 --> 00:05:02,802
Ia seperti eksperimen sains.

66
00:05:03,720 --> 00:05:07,932
Kami buat 23andMe sebab di pejabat doktor,

67
00:05:08,016 --> 00:05:12,854
kami pangkah setiap seksyen
berkaitan masalah kesihatan keluarga.

68
00:05:14,188 --> 00:05:18,276
Saya ajak Chloe menonton tarian Cina,
mungkin 20 kali.

69
00:05:18,359 --> 00:05:20,111
Dia langsung tak berminat.

70
00:05:20,194 --> 00:05:21,821
Namun, apabila kami tahu…

71
00:05:21,904 --> 00:05:22,739
IBU BAPA CHLOE

72
00:05:22,822 --> 00:05:25,199
…dia ada sepupu sedarah,

73
00:05:25,283 --> 00:05:27,910
tinggal di Tennessee, sebaya dengannya…

74
00:05:27,994 --> 00:05:29,996
- Dia berminat.
- Ya.

75
00:05:30,079 --> 00:05:33,624
Itu dan juga dia ada hubungan
dengan Yo-Yo Ma.

76
00:05:33,708 --> 00:05:34,542
Ya!

77
00:05:35,126 --> 00:05:37,086
Begitulah cara saya jumpa Sadie.

78
00:05:37,170 --> 00:05:40,048
Sudah beberapa bulan
kami sembang melalui video.

79
00:05:40,631 --> 00:05:42,175
- Hei!
- Hai!

80
00:05:43,134 --> 00:05:45,636
Saya rasa amat terkejut.

81
00:05:45,720 --> 00:05:50,350
Ada ramai orang di dunia ini,
dan ada hubungan dengan Sadie,

82
00:05:50,433 --> 00:05:51,934
memang mengejutkan.

83
00:05:52,685 --> 00:05:55,438
Saya suka haiwan. Haiwan comel.

84
00:05:55,521 --> 00:05:57,857
- Ya, saya nak anak anjing.
- Itu okey.

85
00:05:57,940 --> 00:06:02,070
Saya selalu lalui fasa
seperti inginkan anak anjing.

86
00:06:02,153 --> 00:06:04,072
Burung.

87
00:06:04,155 --> 00:06:05,406
Landak.

88
00:06:05,490 --> 00:06:09,369
Namun, saya selalu mahu haiwan
jadi teman sampingan saya,

89
00:06:10,161 --> 00:06:11,871
tapi ia tak pernah menjadi.

90
00:06:14,457 --> 00:06:17,001
Kenapa tak beritahu
tentang sepupu yang ini?

91
00:06:17,794 --> 00:06:20,046
Mak dah beritahu tapi kamu tak dengar…

92
00:06:20,129 --> 00:06:21,756
Okey, ini Lily.

93
00:06:22,382 --> 00:06:24,759
Kamu berdua berkongsi lapan orang saudara.

94
00:06:25,968 --> 00:06:29,138
Ke hadapan Lily, nama saya Sadie.

95
00:06:29,722 --> 00:06:33,434
Saya tinggal di Tennessee,

96
00:06:33,518 --> 00:06:37,480
dan saya diambil sebagai anak angkat

97
00:06:37,563 --> 00:06:42,235
di Wilayah Guangdong.

98
00:06:43,778 --> 00:06:45,071
Begini cara ejanya.

99
00:06:45,154 --> 00:06:46,489
Saya patut hantar?

100
00:06:46,572 --> 00:06:47,573
Teruskan.

101
00:06:48,199 --> 00:06:49,909
Saya fikir cuma ada Chloe.

102
00:06:50,868 --> 00:06:52,537
- Hai!
- Hei!

103
00:06:52,620 --> 00:06:55,081
Oh, Tuhan!
Tak sangka akhirnya berjumpa awak.

104
00:06:55,164 --> 00:06:57,291
Ya, seronoknya.

105
00:06:57,375 --> 00:06:58,876
Saya suka rantai awak.

106
00:06:58,960 --> 00:06:59,919
Terima kasih!

107
00:07:00,002 --> 00:07:03,089
Saya pakai rantai leher sepanjang masa.

108
00:07:03,172 --> 00:07:05,508
Saya tak pernah tanggalkannya.

109
00:07:05,591 --> 00:07:07,009
- Tunjukkan gambar.
- Okey.

110
00:07:07,093 --> 00:07:09,345
Sepupu baru kamu. Bukan yang lama.

111
00:07:09,429 --> 00:07:10,346
MAK CIK LILY

112
00:07:10,430 --> 00:07:13,433
Okey, itu Sadie. Kami seiras?

113
00:07:14,642 --> 00:07:16,310
- Sikit, mungkin.
- Mungkin?

114
00:07:16,394 --> 00:07:19,063
Mak cik nampak sedikit persamaan.

115
00:07:20,440 --> 00:07:22,275
Saya putuskan untuk buat ujian DNA

116
00:07:22,358 --> 00:07:27,029
kerana saya nak tahu tentang diri saya
dan masa silam saya.

117
00:07:28,030 --> 00:07:30,241
Apabila saya dengar daripada Sadie,

118
00:07:30,324 --> 00:07:31,951
ia membuka idea

119
00:07:32,618 --> 00:07:34,495
tentang kisah kami jadi anak angkat.

120
00:07:37,457 --> 00:07:38,416
MEMANGGIL CHLOE

121
00:07:38,499 --> 00:07:39,417
MEMANGGIL LILY

122
00:07:42,253 --> 00:07:43,463
Adakah ia berjaya?

123
00:07:44,213 --> 00:07:46,090
- Dapat.
- Hei!

124
00:07:46,174 --> 00:07:47,008
Hai!

125
00:07:47,091 --> 00:07:48,259
- Hai!
- Hei!

126
00:07:48,676 --> 00:07:49,969
Oh, Tuhan, hebatnya.

127
00:07:50,052 --> 00:07:52,680
Saya tak pernah
sembang guna Google Hangout.

128
00:07:52,763 --> 00:07:54,682
Apa khabar kamu berdua?

129
00:07:54,765 --> 00:07:56,601
Saya tak sabar tunggu hari Jumaat.

130
00:07:56,684 --> 00:07:58,603
Minggu ini terasa begitu lama

131
00:07:59,353 --> 00:08:01,105
dan saya tak suka.

132
00:08:01,189 --> 00:08:05,067
Jangan risau, saya pun sama.
Saya rasa kita semua penat.

133
00:08:05,151 --> 00:08:07,695
Saya juga terfikir,
"Okey, di mana saya nak mulakan

134
00:08:07,778 --> 00:08:09,155
dengan kisah hidup saya?"

135
00:08:09,238 --> 00:08:12,116
Kita boleh mula dari awal.

136
00:08:12,200 --> 00:08:16,579
Ya, kita ditempatkan
di rumah anak yatim di selatan China.

137
00:08:16,662 --> 00:08:19,790
Mungkin di kawasan sekitar Guangzhao.

138
00:08:19,874 --> 00:08:21,667
Guangzhou. Ya.

139
00:08:22,293 --> 00:08:24,629
Kita dari rumah anak yatim yang sama?

140
00:08:24,712 --> 00:08:26,547
Ya, Chloe. Awak dan saya.

141
00:08:26,631 --> 00:08:30,009
Ya, ia agak hebat.
Bukan "agak", tapi memang hebat.

142
00:08:30,092 --> 00:08:30,927
Ya.

143
00:08:31,677 --> 00:08:34,222
Sebelum ini saya selalu terfikir,

144
00:08:34,305 --> 00:08:36,516
sebab mereka tinggalkan saya.

145
00:08:36,599 --> 00:08:41,854
Saya rasa kerana
peraturan seorang anak di China.

146
00:08:42,396 --> 00:08:46,526
Saya rasa saya tak tahu sebabnya.
Itu yang mereka andaikan.

147
00:08:46,609 --> 00:08:47,443
Ya?

148
00:08:54,784 --> 00:08:57,328
Itu moyang kamu.

149
00:08:58,037 --> 00:09:00,540
Ini Pak Cik Sam ketika dia sertai tentera.

150
00:09:01,457 --> 00:09:03,501
Kami letak bunga di kuburnya.

151
00:09:04,252 --> 00:09:07,129
Itu moyang kamu semasa dia masih bayi.

152
00:09:07,213 --> 00:09:11,217
Dia berasal dari Ireland.
Mak ada kuilt dia hasilkan pada 1840.

153
00:09:11,300 --> 00:09:12,301
Hebat.

154
00:09:13,803 --> 00:09:15,221
James Franklin.

155
00:09:15,721 --> 00:09:19,433
Dia buyut kamu.

156
00:09:20,226 --> 00:09:23,229
Keluarga ayah mak,
boleh dijejak sehingga tahun 900.

157
00:09:23,312 --> 00:09:24,480
IBU SADIE

158
00:09:24,564 --> 00:09:25,773
Sebelah mak,

159
00:09:26,649 --> 00:09:28,568
ia lebih meluas dan berbagai,

160
00:09:28,651 --> 00:09:31,654
tapi kami dapat jejak sekitar 1600.

161
00:09:32,780 --> 00:09:36,492
Ini pula Anna Fulton
yang mati akibat batuk kering.

162
00:09:37,827 --> 00:09:40,830
Saya tak rasa ada kaitan dengan mereka.

163
00:09:41,414 --> 00:09:46,043
Mereka sebahagian daripada keluarga,
tapi mereka tiada kaitan dengan saya.

164
00:09:46,127 --> 00:09:47,878
Itu ibu dan mak cik mak.

165
00:09:48,421 --> 00:09:53,092
Mak diberitahu yang saya ditinggalkan
di dalam kotak berdekatan jalan sibuk.

166
00:09:53,175 --> 00:09:54,969
NAMA KELUARGA CHUN
NAMA HUAFENG

167
00:09:55,052 --> 00:09:58,347
Saya bayangkan pada awal pagi.

168
00:09:59,265 --> 00:10:01,934
Ada orang jumpa saya
dan bawa saya ke rumah anak yatim.

169
00:10:02,727 --> 00:10:05,688
Kadangkala, saya rasa,
"Mereka ada di luar sana.

170
00:10:05,771 --> 00:10:09,191
Saya mungkin ada adik-beradik di sana."

171
00:10:10,901 --> 00:10:14,322
Memang pelik jika saya fikirkan,
hidup saya pasti berbeza.

172
00:10:17,950 --> 00:10:20,369
Semasa Sadie berumur dua atau tiga tahun,

173
00:10:20,453 --> 00:10:23,789
saya memutuskan
untuk buat ujian DNA ke atasnya.

174
00:10:23,873 --> 00:10:26,167
Saya nak dia cari keluarga kandungnya

175
00:10:26,250 --> 00:10:30,796
sebab saya nak dia berpeluang
mengetahui sejarahnya.

176
00:10:30,880 --> 00:10:32,423
Namun, itu tak berlaku.

177
00:10:33,716 --> 00:10:38,095
Saya rasa Sadie selalu bergelut antara,
"Saya nak tahu semua ini"

178
00:10:38,179 --> 00:10:40,848
dan "Saya cuma nak jadi remaja biasa."

179
00:10:40,931 --> 00:10:43,726
Boleh saya cuba keju kambing
dengan ceri merah?

180
00:10:45,019 --> 00:10:48,606
Saya rasa menjadi anak angkat
bukan identiti saya.

181
00:10:49,106 --> 00:10:52,485
Sama seperti nama tengah kita,
tak ramai yang tahu,

182
00:10:52,568 --> 00:10:54,236
tapi ia wujud.

183
00:10:54,320 --> 00:10:56,155
Awak pegang telefon ke atas…

184
00:10:59,200 --> 00:11:00,826
Awak boleh berbahasa Cina?

185
00:11:03,788 --> 00:11:05,498
Awak pernah tinggal di sana.

186
00:11:07,166 --> 00:11:09,710
Awak bangsa apa?

187
00:11:10,252 --> 00:11:11,629
Saya Hispanik.

188
00:11:11,712 --> 00:11:15,257
- Dua tahun saya di Ecuador.
- Awak boleh berbahasa Sepanyol?

189
00:11:15,841 --> 00:11:18,010
Ayah ada kawan, orang Cina.

190
00:11:18,636 --> 00:11:20,846
Dia bertutur bahasa Cina
apabila jumpa saya.

191
00:11:20,930 --> 00:11:22,932
Saya kata, "Maaf, saya tak faham."

192
00:11:23,015 --> 00:11:25,810
Dia nampak kecewa dan menjauhi saya.

193
00:11:25,893 --> 00:11:29,355
Dia terus tak bercakap.
Saya kata, "Gembira jumpa awak juga."

194
00:11:30,356 --> 00:11:31,816
Awalnya ya…

195
00:11:31,899 --> 00:11:34,485
Saya tak rasa seperti orang Cina.

196
00:11:35,653 --> 00:11:40,282
Saya digelar "pisang". Mereka kata,
"Kelakuan awak macam orang kulit putih."

197
00:11:40,366 --> 00:11:43,661
"Awak orang Cina paling putih
saya pernah jumpa."

198
00:11:44,995 --> 00:11:45,830
Entahlah.

199
00:11:45,913 --> 00:11:48,874
Saya selalu anggap diri saya
sebagai orang Amerika.

200
00:11:50,543 --> 00:11:54,213
Helo dan selamat datang
ke pementasan Ibrani gred 7!

201
00:11:54,296 --> 00:11:56,507
SEKOLAH HARIAN YAHUDI

202
00:12:07,059 --> 00:12:10,563
Saya rasa Chloe hargai pendidikan Yahudi,
tapi cukuplah.

203
00:12:11,439 --> 00:12:16,944
Dia dah beritahu
yang dia tak nak ke sekolah Yahudi lagi.

204
00:12:18,571 --> 00:12:22,783
Kami akan pindah ke Phoenix bulan depan
dan saya akan ke sekolah tinggi.

205
00:12:23,617 --> 00:12:28,956
Saya nak sekolah itu ada kelas Mandarin.
Saya tak ada keperluan lain.

206
00:12:30,458 --> 00:12:33,169
Saya dah belajar di Sekolah Harian Yahudi

207
00:12:33,252 --> 00:12:36,046
selama sembilan tahun.

208
00:12:36,130 --> 00:12:40,050
Saya ada kelas teologi dan hari ini
cikgu kata, "Kamu percayakan Tuhan?

209
00:12:40,134 --> 00:12:42,261
Sesiapa percaya, angkat tangan."

210
00:12:42,344 --> 00:12:44,472
Saya tak angkat tangan.

211
00:12:44,555 --> 00:12:46,849
Ya, saya faham. Ia sukar.

212
00:12:46,932 --> 00:12:49,101
Saya selalu ke gereja,

213
00:12:49,185 --> 00:12:53,189
tapi kebelakangan ini
saya kurang yakin dengan Tuhan.

214
00:12:53,773 --> 00:12:55,274
Saya rasa Tuhan wujud,

215
00:12:55,357 --> 00:12:59,528
tapi kadangkala saya rasa ragu-ragu.

216
00:12:59,612 --> 00:13:00,821
Saya percaya akan Tuhan

217
00:13:00,905 --> 00:13:03,908
kerana saya dikelilingi orang
yang sayang dan sokong saya.

218
00:13:03,991 --> 00:13:07,369
Kita boleh nampak Tuhan
melalui orang lain.

219
00:13:07,453 --> 00:13:11,332
Saya rasa saya masih
mencari-cari diri saya yang sebenar.

220
00:13:14,168 --> 00:13:17,797
DIJUAL

221
00:13:17,880 --> 00:13:19,048
KELENGKAPAN DANDANAN DIRI

222
00:13:19,131 --> 00:13:21,550
- Kamu dah sedia?
- Ya.

223
00:13:22,259 --> 00:13:24,512
Saya tak fikir sangat tentang itu,

224
00:13:24,595 --> 00:13:29,642
bahawa saya satu-satunya
orang Asia dalam komuniti saya.

225
00:13:29,725 --> 00:13:31,852
Bagaimana kata, "Dia pergi membeli-belah"?

226
00:13:35,815 --> 00:13:37,775
Namun, apabila dah besar

227
00:13:37,858 --> 00:13:40,736
saya sedar ada
lebih banyak perkara di dunia.

228
00:13:40,820 --> 00:13:43,781
Saya cuma nak cari lebih ramai orang

229
00:13:43,864 --> 00:13:46,867
yang seperti saya
dan kelihatan seperti saya.

230
00:13:50,246 --> 00:13:54,625
Semasa kecil, saya membesar
dalam persekitaran sempurna.

231
00:13:55,209 --> 00:13:59,839
Saya membesar dalam kalangan orang putih
dan saya anggap itu diri saya.

232
00:13:59,922 --> 00:14:01,966
Kemudian saya sedar saya berbeza.

