1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,548 --> 00:00:12,345
‎"넷플릭스 다큐멘터리"

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:38,747 --> 00:00:41,291
‎아기들은 골판지 상자에 담겨
‎버려졌어요

5
00:00:42,208 --> 00:00:46,629
‎다리 근처나 보도에서 발견되었죠

6
00:00:50,216 --> 00:00:54,846
‎예전엔 정말 많았어요
‎한 번에 30명도 더 돌봤죠

7
00:00:57,223 --> 00:01:00,310
‎우리 보모들은
‎각자 다른 일을 맡았어요

8
00:01:01,853 --> 00:01:05,231
‎젖병 물리는 사람
‎빨래 담당, 다 달랐어요

9
00:01:07,692 --> 00:01:09,235
‎저는 아기들을 돌봤죠

10
00:01:11,863 --> 00:01:13,782
‎많이 기억나요

11
00:01:17,202 --> 00:01:19,913
‎그 아기들을 제가 키웠어요

12
00:01:21,915 --> 00:01:24,626
‎제 품에 안고
‎천천히 젖병을 물렸죠

13
00:01:24,709 --> 00:01:26,669
‎마치 제 자식처럼요

14
00:01:31,341 --> 00:01:35,053
‎아기를 보내야 할 때마다
‎마음이 아팠어요

15
00:01:37,847 --> 00:01:40,058
‎정말 멀리 보내졌거든요

16
00:01:41,893 --> 00:01:43,520
‎그 아기들은 어떻게 됐을까요?

17
00:01:55,365 --> 00:01:58,618
‎"이스라엘 예루살렘"

18
00:02:19,806 --> 00:02:21,683
‎소닉에 잘 오셨어요
‎주문하시겠습니까?

19
00:02:22,976 --> 00:02:24,018
‎어떤 소스 드릴까요?

20
00:02:24,102 --> 00:02:24,978
‎"테네시주 내슈빌"

21
00:02:25,061 --> 00:02:27,272
‎8달러 75센트입니다
‎즐거운 하루 보내세요

22
00:02:28,565 --> 00:02:31,067
‎50달러짜리 지폐가 있었어?

23
00:02:32,527 --> 00:02:35,321
‎아니! 실제로 본 건 처음이야

24
00:02:35,405 --> 00:02:36,406
‎응

25
00:02:36,489 --> 00:02:38,908
‎- 안녕하세요
‎- 안녕하세요

26
00:02:39,450 --> 00:02:42,495
‎중간 사이즈 무가당 차 나왔습니다
‎좋은 하루 보내세요

27
00:02:43,454 --> 00:02:44,289
‎왔어요!

28
00:02:44,873 --> 00:02:47,125
‎- 일은 어땠어?
‎- 괜찮았어요

29
00:02:47,208 --> 00:02:49,836
‎- 밥 먹었어?
‎- 네, 모차렐라 스틱 먹었어요

30
00:02:50,420 --> 00:02:51,546
‎- 그게 다야?
‎- 네

31
00:02:53,506 --> 00:02:56,467
‎"오클라호마주 오클라호마시티"

32
00:02:56,551 --> 00:02:59,220
‎"2018년 졸업식
‎가톨릭 고등학교"

33
00:02:59,304 --> 00:03:01,639
‎오, 시작한다, 시작이야

34
00:03:01,723 --> 00:03:03,683
‎대니엘 베이츠

35
00:03:04,851 --> 00:03:07,520
‎릴리 캐서린 볼카

36
00:03:08,730 --> 00:03:13,067
‎신사 숙녀 여러분
‎2018년 졸업생들을 소개합니다

37
00:03:13,151 --> 00:03:16,070
‎졸업생 여러분, 태슬을 옮기세요!

38
00:03:16,154 --> 00:03:18,323
‎하나, 둘, 좋아요!

39
00:03:22,076 --> 00:03:22,911
‎안녕

40
00:03:24,245 --> 00:03:25,663
‎- 엄마
‎- 안녕, 얘야

41
00:03:26,289 --> 00:03:27,916
‎- 우실 거예요?
‎- 그래

42
00:03:27,999 --> 00:03:30,835
‎- 왜 우세요?
‎- 네가 자랑스러워서

43
00:03:40,803 --> 00:03:42,180
‎"1979년부터 2015년까지"

44
00:03:42,263 --> 00:03:44,599
‎"중국은 인구 증가 억제 방안으로"

45
00:03:44,682 --> 00:03:46,643
‎"1가구 1자녀 정책을 시행했다"

46
00:03:46,726 --> 00:03:47,769
‎"추정에 따르면"

47
00:03:47,852 --> 00:03:51,564
‎"대부분 여자아이들인
‎15만 명 이상의 아이들이 버려져"

48
00:03:51,648 --> 00:03:53,441
‎"해외로 입양됐다고 한다"

49
00:03:53,524 --> 00:03:56,027
‎많은 사람이 우리에게
‎'운 좋은 소녀'라고 했어

50
00:03:56,694 --> 00:03:57,820
‎그럴지도 모르지

51
00:03:57,904 --> 00:03:58,947
‎당연한 얘기지

52
00:03:59,656 --> 00:04:02,575
‎너는 우리에게
‎사랑받을 준비가 된 채 왔으니까

53
00:04:02,659 --> 00:04:03,534
‎우린 운이 좋았어

54
00:04:04,118 --> 00:04:05,912
‎넌 잘 웃고 우릴 믿었어

55
00:04:05,995 --> 00:04:07,872
‎운이 좋은 건 우리였어

56
00:04:08,456 --> 00:04:11,751
‎아무도 중국의 그 매칭 룸에서
‎무슨 일이 벌어지는지 몰라

57
00:04:11,834 --> 00:04:16,965
‎하지만 네 히브리어 중간 이름처럼
‎'신은 내 기도에 대답해 주셨어'

58
00:04:17,590 --> 00:04:18,883
‎널 처음 안았을 때부터

59
00:04:18,967 --> 00:04:21,678
‎난 세상에서 가장
‎운 좋은 여자라고 생각됐어

60
00:04:25,265 --> 00:04:28,768
‎엄마가 그 말씀을 하셨을 때
‎다른 엄마 생각이 나더라고요

61
00:04:28,851 --> 00:04:31,604
‎여기에 계셨다거나

62
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
‎"클로이"

63
00:04:32,605 --> 00:04:34,899
‎그 엄마랑 살았다면
‎제 삶이 얼마나 달랐을까요

64
00:04:34,983 --> 00:04:38,027
‎그리고 다른 가정에서
‎사는 기분도 궁금했어요

65
00:04:39,612 --> 00:04:42,907
‎제 중국 혈통에 대해
‎더 잘 알고 싶기도 해요

66
00:04:42,991 --> 00:04:44,534
‎중국어를 배우고 싶고

67
00:04:44,617 --> 00:04:48,121
‎중국에 가서 관광하고 싶어요

68
00:04:50,456 --> 00:04:51,541
‎이런 생각을 하게 된 건

69
00:04:51,624 --> 00:04:53,376
‎아마 7학년 때부터였을 거예요

70
00:04:54,043 --> 00:04:58,339
‎아빠가 그러셨죠
‎'23앤드미'라는 사이트가 있다고요

71
00:04:58,423 --> 00:05:00,300
‎시험관에 침을 넣는 거예요

72
00:05:00,883 --> 00:05:02,719
‎과학 실험 같아요

73
00:05:03,720 --> 00:05:07,932
‎병원에 가면
‎가족 병력에 관한 부분은

74
00:05:08,016 --> 00:05:12,562
‎전혀 채울 수가 없어서
‎'23앤드미'를 하게 됐어요

75
00:05:14,188 --> 00:05:18,276
‎클로이한테 중국 무용을 배우자고
‎20번도 더 물어봤을 거예요

76
00:05:18,359 --> 00:05:20,111
‎관심 없었죠

77
00:05:20,194 --> 00:05:21,571
‎하지만 테네시주에

78
00:05:21,654 --> 00:05:23,197
‎"사리 & 진
‎클로이의 부모"

79
00:05:23,281 --> 00:05:25,199
‎또래의 친척 여자 형제가

80
00:05:25,283 --> 00:05:27,910
‎살고 있다는 걸 알게 됐을 때…

81
00:05:27,994 --> 00:05:29,996
‎- 그때 관심이 생겼죠
‎- 그랬죠

82
00:05:30,079 --> 00:05:33,624
‎그리고 요요마와도
‎먼 친척 관계라는 것도

83
00:05:33,708 --> 00:05:34,542
‎네!

84
00:05:35,126 --> 00:05:37,086
‎그렇게 세이디 언니를 찾게 됐어요

85
00:05:37,170 --> 00:05:40,048
‎우린 지난 몇 달간
‎스냅챗으로 대화를 했어요

86
00:05:40,631 --> 00:05:42,175
‎- 안녕!
‎- 안녕!

87
00:05:43,134 --> 00:05:45,636
‎전 정말 놀랐던 거 같아요

88
00:05:45,720 --> 00:05:50,350
‎세상에 사람이 이렇게 많은데
‎세이디 언니와 친척이라니

89
00:05:50,433 --> 00:05:51,934
‎정말 놀라운 일이죠

90
00:05:52,685 --> 00:05:55,438
‎난 동물이 정말 좋아, 귀엽잖아

91
00:05:55,521 --> 00:05:57,857
‎- 응, 강아지를 너무 갖고 싶어
‎- 강아지 좋지

92
00:05:57,940 --> 00:06:02,070
‎주기적으로 이런 시기가 와
‎강아지건 뭐건 원하다가…

93
00:06:02,153 --> 00:06:04,072
‎글쎄, 새도 좋지

94
00:06:04,155 --> 00:06:05,406
‎고슴도치라든지

95
00:06:05,490 --> 00:06:09,369
‎하지만 항상 조수 역할 같은 걸 할
‎동물을 원하게 되는 거야

96
00:06:10,244 --> 00:06:11,871
‎그런데 결국 못 받으니까…

97
00:06:12,538 --> 00:06:14,374
‎"테네시주 내슈빌"

98
00:06:14,457 --> 00:06:16,709
‎왜 이 친척 자매들 얘기를
‎안 하셨어요?

99
00:06:16,793 --> 00:06:17,835
‎"세이디"

100
00:06:17,919 --> 00:06:20,046
‎말했는데 네가
‎안 들었던 거 같지만…

101
00:06:20,129 --> 00:06:21,756
‎자, 여기 릴리 언니가 있어요

102
00:06:22,382 --> 00:06:24,759
‎공유하는 친척이 8명이나 돼

103
00:06:25,968 --> 00:06:29,138
‎안녕, 릴리 언니
‎내 이름은 세이디야

104
00:06:29,722 --> 00:06:33,434
‎난 테네시주에 살고

105
00:06:33,518 --> 00:06:37,480
‎내가 입양된 곳은

106
00:06:37,563 --> 00:06:42,235
‎광둥성이야

107
00:06:43,778 --> 00:06:45,071
‎철자는 이렇게 쓰는 거야

108
00:06:45,655 --> 00:06:46,489
‎보낼까요?

109
00:06:46,572 --> 00:06:47,740
‎그래, 보내 봐

110
00:06:48,282 --> 00:06:49,909
‎클로이뿐인 줄 알았어요

111
00:06:50,868 --> 00:06:52,620
‎- 안녕!
‎- 안녕!

112
00:06:52,703 --> 00:06:55,081
‎세상에! 드디어 만나게 됐네

113
00:06:55,164 --> 00:06:57,291
‎그러게 말이야, 이거 진짜 멋져

114
00:06:57,375 --> 00:06:58,876
‎목걸이 예쁘다

115
00:06:58,960 --> 00:06:59,919
‎고마워!

116
00:07:00,002 --> 00:07:03,089
‎난 가진 목걸이를
‎늘 다 걸고 다니거든

117
00:07:03,172 --> 00:07:05,591
‎절대 빼지도 않아, 그리고…

118
00:07:05,675 --> 00:07:07,009
‎- 사진 보여 줘
‎- 네

119
00:07:07,093 --> 00:07:09,345
‎새 친척 형제들 말이야
‎원래 사촌들 말고

120
00:07:09,429 --> 00:07:10,346
‎"로리
‎릴리의 이모"

121
00:07:10,430 --> 00:07:13,266
‎네, 얘는 세이디예요
‎우리 닮았어요?

122
00:07:14,642 --> 00:07:16,310
‎- 어쩌면 조금
‎- 어쩌면?

123
00:07:16,394 --> 00:07:19,063
‎좀 닮은 거 같네

124
00:07:20,523 --> 00:07:22,275
‎DNA 검사를 하기로 한 이유는

125
00:07:22,358 --> 00:07:27,029
‎저 자신과 제 과거를
‎좀 더 알고 싶었기 때문이에요

126
00:07:28,030 --> 00:07:30,241
‎세이디에게 연락받았을 때

127
00:07:30,324 --> 00:07:31,951
‎새로운 생각들을 터놓게 됐죠

128
00:07:32,618 --> 00:07:33,953
‎우리 입양에 관해서요

129
00:07:37,457 --> 00:07:38,332
‎"클로이 - 발신 중"

130
00:07:38,416 --> 00:07:39,417
‎"릴리 - 발신 중"

131
00:07:42,253 --> 00:07:43,212
‎돼?

132
00:07:44,213 --> 00:07:45,673
‎- 됐다
‎- 안녕!

133
00:07:46,174 --> 00:07:47,008
‎안녕!

134
00:07:47,091 --> 00:07:48,259
‎- 안녕!
‎- 안녕!

135
00:07:48,676 --> 00:07:52,680
‎맙소사, 멋지다! 구글 행아웃을
‎이렇게는 처음 써 봐!

136
00:07:52,763 --> 00:07:54,682
‎잘 살고 있어?

137
00:07:54,765 --> 00:07:56,559
‎금요일만 기다리고 있어

138
00:07:56,642 --> 00:07:58,352
‎이번 주는 정말 길었고

139
00:07:59,437 --> 00:08:01,105
‎마음에 안 들어

140
00:08:01,189 --> 00:08:04,525
‎걱정 마, 나도 힘들었어
‎우리 모두 지친 거 같아

141
00:08:05,151 --> 00:08:09,155
‎난 그 생각도 했어
‎'내 얘기를 어디부터 시작하지?'

142
00:08:09,238 --> 00:08:12,116
‎- 진짜 처음부터 시작하면 되겠지
‎- 그래

143
00:08:12,200 --> 00:08:16,579
‎우리 모두 중국 남부의
‎보육원에 있었잖아

144
00:08:16,662 --> 00:08:19,790
‎광자우나 그 부근 같아

145
00:08:19,874 --> 00:08:21,667
‎광저우, 응

146
00:08:22,293 --> 00:08:24,629
‎잠깐, 우리 같은 보육원 출신이야?

147
00:08:24,712 --> 00:08:26,547
‎응, 클로이, 너랑 나는 그래

148
00:08:26,631 --> 00:08:30,009
‎그래, 좀 신기하다
‎'좀'이 아니라 상당히 신기해

149
00:08:30,092 --> 00:08:30,927
‎응

150
00:08:31,677 --> 00:08:34,222
‎예전에 생각해 봤어

151
00:08:34,305 --> 00:08:36,599
‎날 버린 이유 말이야

152
00:08:36,682 --> 00:08:40,937
‎1자녀 정책 때문이라고 생각했거든

153
00:08:41,020 --> 00:08:41,854
‎중국 정책 말이야

154
00:08:42,396 --> 00:08:46,526
‎이유는 확실치 않은 거 같아
‎그냥 그렇게 추정하는 거지

155
00:08:46,609 --> 00:08:47,443
‎그래?

156
00:08:50,738 --> 00:08:53,741
‎"테네시주 내슈빌"

157
00:08:54,784 --> 00:08:57,328
‎그러면 이분이 고조할아버지시겠네

158
00:08:58,079 --> 00:09:00,540
‎이분은 샘 삼촌이셔
‎군에 입대하셨을 때 사진인가 봐

159
00:09:01,499 --> 00:09:03,501
‎같이 묘에 가서 꽃을 뒀었지

160
00:09:04,252 --> 00:09:07,129
‎이분은 네 증조할머니의
‎아기 때 사진이야

161
00:09:07,213 --> 00:09:11,217
‎아일랜드 출신이시지
‎1840년에 만드신 퀼트도 있어

162
00:09:11,300 --> 00:09:12,301
‎멋지네요

163
00:09:13,886 --> 00:09:15,680
‎제임스 프랭클린

164
00:09:15,763 --> 00:09:19,433
‎네 5대조 할아버지시지

165
00:09:20,226 --> 00:09:23,354
‎제 친가 쪽은 거의 900년대까지
‎되짚어 볼 수 있어요

166
00:09:23,437 --> 00:09:24,480
‎"빅토리아
‎세이디의 엄마"

167
00:09:24,564 --> 00:09:25,773
‎외가 쪽은

168
00:09:26,649 --> 00:09:28,568
‎좀 더 많이 퍼져 있고 다양하지만

169
00:09:28,651 --> 00:09:31,654
‎1600년대 정도까지
‎되짚을 수 있을 거예요

170
00:09:32,780 --> 00:09:36,492
‎이쪽이 결핵으로 돌아가신
‎애나 풀턴인가 봐

171
00:09:37,827 --> 00:09:40,830
‎별로 연결된 느낌이 안 들어요

172
00:09:41,414 --> 00:09:46,043
‎우리 가족의 일부라는 건 알지만
‎따지고 보면 저랑 관계는 없잖아요

173
00:09:46,127 --> 00:09:47,712
‎이쪽은 우리 엄마랑 이모야

174
00:09:48,462 --> 00:09:52,800
‎보육원에서는 제가 상자에 담겨
‎붐비는 도로 근처에 버려졌었대요

175
00:09:52,883 --> 00:09:54,969
‎"성 / 춘
‎이름 / 화펑"

176
00:09:55,052 --> 00:09:58,347
‎이른 아침이었을 거예요

177
00:09:59,265 --> 00:10:01,934
‎누가 절 발견해서
‎보육원에 데려갔죠

178
00:10:02,810 --> 00:10:05,688
‎가끔은 이런 생각이 들어요
‎'어딘가에 있어'

179
00:10:05,771 --> 00:10:09,191
‎'어딘가에
‎형제자매가 있을지도 몰라'

180
00:10:09,275 --> 00:10:10,818
‎"칠드런스 호프 인터내셔널"

181
00:10:10,901 --> 00:10:14,322
‎제 인생이 얼마나 달랐을지
‎생각하면 기분이 이상해요

182
00:10:18,034 --> 00:10:20,369
‎세이디가 2~3살쯤 됐을 때

183
00:10:20,453 --> 00:10:23,247
‎DNA 검사를 해 보기로 했죠

184
00:10:23,873 --> 00:10:26,167
‎친가족을 찾아 주고 싶었어요

185
00:10:26,250 --> 00:10:30,796
‎적어도 자신의 역사를
‎알 기회는 주고 싶었으니까요

186
00:10:30,880 --> 00:10:32,256
‎하지만 하지 못했죠

187
00:10:33,799 --> 00:10:38,095
‎세이디는 가끔
‎모든 걸 알고 싶다는 마음과

188
00:10:38,179 --> 00:10:40,848
‎평범한 십 대로 살고 싶은 마음
‎사이에서 갈등하는 거 같아요

189
00:10:40,931 --> 00:10:43,476
‎염소치즈와 빨간 체리
‎맛볼 수 있을까요?

