1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,673 --> 00:00:12,345
‎NETFLIX ドキュメンタリー

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:38,663 --> 00:00:41,291
‎〈橋の近くや歩道で〉

5
00:00:42,167 --> 00:00:46,963
‎〈赤ん坊の入った段ボールが
‎よく見つかった〉

6
00:00:50,133 --> 00:00:55,138
‎〈30人以上の保育士が
‎シフト制で働いていた〉

7
00:00:57,223 --> 00:01:00,477
‎〈それぞれ仕事が異なった〉

8
00:01:01,811 --> 00:01:05,607
‎〈ミルクをあげる者
‎洗濯をする者〉

9
00:01:07,650 --> 00:01:09,652
‎〈私は世話をした〉

10
00:01:11,780 --> 00:01:14,240
‎〈多くの子を覚えている〉

11
00:01:17,160 --> 00:01:20,205
‎〈この子たちを私が育てた〉

12
00:01:21,831 --> 00:01:27,003
‎〈自分の子供のように抱き
‎ごはんを食べさせた〉

13
00:01:31,299 --> 00:01:35,345
‎〈赤ん坊が施設を出ると
‎心が痛んだ〉

14
00:01:37,806 --> 00:01:40,183
‎〈遠くに送られる〉

15
00:01:41,810 --> 00:01:43,478
‎〈どうなるのか〉

16
00:01:55,365 --> 00:01:58,618
イスラエル　エルサレム

17
00:02:19,764 --> 00:02:21,683
‎ご注文を どうぞ

18
00:02:22,517 --> 00:02:22,892
テネシー州
ナッシュビル

19
00:02:22,892 --> 00:02:24,561
テネシー州
ナッシュビル
ソースの種類は？

20
00:02:24,561 --> 00:02:24,978
テネシー州
ナッシュビル

21
00:02:25,061 --> 00:02:27,313
‎８ドル75セントです

22
00:02:28,565 --> 00:02:31,151
‎50ドル札ってあるの？

23
00:02:32,527 --> 00:02:36,322
‎今まで一度も見たことない

24
00:02:36,406 --> 00:02:37,949
‎こんにちは

25
00:02:38,032 --> 00:02:39,242
‎こんにちは

26
00:02:39,325 --> 00:02:42,495
‎Ｍサイズの無糖の紅茶です

27
00:02:43,538 --> 00:02:44,289
‎ママ

28
00:02:44,873 --> 00:02:46,040
‎バイトは？

29
00:02:46,124 --> 00:02:47,041
‎好調よ

30
00:02:47,125 --> 00:02:48,001
‎食事は？

31
00:02:48,084 --> 00:02:50,420
‎チーズスティックを食べた

32
00:02:50,503 --> 00:02:51,588
‎それだけ？

33
00:02:53,506 --> 00:02:56,467
オクラホマ州
オクラホマシティ

34
00:02:56,551 --> 00:02:59,220
〝２０１８年度卒業式
カトリック高校〞

35
00:02:59,304 --> 00:03:01,639
‎ほら 式が始まるよ

36
00:03:01,723 --> 00:03:03,892
‎ダニエル･ベイツ

37
00:03:04,851 --> 00:03:07,854
‎リリー･キャサリン･ボルカ

38
00:03:08,730 --> 00:03:13,026
‎皆さん
‎2018年度の卒業生です

39
00:03:13,109 --> 00:03:16,070
‎卒業生は帽子の房を左へ

40
00:03:16,154 --> 00:03:18,323
‎１… ２…　いいよ

41
00:03:22,076 --> 00:03:22,911
‎あら

42
00:03:24,162 --> 00:03:24,871
‎ママ

43
00:03:24,954 --> 00:03:25,747
‎おいで

44
00:03:26,247 --> 00:03:27,123
‎泣くの？

45
00:03:27,207 --> 00:03:27,916
‎ええ

46
00:03:27,999 --> 00:03:29,042
‎何で？

47
00:03:29,125 --> 00:03:30,710
‎誇らしいから

48
00:03:40,803 --> 00:03:45,516
‎1979年から2015年の間
‎中国は人口増加を抑えるため

49
00:03:45,600 --> 00:03:47,727
‎一人っ子政策を敷いた

50
00:03:47,810 --> 00:03:51,272
‎15万人以上の子供が
‎海外に養子に出され

51
00:03:51,356 --> 00:03:53,483
‎その大半は女児だった

52
00:03:53,566 --> 00:03:56,194
‎皆が“幸運な子”と言う

53
00:03:56,694 --> 00:03:59,197
‎分からないけど そうかも

54
00:03:59,697 --> 00:04:03,534
‎あなたは
‎私たちに愛されに来た

55
00:04:03,618 --> 00:04:07,872
‎よく笑い 信頼してくれた
‎私たちは幸運よ

56
00:04:07,956 --> 00:04:11,709
‎中国の養子縁組のことは
‎よく分からない

57
00:04:11,793 --> 00:04:14,629
‎しかし あなたの
‎ヘブライ語名は

58
00:04:14,712 --> 00:04:17,507
‎“神は
‎祈りに答えた”という意味

59
00:04:17,590 --> 00:04:21,678
‎あなたを抱いた時
‎世界一の幸せ者だと感じた

60
00:04:25,181 --> 00:04:29,686
‎母の言葉を聞いて
‎もう１人の母のことを考えた

61
00:04:29,769 --> 00:04:31,688
‎彼女に育てられたら

62
00:04:31,688 --> 00:04:31,896
‎彼女に育てられたら クロエ

63
00:04:31,896 --> 00:04:31,980
クロエ

64
00:04:31,980 --> 00:04:34,691
クロエ ‎私はどんな人生を送ったのか

65
00:04:34,691 --> 00:04:34,774
クロエ

66
00:04:34,774 --> 00:04:35,608
クロエ ‎別の家族と暮らすのは
‎どんな感じか

67
00:04:35,608 --> 00:04:38,444
‎別の家族と暮らすのは
‎どんな感じか

68
00:04:39,612 --> 00:04:42,907
‎中国のことを
‎もっと知りたい

69
00:04:42,991 --> 00:04:44,534
‎北京語を習い

70
00:04:44,617 --> 00:04:48,329
‎中国へ行って
‎いろんな場所を見たい

71
00:04:50,456 --> 00:04:53,501
‎私が中学１年生の時だった

72
00:04:54,002 --> 00:04:58,214
‎父が“23andMe”という
‎サイトを見つけ

73
00:04:58,298 --> 00:05:00,800
‎私の‎唾液(だえき)‎を採取した

74
00:05:00,883 --> 00:05:02,719
‎理科の実験みたい

75
00:05:03,636 --> 00:05:06,556
‎ＤＮＡ検査をしたのは

76
00:05:06,639 --> 00:05:10,601
‎病院で
‎遺伝性の病気に関する質問に

77
00:05:10,685 --> 00:05:12,979
‎答えられなかったから

78
00:05:14,188 --> 00:05:18,276
‎20回くらい
‎クロエを中国ダンスに誘った

79
00:05:18,359 --> 00:05:19,694
‎でも興味なし

80
00:05:20,194 --> 00:05:21,738
でも同じ年頃の
血縁関係にあるいとこが

81
00:05:21,738 --> 00:05:25,199
でも同じ年頃の
血縁関係にあるいとこが
サリとジーン
クロエの両親

82
00:05:25,199 --> 00:05:25,283
サリとジーン
クロエの両親

83
00:05:25,283 --> 00:05:25,450
サリとジーン
クロエの両親
テネシーに
いると分かると…

84
00:05:25,450 --> 00:05:27,910
テネシーに
いると分かると…

85
00:05:27,994 --> 00:05:29,162
‎興味を持った

86
00:05:29,245 --> 00:05:29,996
‎そう

87
00:05:30,079 --> 00:05:33,708
‎ヨーヨー･マとも
‎遠い親戚と分かった

88
00:05:33,791 --> 00:05:34,542
‎そうね

89
00:05:35,126 --> 00:05:36,669
‎セイディに出会い

90
00:05:37,170 --> 00:05:40,048
‎ここ数カ月
‎連絡を取っている

91
00:05:40,631 --> 00:05:41,424
‎元気？

92
00:05:41,507 --> 00:05:42,300
‎元気よ

93
00:05:43,134 --> 00:05:45,636
‎ものすごく驚いたわ

94
00:05:45,720 --> 00:05:49,182
‎世界には
‎たくさんの人がいるのに

95
00:05:49,265 --> 00:05:51,934
‎セイディが親戚だと分かった

96
00:05:52,560 --> 00:05:55,438
‎動物は かわいいから好き

97
00:05:55,521 --> 00:05:57,440
‎私も子犬が欲しい

98
00:05:57,940 --> 00:06:01,652
‎時々 子犬が
‎欲しくなる時がある

99
00:06:02,195 --> 00:06:05,365
‎他にも鳥とかハリネズミとか

100
00:06:05,448 --> 00:06:09,369
‎私の助手にしたいんだけど

101
00:06:10,244 --> 00:06:11,871
‎うまくいかない

102
00:06:12,538 --> 00:06:14,540
テネシー州
ナッシュビル

103
00:06:14,540 --> 00:06:15,291
テネシー州
ナッシュビル
なぜ黙ってたの？

104
00:06:15,291 --> 00:06:16,793
なぜ黙ってたの？

105
00:06:16,793 --> 00:06:17,126
なぜ黙ってたの？
セイディ

106
00:06:17,126 --> 00:06:17,919
セイディ

107
00:06:17,919 --> 00:06:20,046
セイディ
言ったはずだけど…

108
00:06:20,129 --> 00:06:21,881
‎これがリリー

109
00:06:22,382 --> 00:06:24,759
‎共通の親戚が８人いる

110
00:06:25,968 --> 00:06:29,138
‎リリーへ
‎私の名前はセイディ

111
00:06:29,722 --> 00:06:33,434
‎テネシー州に住んでいます

112
00:06:34,018 --> 00:06:37,480
‎私は広東省にいましたが

113
00:06:37,563 --> 00:06:42,235
‎そこから養子に出されました

114
00:06:43,736 --> 00:06:45,071
‎スペルが違う

115
00:06:45,655 --> 00:06:46,489
‎送る？

116
00:06:46,572 --> 00:06:47,240
‎ええ

117
00:06:48,241 --> 00:06:50,118
‎クロエだけと思った

118
00:06:50,827 --> 00:06:51,911
‎こんにちは

119
00:06:52,537 --> 00:06:52,703
‎ようやく会えたわ

120
00:06:52,703 --> 00:06:55,081
‎ようやく会えたわ リリー

121
00:06:55,164 --> 00:06:57,250
‎本当に すごいよね

122
00:06:57,333 --> 00:06:58,835
‎いいネックレス

123
00:06:58,918 --> 00:06:59,919
‎ありがとう

124
00:07:00,002 --> 00:07:03,089
‎私も常にネックレスをつけて

125
00:07:03,172 --> 00:07:05,550
‎取ることはないの

126
00:07:05,633 --> 00:07:07,009
‎写真を見せて

127
00:07:07,093 --> 00:07:08,386
‎新しい いとこの写真よ

128
00:07:08,386 --> 00:07:09,429
‎新しい いとこの写真よ ロリ　リリーのおば

129
00:07:09,429 --> 00:07:10,346
ロリ　リリーのおば

130
00:07:10,430 --> 00:07:13,433
‎これがセイディ　似てる？

131
00:07:14,559 --> 00:07:15,351
‎少し

132
00:07:15,435 --> 00:07:16,310
‎そうね

133
00:07:16,394 --> 00:07:19,063
‎少し似てると思うわ

134
00:07:20,440 --> 00:07:23,776
‎私自身と過去を知るために

135
00:07:23,860 --> 00:07:27,029
‎ＤＮＡ検査をすることにした

136
00:07:28,030 --> 00:07:30,825
‎セイディと話してから

137
00:07:30,908 --> 00:07:34,245
‎養子に対する考えが変わった

138
00:07:37,457 --> 00:07:38,916
‎“クロエに電話”

139
00:07:39,000 --> 00:07:40,585
‎“リリーに電話”