233
00:14:04,218 --> 00:14:06,428
Saya ada seorang kawan rapat.

234
00:14:06,512 --> 00:14:09,890
Waktu itu sekolah menengah.
Saya satu-satunya budak Asia.

235
00:14:09,974 --> 00:14:14,311
Dia kata sesuatu yang menyakitkan tentang…

236
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
Tentang…

237
00:14:35,666 --> 00:14:42,047
ibu bapa kandung saya tak mahu saya
dan sebab itulah mereka buang saya.

238
00:14:43,966 --> 00:14:45,968
Saya terkejut

239
00:14:46,552 --> 00:14:48,721
dan rasa itu melampau.

240
00:14:51,265 --> 00:14:52,808
Ulang kata-kata saya.

241
00:15:09,950 --> 00:15:13,370
Jika lihat di sini,
semua pingat saya di sini,

242
00:15:13,454 --> 00:15:15,998
untuk bola keranjang dan bola tampar.

243
00:15:16,790 --> 00:15:19,460
Rakan gred saya undi saya
pada tahun senior

244
00:15:19,543 --> 00:15:22,755
untuk mewakili kelas senior
sebagai atendan senior.

245
00:15:23,255 --> 00:15:25,674
Jadi, nama saya ada di belakang.

246
00:15:26,383 --> 00:15:31,305
Saya dah memohon ke OU,
OSU, UCO dan Creighton.

247
00:15:32,348 --> 00:15:35,142
Saya sudah terima jawapan daripada OSU.

248
00:15:36,769 --> 00:15:38,479
SELAMAT DATANG KE KELUARGA KOBOI

249
00:15:38,562 --> 00:15:42,399
TAHNIAH! ANDA TELAH DITERIMA BELAJAR
DI OKLAHOMA STATE UNIVERSITY

250
00:15:43,025 --> 00:15:45,194
Saya tak boleh keluar negeri
pada tahun pertama

251
00:15:45,277 --> 00:15:47,112
kerana pembedahan rahang saya.

252
00:15:47,196 --> 00:15:49,698
Saya akan dibedah pada bulan Jun.

253
00:15:49,782 --> 00:15:53,285
Mereka akan patahkan rahang saya
dan tolak ke belakang.

254
00:15:53,953 --> 00:15:56,038
Saya rasa perubahan itu pasti pelik

255
00:15:56,121 --> 00:15:58,082
sebab rupa saya takkan sama.

256
00:15:58,165 --> 00:16:01,251
Itu juga sebahagian daripada saya.

257
00:16:02,211 --> 00:16:05,714
Berkatilah kami, Tuhan,
kurnia-Mu yang bakal kami terima

258
00:16:05,798 --> 00:16:08,884
daripada pemberian-Mu
melalui Christ, amen!

259
00:16:10,886 --> 00:16:15,683
Saya anak tunggal kepada ibu tunggal

260
00:16:15,766 --> 00:16:18,018
dengan keluarga Katolik yang besar.

261
00:16:18,102 --> 00:16:20,354
Saya ada 15 sepupu.

262
00:16:21,855 --> 00:16:26,443
Mak saya tinggal di pelbagai tempat,
New York, Nicaragua, Connecticut.

263
00:16:26,527 --> 00:16:27,736
IBU LILY

264
00:16:27,820 --> 00:16:29,196
Semasa saya setahun,

265
00:16:29,279 --> 00:16:32,533
mak tinggal bersama datuk dan nenek
untuk tolong besarkan saya.

266
00:16:32,616 --> 00:16:33,867
Saya tak lupa.

267
00:16:34,576 --> 00:16:35,661
Itu untuk awak.

268
00:16:36,578 --> 00:16:39,415
Ada orang tanya saya,
"Bila awak tahu awak anak angkat?"

269
00:16:39,498 --> 00:16:41,083
"Sejak bila?"

270
00:16:41,667 --> 00:16:43,460
Ia tak pernah didedahkan.

271
00:16:45,045 --> 00:16:48,382
Semasa kecil, mak saya ada beberapa buku.

272
00:16:49,091 --> 00:16:52,011
Dia selalu baca buku kepada saya.

273
00:16:53,470 --> 00:16:56,015
Ini antaranya,
When You Were Born in China,

274
00:16:56,765 --> 00:16:58,434
buku kegemaran saya semasa kecil.

275
00:16:58,517 --> 00:17:02,021
Saya selalu suruh mak ulang baca.

276
00:17:06,275 --> 00:17:08,902
HARI PEMBEDAHAN

277
00:17:08,986 --> 00:17:10,529
- Hai, sayang.
- Hai.

278
00:17:10,612 --> 00:17:11,530
Kita perlu pergi.

279
00:17:12,031 --> 00:17:13,532
- Okey?
- Okey, jom.

280
00:17:17,619 --> 00:17:18,662
Ia masalah genetik.

281
00:17:18,746 --> 00:17:19,580
Terima kasih.

282
00:17:19,663 --> 00:17:23,459
Doktor kata, ibu dan ayah kandung dia
ada masalah itu.

283
00:17:23,542 --> 00:17:26,378
Seorang ada rahang pendek
dan seorang lagi rahang panjang.

284
00:17:26,462 --> 00:17:29,923
Itulah puncanya.

285
00:17:31,050 --> 00:17:33,177
Mak Cik Laurie dan Pak Cik Mike pun ikut.

286
00:17:33,260 --> 00:17:36,013
- Pak Cik Mike datang selepas kerja.
- Okey.

287
00:17:38,182 --> 00:17:42,978
Saya rasa kurang keyakinan
kerana rahang saya, tapi inilah saya.

288
00:17:43,062 --> 00:17:45,564
Ia sebahagian daripada
ibu dan ayah kandung saya.

289
00:17:45,647 --> 00:17:47,483
Saya warisinya daripada mereka.

290
00:17:49,318 --> 00:17:54,364
Banyak persoalan bermain di minda
tentang hidup saya di China ketika kecil.

291
00:17:55,240 --> 00:17:56,075
Lily?

292
00:17:57,659 --> 00:18:01,288
Tiga belas bulan mungkin macam tak lama.

293
00:18:01,371 --> 00:18:03,248
Namun, ia lama bagi saya.

294
00:18:04,041 --> 00:18:06,126
Ia sebahagian besar…

295
00:18:06,835 --> 00:18:09,963
Ia ibarat misteri yang saya takkan tahu.

296
00:18:11,673 --> 00:18:13,801
Mak saya tempat saya bergantung.

297
00:18:14,885 --> 00:18:18,972
Saya tak mahu mak saya rasa
saya tak sayang dia, sebab saya sayang.

298
00:18:20,265 --> 00:18:21,391
Jumpa lagi, sayang.

299
00:18:21,934 --> 00:18:24,478
Kami akan jaga dia dengan baik.
Terima kasih.

300
00:18:24,561 --> 00:18:28,440
Saya tak mahu mati
tanpa mengenali ibu bapa kandung saya.

301
00:18:40,536 --> 00:18:41,495
DUA BULAN KEMUDIAN

302
00:18:41,578 --> 00:18:44,540
Katanya saya kelihatan lebih tua
dengan wajah baru.

303
00:18:45,124 --> 00:18:46,875
Saya kerja di kolam renang.

304
00:18:46,959 --> 00:18:49,545
Ramai kawan saya
bekerja sebagai penyelamat.

305
00:18:49,628 --> 00:18:51,922
Mereka tahu itu saya,
tapi mereka tak pasti.

306
00:18:52,506 --> 00:18:56,844
Hai. Saya nak pesan kombo tiga jejari
dengan Dr. Pepper?

307
00:18:57,636 --> 00:18:59,304
Lihat. Sebelum dan selepas.

308
00:19:02,182 --> 00:19:03,392
Saya benci yang itu.

309
00:19:06,145 --> 00:19:09,898
Ketika membesar, jika saya fikirkannya,
jika ada keirasan…

310
00:19:10,482 --> 00:19:12,109
Saya faham maksud awak.

311
00:19:12,192 --> 00:19:14,027
Semua orang macam bingung,

312
00:19:14,111 --> 00:19:16,196
"Awak ada iras sesiapa
dalam keluarga awak?"

313
00:19:16,280 --> 00:19:19,158
Saya kata, "Keluarga saya berkulit putih."

314
00:19:19,825 --> 00:19:20,701
Ya.

315
00:19:20,784 --> 00:19:24,538
Kamu nak jumpa keluarga kandung
atau cari mereka? Saya tak mahu.

316
00:19:24,621 --> 00:19:25,956
Saya rasa itu pelik.

317
00:19:26,039 --> 00:19:26,874
Entahlah.

318
00:19:26,957 --> 00:19:30,294
Saya rasa bagus juga
jika tahu ibu bapa sebenar kita.

319
00:19:30,377 --> 00:19:34,673
Melawat kampung halaman
dan lihat tempat asal kita.

320
00:19:34,756 --> 00:19:38,635
Bagus juga tahu sebab untuk segalanya.

321
00:19:39,219 --> 00:19:40,721
Itu memang benar.

322
00:19:44,183 --> 00:19:45,267
Apa itu?

323
00:19:47,394 --> 00:19:48,437
Mari kita lihat.

324
00:19:49,980 --> 00:19:52,733
Ini kumpulan sejarah dan pengembaraan.

325
00:19:52,816 --> 00:19:58,113
Bunyinya serupa dengan
versi pengembaraan keturunan Cina

326
00:19:58,197 --> 00:19:59,573
yang mereka ikuti.

327
00:19:59,656 --> 00:20:00,616
MAK CIK LILY

328
00:20:00,699 --> 00:20:02,492
Jadi, ia membawa seseorang…

329
00:20:02,576 --> 00:20:08,207
Mengetahui tentang budaya
dan kembali ke kampung kamu.

330
00:20:08,290 --> 00:20:11,710
Saya rasa mereka bantu orang
cari ibu bapa kandung mereka.

331
00:20:12,211 --> 00:20:13,670
Apa pendapat kamu?

332
00:20:13,754 --> 00:20:16,173
Ada kebaikan dan keburukan.

333
00:20:16,256 --> 00:20:19,760
Apa-apa pun, pasti melibatkan emosi.

334
00:20:19,843 --> 00:20:20,677
Ya.

335
00:20:21,511 --> 00:20:23,430
Saya bercakap dengan…

336
00:20:24,223 --> 00:20:25,349
Diakah orangnya?

337
00:20:25,432 --> 00:20:28,769
"Liu Hao berasal dari
Wilayah Guangdong Barat

338
00:20:28,852 --> 00:20:31,563
berbahasa Hakka, Kantonis,
Mandarin dan Inggeris.

339
00:20:32,272 --> 00:20:35,901
Mengkaji catatan salasilah
berusia berabad-abad

340
00:20:35,984 --> 00:20:38,779
untuk petunjuk dan menjejaki nenek moyang.

341
00:20:38,862 --> 00:20:42,950
Liu Hao suka bermeditasi,
baca novel dan menonton filem ngeri."

342
00:20:43,533 --> 00:20:45,661
Kamu akan bercakap dengan dia malam ini?

343
00:20:46,912 --> 00:20:47,788
Ya.

344
00:20:48,372 --> 00:20:49,206
Helo?

345
00:20:49,289 --> 00:20:50,207
- Helo.
- Helo.

346
00:20:51,083 --> 00:20:52,292
Saya boleh dengar.

347
00:20:52,376 --> 00:20:54,461
- Ya, hai. Awak cantik.
- Hai!

348
00:20:54,544 --> 00:20:56,296
PENGKAJI MY CHINA ROOTS

349
00:20:56,380 --> 00:20:57,214
Terima kasih.

350
00:20:58,131 --> 00:21:00,008
Ini sangat bermakna buat saya.

351
00:21:00,092 --> 00:21:02,010
Awak gadis pertama

352
00:21:02,094 --> 00:21:04,721
yang saya tahu
berasal dari tempat asal saya.

353
00:21:04,805 --> 00:21:05,931
Kampung saya.

354
00:21:06,723 --> 00:21:10,352
- Itu tempat asal nenek moyang awak?
- Ya. Tepat sekali.

355
00:21:10,435 --> 00:21:12,187
- Tepat sekali.
- Hebat.

356
00:21:12,271 --> 00:21:15,774
Mari kita mulakan dengan kajian kita.

357
00:21:15,857 --> 00:21:19,236
Awak nak cari ibu bapa kandung awak.

358
00:21:19,319 --> 00:21:21,238
Matlamat lain pula,

359
00:21:21,321 --> 00:21:26,368
kita mahu mencari individu
yang muncul dalam kehidupan awal awak,

360
00:21:26,451 --> 00:21:29,621
contohnya pengasuh
yang bawa awak ke Guangzhao.

361
00:21:29,705 --> 00:21:30,622
Ya.

362
00:21:30,706 --> 00:21:34,501
Peluang untuk mencari ibu bapa kandung

363
00:21:34,584 --> 00:21:36,461
amat tipis.

364
00:21:37,087 --> 00:21:39,589
Awak rasa peluang itu tipis

365
00:21:40,090 --> 00:21:44,177
sebab ibu bapa takut nak kenalkan diri?

366
00:21:44,261 --> 00:21:46,680
Adakah mereka akan ditimpa masalah?

367
00:21:46,763 --> 00:21:49,141
Bukan kerana takut ditimpa masalah,

368
00:21:49,224 --> 00:21:51,393
tapi lebih kepada emosi.

369
00:21:51,476 --> 00:21:56,481
Kebenaran sentiasa menyakitkan
kerana ibu bapa yang terpaksa

370
00:21:57,107 --> 00:21:59,943
menyerahkan anak mereka,
mungkin rasa malu.

371
00:22:00,610 --> 00:22:02,154
Apa yang awak mahu lihat

372
00:22:02,237 --> 00:22:04,197
atau di mana awak nak melepak?

373
00:22:04,281 --> 00:22:07,075
Saya tak kisah kembali
ke rumah anak yatim saya.

374
00:22:07,909 --> 00:22:11,038
Wanita itu tanya
apa awak nak buat di sana?

375
00:22:11,121 --> 00:22:13,957
Saya nak bersama panda.

376
00:22:14,041 --> 00:22:17,461
Oh, ya! Kamu rasa kita boleh belai panda?

377
00:22:19,963 --> 00:22:23,925
Kami lebih berminat
menjadi "pelancong" di China.

378
00:22:24,009 --> 00:22:26,845
Belajar tentang budaya, makanan.

379
00:22:27,471 --> 00:22:31,141
Saya tak nak cari ibu bapa kandung saya.

380
00:22:31,641 --> 00:22:35,395
Kamu nak jumpa wanita yang jaga kamu?

381
00:22:35,479 --> 00:22:38,231
- Di rumah anak yatim?
- Ya, hebat juga.

382
00:22:38,815 --> 00:22:43,153
Kami akan pergi ke China sendiri,

383
00:22:43,236 --> 00:22:46,740
tapi idea untuk lakukannya
dengan Lily dan Sadie,

384
00:22:47,616 --> 00:22:51,203
menjadikan bahagian yang sukar
dalam perjalanan

385
00:22:51,286 --> 00:22:52,579
lebih mudah.

386
00:22:53,080 --> 00:22:57,209
Saya belajar bahasa Mandarin
waktu musim panas, supaya tak teruk nanti.

387
00:22:57,793 --> 00:23:01,254
Hebat. Saya patut belajar bahasa Mandarin,
memandangkan kita akan ke China.

388
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
Kamu ada tempat istimewa
yang kamu nak pergi?

389
00:23:06,134 --> 00:23:08,637
Saya nak melawat Tembok Besar China.

390
00:23:08,720 --> 00:23:11,264
Saya pasti kita perlu melawatnya.

391
00:23:11,348 --> 00:23:16,478
Saya bantu Lily
mencari ibu bapa kandungnya.

392
00:23:16,561 --> 00:23:20,649
Awak nak saya bantu awak buat begitu?

393
00:23:20,732 --> 00:23:21,566
Ya.

394
00:23:23,110 --> 00:23:24,528
Saya suka kerja ini.

395
00:23:25,487 --> 00:23:30,033
Saya percaya mencari sejarah seseorang
yang hilang sangat penting.

396
00:23:30,617 --> 00:23:33,703
Apabila tahu sejarah keluarga
dan asal usul diri,

397
00:23:33,787 --> 00:23:36,039
kita akan temui ketenangan.

398
00:23:40,919 --> 00:23:44,923
Saya membesar di pekan kecil di Guangdong.

399
00:23:45,757 --> 00:23:49,761
Di kolej, saya belajar
Ekonomi dan Perdagangan Antarabangsa.

400
00:23:49,845 --> 00:23:55,016
Kemudian saya berpindah ke Beijing
dan menjadi pengkaji salasilah.