190
00:10:45,019 --> 00:10:48,147
‎네, 입양아가
‎제 정체성은 아니라고 생각해요

191
00:10:49,106 --> 00:10:52,485
‎마치 중간 이름처럼
‎아는 사람은 별로 없지만

192
00:10:52,568 --> 00:10:54,236
‎그냥 일부인 거죠

193
00:10:54,320 --> 00:10:56,155
‎휴대폰 들고 있었는데…

194
00:10:59,200 --> 00:11:00,576
‎너 중국어 해?

195
00:11:03,871 --> 00:11:05,706
‎거기에 살았잖아

196
00:11:07,041 --> 00:11:09,710
‎넌 어디 사람이야?

197
00:11:10,252 --> 00:11:11,671
‎난 히스패닉계야

198
00:11:11,754 --> 00:11:15,049
‎- 에콰도르에서 2년 살았어
‎- 스페인어 할 줄 알아?

199
00:11:15,841 --> 00:11:18,010
‎한 친구의 아빠가 중국인이에요

200
00:11:18,719 --> 00:11:20,846
‎저한테 중국어로 말하시더라고요

201
00:11:20,930 --> 00:11:22,932
‎그래서 중국어 못 한다고 했죠

202
00:11:23,015 --> 00:11:25,893
‎정말 실망하시면서 가셨어요

203
00:11:25,976 --> 00:11:29,355
‎말을 안 거시더라고요
‎전 '만나서 반가웠어요' 했죠

204
00:11:30,356 --> 00:11:31,816
‎처음에는 했는데…

205
00:11:31,899 --> 00:11:34,276
‎저는 중국인이라는
‎기분이 안 들어요

206
00:11:35,736 --> 00:11:40,366
‎저를 '바나나'라고 부르는 친구가
‎많아요, 백인처럼 행동한다면서요

207
00:11:40,449 --> 00:11:43,411
‎'내가 만난 중국인 중
‎가장 백인 같아'

208
00:11:44,995 --> 00:11:45,830
‎글쎄요

209
00:11:45,913 --> 00:11:48,833
‎저는 늘 저 자신이
‎미국인이라고 생각했어요

210
00:11:50,543 --> 00:11:54,213
‎안녕하세요, 8학년 히브리어
‎연극 공연에 잘 오셨어요

211
00:11:54,296 --> 00:11:56,507
‎"유대인 학교
‎학업이 행동으로 이어지는 곳"

212
00:12:02,680 --> 00:12:05,558
‎"클로이"

213
00:12:07,059 --> 00:12:09,437
‎클로이는 유대교 교육에
‎감사하는 거 같지만

214
00:12:09,520 --> 00:12:10,563
‎이제 충분한 거 같아요

215
00:12:11,439 --> 00:12:16,944
‎앞으로 유대교 학교에
‎가지 않겠다고 분명히 말했어요

216
00:12:18,571 --> 00:12:22,783
‎다음 달에 피닉스로 이사하고
‎거기서 고등학교에 갈 거예요

217
00:12:23,701 --> 00:12:25,911
‎중국어 수업이 있는
‎학교를 원했어요

218
00:12:25,995 --> 00:12:28,956
‎다른 요구 사항은 없었어요

219
00:12:30,499 --> 00:12:36,046
‎유대교 학교에는
‎9년 정도 다녔을 거야

220
00:12:36,130 --> 00:12:40,050
‎오늘 신학 수업을 들었는데
‎'신을 믿니?'라는 거야

221
00:12:40,134 --> 00:12:42,261
‎신 믿는 사람은 손을 들래

222
00:12:42,344 --> 00:12:44,472
‎그런데 난 손을 안 들었어

223
00:12:44,555 --> 00:12:46,849
‎그래, 이해해, 힘들지

224
00:12:46,932 --> 00:12:49,101
‎난 늘 교회에 다녔는데

225
00:12:49,185 --> 00:12:53,189
‎요즘에는 신앙심을 조금
‎잃은 거 같아

226
00:12:53,773 --> 00:12:55,274
‎난 신은 믿지만

227
00:12:55,357 --> 00:12:59,528
‎항상 머리 한구석에
‎의심이 도사리고 있었던 거 같아

228
00:12:59,612 --> 00:13:00,821
‎난 신을 믿어

229
00:13:00,905 --> 00:13:03,908
‎주변에 나를 응원하고
‎사랑하는 사람들이 있으니까

230
00:13:03,991 --> 00:13:07,369
‎다른 사람을 통해
‎신을 볼 수 있는 거 같아

231
00:13:07,453 --> 00:13:11,207
‎난 아직도 그냥
‎내가 누군지 알고 싶은 거 같아

232
00:13:14,168 --> 00:13:17,797
‎"매매 완료
‎크리스틴 로시, 유잉 & 클라크"

233
00:13:17,880 --> 00:13:18,881
‎"욕실용품 - 피닉스"

234
00:13:18,964 --> 00:13:21,550
‎- 좋아, 가자, 준비됐어?
‎- 네

235
00:13:22,259 --> 00:13:24,512
‎그다지 생각해 본 적은 없는데

236
00:13:24,595 --> 00:13:29,308
‎제가 살던 동네에서
‎거의 유일한 아시아인이었어요

237
00:13:29,809 --> 00:13:32,061
‎'쇼핑하러 갔어요'는
‎어떻게 말하지?

238
00:13:35,815 --> 00:13:37,775
‎하지만 자라면서

239
00:13:37,858 --> 00:13:40,736
‎세상에 더 많은 게
‎있다는 걸 깨달았고

240
00:13:40,820 --> 00:13:43,781
‎저와 닮고, 교감할 수 있는 사람을

241
00:13:43,864 --> 00:13:46,700
‎더 많이 찾고 싶어졌어요

242
00:13:50,246 --> 00:13:55,125
‎어렸을 때는
‎완벽한 작은 세상에서 자라죠

243
00:13:55,209 --> 00:13:59,839
‎백인들과 함께 자라면서
‎그게 자신이라고 생각하게 돼요

244
00:13:59,922 --> 00:14:02,174
‎그러다가 자신은 다르단 걸
‎깨닫는 거죠

245
00:14:04,218 --> 00:14:06,512
‎저와 무척 친했던 한 친구가…

246
00:14:06,595 --> 00:14:09,390
‎중학교 때였는데
‎저는 유일한 아시아인이었어요

247
00:14:09,974 --> 00:14:14,019
‎그런데 저한테 굉장히
‎상처가 되는 말을 했어요

248
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
‎그게…

249
00:14:35,666 --> 00:14:42,047
‎제 친부모님이 절 원치 않으셔서
‎버린 거라고 했죠

250
00:14:44,008 --> 00:14:45,759
‎너무 갑자기 들은 말이라

251
00:14:46,594 --> 00:14:48,554
‎너무 큰 상처가 됐어요

252
00:14:51,265 --> 00:14:52,808
‎따라 하세요

253
00:15:02,818 --> 00:15:05,321
‎"오클라호마시티"

254
00:15:09,950 --> 00:15:13,370
‎이쪽을 보시면 제 메달들이 있어요

255
00:15:13,996 --> 00:15:15,789
‎농구와 배구 시합에서 딴 거죠

256
00:15:16,790 --> 00:15:18,125
‎저는 성적이 좋아서

257
00:15:18,208 --> 00:15:22,588
‎12학년 때 졸업생 대표로 뽑혔어요

258
00:15:23,255 --> 00:15:25,674
‎그래서 제 이름이
‎뒤에 새겨져 있죠

259
00:15:26,383 --> 00:15:28,928
‎저는 오클라호마 대학교
‎오클라호마 주립 대학교

260
00:15:29,011 --> 00:15:31,305
‎중부 오클라호마 대학교
‎크레이턴 대학교에 지원했어요

261
00:15:32,348 --> 00:15:35,142
‎오클라호마 주립대엔
‎이미 합격했고요, 여기…

262
00:15:36,769 --> 00:15:38,479
‎"카우보이 가족이 되신 걸
‎환영합니다"

263
00:15:38,562 --> 00:15:42,399
‎"축하합니다! 오클라호마 주립대에
‎합격하셨습니다!"

264
00:15:43,067 --> 00:15:47,112
‎턱 수술 때문에 1학년에는
‎이 주에서 나갈 수가 없어요

265
00:15:47,196 --> 00:15:49,823
‎6월에 턱 수술을 받거든요

266
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
‎턱을 쪼개서 뒤로 밀어 넣는대요

267
00:15:53,994 --> 00:15:56,038
‎그 변화는 좀 이상할 거 같아요

268
00:15:56,121 --> 00:15:58,082
‎저 같지 않을 것 같아서요

269
00:15:58,165 --> 00:16:00,960
‎하지만 그것도… 저니까요

270
00:16:02,211 --> 00:16:05,714
‎주님, 우리가
‎주님의 풍족함을 통해 받을

271
00:16:05,798 --> 00:16:07,007
‎이 선물들을 축복하소서

272
00:16:07,091 --> 00:16:08,884
‎우리 주 그리스도의 이름으로
‎아멘

273
00:16:10,886 --> 00:16:15,683
‎저는 가톨릭 대가족 출신인

274
00:16:15,766 --> 00:16:18,018
‎미혼모의 외동딸이에요

275
00:16:18,102 --> 00:16:20,354
‎사촌이 15명이나 돼요

276
00:16:21,855 --> 00:16:26,443
‎엄마는 다양한 곳에서 사셨죠
‎뉴욕, 니카라과, 코네티컷주…

277
00:16:26,527 --> 00:16:27,736
‎"데버라
‎릴리의 엄마"

278
00:16:27,820 --> 00:16:29,196
‎하지만 제가 1살 때

279
00:16:29,279 --> 00:16:32,533
‎제 육아를 도와줄
‎조부모님 집으로 들어왔어요

280
00:16:32,616 --> 00:16:33,867
‎그건 안 잊었어

281
00:16:34,618 --> 00:16:35,661
‎그건 네 거야

282
00:16:36,662 --> 00:16:39,415
‎언제 입양된 걸 알았냐고
‎묻는 사람들이 있죠

283
00:16:39,498 --> 00:16:41,083
‎'언제 공개하셨어?'

284
00:16:41,667 --> 00:16:43,377
‎공개 같은 건 없었어요

285
00:16:45,129 --> 00:16:48,382
‎제가 어렸을 때 엄마는 항상
‎책을 많이 갖고 계셨어요

286
00:16:49,091 --> 00:16:52,011
‎늘 책을 읽어 주셨죠

287
00:16:53,470 --> 00:16:56,015
‎여기 한 권 있네요
‎'네가 중국에서 태어났을 때'

288
00:16:56,849 --> 00:16:58,434
‎어렸을 때 정말 좋아했던 책이에요

289
00:16:58,517 --> 00:17:02,021
‎항상 또 읽어 달라고 조르곤 했죠

290
00:17:06,275 --> 00:17:08,902
‎"수술일"

291
00:17:08,986 --> 00:17:10,529
‎- 안녕, 우리 딸
‎- 엄마

292
00:17:10,612 --> 00:17:11,447
‎가야 해

293
00:17:12,031 --> 00:17:13,532
‎- 됐어?
‎- 네, 가요

294
00:17:17,703 --> 00:17:18,662
‎유전이야

295
00:17:18,746 --> 00:17:19,580
‎고마워요

296
00:17:19,663 --> 00:17:23,500
‎의사 말로는 네 엄마와 아빠 중에

297
00:17:23,584 --> 00:17:26,378
‎누구는 턱이 짧았고
‎누구는 턱이 길었대

298
00:17:26,462 --> 00:17:29,923
‎그냥 그렇게 되는 거야

299
00:17:31,050 --> 00:17:33,135
‎로리 이모랑
‎마이크 삼촌도 오실 거야

300
00:17:33,218 --> 00:17:36,013
‎- 마이크 삼촌은 퇴근하고 올 거야
‎- 네

301
00:17:38,265 --> 00:17:40,517
‎턱 때문에 자존감이 떨어졌지만

302
00:17:40,601 --> 00:17:42,978
‎그래도 이게 저예요

303
00:17:43,062 --> 00:17:45,564
‎그냥 한 부분이죠
‎제 친부모님이 주신…

304
00:17:45,647 --> 00:17:47,191
‎친부모님한테 받은 거예요

305
00:17:49,359 --> 00:17:54,114
‎어렸을 때는 중국에서의 제 삶에
‎궁금한 점이 많았어요

306
00:17:55,240 --> 00:17:56,075
‎릴리?

307
00:17:57,659 --> 00:18:01,288
‎13개월은 그렇게
‎긴 시간이 아닌 거로 들리지만

308
00:18:01,371 --> 00:18:03,082
‎저한테는 길어요

309
00:18:04,083 --> 00:18:05,918
‎확실히 큰 부분이고

310
00:18:06,919 --> 00:18:09,963
‎절대 알지 못할
‎수수께끼 같은 거예요

311
00:18:11,715 --> 00:18:13,550
‎엄마는 제 마음의 지주예요

312
00:18:14,885 --> 00:18:18,972
‎제가 안 사랑한다고 느끼지
‎않으면 좋겠어요, 사랑하니까요

313
00:18:20,390 --> 00:18:21,391
‎다녀오렴

314
00:18:22,059 --> 00:18:24,478
‎저희가 잘 돌볼게요, 감사합니다

315
00:18:24,561 --> 00:18:28,357
‎전 친부모가 누군지
‎모르는 채 죽고 싶지 않아요

316
00:18:40,536 --> 00:18:41,495
‎"2개월 후"

317
00:18:41,578 --> 00:18:44,248
‎새 얼굴이 나이 들어 보인대요

318
00:18:45,124 --> 00:18:46,875
‎일하러 수영장에 갔는데

319
00:18:46,959 --> 00:18:49,545
‎거기에서 안전 요원으로
‎일하는 친구들이

320
00:18:49,628 --> 00:18:51,964
‎저인 줄 알겠는데
‎확실치는 않았대요

321
00:18:52,506 --> 00:18:56,844
‎안녕하세요
‎치킨 핑거 세트 3개랑 닥터페퍼요

322
00:18:57,636 --> 00:18:59,012
‎전과 후예요

323
00:19:02,474 --> 00:19:03,433
‎저건 진짜 별로예요

324
00:19:06,145 --> 00:19:09,898
‎어렸을 때는
‎닮은 점이 있는지 궁금했어

325
00:19:10,566 --> 00:19:12,109
‎나도 그 마음 이해해

326
00:19:12,192 --> 00:19:14,027
‎다들 그러잖아

327
00:19:14,111 --> 00:19:16,196
‎'가족 중에 닮은 사람 있어?'

328
00:19:16,280 --> 00:19:18,907
‎그러면 난 이러지
‎'내 가족은 백인이라고'

329
00:19:19,825 --> 00:19:20,701
‎그래

330
00:19:20,784 --> 00:19:24,538
‎친가족을 만나거나
‎찾고 싶어? 난 아니거든

331
00:19:24,621 --> 00:19:25,956
‎너무 무서울 거 같아

332
00:19:26,039 --> 00:19:26,874
‎모르겠어

333
00:19:26,957 --> 00:19:30,294
‎진짜 부모님이 누군지 알고

334
00:19:30,377 --> 00:19:34,673
‎우리가 살던 곳을 보는 건
‎좋을 거 같아

335
00:19:34,756 --> 00:19:38,635
‎이 모든 일의 이유를
‎아는 것도 좋을 거 같아

336
00:19:39,720 --> 00:19:40,637
‎진짜 그래

337
00:19:44,183 --> 00:19:45,267
‎그게 뭐야?

338
00:19:47,477 --> 00:19:48,312
‎어디 보자

339
00:19:49,980 --> 00:19:52,357
‎역사와 여행 그룹이에요

340
00:19:52,941 --> 00:19:58,113
‎너희들이 하는 혈통 여행의
‎중국 버전인 것 같네

341
00:19:58,197 --> 00:19:59,198
‎"수지
‎릴리의 이모"

342
00:19:59,281 --> 00:20:00,616
‎애들이 하는 거

343
00:20:00,699 --> 00:20:02,492
‎그냥 그곳에 푹 빠지게 하고…

344
00:20:02,576 --> 00:20:08,207
‎그래, 가서 문화를 배우고
‎고향도 보는 거지

345
00:20:08,290 --> 00:20:11,210
‎친부모를 찾는 것도
‎도와주는 거 같아요

346
00:20:12,211 --> 00:20:13,670
‎어떻게 생각해?

347
00:20:13,754 --> 00:20:16,173
‎장단점이 있어요

348
00:20:16,256 --> 00:20:19,760
‎하지만 어떻게 되든
‎다양한 감정을 느낄 거 같아요

349
00:20:19,843 --> 00:20:20,677
‎그래

350
00:20:21,511 --> 00:20:23,430
‎저랑 얘기하는 건

351
00:20:24,306 --> 00:20:25,349
‎이 사람이었나요?

352
00:20:25,432 --> 00:20:28,769
‎'류 하오는 광둥성 서부 출신으로'

353
00:20:28,852 --> 00:20:31,563
‎'하카어와 광둥어
‎표준 중국어, 영어를 합니다'

354
00:20:32,272 --> 00:20:35,901
‎'수천 년이 된 족보를 뒤적이며'

355
00:20:35,984 --> 00:20:38,779
‎'단서나 조상을 찾기도 하지만'

356
00:20:38,862 --> 00:20:42,950
‎'명상과 독서
‎스릴러물 보는 것도 즐깁니다'

357
00:20:43,533 --> 00:20:45,661
‎그러면 오늘 밤에
‎이 사람이랑 얘기할 거야?

358
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
‎네

359
00:20:48,288 --> 00:20:49,122
‎여보세요?

360
00:20:49,206 --> 00:20:50,207
‎- 안녕하세요
‎- 안녕하세요

361
00:20:51,083 --> 00:20:52,292
‎네, 들려요

362
00:20:52,376 --> 00:20:54,461
‎- 안녕하세요, 정말 예쁘네요
‎- 안녕하세요!