140
00:07:42,211 --> 00:07:43,504
つながった？

141
00:07:44,130 --> 00:07:44,881
うん

142
00:07:44,964 --> 00:07:46,132
やった

143
00:07:46,215 --> 00:07:47,008
元気？

144
00:07:47,091 --> 00:07:48,259
‎元気よ

145
00:07:48,926 --> 00:07:52,680
‎Googleハングアウトを
‎使うのは初めて

146
00:07:52,763 --> 00:07:54,682
‎２人とも どう？

147
00:07:54,765 --> 00:07:58,603
‎今週は長かったから
‎金曜が楽しみ

148
00:07:59,437 --> 00:08:01,105
‎嫌な週だった

149
00:08:01,189 --> 00:08:04,609
‎私も大変だった
‎みんな疲れてるね

150
00:08:05,109 --> 00:08:09,155
‎生い立ちを
‎どこから話すか考えたけど

151
00:08:09,238 --> 00:08:11,407
‎初めから話そうか

152
00:08:11,491 --> 00:08:12,116
‎そうね

153
00:08:12,200 --> 00:08:16,579
‎私たちは全員
‎中国南部の養護施設にいた

154
00:08:16,662 --> 00:08:19,790
‎恐らく広州市の辺りだと思う

155
00:08:19,874 --> 00:08:21,167
‎広州市ね

156
00:08:21,250 --> 00:08:22,168
‎そう

157
00:08:22,251 --> 00:08:24,629
‎私たちは同じ施設の出身？

158
00:08:24,712 --> 00:08:26,547
‎私とクロエは同じ

159
00:08:26,631 --> 00:08:30,009
‎すごいね　本当にすごい

160
00:08:30,092 --> 00:08:30,927
‎うん

161
00:08:31,552 --> 00:08:36,182
‎昔 なぜ私は
‎捨てられたのか考えた

162
00:08:36,682 --> 00:08:41,854
‎そして中国の一人っ子政策の
‎せいだと思った

163
00:08:42,396 --> 00:08:46,526
‎本当の理由は分からないと
‎私は思う

164
00:08:46,609 --> 00:08:47,443
‎そう？

165
00:08:50,738 --> 00:08:53,741
テネシー州
ナッシュビル

166
00:08:54,742 --> 00:08:57,328
‎これが ひいひいおじいさん

167
00:08:58,079 --> 00:09:00,540
‎入隊当時のサムおじさんよ

168
00:09:01,457 --> 00:09:03,751
‎彼のお墓に花を置いた

169
00:09:04,252 --> 00:09:07,129
‎子供のころの
‎ひいおばあさん

170
00:09:07,213 --> 00:09:11,217
アイルランド出身で
彼女のキルトが残ってる

171
00:09:11,300 --> 00:09:12,301
すごい

172
00:09:13,803 --> 00:09:16,681
‎ジェームズ･フランクリンは

173
00:09:16,764 --> 00:09:17,473
‎５代前のおじいさんよ

174
00:09:17,473 --> 00:09:19,433
‎５代前のおじいさんよ 〝ジェームズ･
フランクリンとマリサ〞

175
00:09:19,433 --> 00:09:20,142
〝ジェームズ･
フランクリンとマリサ〞

176
00:09:20,142 --> 00:09:21,102
〝ジェームズ･
フランクリンとマリサ〞 ‎父方の祖先は
‎900年までさかのぼれる

177
00:09:21,102 --> 00:09:22,311
‎父方の祖先は
‎900年までさかのぼれる

178
00:09:22,311 --> 00:09:24,397
‎父方の祖先は
‎900年までさかのぼれる ビクトリア
セイディの母

179
00:09:24,397 --> 00:09:24,480
ビクトリア
セイディの母

180
00:09:24,480 --> 00:09:25,439
ビクトリア
セイディの母 ‎母方の祖先は
‎広範囲に分布しているけど

181
00:09:25,439 --> 00:09:28,568
‎母方の祖先は
‎広範囲に分布しているけど

182
00:09:28,651 --> 00:09:31,779
‎1600年ごろまでは分かる

183
00:09:32,780 --> 00:09:36,492
‎これは結核で亡くなった
‎アナ･フルトン

184
00:09:37,785 --> 00:09:40,830
‎彼らと つながりを感じない

185
00:09:41,414 --> 00:09:46,043
‎家族ではあるけれど
‎厳密に言うと私と関係ない

186
00:09:46,127 --> 00:09:47,878
‎私の母と おばよ

187
00:09:48,421 --> 00:09:50,506
‎養護施設によると

188
00:09:50,590 --> 00:09:54,969
〝姓 チュン
名 フアフェン〞 ‎私は大通りの近くで
‎箱に入っていたそうよ

189
00:09:55,052 --> 00:09:58,764
‎恐らく早朝に
‎私を見つけた人が

190
00:09:59,265 --> 00:10:01,934
‎養護施設に連れていった

191
00:10:02,810 --> 00:10:09,191
‎時々 他にも兄弟が
‎いるかもしれないと考える

192
00:10:09,275 --> 00:10:10,818
〝チルドレンズ･ホープ･
インターナショナル〞

193
00:10:10,818 --> 00:10:12,403
〝チルドレンズ･ホープ･
インターナショナル〞
別の人生を
想像するのは変な感じ

194
00:10:12,403 --> 00:10:14,322
別の人生を
想像するのは変な感じ

195
00:10:18,034 --> 00:10:20,369
‎セイディが２歳のころ

196
00:10:20,453 --> 00:10:23,289
‎彼女のＤＮＡを調べた

197
00:10:23,372 --> 00:10:26,167
‎彼女の家族を見つけたかった

198
00:10:26,250 --> 00:10:30,796
‎自分の過去を知る機会を
‎あげたかった

199
00:10:30,880 --> 00:10:32,632
‎でも無理だった

200
00:10:33,758 --> 00:10:36,802
‎セイディは全てを知ることと

201
00:10:36,886 --> 00:10:40,848
‎普通の少女でいることの間で
‎葛藤する

202
00:10:40,931 --> 00:10:43,851
‎ヤギのチーズとチェリーを

203
00:10:45,019 --> 00:10:48,439
‎“養子”は
‎私を表す言葉ではない

204
00:10:49,065 --> 00:10:53,819
‎ミドルネームのように
‎あっても他人は知らない

205
00:10:54,320 --> 00:10:56,155
‎携帯を持ってた

206
00:10:59,158 --> 00:11:00,910
‎中国語を話せる？

207
00:11:03,788 --> 00:11:05,623
‎昔 住んでたよね

208
00:11:07,249 --> 00:11:10,169
‎あなたのルーツは？

209
00:11:10,252 --> 00:11:13,547
‎ヒスパニックよ
‎エクアドルに２年いた

210
00:11:13,631 --> 00:11:15,049
‎スペイン語は？

211
00:11:15,841 --> 00:11:20,846
‎友達のお父さんが中国人で
‎私に中国語で話した

212
00:11:20,930 --> 00:11:25,893
‎“分かりません”と言うと
‎がっかりして去った

213
00:11:25,976 --> 00:11:29,355
‎私に全く話しかけなくなった

214
00:11:31,816 --> 00:11:34,652
‎自分を中国人と思わない

215
00:11:35,695 --> 00:11:40,366
‎私の中身が白人ぽいから
‎友達は私を“バナナ”と呼ぶ

216
00:11:40,449 --> 00:11:43,661
‎最も白人ぽい中国人と
‎言われる

217
00:11:45,287 --> 00:11:48,958
‎私は自分を
‎アメリカ人と思ってきた

218
00:11:50,543 --> 00:11:50,876
ようこそ 中学２年生の
ヘブライ語劇へ

219
00:11:50,876 --> 00:11:53,337
ようこそ 中学２年生の
ヘブライ語劇へ
ワシントン州　シアトル

220
00:11:53,337 --> 00:11:53,421
ようこそ 中学２年生の
ヘブライ語劇へ

221
00:11:53,421 --> 00:11:54,338
ようこそ 中学２年生の
ヘブライ語劇へ
〝ユダヤ教の学校〞

222
00:11:54,338 --> 00:11:56,507
〝ユダヤ教の学校〞

223
00:12:02,680 --> 00:12:05,558
‎クロエ

224
00:12:06,726 --> 00:12:07,059
ジーン　クロエの父

225
00:12:07,059 --> 00:12:10,020
ジーン　クロエの父
ユダヤ教の学校に
クロエは感謝している

226
00:12:10,020 --> 00:12:10,563
ユダヤ教の学校に
クロエは感謝している

227
00:12:11,439 --> 00:12:13,482
‎しかし これからは

228
00:12:13,566 --> 00:12:17,319
‎ユダヤ教の学校に
‎通わないと決めた

229
00:12:18,487 --> 00:12:23,075
‎来月 引っ越して
‎フェニックスの高校に通う

230
00:12:23,701 --> 00:12:26,203
‎北京語が学べることが

231
00:12:26,287 --> 00:12:28,956
‎学校選びの条件だった

232
00:12:30,499 --> 00:12:36,046
私は約９年間
ユダヤ教の学校に通った

233
00:12:36,130 --> 00:12:37,923
‎今日 神学の授業で

234
00:12:38,007 --> 00:12:42,052
‎神を信じる人は
‎手を上げてと言われた

235
00:12:42,136 --> 00:12:44,388
‎私は上げなかった

236
00:12:44,472 --> 00:12:46,307
‎それはキツいね

237
00:12:46,891 --> 00:12:49,643
‎以前は教会へ行ったけど

238
00:12:49,727 --> 00:12:53,189
‎最近は信仰心が薄れた

239
00:12:53,773 --> 00:12:56,150
‎神を信じてはいるけど

240
00:12:56,233 --> 00:12:59,111
‎疑ってる自分もいる

241
00:12:59,612 --> 00:13:00,821
‎私は信じる

242
00:13:00,905 --> 00:13:04,450
‎私を支えてくれる人が
‎いるからよ

243
00:13:04,533 --> 00:13:07,369
‎他の人を通して神が見える

244
00:13:07,453 --> 00:13:11,582
‎私は まだ自分探しを
‎してるところ

245
00:13:14,168 --> 00:13:17,797
〝売却済み〞

246
00:13:17,880 --> 00:13:18,881
〝洗面道具〞

247
00:13:18,964 --> 00:13:20,758
‎準備はいい？

248
00:13:20,841 --> 00:13:21,550
‎ええ

249
00:13:22,259 --> 00:13:27,014
‎住んでいた地域で
‎私が唯一のアジア人だと

250
00:13:27,097 --> 00:13:29,683
‎考えたこともなかった

251
00:13:29,767 --> 00:13:31,894
‎“買い物に行く”は？

252
00:13:35,815 --> 00:13:40,736
‎でも成長して 世界が
‎もっと大きいことに気付いた

253
00:13:40,820 --> 00:13:44,365
‎そして私と似た姿の人たちを

254
00:13:44,448 --> 00:13:46,867
‎探したくなった

255
00:13:50,204 --> 00:13:54,708
‎小さいころは
‎大人に守られた世界で育つ

256
00:13:55,209 --> 00:13:59,839
‎周りが白人の環境で育ち
‎自分も同じだと思う

257
00:13:59,922 --> 00:14:02,174
‎そして違うと気付く

258
00:14:04,176 --> 00:14:06,470
‎仲のよい友達がいた

259
00:14:06,554 --> 00:14:09,890
‎私は中学校で
‎唯一のアジア人だった

260
00:14:09,974 --> 00:14:14,228
‎彼女は私に
‎とても傷つくことを言った

261
00:14:30,619 --> 00:14:31,704
‎それは…

262
00:14:35,666 --> 00:14:42,047
‎私の本当の両親は
‎私を欲しくなくて捨てたと

263
00:14:43,966 --> 00:14:46,093
‎予想しなかった言葉で

264
00:14:46,594 --> 00:14:48,554
‎とても傷ついた

265
00:14:51,265 --> 00:14:52,933
‎私の後に続いて

266
00:15:02,818 --> 00:15:05,321
オクラホマシティ

267
00:15:09,909 --> 00:15:13,370
‎全てのメダルがここにある

268
00:15:13,954 --> 00:15:16,165
‎バレーボールにバスケ

269
00:15:16,790 --> 00:15:18,918
‎高校最後の年に

270
00:15:19,001 --> 00:15:23,130
‎私は投票で
‎最上級生の代表に選ばれた

271
00:15:23,213 --> 00:15:25,716
‎裏に私の名前がある

272
00:15:26,383 --> 00:15:30,095
‎オクラホマ大学や
‎オクラホマ州立大学など

273
00:15:30,179 --> 00:15:31,722
‎４校に応募した

274
00:15:32,306 --> 00:15:35,392
‎オクラホマ州立大学から
‎返事が来た

275
00:15:36,769 --> 00:15:40,064
‎“カウボーイファミリーへ
‎ようこそ”

276
00:15:40,147 --> 00:15:42,399
‎“おめでとう　合格です”

277
00:15:43,067 --> 00:15:47,112
‎最初の１年は
‎あごの手術で州を出られない

278
00:15:47,196 --> 00:15:49,740
‎６月に手術を受ける

279
00:15:49,823 --> 00:15:53,243
‎あごを開いて
‎後ろに引っ込めるの

280
00:15:53,994 --> 00:15:57,998
‎外見が変わるから
‎奇妙な感じよ

281
00:15:58,082 --> 00:16:01,418
‎でも同時に自分だとも感じる

282
00:16:02,211 --> 00:16:06,715
‎神よ　主を通じて受け取る
‎恵みをもって

283
00:16:06,799 --> 00:16:09,301
‎祝福したまえ　アーメン

284
00:16:10,886 --> 00:16:15,683
‎私は一人っ子で
‎母はシングルマザーだけど

285
00:16:15,766 --> 00:16:20,771
‎カトリックの大家族がいて
‎いとこが15人いる

286
00:16:21,855 --> 00:16:24,274
母はニューヨークや
ニカラグアを転々とした

287
00:16:24,274 --> 00:16:27,236
母はニューヨークや
ニカラグアを転々とした
デボラ　リリーの母

288
00:16:27,236 --> 00:16:27,319
デボラ　リリーの母

289
00:16:27,319 --> 00:16:27,736
デボラ　リリーの母 ‎でも私が１歳の時に

290
00:16:27,736 --> 00:16:29,196
‎でも私が１歳の時に

291
00:16:29,279 --> 00:16:32,116
‎祖父母の家に移り
‎私を育てた

292
00:16:32,616 --> 00:16:33,867
‎覚えてるわ

293
00:16:34,618 --> 00:16:36,078
‎あなたのよ

294
00:16:36,662 --> 00:16:41,083
‎“いつ養子だと知った？”と
‎聞かれる

295
00:16:41,667 --> 00:16:43,669
‎初めから知っていた

296
00:16:45,045 --> 00:16:48,549
‎小さいころ
‎たくさんの本があり

297
00:16:49,091 --> 00:16:52,011
‎よく母が読んでくれた

298
00:16:53,470 --> 00:16:56,015
‎「中国で生まれた時」は

299
00:16:56,765 --> 00:16:58,434
‎私の大好きな本よ

300
00:16:58,517 --> 00:17:02,104
‎よく母に
‎もう一度 読んでと頼んだ

301
00:17:06,275 --> 00:17:08,902
‎手術の日

302
00:17:08,986 --> 00:17:09,820
‎リリー

303
00:17:09,903 --> 00:17:10,529
‎ママ

304
00:17:10,612 --> 00:17:11,447
‎行くよ

305
00:17:12,031 --> 00:17:12,656
‎いい？

306
00:17:12,740 --> 00:17:13,532
‎行こう

307
00:17:17,703 --> 00:17:18,662
‎遺伝よ

308
00:17:18,746 --> 00:17:19,580
‎ありがとう

309
00:17:19,663 --> 00:17:23,500
‎医師によると
‎父と母が結婚すれば

310
00:17:23,584 --> 00:17:27,838
‎短いあごの子や
‎長いあごの子が生まれる

311
00:17:27,921 --> 00:17:30,174
‎そういう自然なこと

312
00:17:31,050 --> 00:17:35,387
‎ローリーおばさんと
‎マイクおじさんも来る

313
00:17:35,471 --> 00:17:36,013
‎うん

314
00:17:38,223 --> 00:17:40,517
‎あごに自信がなかった

315
00:17:40,601 --> 00:17:42,978
‎でも それも私の一部で

316
00:17:43,062 --> 00:17:47,191
‎実の両親から
‎もらったものでもある

317
00:17:49,318 --> 00:17:54,406
‎中国にいた小さいころの
‎生活について聞きたい

318
00:17:55,240 --> 00:17:56,116
‎リリー？

319
00:17:57,659 --> 00:18:01,288
‎13カ月は短く思えるけど

320
00:18:01,371 --> 00:18:03,373
‎私にとっては長い

321
00:18:04,083 --> 00:18:06,001
‎私が絶対に⸺

322
00:18:06,835 --> 00:18:09,963
‎知ることができない人生の謎

323
00:18:11,715 --> 00:18:13,801
‎母は私の支えよ

324
00:18:14,885 --> 00:18:18,972
‎私が母を愛していないと
‎思われたくない

325
00:18:20,390 --> 00:18:21,350
‎じゃあ

326
00:18:22,017 --> 00:18:24,478
‎娘さんは任せてください

327
00:18:24,561 --> 00:18:28,482
‎実の両親を知らずに
‎死にたくない

328
00:18:40,536 --> 00:18:41,078
２カ月後

329
00:18:41,078 --> 00:18:43,872
２カ月後
手術後は
大人っぽいと言われる

330
00:18:43,872 --> 00:18:44,248
手術後は
大人っぽいと言われる

331
00:18:45,124 --> 00:18:48,293
‎プールへ行ったら友達たちが

332
00:18:48,377 --> 00:18:51,713
‎私かどうか
‎分からなかったらしい

333
00:18:52,506 --> 00:18:56,844
‎チキンフィンガーコンボと
‎ドクターペッパーを

334
00:18:57,636 --> 00:18:59,179
‎手術前と後よ

335
00:19:02,141 --> 00:19:03,392
‎これは嫌い

336
00:19:06,145 --> 00:19:09,898
大きくなって
似てるか考える

337
00:19:10,524 --> 00:19:12,109
気持ち分かるよ

338
00:19:12,192 --> 00:19:16,196
‎家族の誰に似てるか
‎よく聞かれるけど

339
00:19:16,280 --> 00:19:19,283
‎私の家族は白人だと答える

340
00:19:19,825 --> 00:19:20,701
‎そう

341
00:19:20,784 --> 00:19:23,120
‎実の親に会いたい？

342
00:19:23,203 --> 00:19:25,956
‎私は会いたくないわ

343
00:19:26,039 --> 00:19:30,294
‎分からないけど
‎親を知るのはいいかも

344
00:19:30,377 --> 00:19:34,673
‎故郷を訪ねて
‎私たちの出身地を知る

345
00:19:34,756 --> 00:19:38,635
‎理由を全て知るのは
‎いいことだと思う

346
00:19:39,219 --> 00:19:40,637
‎そうだね

347
00:19:44,099 --> 00:19:45,267
‎何がある？

348
00:19:47,394 --> 00:19:48,353
‎見てみる

349
00:19:49,980 --> 00:19:52,774
‎歴史と旅行に関するグループ

350
00:19:52,858 --> 00:19:55,903
‎女の子たちが参加する⸺

351
00:19:55,986 --> 00:19:58,197
‎先祖探しツアーの
‎中国版という感じね

352
00:19:58,197 --> 00:20:00,616
‎先祖探しツアーの
‎中国版という感じね スージー　リリーのおば

353
00:20:00,699 --> 00:20:02,492
‎いろいろ学ぶの？

354
00:20:02,576 --> 00:20:08,207
‎現地へ行って文化を学び
‎自分の村を訪れる

355
00:20:08,290 --> 00:20:11,293
‎実の親も捜してくれるはず

356
00:20:12,211 --> 00:20:13,670
‎どう思う？

357
00:20:13,754 --> 00:20:16,673
‎いい点と悪い点があり

358
00:20:16,757 --> 00:20:19,927
‎とても感情が揺さぶられる

359
00:20:20,010 --> 00:20:20,677
‎ええ

360
00:20:21,511 --> 00:20:23,430
‎私が話すのは…

361
00:20:24,306 --> 00:20:25,265
‎彼女？

362
00:20:25,349 --> 00:20:28,685
‎“リウ･ハオは
‎広東省西部の出身で”

363
00:20:28,769 --> 00:20:32,147
‎“‎客家語(はっかご)‎ 広東語
‎北京語 英語を話す”

364
00:20:32,231 --> 00:20:35,901
‎“何千年も前の
‎家系図を調べ”