401
00:24:00,272 --> 00:24:03,066
Jadi, tugas saya
adalah untuk mengesan orang

402
00:24:03,150 --> 00:24:07,529
yang mungkin ada hubungan
dengan Lily, Sadie dan Chloe.

403
00:24:08,864 --> 00:24:11,783
Saya rasa kami boleh
gelar diri kami detektif

404
00:24:11,867 --> 00:24:14,411
kerana kami sentiasa cari petunjuk baru

405
00:24:14,953 --> 00:24:18,290
dan setiap projek berbeza.

406
00:24:18,999 --> 00:24:21,793
Saya iklankan pada laman Bayi Pulang,

407
00:24:22,294 --> 00:24:24,754
media sosial, televisyen.

408
00:24:25,422 --> 00:24:29,342
Saya tak sabar nak tengok
orang yang akan balas.

409
00:24:31,011 --> 00:24:36,641
Dia dibawa ke Institut Kebajikan Huazhou
sekitar Disember 1999.

410
00:24:36,725 --> 00:24:39,352
Awak perlu lebih spesifik.

411
00:24:39,936 --> 00:24:43,982
Ia ibarat mencari jarum dalam jerami…

412
00:24:44,065 --> 00:24:47,652
Memang sukar untuk cari mereka.

413
00:24:47,736 --> 00:24:49,696
Ya, saya tahu ia agak sukar.

414
00:24:49,779 --> 00:24:53,450
Tak, ia mustahil. Macam sejarah purba.

415
00:24:53,533 --> 00:24:56,286
Mereka beritahu kamu mereka tiada rekod…

416
00:24:56,369 --> 00:24:59,164
Tidak. Mereka ada rekod ketika itu.

417
00:24:59,247 --> 00:25:02,250
Tak, kami tak simpan rekod begitu.

418
00:25:08,965 --> 00:25:15,222
Ada orang beritahu mak saya gambar bayi
dalam talian macam saya dan kakak saya.

419
00:25:16,056 --> 00:25:19,351
Dia mungkin kakak Lily.

420
00:25:19,434 --> 00:25:23,063
Rumahnya berhampiran
dengan tempat Lily ditemui.

421
00:25:23,146 --> 00:25:25,190
Saya terpaksa bersalin secara rahsia.

422
00:25:25,273 --> 00:25:28,193
Saya tak tahu tempat
bidan hantar bayi itu.

423
00:25:28,777 --> 00:25:32,239
Ini pengasuh tersebut.
Dia datang bersama pengarah.

424
00:25:32,322 --> 00:25:33,740
Saya nampak. Terima kasih.

425
00:25:33,823 --> 00:25:36,910
Mari lihat jika awak kenal
pengasuh dalam gambar itu.

426
00:26:00,058 --> 00:26:01,726
Saya tak tahu awak orang Yahudi.

427
00:26:02,352 --> 00:26:05,438
Ramai tak tahu.
Saya beritahu jurulatih tenis saya begitu.

428
00:26:05,522 --> 00:26:09,609
Dia kata, "Tak. Awak orang Asia."
Saya kata, "Saya orang Asia Yahudi."

429
00:26:10,193 --> 00:26:11,027
Ya.

430
00:26:11,695 --> 00:26:13,113
Ibu saya Ortodoks Greek,

431
00:26:13,196 --> 00:26:15,865
jadi apabila saya kata saya Greek,
ia tak masuk akal.

432
00:26:15,949 --> 00:26:18,910
Bagaimana awak ditemui?
Ada orang hantar awak?

433
00:26:18,994 --> 00:26:23,623
Saya ditemui di jalan yang sibuk.
Saya ada gambar, tapi saya tak…

434
00:26:23,707 --> 00:26:25,083
Ada orang ambil gambar?

435
00:26:25,166 --> 00:26:28,878
- Ya, mereka meneroka Guangzhou.
- Saya ditemui di bangku.

436
00:26:28,962 --> 00:26:31,256
- Bangku?
- Di pasar yang sibuk.

437
00:26:31,339 --> 00:26:32,173
Oh, Tuhan!

438
00:26:32,257 --> 00:26:34,551
Awak tahu bila hari jadi sebenar awak?

439
00:26:34,634 --> 00:26:35,468
Tidak.

440
00:26:35,552 --> 00:26:38,888
Saya ingatkan ada tanda kecil pada saya,
tapi mak saya,

441
00:26:38,972 --> 00:26:40,307
dia kata mereka teka.

442
00:26:40,390 --> 00:26:41,808
Saya rasa sedih kerana

443
00:26:41,891 --> 00:26:45,854
hari jadi saya 2 November,
dua hari selepas Halloween, Scorpio.

444
00:26:45,937 --> 00:26:49,566
Kemudian saya rasa, "Mungkin tak betul."

445
00:26:49,649 --> 00:26:51,276
Mungkin sekitar tarikh itu.

446
00:26:51,359 --> 00:26:55,488
Saya tahu, tapi masih rasa begitu.
Saya buat ujian 23andMe juga.

447
00:26:56,072 --> 00:26:59,200
Namun, saya tak buat apa-apa.
Hebat awak jumpa mereka.

448
00:26:59,284 --> 00:27:03,038
Ya, Sadie dan Lily
cuba cari ibu bapa mereka.

449
00:27:03,121 --> 00:27:03,955
Saya tak nak.

450
00:27:04,581 --> 00:27:05,874
Awak tak nak cuba?

451
00:27:06,541 --> 00:27:07,459
Tidak.

452
00:27:07,542 --> 00:27:10,378
- Awak memang tak nak atau…
- Saya berbelah bahagi.

453
00:27:10,462 --> 00:27:12,130
Di mana nak mula?

454
00:27:12,213 --> 00:27:15,050
Orang jelajah itu kata selalu buat begini.

455
00:27:15,133 --> 00:27:18,970
Mereka sebarkan gambar awak,
kemudian orang akan telefon.

456
00:27:19,054 --> 00:27:21,139
- "Itu anak saya."
- Awak cuma bayi.

457
00:27:22,057 --> 00:27:24,476
- Apa?
- Awak akan jumpa ibu kandung awak?

458
00:27:24,559 --> 00:27:26,936
Bukan saya cari ibu bapa kandung saya.

459
00:27:27,020 --> 00:27:28,521
Tapi sepupu saya.

460
00:27:28,605 --> 00:27:29,814
- Biar betul.
- Ya.

461
00:27:29,898 --> 00:27:32,984
Mula! Ayuh!

462
00:27:37,238 --> 00:27:40,200
Kadangkala saya rasa nak jumpa mereka,

463
00:27:40,283 --> 00:27:42,911
tapi selalunya tidak.

464
00:27:44,663 --> 00:27:46,915
Saya rasa itu menggentarkan.

465
00:27:47,415 --> 00:27:51,503
- Apa yang awak gentar?
- Entahlah. Jumpa mereka dan…

466
00:27:53,129 --> 00:27:54,089
Saya tak tahu.

467
00:27:55,048 --> 00:27:58,259
Saya tak tahu. Saya cuma rasa pelik.

468
00:27:59,302 --> 00:28:01,471
Mungkin tak ditakdirkan?

469
00:28:03,098 --> 00:28:03,932
Ya.

470
00:28:05,266 --> 00:28:07,977
Buat masa ini dia tak berminat

471
00:28:08,061 --> 00:28:11,523
mencari ibu bapa kandungnya
kerana jika dia buat begitu,

472
00:28:11,606 --> 00:28:13,566
dia terpaksa buka hatinya

473
00:28:13,650 --> 00:28:17,612
dan buat dirinya terdedah
kepada sesuatu yang tak dijangka.

474
00:28:17,696 --> 00:28:19,280
Dia tak berminat.

475
00:28:19,364 --> 00:28:22,200
Saya rasa soalan asas masih sama.

476
00:28:23,326 --> 00:28:24,911
"Kenapa saya diserahkan?"

477
00:28:25,412 --> 00:28:30,375
Saya rasa dia tak mahu
berdepan situasi itu.

478
00:28:32,377 --> 00:28:34,629
Dia tak mahu menghadapinya.

479
00:28:36,881 --> 00:28:39,843
Ia buat saya tertekan.
Saya tak pasti jika mahu laluinya.

480
00:28:39,926 --> 00:28:40,760
Saya faham.

481
00:28:40,844 --> 00:28:42,679
Terlalu berat untuk dilalui.

482
00:28:43,304 --> 00:28:44,597
Awak nak cuba?

483
00:28:44,681 --> 00:28:46,266
Saya tak kisah menyiasat.

484
00:28:46,349 --> 00:28:50,145
Mengetahui,
"Saya boleh jumpa ibu bapa saya."

485
00:28:50,228 --> 00:28:51,396
Ya.

486
00:28:51,479 --> 00:28:54,065
Namun, adakah ia berbaloi?

487
00:28:54,149 --> 00:28:55,984
Saya rasa ya.

488
00:28:56,067 --> 00:28:58,862
Mungkin sebab awak tak nak…

489
00:28:58,945 --> 00:29:03,324
Jika Sadie dan saya jumpa mereka,
ia akan menghubungkan kita.

490
00:29:03,408 --> 00:29:04,492
Ya.

491
00:29:04,576 --> 00:29:07,537
Tengoklah dulu.

492
00:29:10,039 --> 00:29:14,711
MENINGGALKAN SEMPADAN BRENTWOOD

493
00:29:16,504 --> 00:29:17,338
Helo!

494
00:29:18,006 --> 00:29:20,008
- Hai!
- Bagaimana hari kamu?

495
00:29:20,091 --> 00:29:20,967
Bagus.

496
00:29:21,050 --> 00:29:21,885
Ya.

497
00:29:21,968 --> 00:29:26,055
Ada orang balas iklan saya,

498
00:29:26,139 --> 00:29:31,352
dan ada kemungkinan kecil
mereka ada hubungan dengan awak.

499
00:29:31,436 --> 00:29:33,354
Awak nampak muka lelaki.

500
00:29:33,938 --> 00:29:36,316
Dia dan isterinya petani,

501
00:29:36,399 --> 00:29:40,403
dan tinggal di kampung pedalaman
yang sangat kecil.

502
00:29:40,487 --> 00:29:42,989
Mereka serahkan anak kedua mereka

503
00:29:43,072 --> 00:29:47,035
yang mempunyai tarikh lahir
sama dengan Sadie.

504
00:29:47,619 --> 00:29:52,457
Saya nak minta awak hasilkan
video sendiri untuk saya gunakan.

505
00:29:52,540 --> 00:29:55,877
Sebab sesetengah orang
tak percaya awak wujud…

506
00:29:55,960 --> 00:29:58,171
- Kami akan hantar kepada awak.
- Ya.

507
00:29:58,254 --> 00:30:00,673
- Terima kasih.
- Terima kasih tunjuk gambar.

508
00:30:00,757 --> 00:30:02,008
- Jumpa lagi!
- Jumpa lagi!

509
00:30:03,343 --> 00:30:04,344
Selamat tinggal!

510
00:30:06,137 --> 00:30:08,807
Banyak yang perlu dihadam.

511
00:30:11,017 --> 00:30:12,727
Kamu okey?

512
00:30:12,811 --> 00:30:13,645
Ya.

513
00:30:15,188 --> 00:30:17,440
Hai! Saya Sadie Mangelsdorf.

514
00:30:17,524 --> 00:30:19,192
Saya tinggal di Tennessee.

515
00:30:19,275 --> 00:30:21,861
Nama Cina saya Chun Hua Feng.

516
00:30:21,945 --> 00:30:24,906
Saya mahu tahu lebih lanjut
tentang keluarga kandung saya

517
00:30:24,989 --> 00:30:26,407
dan saya sedar ia sukar,

518
00:30:26,491 --> 00:30:29,410
tapi saya harap dapat maklumat
daripada semua pihak.

519
00:30:39,712 --> 00:30:42,090
Saya dalam perjalanan ke Kampung Tangwei

520
00:30:42,173 --> 00:30:45,510
untuk bertemu mereka
yang mungkin keluarga kandung Sadie.

521
00:30:46,511 --> 00:30:49,097
Ini saat paling saya suka
dalam tugas saya.

522
00:30:49,889 --> 00:30:53,852
Saya suka pergi ke kampung
dan bercakap dengan penduduk tempatan.

523
00:30:55,603 --> 00:31:01,317
Kadangkala, mereka buka hati mereka
dan hubungan dapat dijalinkan.

524
00:31:02,652 --> 00:31:04,779
Saya harap itu akan berlaku.

525
00:31:06,865 --> 00:31:09,075
Kami tanam lada merah di sini.

526
00:31:10,076 --> 00:31:14,205
Saya bertani sejak remaja.

527
00:31:14,289 --> 00:31:16,291
- Siapa ajar awak?
- Mak saya.

528
00:31:16,875 --> 00:31:20,044
KEMUNGKINAN IBU KANDUNG SADIE

529
00:31:21,671 --> 00:31:23,339
Rumah kami bersepah.

530
00:31:24,507 --> 00:31:26,175
Ini apa?

531
00:31:26,259 --> 00:31:27,093
Ini.

532
00:31:27,176 --> 00:31:30,179
Itu? Ketika polisi satu anak
begitu ketat zaman dulu,

533
00:31:30,263 --> 00:31:32,265
mereka suruh kami ambil semua ini.

534
00:31:32,348 --> 00:31:35,184
Ini dokumen untuk kawalan kelahiran!

535
00:31:37,478 --> 00:31:40,356
Selepas saya lahirkan anak,
saya kembali bekerja.

536
00:31:40,440 --> 00:31:43,693
Mereka suruh saya dapatkan "gegelung".

537
00:31:43,776 --> 00:31:45,320
- IUD?
- Betul.

538
00:31:45,403 --> 00:31:48,114
Kami diperiksa setiap tiga bulan.

539
00:31:48,197 --> 00:31:51,075
Mereka tegas ketika itu,
tak seperti sekarang.

540
00:31:53,494 --> 00:31:59,125
Awak pernah terfikir tentang
kehidupan anak yang awak serahkan?

541
00:31:59,208 --> 00:32:03,963
Sama ada dia hidup dengan baik?

542
00:32:04,964 --> 00:32:08,927
Ya. Sudah tentu saya memikirkannya.

543
00:32:09,969 --> 00:32:12,639
Jadi, kamu serahkan anak kedua kamu.

544
00:32:13,473 --> 00:32:16,225
- Ketika lewat malam.
- Pada tengah malam.

545
00:32:16,726 --> 00:32:19,062
Ada orang ambil bayi itu.

546
00:32:19,145 --> 00:32:20,229
Siapa?

547
00:32:21,272 --> 00:32:23,149
Kami tanya jiran.

548
00:32:23,942 --> 00:32:26,819
Dia kata akan cari seseorang
yang mahu jadikannya anak angkat.

549
00:32:26,903 --> 00:32:29,405
Kami bungkus dia di dalam selimut kecil.

550
00:32:30,782 --> 00:32:32,784
Awak cakap dengan dia selepas itu?

551
00:32:33,409 --> 00:32:36,037
Dia tak nak beritahu
orang yang dia serahkan.

552
00:32:36,120 --> 00:32:38,790
Dia takut kami nak dia kembali.

553
00:33:02,271 --> 00:33:05,942
Saya tahu ia pasti sesuatu
yang menyedihkan.

554
00:33:06,025 --> 00:33:07,193
Pasti sukar.

555
00:33:13,658 --> 00:33:15,743
Betul. Itu tiubnya.

556
00:33:16,577 --> 00:33:19,872
Garis hitam itu penanda
jumlah air liur yang diperlukan.

557
00:33:23,459 --> 00:33:24,544
Okey, bagus.

558
00:33:24,627 --> 00:33:28,339
Kami akan hantar laporan
walaupun tak sepadan.

559
00:33:31,759 --> 00:33:34,929
Apabila kita dengar cerita orang lain,

560
00:33:36,222 --> 00:33:37,974
situasi yang mereka lalui,

561
00:33:38,057 --> 00:33:40,268
kita boleh faham banyak perkara

562
00:33:40,351 --> 00:33:43,646
yang kita tak pasti akan faham
sebelum ini.

563
00:33:46,315 --> 00:33:50,069
Mereka sayang anak mereka.
Mereka nak cari anak mereka.

564
00:33:50,987 --> 00:33:52,196
Sangat menyedihkan.

565
00:33:56,617 --> 00:33:59,495
Sadie! Tiup, letakkan di dalam singki.

566
00:33:59,579 --> 00:34:01,998
Mak letak terlalu banyak lilin
pada kek ini.

567
00:34:06,377 --> 00:34:07,295
Banyaknya asap.

568
00:34:07,378 --> 00:34:10,089
- Nak besar mana, mak?
- Kecil!

569
00:34:10,173 --> 00:34:11,716
Ini sangat sedap.

570
00:34:11,799 --> 00:34:14,469
Kamu suka?
Itu kek kegemaran mak semasa kecil.