363
00:20:54,544 --> 00:20:56,296
‎"류 하오
‎'마이 차이나 루트' 조사관"

364
00:20:56,380 --> 00:20:57,214
‎고마워요

365
00:20:58,131 --> 00:20:59,174
‎저한테는 의미가 커요

366
00:20:59,258 --> 00:21:00,092
‎"중국 베이징"

367
00:21:00,175 --> 00:21:02,010
‎저랑 출신이 같은

368
00:21:02,094 --> 00:21:04,721
‎첫 여자아이거든요

369
00:21:04,805 --> 00:21:05,931
‎같은 고향 출신이에요

370
00:21:06,807 --> 00:21:08,600
‎조상이 거기에 사셨어요?

371
00:21:08,684 --> 00:21:10,352
‎네, 맞아요

372
00:21:10,435 --> 00:21:12,187
‎- 맞아요
‎- 신기하네요

373
00:21:12,271 --> 00:21:15,774
‎조사 목표부터 얘기를 나누죠

374
00:21:15,857 --> 00:21:19,236
‎친부모를 찾고 싶으시고

375
00:21:19,319 --> 00:21:21,238
‎또 다른 목표는

376
00:21:21,321 --> 00:21:26,368
‎당신 삶의 초반에
‎등장했던 사람들을 찾고 싶은 거죠

377
00:21:26,451 --> 00:21:29,621
‎당신을 광저우로 데려간
‎보모라든지요

378
00:21:29,705 --> 00:21:30,622
‎네

379
00:21:30,706 --> 00:21:34,501
‎친부모를 찾을 확률은

380
00:21:34,584 --> 00:21:36,461
‎아주 적어요

381
00:21:37,087 --> 00:21:39,464
‎그 확률이 희박한 이유는

382
00:21:40,090 --> 00:21:42,301
‎부모님이 두려워하기 때문일까요?

383
00:21:42,926 --> 00:21:44,344
‎나서는 걸요

384
00:21:44,428 --> 00:21:46,680
‎곤란해질까 봐서요?

385
00:21:46,763 --> 00:21:49,141
‎문제에 휘말리고 싶지 않겠죠

386
00:21:49,224 --> 00:21:51,393
‎하지만 감정적으로도

387
00:21:51,476 --> 00:21:56,189
‎진실은 항상 고통스러워요
‎아이를 포기해야 했던 부모들은

388
00:21:57,107 --> 00:21:59,943
‎자신의 행동을
‎부끄럽게 생각하니까요

389
00:22:00,610 --> 00:22:02,154
‎뭘 보고 싶고

390
00:22:02,237 --> 00:22:04,197
‎어디에 가고 싶어요?

391
00:22:04,281 --> 00:22:06,783
‎보육원도 가 보고 싶어요

392
00:22:07,909 --> 00:22:11,038
‎그 사람이
‎뭘 하고 싶냐고 물어봤어?

393
00:22:11,121 --> 00:22:13,957
‎판다, 난 판다가 보고 싶어

394
00:22:14,041 --> 00:22:17,461
‎그렇지! 판다를
‎만져 볼 수도 있을까?

395
00:22:19,963 --> 00:22:23,925
‎우린 그냥 중국을
‎관광하는 데 더 관심이 있어요

396
00:22:24,009 --> 00:22:26,845
‎문화와 음식을 경험하고 싶어요

397
00:22:27,512 --> 00:22:30,891
‎저는 딱히 친부모를
‎찾고 싶은 게 아니라서…

398
00:22:31,641 --> 00:22:35,395
‎그래도 너를 돌봐 준 사람들은
‎만나고 싶어?

399
00:22:35,479 --> 00:22:36,646
‎보육원에서

400
00:22:36,730 --> 00:22:38,231
‎네, 그건 좋겠네요

401
00:22:38,899 --> 00:22:43,153
‎원래는 우리끼리
‎이 여행을 떠나려고 했는데

402
00:22:43,236 --> 00:22:46,740
‎릴리와 세이디가 함께한다니

403
00:22:47,616 --> 00:22:51,203
‎이 여행에서 걱정됐던 부분이

404
00:22:51,286 --> 00:22:52,579
‎훨씬 가벼워졌어요

405
00:22:53,163 --> 00:22:57,125
‎난 여름에 중국어를 배울 거야
‎조금이라도 해야지

406
00:22:57,793 --> 00:23:01,254
‎멋지다, 중국에 가는 거니까
‎나도 중국어를 배워야겠어

407
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
‎특별히 가고 싶은 곳이 있나요?

408
00:23:06,134 --> 00:23:08,637
‎만리장성에 가 보고 싶어요

409
00:23:08,720 --> 00:23:11,264
‎거긴 분명히 갈 거예요

410
00:23:11,348 --> 00:23:16,478
‎저는 릴리가 친부모를 찾는 걸
‎도와주고 있어요

411
00:23:16,561 --> 00:23:20,649
‎당신 부모님을 찾는 것도
‎도와줄까요?

412
00:23:20,732 --> 00:23:21,566
‎네

413
00:23:23,110 --> 00:23:24,528
‎저는 이 일이 정말 좋아요

414
00:23:25,570 --> 00:23:30,033
‎한 사람의 잃어버린 역사를
‎찾는 건 중요하다고 생각해요

415
00:23:30,617 --> 00:23:33,703
‎가족의 역사를 알고
‎자신의 뿌리를 알면

416
00:23:33,787 --> 00:23:36,039
‎마음의 평화를 찾을 수 있죠

417
00:23:41,002 --> 00:23:44,923
‎저는 광둥성의
‎작은 마을에서 자랐어요

418
00:23:45,757 --> 00:23:49,761
‎대학에서
‎국제 경제와 무역을 전공하고

419
00:23:49,845 --> 00:23:54,975
‎베이징으로 옮겨 와서
‎혈통 연구원이 됐어요

420
00:24:00,355 --> 00:24:03,066
‎제 일은 릴리, 세이디, 클로이와

421
00:24:03,150 --> 00:24:07,320
‎관련이 있을 만한 사람을
‎찾아내는 거예요

422
00:24:08,989 --> 00:24:11,783
‎우리는 탐정이라고 할 수도 있겠죠

423
00:24:11,867 --> 00:24:14,411
‎늘 새로운 단서를 찾아다니고

424
00:24:15,036 --> 00:24:18,290
‎각 프로젝트는 상당히 다르니까요

425
00:24:18,999 --> 00:24:21,293
‎저는 '베이비 컴 홈'과

426
00:24:21,376 --> 00:24:22,210
‎"마이 차이나 루트"

427
00:24:22,294 --> 00:24:24,588
‎소셜 미디어, TV에 광고를 냈어요

428
00:24:25,464 --> 00:24:29,342
‎누가 연락할지 정말 기대돼요

429
00:24:31,011 --> 00:24:36,641
‎1999년 12월경에
‎화저우 복지원에 보내졌어요

430
00:24:36,725 --> 00:24:38,935
‎더 구체적으로 말해 보세요

431
00:24:39,936 --> 00:24:43,982
‎사막에서 바늘 찾기 같지만…

432
00:24:44,065 --> 00:24:47,652
‎물론 그걸 찾는 건 불가능하죠

433
00:24:47,736 --> 00:24:49,696
‎네, 상당히 어렵다는 거 알아요

434
00:24:49,779 --> 00:24:53,450
‎아뇨, 불가능해요
‎이건 엄청나게 오래된 일이잖아요

435
00:24:53,533 --> 00:24:56,286
‎아무런 기록이 없다고 말했지만…

436
00:24:56,369 --> 00:24:59,164
‎아니에요, 당시에는 기록이 있었죠

437
00:24:59,247 --> 00:25:02,250
‎아뇨, 그런 기록 없어요

438
00:25:09,049 --> 00:25:12,219
‎누가 저희 엄마한테 말했는데

439
00:25:12,302 --> 00:25:15,013
‎인터넷의 아기 사진이
‎우리 자매랑 닮았대요

440
00:25:16,056 --> 00:25:19,351
‎릴리의 자매일 수도 있어요

441
00:25:19,434 --> 00:25:22,646
‎릴리가 발견된 곳과
‎아주 가까운 곳에 살아요

442
00:25:23,146 --> 00:25:25,190
‎몰래 출산해야 했어요

443
00:25:25,273 --> 00:25:28,193
‎산파가 아기를
‎어디로 보냈는지 모르겠어요

444
00:25:28,777 --> 00:25:32,239
‎이쪽이 그 아주머니예요
‎원장님과 같이 왔었어요

445
00:25:32,322 --> 00:25:33,740
‎보여요, 고마워요

446
00:25:33,823 --> 00:25:36,910
‎사진 속 보모를 알겠는지 보세요

447
00:25:49,214 --> 00:25:52,384
‎"애리조나주 피닉스"

448
00:26:00,141 --> 00:26:01,726
‎네가 유대인인 것도 몰랐어

449
00:26:02,352 --> 00:26:05,480
‎대부분 몰라, 테니스 코치한테
‎내가 유대인이라고 했더니

450
00:26:05,564 --> 00:26:09,609
‎'아니야, 넌 아시아인이야'라더라
‎난 유대계 아시아인이라고 했지

451
00:26:10,193 --> 00:26:11,027
‎그래

452
00:26:11,695 --> 00:26:13,113
‎우리 엄마는 그리스 정교회인이야

453
00:26:13,196 --> 00:26:15,865
‎그래서 내가 그리스인이라고 하면
‎정말 말도 안 되지

454
00:26:15,949 --> 00:26:18,785
‎넌 어디서 찾았대?
‎누가 널 데려왔대?

455
00:26:18,868 --> 00:26:23,623
‎난 분주한 거리에서 발견됐대
‎사진도 있지만…

456
00:26:23,707 --> 00:26:25,083
‎사진을 찍었대?

457
00:26:25,166 --> 00:26:28,878
‎- 응, 광저우 관광객이
‎- 그래? 난 벤치에서 발견됐대

458
00:26:28,962 --> 00:26:31,256
‎- 벤치?
‎- 번잡한 시장에서

459
00:26:31,339 --> 00:26:32,173
‎세상에!

460
00:26:32,257 --> 00:26:34,551
‎진짜 생일이 언젠지 알아?

461
00:26:34,634 --> 00:26:35,468
‎솔직히 몰라

462
00:26:35,552 --> 00:26:38,513
‎난 표 같은 거라도
‎달려 있었을 줄 알았는데

463
00:26:38,972 --> 00:26:40,307
‎엄마 말로는 그냥 추정한 거래

464
00:26:40,390 --> 00:26:41,808
‎난 진짜 슬퍼, 나 이러거든

465
00:26:41,891 --> 00:26:45,854
‎'내 생일은 11월 2일이죠
‎핼러윈 이틀 후고, 전갈자리예요'

466
00:26:45,937 --> 00:26:46,771
‎그런데…

467
00:26:46,855 --> 00:26:49,274
‎진짜 생일이 아닐 수도 있잖아

468
00:26:49,774 --> 00:26:51,276
‎그렇게 차이가 크진 않을 거야

469
00:26:51,359 --> 00:26:55,488
‎알아, 그냥…
‎나도 그 '23앤드미'를 해 봤거든

470
00:26:56,114 --> 00:26:59,117
‎아무도 못 찾았는데
‎너는 찾아서 잘됐어

471
00:26:59,200 --> 00:27:03,038
‎응, 세이디와 릴리는
‎부모님을 찾으려고 하지만

472
00:27:03,121 --> 00:27:03,955
‎난 아니거든

473
00:27:04,581 --> 00:27:05,874
‎시도 안 해 볼 거야?

474
00:27:06,541 --> 00:27:07,542
‎안 해

475
00:27:07,626 --> 00:27:10,462
‎- 그냥 하기 싫은 거야?
‎- 하고 싶기도 하고 아니기도 해

476
00:27:10,545 --> 00:27:12,130
‎그런데 대체 어디서 시작해?

477
00:27:12,213 --> 00:27:15,050
‎관광 업체 직원들은
‎자기들이 항상 하는 일이래

478
00:27:15,133 --> 00:27:18,845
‎사진을 거리에 붙이면
‎사람들이 연락해서 말한대

479
00:27:18,928 --> 00:27:21,139
‎- '내 애예요'
‎- 그런데 아기였잖아

480
00:27:22,182 --> 00:27:24,434
‎- 네?
‎- 엄마라도 만나는 거야?

481
00:27:24,517 --> 00:27:27,020
‎전 친부모를 찾고 있지 않아요

482
00:27:27,103 --> 00:27:28,521
‎제 친척 자매들이 찾고 있죠

483
00:27:28,605 --> 00:27:29,814
‎- 대단하네
‎- 네

484
00:27:29,898 --> 00:27:32,984
‎가! 가자, 얘들아, 가자!

485
00:27:37,322 --> 00:27:40,200
‎가끔은 만나고 싶기도 하지만

486
00:27:40,283 --> 00:27:42,744
‎대부분은 그냥… 싫어요

487
00:27:44,663 --> 00:27:46,915
‎무서울 거 같거든요

488
00:27:47,415 --> 00:27:51,503
‎- 어떤 점이 무서운데?
‎- 몰라요, 그냥 만나는 거랑…

489
00:27:53,213 --> 00:27:54,089
‎모르겠어요

490
00:27:55,048 --> 00:27:58,259
‎모르겠어요
‎그냥 이상할 거 같아요

491
00:27:59,302 --> 00:28:01,471
‎운명이 아닌 거 같은 기분요

492
00:28:03,098 --> 00:28:03,932
‎네

493
00:28:05,266 --> 00:28:07,977
‎적어도 지금은 친부모를 찾는 데

494
00:28:08,061 --> 00:28:11,690
‎관심이 전혀 없어요
‎왜냐하면 찾고 싶다면

495
00:28:11,773 --> 00:28:13,566
‎마음을 열고

496
00:28:13,650 --> 00:28:17,696
‎모르는 것에
‎취약성을 드러내야 하니까요

497
00:28:17,779 --> 00:28:19,280
‎근데 관심이 없어요

498
00:28:19,364 --> 00:28:22,200
‎근본적인 질문은
‎그대로인 거 같아요

499
00:28:23,410 --> 00:28:24,869
‎'왜 날 버렸을까?'

500
00:28:25,495 --> 00:28:30,166
‎그건 클로이가
‎감당하고 싶지 않은 문제인가 보죠

501
00:28:32,377 --> 00:28:34,504
‎마주하고 싶지 않은 거예요

502
00:28:36,923 --> 00:28:39,843
‎그걸로 스트레스받아서
‎별로 하고 싶지 않아

503
00:28:39,926 --> 00:28:40,760
‎이해해

504
00:28:40,844 --> 00:28:42,679
‎감당하기 벅차지

505
00:28:43,304 --> 00:28:44,597
‎언니는 찾고 싶어?

506
00:28:44,681 --> 00:28:46,266
‎깊이 파 보는 건 괜찮아

507
00:28:46,349 --> 00:28:50,145
‎부모님을 만날 수도 있다는
‎마음가짐으로 말이야

508
00:28:50,228 --> 00:28:51,438
‎응

509
00:28:51,521 --> 00:28:54,065
‎하지만 그럴 가치가 있나?

510
00:28:54,149 --> 00:28:55,984
‎그런 거 같아, 아니면…

511
00:28:56,067 --> 00:28:58,862
‎글쎄, 너는 원치 않으니까

512
00:28:58,945 --> 00:29:03,324
‎세이디와 내가 부모님을 찾으면
‎우리와 연결이 되어 있잖아

513
00:29:03,408 --> 00:29:04,492
‎그래

514
00:29:04,576 --> 00:29:07,537
‎어떻게 될지는 두고 봐야지

515
00:29:10,039 --> 00:29:14,711
‎"브렌트우드 시 경계"

516
00:29:16,504 --> 00:29:17,338
‎안녕하세요!

517
00:29:18,006 --> 00:29:20,008
‎- 안녕하세요!
‎- 오늘 어땠어요?

518
00:29:20,091 --> 00:29:20,967
‎좋았어요

519
00:29:21,050 --> 00:29:21,885
‎네

520
00:29:21,968 --> 00:29:26,055
‎광고 보고 연락한 사람들이 있어요

521
00:29:26,139 --> 00:29:29,684
‎관계있는 사람들일 가능성이

522
00:29:29,768 --> 00:29:31,352
‎조금은 있는 거 같아요

523
00:29:31,436 --> 00:29:33,229
‎이 남자 보이시죠?

524
00:29:34,022 --> 00:29:36,316
‎이분과 이분 부인은 농부예요

525
00:29:36,399 --> 00:29:40,403
‎아주 작고 외딴 마을에 살아요

526
00:29:40,487 --> 00:29:47,035
‎세이디와 비슷한 날에 태어난
‎둘째 딸을 포기해야 했대요

527
00:29:47,619 --> 00:29:52,457
‎제가 쓸 수 있도록
‎본인의 영상을 만들어 주세요

528
00:29:52,540 --> 00:29:55,460
‎진짜가 아니라고
‎생각하는 사람도 있으니까요

529
00:29:55,543 --> 00:29:58,171
‎- 네, 만들게요
‎- 네

530
00:29:58,254 --> 00:30:00,840
‎- 도와줘서 고마워요
‎- 사진 보내 줘서 고마워요

531
00:30:00,924 --> 00:30:01,758
‎- 끊을게요!
‎- 끊어요!

532
00:30:03,426 --> 00:30:04,302
‎가세요!

533
00:30:06,262 --> 00:30:08,515
‎받아들이기 벅차네요

534
00:30:11,017 --> 00:30:12,727
‎다 괜찮아?

535
00:30:12,811 --> 00:30:13,645
‎네

536
00:30:15,188 --> 00:30:17,524
‎안녕하세요!
‎전 세이디 맹겔스도르프예요

537
00:30:17,607 --> 00:30:19,275
‎전 테네시주에 살아요

538
00:30:19,359 --> 00:30:21,861
‎중국 이름은 춘 화펑이에요

539
00:30:21,945 --> 00:30:24,823
‎제 친가족을 찾고 싶어요

540
00:30:24,906 --> 00:30:26,407
‎어려운 일이라는 건 알지만

541
00:30:26,491 --> 00:30:29,410
‎모든 쪽의 이야기를 듣고 싶어요

542
00:30:31,120 --> 00:30:34,833
‎"광둥성 양춘"

543
00:30:39,796 --> 00:30:42,090
‎저는 세이디의
‎잠재적 친가족을 만나기 위해

544
00:30:42,173 --> 00:30:45,343
‎탕웨이 마을로 가고 있어요

545
00:30:46,594 --> 00:30:49,097
‎제 일에서 가장 좋아하는 부분이죠

546
00:30:49,973 --> 00:30:53,601
‎마을에 가서 주민들과
‎이야기하는 게 좋아요

547
00:30:55,603 --> 00:31:01,317
‎가끔 저한테 마음을 열어서
‎교감할 때도 있거든요

548
00:31:02,652 --> 00:31:04,779
‎이런 일이 가능하다는 게
‎참 좋아요

549
00:31:06,990 --> 00:31:09,075
‎우린 여기서 홍고추를 재배해요

550
00:31:10,076 --> 00:31:14,205
‎십 대 때부터 농사를 지어 왔죠

551
00:31:14,289 --> 00:31:16,291
‎- 누가 가르쳐 줬어요?
‎- 우리 엄마요

552
00:31:16,875 --> 00:31:20,044
‎"황 리
‎세이디의 잠재적 생모"

553
00:31:21,713 --> 00:31:23,214
‎집이 좀 엉망이에요

554
00:31:24,507 --> 00:31:26,175
‎여기 이건 뭐예요?