365
00:20:35,984 --> 00:20:38,779
‎“見つけづらい先祖を探す”

366
00:20:38,862 --> 00:20:42,950
‎“リウ･ハオの趣味は
‎瞑想(めいそう)‎ 読書 映画鑑賞”

367
00:20:43,533 --> 00:20:45,661
‎今夜 彼女と話すの？

368
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
‎そう

369
00:20:48,288 --> 00:20:49,081
‎もしもし

370
00:20:49,164 --> 00:20:50,207
‎こんにちは

371
00:20:51,083 --> 00:20:52,292
‎聞こえます

372
00:20:52,376 --> 00:20:54,503
こんにちは
まあ 美人ね

373
00:20:54,503 --> 00:20:55,379
こんにちは
まあ 美人ね
リウ･ハオ　研究者
私の中国のルーツ

374
00:20:55,379 --> 00:20:55,963
リウ･ハオ　研究者
私の中国のルーツ

375
00:20:55,963 --> 00:20:57,214
リウ･ハオ　研究者
私の中国のルーツ
ありがとう

376
00:20:57,214 --> 00:20:58,048
リウ･ハオ　研究者
私の中国のルーツ

377
00:20:58,131 --> 00:20:59,258
私にとっても重要よ

378
00:20:59,258 --> 00:21:00,092
私にとっても重要よ
中国　北京

379
00:21:00,092 --> 00:21:00,175
中国　北京

380
00:21:00,175 --> 00:21:02,010
中国　北京
私と故郷が同じ女の子に

381
00:21:02,010 --> 00:21:02,928
私と故郷が同じ女の子に

382
00:21:03,011 --> 00:21:05,931
会うのは
あなたが初めて

383
00:21:06,765 --> 00:21:08,642
‎ご先祖の出身？

384
00:21:08,725 --> 00:21:10,352
‎そのとおり

385
00:21:10,435 --> 00:21:11,770
‎すごいわ

386
00:21:12,271 --> 00:21:15,774
‎調査目的について
‎話しましょう

387
00:21:15,857 --> 00:21:20,570
‎あなたの目的は
‎実の両親を見つけること

388
00:21:20,654 --> 00:21:22,781
‎そして幼いころに

389
00:21:22,864 --> 00:21:26,326
‎自分と関わった人たちを
‎見つけたい

390
00:21:26,410 --> 00:21:29,663
‎例えば 広州市に
‎連れていった保育士

391
00:21:29,746 --> 00:21:30,622
‎そう

392
00:21:30,706 --> 00:21:35,002
‎実の両親を
‎見つけられる確率は

393
00:21:35,085 --> 00:21:36,461
‎非常に低い

394
00:21:37,087 --> 00:21:39,506
‎確率が低い理由は

395
00:21:40,090 --> 00:21:43,927
‎親が名乗り出るのを
‎恐れるから？

396
00:21:44,428 --> 00:21:46,680
‎問題になるから？

397
00:21:46,763 --> 00:21:51,393
‎問題になるというより
‎感情的なものよ

398
00:21:51,476 --> 00:21:54,313
‎真実は とてもつらい

399
00:21:54,396 --> 00:21:58,650
‎子供を手放さなければ
‎ならなかった両親は

400
00:21:58,734 --> 00:21:59,943
‎恥と感じる

401
00:22:00,610 --> 00:22:02,154
‎何を見たい？

402
00:22:02,237 --> 00:22:04,197
‎どこへ行きたい？

403
00:22:04,281 --> 00:22:06,908
‎養護施設へ行ってもいい

404
00:22:07,909 --> 00:22:11,038
‎何をしたいか聞かれた？

405
00:22:11,121 --> 00:22:13,915
‎私はパンダを見たい

406
00:22:13,999 --> 00:22:17,461
‎そうね
‎パンダをなでられるかな？

407
00:22:19,963 --> 00:22:23,925
‎観光客として中国へ行って

408
00:22:24,009 --> 00:22:26,845
‎文化や食について学びたい

409
00:22:27,512 --> 00:22:30,974
‎私は実の両親を捜したくない

410
00:22:31,641 --> 00:22:35,395
‎でも育ててくれた人には
‎会いたい？

411
00:22:35,479 --> 00:22:36,688
‎養護施設で？

412
00:22:36,772 --> 00:22:38,231
‎いいわね

413
00:22:38,899 --> 00:22:43,153
‎私たちだけで
‎中国へ行く予定だった

414
00:22:43,236 --> 00:22:47,449
‎でもリリーとセイディと
‎行くことにより

415
00:22:47,532 --> 00:22:52,579
‎この旅の難しい部分が
‎ずっと楽になった

416
00:22:53,163 --> 00:22:57,167
‎夏の間に北京語を学ぶから
‎使えるはず

417
00:22:57,793 --> 00:23:01,254
‎中国へ行くなら
‎私も学ぶべきね

418
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
‎みんなは行きたい所ある？

419
00:23:06,134 --> 00:23:08,637
‎万里の長城を見たい

420
00:23:08,720 --> 00:23:10,847
‎それは絶対 外せない

421
00:23:11,348 --> 00:23:16,478
‎リリーの実の両親を
‎捜すのを手伝っているけど

422
00:23:16,561 --> 00:23:20,649
‎あなたも捜したいかしら？

423
00:23:20,732 --> 00:23:21,358
‎ええ

424
00:23:23,110 --> 00:23:24,778
‎この仕事が好き

425
00:23:25,570 --> 00:23:30,534
‎人々の失った歴史を
‎探すことは大切だと思う

426
00:23:30,617 --> 00:23:34,121
‎家族の歴史と
‎自分の出自を知ることで

427
00:23:34,204 --> 00:23:36,039
‎心に平和が訪れる

428
00:23:41,002 --> 00:23:44,923
‎私は広東省の
‎小さな町で育った

429
00:23:45,757 --> 00:23:49,761
‎大学で国際経済貿易を
‎学んだ後に

430
00:23:49,845 --> 00:23:55,100
‎北京へ移り
‎家系図の研究者となった

431
00:24:00,313 --> 00:24:04,151
‎私の仕事はリリーと
‎セイディとクロエと

432
00:24:04,234 --> 00:24:07,487
‎関係がある人たちを探すこと

433
00:24:08,989 --> 00:24:11,783
‎私たちは探偵と言える

434
00:24:11,867 --> 00:24:14,536
‎常に新たな手がかりを求め

435
00:24:15,036 --> 00:24:18,290
‎毎回 違う依頼に
‎対処するからよ

436
00:24:18,957 --> 00:24:20,750
ベビー･カム･ホームと
ＳＮＳと

437
00:24:20,750 --> 00:24:22,210
ベビー･カム･ホームと
ＳＮＳと
〝私の中国のルーツ〞

438
00:24:22,294 --> 00:24:24,838
テレビに広告を載せた

439
00:24:25,464 --> 00:24:29,509
誰から連絡が来るか
とても楽しみ

440
00:24:31,011 --> 00:24:36,641
‎〈1999年12月ごろ 化州市の
‎養護施設に来た子です〉

441
00:24:36,725 --> 00:24:39,352
‎〈もう少し具体的に〉

442
00:24:39,936 --> 00:24:43,982
‎〈見つけるのは
‎とても難しいですが…〉

443
00:24:44,065 --> 00:24:47,652
‎〈そのとおり　無理です〉

444
00:24:47,736 --> 00:24:49,696
‎〈確かに難しい〉

445
00:24:49,779 --> 00:24:53,450
‎〈いいえ 昔のことで
‎不可能です〉

446
00:24:53,533 --> 00:24:56,286
‎記録がないと言われた？

447
00:24:56,369 --> 00:24:59,164
‎いいえ 当時は記録があった

448
00:24:59,247 --> 00:25:02,250
‎〈記録はありません〉

449
00:25:08,965 --> 00:25:11,218
‎〈赤ちゃんの写真が〉

450
00:25:11,301 --> 00:25:15,388
‎〈私と姉妹に
‎似ていると言った人がいる〉

451
00:25:16,056 --> 00:25:19,351
‎リリーの姉妹かもしれない

452
00:25:19,434 --> 00:25:23,063
‎彼女の家は
‎リリーの発見場所に近い

453
00:25:23,146 --> 00:25:25,190
‎〈ひそかに出産した〉

454
00:25:25,273 --> 00:25:28,193
‎〈どこへ送られたか
‎知らない〉

455
00:25:28,777 --> 00:25:32,239
‎これが保育士よ
‎施設長と一緒に来た

456
00:25:32,322 --> 00:25:33,740
‎見えるわ

457
00:25:33,823 --> 00:25:36,910
‎〈写真の保育士が
‎分かるかしら〉

458
00:25:49,214 --> 00:25:52,384
アリゾナ州
フェニックス

459
00:26:00,141 --> 00:26:01,726
‎ユダヤ人なの？

460
00:26:02,310 --> 00:26:03,645
‎皆が知らない

461
00:26:03,728 --> 00:26:07,274
‎コーチに言ったら
‎“君はアジア人”と言われ

462
00:26:07,357 --> 00:26:10,193
‎“ユダヤ系アジア人よ”と
‎言った

463
00:26:10,277 --> 00:26:11,027
‎そう

464
00:26:11,695 --> 00:26:15,865
‎母がギリシャ正教でも
‎私はギリシャ人じゃない

465
00:26:15,949 --> 00:26:18,785
‎どうやって発見されたの？

466
00:26:18,868 --> 00:26:21,955
‎大通りの横で見つかった

467
00:26:22,038 --> 00:26:23,873
‎写真もあるわ

468
00:26:23,957 --> 00:26:25,083
‎写真？

469
00:26:25,166 --> 00:26:27,085
‎広州市で撮られた

470
00:26:27,168 --> 00:26:28,795
‎私はベンチの上よ

471
00:26:28,878 --> 00:26:29,504
‎本当？

472
00:26:29,588 --> 00:26:31,381
‎市場で発見された

473
00:26:31,464 --> 00:26:32,173
‎おっと

474
00:26:32,257 --> 00:26:34,551
‎本当の誕生日は？

475
00:26:34,634 --> 00:26:35,468
‎知らない

476
00:26:36,052 --> 00:26:40,265
‎施設の人が
‎推測した誕生日らしい

477
00:26:40,348 --> 00:26:41,641
‎悲しかった

478
00:26:41,725 --> 00:26:45,854
‎ハロウィーンの２日後の
‎11月２日は さそり座

479
00:26:45,937 --> 00:26:49,190
‎でも本当は違うかもしれない

480
00:26:49,691 --> 00:26:51,276
‎大体 あってるよ

481
00:26:51,359 --> 00:26:52,527
‎まあね

482
00:26:53,028 --> 00:26:55,488
‎私も“23andMe”で検査した

483
00:26:56,114 --> 00:26:59,117
‎でも あなたと違い
‎見つかってない

484
00:26:59,200 --> 00:27:03,955
‎セイディとリリーと違い
‎私は両親を捜さない

485
00:27:04,581 --> 00:27:05,915
‎捜さないの？

486
00:27:06,541 --> 00:27:07,459
‎うん

487
00:27:07,542 --> 00:27:08,710
‎捜したくない？

488
00:27:08,793 --> 00:27:10,462
‎半々の気持ち

489
00:27:10,545 --> 00:27:12,047
‎どう捜すの？

490
00:27:12,130 --> 00:27:16,051
‎ツアーを企画する人が
‎町に写真を貼って

491
00:27:16,134 --> 00:27:18,970
‎それを見た人が電話をする

492
00:27:19,054 --> 00:27:21,139
‎“それは私の子だ”と

493
00:27:22,098 --> 00:27:22,641
‎何？

494
00:27:22,724 --> 00:27:24,434
‎母親に会うの？

495
00:27:24,517 --> 00:27:28,438
‎私でなく
‎いとこが実の両親を捜してる

496
00:27:28,521 --> 00:27:29,230
‎本当？

497
00:27:29,314 --> 00:27:29,814
‎そう

498
00:27:29,898 --> 00:27:32,984
‎スタート！　行け 行け！

499
00:27:37,238 --> 00:27:40,200
‎会いたいと思う時もあるけど

500
00:27:40,283 --> 00:27:43,161
‎ふだんは会いたいと思わない

501
00:27:44,663 --> 00:27:46,706
‎怖いからよ

502
00:27:47,415 --> 00:27:49,084
‎何が怖い？

503
00:27:49,167 --> 00:27:51,503
‎分からないけど…

504
00:27:53,088 --> 00:27:54,381
‎分からない

505
00:27:55,048 --> 00:27:58,259
‎分からないけど変な感じ

506
00:27:59,302 --> 00:28:01,513
‎会わない運命かも

507
00:28:03,098 --> 00:28:03,682
‎そう

508
00:28:05,183 --> 00:28:09,020
‎クロエは実の両親を
‎今は捜す気がない

509
00:28:09,104 --> 00:28:11,147
‎両親を捜すと⸺

510
00:28:11,690 --> 00:28:15,276
‎知らないことに
‎心を開くことになり

511
00:28:15,360 --> 00:28:19,197
‎自分が弱くなるから
‎興味がない

512
00:28:19,280 --> 00:28:22,200
‎根本的な疑問は常に同じ

513
00:28:23,326 --> 00:28:24,994
‎なぜ捨てられた？

514
00:28:25,495 --> 00:28:30,542
‎その事実に
‎直面したくないのだと思う

515
00:28:32,293 --> 00:28:34,796
‎彼女は故郷を訪ねたくない

516
00:28:36,923 --> 00:28:39,843
‎すごくストレスになる

517
00:28:39,926 --> 00:28:40,760
‎分かるよ

518
00:28:40,844 --> 00:28:42,679
‎難しい問題よ

519
00:28:43,304 --> 00:28:44,597
‎捜す？

520
00:28:44,681 --> 00:28:46,266
‎捜してもいい

521
00:28:46,349 --> 00:28:50,145
‎両親に会えるかもしれない

522
00:28:50,228 --> 00:28:51,438
‎そうね

523
00:28:51,521 --> 00:28:54,065
‎でも捜す価値がある？

524
00:28:54,149 --> 00:28:55,984
‎あると思う

525
00:28:56,067 --> 00:28:58,820
‎捜したくないだろうけど

526
00:28:58,903 --> 00:29:03,324
‎私とセイディが見つけたら
‎手がかりになる

527
00:29:03,408 --> 00:29:04,075
‎ええ

528
00:29:04,576 --> 00:29:07,537
‎やってみるしかないわ

529
00:29:10,039 --> 00:29:14,711
‎“ブレントウッド市の境”