571
00:34:14,552 --> 00:34:15,720
ADIK-BERADIK SADIE

572
00:34:16,429 --> 00:34:19,057
- Awak nak aiskrim?
- Sadie, biar betul?

573
00:34:19,140 --> 00:34:21,976
Saya sangat lapar! Perut saya berbunyi.

574
00:34:25,313 --> 00:34:27,356
Okey, semua, pakai kasut.

575
00:34:29,817 --> 00:34:30,818
Ayuh, semua!

576
00:34:32,487 --> 00:34:35,073
Mereka tengah pakai kasut.
Mereka akan keluar.

577
00:34:35,156 --> 00:34:36,240
Jumpa esok.

578
00:34:36,324 --> 00:34:37,992
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.

579
00:34:38,493 --> 00:34:39,911
- Baiklah.
- Jumpa nanti.

580
00:34:39,994 --> 00:34:42,163
- Sayang kamu.
- Sayang mak. Selamat hari jadi!

581
00:34:42,246 --> 00:34:44,457
Terima kasih. Jumpa tengah hari esok.

582
00:34:44,540 --> 00:34:46,167
- Okey.
- Hai, sayang.

583
00:34:46,250 --> 00:34:47,085
Hai!

584
00:34:47,168 --> 00:34:48,377
Apa khabar, sayang?

585
00:34:48,461 --> 00:34:50,838
Mana kamu dapat baju Chi Omega? Comel.

586
00:34:50,922 --> 00:34:53,341
- Kita dah cakap tentang ini.
- Ayah tahu.

587
00:34:53,424 --> 00:34:54,926
Duduk sebelah tingkap!

588
00:34:56,135 --> 00:34:58,387
Hampir empat tahun kami bercerai.

589
00:34:59,305 --> 00:35:00,515
Masa yang sukar.

590
00:35:00,598 --> 00:35:01,432
Penelope…

591
00:35:02,934 --> 00:35:04,936
Saya tahu anak-anak akan terkesan,

592
00:35:05,019 --> 00:35:07,688
tapi sukar jadi ibu yang baik
jika menderita.

593
00:35:07,772 --> 00:35:08,606
Jadi…

594
00:35:13,277 --> 00:35:15,613
Krismas tahun 2004.

595
00:35:15,696 --> 00:35:18,407
Usia boleh minum arak di China
baru saja diturunkan

596
00:35:20,076 --> 00:35:21,911
kepada bawah satu tahun.

597
00:35:24,413 --> 00:35:26,415
Comelnya bayi ini.

598
00:35:26,499 --> 00:35:29,043
Ya, apa yang Sadie buat?

599
00:35:29,127 --> 00:35:30,294
Kami bahagia ketika itu.

600
00:35:30,962 --> 00:35:32,839
Kami lebih bahagia.

601
00:35:32,922 --> 00:35:36,968
Ia tak sempurna, tak pernah pun,

602
00:35:37,051 --> 00:35:38,761
tapi ya, ia lebih baik.

603
00:35:40,888 --> 00:35:44,016
- Kemudian, jadi buruk.
- Mak? Mana mak?

604
00:35:51,440 --> 00:35:54,235
Dah siapkan kerja sekolah
atau masih perlu buat?

605
00:35:54,318 --> 00:35:55,570
Saya ada banyak.

606
00:35:55,653 --> 00:35:59,532
Kita tahu apa kamu perlu buat
apabila selesai, bukan?

607
00:36:02,368 --> 00:36:04,120
Sejak ibu bapa saya bercerai,

608
00:36:04,203 --> 00:36:07,165
saya dah biasa dengan semuanya berasingan.

609
00:36:08,124 --> 00:36:13,504
Seperti hari jadi berasingan,
Krismas berasingan, cuti berasingan.

610
00:36:14,589 --> 00:36:17,675
Sejujurnya, saya tak ingat

611
00:36:17,758 --> 00:36:21,971
ketika mereka bahagia bersama, jadi…

612
00:36:23,139 --> 00:36:27,310
Saya rasa mungkin
ada beberapa ketika, tapi ya.

613
00:36:28,477 --> 00:36:31,564
- Berseronoklah. Ayah sayang kamu.
- Saya sayang ayah juga.

614
00:36:31,647 --> 00:36:32,690
GEREJA

615
00:36:32,773 --> 00:36:34,817
Saya tak faham perasaan kamu.

616
00:36:35,318 --> 00:36:39,155
Saya tak tahu keadaan dan masalah kamu.

617
00:36:39,238 --> 00:36:41,699
Namun, saya tahu Jesus faham.

618
00:36:43,576 --> 00:36:46,954
Siapa rasa kamu perlu cari tempat
untuk merasai kasih sayang Tuhan?

619
00:36:48,164 --> 00:36:49,874
Saya nak jemput kamu buat begitu.

620
00:36:50,708 --> 00:36:56,672
Inilah rahmat-Nya

621
00:36:57,381 --> 00:37:02,553
Inilah kasih sayang tak berbelah bagi

622
00:37:04,013 --> 00:37:08,267
Bahawa kau akan mengambil tempatku

623
00:37:18,069 --> 00:37:22,323
Kami berada di Jambatan Dua,
tempat Sadie ditemui.

624
00:37:24,825 --> 00:37:26,244
Helo, mak cik.

625
00:37:26,869 --> 00:37:29,372
Ada sesiapa dekat sini…

626
00:37:30,623 --> 00:37:32,959
- Jumpa bayi?
- Ya, pernah jumpa?

627
00:37:33,042 --> 00:37:34,710
- Tidak.
- Tak jumpa?

628
00:37:35,461 --> 00:37:37,546
Tak, saya cuma jual barang di sini.

629
00:37:38,839 --> 00:37:43,052
Mereka selalu letakkan bayi
di kawasan yang sibuk.

630
00:37:43,135 --> 00:37:45,972
Mereka pastikan
ia tempat orang lalu-lalang

631
00:37:46,055 --> 00:37:47,723
dan boleh nampak bayi itu.

632
00:37:49,850 --> 00:37:52,436
Saya memang tahu
tentang polisi seorang anak

633
00:37:52,520 --> 00:37:54,897
kerana ramai saudara saya

634
00:37:54,981 --> 00:37:58,484
serahkan anak mereka.

635
00:37:58,567 --> 00:37:59,610
Anak perempuan.

636
00:38:00,278 --> 00:38:03,406
Ibu bapa saya hampir serahkan saya

637
00:38:03,489 --> 00:38:05,992
kerana mereka tak nak bayar denda.

638
00:38:07,034 --> 00:38:12,164
Namun, saya sangat bertuah
kerana datuk dan nenek saya melarang

639
00:38:12,248 --> 00:38:13,958
dan kata nak jaga saya.

640
00:38:14,458 --> 00:38:18,713
Jadi, hubungan saya
dengan ayah kurang baik.

641
00:38:19,463 --> 00:38:20,798
Saya ingat sekali,

642
00:38:20,881 --> 00:38:25,386
ayah saya nak bawa adik lelaki saya
ke restoran mewah.

643
00:38:25,469 --> 00:38:27,763
Boleh dapat dim sum kecil.

644
00:38:27,847 --> 00:38:30,766
Saya sangat sukakannya.

645
00:38:30,850 --> 00:38:33,561
Dia cuma nak bawa adik lelaki saya.

646
00:38:33,644 --> 00:38:37,064
Saya tanya dia jika boleh ikut mereka.

647
00:38:37,148 --> 00:38:40,234
Ayah saya tolak saya keluar dari lif

648
00:38:40,318 --> 00:38:42,028
dan kata saya tak boleh ikut.

649
00:38:44,488 --> 00:38:48,701
Ia sangat sukar bagi saya
kerana saya tahu saya tak dialu-alukan.

650
00:38:49,285 --> 00:38:53,372
Saya salah jantina,
mereka tak mahukan saya dan saya tahu.

651
00:38:55,082 --> 00:38:56,500
Ia sangat sukar.

652
00:38:59,086 --> 00:39:02,506
Itulah sebabnya saya rasa rapat
dengan gadis-gadis itu.

653
00:39:04,175 --> 00:39:06,802
Saya tak boleh kata
saya benar-benar faham,

654
00:39:06,886 --> 00:39:09,347
tapi sebahagian daripada ini, saya…

655
00:39:09,430 --> 00:39:11,724
Kami berkongsi sentimen yang sama.

656
00:39:22,902 --> 00:39:25,988
HARI BAPA
OKLAHOMA STATE UNIVERSITY

657
00:39:26,072 --> 00:39:29,200
TRADISI AMERIKA - HARI BAPA 2019
"KEJAYAAN ADA BANYAK AYAH"

658
00:39:34,205 --> 00:39:35,039
Hei.

659
00:39:35,706 --> 00:39:36,540
Apa khabar?

660
00:39:37,124 --> 00:39:38,751
Terima kasih kerana datang.

661
00:39:38,834 --> 00:39:39,877
PAK CIK LILY

662
00:39:41,754 --> 00:39:43,923
- Saya dah beritahu pak cik?
- Tak.

663
00:39:44,006 --> 00:39:46,258
Saya bercakap dengan wanita dari Beijing.

664
00:39:46,801 --> 00:39:49,720
Saya rasa dia cuba cari
ibu bapa kandung saya.

665
00:39:50,304 --> 00:39:52,807
Dia kata akan jujur dengan saya.

666
00:39:52,890 --> 00:39:54,225
Peluang itu tipis.

667
00:39:56,644 --> 00:40:01,565
Pak cik rasa ia agak mengujakan.
Harap-harap mereka bertuah.

668
00:40:01,649 --> 00:40:02,775
Harapnya berjaya.

669
00:40:05,986 --> 00:40:07,780
Di mana kelas awak?

670
00:40:07,863 --> 00:40:10,491
- Kejuruteraan Utara, di sana.
- Ya.

671
00:40:10,574 --> 00:40:13,369
Saya ada satu kelas di sana. Perakaunan.

672
00:40:13,452 --> 00:40:16,205
- Tak, Perakaunan…
- Pak cik rasa di situ kelas pak cik.

673
00:40:16,288 --> 00:40:17,289
- Yakah?
- Ya.

674
00:40:17,957 --> 00:40:20,668
Saya boleh bawa pak cik ke parti tailgate.

675
00:40:20,751 --> 00:40:22,378
Pak cik ikut saja.

676
00:40:25,005 --> 00:40:28,717
Semasa Lily minta saya datang ke sini
untuk Hujung Minggu Bapa,

677
00:40:28,801 --> 00:40:30,886
pastilah saya…

678
00:40:30,970 --> 00:40:33,431
Saya gembira dapat lakukannya.

679
00:40:34,557 --> 00:40:37,810
Ketika membesar,
semua kawannya fikir saya ayah dia.

680
00:40:37,893 --> 00:40:39,520
Dia akan panggil saya "ayah".

681
00:40:39,603 --> 00:40:43,399
Dia kata, kadangkala saya tak betulkannya,

682
00:40:43,482 --> 00:40:45,568
sebab, apa gunanya?

683
00:40:45,651 --> 00:40:49,363
"Saya nak ayah,
jadi dia boleh jadi ayah saya."

684
00:40:51,824 --> 00:40:54,076
Saya ingat ketika Lily masih kecil,

685
00:40:54,702 --> 00:40:57,079
dia akan bercakap
tentang mencari keluarganya,

686
00:40:57,163 --> 00:41:01,625
dan dia selalu menulis surat
kepada ayahnya semasa dia tiga tahun.

687
00:41:02,293 --> 00:41:04,545
Dia akan masukkan ke dalam peti surat.

688
00:41:05,045 --> 00:41:10,009
Dia lalui kesukaran
semasa jadi junior di sekolah tinggi.

689
00:41:11,427 --> 00:41:14,054
Saya tahu saya perlukan bantuan

690
00:41:14,138 --> 00:41:16,724
kerana saya akan menangis sepanjang masa.

691
00:41:18,434 --> 00:41:21,604
Jika saya di kelas, saya akan sedih.

692
00:41:21,687 --> 00:41:24,899
Pada hujung minggu saya akan bangun
dan mula menangis.

693
00:41:26,233 --> 00:41:28,194
Saya rasa perkara paling sukar,

694
00:41:28,277 --> 00:41:31,030
saya boleh cakap tentangnya
dengan kawan-kawan,

695
00:41:31,113 --> 00:41:33,282
tapi mereka takkan faham.

696
00:41:38,412 --> 00:41:42,249
Seorang jiran nampak iklan itu.
Dia nampak gambar itu.

697
00:41:43,501 --> 00:41:46,712
Dia beritahu saya,
"Dia nampak macam anak awak."

698
00:41:47,671 --> 00:41:51,091
KEMUNGKINAN AYAH KANDUNG LILY

699
00:41:51,759 --> 00:41:54,345
Berapa lama awak tinggal di sini?

700
00:41:55,137 --> 00:41:56,222
- Saya?
- Ya.

701
00:41:58,182 --> 00:41:59,683
Sejak dilahirkan.

702
00:42:01,602 --> 00:42:03,270
Saya bekerja di sawah padi.

703
00:42:08,317 --> 00:42:13,197
Awak buat keputusan untuk serah bayi itu

704
00:42:13,280 --> 00:42:16,784
sebelum atau selepas dia dilahirkan?

705
00:42:17,284 --> 00:42:22,748
Saya putuskan selepas dia dilahirkan.
Sebab pegawai kampung dapat tahu.

706
00:42:23,707 --> 00:42:28,504
Kami perlu bayar sekurang-kurangnya $8,500
untuk terus menjaga dia.

707
00:42:29,463 --> 00:42:32,841
Kami terpaksa kerana keadaan.
Kami langsung tiada pilihan.

708
00:42:35,761 --> 00:42:39,807
Saya tinggalkan dia di Hospital Rakyat,
di sebelah pintu masuk utama.

709
00:42:42,184 --> 00:42:46,063
Pukul empat atau lima pagi

710
00:42:46,772 --> 00:42:52,152
kerana terlalu sejuk untuk
tinggalkan dia di sana semalaman.

711
00:42:53,654 --> 00:42:56,282
Saya tinggalkan nota
dengan tarikh lahirnya.

712
00:42:57,658 --> 00:43:00,202
Saya tinggalkan RMB300
di dalam pakaiannya.

713
00:43:01,287 --> 00:43:04,290
Tiada apa-apa lagi.
Cuma duit di dalam pakaiannya.

714
00:43:06,542 --> 00:43:07,876
Itulah yang berlaku.

715
00:43:13,924 --> 00:43:15,593
Sudah tentu saya rasa teruk.

716
00:43:15,676 --> 00:43:18,387
Anak saya sendiri akan diambil orang lain.

717
00:43:19,638 --> 00:43:24,059
Tak kira sama ada lelaki atau perempuan,
itu anak saya sendiri.

718
00:43:31,317 --> 00:43:37,156
Isteri awak tahu
yang awak tinggalkan anak itu?

719
00:43:37,990 --> 00:43:39,575
Dia tahu.

720
00:43:41,201 --> 00:43:43,370
Dia menangis.

721
00:43:44,038 --> 00:43:45,414
Dia tak sanggup.

722
00:43:48,000 --> 00:43:50,419
Dia mahu saya dapatkannya semula.

723
00:43:50,502 --> 00:43:54,048
Saya kata saya tak tahu
orang yang ambil dia.

724
00:44:02,056 --> 00:44:04,391
Mak, tolong potong bawang untuk saya.

725
00:44:06,226 --> 00:44:07,478
Itu saja.

726
00:44:07,561 --> 00:44:09,188
Tolong hiris.

727
00:44:13,150 --> 00:44:17,279
KEMUNGKINAN KAKAK LILY

728
00:44:18,447 --> 00:44:20,157
Siapa ajar awak memasak?

729
00:44:20,240 --> 00:44:23,786
Saya belajar sendiri sejak saya kecil.

730
00:44:24,286 --> 00:44:27,790
Mak saya tak masak.

731
00:44:29,083 --> 00:44:32,169
Saya hanya boleh minta dia
tolong buat tugas mudah.

732
00:44:34,546 --> 00:44:38,092
Awak bekerja di ladang?

733
00:44:38,175 --> 00:44:42,971
Sebelum ini pernah, tapi sekarang tidak.

734
00:44:45,182 --> 00:44:51,146
Saya tak boleh buat. Tugas itu mencabar.

735
00:44:52,606 --> 00:44:56,819
Bila awak tahu awak ada adik perempuan?

736
00:44:58,070 --> 00:45:01,115
Semasa saya di gred empat atau lima.

737
00:45:01,782 --> 00:45:07,079
Mak saya kadangkala
berbual dengan orang lain

738
00:45:07,162 --> 00:45:12,876
tentang bayi yang dijadikan anak angkat.

739
00:45:14,670 --> 00:45:17,339
Dia akan tanya sekeliling.