555
00:31:26,759 --> 00:31:30,471
‎그거요? 1자녀 정책을
‎엄격하게 시행했을 때

556
00:31:30,555 --> 00:31:32,265
‎그런 걸 강요당했죠

557
00:31:32,348 --> 00:31:35,184
‎이거 피임 서류로군요!

558
00:31:37,478 --> 00:31:40,356
‎딸을 낳고 나서
‎다시 일하러 돌아갔죠

559
00:31:40,440 --> 00:31:43,693
‎'피임 링'을 삽입하게 했어요

560
00:31:43,776 --> 00:31:45,320
‎- 자궁 내 피임 기구요?
‎- 네

561
00:31:45,403 --> 00:31:48,197
‎3개월마다 검사를 받아야 했죠

562
00:31:48,281 --> 00:31:50,658
‎그때는 정말 엄격했어요
‎지금이랑은 달랐죠

563
00:31:53,494 --> 00:31:59,125
‎입양 보낸 딸의 삶을
‎생각해 본 적 있어요?

564
00:31:59,208 --> 00:32:03,963
‎잘 살고 있을지 궁금했나요?

565
00:32:04,964 --> 00:32:08,927
‎네, 어떻게 그 생각을
‎안 하겠어요?

566
00:32:09,969 --> 00:32:12,639
‎입양 보낸 건 둘째 아이였군요?

567
00:32:13,473 --> 00:32:16,225
‎- 늦은 밤이었어요
‎- 한밤중이었죠

568
00:32:16,726 --> 00:32:19,062
‎누가 와서 아기를 데려갔어요

569
00:32:19,145 --> 00:32:20,229
‎누가요?

570
00:32:21,272 --> 00:32:23,149
‎이웃한테 부탁했었어요

571
00:32:23,942 --> 00:32:26,444
‎입양할 사람을 찾아보겠다고 했죠

572
00:32:26,986 --> 00:32:29,405
‎우린 아기를
‎작은 담요로 잘 쌌어요

573
00:32:30,865 --> 00:32:32,700
‎그 후에 이웃과
‎얘기해 본 적 있나요?

574
00:32:33,493 --> 00:32:36,037
‎누구한테 줬는지
‎말해 주지 않더라고요

575
00:32:36,120 --> 00:32:38,790
‎되찾으려 할까 봐 걱정됐나 봐요

576
00:33:02,271 --> 00:33:05,942
‎정말 고통스러운 과거인 거 알아요

577
00:33:06,025 --> 00:33:07,193
‎쉽지 않죠

578
00:33:13,658 --> 00:33:15,743
‎네, 이게 시험관이에요

579
00:33:16,577 --> 00:33:19,872
‎필요한 타액의 양을 표시하는
‎검은 선이 있어요

580
00:33:23,459 --> 00:33:24,544
‎네, 좋아요

581
00:33:24,627 --> 00:33:28,131
‎DNA가 일치하지 않더라도
‎결과는 보내 드릴게요

582
00:33:31,759 --> 00:33:34,929
‎다른 사람들의 이야기를 들으며

583
00:33:36,222 --> 00:33:38,099
‎그들이 겪은 일을 알게 되면

584
00:33:38,182 --> 00:33:40,268
‎전에는 이해할 수 없을 것 같았던

585
00:33:40,351 --> 00:33:43,521
‎많은 것을 이해하게 돼요

586
00:33:46,315 --> 00:33:49,902
‎그분들은 자식들을 사랑하고
‎찾고 싶어 해요

587
00:33:51,070 --> 00:33:52,071
‎정말 슬프죠

588
00:33:56,617 --> 00:33:59,495
‎세이디! 불어서 꺼, 싱크대에 넣어

589
00:33:59,579 --> 00:34:01,998
‎케이크에 초를 너무 많이 꽂았어

590
00:34:06,461 --> 00:34:07,295
‎엄청난 연기다

591
00:34:07,378 --> 00:34:10,089
‎- 어느 정도 드실래요, 엄마?
‎- 조금만!

592
00:34:10,173 --> 00:34:11,716
‎정말 맛있네요

593
00:34:11,799 --> 00:34:14,177
‎그래? 내가 어렸을 때
‎좋아하던 케이크야

594
00:34:14,218 --> 00:34:15,720
‎"윌리엄 & 퍼넬러피
‎세이디의 형제자매"

595
00:34:16,429 --> 00:34:19,057
‎- 아니면 아이스크림 줄까?
‎- 세상에, 세이디, 진짜?

596
00:34:19,140 --> 00:34:21,893
‎진짜 배고프다고요!
‎배가 꼬르륵거렸어요

597
00:34:25,313 --> 00:34:27,356
‎자, 모두 신발 신고…

598
00:34:29,817 --> 00:34:30,818
‎가자!

599
00:34:32,487 --> 00:34:35,073
‎신발 신고 있어, 금방 나갈 거야

600
00:34:35,156 --> 00:34:36,240
‎내일 봐

601
00:34:36,324 --> 00:34:37,784
‎- 갈게요
‎- 잘 가

602
00:34:38,493 --> 00:34:39,911
‎- 그래
‎- 갈게요, 엄마

603
00:34:39,994 --> 00:34:42,080
‎- 안녕, 사랑한다
‎- 사랑해요, 생일 축하해요!

604
00:34:42,163 --> 00:34:44,332
‎고마워, 내일 오후에 보자, 응?

605
00:34:44,415 --> 00:34:46,167
‎- 네
‎- 안녕

606
00:34:46,250 --> 00:34:47,085
‎아빠!

607
00:34:47,168 --> 00:34:48,377
‎잘 지냈지?

608
00:34:48,461 --> 00:34:50,838
‎이 셔츠는 어디서 났어? 귀엽다

609
00:34:50,922 --> 00:34:52,882
‎- 얘기했잖아요
‎- 알아

610
00:34:53,466 --> 00:34:54,634
‎창가 자리 찜!

611
00:34:56,135 --> 00:34:58,387
‎이혼한 지 거의 4년이 됐어요

612
00:34:59,305 --> 00:35:00,515
‎힘든 시기였죠

613
00:35:00,598 --> 00:35:01,432
‎퍼넬러피…

614
00:35:02,934 --> 00:35:05,144
‎아이들이 여러 면에서
‎힘들어할 건 알았지만

615
00:35:05,228 --> 00:35:08,731
‎엄마가 행복하지 않으면
‎좋은 엄마가 되기 힘드니까요

616
00:35:13,361 --> 00:35:15,613
‎2004년 크리스마스입니다

617
00:35:15,696 --> 00:35:18,407
‎중국의 음주 허용 나이가
‎막 낮아졌어

618
00:35:20,076 --> 00:35:21,911
‎1살 이하로

619
00:35:24,413 --> 00:35:26,415
‎정말 귀엽네

620
00:35:26,499 --> 00:35:29,127
‎그래, 우리 딸이 뭘 하고 있지?

621
00:35:29,210 --> 00:35:30,294
‎그때는 더 행복했어요

622
00:35:30,962 --> 00:35:32,839
‎우린 상당히 행복했죠

623
00:35:32,922 --> 00:35:36,968
‎물론 완벽하진 않았지만
‎그런 때가 어디 있겠어요?

624
00:35:37,051 --> 00:35:38,761
‎하지만 그래도 훨씬 나았죠

625
00:35:40,888 --> 00:35:41,931
‎그러다가 바뀌었어요

626
00:35:42,014 --> 00:35:43,975
‎엄마? 엄마 어딨지?

627
00:35:51,524 --> 00:35:54,235
‎숙제 다 마쳤니?
‎아니면 아직 남았니?

628
00:35:54,318 --> 00:35:55,570
‎사실 좀 많아요

629
00:35:55,653 --> 00:35:59,282
‎다 끝내면 뭐 해야 하는지 알지?

630
00:36:02,410 --> 00:36:04,120
‎부모님의 이혼 이후로

631
00:36:04,203 --> 00:36:07,165
‎전부 따로 하는 데 익숙해졌어요

632
00:36:08,124 --> 00:36:13,296
‎생일도, 크리스마스도
‎심지어 명절도 따로 보내죠

633
00:36:14,589 --> 00:36:16,507
‎하지만 솔직히

634
00:36:16,591 --> 00:36:21,846
‎엄마, 아빠가 함께
‎행복하셨던 때가 기억나지 않아요

635
00:36:23,139 --> 00:36:27,310
‎물론 그런 때가 있었겠지만
‎뭐, 그래요

636
00:36:28,477 --> 00:36:31,564
‎- 그래, 재밌게 보내, 사랑해
‎- 나도 사랑해요

637
00:36:31,647 --> 00:36:32,690
‎"예배당"

638
00:36:32,773 --> 00:36:34,817
‎너희 마음을 이해할 수는 없어

639
00:36:35,318 --> 00:36:38,738
‎어떤 상황에 놓여 있는지
‎무엇이 힘든지 나는 몰라

640
00:36:39,238 --> 00:36:41,699
‎하지만 예수님은
‎이해하신다는 건 알아

641
00:36:43,576 --> 00:36:46,370
‎주님의 사랑을 경험할 장소를
‎찾고 있는 사람 있어?

642
00:36:48,164 --> 00:36:49,874
‎너희를 그곳에 초대하고 싶어

643
00:36:50,708 --> 00:36:56,672
‎놀라우신 은혜

644
00:36:57,381 --> 00:37:02,553
‎한결같은 사랑

645
00:37:04,013 --> 00:37:08,267
‎나를 대신하시고…

646
00:37:12,480 --> 00:37:15,274
‎"광둥성 양춘"

647
00:37:18,152 --> 00:37:22,240
‎우린 세이디가 발견된
‎투 브리지에 올라왔어요

648
00:37:24,909 --> 00:37:26,244
‎안녕하세요, 아주머니

649
00:37:26,869 --> 00:37:29,372
‎근처에 혹시 아기를 주운…

650
00:37:30,623 --> 00:37:32,959
‎- 아기 주운 사람요?
‎- 네, 그런 분 계세요?

651
00:37:33,042 --> 00:37:34,710
‎- 아뇨, 못 들었어요
‎- 그래요?

652
00:37:35,586 --> 00:37:37,255
‎네, 여기서 장사만 하거든요

653
00:37:38,839 --> 00:37:43,052
‎사람들은 늘 아기를
‎번화가에 버리고는 하죠

654
00:37:43,135 --> 00:37:45,972
‎행인들이 많이 지나가다가

655
00:37:46,055 --> 00:37:47,598
‎아기를 발견할 수 있게요

656
00:37:49,976 --> 00:37:52,436
‎1자녀 정책에 대해
‎항상 알고 있었어요

657
00:37:52,520 --> 00:37:54,897
‎많은 친척이

658
00:37:54,981 --> 00:37:58,484
‎아기를 버려야 했으니까요

659
00:37:58,567 --> 00:37:59,402
‎여자아이들을요

660
00:38:00,278 --> 00:38:03,406
‎부모님도 저를 거의
‎포기하실 뻔했대요

661
00:38:03,489 --> 00:38:05,992
‎벌금을 내기 싫어서요

662
00:38:07,034 --> 00:38:11,580
‎하지만 전 운이 정말 좋았죠
‎조부모님께서 그러셨거든요

663
00:38:11,664 --> 00:38:13,666
‎'이 애는 버릴 수 없다'

664
00:38:14,542 --> 00:38:18,713
‎그래서 저는 아빠랑
‎사이가 별로 좋지 않아요

665
00:38:19,463 --> 00:38:20,798
‎한 번은 이런 적이 있었죠

666
00:38:20,881 --> 00:38:25,386
‎아빠가 오빠를 근사한 식당에
‎데려가고 싶어 하셨어요

667
00:38:25,469 --> 00:38:28,097
‎작은 딤섬을 파는 곳이었죠

668
00:38:28,180 --> 00:38:30,766
‎저도 참 좋아하는 거예요

669
00:38:30,850 --> 00:38:33,644
‎아빠는 오빠만
‎데려가고 싶어 하셨고

670
00:38:33,728 --> 00:38:37,148
‎저는 저도 데려가 달라고 했어요

671
00:38:37,231 --> 00:38:40,276
‎그런데 아빠는 저를
‎엘리베이터 밖으로 밀어내고

672
00:38:40,359 --> 00:38:41,861
‎전 못 간다고 하시더군요

673
00:38:44,530 --> 00:38:48,576
‎환영받지 않는 아이로 사는 건
‎정말 힘들었어요

674
00:38:49,327 --> 00:38:53,372
‎원하던 성별이 아니라
‎달가워하지 않는다는 걸 아니까요

675
00:38:55,166 --> 00:38:56,417
‎정말 힘들어요

676
00:38:59,128 --> 00:39:02,298
‎그래서 이 여자애들에게
‎공감했던 거 같아요

677
00:39:04,258 --> 00:39:06,802
‎완전히 이해한다고는 할 수 없지만

678
00:39:06,886 --> 00:39:09,347
‎일부는…

679
00:39:09,430 --> 00:39:11,724
‎우린 같은 감정을
‎공유하는 거 같아요

680
00:39:22,902 --> 00:39:25,988
‎"아버지의 날
‎오클라호마 주립 대학교"

681
00:39:26,072 --> 00:39:29,200
‎"미국 전통 - 아버지의 날 2019년
‎'성공에는 아버지가 많다'"

682
00:39:34,205 --> 00:39:35,039
‎안녕

683
00:39:35,706 --> 00:39:36,540
‎잘 지냈어?

684
00:39:37,208 --> 00:39:38,292
‎와 줘서 고마워요

685
00:39:38,376 --> 00:39:39,877
‎"마이크
‎릴리의 삼촌"

686
00:39:41,837 --> 00:39:43,506
‎- 내가 얘기했었나요?
‎- 아니

687
00:39:44,006 --> 00:39:46,258
‎베이징에 있는
‎어떤 여자랑 얘기하고 있어요

688
00:39:46,801 --> 00:39:49,720
‎제 친부모를 찾고 있는 것 같아요

689
00:39:50,304 --> 00:39:52,807
‎그분이 그러더라고요
‎솔직히 말하면

690
00:39:52,890 --> 00:39:54,225
‎가능성이 거의 없다고요

691
00:39:56,727 --> 00:40:01,565
‎꽤 흥분되는 일 같네
‎운 좋게 찾으면 좋겠다, 안 그래?

692
00:40:01,649 --> 00:40:02,608
‎그랬으면 좋겠어

693
00:40:05,986 --> 00:40:07,780
‎강의실은 어디에 있니?

694
00:40:07,863 --> 00:40:10,491
‎- 엔지니어링 노스 건물, 저기예요
‎- 그래

695
00:40:10,574 --> 00:40:13,369
‎저기에 하나 있어요
‎회계학 강의를 들어요

696
00:40:13,452 --> 00:40:16,205
‎- 아니, 회계학 강의는…
‎- 나도 저기서 들은 거 같아

697
00:40:16,288 --> 00:40:17,289
‎- 정말요?
‎- 그래

698
00:40:17,957 --> 00:40:20,668
‎원하시면 자동차 파티에
‎데려가 드릴게요

699
00:40:20,751 --> 00:40:22,086
‎네가 원하는 대로 해

700
00:40:25,005 --> 00:40:28,717
‎릴리가 아버지의 날 주말에
‎와 달라고 했을 때

701
00:40:28,801 --> 00:40:30,052
‎물론 저는…

702
00:40:30,636 --> 00:40:33,431
‎정말 기쁜 마음으로 왔어요

703
00:40:34,682 --> 00:40:37,810
‎어렸을 때 릴리의 친구들은
‎제가 릴리 아빠인 줄 알았어요

704
00:40:37,893 --> 00:40:39,520
‎그래서 릴리는 저를
‎아빠라고 불렀죠

705
00:40:39,603 --> 00:40:43,399
‎그렇게 말해도 릴리는
‎정정하지도 않았대요

706
00:40:43,482 --> 00:40:45,568
‎상관없다고 생각했죠

707
00:40:45,651 --> 00:40:48,779
‎'난 아빠를 원하니까
‎삼촌이 아빠가 되면 돼'

708
00:40:51,824 --> 00:40:54,618
‎릴리가 아주 어렸을 때

709
00:40:54,702 --> 00:40:57,079
‎가족 찾는 거에 대해
‎얘기를 하곤 했죠

710
00:40:57,163 --> 00:41:01,625
‎3살 때는 자기 아빠한테
‎편지를 쓰곤 했어요

711
00:41:02,418 --> 00:41:04,587
‎나가서 우체통에 넣기도 했죠

712
00:41:05,087 --> 00:41:10,009
‎그러고는 11학년 때
‎진짜 힘든 시기를 겪었어요

713
00:41:10,092 --> 00:41:11,343
‎"로켓"

714
00:41:11,427 --> 00:41:16,724
‎저는 늘 울기만 했기 때문에
‎도움이 필요하다는 걸 알았죠

715
00:41:18,434 --> 00:41:21,687
‎수업 시간에 앉아 있어도
‎그냥 슬퍼졌어요

716
00:41:21,770 --> 00:41:24,899
‎주말에는 말 그대로
‎눈 뜨자마자 울기 시작했죠

717
00:41:26,233 --> 00:41:28,319
‎하지만 가장 힘들었던 건

718
00:41:28,402 --> 00:41:31,030
‎친구들과 종일 그 얘기를 하더라도

719
00:41:31,113 --> 00:41:33,157
‎친구들은 이해할 수
‎없었다는 거 같아요

720
00:41:38,537 --> 00:41:42,249
‎이웃이 광고를 봤대요
‎그 사진을 봤어요

721
00:41:43,584 --> 00:41:46,712
‎우리 딸을 닮았다고 그러더라고요

722
00:41:47,671 --> 00:41:51,091
‎"천 무싱
‎릴리의 잠재적 생부"

723
00:41:51,759 --> 00:41:54,345
‎여기서 얼마나 사셨어요?