530
00:29:16,504 --> 00:29:17,922
‎こんにちは

531
00:29:18,006 --> 00:29:18,673
‎元気？

532
00:29:18,757 --> 00:29:20,008
‎今日は どう？

533
00:29:20,091 --> 00:29:20,967
‎好調よ

534
00:29:21,050 --> 00:29:21,885
‎ええ

535
00:29:21,968 --> 00:29:26,055
‎私の広告を見て
‎連絡した人たちがいた

536
00:29:26,139 --> 00:29:31,352
‎彼らは あなたと
‎関係があるかもしれない

537
00:29:31,436 --> 00:29:33,438
‎男性の顔が見える？

538
00:29:34,022 --> 00:29:37,442
‎彼と奥さんは
‎農業を営んでいて

539
00:29:37,525 --> 00:29:40,403
‎とても小さな村に住んでいる

540
00:29:40,487 --> 00:29:44,073
‎夫妻は
‎２人目の娘を手放していて

541
00:29:44,157 --> 00:29:47,035
‎セイディと誕生日が近い

542
00:29:47,619 --> 00:29:51,623
‎セイディの動画を
‎作ってもらえる？

543
00:29:51,706 --> 00:29:55,460
‎あなたの存在を
‎信じない人がいるのよ

544
00:29:55,543 --> 00:29:57,253
‎ええ 作るわ

545
00:29:57,337 --> 00:29:58,171
‎そうね

546
00:29:58,254 --> 00:30:00,840
‎どうもありがとう

547
00:30:00,924 --> 00:30:01,883
‎では また

548
00:30:03,343 --> 00:30:04,344
‎さようなら

549
00:30:06,137 --> 00:30:08,973
‎受け入れるのに時間が要る

550
00:30:11,017 --> 00:30:12,727
‎大丈夫？

551
00:30:12,811 --> 00:30:13,645
‎ええ

552
00:30:15,188 --> 00:30:19,275
‎私はテネシーに住む
‎セイディ･マンゲルスドルフ

553
00:30:19,359 --> 00:30:21,861
‎中国名は
‎チャン･フア･ファンで

554
00:30:21,945 --> 00:30:24,823
‎実の両親のことを
‎知りたいです

555
00:30:24,906 --> 00:30:26,324
‎難しいですが

556
00:30:26,407 --> 00:30:29,410
‎いろいろな人の話を
‎聞きたいです

557
00:30:31,120 --> 00:30:34,833
広東省　陽春市

558
00:30:39,796 --> 00:30:45,343
‎セイディの両親候補が住む
‎塘尾(タンウェイ)‎村へ向かっている

559
00:30:46,553 --> 00:30:49,097
‎この仕事のだいご味よ

560
00:30:49,889 --> 00:30:53,893
‎村を訪れて
‎地元の人と話すのが好き

561
00:30:55,603 --> 00:31:01,317
‎私に心を開いてくれて
‎きずなが生まれる時もある

562
00:31:02,652 --> 00:31:05,029
‎そうなると うれしい

563
00:31:06,781 --> 00:31:09,492
‎〈赤トウガラシを栽培する〉

564
00:31:10,076 --> 00:31:14,122
‎〈10代のころから
‎育てている〉

565
00:31:14,205 --> 00:31:15,456
‎〈誰に習って？〉

566
00:31:15,540 --> 00:31:16,374
‎〈母よ〉

567
00:31:16,875 --> 00:31:20,044
フアン･リー
セイディの実の母候補

568
00:31:21,629 --> 00:31:23,590
‎〈散らかっているわ〉

569
00:31:24,424 --> 00:31:26,175
‎〈これは何かしら〉

570
00:31:26,801 --> 00:31:31,764
‎〈一人っ子政策が
‎厳しかったころのもの〉

571
00:31:31,848 --> 00:31:36,436
‎〈これは避妊に関する
‎当時の書類だわ〉

572
00:31:37,478 --> 00:31:40,273
‎〈娘を産み 仕事に戻った〉

573
00:31:40,356 --> 00:31:43,651
‎〈子宮内避妊器具の
‎検診は義務だった〉

574
00:31:43,735 --> 00:31:44,444
‎ＩＵＤ？

575
00:31:44,527 --> 00:31:45,320
‎そう

576
00:31:45,403 --> 00:31:48,072
‎〈検診は３カ月ごと〉

577
00:31:48,156 --> 00:31:50,658
‎〈当時は厳しかった〉

578
00:31:53,494 --> 00:31:59,125
‎〈手放した娘さんの
‎人生を考えたことは？〉

579
00:31:59,208 --> 00:32:03,963
‎〈いい生活をしているか
‎考えたことは？〉

580
00:32:04,964 --> 00:32:08,927
‎〈もちろん考えたわ〉

581
00:32:09,969 --> 00:32:12,722
‎〈２人目の子が取られた？〉

582
00:32:13,473 --> 00:32:14,974
‎〈深夜だった〉

583
00:32:15,058 --> 00:32:16,225
‎〈真夜中よ〉

584
00:32:16,726 --> 00:32:19,062
‎〈誰かが連れ去った〉

585
00:32:19,145 --> 00:32:20,438
‎〈誰が？〉

586
00:32:21,230 --> 00:32:23,232
‎〈隣人に聞くと〉

587
00:32:23,942 --> 00:32:26,444
‎〈養子に出すと言った〉

588
00:32:26,986 --> 00:32:29,405
‎〈彼女を毛布で包んだ〉

589
00:32:30,865 --> 00:32:32,700
‎〈その後 隣人は？〉

590
00:32:33,493 --> 00:32:36,037
‎〈取り返されないように〉

591
00:32:36,120 --> 00:32:39,207
‎〈彼は誰にあげたか
‎言わなかった〉

592
00:33:02,271 --> 00:33:07,193
‎〈とても苦しく
‎つらい経験でしたね〉

593
00:33:13,658 --> 00:33:15,994
‎〈これがチューブ〉

594
00:33:16,077 --> 00:33:19,872
‎〈黒い線まで唾液を入れて〉

595
00:33:23,459 --> 00:33:24,544
‎〈いいわ〉

596
00:33:24,627 --> 00:33:28,548
‎〈ＤＮＡが一致しなくても
‎報告します〉

597
00:33:31,759 --> 00:33:34,929
‎いろいろな人の話を聞いて

598
00:33:36,180 --> 00:33:38,016
‎彼らの体験を知る

599
00:33:38,099 --> 00:33:43,730
‎すると 分からないと
‎思っていたことが理解できる

600
00:33:46,274 --> 00:33:50,236
‎彼らは子供を愛し
‎見つけたいと願っている

601
00:33:51,070 --> 00:33:52,071
‎悲しい

602
00:33:56,617 --> 00:33:59,495
‎セイディ 吹き消して

603
00:33:59,579 --> 00:34:01,998
‎キャンドルが多すぎる

604
00:34:06,461 --> 00:34:07,295
‎すごい煙

605
00:34:07,378 --> 00:34:09,172
‎ケーキの大きさは？

606
00:34:09,255 --> 00:34:10,089
‎小さく

607
00:34:10,173 --> 00:34:11,716
‎すごく おいしい

608
00:34:11,799 --> 00:34:12,884
気に入った？

609
00:34:12,884 --> 00:34:13,051
気に入った？
ウィリアムとペネロペ
セイディの兄弟

610
00:34:13,051 --> 00:34:13,134
ウィリアムとペネロペ
セイディの兄弟

611
00:34:13,134 --> 00:34:15,303
ウィリアムとペネロペ
セイディの兄弟
子供のころからの好物よ

612
00:34:15,303 --> 00:34:15,720
ウィリアムとペネロペ
セイディの兄弟

613
00:34:16,429 --> 00:34:18,639
‎セイディ クリームを？

614
00:34:19,140 --> 00:34:22,268
‎すごく おなかがすいてるの

615
00:34:25,063 --> 00:34:27,356
‎みんな 靴を履いて

616
00:34:29,817 --> 00:34:30,818
‎早くして

617
00:34:32,487 --> 00:34:34,363
‎すぐに来るわ

618
00:34:35,156 --> 00:34:36,240
‎また明日

619
00:34:36,324 --> 00:34:37,033
‎じゃあ

620
00:34:37,116 --> 00:34:37,992
‎またね

621
00:34:38,493 --> 00:34:39,243
‎じゃあ

622
00:34:39,327 --> 00:34:41,913
‎ママ 誕生日おめでとう

623
00:34:41,996 --> 00:34:44,415
‎ありがとう　明日の午後ね

624
00:34:44,499 --> 00:34:45,249
‎ええ

625
00:34:45,333 --> 00:34:46,167
‎やあ

626
00:34:46,250 --> 00:34:47,085
‎パパ

627
00:34:47,168 --> 00:34:50,838
‎女性団体のシャツを
‎どこでもらった？

628
00:34:50,922 --> 00:34:52,131
‎前も話した

629
00:34:52,215 --> 00:34:52,965
‎ああ

630
00:34:53,466 --> 00:34:54,717
‎窓際の席よ

631
00:34:56,010 --> 00:34:58,221
‎離婚して４年になる

632
00:34:59,305 --> 00:35:00,515
‎大変だった

633
00:35:00,598 --> 00:35:01,432
‎ペネロペ

634
00:35:02,934 --> 00:35:05,436
‎子供たちも つらい

635
00:35:05,520 --> 00:35:08,731
‎でも惨めだと
‎いい母親になれない

636
00:35:13,361 --> 00:35:15,613
‎2004年のクリスマス

637
00:35:15,696 --> 00:35:18,407
‎中国の
‎飲酒可能年齢が下がった

638
00:35:20,118 --> 00:35:21,994
‎１歳以下に

639
00:35:24,413 --> 00:35:26,415
‎かわいい子だ

640
00:35:26,499 --> 00:35:29,127
‎セイディは何してるの？

641
00:35:29,210 --> 00:35:30,294
‎幸せだった

642
00:35:30,962 --> 00:35:32,839
‎今より幸せだった

643
00:35:32,922 --> 00:35:36,926
‎完璧とは
‎言いがたかったけれど

644
00:35:37,009 --> 00:35:38,970
‎今より よかった

645
00:35:40,888 --> 00:35:42,265
‎そして変わった

646
00:35:43,099 --> 00:35:44,100
‎ママは？

647
00:35:51,524 --> 00:35:54,193
‎宿題は まだある？

648
00:35:54,277 --> 00:35:55,570
‎たくさんある

649
00:35:55,653 --> 00:35:59,282
‎終わったら
‎何をするか分かるね

650
00:36:02,368 --> 00:36:04,120
‎両親の離婚以来⸺

651
00:36:04,203 --> 00:36:07,373
‎全て別々にやることに慣れた

652
00:36:08,124 --> 00:36:13,296
‎別々の誕生日 別々の休暇
‎別々のクリスマス

653
00:36:14,589 --> 00:36:17,675
‎でも正直言って ２人が

654
00:36:17,758 --> 00:36:21,846
‎一緒に幸せにいた時を
‎思い出せない

655
00:36:23,139 --> 00:36:27,310
‎きっと
‎あったはずだと思うけど

656
00:36:28,477 --> 00:36:30,229
‎楽しんでおいで

657
00:36:30,313 --> 00:36:31,564
‎愛してる

658
00:36:31,647 --> 00:36:32,648
〝礼拝センター〞

659
00:36:32,648 --> 00:36:34,609
〝礼拝センター〞 ‎悩みは分からない

660
00:36:34,609 --> 00:36:35,234
〝礼拝センター〞

661
00:36:35,318 --> 00:36:38,738
‎皆さんの事情も
‎苦しみも分からない

662
00:36:39,238 --> 00:36:41,699
‎しかしイエスは分かる

663
00:36:43,576 --> 00:36:46,954
‎神の愛を
‎体験する必要がある人は？

664
00:36:48,164 --> 00:36:49,457
‎招待しよう

665
00:36:50,708 --> 00:36:56,672
‎これは すばらしい神の愛

666
00:36:57,381 --> 00:37:02,553
‎これは尽きることのない愛

667
00:37:04,013 --> 00:37:08,267
‎あなたが私の代わりに…

668
00:37:12,480 --> 00:37:15,274
広東省　陽春市

669
00:37:18,152 --> 00:37:22,240
‎セイディが見つかった
‎二重橋よ

670
00:37:24,825 --> 00:37:26,327
‎〈こんにちは〉

671
00:37:26,869 --> 00:37:30,498
‎〈この辺りで
‎見つけたことは？〉

672
00:37:30,581 --> 00:37:31,499
‎〈赤ん坊？〉

673
00:37:31,582 --> 00:37:32,833
‎〈そうです〉

674
00:37:32,917 --> 00:37:33,709
‎〈ない〉

675
00:37:33,793 --> 00:37:34,919
‎〈そう〉

676
00:37:35,544 --> 00:37:37,463
‎〈商売するだけよ〉

677
00:37:38,839 --> 00:37:43,052
‎通常 赤ちゃんを
‎にぎやかな場所に置き

678
00:37:43,135 --> 00:37:47,890
‎大勢の人が赤ちゃんを
‎目にするようにする

679
00:37:49,892 --> 00:37:53,062
‎一人っ子政策を知っていた

680
00:37:53,145 --> 00:37:56,107
‎多くの親戚が女の子を

681
00:37:56,899 --> 00:37:59,402
‎手放していたから

682
00:38:00,278 --> 00:38:03,406
‎私の両親も私を手放しかけた

683
00:38:03,489 --> 00:38:05,992
‎罰金を払いたくないから

684
00:38:07,034 --> 00:38:09,787
‎でも幸い 祖父母が

685
00:38:09,870 --> 00:38:13,833
‎私を手放したくないと言った

686
00:38:14,458 --> 00:38:18,713
‎私と父の関係はよくない

687
00:38:19,463 --> 00:38:23,676
‎ある日 父が兄を
‎高級レストランに

688
00:38:23,759 --> 00:38:25,886
‎連れていこうとした

689
00:38:25,970 --> 00:38:28,848
‎お店の かわいい点心が

690
00:38:28,931 --> 00:38:30,766
‎私は好きだった

691
00:38:30,850 --> 00:38:34,770
‎兄だけを
‎連れていこうとしたので

692
00:38:34,854 --> 00:38:37,064
‎私も行けるか聞いた

693
00:38:37,148 --> 00:38:40,526
‎父は私をエレベーターから
‎押し出して

694
00:38:40,609 --> 00:38:42,320
‎“ダメだ”と言った

695
00:38:44,488 --> 00:38:48,701
‎私は必要とされず
‎とても つらかった

696
00:38:49,327 --> 00:38:53,497
‎間違った性別だから
‎愛されなかった

697
00:38:55,082 --> 00:38:56,751
‎とても つらい

698
00:38:59,128 --> 00:39:02,715
‎だから少女たちの
‎気持ちが分かる

699
00:39:04,175 --> 00:39:07,511
‎完全には理解できないけれど

700
00:39:07,595 --> 00:39:12,058
‎私たちは部分的に
‎同じ気持ちを共有している

701
00:39:22,902 --> 00:39:25,988
オクラホマ州立大学
父の日

702
00:39:26,072 --> 00:39:29,200
‎“アメリカの伝統
‎2019年 父の日”

703
00:39:34,205 --> 00:39:35,039
‎やあ

704
00:39:35,706 --> 00:39:36,540
‎元気？

705
00:39:37,166 --> 00:39:37,249
‎来てくれて感謝よ

706
00:39:37,249 --> 00:39:38,709
‎来てくれて感謝よ マイク　リリーのおじ

707
00:39:38,709 --> 00:39:39,877
マイク　リリーのおじ

708
00:39:41,754 --> 00:39:42,880
‎話したっけ？

709
00:39:42,963 --> 00:39:43,506
‎いや

710
00:39:44,006 --> 00:39:46,258
‎北京にいる女性が

711
00:39:46,801 --> 00:39:49,720
‎私の実の両親を捜してる

712
00:39:50,304 --> 00:39:54,225
‎見つかる可能性は
‎低いと言ってた

713
00:39:56,644 --> 00:39:58,896
‎それは興奮するな

714
00:39:59,897 --> 00:40:02,650
‎運よく見つかるといいな

715
00:40:05,945 --> 00:40:07,780
‎授業は どこで？

716
00:40:07,863 --> 00:40:09,740
‎工学部の北よ

717
00:40:09,824 --> 00:40:10,491
‎そうか

718
00:40:10,574 --> 00:40:13,369
‎そこで会計の授業がある

719
00:40:13,452 --> 00:40:16,080
‎私も その教室で受けた

720
00:40:16,163 --> 00:40:16,789
‎本当？

721
00:40:16,872 --> 00:40:17,873
‎ああ

722
00:40:17,957 --> 00:40:20,668
‎パーティーに連れていくよ

723
00:40:20,751 --> 00:40:22,086
‎任せるよ

724
00:40:25,005 --> 00:40:30,010
‎“父の週末”に来てと
‎リリーに頼まれて

725
00:40:30,553 --> 00:40:33,431
‎喜んで行くことにした

726
00:40:34,598 --> 00:40:37,726
‎彼女の友人に父親だと思われ

727
00:40:37,810 --> 00:40:39,520
‎彼女も“パパ”と呼ぶ

728
00:40:39,603 --> 00:40:41,063
‎リリーは言った

729
00:40:41,147 --> 00:40:44,024
‎“友達の勘違いは
‎訂正しない”

730
00:40:44,108 --> 00:40:49,155
‎“私には父親が要るから
‎おじさんが なればいい”