740
00:45:18,757 --> 00:45:21,510
Dia jarang bercakap tentangnya sekarang.

741
00:45:23,929 --> 00:45:29,059
Saya berpeluang membesar
dengan ibu bapa saya.

742
00:45:29,143 --> 00:45:31,311
Saya rasa bertuah.

743
00:45:31,395 --> 00:45:37,401
Walau bagaimanapun,
dia tak dapat peluang yang sama.

744
00:45:37,484 --> 00:45:38,694
Saya rasa bersalah.

745
00:45:39,862 --> 00:45:43,699
Ibu bapa saya yang buat keputusan.

746
00:45:44,491 --> 00:45:49,288
Namun, kami tetap adik-beradik.

747
00:45:56,628 --> 00:45:58,505
- Hai.
- Selamat petang.

748
00:45:58,589 --> 00:46:01,300
- Apa khabar?
- Baik.

749
00:46:01,383 --> 00:46:03,761
Saya jumpa sesuatu yang menarik.

750
00:46:03,844 --> 00:46:05,304
Seorang lelaki hubungi saya.

751
00:46:05,387 --> 00:46:08,807
Rumahnya sangat dekat
dengan tempat Lily ditemui.

752
00:46:08,891 --> 00:46:11,560
Hanya 10 minit untuk sampai ke sana.

753
00:46:12,227 --> 00:46:16,106
Nama lelaki ini Chen Muxing.

754
00:46:16,190 --> 00:46:22,070
Dia ada enam orang anak, tiga anak lelaki
dan tiga anak perempuan.

755
00:46:22,154 --> 00:46:25,365
Saya bercakap
dengan anak perempuan lelaki ini

756
00:46:25,449 --> 00:46:27,659
dan dia seiras awak.

757
00:46:27,743 --> 00:46:33,081
Saya rasa ada kemungkinan
mereka ibu bapa kandung awak.

758
00:46:34,500 --> 00:46:37,753
Nak tengok gambar lelaki itu
dan keluarganya?

759
00:46:44,510 --> 00:46:47,846
- Adakah saya nak tengok?
- Itu keputusan kamu, sayang.

760
00:46:49,765 --> 00:46:50,974
Kenapa mak menangis?

761
00:46:57,022 --> 00:46:57,856
Saya tak tahu.

762
00:47:07,699 --> 00:47:10,160
Tak apa. Jangan risau.

763
00:47:21,505 --> 00:47:24,383
Kita dah cakap tentang ini
sejak kamu kecil lagi.

764
00:47:24,967 --> 00:47:27,219
Mereka sangat miskin

765
00:47:28,303 --> 00:47:30,514
dan tiada pilihan.

766
00:47:31,306 --> 00:47:33,642
Bukan kerana mereka tak sayang kamu

767
00:47:34,810 --> 00:47:36,270
atau tak pedulikan kamu.

768
00:47:37,729 --> 00:47:38,814
Mungkin lain kali.

769
00:47:40,107 --> 00:47:40,941
Okey.

770
00:47:45,946 --> 00:47:48,240
Seluruh proses anak angkat,

771
00:47:49,408 --> 00:47:50,367
ia menyedihkan.

772
00:47:52,244 --> 00:47:57,040
Mereka perlu sampai ke satu tahap,
mereka boleh menangisi kehilangan itu.

773
00:48:00,544 --> 00:48:02,087
Dengarlah doa kami, Tuhan.

774
00:48:02,170 --> 00:48:04,548
Kami berdoa atas nama Jesus,

775
00:48:04,631 --> 00:48:07,217
Tuhan segala alam, pada Hari Easter,

776
00:48:07,301 --> 00:48:09,219
apabila kita meraikan makam kosong itu

777
00:48:09,303 --> 00:48:12,723
dan kurniaan kehidupan baru kepada-Nya
yang telah mengatasi kematian.

778
00:48:13,307 --> 00:48:16,894
Tuhan yang Maha Suci.
Terima kasih atas kurniaan anak-Mu.

779
00:48:16,977 --> 00:48:19,021
Terima kasih untuk hari Easter.

780
00:48:21,064 --> 00:48:24,318
Tuhan, terima kasih
kerana keluarga saya ada bersama

781
00:48:24,401 --> 00:48:27,029
dan rahmati makanan
yang kami akan nikmati.

782
00:48:28,655 --> 00:48:29,990
Moses ada dua ibu,

783
00:48:30,073 --> 00:48:32,451
ibu kandung dan ibu angkatnya.

784
00:48:33,660 --> 00:48:36,914
Terima kasih kepada ibu kandung anak saya.

785
00:48:36,997 --> 00:48:38,707
Kita takkan saling mengenali,

786
00:48:38,790 --> 00:48:42,711
tapi kami saling memerlukan untuk
mencipta dan menyayangi anak ini.

787
00:48:50,344 --> 00:48:51,803
Saya nak tanya,

788
00:48:51,887 --> 00:48:56,308
di mana awak nampak iklan itu?

789
00:48:56,391 --> 00:48:59,603
Saya nampak pada telefon suami saya.

790
00:49:01,104 --> 00:49:04,566
Saya serahkan seorang anak perempuan
pada tahun 2001.

791
00:49:04,650 --> 00:49:08,111
Kami serah seorang lagi pada tahun 2003.

792
00:49:09,112 --> 00:49:12,199
Awak ingat jika dia ada tanda lahir?

793
00:49:12,699 --> 00:49:14,284
Saya tak beri perhatian.

794
00:49:14,368 --> 00:49:19,539
Saya cuma pandang mukanya, tiada tanda.

795
00:49:20,040 --> 00:49:24,252
Saya rasa dia boleh jadi ibu Sadie,
tapi saya tak pasti.

796
00:49:24,336 --> 00:49:27,506
Dia ada kedai pakaian di Yangchung

797
00:49:27,589 --> 00:49:31,718
dan dia beritahu saya
dia serahkan tiga anak perempuan.

798
00:49:32,386 --> 00:49:34,888
Agak ramai.

799
00:49:39,351 --> 00:49:41,895
Helo. Nama saya Liu Hao.
Selamat berkenalan.

800
00:49:42,479 --> 00:49:45,607
Saya tak mahu dirakam.

801
00:49:45,691 --> 00:49:48,276
Kami takkan rakam awak.

802
00:49:48,360 --> 00:49:52,030
Kalau awak duduk di belakang,
mereka takkan nampak awak.

803
00:49:53,907 --> 00:49:55,534
Saya tahu dia perempuan.

804
00:49:55,617 --> 00:50:00,330
Saya tak sanggup gugurkannya,
jadi saya lahirkan bayi itu.

805
00:50:02,207 --> 00:50:07,045
- Awak bersalin di hospital?
- Ya. Saya kenal doktor di sana.

806
00:50:07,129 --> 00:50:10,674
Dia suruh saya tunggu
sehingga saya betul-betul nak bersalin,

807
00:50:10,757 --> 00:50:13,260
kemudian dia tolong saya sambut bayi.

808
00:50:13,760 --> 00:50:17,639
Jika pergi ke hospital terlalu awal,

809
00:50:17,723 --> 00:50:21,518
doktor akan tahu awak ada anak lain.

810
00:50:22,352 --> 00:50:27,566
Apabila mereka bawa anak saya pergi,
saya pengsan dan jatuh ke lantai.

811
00:50:29,651 --> 00:50:32,279
Saya tak tahu lokasi dia dibawa.

812
00:50:33,572 --> 00:50:39,327
Saya tahu dia takkan faham
atau maafkan saya jika saya jumpa dia.

813
00:50:39,411 --> 00:50:41,663
Dia takkan layan saya dengan baik.

814
00:50:42,372 --> 00:50:43,415
Saya nak tanya.

815
00:50:43,498 --> 00:50:45,751
Adakah awak akan maafkan saya?

816
00:50:46,376 --> 00:50:49,129
Saya tanya soalan ini kepada diri sendiri.

817
00:50:50,005 --> 00:50:56,344
Ayah saya dan ibunya
tak mahu saya semasa saya dilahirkan.

818
00:50:57,971 --> 00:51:01,600
Jika dia mahu maafkan saya, baguslah.
Kalau tak, tak mengapa.

819
00:51:06,438 --> 00:51:10,358
Apabila saya dengar pengalamannya,
saya dapat rasa kesengsaraannya.

820
00:51:10,442 --> 00:51:13,779
Saya rasa kasihan.

821
00:51:16,948 --> 00:51:19,951
Saya rasa dia seperti ibu saya.

822
00:51:25,582 --> 00:51:28,460
Itulah yang ibu saya lalui.

823
00:51:30,087 --> 00:51:33,757
Ayah saya nak tinggalkan dia
sebab saya bukan anak lelaki.

824
00:51:56,404 --> 00:52:01,368
Saya baru balik dari Huazhou,
tempat Chloe dilahirkan.

825
00:52:02,035 --> 00:52:04,704
Ya, saya pergi ke tempat dia ditemui.

826
00:52:04,788 --> 00:52:06,790
Dia ditemui di tepi jalan.

827
00:52:06,873 --> 00:52:11,419
Ia jalan yang sangat sibuk.
Ia dipanggil Jalan Mingyue.

828
00:52:12,295 --> 00:52:13,797
Saya juga ingat,

829
00:52:13,880 --> 00:52:18,009
itu tempat biasa
orang tinggalkan anak mereka.

830
00:52:18,093 --> 00:52:18,927
Betulkah?

831
00:52:19,010 --> 00:52:20,762
Saya rasa ia agak biasa

832
00:52:20,846 --> 00:52:25,767
kerana orang selalu
tinggalkan bayi mereka di kawasan sibuk

833
00:52:25,851 --> 00:52:28,270
dengan harapan
orang lain akan nampak bayi itu.

834
00:52:30,438 --> 00:52:32,607
- Saya ditinggalkan di situ?
- Itu jalannya.

835
00:52:32,691 --> 00:52:35,193
Hebatnya. Ia tak hebat, tapi agak hebat.

836
00:52:35,277 --> 00:52:37,404
Mak ingat kawasan kampung.

837
00:52:37,487 --> 00:52:40,323
Ia lawatan pertama saya di luar rumah.

838
00:52:40,907 --> 00:52:43,451
Tempat pertama saya berada.

839
00:52:44,286 --> 00:52:46,997
Mak rasa saya ditinggalkan di mana?
Sini, sana?

840
00:52:47,080 --> 00:52:48,123
Mak tak tahu.

841
00:52:52,544 --> 00:52:53,753
Helo!

842
00:52:54,754 --> 00:52:59,676
Awak kata awak kenal pengasuh Sadie?

843
00:53:00,468 --> 00:53:02,262
Oh, ya.

844
00:53:02,345 --> 00:53:06,266
Saya nampak gambar dia dalam talian.
Saya kawan pengasuh itu.

845
00:53:06,349 --> 00:53:07,350
Hebatnya.

846
00:53:08,059 --> 00:53:11,354
Dia dah bekerja
di rumah anak yatim lebih 20 tahun.

847
00:53:12,814 --> 00:53:17,152
Boleh awak beri nombor dia
supaya saya boleh hubungi dia?

848
00:53:19,070 --> 00:53:24,034
Orang tak pernah bercakap
tentang wanita yang menjaga ribuan bayi.

849
00:53:25,076 --> 00:53:28,955
Saya rasa mereka wira barisan hadapan
di rumah anak yatim

850
00:53:29,039 --> 00:53:34,836
kerana mereka yang galas
tanggungjawab berat menjaga bayi-bayi itu.

851
00:53:37,380 --> 00:53:40,634
Semasa kami di China,
kami jumpa pengasuh Sadie.

852
00:53:43,261 --> 00:53:45,972
Kami sewa van
dan pergi ke rumah anak yatimnya.

853
00:53:47,098 --> 00:53:50,185
Baris demi baris,
bilik demi bilik dipenuhi bayi.

854
00:53:51,770 --> 00:53:55,815
Ada lebih kurang 20 bayi
dan seorang pengasuh untuk setiap bilik.

855
00:53:56,316 --> 00:53:59,361
Mereka isi botol
dan susukan mereka ikut turutan.

856
00:53:59,444 --> 00:54:02,447
Bayi akan dapat sebanyak
dan secepat dia boleh hisap.

857
00:54:05,408 --> 00:54:08,411
Sadie ada tanda pada
pergelangan kaki dan tangannya.

858
00:54:08,495 --> 00:54:12,290
Saya marah. Siapa tergamak buat begitu?

859
00:54:12,374 --> 00:54:16,211
Kemudian saya dapat tahu di situ
tiada pemanas dan pendingin hawa.

860
00:54:16,294 --> 00:54:20,090
Jadi, mereka akan ikat pergelangan tangan
dan selimut mereka pada waktu malam

861
00:54:20,173 --> 00:54:21,591
supaya kekal panas.

862
00:54:22,175 --> 00:54:26,137
Ada ramai bayi dan tak ramai pengasuh,
mereka buat yang termampu.

863
00:54:27,681 --> 00:54:30,141
Ia buat saya rendah hati

864
00:54:30,225 --> 00:54:34,020
kerana sedar mereka bekerja keras
dengan sumber yang sedikit.

865
00:54:34,938 --> 00:54:38,275
Saya tertanya
jika mereka sayang setiap bayi

866
00:54:38,358 --> 00:54:40,360
kerana ada ramai bayi.

867
00:54:40,443 --> 00:54:43,738
Saya cuma nak tahu perasaan mereka

868
00:54:43,822 --> 00:54:47,409
menjaga semua budak-budak ini.

869
00:54:47,492 --> 00:54:50,704
Ya, adakah setiap bayi istimewa

870
00:54:50,787 --> 00:54:53,623
atau mereka tahu tak boleh terlalu rapat?

871
00:54:54,874 --> 00:54:56,626
Saya tak faham.

872
00:54:56,710 --> 00:55:00,588
Bagaimana mereka akan kenal
atau ingat siapa kita?

873
00:55:09,389 --> 00:55:13,977
- Awak ingat dia?
- Ya, saya yang jaga dia.

874
00:55:14,477 --> 00:55:16,688
Inilah rupa dia sekarang.

875
00:55:16,771 --> 00:55:19,566
- Adakah dia tinggi?
- Ya. Dia tinggi.

876
00:55:19,649 --> 00:55:21,151
Tengok gambar dah tahu.

877
00:55:21,234 --> 00:55:23,611
PENGASUH SADIE

878
00:55:23,695 --> 00:55:28,533
Rambutnya panjang,
macam ramai gadis asing.

879
00:55:28,616 --> 00:55:31,453
Betul. Rambut panjang.

880
00:55:33,330 --> 00:55:38,084
Semasa kecil, awak pernah fikir
apa awak nak buat pada masa depan?

881
00:55:38,168 --> 00:55:39,336
Tak juga.

882
00:55:40,420 --> 00:55:42,505
Orang luar bandar tak ada impian.

883
00:55:42,589 --> 00:55:44,883
Saya buta huruf.

884
00:55:44,966 --> 00:55:49,304
Saya berhenti sekolah ketika di gred dua.

885
00:55:49,387 --> 00:55:50,597
Kenapa berhenti?

886
00:55:51,431 --> 00:55:54,142
Kami miskin dengan ramai anak.

887
00:55:54,225 --> 00:55:55,769
Tiada duit untuk belajar.

888
00:55:56,269 --> 00:56:02,192
Kehidupan lebih baik sekarang.
Lebihan makanan pun dibuang.

889
00:56:03,693 --> 00:56:05,528
Awak ingat dia?

890
00:56:06,154 --> 00:56:07,822
Ya, saya ingat ramai juga.

891
00:56:08,573 --> 00:56:12,452
Dia sangat kurus semasa sampai.

892
00:56:13,078 --> 00:56:15,747
Hari itu amat sejuk.

893
00:56:16,581 --> 00:56:21,711
Orang yang lalu di situ
jumpa dia di tepi jalan

894
00:56:21,795 --> 00:56:25,048
dan bawa dia kepada kami.

895
00:56:25,882 --> 00:56:31,012
Saya susukannya di pangkuan saya,
seolah-olah dia anak saya.

896
00:56:31,721 --> 00:56:34,974
Saya besarkannya
dan terpaksa serahkan dia.

897
00:56:40,480 --> 00:56:42,899
Kami pengasuh. Kami ada perasaan.

898
00:56:42,982 --> 00:56:48,530
Saya sedih setiap kali bayi dibawa pergi.

899
00:56:50,657 --> 00:56:56,955
Mereka akan dihantar jauh.
Saya terfikir, "Apa agaknya nasib mereka?"

900
00:57:21,521 --> 00:57:23,982
Keputusan DNA baru diterima.

901
00:57:24,858 --> 00:57:27,735
Malangnya, tiada sesiapa yang padan.