724
00:41:55,137 --> 00:41:56,222
‎- 저요?
‎- 네

725
00:41:58,265 --> 00:42:00,059
‎태어났을 때부터 여기 살았죠

726
00:42:01,727 --> 00:42:03,270
‎전 논에서 일해요

727
00:42:08,359 --> 00:42:13,197
‎아기를 포기하겠다는 결정은

728
00:42:13,280 --> 00:42:16,784
‎아기가 태어나기 전에 하셨나요
‎아니면 후였나요?

729
00:42:17,368 --> 00:42:22,748
‎태어난 후에 결정했죠
‎마을 공무원들이 알게 됐으니까요

730
00:42:24,208 --> 00:42:28,504
‎아기를 키우려면 적어도
‎8,500달러를 내야 했어요

731
00:42:29,463 --> 00:42:33,008
‎상황 때문에 어쩔 수 없었어요

732
00:42:35,803 --> 00:42:39,557
‎인민 병원 정문 옆에 두고 갔어요

733
00:42:42,184 --> 00:42:46,021
‎새벽 4~5시쯤이었을 거예요

734
00:42:47,898 --> 00:42:52,152
‎밤새 두기엔 너무 추웠으니까요

735
00:42:53,696 --> 00:42:56,115
‎생년월일을 적은 메모를 남겼죠

736
00:42:57,783 --> 00:42:59,952
‎옷에 300위안을 넣어 뒀어요

737
00:43:01,412 --> 00:43:04,206
‎그뿐이에요
‎그냥 옷에 돈만 넣었죠

738
00:43:06,792 --> 00:43:08,043
‎그렇게 된 거예요

739
00:43:14,091 --> 00:43:15,467
‎물론 정말 괴로웠죠

740
00:43:15,551 --> 00:43:18,095
‎내 자식을 다른 사람이
‎데려갈 테니까요

741
00:43:19,680 --> 00:43:23,892
‎남자아이든 여자아이든 상관없어요
‎내 자식이었어요

742
00:43:31,400 --> 00:43:36,905
‎아기를 포기한다는 걸
‎부인께서 아셨나요?

743
00:43:37,990 --> 00:43:39,575
‎알고 있었어요

744
00:43:41,285 --> 00:43:43,370
‎아내가 울었죠

745
00:43:44,163 --> 00:43:45,414
‎견딜 수 없어 했어요

746
00:43:48,000 --> 00:43:53,922
‎아기를 되찾아오라고 했는데
‎누가 데려간지 모른다고 말했죠

747
00:44:02,056 --> 00:44:04,391
‎엄마, 양파 좀 잘라 주세요

748
00:44:06,226 --> 00:44:07,478
‎그것만요

749
00:44:07,561 --> 00:44:09,063
‎길게 썰어 주세요

750
00:44:13,150 --> 00:44:17,279
‎"천 춘쟈오
‎릴리의 잠재적 친자매"

751
00:44:18,447 --> 00:44:20,157
‎요리는 누가 가르쳐 줬어요?

752
00:44:20,240 --> 00:44:23,410
‎아주 어렸을 때부터 혼자 배웠어요

753
00:44:24,286 --> 00:44:27,581
‎엄마는 요리 안 하세요

754
00:44:29,083 --> 00:44:32,169
‎간단한 일만 도와주시죠

755
00:44:34,546 --> 00:44:38,092
‎따님은 밭에서 일해요?

756
00:44:38,175 --> 00:44:42,805
‎예전엔 했는데 이젠 안 해요

757
00:44:45,182 --> 00:44:51,146
‎못 하겠더라고요
‎정말 힘든 일이에요

758
00:44:52,606 --> 00:44:56,819
‎여동생이 있었다는 건
‎언제 알게 되셨어요?

759
00:44:58,070 --> 00:45:01,115
‎4학년이나 5학년 때 같아요

760
00:45:01,782 --> 00:45:07,079
‎엄마는 가끔 다른 사람들과

761
00:45:07,162 --> 00:45:12,751
‎입양된 아기들 이야기를
‎하셨거든요

762
00:45:14,753 --> 00:45:17,256
‎여기저기 물어보곤 하셨죠

763
00:45:18,757 --> 00:45:21,427
‎요즘은 덜 얘기하세요

764
00:45:23,929 --> 00:45:29,059
‎저는 부모님과 자랄 수 있었어요

765
00:45:29,143 --> 00:45:31,311
‎운이 좋았죠

766
00:45:31,395 --> 00:45:37,401
‎하지만 동생은 저와 같은
‎기회가 없었잖아요

767
00:45:37,484 --> 00:45:38,694
‎죄책감이 들어요

768
00:45:39,862 --> 00:45:43,615
‎그 결정을 한 건
‎우리 부모님이에요

769
00:45:44,992 --> 00:45:49,121
‎하지만 결국 우린 자매죠

770
00:45:56,712 --> 00:45:58,505
‎- 안녕하세요
‎- 안녕하세요

771
00:45:58,589 --> 00:46:00,299
‎- 잘 지냈죠?
‎- 네, 그럼요

772
00:46:00,883 --> 00:46:03,761
‎매우 흥미로운 걸 발견했어요

773
00:46:03,844 --> 00:46:05,220
‎한 남자분이 연락했어요

774
00:46:05,304 --> 00:46:08,807
‎릴리가 발견된 곳과
‎매우 가까운 곳에 사신대요

775
00:46:08,891 --> 00:46:11,560
‎10분 거리라고 해요

776
00:46:12,227 --> 00:46:16,106
‎이분 성함은 천 무싱이에요

777
00:46:16,190 --> 00:46:22,070
‎자식은 총 여섯 명이었대요
‎아들 셋에 딸 셋요

778
00:46:22,654 --> 00:46:25,365
‎이분의 딸과 얘기했는데

779
00:46:25,449 --> 00:46:27,659
‎릴리랑 굉장히 닮았어요

780
00:46:27,743 --> 00:46:33,081
‎그래서 이분들이 릴리의
‎친부모일 가능성이 있는 거 같아요

781
00:46:34,500 --> 00:46:37,753
‎이분과 가족의 사진을 보실래요?

782
00:46:44,510 --> 00:46:45,511
‎볼까요?

783
00:46:46,428 --> 00:46:47,763
‎네가 결정해

784
00:46:49,807 --> 00:46:50,933
‎왜 우세요?

785
00:46:57,022 --> 00:46:57,856
‎전 모르겠어요

786
00:47:07,825 --> 00:47:10,035
‎괜찮아요, 걱정하지 마세요

787
00:47:21,588 --> 00:47:24,258
‎네가 어릴 때부터
‎우린 이 얘기를 했잖아

788
00:47:24,967 --> 00:47:27,219
‎부모님은 너무 가난하셨고

789
00:47:28,303 --> 00:47:30,514
‎선택의 여지가 없었다고

790
00:47:31,306 --> 00:47:33,642
‎널 사랑하지 않으셨거나

791
00:47:34,810 --> 00:47:36,144
‎아끼지 않았다는 뜻이 아니라고

792
00:47:37,771 --> 00:47:38,814
‎다음에 볼게요

793
00:47:40,107 --> 00:47:40,941
‎알았어

794
00:47:45,988 --> 00:47:48,240
‎입양 과정 전체가

795
00:47:49,408 --> 00:47:50,367
‎굉장히 슬퍼요

796
00:47:52,744 --> 00:47:56,832
‎잃어버린 걸 슬퍼할 수 있는
‎그 시점에 도달해야 하죠

797
00:48:00,586 --> 00:48:02,087
‎기도를 들어주세요, 주님

798
00:48:02,170 --> 00:48:04,548
‎예수의 이름으로 기도하노니

799
00:48:04,631 --> 00:48:07,217
‎만물의 주님, 이 부활절에

800
00:48:07,301 --> 00:48:09,219
‎빈 무덤과

801
00:48:09,303 --> 00:48:12,556
‎죽음을 정복하신 분의
‎새 삶이라는 선물을 기념합니다

802
00:48:13,348 --> 00:48:16,894
‎하느님 아버지, 아드님을
‎선물로 주셔서 감사합니다

803
00:48:16,977 --> 00:48:19,021
‎부활절에 감사합니다

804
00:48:21,148 --> 00:48:24,318
‎주님, 오늘 이렇게 가족과
‎모이게 해 주셔서 감사합니다

805
00:48:24,401 --> 00:48:26,445
‎함께 먹을 이 음식에도
‎축복해 주옵소서

806
00:48:28,655 --> 00:48:29,990
‎모세에게는 엄마가 둘이었죠

807
00:48:30,073 --> 00:48:32,451
‎친모와 양모요

808
00:48:33,660 --> 00:48:36,914
‎그러니 내 딸의 다른 엄마에게도
‎감사의 인사를 합니다

809
00:48:36,997 --> 00:48:38,707
‎우린 만나지 못하겠지만

810
00:48:38,790 --> 00:48:42,711
‎이 아이를 만들고 사랑하며
‎양육하기 위해 서로가 필요했죠

811
00:48:45,589 --> 00:48:48,091
‎"베이징"

812
00:48:50,344 --> 00:48:51,803
‎그러니까 여쭤볼게요

813
00:48:52,387 --> 00:48:56,308
‎광고는 어디서 보셨죠?

814
00:48:56,391 --> 00:48:59,603
‎남편 휴대폰에서 봤어요

815
00:49:01,104 --> 00:49:04,566
‎저는 2001년에 딸을 포기했어요

816
00:49:04,650 --> 00:49:08,028
‎2003년에 한 명 더 보냈죠

817
00:49:09,154 --> 00:49:12,199
‎모반 같은 게 있었는지
‎기억하시나요?

818
00:49:12,699 --> 00:49:14,284
‎주의 깊게 안 봤어요

819
00:49:14,368 --> 00:49:19,539
‎얼굴만 봤는데
‎아무 자국이 없었어요

820
00:49:20,040 --> 00:49:24,252
‎세이디의 엄마일 수도 있지만
‎확실치는 않아요

821
00:49:24,336 --> 00:49:27,547
‎양춘에서 옷 가게를 하시고

822
00:49:27,631 --> 00:49:31,593
‎딸 셋을 포기하셨대요

823
00:49:32,469 --> 00:49:34,888
‎꽤 많죠

824
00:49:39,351 --> 00:49:41,895
‎안녕하세요, 저는 류 하오예요
‎만나서 반갑습니다

825
00:49:42,980 --> 00:49:45,732
‎전 촬영하지 마세요

826
00:49:45,816 --> 00:49:48,360
‎촬영 안 할게요

827
00:49:48,443 --> 00:49:51,613
‎그 뒤에 앉으시면
‎보이지 않을 거예요

828
00:49:53,907 --> 00:49:55,534
‎여자아이인 걸 알았어요

829
00:49:55,617 --> 00:50:00,330
‎또 낙태할 수는 없어서
‎그냥 아이를 낳았어요

830
00:50:02,207 --> 00:50:07,045
‎- 병원에서 출산하셨어요?
‎- 네, 아는 의사가 있었어요

831
00:50:07,129 --> 00:50:10,590
‎출산이 임박할 때까지
‎기다리라고 했어요

832
00:50:10,674 --> 00:50:13,135
‎그 후에 출산을 도왔죠

833
00:50:13,802 --> 00:50:17,639
‎병원에 너무 일찍 가면

834
00:50:17,723 --> 00:50:21,518
‎한 자녀 이상을 낳는다는 걸
‎의사들이 알게 될 테니까요

835
00:50:22,436 --> 00:50:27,482
‎제 딸을 데려갔을 때
‎전 기절해서 바닥에 쓰러졌어요

836
00:50:29,651 --> 00:50:32,279
‎딸이 어디로 갔는지 전혀 몰랐죠

837
00:50:33,572 --> 00:50:39,453
‎다시 찾더라도 저를 이해하거나
‎용서하지 못할 걸 알아요

838
00:50:39,536 --> 00:50:41,163
‎저한테 악감정을 갖고 있겠죠

839
00:50:42,414 --> 00:50:43,415
‎이거 하나만 물을게요

840
00:50:43,498 --> 00:50:45,751
‎당신이라면 저를 용서하겠어요?

841
00:50:46,376 --> 00:50:48,962
‎전 스스로 묻곤 해요

842
00:50:50,005 --> 00:50:56,219
‎제 아빠와 할머니는
‎제가 태어났을 때 원치 않으셨죠

843
00:50:58,055 --> 00:51:01,349
‎딸이 절 용서한다면 하는 거고
‎안 하겠다면 어쩔 수 없죠

844
00:51:06,563 --> 00:51:10,358
‎그분이 겪은 일은
‎정말 고통스럽게 들렸어요

845
00:51:10,442 --> 00:51:13,779
‎무척 안타까운 마음뿐이에요

846
00:51:17,032 --> 00:51:19,951
‎저희 엄마랑 똑같은 거 같아요

847
00:51:25,624 --> 00:51:28,460
‎저희 엄마가 겪으신 일이니까요

848
00:51:30,128 --> 00:51:33,590
‎아빠는 제가 아들이 아니라서
‎엄마와 이혼하고 싶어 했어요

849
00:51:40,514 --> 00:51:44,518
‎"광둥성 화저우"

850
00:51:56,488 --> 00:52:01,368
‎저는 클로이가 태어난
‎화저우로 돌아갔어요

851
00:52:02,035 --> 00:52:04,704
‎네, 클로이가 발견된 곳에도 갔죠

852
00:52:04,788 --> 00:52:06,790
‎네, 클로이는 길에서 발견됐어요

853
00:52:06,873 --> 00:52:11,419
‎밍웨로라고 불리는 번화가였어요

854
00:52:12,295 --> 00:52:13,797
‎여기에 아기를 버리는 게

855
00:52:13,880 --> 00:52:18,009
‎드문 일은 아니었다고 기억하는데

856
00:52:18,093 --> 00:52:18,927
‎사실인가요?

857
00:52:19,010 --> 00:52:20,762
‎꽤 흔했던 거 같아요

858
00:52:20,846 --> 00:52:25,767
‎사람들은 아기를 두고 갈 때
‎다른 사람이 발견하길 바라며

859
00:52:25,851 --> 00:52:28,228
‎번화가에 두곤 하니까요

860
00:52:30,438 --> 00:52:32,607
‎- 제가 거기 있었나요?
‎- 그 길이네

861
00:52:32,691 --> 00:52:35,193
‎멋지네요
‎아니, 멋진 게 아니라 신기해요

862
00:52:35,277 --> 00:52:37,404
‎생각보다 훨씬 도시 같네

863
00:52:37,487 --> 00:52:40,824
‎처음으로 집이 아닌
‎다른 곳에 간 거예요

864
00:52:40,907 --> 00:52:43,451
‎난생처음으로 간 곳이죠

865
00:52:44,327 --> 00:52:46,913
‎어디에 버려져 있었을까요?
‎여기, 여기, 아니면 여기요?

866
00:52:46,997 --> 00:52:48,123
‎모르겠어

867
00:52:52,544 --> 00:52:53,753
‎안녕하세요!

868
00:52:54,754 --> 00:52:59,676
‎세이디의 보모를 아신다고 하셨죠?

869
00:53:00,468 --> 00:53:02,262
‎아, 맞아요

870
00:53:02,345 --> 00:53:03,930
‎인터넷에서 사진을 봤어요

871
00:53:04,014 --> 00:53:05,849
‎전 그 보모의 친구예요

872
00:53:06,349 --> 00:53:07,350
‎잘됐네요

873
00:53:08,059 --> 00:53:11,354
‎그 친구는 보육원에서
‎20년 넘게 일했어요

874
00:53:12,814 --> 00:53:17,152
‎연락하고 싶은데
‎연락처를 받을 수 있을까요?

875
00:53:19,070 --> 00:53:23,909
‎사람들은 수천 명의 아기를 돌본
‎그분들 얘기는 절대 안 해요

876
00:53:25,076 --> 00:53:28,955
‎전 그들이야말로
‎보육원 전선의 용사라고 생각해요

877
00:53:29,039 --> 00:53:34,836
‎그 아기들을 돌보는
‎힘든 일을 하는 사람들이니까요

878
00:53:37,380 --> 00:53:40,634
‎중국에 갔을 때
‎세이디의 보모들을 만났어요

879
00:53:43,303 --> 00:53:45,972
‎밴을 빌려 타고
‎보육원을 방문했죠

880
00:53:47,098 --> 00:53:50,185
‎아기들이 각 방에
‎줄지어 있더라고요

881
00:53:51,853 --> 00:53:54,064
‎방마다 아기가 20명쯤
‎있었을 거예요

882
00:53:54,147 --> 00:53:55,815
‎한 방에 보모는 한 명이고요

883
00:53:56,316 --> 00:53:59,361
‎젖병에 우유를 채워서
‎순서대로 먹였어요

884
00:53:59,444 --> 00:54:02,405
‎주어진 시간 안에
‎최대한 먹는 게 다였죠

885
00:54:05,533 --> 00:54:08,411
‎세이디는 발목과 손목에
‎상처가 있었어요

886
00:54:08,495 --> 00:54:12,290
‎그래서 저는 화가 났었어요
‎어떻게 아기한테 그럴 수 있죠?

887
00:54:12,374 --> 00:54:16,211
‎그때 알게 된 건데
‎보육원에는 난방 시설이 없대요

888
00:54:16,294 --> 00:54:20,090
‎그래서 밤에는 손목을 묶고
‎이불을 덮어서

889
00:54:20,173 --> 00:54:21,591
‎따뜻하게 유지했던 거예요

890
00:54:22,175 --> 00:54:24,552
‎아기는 너무 많고
‎보모는 너무 적었으니까요

891
00:54:24,636 --> 00:54:26,554
‎그들로선 최선을 다한 거죠

892
00:54:27,681 --> 00:54:30,141
‎그거에 제가 겸허해진 것 같아요

893
00:54:30,225 --> 00:54:34,020
‎그렇게 적은 자원을 가지고
‎노력하는 모습을 보고요

894
00:54:34,938 --> 00:54:38,275
‎각 아기와 얼마나
‎친밀해질 수 있었는지 모르겠어

895
00:54:38,358 --> 00:54:40,360
‎아기가 너무 많으니까

896
00:54:40,443 --> 00:54:43,822
‎난 그냥 그분들의
‎감정이 어땠는지 알고 싶어

897
00:54:43,905 --> 00:54:47,409
‎어떻게 될지 알면서
‎아이들을 보는 기분 말이야

898
00:54:47,492 --> 00:54:50,704
‎그래, 아기 한 명 한 명의
‎의미가 엄청 컸을까?