731
00:40:51,824 --> 00:40:57,079
‎リリーは幼いころ
‎家族を捜すと言っていた

732
00:40:57,163 --> 00:41:01,625
‎３歳のころは
‎父親に手紙を書いて

733
00:41:02,418 --> 00:41:04,587
‎郵便受けに入れた

734
00:41:05,087 --> 00:41:10,009
‎そして高校３年の時
‎彼女は とても苦しんだ

735
00:41:10,092 --> 00:41:11,343
〝ロケット〞

736
00:41:11,427 --> 00:41:13,679
常に泣いていたから

737
00:41:14,221 --> 00:41:16,724
助けが必要だと思った

738
00:41:18,434 --> 00:41:21,645
‎授業中に悲しくなった

739
00:41:21,729 --> 00:41:24,899
‎週末は
‎目が覚めると泣き始めた

740
00:41:26,233 --> 00:41:28,319
‎つらかったのは

741
00:41:28,402 --> 00:41:33,324
‎友達と一日中 話しても
‎彼らは理解できないこと

742
00:41:38,454 --> 00:41:42,249
‎〈隣人が広告と写真を見て〉

743
00:41:43,584 --> 00:41:46,295
‎〈娘に似ていると言った〉

744
00:41:47,671 --> 00:41:51,091
チェン･ムシン
リリーの父親候補

745
00:41:51,675 --> 00:41:54,720
‎〈ここに住んで何年？〉

746
00:41:54,803 --> 00:41:55,679
‎〈私？〉

747
00:41:55,763 --> 00:41:56,597
‎〈ええ〉

748
00:41:58,182 --> 00:41:59,975
‎〈生まれた時から〉

749
00:42:01,602 --> 00:42:03,395
‎〈稲作をしている〉

750
00:42:08,359 --> 00:42:13,197
‎〈彼女を手放すことを
‎決めたのは生まれる前？〉

751
00:42:13,280 --> 00:42:16,784
‎〈それとも生まれた後？〉

752
00:42:17,368 --> 00:42:22,957
‎〈生まれた後だよ
‎村の役人に見つかったから〉

753
00:42:24,208 --> 00:42:28,879
‎〈娘を手元に置くと
‎最低8500ドルかかる〉

754
00:42:29,463 --> 00:42:32,925
‎〈手放すしか
‎選択肢がなかった〉

755
00:42:35,761 --> 00:42:39,765
‎〈人民病院の正面玄関の
‎横に置いた〉

756
00:42:42,184 --> 00:42:46,021
‎〈朝の４時か
‎５時ごろだった〉

757
00:42:47,898 --> 00:42:52,152
‎〈寒かったから
‎朝まで待って置いた〉

758
00:42:53,654 --> 00:42:56,282
‎〈生年月日を書いて残した〉

759
00:42:57,741 --> 00:43:00,160
‎〈300元を服の中に入れた〉

760
00:43:01,328 --> 00:43:04,206
‎〈それだけだ　お金だけ〉

761
00:43:06,458 --> 00:43:08,002
‎〈これが経緯だ〉

762
00:43:13,966 --> 00:43:16,010
‎〈最悪な気分だった〉

763
00:43:16,093 --> 00:43:18,429
‎〈娘が連れていかれる〉

764
00:43:19,680 --> 00:43:24,226
‎〈男でも女でも関係ない
‎私の子供だ〉

765
00:43:31,400 --> 00:43:37,156
‎〈奥さんは
‎手放すことを知っていた？〉

766
00:43:37,990 --> 00:43:39,742
‎〈知っていた〉

767
00:43:41,285 --> 00:43:43,370
‎〈泣いていた〉

768
00:43:44,038 --> 00:43:45,706
‎〈つらすぎた〉

769
00:43:47,958 --> 00:43:50,836
‎〈取り返してと言われたが〉

770
00:43:50,919 --> 00:43:54,256
‎〈誰が取ったか
‎分からないと言った〉

771
00:44:02,014 --> 00:44:04,516
‎〈たまねぎを切って〉

772
00:44:06,226 --> 00:44:09,229
‎〈それを薄く切って〉

773
00:44:13,150 --> 00:44:17,279
チェン･チュンジャオ
リリーの姉候補

774
00:44:18,405 --> 00:44:20,157
‎〈誰に習った？〉

775
00:44:20,240 --> 00:44:23,744
‎〈料理は独学で学んだの〉

776
00:44:24,286 --> 00:44:27,581
‎〈母は料理をしない〉

777
00:44:29,083 --> 00:44:32,461
‎〈母は簡単な
‎手伝いしかできない〉

778
00:44:34,546 --> 00:44:38,092
‎〈畑仕事をしているの？〉

779
00:44:38,175 --> 00:44:42,805
‎〈昔はしたけど
‎今はしていない〉

780
00:44:45,140 --> 00:44:48,310
‎〈私には できなかった〉

781
00:44:48,977 --> 00:44:51,230
‎〈大変な仕事よ〉

782
00:44:52,606 --> 00:44:56,819
‎〈いつ妹がいると知った？〉

783
00:44:58,070 --> 00:45:01,115
‎〈４年生ぐらいの時よ〉

784
00:45:01,782 --> 00:45:07,079
‎〈時々 母は
‎いろいろな人と一緒に〉

785
00:45:07,162 --> 00:45:12,751
‎〈養子に出された
‎赤ちゃんのことを話した〉

786
00:45:14,712 --> 00:45:17,256
‎〈情報を集めていた〉

787
00:45:18,757 --> 00:45:21,677
‎〈今は あまり話さない〉

788
00:45:23,929 --> 00:45:29,059
‎〈私は両親と共に
‎育つことができた〉

789
00:45:29,143 --> 00:45:31,311
‎〈幸運だと思う〉

790
00:45:31,395 --> 00:45:36,567
‎〈でも妹は私と違い
‎両親といられなかった〉

791
00:45:36,650 --> 00:45:39,027
‎〈だから罪悪感がある〉

792
00:45:39,862 --> 00:45:43,615
‎〈両親が決めたことだけど〉

793
00:45:44,992 --> 00:45:49,121
‎〈私たちは姉妹なのだから〉

794
00:45:56,628 --> 00:45:57,629
‎もしもし

795
00:45:57,713 --> 00:45:58,589
‎こんばんは

796
00:45:58,672 --> 00:45:59,465
‎元気？

797
00:45:59,548 --> 00:46:00,382
‎元気よ

798
00:46:00,883 --> 00:46:03,761
‎興味深いものが見つかった

799
00:46:03,844 --> 00:46:08,390
‎リリーが発見された場所の
‎近くに住む男性から

800
00:46:08,474 --> 00:46:09,850
‎電話があった

801
00:46:09,933 --> 00:46:11,727
‎現場から10分よ

802
00:46:12,227 --> 00:46:16,106
‎彼の名前はチェン･ムシン

803
00:46:16,190 --> 00:46:22,070
‎彼には６人子供がいて
‎息子が３人 娘が３人

804
00:46:22,654 --> 00:46:25,365
‎彼の娘に会ったけど

805
00:46:25,449 --> 00:46:27,659
‎あなたに似ている

806
00:46:27,743 --> 00:46:33,081
‎だから彼らが
‎実の両親である可能性がある

807
00:46:34,416 --> 00:46:37,920
‎彼と彼の家族の
‎写真を見たい？

808
00:46:44,468 --> 00:46:45,511
‎見る？

809
00:46:46,386 --> 00:46:47,846
‎あなたが決めて

810
00:46:49,723 --> 00:46:51,099
‎何で泣くの？

811
00:46:56,939 --> 00:46:58,023
‎分からない

812
00:47:07,741 --> 00:47:10,494
‎大丈夫よ　心配しないで

813
00:47:21,547 --> 00:47:24,341
‎小さいころから話したはず

814
00:47:24,967 --> 00:47:27,594
‎両親は とても貧しくて

815
00:47:28,303 --> 00:47:30,514
‎他に選択肢がなかった

816
00:47:31,306 --> 00:47:36,144
‎あなたを愛して
‎いなかったからじゃない

817
00:47:37,771 --> 00:47:39,022
‎次の時に見る

818
00:47:40,023 --> 00:47:40,941
‎分かった

819
00:47:45,988 --> 00:47:50,492
‎養子縁組の過程は
‎悲しみに満ちている

820
00:47:52,744 --> 00:47:57,082
‎失ったものを
‎悲しむ時が必ず来る

821
00:48:00,586 --> 00:48:04,548
‎神よ
‎イエスの名の下に祈ります

822
00:48:04,631 --> 00:48:07,217
‎今日 復活祭の日に

823
00:48:07,301 --> 00:48:12,556
‎空の墓と 死を克服した
‎主の新たな命を祝います

824
00:48:13,307 --> 00:48:16,894
‎神よ
‎あなたの息子の贈り物と

825
00:48:16,977 --> 00:48:19,021
‎復活祭に感謝します

826
00:48:21,148 --> 00:48:24,318
‎家族と共に
‎いることに感謝します

827
00:48:24,401 --> 00:48:27,029
‎食事に恵みを与えたまえ

828
00:48:28,572 --> 00:48:32,451
‎モーセには実の母と
‎育ての母がいた

829
00:48:33,660 --> 00:48:36,914
‎娘のもう１人の母に感謝する

830
00:48:36,997 --> 00:48:39,374
‎会うことはないけれど

831
00:48:39,458 --> 00:48:42,878
‎私たちは
‎この子に必要だった

832
00:48:45,672 --> 00:48:48,091
‎北京

833
00:48:50,344 --> 00:48:56,308
‎〈質問ですが その広告を
‎どこで見ました？〉

834
00:48:56,391 --> 00:48:59,603
‎〈夫の携帯で見ました〉

835
00:49:01,104 --> 00:49:04,566
‎〈2001年に娘を手放し‎た〉

836
00:49:04,650 --> 00:49:08,028
‎〈そして
‎2003年にもう１人〉

837
00:49:09,154 --> 00:49:12,199
‎〈あざか何か あった？〉

838
00:49:12,699 --> 00:49:14,284
‎〈分からない〉

839
00:49:14,368 --> 00:49:19,539
‎〈顔しか見ていないけど
‎顔にはなかった〉

840
00:49:20,040 --> 00:49:24,252
‎セイディの母親かもしれない

841
00:49:24,336 --> 00:49:28,715
‎彼女は陽春市で
‎洋服店を営んでいて

842
00:49:28,799 --> 00:49:31,593
‎３人の娘を手放した

843
00:49:32,469 --> 00:49:34,888
‎３人は多いわね

844
00:49:39,351 --> 00:49:41,979
‎〈こんにちは
‎リウ･ハオです〉

845
00:49:42,980 --> 00:49:45,691
‎〈撮影されるのは嫌よ〉

846
00:49:45,774 --> 00:49:48,360
‎〈撮影はしないわ〉

847
00:49:48,443 --> 00:49:52,030
‎〈後ろに座れば
‎顔が見えない〉

848
00:49:53,865 --> 00:49:55,534
‎〈女の子だった〉

849
00:49:55,617 --> 00:50:00,580
‎〈再び中絶するのは
‎無理なので産んだ〉

850
00:50:02,124 --> 00:50:03,875
‎〈病院で出産を？〉

851
00:50:03,959 --> 00:50:07,045
‎〈ええ
‎知り合いの医者の所で〉

852
00:50:07,129 --> 00:50:13,301
‎〈医者に 生まれる直前まで
‎待機するように言われた〉

853
00:50:13,802 --> 00:50:17,639
‎〈病院に早く行きすぎると〉

854
00:50:17,723 --> 00:50:21,810
‎〈１人目の子でないと
‎ばれるからよ〉

855
00:50:22,436 --> 00:50:27,774
‎〈娘を連れ去られた時
‎私は気絶して床に倒れた〉

856
00:50:29,651 --> 00:50:32,487
‎〈どこへ行ったか知らない〉

857
00:50:33,572 --> 00:50:39,369
‎〈会えたとしても 娘は私を
‎理解しないし 許さない〉

858
00:50:39,453 --> 00:50:41,246
‎〈冷たく当たる〉

859
00:50:42,414 --> 00:50:45,876
‎〈あなたなら
‎私を許してくれる？〉

860
00:50:46,376 --> 00:50:49,421
‎〈私も
‎それを自分で考える〉

861
00:50:50,005 --> 00:50:52,257
‎〈私が生まれた時⸺〉

862
00:50:52,340 --> 00:50:56,595
‎〈父と父の母は
‎私を欲しくなかった〉

863
00:50:57,971 --> 00:51:01,516
‎〈娘が私を許さないなら
‎しかたない〉

864
00:51:06,480 --> 00:51:11,485
‎彼女の体験を聞いて
‎とても つらかった

865
00:51:11,568 --> 00:51:13,779
‎気の毒だと思った

866
00:51:16,948 --> 00:51:19,951
‎私の母と同じだと感じた

867
00:51:25,624 --> 00:51:28,460
‎これは母が経験したこと

868
00:51:30,045 --> 00:51:34,007
‎私が女だから
‎父は母を離縁しようとした

869
00:51:40,514 --> 00:51:44,518
広東省　化州市

870
00:51:56,488 --> 00:52:01,493
‎クロエが生まれた化州市に
‎戻ってきたところ

871
00:52:02,035 --> 00:52:06,206
‎彼女が発見された場所も
‎訪れてきた

872
00:52:06,289 --> 00:52:11,419
‎人通りがとても多い
‎名月路という通りよ

873
00:52:12,295 --> 00:52:14,381
‎確かこういう場所に

874
00:52:14,965 --> 00:52:18,927
‎よく赤ちゃんが
‎置かれるんだったね

875
00:52:19,010 --> 00:52:20,762
‎そのとおり

876
00:52:20,846 --> 00:52:25,767
‎常に赤ちゃんは
‎人が多い場所に置かれる

877
00:52:25,851 --> 00:52:28,228
‎見つけてもらえるように

878
00:52:29,938 --> 00:52:31,648
‎私の発見場所？

879
00:52:31,731 --> 00:52:32,607
‎そうよ

880
00:52:32,691 --> 00:52:35,277
‎すごい　驚いたわ

881
00:52:35,360 --> 00:52:37,404
‎思ったより都会ね

882
00:52:37,487 --> 00:52:40,407
‎私の初めての外出

883
00:52:40,907 --> 00:52:43,451
‎初めて行った場所よ

884
00:52:44,327 --> 00:52:46,913
‎どこに置かれてたと思う？

885
00:52:46,997 --> 00:52:48,123
‎分からない

886
00:52:52,544 --> 00:52:54,171
‎〈こんにちは〉

887
00:52:54,754 --> 00:52:59,676
‎〈セイディの
‎保育士を知っていると？〉

888
00:53:00,468 --> 00:53:02,262
‎〈知っている〉

889
00:53:02,345 --> 00:53:06,266
‎〈彼女の写真を見た
‎私は保育士の友人だ〉

890
00:53:06,349 --> 00:53:07,559
‎〈すごいわ〉

891
00:53:08,059 --> 00:53:11,354
‎〈彼女は養護施設で
‎20年以上 働いた〉

892
00:53:12,814 --> 00:53:17,235
‎〈彼女の電話番号を
‎教えてくれます？〉

893
00:53:19,070 --> 00:53:24,284
‎赤ちゃんの世話をした
‎保育士たちの話は少ない

894
00:53:25,076 --> 00:53:30,582
‎彼女たちは 養護施設の
‎前線で戦う戦士と言える

895
00:53:30,665 --> 00:53:35,128
‎彼女たちが大変な
‎赤ちゃんの世話を担っている

896
00:53:37,380 --> 00:53:41,009
‎中国で
‎セイディの保育士に会った

897
00:53:43,220 --> 00:53:45,972
‎車を借りて
‎養護施設へ行った

898
00:53:47,098 --> 00:53:50,185
‎すごい数の赤ちゃんがいた

899
00:53:51,770 --> 00:53:55,815
‎１部屋に約20人いて
‎１人の保育士が面倒を見る

900
00:53:56,316 --> 00:53:59,361
‎保育士は哺乳瓶を持って回る

901
00:53:59,444 --> 00:54:02,405
‎早く飲むことが必要だった

902
00:54:05,492 --> 00:54:09,162
‎セイディの足首と手首に
‎跡があった

903
00:54:09,246 --> 00:54:12,290
‎誰がやったのと怒った

904
00:54:12,374 --> 00:54:16,211
‎でも当時 養護施設は
‎冷暖房がなかった

905
00:54:16,294 --> 00:54:21,633
‎だから寒くないように
‎手首を固定し 毛布で包んだ

906
00:54:22,175 --> 00:54:26,554
‎保育士が少ない中で
‎できることをやっていた

907
00:54:27,597 --> 00:54:30,141
‎自分が恥ずかしいと思った