902
00:57:29,946 --> 00:57:31,948
Saya sedar ia mungkin tak berjaya.

903
00:57:32,449 --> 00:57:34,617
Saya masih rasa kecewa.

904
00:57:37,495 --> 00:57:42,208
Menurut laporan DNA itu,
wanita itu bukan ibu kandung awak.

905
00:57:43,209 --> 00:57:47,464
Saya percaya suatu hari nanti,
kamu mungkin temui dia.

906
00:57:48,047 --> 00:57:49,966
- Ya, saya pun rasa begitu.
- Ya.

907
00:57:50,049 --> 00:57:53,803
Ibu bapa ini mahu tahu
nasib anak-anak mereka.

908
00:57:55,096 --> 00:57:58,266
Wanita yang memiliki kedai pakaian itu.

909
00:57:58,349 --> 00:58:00,768
- Serta…
- Tukang gunting rambut?

910
00:58:00,852 --> 00:58:03,771
Ya. Menurut syarikat DNA itu,

911
00:58:04,898 --> 00:58:09,194
wanita ini bukan ibu kandung awak.

912
00:58:10,487 --> 00:58:17,202
Sayang sekali, saya gagal sekarang.

913
00:58:17,285 --> 00:58:18,953
Saya akan terus cari,

914
00:58:19,037 --> 00:58:25,210
terus buat kajian
untuk cari ibu bapa kandung awak.

915
00:58:34,302 --> 00:58:37,722
Saya pernah tonton rancangan
Fresh Off The Boat.

916
00:58:37,805 --> 00:58:42,268
Saya bayangkan
ibu bapa saya seperti mereka.

917
00:58:44,812 --> 00:58:49,901
Kadangkala, saya bayangkan senario
dalam fikiran seperti adegan dramatik.

918
00:58:51,319 --> 00:58:53,613
Saya tahu saya kerap buat begitu.

919
00:58:53,696 --> 00:58:55,198
Saya buat beberapa kali,

920
00:58:55,281 --> 00:58:59,160
tentang jumpa ibu bapa saya dari China.

921
00:59:01,955 --> 00:59:05,166
Alangkah bagus jika mereka muncul.

922
00:59:05,875 --> 00:59:09,212
Seperti ketika menang loteri,

923
00:59:09,295 --> 00:59:13,967
tapi ia mungkin takkan berlaku.

924
00:59:27,355 --> 00:59:31,901
Saya nak jumpa pasangan yang
saya fikir mungkin ibu bapa Sadie.

925
00:59:33,152 --> 00:59:34,153
Helo?

926
00:59:34,654 --> 00:59:37,323
Selamat pagi! Awak dah sarapan?

927
00:59:38,950 --> 00:59:42,537
Saya rasa lebih elok
saya beritahu keluarga itu sendiri.

928
00:59:44,414 --> 00:59:46,416
Hai! Gembira jumpa awak, En. Xu.

929
00:59:52,171 --> 00:59:54,591
Bila kali terakhir saya ke sini?

930
00:59:55,216 --> 00:59:57,427
- Pada bulan Oktober.
- Bulan Oktober?

931
00:59:58,052 --> 01:00:03,725
Saya datang untuk tunjukkan
keputusan ujian. Dah dapat.

932
01:00:03,808 --> 01:00:06,728
Ia menunjukkan bahawa DNA awak

933
01:00:06,811 --> 01:00:11,899
tak sepadan dengan gadis itu.

934
01:00:12,900 --> 01:00:14,277
Awak boleh tengok.

935
01:00:18,281 --> 01:00:20,491
Saya takkan putus asa cari anak kamu.

936
01:00:23,494 --> 01:00:27,332
DNA awak sudah ada di makmal,

937
01:00:27,415 --> 01:00:33,713
jika anak awak ambil ujian
pada masa hadapan,

938
01:00:33,796 --> 01:00:35,673
pasti ada padanan.

939
01:00:36,549 --> 01:00:40,428
Tak mengapa. Kita takkan berputus asa.

940
01:00:57,487 --> 01:01:01,658
Saya tahu ia sukar bagi mak cik.

941
01:01:01,741 --> 01:01:03,159
Saya akan terus mencari.

942
01:01:33,564 --> 01:01:36,484
- Hei, apa khabar?
- Saya okey. Apa khabar?

943
01:01:36,567 --> 01:01:39,153
Agak baik. Awak dah bersedia?

944
01:01:40,488 --> 01:01:43,408
Saya rasa begitu.

945
01:01:43,491 --> 01:01:44,325
Mungkin?

946
01:01:46,786 --> 01:01:50,123
Saya pasti ia akan menimbulkan
pelbagai emosi.

947
01:01:50,206 --> 01:01:51,666
Ya, bukan?

948
01:01:52,667 --> 01:01:54,919
Saya akan pergi dalam seminggu lagi!

949
01:01:55,670 --> 01:01:56,671
Tahu tak?

950
01:01:56,754 --> 01:01:59,674
Saya nak rias kuku sebelum ke China.

951
01:01:59,757 --> 01:02:03,469
Saya selalu rias kuku sebelum acara besar.

952
01:02:04,053 --> 01:02:08,015
Saya belajar cakap "Selamat Tahun Baru"
dalam bahasa Cina. Xīnnián kuàilè.

953
01:02:09,142 --> 01:02:10,476
Pasti seronok.

954
01:02:10,977 --> 01:02:15,648
Saya juga rasa ia kelakar,
sebab kita belum jumpa.

955
01:02:15,732 --> 01:02:16,816
Kita saling mengenali

956
01:02:16,899 --> 01:02:19,694
tapi kita juga akan berjumpa
buat kali pertama.

957
01:02:19,777 --> 01:02:20,820
Itu agak pelik.

958
01:02:36,043 --> 01:02:38,212
- Saya tak tahu nombor bilik mereka.
- Okey.

959
01:02:41,299 --> 01:02:43,468
- Oh, Tuhan, ya!
- Hai!

960
01:02:44,051 --> 01:02:44,969
Oh, Tuhan. Maaf.

961
01:02:45,052 --> 01:02:48,097
Saya hampir terkunci pintu bilik.

962
01:02:48,181 --> 01:02:50,516
- Mana…
- Tiada bilik 2403.

963
01:02:50,600 --> 01:02:52,477
- Arah sana pula?
- Ya, ada.

964
01:02:56,230 --> 01:02:58,608
- Oh, Tuhan! Helo!
- Helo!

965
01:02:59,192 --> 01:03:00,318
- Apa khabar?
- Hai!

966
01:03:00,401 --> 01:03:01,652
Saya okey.

967
01:03:02,153 --> 01:03:03,696
- Ya.
- Bagaimana penerbangan awak?

968
01:03:03,780 --> 01:03:06,491
- Bagus.
- Pukul berapa kamu sampai malam tadi?

969
01:03:06,574 --> 01:03:07,825
Pukul 10.30?

970
01:03:08,326 --> 01:03:11,370
- Hai, Sadie.
- Helo! Seronok jumpa awak, akhirnya.

971
01:03:11,454 --> 01:03:13,664
Ya. Akhirnya kita berjumpa juga.

972
01:03:13,748 --> 01:03:14,665
Saya tahu!

973
01:03:22,590 --> 01:03:24,509
Bagaimana rasa buah belimbing?

974
01:03:25,176 --> 01:03:27,345
- Awak nak ambil saya punya?
- Ya.

975
01:03:36,354 --> 01:03:39,732
- Aduhai. Itukah ia? Hebatnya.
- Ya, lihatlah. Itu ia.

976
01:03:43,361 --> 01:03:48,658
Untuk sambutan "Chrismanukah" pertama
dengan sepupu-sepupu,

977
01:03:48,741 --> 01:03:49,909
bersama-sama.

978
01:03:49,992 --> 01:03:52,453
- Ya!
- Okey, mari…

979
01:03:53,955 --> 01:03:54,789
Lily!

980
01:04:01,379 --> 01:04:04,924
Hancurkan telur di atas kepala
Kuning telur meleleh

981
01:04:05,007 --> 01:04:07,677
Hancurkan telur di atas kepala
Kuning telur meleleh

982
01:04:07,760 --> 01:04:12,765
Selamat hari jadi!

983
01:04:14,350 --> 01:04:16,519
Banyaknya tangga!

984
01:04:17,019 --> 01:04:17,979
Ayuh berlumba!

985
01:04:19,730 --> 01:04:21,816
- Bagaimana nak tunduk?
- Begini.

986
01:04:35,079 --> 01:04:38,749
Saya tak ada teman lelaki.
Saya ada kawan lelaki.

987
01:04:39,834 --> 01:04:41,878
Dia cuma nak jadi kawan.

988
01:04:41,961 --> 01:04:43,963
- Dia nak berkawan saja.
- Ya.

989
01:04:44,046 --> 01:04:47,884
Dia datang jumpa saya
dan berkata, "Mari berkawan."

990
01:04:47,967 --> 01:04:49,760
Saya kata, "Okey."

991
01:04:49,844 --> 01:04:52,555
- Bagaimana dengan awak, Lily?
- Tiada sesiapa.

992
01:04:52,638 --> 01:04:53,723
Chloe?

993
01:04:53,806 --> 01:04:55,433
Saya tiada teman lelaki.

994
01:04:56,809 --> 01:04:57,977
Apa maksudnya?

995
01:04:58,060 --> 01:04:59,186
Apa dia kata?

996
01:04:59,270 --> 01:05:02,189
Dia kata, "Saya tiada teman lelaki."

997
01:05:03,566 --> 01:05:05,776
Awak ditemui di Jambatan Dua.

998
01:05:05,860 --> 01:05:07,820
Saya ditemui di mana, Huazhou?

999
01:05:07,904 --> 01:05:08,738
Huazhou.

1000
01:05:09,739 --> 01:05:11,616
- Dia pula?
- Bukankah saya ditemui di…

1001
01:05:11,699 --> 01:05:14,243
Dia dari rumah anak yatim
yang sama, bukan?

1002
01:05:14,744 --> 01:05:16,370
Tengoklah pakaian comel itu.

1003
01:05:16,454 --> 01:05:18,664
- Siapa itu? Itu Chloe.
- Itu saya.

1004
01:05:18,748 --> 01:05:20,207
- Ya.
- Comelnya.

1005
01:05:20,708 --> 01:05:24,086
Aduhai, Chloe!
Awak nampak macam James Charles!

1006
01:05:26,255 --> 01:05:31,052
- Tunggu, adakah itu iklannya?
- Oh, tidak! Teruknya gambar saya.

1007
01:05:31,135 --> 01:05:32,428
Kelakarnya.

1008
01:05:32,511 --> 01:05:35,431
Ya, apabila melihat gambar itu,
saya pun tak mahu saya kembali.

1009
01:05:35,514 --> 01:05:36,515
Oh, Tuhan!

1010
01:05:37,099 --> 01:05:38,935
Boleh awak buat iklan baru?

1011
01:05:54,367 --> 01:05:56,035
Oh, Tuhan!

1012
01:05:56,118 --> 01:05:57,078
SELAMAT HARI KRISMAS

1013
01:05:57,161 --> 01:05:59,038
- Saya suka. Ia nampak lembut.
- Cantik.

1014
01:05:59,121 --> 01:06:01,874
- Ini saya punya?
- Awak pernah lihat di Eropah?

1015
01:06:01,958 --> 01:06:04,210
- Terima kasih.
- Cantiknya!

1016
01:06:04,293 --> 01:06:06,295
- Comelnya!
- Oh,Tuhan.

1017
01:06:07,380 --> 01:06:08,631
Oh, Tuhan.

1018
01:06:08,714 --> 01:06:12,134
- Hari yang penting untuk kamu.
- Ya, hari ini hari penting.

1019
01:06:12,218 --> 01:06:13,135
Sudah sedia?

1020
01:06:14,261 --> 01:06:18,683
Agaknya. Saya tahu hari ini
akan penuh dengan emosi.

1021
01:06:18,766 --> 01:06:21,686
- Sadie, bagaimana perasaan awak?
- Agak gementar.

1022
01:06:21,769 --> 01:06:28,401
Saya sudah menjangkakan
pertemuan dengan pengasuh saya, jadi, ya.

1023
01:06:28,484 --> 01:06:30,528
Terima kasih.

1024
01:06:32,655 --> 01:06:35,157
Berada di sini memang penuh emosi.

1025
01:06:35,950 --> 01:06:40,496
Keadaan kini berbeza
daripada ketika saya dapat Sadie.

1026
01:06:42,623 --> 01:06:46,460
Keadaan keluarga kini bukan
seperti yang kami nak beri kepadanya.

1027
01:06:47,795 --> 01:06:51,799
Saya juga risau jika masih beri dia
kehidupan yang saya janjikan.

1028
01:06:51,882 --> 01:06:54,635
Walaupun dia serah anaknya,
tentu dia tak mahu

1029
01:06:54,719 --> 01:06:56,220
keluarga bercerai-berai.

1030
01:06:57,722 --> 01:06:58,556
Faham tak?

1031
01:06:59,515 --> 01:07:03,227
Tentu ibunya tertanya-tanya,
di mana dia berada? Dia gembira?

1032
01:07:03,310 --> 01:07:06,188
Bagaimana rupanya? Dia suka makan apa?

1033
01:07:10,526 --> 01:07:12,069
Okey. Saya tak apa-apa.

1034
01:07:29,170 --> 01:07:32,006
RUMAH ANAK YATIM YANGCHUN

1035
01:07:34,258 --> 01:07:35,509
Ia masih sama?

1036
01:07:35,593 --> 01:07:39,513
- Yang mana…
- Ya, masih sama.

1037
01:07:39,597 --> 01:07:41,807
Sadie ditempatkan di bangunan putih itu.

1038
01:07:42,683 --> 01:07:44,935
Bangunan putih itu bangunan asal.

1039
01:07:47,146 --> 01:07:48,647
Itu pengasuhnya!

1040
01:07:49,398 --> 01:07:50,524
Helo!

1041
01:07:50,608 --> 01:07:52,109
- Pengasuh Li.
- Ini awak?

1042
01:07:52,193 --> 01:07:53,736
Pengasuh Li. Ya, sebentar.

1043
01:07:53,819 --> 01:07:56,155
Itu saya. Saya tak sedar pada mulanya.

1044
01:07:56,238 --> 01:08:00,534
Ya, dia kata lama dulu,
tapi dia nampak iklan dalam talian.

1045
01:08:00,618 --> 01:08:04,914
Dia nampak gambar ini dan cam,
"Ini saya dan awak."

1046
01:08:06,415 --> 01:08:08,459
Ya, dia dukung awak.

1047
01:08:11,128 --> 01:08:12,838
Mula-mula, saya basuh lampin.

1048
01:08:12,922 --> 01:08:19,595
Kemudian saya mula menjaga bayi
dari tahun 2001 hingga 2005.

1049
01:08:19,678 --> 01:08:22,932
Bila Sadie sampai di rumah anak yatim?

1050
01:08:24,058 --> 01:08:27,895
Pada awal Disember.

1051
01:08:29,021 --> 01:08:32,608
Dia pakai baju buruk,
macam bayi-bayi lain.

1052
01:08:33,234 --> 01:08:35,569
Beratnya tak lebih daripada 2.2 kilogram.

1053
01:08:36,779 --> 01:08:38,781
Dia tahu semua ini tentang saya.

1054
01:08:39,365 --> 01:08:41,700
Ya, dia sebahagian daripada hidup saya.

1055
01:08:42,701 --> 01:08:45,287
Ia seperti kehidupan yang lain.

1056
01:08:46,413 --> 01:08:49,750
Walaupun dia bukan anak saya,
saya besarkan dia

1057
01:08:49,834 --> 01:08:51,961
sampai dia dijadikan anak angkat.

1058
01:08:53,629 --> 01:08:54,713
Awak sangat manis.

1059
01:08:56,799 --> 01:08:59,343
Sayang awak tak jumpa ibu kandung awak.

1060
01:09:03,556 --> 01:09:06,058
Kalau begitu,
tolong perhatikan untuk kami.

1061
01:09:06,142 --> 01:09:08,686
Tolong maklumkan jika ada yang berhubung.

1062
01:09:12,898 --> 01:09:15,359
Sadie pernah tinggal di sini, bukan?

1063
01:09:15,442 --> 01:09:16,902
Ya, di bilik ini.

1064
01:09:17,486 --> 01:09:21,740
Katil bayi tersusun dari sana,
keliling dan di tengah-tengah.

1065
01:09:21,824 --> 01:09:25,744
Berapa ramai budak di bilik ini?
Awak ingat? Ketika datang ke sini.

1066
01:09:25,828 --> 01:09:29,248
- Sekurang-kurangnya 12. Ya.
- Sekurang-kurangnya 12?

1067
01:09:31,417 --> 01:09:32,793
Boleh saya pegang bayi?