899
00:54:50,787 --> 00:54:53,623
‎아니면 가까워지지 않으려고
‎하셨을까?

900
00:54:54,916 --> 00:54:56,626
‎난 이해가 안 돼

901
00:54:56,710 --> 00:54:58,378
‎어떻게 알아보고…

902
00:54:58,461 --> 00:54:59,296
‎맞아

903
00:54:59,379 --> 00:55:00,588
‎우리를 기억하겠어?

904
00:55:05,343 --> 00:55:08,054
‎"광둥성 양춘"

905
00:55:09,389 --> 00:55:13,977
‎- 이 애 기억하세요?
‎- 네, 제가 돌봐 줬죠

906
00:55:14,477 --> 00:55:16,688
‎지금은 이렇게 생겼어요

907
00:55:16,771 --> 00:55:18,356
‎키가 큰가요?

908
00:55:18,440 --> 00:55:21,151
‎- 네, 키 커요
‎- 사진만 봐도 알겠어요

909
00:55:21,234 --> 00:55:23,611
‎"리 쉬인
‎세이디의 보모"

910
00:55:23,695 --> 00:55:28,533
‎머리가 기네요
‎다른 외국 아이들처럼요

911
00:55:28,616 --> 00:55:31,453
‎네, 머리가 길죠

912
00:55:33,330 --> 00:55:38,084
‎어렸을 때, 커서 뭐가 되고 싶은지
‎생각해 보셨어요?

913
00:55:38,168 --> 00:55:39,336
‎아뇨, 별로요

914
00:55:40,420 --> 00:55:42,505
‎시골 사람들은 꿈이 없어요

915
00:55:42,589 --> 00:55:44,883
‎저는 글도 못 써요

916
00:55:44,966 --> 00:55:49,346
‎초등학교 2학년 때
‎학교를 그만뒀죠

917
00:55:49,429 --> 00:55:50,597
‎왜 그만두셨어요?

918
00:55:51,431 --> 00:55:54,142
‎형제자매는 많고 가난했으니까요

919
00:55:54,225 --> 00:55:55,310
‎공부할 돈이 없었어요

920
00:55:56,269 --> 00:56:02,192
‎요즘은 많이 나아졌죠
‎먹고 남은 걸 버리기까지 하니까요

921
00:56:03,693 --> 00:56:05,528
‎그래서, 이 애가 기억나세요?

922
00:56:06,237 --> 00:56:08,031
‎네, 전 많이 기억해요

923
00:56:08,573 --> 00:56:12,452
‎처음 왔을 때 말랐었어요

924
00:56:13,119 --> 00:56:15,580
‎정말 추운 날이었죠

925
00:56:16,581 --> 00:56:21,711
‎행인이 길가에서 발견하고는

926
00:56:21,795 --> 00:56:25,048
‎우리에게 데려왔어요

927
00:56:26,424 --> 00:56:31,012
‎품에 안고 젖병을 물렸죠
‎마치 제 자식처럼요

928
00:56:31,721 --> 00:56:34,974
‎제가 키웠고, 떠나보내야 했어요

929
00:56:40,563 --> 00:56:43,024
‎우리 보모들은…
‎우리는 냉정하지 않아요

930
00:56:43,108 --> 00:56:48,530
‎아이를 보낼 때마다 마음이 아파요

931
00:56:50,698 --> 00:56:56,746
‎정말 멀리 보내거든요
‎어떻게 클지 궁금했죠

932
00:57:08,383 --> 00:57:10,802
‎"베이징"

933
00:57:21,604 --> 00:57:23,982
‎DNA 검사 결과가 막 도착했어요

934
00:57:24,941 --> 00:57:27,735
‎안타깝게도
‎아무도 일치하지 않아요

935
00:57:30,071 --> 00:57:31,823
‎확률이 낮은 건 알았지만

936
00:57:32,449 --> 00:57:34,617
‎그래도 너무 실망스러워요

937
00:57:37,579 --> 00:57:42,208
‎DNA 결과에 따르면
‎그분은 생모가 아니에요

938
00:57:43,209 --> 00:57:47,464
‎언젠가는 부모를
‎찾을 수 있을 거예요

939
00:57:48,047 --> 00:57:49,966
‎- 네, 저도 그렇게 생각해요
‎- 네

940
00:57:50,049 --> 00:57:53,511
‎이 부모들은 자식들이
‎어떻게 됐는지 알고 싶을 테니까요

941
00:57:55,096 --> 00:57:58,266
‎옷 가게 주인인 여성분 말이죠

942
00:57:58,850 --> 00:58:00,768
‎- 그리고…
‎- 네, 이발사요?

943
00:58:00,852 --> 00:58:03,605
‎네, DNA 회사에 따르면

944
00:58:04,939 --> 00:58:09,027
‎이 여자분은 생모가 아니에요

945
00:58:10,487 --> 00:58:16,701
‎못 찾아 드려서 정말 안타까워요

946
00:58:16,784 --> 00:58:18,953
‎하지만 계속 찾아볼게요

947
00:58:19,037 --> 00:58:25,210
‎계속 조사를 해서
‎당신의 친부모를 찾을 거예요

948
00:58:34,302 --> 00:58:37,722
‎저는 '프레쉬 오프 더 보트'라는
‎드라마를 보곤 했어요

949
00:58:37,805 --> 00:58:42,268
‎그래서 제 부모님이 그 쇼의
‎인물처럼 생겼을 거로 생각했죠

950
00:58:44,812 --> 00:58:49,901
‎가끔 머릿속으로
‎극적인 장면을 상상하곤 해요

951
00:58:51,361 --> 00:58:53,613
‎자주 그러죠

952
00:58:53,696 --> 00:58:55,198
‎몇 번이나 했어요

953
00:58:55,281 --> 00:58:59,035
‎중국의 부모님을 만나는
‎상상을 해 봤어요

954
00:59:01,955 --> 00:59:04,958
‎부모님이 나타나면 좋을 거 같아요

955
00:59:05,917 --> 00:59:09,212
‎복권에 당첨되면 좋겠지만

956
00:59:09,295 --> 00:59:13,967
‎그럴 확률이
‎거의 없다는 것과 비슷한 거죠

957
00:59:19,514 --> 00:59:22,058
‎"광둥성 양춘"

958
00:59:27,355 --> 00:59:31,901
‎세이디의 부모일 수도 있는
‎부부를 찾아가고 있어요

959
00:59:33,152 --> 00:59:34,153
‎안녕하세요

960
00:59:34,654 --> 00:59:37,323
‎안녕하세요, 아침 드셨어요?

961
00:59:38,950 --> 00:59:42,537
‎가족에게 직접 말하는 게
‎중요하다고 생각해요

962
00:59:44,414 --> 00:59:46,124
‎안녕하세요, 반갑습니다, 수 씨

963
00:59:52,171 --> 00:59:54,591
‎제가 마지막으로 온 게 언제였죠?

964
00:59:55,300 --> 00:59:56,217
‎10월요

965
00:59:58,052 --> 01:00:03,725
‎검사 결과를 보여 드리러 왔어요
‎여기 있어요

966
01:00:03,808 --> 01:00:06,728
‎아주머니의 DNA가

967
01:00:06,811 --> 01:00:11,899
‎아이와 일치하지 않는대요

968
01:00:12,900 --> 01:00:14,277
‎한번 보세요

969
01:00:18,364 --> 01:00:20,617
‎따님을 찾는 걸
‎포기하지 않을 거예요

970
01:00:23,494 --> 01:00:27,332
‎아주머니의 DNA가
‎이미 연구소에 있으니까

971
01:00:27,415 --> 01:00:33,713
‎언젠가 따님께서 검사를 받는다면

972
01:00:33,796 --> 01:00:35,673
‎찾을 수 있을 거예요

973
01:00:36,549 --> 01:00:40,428
‎괜찮아요, 우린 포기 안 해요

974
01:00:57,487 --> 01:01:01,658
‎힘드신 거 알아요, 아주머니

975
01:01:01,741 --> 01:01:03,076
‎계속 찾아볼게요

976
01:01:33,564 --> 01:01:36,484
‎- 안녕하세요
‎- 안녕하시죠?

977
01:01:36,567 --> 01:01:39,153
‎네, 잘 지내죠
‎준비되셨어요?

978
01:01:40,488 --> 01:01:43,408
‎네, 그런 거 같아요

979
01:01:43,491 --> 01:01:44,325
‎아마도?

980
01:01:46,786 --> 01:01:50,123
‎많은 일이 벌어질 건 분명해요

981
01:01:50,206 --> 01:01:51,666
‎네, 그렇죠?

982
01:01:52,750 --> 01:01:54,544
‎이제 6일 후면 떠나!

983
01:01:55,670 --> 01:01:56,671
‎아, 맞다, 이거 봐

984
01:01:56,754 --> 01:01:59,674
‎중국 여행 가기 전에
‎매니큐어 받기로 했어

985
01:01:59,757 --> 01:02:03,469
‎큰 행사 때만 매니큐어를 받거든

986
01:02:04,053 --> 01:02:08,015
‎'해피 뉴 이어'를 중국어로
‎할 수 있어, '신넨 콰이러'

987
01:02:09,142 --> 01:02:10,893
‎정말 재미있을 거야

988
01:02:10,977 --> 01:02:15,648
‎우리가 실제로 만난 적이
‎없다는 게 좀 웃긴 거 같기도 해

989
01:02:15,732 --> 01:02:16,816
‎우린 서로 알지만

990
01:02:16,899 --> 01:02:19,694
‎처음으로 만나는 거잖아

991
01:02:19,777 --> 01:02:20,945
‎좀 이상하지

992
01:02:36,085 --> 01:02:38,212
‎우리 방이 어딘지 모르겠네

993
01:02:41,299 --> 01:02:43,468
‎- 세상에, 안녕!
‎- 안녕!

994
01:02:44,135 --> 01:02:44,969
‎맙소사, 미안

995
01:02:45,052 --> 01:02:48,097
‎방문이 잠길 뻔해서…

996
01:02:48,181 --> 01:02:50,516
‎- 어디…
‎- 2403호가 없어

997
01:02:50,600 --> 01:02:52,477
‎- 저쪽인가?
‎- 응, 그렇네

998
01:02:56,230 --> 01:02:58,608
‎- 세상에, 안녕!
‎- 안녕!

999
01:02:59,317 --> 01:03:00,318
‎- 잘 있었어?
‎- 안녕!

1000
01:03:00,401 --> 01:03:01,652
‎난 잘 지냈어

1001
01:03:02,153 --> 01:03:03,696
‎- 그래
‎- 비행은 어땠어?

1002
01:03:03,780 --> 01:03:06,407
‎- 괜찮았어
‎- 다들 어젯밤 몇 시에 왔어?

1003
01:03:06,491 --> 01:03:07,825
‎10시 30분쯤?

1004
01:03:08,326 --> 01:03:11,370
‎- 안녕하세요, 세이디!
‎- 안녕하세요! 만나서 반가워요

1005
01:03:11,454 --> 01:03:13,664
‎그래요, 드디어 직접 만났네요

1006
01:03:13,748 --> 01:03:14,665
‎그러게요!

1007
01:03:22,590 --> 01:03:24,509
‎스타프루트 맛은 어때?

1008
01:03:25,176 --> 01:03:27,345
‎- 내 거 먹을래?
‎- 네

1009
01:03:36,354 --> 01:03:39,732
‎- 맙소사, 저기예요? 말도 안 돼
‎- 그래, 저기 있다

1010
01:03:43,361 --> 01:03:48,658
‎처음으로 친척 자매들과 보내는
‎'크리스마누카'야

1011
01:03:48,741 --> 01:03:49,909
‎모두 함께

1012
01:03:49,992 --> 01:03:52,453
‎- 건배!
‎- 좋아, 자…

1013
01:03:53,955 --> 01:03:54,789
‎릴리!

1014
01:04:01,379 --> 01:04:04,924
‎머리에 달걀을 깨고
‎노른자가 흘러내리게 해

1015
01:04:05,007 --> 01:04:07,677
‎머리에 달걀을 깨고
‎노른자가 흘러내리게 해

1016
01:04:07,760 --> 01:04:12,765
‎생일 축하합니다!

1017
01:04:14,350 --> 01:04:16,519
‎계단이 너무 많아!

1018
01:04:17,019 --> 01:04:17,979
‎경주하자!

1019
01:04:19,730 --> 01:04:21,816
‎- 절은 어떻게 하죠?
‎- 이렇게요

1020
01:04:35,162 --> 01:04:38,708
‎난 남자 친구 없어
‎그냥 남사친만 있지

1021
01:04:39,834 --> 01:04:41,878
‎나 혼자 짝사랑하는 거라…

1022
01:04:41,961 --> 01:04:43,963
‎- 짝사랑이구나
‎- 응

1023
01:04:44,046 --> 01:04:47,884
‎그냥 갑자기 나한테 오더니
‎'그냥 친구로 지내자'라는 거야

1024
01:04:47,967 --> 01:04:49,760
‎그래서 알겠다고 했지

1025
01:04:50,344 --> 01:04:52,555
‎- 릴리 언니는?
‎- 없어

1026
01:04:52,638 --> 01:04:53,723
‎클로이?

1027
01:04:53,806 --> 01:04:55,349
‎'난 남자 친구 없어'

1028
01:04:56,851 --> 01:04:57,977
‎그게 무슨 뜻이야?

1029
01:04:58,060 --> 01:04:59,186
‎뭐래요?

1030
01:04:59,270 --> 01:05:02,189
‎'남자 친구 없어'라고 했어요

1031
01:05:03,566 --> 01:05:05,776
‎세이디는
‎투 브리지에서 발견됐어요

1032
01:05:05,860 --> 01:05:07,820
‎잠깐, 전 어디서 발견됐어요?
‎화저우?

1033
01:05:07,904 --> 01:05:08,738
‎화저우

1034
01:05:09,780 --> 01:05:11,616
‎- 릴리 언니는 어디서 발견됐어요?
‎- 나는…

1035
01:05:11,699 --> 01:05:14,243
‎같은 보육원에 있었죠?

1036
01:05:14,744 --> 01:05:16,370
‎이 귀여운 옷 좀 봐요

1037
01:05:16,454 --> 01:05:18,664
‎- 누구지? 클로이네요
‎- 나야

1038
01:05:18,748 --> 01:05:20,207
‎- 네
‎- 귀엽다

1039
01:05:20,708 --> 01:05:24,086
‎세상에, 클로이!
‎너 제임스 찰스랑 완전히 똑같아!

1040
01:05:26,255 --> 01:05:31,052
‎- 잠깐, 저거 클로이 광고예요?
‎- 안 돼! 저런 사진을 쓰다니

1041
01:05:31,135 --> 01:05:32,428
‎웃긴다

1042
01:05:32,511 --> 01:05:35,431
‎저 사진들을 보면
‎나라도 나를 되찾고 싶지 않겠다

1043
01:05:35,514 --> 01:05:36,515
‎세상에!

1044
01:05:37,099 --> 01:05:38,935
‎광고 새로 못 만들어요?

1045
01:05:54,367 --> 01:05:56,035
‎세상에!

1046
01:05:56,118 --> 01:05:56,953
‎"메리 크리스마스"

1047
01:05:57,036 --> 01:05:59,038
‎- 정말 좋아요, 부드러워 보여요
‎- 예쁘다

1048
01:05:59,121 --> 01:06:01,874
‎- 이건 내 건가?
‎- 그거 봤어요? 유럽…

1049
01:06:01,958 --> 01:06:04,210
‎- 고마워요!
‎- 좋다!

1050
01:06:04,293 --> 01:06:06,295
‎- 정말 예쁘네!
‎- 세상에

1051
01:06:07,380 --> 01:06:08,631
‎맙소사

1052
01:06:08,714 --> 01:06:12,134
‎- 오늘 중요한 날이잖아요
‎- 네, 중요한 날이에요

1053
01:06:12,218 --> 01:06:13,135
‎준비됐어요?

1054
01:06:14,261 --> 01:06:18,808
‎그런 거 같아요, 그냥 오늘은
‎다양한 감정을 느낄 거 같아요

1055
01:06:18,891 --> 01:06:21,686
‎- 세이디, 좀 어때?
‎- 조금 긴장돼요

1056
01:06:21,769 --> 01:06:28,401
‎제 보모를 만나는 게
‎긴장되나 봐요, 네

1057
01:06:28,484 --> 01:06:30,528
‎고마워요

1058
01:06:32,655 --> 01:06:35,157
‎여기에 온 것만으로도
‎마음이 울컥해져요

1059
01:06:35,950 --> 01:06:40,579
‎세이디를 데려왔을 때
‎생각했던 것과 많이 달라졌어요

1060
01:06:42,623 --> 01:06:46,460
‎세이디한테 주고 싶던
‎그런 가족이 못 됐으니까요

1061
01:06:47,795 --> 01:06:51,799
‎그리고 약속했던 삶을
‎주지 못했을까 봐 걱정되고요

1062
01:06:51,882 --> 01:06:54,176
‎세이디를 포기하긴 했지만
‎그 엄마는

1063
01:06:54,260 --> 01:06:56,095
‎결손 가정에서 자라는 걸
‎원치 않았을 거예요

1064
01:06:57,722 --> 01:06:58,556
‎알죠?

1065
01:06:59,557 --> 01:07:03,227
‎그 엄마는 궁금하지 않을까요?
‎어디에 사는지, 행복한지

1066
01:07:03,936 --> 01:07:06,188
‎어떻게 생겼는지
‎어떤 음식을 좋아하는지

1067
01:07:10,526 --> 01:07:12,069
‎네, 전 괜찮을 거예요

1068
01:07:29,170 --> 01:07:32,006
‎"양춘 보육원"

1069
01:07:34,258 --> 01:07:35,509
‎여전히 똑같아요?

1070
01:07:35,593 --> 01:07:39,513
‎- 그게… 어디가…
‎- 네, 굉장히 비슷해요

1071
01:07:39,597 --> 01:07:41,807
‎세이디는 저 흰 건물에 있었어요

1072
01:07:42,683 --> 01:07:44,935
‎저 흰 건물이 원래 건물이에요

1073
01:07:47,521 --> 01:07:48,647
‎저분이 보모예요!

1074
01:07:49,398 --> 01:07:50,524
‎안녕하세요!

1075
01:07:50,608 --> 01:07:52,234
‎- 리 아주머니
‎- 당신 맞나요?