908
00:54:30,225 --> 00:54:34,020
‎皆が限られたもので
‎懸命にやっていた

909
00:54:34,938 --> 00:54:37,691
‎赤ちゃんの数が多いから

910
00:54:37,774 --> 00:54:40,360
‎保育士と親しくないはず

911
00:54:40,443 --> 00:54:43,822
‎子供たちの事情を知った上で

912
00:54:43,905 --> 00:54:47,409
‎どう感じていたか知りたい

913
00:54:47,492 --> 00:54:50,704
‎一人一人に
‎思い入れがあったのか

914
00:54:50,787 --> 00:54:53,999
‎深入りしないように
‎してたのか

915
00:54:54,916 --> 00:54:56,626
‎不思議なのは

916
00:54:56,710 --> 00:55:00,588
‎どうやって私たちを
‎覚えているのか

917
00:55:05,343 --> 00:55:08,054
広東省　陽春市

918
00:55:09,389 --> 00:55:11,016
‎〈覚えている？〉

919
00:55:11,099 --> 00:55:13,977
‎〈ええ 私が世話したわ〉

920
00:55:14,477 --> 00:55:16,688
‎〈これが今の彼女〉

921
00:55:16,771 --> 00:55:18,356
‎〈背が高い？〉

922
00:55:18,440 --> 00:55:19,524
‎〈ええ〉

923
00:55:19,607 --> 00:55:20,650
‎〈やっぱり〉

924
00:55:20,734 --> 00:55:21,234
‎〈写真を見ると分かる〉

925
00:55:21,234 --> 00:55:23,528
‎〈写真を見ると分かる〉 リー･シューイン
セイディの保育士

926
00:55:23,528 --> 00:55:23,611
リー･シューイン
セイディの保育士

927
00:55:23,611 --> 00:55:24,529
リー･シューイン
セイディの保育士 ‎〈外国人の子みたいに
‎髪を長くしているのね〉

928
00:55:24,529 --> 00:55:28,533
‎〈外国人の子みたいに
‎髪を長くしているのね〉

929
00:55:28,616 --> 00:55:31,453
‎〈そうね　髪が長い〉

930
00:55:33,246 --> 00:55:34,748
‎〈子供のころ〉

931
00:55:34,831 --> 00:55:38,084
‎〈大きくなったら
‎何をしたいと？〉

932
00:55:38,168 --> 00:55:39,336
‎〈特に何も〉

933
00:55:40,378 --> 00:55:42,505
‎〈田舎者に夢はない〉

934
00:55:42,589 --> 00:55:44,883
‎〈私は字が読めない〉

935
00:55:44,966 --> 00:55:49,346
‎〈２年生で学校を辞めた〉

936
00:55:49,429 --> 00:55:50,597
‎〈なぜ？〉

937
00:55:51,348 --> 00:55:55,477
‎〈子供が多く
‎勉強するお金がなかった〉

938
00:55:56,269 --> 00:56:02,192
‎〈今は生活が楽になった
‎残飯も捨てられる〉

939
00:56:03,610 --> 00:56:05,695
‎〈覚えている？〉

940
00:56:06,196 --> 00:56:08,031
‎〈ええ 多くの子を〉

941
00:56:08,573 --> 00:56:12,452
‎〈彼女は
‎来た時はやせていた〉

942
00:56:13,119 --> 00:56:15,789
‎〈寒い日だった〉

943
00:56:16,581 --> 00:56:21,711
‎〈通行人が
‎彼女を歩道で見つけて〉

944
00:56:21,795 --> 00:56:25,048
‎〈施設へ連れてきた〉

945
00:56:26,383 --> 00:56:31,179
‎〈自分の子のように抱き
‎ミルクをあげた〉

946
00:56:31,721 --> 00:56:34,974
‎〈彼女を育てて 見送った〉

947
00:56:40,480 --> 00:56:43,024
‎〈私たちは冷酷ではない〉

948
00:56:43,108 --> 00:56:48,655
‎〈子供を見送る度に
‎私の心は痛んだ〉

949
00:56:50,698 --> 00:56:56,746
‎〈すごく遠くに送られ
‎どうなるのかと考えた〉

950
00:57:08,383 --> 00:57:10,802
‎北京

951
00:57:21,604 --> 00:57:24,232
ＤＮＡの結果が出た

952
00:57:24,858 --> 00:57:28,153
残念ながら
誰も該当しなかった

953
00:57:30,029 --> 00:57:34,617
‎確率が低いと知っていても
‎落胆した

954
00:57:37,579 --> 00:57:42,208
‎ＤＮＡによると
‎彼女は実の母ではない

955
00:57:43,209 --> 00:57:47,464
‎いつか見つかると思うわ

956
00:57:48,047 --> 00:57:49,549
‎私も そう思う

957
00:57:50,049 --> 00:57:53,678
‎親たちは子供が
‎どうなったか知りたい

958
00:57:55,096 --> 00:57:59,684
‎洋服店を経営する女性と…

959
00:57:59,767 --> 00:58:00,852
‎理髪師？

960
00:58:00,935 --> 00:58:03,980
‎そうよ
‎検査によるとこの女性は

961
00:58:04,939 --> 00:58:09,152
‎あなたの実の母ではない

962
00:58:10,487 --> 00:58:17,202
‎今回 見つけることが
‎できなくて とても残念よ

963
00:58:17,285 --> 00:58:19,954
‎でも捜索を続けるわ

964
00:58:20,038 --> 00:58:25,210
‎調査を続けて
‎あなたの実の両親を捜すわ

965
00:58:34,302 --> 00:58:37,722
‎「フアン家の
‎アメリカ開拓記」を見て

966
00:58:37,805 --> 00:58:42,268
‎私の両親も
‎彼らみたいだと想像した

967
00:58:44,812 --> 00:58:49,901
‎時々 ドラマのような
‎再会シーンを想像する

968
00:58:51,319 --> 00:58:53,613
‎よく考えるのよ

969
00:58:53,696 --> 00:58:59,118
‎中国の両親に
‎会うことも何度か想像した

970
00:59:01,955 --> 00:59:04,958
‎両親が現れたらいいと思う

971
00:59:05,917 --> 00:59:09,212
‎宝くじが当たるのを
‎望む感じね

972
00:59:09,295 --> 00:59:13,967
‎でも恐らく 現れないと思う

973
00:59:19,514 --> 00:59:22,058
広東省　陽春市

974
00:59:27,313 --> 00:59:31,901
‎セイディの両親候補の
‎夫婦に会いに行く

975
00:59:33,069 --> 00:59:35,905
‎〈おはようございます〉

976
00:59:35,989 --> 00:59:37,532
‎〈朝食は？〉

977
00:59:38,950 --> 00:59:42,954
直接 家族に伝えるのが
重要だと思う

978
00:59:44,414 --> 00:59:46,249
‎〈お久しぶり〉

979
00:59:51,671 --> 00:59:54,799
‎〈最後に来たのはいつ？〉

980
00:59:55,300 --> 00:59:56,259
‎〈10月だ〉

981
00:59:56,342 --> 00:59:57,427
‎〈10月ね〉

982
00:59:58,011 --> 00:59:59,929
‎〈ここに来たのは〉

983
01:00:00,013 --> 01:00:03,725
‎〈ＤＮＡ検査の結果を
‎知らせるため〉

984
01:00:03,808 --> 01:00:06,311
‎〈あなたのＤＮＡは〉

985
01:00:06,811 --> 01:00:11,899
‎〈彼女のものとは
‎一致しなかった〉

986
01:00:12,442 --> 01:00:14,277
‎〈これを見て〉

987
01:00:18,281 --> 01:00:20,533
〈捜すのを諦めない〉

988
01:00:23,494 --> 01:00:29,417
‎〈既に あなたのＤＮＡは
‎研究所に登録されている〉

989
01:00:29,959 --> 01:00:35,840
‎〈だから今後 娘さんが
‎検査を受けたら合致する〉

990
01:00:36,549 --> 01:00:40,511
‎〈大丈夫よ
‎これで諦めない〉

991
01:00:57,487 --> 01:01:03,076
‎〈とても つらいでしょう
‎私が捜し続けるわ〉

992
01:01:33,564 --> 01:01:35,274
‎もしもし 元気？

993
01:01:35,358 --> 01:01:36,484
‎元気よ

994
01:01:36,567 --> 01:01:39,153
‎私もよ　準備はいい？

995
01:01:40,488 --> 01:01:44,033
‎恐らく いいと思うわ

996
01:01:46,786 --> 01:01:50,123
‎きっと大騒ぎになる

997
01:01:50,206 --> 01:01:51,666
‎そうね

998
01:01:52,667 --> 01:01:55,128
出発まで１週間を切った

999
01:01:55,670 --> 01:01:59,674
中国旅行の前に
マニキュアを塗るわ

1000
01:01:59,757 --> 01:02:03,469
‎大きなイベントの前に
‎よくやるの

1001
01:02:03,553 --> 01:02:08,015
‎“新年おめでとう”は
‎中国語で“‎新年好(シンニェンハオ)‎”よ

1002
01:02:09,142 --> 01:02:10,852
‎きっと楽しいよ

1003
01:02:10,935 --> 01:02:12,895
‎妙な感じだけど

1004
01:02:12,979 --> 01:02:15,648
‎私たちは会ったことがない

1005
01:02:15,732 --> 01:02:19,694
‎知り合いだけど
‎実際に初めて会う

1006
01:02:19,777 --> 01:02:21,237
‎不思議な感じ

1007
01:02:36,085 --> 01:02:38,212
‎どの部屋だっけ

1008
01:02:41,299 --> 01:02:43,468
‎こんにちは

1009
01:02:44,135 --> 01:02:44,969
‎ごめん

1010
01:02:45,052 --> 01:02:48,097
‎閉め出されるところだった

1011
01:02:48,181 --> 01:02:50,391
‎2403がないよ

1012
01:02:50,475 --> 01:02:51,309
‎あっち？

1013
01:02:51,392 --> 01:02:52,477
‎そうね

1014
01:02:56,230 --> 01:02:57,231
‎こんにちは

1015
01:02:57,315 --> 01:02:58,608
‎こんにちは

1016
01:02:59,317 --> 01:03:00,318
‎元気？

1017
01:03:00,401 --> 01:03:01,652
‎元気よ

1018
01:03:02,153 --> 01:03:03,613
‎フライトは？

1019
01:03:03,696 --> 01:03:04,530
‎よかった

1020
01:03:04,614 --> 01:03:06,407
‎何時に着いたの？

1021
01:03:06,491 --> 01:03:08,242
‎昨夜 10時半よ

1022
01:03:08,326 --> 01:03:09,327
‎セイディ

1023
01:03:09,410 --> 01:03:11,370
‎ようやく会えたわ

1024
01:03:11,454 --> 01:03:13,664
‎やっと実際に会えた

1025
01:03:13,748 --> 01:03:14,665
‎そう

1026
01:03:22,590 --> 01:03:24,509
‎スターフルーツの味は？

1027
01:03:25,134 --> 01:03:26,302
‎私の食べる？

1028
01:03:26,385 --> 01:03:27,345
‎ええ

1029
01:03:36,354 --> 01:03:37,396
‎あれだよ

1030
01:03:37,480 --> 01:03:39,732
‎本当だ　あれを見て

1031
01:03:43,361 --> 01:03:46,280
‎いとこたちと迎える⸺

1032
01:03:46,364 --> 01:03:49,909
‎初めての
‎クリスマス･ハヌカの祝いだ

1033
01:03:49,992 --> 01:03:50,701
‎そうね

1034
01:03:50,785 --> 01:03:52,453
‎じゃあ やろう

1035
01:03:54,121 --> 01:03:54,789
‎リリー

1036
01:04:01,379 --> 01:04:04,924
‎卵を頭で割って
‎　　黄身をたらそう

1037
01:04:05,007 --> 01:04:07,677
‎卵を頭で割って 黄身を…

1038
01:04:07,760 --> 01:04:10,471
‎ハッピーバースデー

1039
01:04:10,555 --> 01:04:12,765
‎トゥー･ユー

1040
01:04:14,350 --> 01:04:16,519
‎すごい階段の数

1041
01:04:17,019 --> 01:04:17,979
‎競争よ

1042
01:04:19,730 --> 01:04:20,940
‎おじぎは？

1043
01:04:21,023 --> 01:04:21,941
‎こうよ

1044
01:04:35,079 --> 01:04:36,706
‎彼氏はいない

1045
01:04:36,789 --> 01:04:39,041
‎男友達はいるけど

1046
01:04:39,834 --> 01:04:42,044
‎友達でいようと言われた

1047
01:04:42,128 --> 01:04:43,212
‎本当？

1048
01:04:43,296 --> 01:04:43,921
‎そう

1049
01:04:44,005 --> 01:04:47,884
‎突然
‎“友達でいよう”と言われて

1050
01:04:47,967 --> 01:04:49,760
‎“いいよ”と言った

1051
01:04:49,844 --> 01:04:51,387
‎リリーは？

1052
01:04:51,470 --> 01:04:52,555
‎誰もいない

1053
01:04:52,638 --> 01:04:53,723
‎クロエ？

1054
01:04:53,806 --> 01:04:55,683
‎〈彼氏はいない〉

1055
01:04:56,809 --> 01:04:57,977
‎意味は？

1056
01:04:58,060 --> 01:04:59,145
‎何て？

1057
01:04:59,228 --> 01:05:02,189
‎“彼氏はいない”と言ったの

1058
01:05:03,482 --> 01:05:05,776
‎クロエは橋で見つかった

1059
01:05:05,860 --> 01:05:07,820
‎どこの町だった？

1060
01:05:07,904 --> 01:05:08,821
‎化州市よ

1061
01:05:09,697 --> 01:05:10,573
‎リリーは？

1062
01:05:10,656 --> 01:05:11,532
‎確か…

1063
01:05:11,616 --> 01:05:14,243
‎私たちは同じ養護施設よね

1064
01:05:14,744 --> 01:05:16,370
‎かわいい服よ

1065
01:05:16,454 --> 01:05:17,288
‎誰？

1066
01:05:17,371 --> 01:05:18,664
‎クロエよ

1067
01:05:18,748 --> 01:05:20,207
‎かわいい

1068
01:05:20,708 --> 01:05:24,086
‎ジェームズ･チャールズに
‎似てる

1069
01:05:26,255 --> 01:05:27,840
‎彼女の広告？

1070
01:05:27,924 --> 01:05:31,052
‎やだ　この写真は何？

1071
01:05:31,135 --> 01:05:32,428
‎面白い

1072
01:05:32,511 --> 01:05:36,515
‎あの写真を見たら
‎私なら名乗り出ない

1073
01:05:37,099 --> 01:05:39,060
‎新しい広告を作って

1074
01:05:54,367 --> 01:05:56,035
‎ウソでしょ

1075
01:05:56,118 --> 01:05:56,911
〝メリークリスマス〞

1076
01:05:56,911 --> 01:05:59,038
〝メリークリスマス〞 ‎すごく柔らかい

1077
01:05:59,121 --> 01:06:01,374
‎これを見た？

1078
01:06:01,958 --> 01:06:04,210
‎ありがとう

1079
01:06:04,293 --> 01:06:06,295
‎すごく かわいい

1080
01:06:07,380 --> 01:06:08,631
‎すごい

1081
01:06:08,714 --> 01:06:11,008
‎今日は特別な日だから

1082
01:06:11,092 --> 01:06:12,134
‎そうよ

1083
01:06:12,218 --> 01:06:13,344
‎準備は？

1084
01:06:14,178 --> 01:06:16,097
‎できていると思う

1085
01:06:16,180 --> 01:06:18,808
‎いろいろな感情はあるけど

1086
01:06:18,891 --> 01:06:20,643
‎セイディ 気分は？

1087
01:06:20,726 --> 01:06:22,937
‎少し緊張している

1088
01:06:23,020 --> 01:06:28,401
‎私の保育士に会うのが
‎とても楽しみよ

1089
01:06:28,484 --> 01:06:30,528
‎ありがとう

1090
01:06:32,613 --> 01:06:35,282
‎ここにいると感情があふれる

1091
01:06:35,950 --> 01:06:40,579
‎セイディが来た時に
‎想像した未来と違う

1092
01:06:42,623 --> 01:06:46,460
‎彼女にあげたかった
‎家族を保てなかった

1093
01:06:47,753 --> 01:06:51,298