1068
01:09:33,294 --> 01:09:34,753
- Okey.
- Kepala, Sadie.

1069
01:09:34,837 --> 01:09:37,298
Tinggikan kepala.

1070
01:09:37,381 --> 01:09:40,426
Kamu sokong bawah kepala. Begitulah.

1071
01:09:44,346 --> 01:09:47,433
Macam tak percaya saya datang dari sini.

1072
01:09:48,684 --> 01:09:50,978
Semua orang asyik kata,
ia tempat asal saya

1073
01:09:51,061 --> 01:09:52,897
tapi saya tak ingat langsung.

1074
01:09:54,440 --> 01:09:59,612
Ya, saya tak percaya
saya salah seorang daripada mereka.

1075
01:10:01,405 --> 01:10:04,074
Saya rasa macam masuk dalam filem,

1076
01:10:04,158 --> 01:10:06,994
kemudian tersedar,
"Ini kehidupan sebenar."

1077
01:10:08,287 --> 01:10:11,749
Saya macam tak percaya
saya diletakkan di jalanan,

1078
01:10:11,832 --> 01:10:16,253
dan dibawa semula ke sini
16 tahun kemudian.

1079
01:10:16,837 --> 01:10:17,963
Selamat jalan!

1080
01:10:18,047 --> 01:10:19,673
Selamat tinggal!

1081
01:10:19,757 --> 01:10:25,638
Mereka kata dia ditinggalkan
di dalam sebuah kotak kadbod.

1082
01:10:26,722 --> 01:10:28,891
Saya tak tahu jika pokok renek wujud dulu.

1083
01:10:30,726 --> 01:10:33,604
Kami berdiri di sebelah pokok ini.

1084
01:10:34,897 --> 01:10:37,024
- Mana satu? Pokok ini?
- Pokok itu.

1085
01:10:37,524 --> 01:10:39,318
- Ya.
- Sadie ditemui di sana.

1086
01:10:39,401 --> 01:10:41,487
Sebelah pokok ini di dalam kotak kadbod.

1087
01:10:43,072 --> 01:10:47,368
Ibu atau ayah yang tinggalkan kamu,
mungkin sedang menunggu, melihat.

1088
01:10:47,451 --> 01:10:49,536
Kamu faham maksud mak?

1089
01:10:49,620 --> 01:10:53,958
Kamu ditemui awal pagi sebelum pukul 7.
Sebelum suasana sibuk.

1090
01:10:54,041 --> 01:10:57,169
Mereka letak kamu di sini,
supaya kamu dijumpai segera

1091
01:10:57,253 --> 01:10:58,754
apabila keadaan sibuk.

1092
01:10:58,837 --> 01:11:02,258
Supaya kamu tak sejuk.
Mak rasa kamu dibalut dengan kot.

1093
01:11:02,341 --> 01:11:04,760
- Ya.
- Mungkin baju hujan dewasa.

1094
01:11:07,763 --> 01:11:11,684
Banyak perkara untuk dilihat dalam sehari.

1095
01:11:12,935 --> 01:11:16,146
Semasa saya lebih kecil di gred 4,
saya ada botol.

1096
01:11:16,230 --> 01:11:21,610
Saya letak nota yang saya tulis
tentang perasaan saya ke dalam botol itu.

1097
01:11:21,694 --> 01:11:26,115
Suatu hari nanti, saya akan pecahkan
apabila saya dah bersedia.

1098
01:11:27,283 --> 01:11:29,410
Itu cara saya tangani perasaan saya.

1099
01:11:29,493 --> 01:11:33,622
Saya memendam perasaan saya
dan menyimpannya di dalam botol.

1100
01:11:35,416 --> 01:11:38,085
Entahlah. Saya tak tahu cara menanganinya.

1101
01:12:05,112 --> 01:12:08,282
Kita akan menuju
ke Rumah Anak Yatim Huazhou,

1102
01:12:08,365 --> 01:12:12,036
tempat asal Lily dan Chloe.

1103
01:12:12,119 --> 01:12:15,622
Kita akan jumpa pengasuh Chloe
di rumah anak yatim.

1104
01:12:15,706 --> 01:12:19,251
Dia akan bawa kita melawat tempat itu.

1105
01:12:19,335 --> 01:12:20,169
Ya.

1106
01:12:27,009 --> 01:12:30,012
RUMAH ANAK YATIM BANDAR HUAZHOU

1107
01:12:34,767 --> 01:12:38,729
Terima kasih kerana bawa
banyak hadiah untuk anak-anak.

1108
01:12:39,313 --> 01:12:41,148
PENGASUH CHLOE
PENGARAH RUMAH ANAK YATIM

1109
01:12:41,231 --> 01:12:42,983
Li Lan memang hebat.

1110
01:12:44,068 --> 01:12:48,739
Dia pengasuh saya
untuk setahun setengah hidup saya.

1111
01:12:48,822 --> 01:12:50,491
Hai, sayang.

1112
01:12:51,909 --> 01:12:54,286
Dia masih bekerja di sana
sehingga hari ini.

1113
01:12:54,370 --> 01:12:56,080
Ini tempat tinggal anak-anak.

1114
01:12:58,540 --> 01:12:59,792
Helo, semua.

1115
01:12:59,875 --> 01:13:01,251
Sapa kakak-kakak kamu.

1116
01:13:02,002 --> 01:13:05,589
Dia belajar di sekolah perubatan
pada hujung minggu

1117
01:13:05,672 --> 01:13:09,051
dan jadi pengasuh pada hari bekerja.

1118
01:13:09,134 --> 01:13:11,845
Dia pengarah rumah anak yatim sekarang.

1119
01:13:18,811 --> 01:13:21,355
Saya terkejut Li Lan ingat saya kerana

1120
01:13:21,438 --> 01:13:25,067
dia perlu jaga ramai bayi.

1121
01:13:25,150 --> 01:13:27,361
Dia masih menjaga bayi.

1122
01:13:27,861 --> 01:13:30,447
Saya kagum seseorang
boleh ingat semua itu.

1123
01:13:31,949 --> 01:13:36,203
Berapa ramai bayi awak uruskan?

1124
01:13:37,121 --> 01:13:39,832
Selepas tahun 2001,
ia merupakan waktu puncak.

1125
01:13:39,915 --> 01:13:41,917
Lebih 200 kanak-kanak.

1126
01:13:42,418 --> 01:13:45,421
Keadaan di rumah anak yatim itu
tak optimum.

1127
01:13:45,921 --> 01:13:49,675
Kami cuma ada dua jururawat
dan tiada doktor.

1128
01:13:49,758 --> 01:13:51,427
Bayi terlalu ramai.

1129
01:13:51,510 --> 01:13:56,432
Kami tak dapat bawa mereka ke hospital
apabila mereka sakit.

1130
01:13:56,515 --> 01:13:59,560
Tiada doktor,
jadi tak boleh guna ubat preskripsi.

1131
01:13:59,643 --> 01:14:03,105
Saya belajar di sekolah perubatan
pada tahun 2002.

1132
01:14:03,188 --> 01:14:05,691
Dia beri suntikan vaksin kepada saya.

1133
01:14:06,316 --> 01:14:11,238
Saya beri dia suntikan vaksin ini.
Saya buat untuk semua bayi.

1134
01:14:11,321 --> 01:14:13,657
- Saya menangis?
- Tak.

1135
01:14:13,740 --> 01:14:14,575
Yakah?

1136
01:14:14,658 --> 01:14:18,203
Dia menangis semasa divaksin.
Selalunya dia tak menangis.

1137
01:14:18,287 --> 01:14:20,956
Dia sangat ramah dan ceria.

1138
01:14:21,457 --> 01:14:25,961
Berapa umur Chloe semasa
dia ditempatkan di rumah anak yatim?

1139
01:14:26,044 --> 01:14:29,506
Saya rasa dia dilahirkan pada hari itu.

1140
01:14:30,215 --> 01:14:32,968
Siapa bawa dia ke rumah anak yatim?

1141
01:14:33,051 --> 01:14:35,304
Mungkin jabatan polis tempatan.

1142
01:14:36,930 --> 01:14:38,807
Kenapa kamu menangis, sayang?

1143
01:14:39,725 --> 01:14:40,642
Keterlaluan?

1144
01:14:41,643 --> 01:14:43,520
Kamu nak mak peluk kamu?

1145
01:14:47,524 --> 01:14:51,069
Dia ibarat ibu kepada saya pada masa itu.

1146
01:14:51,153 --> 01:14:52,070
Ia seperti…

1147
01:14:53,864 --> 01:14:56,867
Seronok mengetahui
yang dia sayangkan saya.

1148
01:14:56,950 --> 01:14:58,785
Dia menjaga saya

1149
01:14:58,869 --> 01:15:02,122
daripada beratus-ratus bayi
di rumah anak yatim, jadi…

1150
01:15:03,582 --> 01:15:06,460
Besar sungguh jasanya.

1151
01:15:07,252 --> 01:15:12,716
Dia jaga saya dan saya tak tahu rasanya…

1152
01:15:14,009 --> 01:15:14,843
Entahlah.

1153
01:15:17,846 --> 01:15:19,431
Lily di sini?

1154
01:15:20,224 --> 01:15:22,893
Tak mengapa, sayang.

1155
01:15:26,063 --> 01:15:29,233
Saya gembira dapat laluinya
bersama Sadie dan Lily

1156
01:15:29,316 --> 01:15:31,151
kerana kami ada satu sama lain.

1157
01:15:31,693 --> 01:15:33,612
Saya baru mengenali mereka,

1158
01:15:33,695 --> 01:15:36,406
tapi ada satu ikatan, entahlah.

1159
01:15:37,115 --> 01:15:41,036
Satu pertalian.
Saya tahu mereka faham perasaan saya.

1160
01:15:42,788 --> 01:15:45,249
Tak perlu jelaskan kepada mereka.

1161
01:15:45,749 --> 01:15:46,875
Tak mengapa.

1162
01:15:57,678 --> 01:15:58,595
Dah.

1163
01:16:26,248 --> 01:16:27,416
Yang Mudi!

1164
01:16:28,250 --> 01:16:29,876
Namanya Yang Mudi.

1165
01:16:29,960 --> 01:16:31,420
- Yang Mudi?
- Yang Mudi.

1166
01:16:31,503 --> 01:16:32,421
Pengasuh Yang.

1167
01:16:34,965 --> 01:16:36,091
Hai!

1168
01:16:36,174 --> 01:16:37,009
Helo, mak cik.

1169
01:16:38,468 --> 01:16:39,970
- Apa khabar?
- Apa khabar?

1170
01:16:40,470 --> 01:16:42,222
- Ini Lily.
- Saya kenal dia.

1171
01:16:45,058 --> 01:16:46,351
Ini ibu saya.

1172
01:16:46,476 --> 01:16:48,270
PENGASUH LILY

1173
01:16:54,443 --> 01:16:57,279
Boleh beritahu
berapa lama Lily tinggal di sini?

1174
01:16:57,362 --> 01:16:59,823
Saya besarkan dia
sampai dia dijadikan anak angkat.

1175
01:17:00,657 --> 01:17:02,868
Apabila terlalu ramai bayi
di rumah anak yatim,

1176
01:17:02,951 --> 01:17:05,078
kami jaga di rumah sehingga mereka pergi.

1177
01:17:05,162 --> 01:17:07,914
Berapa ramai bayi yang tinggal di sini?

1178
01:17:07,998 --> 01:17:12,127
Kadangkala lebih daripada sepuluh,
kadangkala hanya beberapa.

1179
01:17:14,171 --> 01:17:16,089
Awak tinggal di dalam bilik itu.

1180
01:17:16,590 --> 01:17:18,675
Dia kata awak tinggal di bilik itu.

1181
01:17:18,759 --> 01:17:20,761
- Yang ini?
- Awak tinggal di bilik itu.

1182
01:17:21,720 --> 01:17:23,347
Awak di sini.

1183
01:17:24,514 --> 01:17:28,560
Dia budak yang nakal. Suka main-main.

1184
01:17:28,644 --> 01:17:33,398
Nenek saya selalu

1185
01:17:33,482 --> 01:17:35,692
geletek dia dan panggil dia kuih pau.

1186
01:17:35,776 --> 01:17:39,196
Neneknya selalu mengusik awak,

1187
01:17:39,279 --> 01:17:41,531
bergurau dengan awak.

1188
01:17:41,615 --> 01:17:47,204
Dia kata muka awak bulat dan besar.
Nama awak ialah Mei-Bao.

1189
01:17:47,287 --> 01:17:51,458
Tapi dalam bahasa Cina,
bunyi macam Miànbāo bermaksud "kuih pau".

1190
01:17:51,541 --> 01:17:54,920
Dia kata, "Oh, pau besar itu,"
semasa awak menangis.

1191
01:17:55,003 --> 01:17:56,922
Neneknya akan…

1192
01:17:58,965 --> 01:18:03,095
Bagaimana perasaan awak terpaksa ucap
selamat tinggal kepada Mei-Bao?

1193
01:18:04,638 --> 01:18:07,766
Saya sedih melihat dia menangis.

1194
01:18:08,392 --> 01:18:12,396
Apabila saya menyerahkan dia
kepada ibunya, dia menangis.

1195
01:18:12,479 --> 01:18:16,483
Saya membesarkan dia
dan mulai sayang akannya.

1196
01:18:22,114 --> 01:18:25,409
Lily dan ibunya beli ini untuk awak.

1197
01:18:26,743 --> 01:18:27,994
Terima kasih banyak.

1198
01:18:28,078 --> 01:18:30,747
Mak cik, sila buka dan lihat kandungannya.

1199
01:18:38,088 --> 01:18:39,423
Boleh tolong pakaikan?

1200
01:18:39,506 --> 01:18:40,716
- Maaf.
- Boleh tak?

1201
01:18:42,050 --> 01:18:45,137
Ia milik saya yang sangat istimewa.

1202
01:18:46,179 --> 01:18:47,889
Saya mahu awak memilikinya.

1203
01:18:48,390 --> 01:18:50,809
Hadiah ini amat bermakna bagi dia.

1204
01:18:51,852 --> 01:18:53,979
Saya akan sentiasa memakainya.

1205
01:18:54,062 --> 01:18:55,689
Dia akan pakai setiap hari.

1206
01:18:55,772 --> 01:18:57,941
Sentiasa.

1207
01:18:58,984 --> 01:19:02,320
Terima kasih kerana
menjaganya dengan baik.

1208
01:19:02,988 --> 01:19:07,993
Serta serahkannya kepada saya

1209
01:19:08,076 --> 01:19:10,704
kerana dia menggembirakan saya.

1210
01:19:11,580 --> 01:19:16,460
Saya berterima kasih kepada ibunya
kerana besarkannya jadi gadis yang baik.

1211
01:19:18,128 --> 01:19:20,964
Dia juga berterima kasih sebab

1212
01:19:21,047 --> 01:19:23,300
awak jaga dia dan mendidiknya

1213
01:19:23,383 --> 01:19:27,095
jadi gadis baik hingga dia dewasa.

1214
01:19:27,179 --> 01:19:29,431
Saya baru perasan dia menangis.

1215
01:19:29,514 --> 01:19:31,516
Begitulah saya apabila beremosi.

1216
01:19:32,017 --> 01:19:34,936
Ia menunjukkan
dia ambil berat tentang saya.

1217
01:19:35,020 --> 01:19:36,730
Saya tahu dia ambil berat.

1218
01:19:37,397 --> 01:19:38,231
Jadi…

1219
01:19:40,025 --> 01:19:41,485
Satu, dua, tiga.

1220
01:19:42,694 --> 01:19:45,781
Beberapa bulan pertama hidup saya
ialah satu misteri.

1221
01:19:46,281 --> 01:19:48,909
Saya rasa berada di sini banyak membantu.

1222
01:19:50,410 --> 01:19:51,369
Terima kasih.

1223
01:20:03,757 --> 01:20:06,468
Kami dalam perjalanan ke Bandar Yangmei.

1224
01:20:07,761 --> 01:20:13,183
Awak ditemui
di bangunan kerajaan bandar itu.

1225
01:20:13,683 --> 01:20:16,478
Kita akan ke sana dulu, jalan-jalan.

1226
01:20:16,561 --> 01:20:19,981
Kemudian keluarga yang mungkin
jadi keluarga kandung awak,

1227
01:20:20,065 --> 01:20:23,276
saya akan ke sana
dan beritahu keputusannya.

1228
01:20:23,360 --> 01:20:25,028
- Ia tak sepadan.
- Okey.

1229
01:20:25,529 --> 01:20:28,156
Keluarga itu berharap
dapat jumpa anak mereka

1230
01:20:28,240 --> 01:20:30,826
dan gadis yang berbual dengan saya,

1231
01:20:30,909 --> 01:20:34,412
dia benar-benar nak cari adiknya.