1076
01:07:52,318 --> 01:07:53,736
‎리 아주머니, 네, 잠깐만요

1077
01:07:53,819 --> 01:07:56,155
‎저게 저예요, 처음엔 몰랐지만요

1078
01:07:56,238 --> 01:08:00,534
‎네, 오래전이긴 하지만
‎제가 올린 인터넷 광고에서

1079
01:08:00,618 --> 01:08:04,914
‎이 사진을 보고 알아봤대요
‎이게 당신과 자신이라고요

1080
01:08:06,415 --> 01:08:08,459
‎네, 안고 있네요

1081
01:08:11,253 --> 01:08:12,838
‎처음에는 기저귀를 빨았어요

1082
01:08:13,422 --> 01:08:19,595
‎그러고는 2001년부터 2005년까지
‎아기들을 돌봤죠

1083
01:08:20,179 --> 01:08:22,932
‎세이디는 언제 보육원에 왔나요?

1084
01:08:24,058 --> 01:08:27,770
‎12월 초예요

1085
01:08:29,021 --> 01:08:32,608
‎다른 아기들처럼
‎예쁜 옷을 입고 있지 않았어요

1086
01:08:33,234 --> 01:08:35,569
‎2kg이 겨우 넘을 정도였고요

1087
01:08:36,779 --> 01:08:38,781
‎저에 대해 다 아시더라고요

1088
01:08:39,448 --> 01:08:41,408
‎네, 제 인생의 일부였어요

1089
01:08:42,701 --> 01:08:45,412
‎저한테는 전생처럼 느껴져요

1090
01:08:46,413 --> 01:08:51,544
‎제 딸은 아니지만
‎입양 전까지 제가 키웠어요

1091
01:08:53,712 --> 01:08:54,713
‎착하기도 해라

1092
01:08:56,882 --> 01:08:59,093
‎엄마를 못 찾아서 안타깝다

1093
01:09:03,681 --> 01:09:06,058
‎대신 잘 찾아봐 주세요

1094
01:09:06,142 --> 01:09:08,352
‎누군가 연락하면 알려 주시고요

1095
01:09:12,940 --> 01:09:14,942
‎세이디가 여기에 살았죠?

1096
01:09:15,442 --> 01:09:16,902
‎네, 이 방에서요

1097
01:09:17,486 --> 01:09:21,240
‎아기 침대가 쭉 돌아서
‎가운데까지 있었어요

1098
01:09:21,824 --> 01:09:25,661
‎이 방에 몇 명이나 있었죠?
‎기억하세요? 그때 오셨을 때…

1099
01:09:25,744 --> 01:09:28,831
‎- 이 방에만 최소 12명은 됐죠
‎- 최소 12명요?

1100
01:09:31,500 --> 01:09:32,585
‎저도 안아 봐도 돼요?

1101
01:09:33,294 --> 01:09:34,753
‎- 그래
‎- 머리 받쳐, 세이디

1102
01:09:34,837 --> 01:09:37,298
‎머리를 높이 올려

1103
01:09:37,381 --> 01:09:40,426
‎머리 아래를 받쳐야 해, 그렇지

1104
01:09:44,346 --> 01:09:47,433
‎솔직히 제가 여기 출신이라는 게
‎믿기지 않아요

1105
01:09:48,726 --> 01:09:50,978
‎다들 이곳이 제 고향이라고 하지만

1106
01:09:51,061 --> 01:09:52,897
‎전혀 기억이 안 나니까요

1107
01:09:54,440 --> 01:09:59,486
‎네, 제가 저 아이들 중
‎하나였다는 게 안 믿어져요

1108
01:10:01,447 --> 01:10:04,074
‎그냥 영화 속으로
‎걸어들어온 거 같아요

1109
01:10:04,158 --> 01:10:06,994
‎하지만 문득 깨닫죠
‎'잠깐, 이건 현실이야'

1110
01:10:08,287 --> 01:10:11,749
‎제가 이 길에서 발견되었다가

1111
01:10:11,832 --> 01:10:16,253
‎다시 보내지고, 16년 후에
‎돌아왔다는 게 놀라워요

1112
01:10:16,837 --> 01:10:17,963
‎안녕

1113
01:10:18,047 --> 01:10:19,673
‎안녕!

1114
01:10:19,757 --> 01:10:25,554
‎골판지 상자에 넣어져서
‎버려졌다고 했어요

1115
01:10:26,805 --> 01:10:28,891
‎저 덤불이 그때도
‎있었는지는 모르겠네요

1116
01:10:30,726 --> 01:10:33,604
‎왜냐면 우린 저기에 서서…
‎바로 이 나무 옆이었어요

1117
01:10:34,980 --> 01:10:36,982
‎- 어떤 거요? 이 나무요?
‎- 저 나무

1118
01:10:37,608 --> 01:10:39,318
‎- 네
‎- 저기서 세이디가 발견됐어요

1119
01:10:39,401 --> 01:10:41,487
‎이 나무 옆의 골판지 상자 안에서

1120
01:10:43,155 --> 01:10:47,368
‎부모 중 어느 쪽이 놓고 갔든
‎아마 기다리며 지켜봤을 거예요

1121
01:10:47,451 --> 01:10:49,536
‎무슨 말인지 알죠? 아마…

1122
01:10:49,620 --> 01:10:52,831
‎왜냐면 오전 7시 전에
‎진짜 일찍 발견됐거든

1123
01:10:52,915 --> 01:10:53,958
‎번잡해지기 전에

1124
01:10:54,041 --> 01:10:56,752
‎하지만 사람들이 많이 다니다가
‎널 바로 발견할 수 있게

1125
01:10:57,419 --> 01:10:58,754
‎여기에 둔 거야

1126
01:10:58,837 --> 01:11:02,258
‎네가 춥지 않게…
‎코트에 싸여 있었던 거 같아

1127
01:11:02,341 --> 01:11:04,760
‎- 네
‎- 어른 비옷 같은 거

1128
01:11:07,846 --> 01:11:11,558
‎하루 안에 겪기엔 좀 벅차네요

1129
01:11:12,935 --> 01:11:14,687
‎여렸을 때였죠, 4학년 때요

1130
01:11:14,770 --> 01:11:19,608
‎감정을 작은 종이에 적어서

1131
01:11:19,692 --> 01:11:21,610
‎한 병 안에 쑤셔 넣곤 했어요

1132
01:11:21,694 --> 01:11:25,781
‎언젠가 그 병을
‎깨트릴 준비가 되는 날까지요

1133
01:11:27,283 --> 01:11:29,368
‎저는 그렇게 견뎌 왔어요

1134
01:11:29,451 --> 01:11:33,455
‎말 그대로 감정을
‎병 안에 눌러 담았죠

1135
01:11:35,416 --> 01:11:38,294
‎글쎄요, 이제는
‎어떻게 해야 할지 모르겠어요

1136
01:12:05,195 --> 01:12:08,282
‎릴리와 클로이가 지냈던

1137
01:12:08,365 --> 01:12:12,036
‎화저우 보육원으로 가고 있어요

1138
01:12:12,119 --> 01:12:15,622
‎보육원에서 클로이의 보모와
‎만날 거예요

1139
01:12:15,706 --> 01:12:19,251
‎그곳을 안내해 주신대요

1140
01:12:19,335 --> 01:12:20,169
‎네

1141
01:12:27,009 --> 01:12:30,012
‎"화저우 시립 보육원"

1142
01:12:34,767 --> 01:12:38,729
‎아이들 선물을 이렇게 많이
‎가져와 주셔서 고마워요

1143
01:12:39,355 --> 01:12:41,607
‎"리 란
‎클로이 보모 / 보육원 원장"

1144
01:12:41,690 --> 01:12:42,775
‎리 란 씨는 대단해요

1145
01:12:44,068 --> 01:12:48,739
‎제가 1살 반이 될 때까지
‎절 돌봐 주셨어요

1146
01:12:48,822 --> 01:12:50,491
‎안녕, 아기야

1147
01:12:51,909 --> 01:12:54,286
‎아직도 거기서 일하시고요

1148
01:12:54,370 --> 01:12:56,080
‎여기가 애들이 사는 곳이에요

1149
01:12:58,540 --> 01:12:59,792
‎안녕하세요, 여러분

1150
01:12:59,875 --> 01:13:01,251
‎언니들한테 인사하렴

1151
01:13:02,002 --> 01:13:05,589
‎주말에는 의과 대학에 다니고

1152
01:13:05,672 --> 01:13:09,051
‎주중에는 보모 일을 하셨대요

1153
01:13:09,134 --> 01:13:11,428
‎지금은 이 보육원 원장님이에요

1154
01:13:18,811 --> 01:13:21,355
‎리 란 씨가
‎절 기억하셔서 놀랐어요

1155
01:13:21,438 --> 01:13:25,067
‎진짜 많은 아기를 돌봐 왔고

1156
01:13:25,150 --> 01:13:27,403
‎여전히 아기를 많이 보시는데

1157
01:13:27,945 --> 01:13:30,447
‎어떻게 다 기억하시는지
‎모르겠어요

1158
01:13:31,949 --> 01:13:36,203
‎당시에는 몇 명이나 돌보셨어요?

1159
01:13:37,121 --> 01:13:42,334
‎2001년 후가 절정이었죠
‎200명도 넘었어요

1160
01:13:42,418 --> 01:13:45,295
‎보육원 상황은 좋지 않았어요

1161
01:13:45,921 --> 01:13:49,675
‎의사도 없었고
‎간호사는 두 명뿐이었죠

1162
01:13:49,758 --> 01:13:51,427
‎아기는 엄청나게 많았고요

1163
01:13:51,510 --> 01:13:56,014
‎아플 때 병원에
‎데려갈 수도 없었죠

1164
01:13:56,515 --> 01:13:59,560
‎의사가 없으니까
‎약을 처방받지 못했어요

1165
01:13:59,643 --> 01:14:02,688
‎그래서 2002년에 의대에 갔죠

1166
01:14:03,689 --> 01:14:05,691
‎제 예방 접종을 해 주셨어요

1167
01:14:06,316 --> 01:14:11,238
‎제가 이 주사를 놔 줬죠
‎아기들 건 제가 다 했어요

1168
01:14:11,321 --> 01:14:13,657
‎- 저 많이 울었어요?
‎- 아니

1169
01:14:13,740 --> 01:14:14,575
‎진짜요?

1170
01:14:14,658 --> 01:14:18,203
‎예방 접종 할 때만 울었어요
‎평소에 잘 안 울었죠

1171
01:14:18,287 --> 01:14:20,956
‎활발하고 생기 있었어요

1172
01:14:21,457 --> 01:14:25,961
‎클로이가 보육원에 처음 왔을 때
‎몇 살이었죠?

1173
01:14:26,044 --> 01:14:29,506
‎그날 태어난 거 같아요

1174
01:14:30,215 --> 01:14:32,968
‎누가 보육원에 데려왔어요?

1175
01:14:33,051 --> 01:14:34,970
‎지역 경찰서였을 거예요

1176
01:14:36,930 --> 01:14:38,390
‎왜 우니?

1177
01:14:39,766 --> 01:14:40,601
‎벅찬 일이지

1178
01:14:41,727 --> 01:14:43,520
‎안아 줄까?

1179
01:14:47,566 --> 01:14:51,153
‎당시에 엄마와 가장 가까운
‎존재이셨어요

1180
01:14:51,236 --> 01:14:52,070
‎그게…

1181
01:14:53,947 --> 01:14:56,867
‎보육원에 있던
‎수백 명의 아기 중에서

1182
01:14:56,950 --> 01:14:58,785
‎절 사랑하셨고

1183
01:14:58,869 --> 01:15:01,580
‎돌봐 주실 수 있었다는 걸
‎알게 돼서 정말 기뻐요

1184
01:15:03,582 --> 01:15:06,126
‎절 챙겨 주셨다는 게

1185
01:15:07,336 --> 01:15:08,921
‎정말 대단한 거 같아요

1186
01:15:09,004 --> 01:15:12,591
‎어떤 기분인지 모르겠어요

1187
01:15:14,009 --> 01:15:14,843
‎모르겠어요

1188
01:15:17,846 --> 01:15:19,264
‎릴리 언니 여기 있어요?

1189
01:15:20,224 --> 01:15:22,893
‎괜찮아

1190
01:15:26,104 --> 01:15:29,233
‎세이디 언니와 릴리 언니와
‎함께 경험해서 다행이에요

1191
01:15:29,316 --> 01:15:31,151
‎우리에게는 서로가 있으니까요

1192
01:15:31,693 --> 01:15:33,612
‎오래 안 사이는 아니지만

1193
01:15:33,695 --> 01:15:36,406
‎뭐랄까… 글쎄요

1194
01:15:37,115 --> 01:15:40,994
‎무조건적인 거예요
‎내 감정을 이해한다는 걸 알아요

1195
01:15:42,788 --> 01:15:45,249
‎설명할 필요도 없어요

1196
01:15:45,749 --> 01:15:46,875
‎괜찮아

1197
01:15:57,761 --> 01:15:58,595
‎됐다

1198
01:16:26,248 --> 01:16:27,416
‎양 무디 씨!

1199
01:16:28,250 --> 01:16:29,876
‎이름은 양 무디예요

1200
01:16:29,960 --> 01:16:31,420
‎- 양 무디?
‎- 양 무디

1201
01:16:31,503 --> 01:16:32,421
‎양 보모님

1202
01:16:34,965 --> 01:16:36,091
‎안녕하세요!

1203
01:16:36,174 --> 01:16:37,009
‎안녕하세요, 아주머니

1204
01:16:40,470 --> 01:16:42,222
‎- 이쪽은 릴리예요
‎- 알아보겠어요

1205
01:16:42,306 --> 01:16:44,349
‎- 알아보세요?
‎- 네

1206
01:16:45,058 --> 01:16:46,351
‎이쪽은 릴리 엄마예요

1207
01:16:46,435 --> 01:16:48,270
‎"양 무디
‎릴리의 보모"

1208
01:16:54,484 --> 01:16:57,279
‎릴리가 여기에 얼마나 살았나요?

1209
01:16:57,362 --> 01:16:59,323
‎입양되기 전까지 제가 키웠죠

1210
01:17:00,657 --> 01:17:02,868
‎보육원에 아기가 너무 많으면

1211
01:17:02,951 --> 01:17:05,078
‎보내질 때까지 집에서 키웠어요

1212
01:17:05,162 --> 01:17:07,914
‎이 집에 몇 명이나 살았죠?

1213
01:17:07,998 --> 01:17:12,127
‎10명 이상일 때도 있고
‎적을 때도 있었어요

1214
01:17:14,212 --> 01:17:15,964
‎저 방에서 살았어

1215
01:17:16,673 --> 01:17:18,675
‎저 방에서 살았대요

1216
01:17:18,759 --> 01:17:20,844
‎- 이 방요?
‎- 그 방에 있었대요

1217
01:17:21,720 --> 01:17:23,347
‎여기 있었단다

1218
01:17:24,514 --> 01:17:28,560
‎장난꾸러기였어요, 장난이 심했죠

1219
01:17:28,644 --> 01:17:33,440
‎제 할머니께서 릴리를
‎간지럽히고

1220
01:17:33,523 --> 01:17:35,692
‎'찐빵'이라고 불렀어요

1221
01:17:35,776 --> 01:17:39,196
‎이분 할머니께서 릴리를 놀리고

1222
01:17:39,279 --> 01:17:41,531
‎항상 장난을 치셨대요

1223
01:17:41,615 --> 01:17:47,204
‎얼굴이 둥글었다고 해요
‎이름이 '메이바오'였죠?

1224
01:17:47,287 --> 01:17:51,458
‎중국어로는 '몐바오'라고 들리는데
‎그게 '빵'이라는 뜻이거든요

1225
01:17:51,541 --> 01:17:54,920
‎울 때 마다
‎'이 찐빵'이라고 했대요

1226
01:17:55,003 --> 01:17:56,922
‎이분 할머니께서…

1227
01:17:58,965 --> 01:18:03,095
‎메이바오와 작별하는 건
‎어떤 기분이었어요?

1228
01:18:04,680 --> 01:18:07,599
‎울길래 마음이 안 좋았죠

1229
01:18:08,892 --> 01:18:12,396
‎엄마 품에 안겨 줬을 때
‎아기가 많이 울었어요

1230
01:18:12,479 --> 01:18:16,024
‎제가 키우면서 정이 들었거든요

1231
01:18:22,114 --> 01:18:25,409
‎릴리랑 릴리 엄마가
‎이걸 드리고 싶대요

1232
01:18:26,827 --> 01:18:27,994
‎정말 고마워요

1233
01:18:28,078 --> 01:18:30,747
‎아주머니, 열어서 확인해 보세요

1234
01:18:38,088 --> 01:18:39,423
‎- 좀 도와줄래?
‎- 릴리

1235
01:18:39,506 --> 01:18:40,716
‎- 미안해요
‎- 할 수 있어?

1236
01:18:42,050 --> 01:18:44,970
‎저한테 굉장히 특별한 거예요

1237
01:18:46,221 --> 01:18:47,889
‎아주머니가 받아 주세요

1238
01:18:48,390 --> 01:18:50,809
‎이 선물은 이분께 의미가 크대요

1239
01:18:51,935 --> 01:18:53,979
‎네, 항상 걸고 다닐게요

1240
01:18:54,062 --> 01:18:55,689
‎매일 걸고 계시겠대요

1241
01:18:55,772 --> 01:18:57,941
‎항상

1242
01:18:58,984 --> 01:19:02,320
‎잘 보살펴 줘서 정말 고마워요

1243
01:19:02,988 --> 01:19:07,993
‎그리고 저한테 주신 것도요

1244
01:19:08,076 --> 01:19:10,537
‎이 애는 큰 기쁨이니까요

1245
01:19:11,580 --> 01:19:15,876
‎엄마가 훌륭하게 키워 줘서
‎정말 고마울 뿐이에요

1246
01:19:18,128 --> 01:19:20,964
‎잘 돌봐 주셔서 고맙대요

1247
01:19:21,047 --> 01:19:23,300
‎잘 키워 주시고, 훌륭하게…

1248
01:19:23,383 --> 01:19:27,095
‎정말 착한 애래요
‎정말 많이 컸고요

1249
01:19:27,179 --> 01:19:31,391
‎눈물이 맺힌 걸 봤을 때
‎저도 마음이 벅찼어요

1250
01:19:32,100 --> 01:19:34,936
‎저를 아끼신다는 게 느껴졌거든요

1251
01:19:35,020 --> 01:19:36,730
‎그렇다는 걸 알아요

1252
01:19:37,397 --> 01:19:38,231
‎그러니까…

1253
01:19:40,025 --> 01:19:41,485
‎하나, 둘, 셋

1254
01:19:42,736 --> 01:19:45,530
‎제 생애의 첫 몇 달은
‎수수께끼였는데

1255
01:19:46,323 --> 01:19:48,658
‎여기에 온 게
‎도움이 많이 된 거 같아요

1256
01:19:50,452 --> 01:19:51,369
‎고마워요

1257
01:20:03,757 --> 01:20:06,468
‎이제 양메이 마을로 향합니다

1258
01:20:07,803 --> 01:20:13,183
‎릴리는 그 도시 청사에서
‎발견됐거든요

1259
01:20:13,683 --> 01:20:16,645
‎그러니까 거기에 먼저 가서
‎주변을 걸어 보죠

1260
01:20:16,728 --> 01:20:19,981
‎그러고는 친가족일 수도
‎있었던 가족을 만나서

1261
01:20:20,065 --> 01:20:23,276
‎제가 결과를 말해 줄 거예요

1262
01:20:23,360 --> 01:20:25,028
‎- 일치하지 않는다고요
‎- 네

1263
01:20:25,529 --> 01:20:28,114
‎그 가족은 진심으로
‎자식을 찾고 싶어 했어요

1264
01:20:28,198 --> 01:20:30,909
‎저랑 얘기했던 그 자매는

1265
01:20:30,992 --> 01:20:34,412
‎여동생을 찾고 싶어 했고요

1266
01:20:34,913 --> 01:20:35,747
‎그 여자아이를요

1267
01:20:36,998 --> 01:20:39,084
‎저랑 같이 갈래요?