‎約束した人生を
‎あげたか心配になる

1094
01:06:51,382 --> 01:06:56,387
‎バラバラの家族と暮らすのは
‎実の母親も嫌なはず

1095
01:06:57,722 --> 01:06:58,556
‎分かる？

1096
01:06:59,557 --> 01:07:02,518
‎彼女も娘がどこにいるのか

1097
01:07:02,643 --> 01:07:06,188
‎幸せなのか
‎どんな顔なのか考えるはず

1098
01:07:10,568 --> 01:07:12,194
‎大丈夫よ

1099
01:07:29,170 --> 01:07:32,006
陽春市　養護施設

1100
01:07:34,175 --> 01:07:36,469
‎昔と変わっていない？

1101
01:07:36,552 --> 01:07:41,807
‎昔と同じだけど セイディは
‎この白い建物にいた

1102
01:07:42,641 --> 01:07:44,935
‎白い建物が元の養護施設

1103
01:07:47,063 --> 01:07:48,647
‎保育士さんよ

1104
01:07:49,398 --> 01:07:50,524
‎こんにちは

1105
01:07:50,608 --> 01:07:52,234
‎これがリーさん？

1106
01:07:52,318 --> 01:07:53,736
‎ええ そうね

1107
01:07:53,819 --> 01:07:56,197
‎〈自分だと気付かなかった〉

1108
01:07:56,280 --> 01:08:01,827
‎随分 昔のことだけど
‎ネット広告の写真を見て

1109
01:08:01,911 --> 01:08:05,206
‎自分とあなただと気付いた

1110
01:08:06,415 --> 01:08:08,667
‎あなたを だっこしている

1111
01:08:11,170 --> 01:08:14,048
‎〈最初は おむつ洗いで〉

1112
01:08:14,131 --> 01:08:19,595
‎〈2001年から2005年まで
‎赤ん坊の世話をした〉

1113
01:08:19,678 --> 01:08:22,932
‎〈いつセイディは施設に？〉

1114
01:08:24,058 --> 01:08:28,020
‎〈12月の上旬に来た〉

1115
01:08:29,021 --> 01:08:33,109
‎〈他の赤ん坊と違い
‎きれいな服を着ていなく〉

1116
01:08:33,192 --> 01:08:35,820
‎〈たった2200グラムだった〉

1117
01:08:36,779 --> 01:08:38,906
‎彼女は私を知っていて

1118
01:08:39,406 --> 01:08:41,617
‎私の人生に関わっていた

1119
01:08:42,701 --> 01:08:45,412
‎全く別の過去に思える

1120
01:08:46,413 --> 01:08:51,544
‎〈私の娘ではないが
‎養子に出すまで育てた〉

1121
01:08:53,671 --> 01:08:54,880
‎〈いい子ね〉

1122
01:08:56,799 --> 01:08:59,093
‎〈母親の件は残念ね〉

1123
01:09:03,681 --> 01:09:08,477
‎〈両親の件で連絡があったら
‎教えてください〉

1124
01:09:12,898 --> 01:09:15,359
‎〈セイディがいた部屋？〉

1125
01:09:15,442 --> 01:09:16,986
‎〈そうよ〉

1126
01:09:17,486 --> 01:09:21,740
‎ベッドが部屋の周りと
‎真ん中にあった

1127
01:09:21,824 --> 01:09:25,661
‎この部屋には
‎何人の子供がいた？

1128
01:09:25,744 --> 01:09:29,248
‎この部屋だけで
‎最低12人はいた

1129
01:09:31,167 --> 01:09:32,793
‎だっこできる？

1130
01:09:33,294 --> 01:09:34,753
‎そっとね

1131
01:09:34,837 --> 01:09:37,298
‎頭を高く支えて

1132
01:09:37,381 --> 01:09:40,634
‎腕を頭の下に置いて抱く

1133
01:09:44,263 --> 01:09:47,725
‎ここに昔いたと実感できない

1134
01:09:48,726 --> 01:09:52,980
‎私の故郷だと言われても
‎覚えていない

1135
01:09:54,398 --> 01:09:59,778
‎施設にいる子供たちの
‎１人だったと信じられない

1136
01:10:01,405 --> 01:10:04,074
‎映画を見ているみたい

1137
01:10:04,158 --> 01:10:06,994
‎でも現実だと言い聞かせる

1138
01:10:08,287 --> 01:10:11,749
‎私が置かれていた道路に

1139
01:10:11,832 --> 01:10:16,253
‎16年後に戻ってくるなんて
‎ウソみたい

1140
01:10:16,837 --> 01:10:17,963
‎さようなら

1141
01:10:18,047 --> 01:10:19,673
‎さようなら

1142
01:10:19,757 --> 01:10:25,554
‎段ボールに入っていたと
‎私たちは聞いた

1143
01:10:26,764 --> 01:10:28,891
‎当時 低木はなかった

1144
01:10:30,726 --> 01:10:33,604
‎でも この通りの横だった

1145
01:10:34,980 --> 01:10:36,232
‎どの木？

1146
01:10:36,315 --> 01:10:37,775
‎あの木よ

1147
01:10:37,858 --> 01:10:39,318
‎そこが発見場所

1148
01:10:39,401 --> 01:10:41,487
‎この木の横にいた

1149
01:10:43,155 --> 01:10:47,868
‎あなたを置いた親は
‎きっと見ていたと思う

1150
01:10:47,952 --> 01:10:52,414
‎発見されたのは早朝で
‎午前７時前だった

1151
01:10:52,915 --> 01:10:54,792
‎人々が動きだす前よ

1152
01:10:54,875 --> 01:10:58,754
‎そして人が来たら
‎すぐ見つかるようにした

1153
01:10:58,837 --> 01:11:02,132
‎凍えないように
‎コートで包んだ

1154
01:11:02,216 --> 01:11:02,758
‎ええ

1155
01:11:02,841 --> 01:11:04,927
‎レインコートか何かで

1156
01:11:07,846 --> 01:11:11,767
‎１日で見るものが山ほどある

1157
01:11:12,935 --> 01:11:17,731
‎４年生の時に
‎よく自分の気持ちを

1158
01:11:17,815 --> 01:11:21,610
‎紙に書いて
‎ボトルの中に入れた

1159
01:11:21,694 --> 01:11:26,156
‎そして その紙を
‎破れる日まで入れておいた

1160
01:11:27,283 --> 01:11:29,368
‎そうやって対処した

1161
01:11:29,451 --> 01:11:33,706
‎文字どおり
‎感情を瓶に閉じ込めた

1162
01:11:35,374 --> 01:11:38,210
‎今は対処方法が分からない

1163
01:12:05,112 --> 01:12:08,282
‎次は化州市の
‎養護施設へ行くわ

1164
01:12:08,365 --> 01:12:12,036
‎リリーとクロエがいた所よ

1165
01:12:12,119 --> 01:12:15,622
‎そこでクロエの保育士に会う

1166
01:12:15,706 --> 01:12:19,251
‎彼女が施設を
‎案内してくれるわ

1167
01:12:19,335 --> 01:12:20,169
‎そう

1168
01:12:27,009 --> 01:12:30,012
〝化州市 児童養護施設〞

1169
01:12:34,266 --> 01:12:38,729
‎〈たくさんのプレゼントを
‎ありがとう〉

1170
01:12:39,355 --> 01:12:40,939
リー･ラン施設長
クロエの保育士

1171
01:12:40,939 --> 01:12:42,274
リー･ラン施設長
クロエの保育士
リー･ランは すごい

1172
01:12:42,274 --> 01:12:43,067
リー･ランは すごい

1173
01:12:44,068 --> 01:12:48,739
‎１歳半になるまで
‎彼女は私を育ててくれた

1174
01:12:48,822 --> 01:12:50,491
‎こんにちは

1175
01:12:51,909 --> 01:12:54,286
‎今も施設で働いている

1176
01:12:54,370 --> 01:12:56,955
‎〈ここに子供が住んでいる〉

1177
01:12:58,415 --> 01:12:59,792
‎〈こんにちは〉

1178
01:12:59,875 --> 01:13:01,502
‎〈あいさつして〉

1179
01:13:02,002 --> 01:13:05,589
‎彼女は週末に医学大学に通い

1180
01:13:05,672 --> 01:13:09,051
‎平日に保育士として働いた

1181
01:13:09,134 --> 01:13:11,845
‎今は養護施設長を務める

1182
01:13:18,811 --> 01:13:21,355
‎大勢の子供がいるのに

1183
01:13:21,438 --> 01:13:25,067
‎リー･ランが
‎私を覚えていて驚いた

1184
01:13:25,150 --> 01:13:27,444
‎今も世話をしているのに

1185
01:13:27,945 --> 01:13:30,447
‎どうやって覚えるの？

1186
01:13:31,949 --> 01:13:36,203
‎〈当時 何人の
‎世話をしていた？〉

1187
01:13:37,121 --> 01:13:42,334
‎〈ピーク時の2001年以降は
‎200人以上だった〉

1188
01:13:42,418 --> 01:13:45,421
‎〈施設の状態は
‎よくなかった〉

1189
01:13:45,921 --> 01:13:47,965
‎〈子供は多いのに〉

1190
01:13:48,048 --> 01:13:51,427
‎〈看護師２人だけで
‎医師はなし〉

1191
01:13:51,510 --> 01:13:56,432
‎〈病気になっても
‎病院に連れていけない〉

1192
01:13:56,515 --> 01:13:59,560
‎〈処方薬も使えない〉

1193
01:13:59,643 --> 01:14:03,105
‎〈だから2002年に
‎医学部に通った〉

1194
01:14:03,689 --> 01:14:05,691
‎私に予防接種をした

1195
01:14:06,275 --> 01:14:11,238
‎〈彼女を含めた全員に
‎私が打った〉

1196
01:14:11,321 --> 01:14:12,948
‎よく私は泣いた？

1197
01:14:13,031 --> 01:14:13,657
‎〈いいえ〉

1198
01:14:13,740 --> 01:14:14,575
‎本当に？

1199
01:14:14,658 --> 01:14:18,203
‎〈注射の時以外は
‎泣かない子だった〉

1200
01:14:18,287 --> 01:14:20,956
‎〈彼女は活発だった〉

1201
01:14:21,457 --> 01:14:25,961
‎〈クロエが施設に
‎来た時の月齢は？〉

1202
01:14:26,044 --> 01:14:29,506
‎〈生まれた日に来たと思う〉

1203
01:14:30,174 --> 01:14:32,968
‎〈誰が施設に連れてきた？〉

1204
01:14:33,051 --> 01:14:35,262
‎〈地元の警察だった〉

1205
01:14:36,930 --> 01:14:38,390
‎なぜ泣くの？

1206
01:14:39,725 --> 01:14:43,228
‎胸がいっぱい？
‎ハグが要る？

1207
01:14:47,566 --> 01:14:52,070
‎彼女は私にとって
‎母に近い存在だった

1208
01:14:53,906 --> 01:14:56,825
‎たくさんの子供がいる中で

1209
01:14:56,909 --> 01:15:01,914
‎彼女が私を愛してくれたと
‎分かってよかった

1210
01:15:03,582 --> 01:15:06,126
‎すごいと思う

1211
01:15:07,252 --> 01:15:10,631
‎彼女は私を世話してくれた

1212
01:15:10,714 --> 01:15:12,758
‎どんな感じか…

1213
01:15:13,967 --> 01:15:14,843
‎分からない

1214
01:15:17,846 --> 01:15:19,473
‎リリー いる？

1215
01:15:20,224 --> 01:15:22,893
‎ほら 大丈夫だから

1216
01:15:26,021 --> 01:15:29,608
‎セイディとリリーが
‎いてよかった

1217
01:15:29,691 --> 01:15:31,151
‎助け合える

1218
01:15:31,693 --> 01:15:34,613
‎ずっと気付かなかった

1219
01:15:34,696 --> 01:15:36,573
‎分からないけど

1220
01:15:37,115 --> 01:15:40,994
‎お互いの気持ちが分かるの

1221
01:15:42,788 --> 01:15:45,290
‎２人には説明が要らない

1222
01:15:45,791 --> 01:15:46,875
‎大丈夫よ

1223
01:15:57,636 --> 01:15:58,595
‎どうぞ

1224
01:16:26,206 --> 01:16:27,624
‎ヤン･ムディ

1225
01:16:28,166 --> 01:16:29,876
‎彼女はヤン･ムディ

1226
01:16:29,960 --> 01:16:30,669
‎ヤン･ムディ

1227
01:16:30,752 --> 01:16:31,461
‎ヤン･ムディ

1228
01:16:31,545 --> 01:16:32,796
‎ヤン保育士よ

1229
01:16:34,881 --> 01:16:36,008
‎こんにちは

1230
01:16:36,091 --> 01:16:37,134
‎〈どうも〉

1231
01:16:40,345 --> 01:16:41,179
‎〈リリーよ〉

1232
01:16:41,263 --> 01:16:42,222
‎〈やっぱり〉

1233
01:16:42,306 --> 01:16:43,557
‎〈分かる？〉

1234
01:16:43,640 --> 01:16:44,349
‎〈ええ〉

1235
01:16:45,058 --> 01:16:45,142
‎〈彼女がリリーの母よ〉

1236
01:16:45,142 --> 01:16:47,811
‎〈彼女がリリーの母よ〉 ヤン･ムディ
リリーの保育士

1237
01:16:47,811 --> 01:16:48,562
ヤン･ムディ
リリーの保育士

1238
01:16:54,443 --> 01:16:57,279
‎〈リリーは
‎いつまでここに？〉

1239
01:16:57,362 --> 01:16:59,406
‎〈養子に出すまでよ〉

1240
01:17:00,824 --> 01:17:04,661
‎〈施設に子供が多すぎる時は
‎家で育てた〉

1241
01:17:05,162 --> 01:17:07,914
‎〈ここには何人いた？〉

1242
01:17:07,998 --> 01:17:12,502
‎〈10人以上の時もあれば
‎数人の時もある〉

1243
01:17:14,171 --> 01:17:16,089
‎〈あの部屋にいた〉

1244
01:17:16,632 --> 01:17:20,719
‎あなたは あの部屋に
‎住んでいたそうよ

1245
01:17:21,720 --> 01:17:23,347
‎〈ここよ〉

1246
01:17:24,514 --> 01:17:28,560
‎〈彼女は
‎いたずらっ子だった〉

1247
01:17:28,644 --> 01:17:33,357
‎〈私の祖母は
‎よく彼女をくすぐり〉

1248
01:17:33,440 --> 01:17:35,692
‎〈“パン”と呼んだ〉

1249
01:17:35,776 --> 01:17:38,028
‎彼女のおばあさんは

1250
01:17:38,111 --> 01:17:41,114
‎あなたを よくからかった

1251
01:17:41,198 --> 01:17:45,952
‎あなたは顔が丸くて
‎名前はメイ･バオで

1252
01:17:46,036 --> 01:17:51,458
‎名前の発音がパンを意味する
‎“‎面包(ミアン･バオ)‎”に似ていた

1253
01:17:51,541 --> 01:17:54,044
‎だから あなたが泣くと

1254
01:17:54,127 --> 01:17:57,089
‎“パンが泣いている”と
‎言った

1255
01:17:58,965 --> 01:18:03,095
‎メイ･バオと別れた時は
‎どうだった？

1256
01:18:04,638 --> 01:18:07,849
‎〈悲しくて 彼女も泣いた〉

1257
01:18:08,392 --> 01:18:12,396
‎〈お母さんに渡すと
‎たくさん泣いた〉

1258
01:18:12,479 --> 01:18:16,733
‎〈私が育てたから
‎大切に思っていた〉

1259
01:18:22,030 --> 01:18:25,534
‎〈これはリリーと
‎母親からの贈り物〉

1260
01:18:26,743 --> 01:18:27,994
‎〈ありがとう〉

1261
01:18:28,078 --> 01:18:30,747
‎〈どうぞ 開けてみて〉

1262
01:18:38,130 --> 01:18:38,922
‎〈取れる？〉

1263
01:18:39,005 --> 01:18:40,006
‎リリー

1264
01:18:40,090 --> 01:18:41,425
‎私がやるわ

1265
01:18:42,050 --> 01:18:45,178
‎私の特別なネックレスなの

1266
01:18:46,138 --> 01:18:47,889
‎あなたに あげたい

1267
01:18:48,390 --> 01:18:51,226
‎〈とても意味のある
‎贈り物よ〉

1268
01:18:51,852 --> 01:18:53,520
‎〈毎日するわ〉

1269
01:18:54,020 --> 01:18:55,605
‎毎日つけると

1270
01:18:55,689 --> 01:18:57,941