1232
01:20:34,913 --> 01:20:35,747
Gadis itu.

1233
01:20:36,957 --> 01:20:39,084
Awak nak ikut saya?

1234
01:20:39,167 --> 01:20:43,213
Awak tak perlu ikut kalau tak nak, tapi…

1235
01:20:44,756 --> 01:20:46,883
Entahlah. Itu soalan yang besar.

1236
01:20:48,051 --> 01:20:48,885
Ya.

1237
01:20:48,969 --> 01:20:52,264
Saya betul-betul tak tahu. Saya bingung.

1238
01:20:53,974 --> 01:20:55,058
Ini pendapat saya.

1239
01:20:55,141 --> 01:20:59,855
Saya rasa keluarga ini akan bersyukur
dapat bertemu kita semua,

1240
01:20:59,938 --> 01:21:01,940
terutamanya awak.

1241
01:21:02,023 --> 01:21:04,860
Walaupun awak bukan anak kandung mereka,

1242
01:21:04,943 --> 01:21:07,946
mereka akan terhubung dengan awak
kerana semua keluarga kita

1243
01:21:08,029 --> 01:21:10,448
melalui cerita yang sama

1244
01:21:10,532 --> 01:21:14,077
dan tekanan dalam masyarakat

1245
01:21:14,160 --> 01:21:16,413
memaksa mereka buang anak perempuan.

1246
01:21:16,496 --> 01:21:18,665
Walaupun awak bukan anak mereka,

1247
01:21:19,958 --> 01:21:26,006
ia masih ada kaitan
dengan orang yang tahu kisah mereka.

1248
01:21:26,673 --> 01:21:27,549
Ya.

1249
01:21:30,510 --> 01:21:32,345
Saya cadangkan kita pergi.

1250
01:21:32,429 --> 01:21:34,931
Kamu akan ikut saya, bukan?

1251
01:21:35,015 --> 01:21:37,225
Ya. Kami akan bersama awak.

1252
01:22:10,842 --> 01:22:13,261
Sekejap, adakah ini bangunannya?

1253
01:22:14,012 --> 01:22:16,139
Ini bangunan kerajaan.

1254
01:22:17,015 --> 01:22:21,686
Awak ditinggalkan di tangga
ke pintu masuk bangunan.

1255
01:22:36,242 --> 01:22:38,453
Keluarga Chen tinggal di sini.

1256
01:22:38,954 --> 01:22:41,623
Saya akan masuk dulu
dan cakap dengan mereka.

1257
01:22:45,377 --> 01:22:46,252
Helo!

1258
01:22:47,963 --> 01:22:51,633
Awak memasak di sini, Chunjiao?
Dah lama tak jumpa awak!

1259
01:22:52,509 --> 01:22:54,719
Kenapa masak banyak hari ini?

1260
01:22:54,803 --> 01:22:57,013
Ada lebih 20 orang akan datang hari ini.

1261
01:22:57,097 --> 01:22:59,182
- Para pekerja akan datang hari ini?
- Ya.

1262
01:23:00,392 --> 01:23:01,559
Cik Chen!

1263
01:23:02,060 --> 01:23:03,728
Saya nak tunjukkan laporan.

1264
01:23:03,812 --> 01:23:05,605
- Duduklah.
- Tak mengapa.

1265
01:23:09,192 --> 01:23:13,154
Nampaknya, DNA awak tak sepadan.

1266
01:23:13,238 --> 01:23:15,198
Ia tak sepadan?

1267
01:23:16,199 --> 01:23:17,158
Chunjiao?

1268
01:23:17,742 --> 01:23:21,162
Keputusan ujian menunjukkan
DNA tidak sepadan.

1269
01:23:21,246 --> 01:23:22,163
Tak padan?

1270
01:23:22,247 --> 01:23:26,292
Jadi, Lily bukan adik awak.

1271
01:23:26,376 --> 01:23:27,585
Dia bukan anak saya?

1272
01:23:36,011 --> 01:23:38,638
Saya tahu awak akan jumpa dia
satu hari nanti.

1273
01:23:38,722 --> 01:23:41,975
Walaupun saya tak pasti waktunya,
saya rasa masih ada peluang.

1274
01:23:42,058 --> 01:23:46,021
Sebab tatkala teknologi berkembang,

1275
01:23:46,521 --> 01:23:49,816
ujian DNA akan jadi satu kebiasaan.

1276
01:23:52,068 --> 01:23:55,447
Saya tak nak fikirkannya.
Tak ada apa-apa boleh dibuat.

1277
01:23:56,364 --> 01:23:58,408
Terima sajalah.

1278
01:24:03,705 --> 01:24:09,127
Namun begitu, Lily ada di sini hari ini
bersama sepupu dia.

1279
01:24:09,210 --> 01:24:12,255
- Saya nak tahu jika dia dialu-alukan.
- Mari jumpa dia.

1280
01:24:12,338 --> 01:24:14,674
Dia juga fikir takdir bawa dia ke sini.

1281
01:24:14,758 --> 01:24:17,093
- Boleh nak jumpa.
- Okey.

1282
01:24:17,177 --> 01:24:19,387
Saya akan beritahu dia.

1283
01:24:23,224 --> 01:24:24,309
Ada bayi comel.

1284
01:24:25,769 --> 01:24:26,603
Comelnya.

1285
01:24:27,353 --> 01:24:29,522
- Lily.
- Saya cam dia.

1286
01:24:29,606 --> 01:24:31,858
Hai. Ini En. Chen.

1287
01:24:32,400 --> 01:24:33,234
Hai!

1288
01:24:34,611 --> 01:24:36,529
Anak En. Chen.

1289
01:24:36,613 --> 01:24:37,947
Kamu memang serupa.

1290
01:24:41,284 --> 01:24:42,994
Dia mirip saya?

1291
01:24:44,746 --> 01:24:45,705
Sedikit.

1292
01:24:48,750 --> 01:24:49,667
Helo, cik.

1293
01:24:50,710 --> 01:24:51,586
Helo, cik.

1294
01:25:06,142 --> 01:25:08,269
Dia nak beri awak madu.

1295
01:25:13,024 --> 01:25:15,985
- Terima kasih.
- Kalau nak, saya boleh dapatkan lagi.

1296
01:25:17,278 --> 01:25:20,865
- Madu ini nampak sedap.
- Kembali ke China bila-bila masa!

1297
01:25:21,699 --> 01:25:24,119
Ini isteri En. Chen, si ibu.

1298
01:25:25,411 --> 01:25:28,414
Dia nampak macam anak saya,
sama seperti gambar itu.

1299
01:25:28,498 --> 01:25:31,960
Matanya seperti saya, bukan? Matanya.

1300
01:25:33,128 --> 01:25:35,880
Namun, dia bukan orangnya.
Saya tak boleh buat apa-apa.

1301
01:25:36,589 --> 01:25:40,760
Saya ada ramai kawan
yang ambil anak angkat dari China.

1302
01:25:40,844 --> 01:25:46,141
Mereka sangat disayangi,
ibu bapa mereka mengasihi mereka.

1303
01:25:50,520 --> 01:25:53,773
Saya harap dia orangnya, tapi saya terima.

1304
01:25:54,691 --> 01:25:57,777
Bukan saya penentunya.

1305
01:25:58,403 --> 01:25:59,362
Bukan?

1306
01:26:01,614 --> 01:26:03,158
Kami minta diri, En. Chen.

1307
01:26:03,241 --> 01:26:05,451
- Okey.
- Terima kasih, Puan Chen.

1308
01:26:05,535 --> 01:26:06,870
Terima kasih banyak.

1309
01:26:07,579 --> 01:26:10,081
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal, Chen.

1310
01:26:10,165 --> 01:26:12,876
- Selamat tinggal!
- Selamat jalan.

1311
01:26:15,753 --> 01:26:17,172
Saya tahu dia sedih.

1312
01:26:18,965 --> 01:26:20,383
Matanya berair.

1313
01:26:20,466 --> 01:26:24,554
Ya, saya rasa dia tahan diri
sebab dia lelaki.

1314
01:26:24,637 --> 01:26:26,014
Dia tak boleh menangis.

1315
01:26:39,110 --> 01:26:41,738
Sejujurnya, berjumpa En. Chen

1316
01:26:42,447 --> 01:26:44,532
ialah perkara paling sukar bagi saya.

1317
01:26:45,283 --> 01:26:47,035
Saya tahu dia sangat sedih.

1318
01:26:49,495 --> 01:26:51,080
Bahawa kami tak sepadan.

1319
01:26:53,708 --> 01:26:56,753
Namun, saya gembira dapat buat begitu.

1320
01:26:57,462 --> 01:27:01,341
Saya lebih memahami
keadaan ibu bapa kandung saya.

1321
01:27:02,508 --> 01:27:04,510
Saya faham sudut pandangan mereka.

1322
01:27:04,594 --> 01:27:07,805
Tiada ibu bapa sanggup
lepaskan anak mereka.

1323
01:27:08,473 --> 01:27:09,432
Serta…

1324
01:27:11,351 --> 01:27:13,811
Saya boleh katakan ia membantu.

1325
01:27:20,902 --> 01:27:25,782
Saya nampak betapa keluarga itu
mahu bertemu anak mereka,

1326
01:27:26,366 --> 01:27:29,577
dan betapa sedihnya mereka
apabila tak jumpa dia.

1327
01:27:31,496 --> 01:27:35,416
Saya harap ibu bapa saya
mencari saya seperti keluarga ini.

1328
01:27:40,046 --> 01:27:43,049
Saya rasa ia pengalaman yang mendalam
untuk semua orang.

1329
01:27:44,259 --> 01:27:49,764
Saya rasa semua orang patut tahu
yang ibu bapa mereka sayang mereka

1330
01:27:49,847 --> 01:27:53,101
dan hancur luluh
apabila terpaksa buang mereka.

1331
01:28:18,584 --> 01:28:21,462
Kita belum sampai di tembok lagi.
Kita baru mendaki.

1332
01:28:21,546 --> 01:28:23,172
Mari kita lihat jika boleh segerak.

1333
01:28:23,256 --> 01:28:25,800
- Sedia? Kanan, kiri.
- Segerak.

1334
01:28:25,883 --> 01:28:27,093
Ya.

1335
01:28:28,094 --> 01:28:30,221
Bagaimana Chloe ada banyak tenaga?

1336
01:28:31,472 --> 01:28:33,725
Mari sini! Cantiknya!

1337
01:28:35,643 --> 01:28:37,145
- Muat naik sesuatu.
- Ya.

1338
01:28:38,563 --> 01:28:39,689
Cantiknya.

1339
01:28:40,857 --> 01:28:42,525
Saya amat bangga akan kamu.

1340
01:28:42,608 --> 01:28:43,985
Kamu berjaya.

1341
01:28:45,236 --> 01:28:46,070
Ya.

1342
01:28:46,154 --> 01:28:50,283
Kamu perlu berani
untuk mencari cerita kamu.

1343
01:28:50,366 --> 01:28:51,784
Saya tahu ia sukar.

1344
01:28:51,868 --> 01:28:53,870
Ya. Terima kasih, Liu.

1345
01:28:53,953 --> 01:28:54,996
Terima kasih.

1346
01:28:55,079 --> 01:28:55,913
Terima kasih.

1347
01:28:57,749 --> 01:28:59,751
Sadie, ini kali pertama awak lihat salji?

1348
01:28:59,834 --> 01:29:01,753
- Ya!
- Saya tahu.

1349
01:29:18,644 --> 01:29:22,065
SELAMAT PULANG, LILY

1350
01:29:49,384 --> 01:29:50,927
Kelas mula.

1351
01:29:51,677 --> 01:29:53,888
Apa kewarganegaraan awak?

1352
01:29:53,971 --> 01:29:55,973
Saya orang Cina.

1353
01:29:56,766 --> 01:29:59,143
Ada empat orang dalam keluarga saya.

1354
01:29:59,227 --> 01:30:01,312
Ayah saya seorang ahli perniagaan.

1355
01:30:01,396 --> 01:30:04,023
Ibu saya tak bekerja.

1356
01:30:04,107 --> 01:30:07,735
Kakak saya pelajar kolej.

1357
01:30:07,819 --> 01:30:09,695
Okey. Bagus.

1358
01:30:16,202 --> 01:30:18,538
Kita perlu buat 54 hingga 58 dalam "B".

1359
01:30:19,038 --> 01:30:20,706
Saya kehilangan tempat saya.

1360
01:30:26,629 --> 01:30:28,172
Sadie Mangelsdorf.

1361
01:30:28,256 --> 01:30:29,340
Esei definisi.

1362
01:30:29,424 --> 01:30:31,801
Kelas Bahasa Inggeris dan Karangan AP.

1363
01:30:31,884 --> 01:30:33,761
Semasa saya lapan tahun,

1364
01:30:33,845 --> 01:30:37,056
saya ingat menonton filem Tangled
buat kali pertama.

1365
01:30:37,890 --> 01:30:42,019
Dalam filem itu, bayi itu terpisah
daripada ibu bapanya sejak usia muda.

1366
01:30:42,103 --> 01:30:46,774
Akhirnya, dia kembali bersatu
dengan keluarganya yang terpisah.

1367
01:30:48,067 --> 01:30:49,068
Seperti orang lain,

1368
01:30:49,152 --> 01:30:53,364
kita berharap dapat pengakhiran
kisah dongeng seperti filem-filem ini.

1369
01:30:54,240 --> 01:30:56,576
Kemudian, saya sedar.

1370
01:30:57,785 --> 01:31:00,663
Saya mungkin mencari keluarga yang salah.

1371
01:31:01,497 --> 01:31:05,042
Keluarga ialah orang yang berusaha
untuk bersama kita.

1372
01:31:05,543 --> 01:31:08,254
- Hai! Oh, Tuhan. Lamanya tak jumpa.
- Hai!

1373
01:31:08,337 --> 01:31:11,883
Mereka tahu, sayang
dan terima saya seadanya.

1374
01:31:11,966 --> 01:31:16,512
Mungkin lebih baik jika sesetengah perkara
dibiarkan menjadi kisah dongeng.

1375
01:31:18,890 --> 01:31:21,434
Saya warnakan rambut saya
dengan warna berbeza.

1376
01:31:21,517 --> 01:31:23,269
Ia bertukar kepada merah jambu lagi.

1377
01:31:23,352 --> 01:31:25,313
Kemudian, apabila mencucinya,

1378
01:31:25,396 --> 01:31:28,691
ia semakin pudar dan jadi warna jingga!

1379
01:31:42,830 --> 01:31:45,583
WILAYAH GUANGDONG

1380
01:31:47,335 --> 01:31:48,920
Helo, mak cik.

1381
01:31:53,341 --> 01:31:54,509
Ini laporannya.

1382
01:31:55,384 --> 01:31:56,928
Pasti negatif.

1383
01:31:59,805 --> 01:32:01,182
Mana nama saya?

1384
01:32:03,226 --> 01:32:04,769
Nama awak ada di sini.

1385
01:32:05,311 --> 01:32:06,312
Tengok.

1386
01:32:06,395 --> 01:32:08,439
Ia menunjukkan "Padan".

1387
01:32:09,023 --> 01:32:15,321
Awak tak sepadan dengan Sadie,
tapi dengan gadis yang lahir tahun 2000.

1388
01:32:16,030 --> 01:32:18,824
Namanya Amanda Phillips.

1389
01:32:19,617 --> 01:32:21,244
Rupa dia mirip saya?

1390
01:32:21,327 --> 01:32:22,662
Saya rasa begitu.

1391
01:32:25,581 --> 01:32:28,543
Dia cakap bahasa Inggeris.

1392
01:32:28,626 --> 01:32:29,502
Apa?

1393
01:32:29,585 --> 01:32:31,629
Dia cakap bahasa Inggeris.

1394
01:32:31,712 --> 01:32:33,005
Saya tak reti.

1395
01:32:36,592 --> 01:32:39,637
Hai! Helo. Saya Liu Hao.

1396
01:32:39,720 --> 01:32:41,264
- Helo!
- Selamat petang.

1397
01:32:41,347 --> 01:32:46,769
Salah seorang wanita yang kami uji
menunjukkan dia ibu kandung awak.

1398
01:32:46,852 --> 01:32:47,728
Okey.

1399
01:32:48,604 --> 01:32:50,064
Okey!

1400
01:32:50,147 --> 01:32:56,070
Saya faham awak mungkin
ada ribuan soalan dalam fikiran awak.

1401
01:32:56,153 --> 01:33:00,408
Dia lahirkan semua anak perempuan?
Awak tahu berapa usia mereka?

1402
01:33:00,491 --> 01:33:02,910
Anak kedua 23 tahun, anak pertama…

1403
01:37:10,574 --> 01:37:17,164
Terjemahan sari kata oleh FO