1268
01:20:39,167 --> 01:20:43,046
‎싫으면 안 와도 되지만…

1269
01:20:44,756 --> 01:20:46,883
‎글쎄요, 어려운 질문이네요

1270
01:20:48,051 --> 01:20:48,885
‎네

1271
01:20:49,469 --> 01:20:52,264
‎글쎄요, 진짜 모르겠어요

1272
01:20:54,099 --> 01:20:55,058
‎난 이렇게 생각해

1273
01:20:55,141 --> 01:20:59,855
‎그 가족은 우리 모두를 만나는 걸
‎정말 고마워할 거야

1274
01:20:59,938 --> 01:21:01,940
‎특히 언니를

1275
01:21:02,023 --> 01:21:04,943
‎비록 진짜 친딸은 아니지만

1276
01:21:05,026 --> 01:21:07,946
‎우리 가족 모두가
‎비슷한 경험을 했고

1277
01:21:08,029 --> 01:21:10,448
‎사회의 압박에 못 이겨

1278
01:21:10,532 --> 01:21:14,077
‎딸을 포기해야 했으니까

1279
01:21:14,160 --> 01:21:18,665
‎비록 친딸이 아니더라도
‎언니에게 공감할 거야

1280
01:21:19,958 --> 01:21:25,922
‎여전히 자신들 이야기의 절반을
‎아는 사람이잖아

1281
01:21:26,673 --> 01:21:27,549
‎그래

1282
01:21:30,552 --> 01:21:31,761
‎가 보죠

1283
01:21:32,512 --> 01:21:37,225
‎- 그런데 다 같이 가는 거죠?
‎- 그래, 우리도 함께 갈게

1284
01:22:10,842 --> 01:22:13,261
‎잠깐, 바로 저 건물이에요?

1285
01:22:14,012 --> 01:22:16,139
‎여기는 정부 청사예요

1286
01:22:17,015 --> 01:22:21,686
‎릴리는 이 건물의
‎정문 계단에 놓여 있었어요

1287
01:22:36,284 --> 01:22:41,247
‎천가는 바로 이 근처에 살아요
‎제가 먼저 가서 얘기할게요

1288
01:22:45,377 --> 01:22:46,252
‎안녕하세요!

1289
01:22:47,963 --> 01:22:51,633
‎요리하세요? 정말 오랜만이네요!

1290
01:22:52,592 --> 01:22:54,719
‎웬 음식을 이렇게 많이 만들어요?

1291
01:22:54,803 --> 01:22:57,013
‎오늘은 20명 이상 모이니까요

1292
01:22:57,097 --> 01:22:59,182
‎- 오늘 일꾼들이 오나요?
‎- 네

1293
01:23:00,392 --> 01:23:01,559
‎천 선생님!

1294
01:23:02,060 --> 01:23:03,728
‎보고서를 보여 드릴게요

1295
01:23:03,812 --> 01:23:05,605
‎- 앉으시죠
‎- 괜찮아요

1296
01:23:09,192 --> 01:23:13,154
‎DNA는 일치하지 않았어요

1297
01:23:13,238 --> 01:23:15,198
‎일치하지 않았군요

1298
01:23:16,199 --> 01:23:17,033
‎춘쟈오?

1299
01:23:17,742 --> 01:23:21,162
‎검사 결과에 따르면
‎DNA는 일치하지 않았어요

1300
01:23:21,246 --> 01:23:22,163
‎안 맞아요?

1301
01:23:22,247 --> 01:23:26,292
‎릴리는 당신 동생이 아니에요

1302
01:23:26,376 --> 01:23:27,460
‎아니군요

1303
01:23:36,136 --> 01:23:38,638
‎언젠가 찾을 거예요

1304
01:23:38,722 --> 01:23:41,975
‎언제인지는 확실치 않아도
‎기회가 있다고 생각해요

1305
01:23:42,058 --> 01:23:46,021
‎왜냐하면 기술이 발전하면서

1306
01:23:46,521 --> 01:23:49,733
‎DNA 검사는 점점 더
‎흔한 일이 될 테니까요

1307
01:23:52,152 --> 01:23:55,363
‎별로 집착하고 싶지 않아요
‎할 수 있는 게 없으니까요

1308
01:23:56,364 --> 01:23:58,408
‎그냥 어쩔 수 없는 거죠

1309
01:24:03,705 --> 01:24:09,210
‎그런데 오늘 릴리가
‎친척 자매들과 같이 왔어요

1310
01:24:09,294 --> 01:24:12,255
‎- 혹시 와도 괜찮다면…
‎- 만나 보죠

1311
01:24:12,338 --> 01:24:14,674
‎릴리도 운명적으로
‎이곳에 왔다고 생각하니까요

1312
01:24:14,758 --> 01:24:17,093
‎- 우린 만나고 싶어요
‎- 네

1313
01:24:17,177 --> 01:24:19,387
‎지금 그렇게 전할게요

1314
01:24:23,224 --> 01:24:24,309
‎귀여운 아기가 있네

1315
01:24:25,769 --> 01:24:26,603
‎귀여워라

1316
01:24:27,353 --> 01:24:29,522
‎- 릴리
‎- 알아보겠어요

1317
01:24:29,606 --> 01:24:31,858
‎안녕하세요
‎이쪽은 천 선생님이세요

1318
01:24:32,400 --> 01:24:33,234
‎안녕하세요

1319
01:24:34,611 --> 01:24:36,529
‎천 선생님 따님이세요

1320
01:24:36,613 --> 01:24:37,947
‎너희 진짜 닮았다

1321
01:24:41,284 --> 01:24:42,994
‎나랑 닮았어요?

1322
01:24:44,746 --> 01:24:45,705
‎조금요

1323
01:24:48,750 --> 01:24:49,667
‎안녕

1324
01:24:50,710 --> 01:24:51,586
‎안녕

1325
01:25:06,142 --> 01:25:08,269
‎릴리한테 꿀을 주고 싶대요

1326
01:25:13,108 --> 01:25:15,985
‎- 고마워요
‎- 원한다면 더 가져올게요

1327
01:25:17,278 --> 01:25:18,279
‎정말 맛있어 보여요

1328
01:25:18,363 --> 01:25:20,490
‎언제든 중국으로 돌아와요!

1329
01:25:21,741 --> 01:25:24,119
‎이쪽은 천 선생님 부인이세요
‎아기 엄마죠

1330
01:25:25,578 --> 01:25:28,414
‎사진에서 본 것 같이
‎내 딸처럼 생겼어요

1331
01:25:28,998 --> 01:25:31,793
‎눈이 나를 닮았지? 눈 말이야

1332
01:25:33,128 --> 01:25:35,880
‎하지만 쟤는 아니래, 어쩔 수 없지

1333
01:25:36,589 --> 01:25:40,218
‎중국에서 아이를 입양한
‎친구들이 많아요

1334
01:25:40,844 --> 01:25:46,558
‎아이들은 모두 많이 사랑받고
‎사랑하는 부모님과 함께 살아요

1335
01:25:50,520 --> 01:25:53,773
‎이 애가 맞길 바랐지만
‎어쩔 수 없죠

1336
01:25:54,816 --> 01:25:57,777
‎내가 결정할 수 있는 게
‎아니니까요

1337
01:26:01,739 --> 01:26:03,158
‎가 봐야겠어요

1338
01:26:03,241 --> 01:26:05,451
‎- 네
‎- 감사합니다

1339
01:26:05,535 --> 01:26:06,703
‎정말 고마워요

1340
01:26:07,787 --> 01:26:08,788
‎갈게요

1341
01:26:08,872 --> 01:26:10,081
‎안녕히 계세요

1342
01:26:10,665 --> 01:26:11,958
‎안녕히 계세요

1343
01:26:12,041 --> 01:26:12,876
‎잘 가요

1344
01:26:15,753 --> 01:26:17,172
‎슬퍼 보이셨어요

1345
01:26:18,965 --> 01:26:20,383
‎눈이 촉촉하시던데요

1346
01:26:20,466 --> 01:26:24,637
‎남자라서 참으시는 거 같더라고요

1347
01:26:24,721 --> 01:26:25,805
‎울면 안 되니까요

1348
01:26:39,194 --> 01:26:41,738
‎솔직히 그 댁의 아저씨를 만난 건

1349
01:26:42,572 --> 01:26:44,532
‎평생 가장
‎힘든 일이었던 거 같아요

1350
01:26:45,366 --> 01:26:47,035
‎너무 슬퍼 보이셨어요

1351
01:26:49,537 --> 01:26:50,955
‎우리가 일치하지 않아서요

1352
01:26:53,708 --> 01:26:56,753
‎하지만 하고 나니 정말 기뻐요

1353
01:26:57,462 --> 01:27:01,341
‎친부모님을 더 깊이
‎이해할 수 있게 됐어요

1354
01:27:02,675 --> 01:27:04,510
‎친부모님의 관점에서
‎볼 수 있으니까요

1355
01:27:04,594 --> 01:27:07,805
‎그 어떤 부모도 자기 의지로
‎아이를 포기하진 않을 거예요

1356
01:27:08,556 --> 01:27:09,432
‎그리고…

1357
01:27:11,434 --> 01:27:14,020
‎그냥 도움이 된 거 같아요

1358
01:27:20,985 --> 01:27:25,782
‎그 가족이 얼마나
‎자식을 찾고 싶어 하고

1359
01:27:26,366 --> 01:27:29,577
‎찾지 못했을 때
‎얼마나 낙심하는지를 봤어요

1360
01:27:31,496 --> 01:27:35,416
‎제 친부모님도 그 가족처럼
‎저를 찾고 계시면 좋겠어요

1361
01:27:40,129 --> 01:27:43,424
‎모두에게 정말 강렬한
‎경험이었던 거 같아요

1362
01:27:44,259 --> 01:27:49,764
‎다들 부모님이 자신을
‎굉장히 사랑하셨고

1363
01:27:49,847 --> 01:27:53,101
‎포기해야 했을 때
‎슬퍼했다는 걸 알아야 해요

1364
01:28:07,573 --> 01:28:10,868
‎"베이징"

1365
01:28:18,584 --> 01:28:21,462
‎아직 올라가지도 않았어!
‎겨우 가까이 온 거라고

1366
01:28:21,546 --> 01:28:23,172
‎같이 맞춰서 갈 수 있는지 보자

1367
01:28:23,256 --> 01:28:25,800
‎- 준비됐어? 오른발, 왼발
‎- 맞춰서

1368
01:28:25,883 --> 01:28:27,093
‎오른발, 왼발

1369
01:28:28,094 --> 01:28:30,221
‎클로이는 어떻게 저렇게
‎힘이 넘쳐?

1370
01:28:31,472 --> 01:28:33,725
‎이리 와 봐요! 정말 예뻐요!

1371
01:28:35,643 --> 01:28:37,145
‎- 뭔가 올려 봐
‎- 응

1372
01:28:38,563 --> 01:28:39,689
‎예쁘다

1373
01:28:40,857 --> 01:28:42,525
‎모두 정말 자랑스러워요

1374
01:28:42,608 --> 01:28:43,693
‎해냈잖아요

1375
01:28:45,236 --> 01:28:46,070
‎네

1376
01:28:46,154 --> 01:28:50,283
‎자기 과거를 찾으러 돌아오는 데는
‎용기가 많이 필요해요

1377
01:28:50,366 --> 01:28:51,784
‎얼마나 힘든지 알아요

1378
01:28:51,868 --> 01:28:53,870
‎네, 고마워요, 류 언니

1379
01:28:53,953 --> 01:28:54,996
‎고마워요

1380
01:28:55,079 --> 01:28:55,913
‎고마워요

1381
01:28:57,832 --> 01:28:59,751
‎세이디 언니, 눈 처음 봐?

1382
01:28:59,834 --> 01:29:01,753
‎- 솔직히, 처음이야!
‎- 그런 거 같아

1383
01:29:15,975 --> 01:29:18,561
‎"오클라호마주 오클라호마시티"

1384
01:29:18,644 --> 01:29:22,065
‎"잘 왔어, 릴리"

1385
01:29:43,503 --> 01:29:46,631
‎"애리조나주 피닉스"

1386
01:29:49,384 --> 01:29:50,927
‎수업 시작한다

1387
01:29:52,178 --> 01:29:53,888
‎당신은 무슨 민족입니까?

1388
01:29:53,971 --> 01:29:55,973
‎전 중국인이에요

1389
01:29:56,891 --> 01:29:59,143
‎가족은 네 명입니다

1390
01:29:59,227 --> 01:30:01,312
‎아빠는 사업가예요

1391
01:30:01,396 --> 01:30:04,023
‎엄마는 일을 안 하세요

1392
01:30:04,107 --> 01:30:07,735
‎언니는 대학생입니다

1393
01:30:08,319 --> 01:30:09,695
‎네, 훌륭해요

1394
01:30:12,323 --> 01:30:15,118
‎"테네시주 내슈빌"

1395
01:30:16,285 --> 01:30:18,538
‎'B'에서 54번부터
‎58번까지 해야 해

1396
01:30:19,038 --> 01:30:20,623
‎어디였는지 까먹었네

1397
01:30:26,671 --> 01:30:28,172
‎세이디 맹겔스도르프

1398
01:30:28,256 --> 01:30:31,801
‎정의 에세이, AP 언어와 작문

1399
01:30:32,385 --> 01:30:33,761
‎'저는 8살 때'

1400
01:30:33,845 --> 01:30:37,056
‎'처음으로
‎영화 '라푼젤'을 봤습니다'

1401
01:30:37,974 --> 01:30:42,019
‎'그 영화에서 아기는 어렸을 때
‎부모님과 헤어졌습니다'

1402
01:30:42,103 --> 01:30:44,772
‎'결국에는 잃어버린 가족과'

1403
01:30:44,856 --> 01:30:46,399
‎'행복하게 재회하죠'

1404
01:30:48,151 --> 01:30:49,068
‎'모든 사람이 그러듯'

1405
01:30:49,152 --> 01:30:53,364
‎'우리 모두 영화에서 보는
‎동화 같은 결말을 바랍니다'

1406
01:30:54,323 --> 01:30:56,409
‎'그때 깨달았습니다'

1407
01:30:57,785 --> 01:31:00,663
‎'제가 엉뚱한 가족을
‎찾고 있었다는 걸요'

1408
01:31:01,581 --> 01:31:05,126
‎'가족은 당신을 지지하려고
‎노력하는 사람들입니다'

1409
01:31:05,626 --> 01:31:08,254
‎- 안녕! 맙소사, 얼마 만이야
‎- 안녕!

1410
01:31:08,337 --> 01:31:11,883
‎'그들은 당신을 알고 사랑하며
‎모습 그대로 받아들입니다'

1411
01:31:11,966 --> 01:31:16,262
‎'그러니 어떤 것들은
‎동화 속에 남는 게 나을 겁니다'

1412
01:31:18,931 --> 01:31:21,601
‎머리를 다른 색으로 염색해 왔어

1413
01:31:21,684 --> 01:31:23,269
‎다시 분홍색이 됐는데

1414
01:31:23,352 --> 01:31:25,313
‎머리를 감고 나니까

1415
01:31:25,396 --> 01:31:28,691
‎색이 바래서 생강색이 됐어!

1416
01:31:42,830 --> 01:31:45,583
‎"광둥성"

1417
01:31:47,418 --> 01:31:48,920
‎안녕하세요, 아주머니

1418
01:31:53,341 --> 01:31:54,509
‎보고서 가져왔어요

1419
01:31:55,426 --> 01:31:56,928
‎일치하지 않겠죠

1420
01:31:59,805 --> 01:32:01,182
‎내 이름은 어딨죠?

1421
01:32:03,226 --> 01:32:04,310
‎여기 있어요

1422
01:32:05,311 --> 01:32:06,312
‎보세요

1423
01:32:06,395 --> 01:32:08,439
‎'일치'라고 쓰여 있어요

1424
01:32:09,023 --> 01:32:15,321
‎세이디와 일치하지 않았지만
‎다른 2000년생 아이와 일치해요

1425
01:32:16,030 --> 01:32:18,658
‎이름은 어맨다 필립스예요

1426
01:32:19,659 --> 01:32:21,244
‎나랑 닮았어요?

1427
01:32:21,327 --> 01:32:22,662
‎그런 거 같아요

1428
01:32:25,581 --> 01:32:27,917
‎영어를 하는군요

1429
01:32:28,668 --> 01:32:29,502
‎네?

1430
01:32:29,585 --> 01:32:31,629
‎영어를 쓴다고요

1431
01:32:31,712 --> 01:32:33,256
‎전 영어를 못 해요

1432
01:32:36,592 --> 01:32:39,637
‎안녕하세요! 네, 류 하오예요

1433
01:32:39,720 --> 01:32:41,264
‎- 안녕하세요!
‎- 안녕하세요

1434
01:32:41,347 --> 01:32:46,769
‎검사한 여성 중 한 분이
‎친모로 밝혀졌어요

1435
01:32:46,852 --> 01:32:47,728
‎네

1436
01:32:48,604 --> 01:32:50,064
‎그렇군요!

1437
01:32:50,147 --> 01:32:56,070
‎지금 궁금한 게 엄청 많으시겠죠

1438
01:32:56,153 --> 01:33:00,408
‎전부 딸만 낳으셨나요?
‎딸들이 몇 살인지 아세요?

1439
01:33:00,491 --> 01:33:03,202
‎둘째는 23세고, 첫째는…

1440
01:36:55,601 --> 01:37:00,606
‎자막: 김지연