‎〈常に つけるわ〉

1271
01:18:58,942 --> 01:19:02,320
‎娘の面倒を見てくれて
‎ありがとう

1272
01:19:02,988 --> 01:19:07,993
‎そして私に託してくれて
‎感謝するわ

1273
01:19:08,076 --> 01:19:10,829
‎娘の存在は大きな喜びよ

1274
01:19:11,580 --> 01:19:15,959
‎〈立派に育ててくれて
‎ありがとう〉

1275
01:19:18,044 --> 01:19:20,547
‎彼女も感謝している

1276
01:19:21,047 --> 01:19:24,217
‎彼女を こんなよい子に

1277
01:19:24,301 --> 01:19:27,095
‎大きく育ててくれたことに

1278
01:19:27,179 --> 01:19:31,600
‎彼女が涙ぐんでいて
‎感情があふれてきた

1279
01:19:32,100 --> 01:19:36,855
‎彼女が私を大切に
‎してくれたことが分かった

1280
01:19:37,355 --> 01:19:38,315
‎だから…

1281
01:19:39,983 --> 01:19:41,610
‎１… ２… ３…

1282
01:19:42,652 --> 01:19:45,655
‎人生の最初の数カ月は
‎謎だった

1283
01:19:46,323 --> 01:19:48,992
‎ここに来てよかった

1284
01:19:50,368 --> 01:19:51,536
‎〈ありがとう〉

1285
01:20:03,757 --> 01:20:06,468
‎楊梅(ヤンメイ)‎郷へ向かう

1286
01:20:07,803 --> 01:20:13,183
‎リリーは その町の
‎役所のビルで発見された

1287
01:20:13,683 --> 01:20:16,561
‎まず町へ行き 散策する

1288
01:20:16,645 --> 01:20:21,066
‎その後 私は
‎両親候補だった人の家へ行き

1289
01:20:21,149 --> 01:20:25,028
‎ＤＮＡが
‎一致しなかったと伝える

1290
01:20:25,529 --> 01:20:29,533
‎家族は子供を
‎見つけたいと願っている

1291
01:20:29,616 --> 01:20:32,828
‎以前 あなたに話した姉も

1292
01:20:32,911 --> 01:20:35,747
‎妹を本気で見つけたい

1293
01:20:36,998 --> 01:20:39,084
‎一緒に来たい？

1294
01:20:39,167 --> 01:20:43,171
‎来たくないなら無理しないで

1295
01:20:44,756 --> 01:20:46,883
‎難しい決断だわ

1296
01:20:48,218 --> 01:20:48,885
‎そうね

1297
01:20:48,969 --> 01:20:52,264
‎行きたいか本当に分からない

1298
01:20:53,974 --> 01:20:55,058
‎いいかな

1299
01:20:55,141 --> 01:20:59,855
‎この家族は
‎私たちに会えたら喜ぶと思う

1300
01:20:59,938 --> 01:21:01,940
‎特にリリーに対して

1301
01:21:02,023 --> 01:21:06,444
‎実の娘でなくても
‎つながりを感じている

1302
01:21:06,528 --> 01:21:11,867
‎なぜなら私たちの家族が
‎似た経験をしているから

1303
01:21:12,367 --> 01:21:16,371
‎社会の圧力により
‎娘を手放した

1304
01:21:16,454 --> 01:21:18,665
‎実の娘でなくても⸺

1305
01:21:19,958 --> 01:21:23,837
‎私たちは
‎娘側の物語を知っていて

1306
01:21:23,920 --> 01:21:26,172
‎つながりがある

1307
01:21:26,673 --> 01:21:27,549
‎そうね

1308
01:21:30,552 --> 01:21:31,761
‎行こう

1309
01:21:32,512 --> 01:21:35,140
‎みんなも来るよね

1310
01:21:35,223 --> 01:21:37,058
‎一緒に行くよ

1311
01:22:11,343 --> 01:22:13,261
‎この建物？

1312
01:22:13,970 --> 01:22:16,139
‎役所の建物よ

1313
01:22:16,932 --> 01:22:21,686
‎入り口へ続く階段に
‎置かれていたそうよ

1314
01:22:36,201 --> 01:22:41,456
‎チェンさんの家はこの先よ
‎先に行って話してくる

1315
01:22:45,377 --> 01:22:46,419
‎こんにちは

1316
01:22:47,379 --> 01:22:51,675
‎〈ここで料理してたの
‎久しぶりね〉

1317
01:22:52,509 --> 01:22:54,719
‎〈量が多いね〉

1318
01:22:54,803 --> 01:22:57,013
‎〈20人以上いるから〉

1319
01:22:57,097 --> 01:22:58,264
‎〈労働者たち？〉

1320
01:22:58,348 --> 01:22:59,182
‎〈はい〉

1321
01:23:00,350 --> 01:23:01,977
‎〈チェンさん〉

1322
01:23:02,060 --> 01:23:03,603
‎〈報告書です〉

1323
01:23:03,687 --> 01:23:04,604
‎〈座って〉

1324
01:23:04,688 --> 01:23:06,731
‎〈大丈夫よ〉

1325
01:23:08,692 --> 01:23:13,154
‎〈あなたのＤＮＡは
‎一致しなかった〉

1326
01:23:13,238 --> 01:23:15,615
‎〈一致しなかったか〉

1327
01:23:15,699 --> 01:23:17,200
‎〈チュンジャオ？〉

1328
01:23:17,742 --> 01:23:21,162
‎〈ＤＮＡ検査は
‎一致しなかった〉

1329
01:23:21,246 --> 01:23:22,163
‎〈そう〉

1330
01:23:22,247 --> 01:23:26,292
‎〈リリーは妹ではなかった〉

1331
01:23:26,376 --> 01:23:27,460
‎〈そうか〉

1332
01:23:36,094 --> 01:23:38,638
‎〈いつか見つかる〉

1333
01:23:38,722 --> 01:23:41,975
‎〈見つかる可能性がある〉

1334
01:23:42,058 --> 01:23:46,021
‎〈技術が進歩していけば〉

1335
01:23:46,521 --> 01:23:50,025
‎〈ＤＮＡ検査が
‎もっと普及する〉

1336
01:23:52,152 --> 01:23:55,447
‎〈気にしないよ
‎しかたがない〉

1337
01:23:56,364 --> 01:23:58,658
‎〈受け入れるしかない〉

1338
01:24:03,705 --> 01:24:05,915
‎〈でもリリーは〉

1339
01:24:05,999 --> 01:24:09,210
‎〈いとこと一緒に
‎来ているの〉

1340
01:24:09,294 --> 01:24:11,421
‎〈会いたいかしら〉

1341
01:24:11,504 --> 01:24:12,255
‎〈ええ〉

1342
01:24:12,338 --> 01:24:14,674
‎〈彼女も会うのが運命と〉

1343
01:24:14,758 --> 01:24:16,342
‎〈会ってもいい〉

1344
01:24:16,426 --> 01:24:19,387
‎〈彼女に伝えてくるわ〉

1345
01:24:23,183 --> 01:24:24,309
‎赤ちゃんよ

1346
01:24:25,643 --> 01:24:26,686
‎かわいい

1347
01:24:27,270 --> 01:24:28,646
‎〈リリーよ〉

1348
01:24:28,730 --> 01:24:29,522
‎〈ああ〉

1349
01:24:29,606 --> 01:24:31,858
‎こちらはチェンさん

1350
01:24:32,400 --> 01:24:33,818
‎こんにちは

1351
01:24:34,611 --> 01:24:36,529
‎チェンさんの娘

1352
01:24:36,613 --> 01:24:37,947
‎〈似ている〉

1353
01:24:41,242 --> 01:24:43,161
‎〈私と似ている？〉

1354
01:24:44,746 --> 01:24:45,789
‎〈少し〉

1355
01:24:48,750 --> 01:24:50,126
‎〈こんにちは〉

1356
01:24:50,668 --> 01:24:51,711
‎〈どう？〉

1357
01:25:06,142 --> 01:25:08,645
‎ハチミツをくれるって

1358
01:25:12,982 --> 01:25:13,691
‎〈どうも〉

1359
01:25:13,775 --> 01:25:15,985
‎〈よければ まだある〉

1360
01:25:17,695 --> 01:25:20,532
‎〈また いつでも
‎中国に来て〉

1361
01:25:21,699 --> 01:25:24,244
‎チェンさんの奥さんよ

1362
01:25:25,537 --> 01:25:27,914
‎〈やはり娘に似ている〉

1363
01:25:28,498 --> 01:25:31,793
‎〈私の目に似ているだろ？〉

1364
01:25:33,128 --> 01:25:34,963
‎〈でも娘ではない〉

1365
01:25:36,589 --> 01:25:41,386
‎中国から養子に出された
‎友人が大勢いる

1366
01:25:41,469 --> 01:25:46,141
‎彼らは皆 両親に
‎とても愛されている

1367
01:25:50,520 --> 01:25:53,773
‎〈娘だとよかったが
‎しかたない〉

1368
01:25:54,732 --> 01:25:57,777
‎〈私は決められない〉

1369
01:26:01,656 --> 01:26:05,368
‎〈もう行きます
‎ありがとうございます〉

1370
01:26:05,451 --> 01:26:06,953
‎〈こちらこそ〉

1371
01:26:07,704 --> 01:26:08,788
‎さようなら

1372
01:26:08,872 --> 01:26:10,081
‎さようなら

1373
01:26:10,165 --> 01:26:11,958
‎バイバイ

1374
01:26:12,041 --> 01:26:13,084
‎バイバイ

1375
01:26:15,753 --> 01:26:17,463
‎悲しそうだった

1376
01:26:18,965 --> 01:26:20,383
‎涙ぐんでた

1377
01:26:20,466 --> 01:26:24,637
‎男だから
‎涙をこらえていたのよ

1378
01:26:24,721 --> 01:26:25,805
‎泣けない

1379
01:26:39,110 --> 01:26:41,988
‎チェンさんに会ったのは

1380
01:26:42,488 --> 01:26:44,532
‎一番つらかった

1381
01:26:45,283 --> 01:26:47,035
‎彼は悲しんでいた

1382
01:26:49,454 --> 01:26:51,372
‎一致しなかったから

1383
01:26:53,666 --> 01:26:56,753
‎でも会いに行ってよかった

1384
01:26:57,420 --> 01:27:01,341
‎実の両親のことを
‎もっと理解できた

1385
01:27:02,634 --> 01:27:04,510
‎彼らの考えが分かる

1386
01:27:04,594 --> 01:27:08,014
‎喜んで子供を
‎手放す親はいない

1387
01:27:08,514 --> 01:27:09,557
‎そして…

1388
01:27:11,392 --> 01:27:13,770
‎私のためになった

1389
01:27:20,902 --> 01:27:25,782
‎本当に彼らが
‎子供を見つけたいと望み

1390
01:27:26,366 --> 01:27:29,744
‎結果に落胆したのが分かった

1391
01:27:31,412 --> 01:27:35,333
‎私の実の両親も
‎捜しているといい

1392
01:27:40,088 --> 01:27:43,299
‎皆にとって
‎意義のある旅だった

1393
01:27:44,259 --> 01:27:47,011
‎みんな知るべきだと思う

1394
01:27:47,679 --> 01:27:50,556
‎実の親は子供を愛していて

1395
01:27:50,640 --> 01:27:53,226
‎悲しみながら手放したと

1396
01:28:07,573 --> 01:28:10,868
‎北京

1397
01:28:18,584 --> 01:28:21,462
‎万里の長城は まだ先よ

1398
01:28:21,546 --> 01:28:24,090
‎足をそろえて上るよ

1399
01:28:24,173 --> 01:28:27,093
‎右　左　右　左…

1400
01:28:28,052 --> 01:28:30,138
‎クロエは元気ね

1401
01:28:31,389 --> 01:28:33,725
‎おいでよ　すごくきれい

1402
01:28:35,560 --> 01:28:36,561
‎投稿しよう

1403
01:28:36,644 --> 01:28:37,395
‎ええ

1404
01:28:38,479 --> 01:28:39,856
‎きれいね

1405
01:28:40,857 --> 01:28:43,943
‎みんな よく頑張ったわ

1406
01:28:45,194 --> 01:28:48,323
‎故郷に戻り 過去を知るのは

1407
01:28:48,406 --> 01:28:51,784
‎とてもつらく 勇気が要る

1408
01:28:51,868 --> 01:28:53,828
‎ええ ありがとう

1409
01:28:53,911 --> 01:28:54,996
‎ありがとう

1410
01:28:55,079 --> 01:28:56,331
‎ありがとう

1411
01:28:57,707 --> 01:28:59,792
‎セイディ 雪は初めて？

1412
01:28:59,876 --> 01:29:00,877
‎そうよ

1413
01:29:00,960 --> 01:29:01,753
‎やっぱり

1414
01:29:15,975 --> 01:29:18,561
オクラホマ州
オクラホマシティ

1415
01:29:18,644 --> 01:29:22,065
‎“おかえり リリー”

1416
01:29:43,503 --> 01:29:46,631
アリゾナ州
フェニックス

1417
01:29:49,342 --> 01:29:51,177
‎〈授業開始です〉

1418
01:29:51,677 --> 01:29:53,888
‎〈あなたの国籍は？〉

1419
01:29:53,971 --> 01:29:55,973
‎〈私は中国人です〉

1420
01:29:56,849 --> 01:29:59,143
‎〈４人家族です〉

1421
01:29:59,227 --> 01:30:01,312
‎〈父は会社員で〉

1422
01:30:01,396 --> 01:30:04,023
‎〈母は働いていません〉

1423
01:30:04,107 --> 01:30:07,735
‎〈姉は大学生です〉

1424
01:30:07,819 --> 01:30:09,904
‎〈すばらしいわ〉

1425
01:30:12,323 --> 01:30:15,118
テネシー州
ナッシュビル

1426
01:30:16,202 --> 01:30:18,955
‎Ｂの54から58までやらないと

1427
01:30:19,038 --> 01:30:20,998
‎どこまで読んだっけ？

1428
01:30:26,546 --> 01:30:28,214
‎セイディ･マンゲルスドルフ

1429
01:30:28,297 --> 01:30:31,801
‎ＡＰ言語作文テストの
‎定義論文

1430
01:30:31,884 --> 01:30:35,721
‎８歳の時に
‎「塔の上のラプンツェル」を 〝おとぎ話を求めて〞

1431
01:30:35,805 --> 01:30:37,056
‎初めて見た

1432
01:30:37,974 --> 01:30:42,019
‎映画では赤ちゃんが
‎母親から離される

1433
01:30:42,103 --> 01:30:46,399
‎そして最後に
‎家族と再会して終わる

1434
01:30:48,109 --> 01:30:51,028
‎誰もが
‎このおとぎ話のような

1435
01:30:51,112 --> 01:30:53,364
‎幸せな結末を望む

1436
01:30:54,282 --> 01:30:56,617
‎そこで私は気付いた

1437
01:30:57,785 --> 01:31:00,663
〝北京〞 ‎間違った家族を探していたと

1438
01:31:01,497 --> 01:31:05,126
‎家族とは
‎あなたのためにいてくれる人

1439
01:31:05,626 --> 01:31:06,627
‎元気？

1440
01:31:06,711 --> 01:31:07,295
‎ええ

1441
01:31:07,378 --> 01:31:08,254
‎久しぶり

1442
01:31:08,337 --> 01:31:11,466
‎家族は私を受け入れてくれる

1443
01:31:11,966 --> 01:31:16,429
‎おとぎ話にしておくほうが
‎いいものもある

1444
01:31:18,931 --> 01:31:21,517
‎髪の毛を染めたのよ

1445
01:31:21,601 --> 01:31:24,228
‎ピンクになったけど

1446
01:31:24,312 --> 01:31:28,274
‎洗うと落ちて
‎ジンジャー色になった

1447
01:31:42,830 --> 01:31:45,583
広東省

1448
01:31:47,335 --> 01:31:48,920
‎〈こんにちは〉

1449
01:31:53,257 --> 01:31:54,509
‎〈報告書よ〉

1450
01:31:55,384 --> 01:31:57,595
‎〈一致しないはず〉

1451
01:31:59,764 --> 01:32:01,390
‎〈私の名は？〉

1452
01:32:03,184 --> 01:32:04,644
‎〈名前はここ〉

1453
01:32:05,311 --> 01:32:06,312
‎〈見て〉

1454
01:32:06,395 --> 01:32:07,647
‎〈一致した〉

1455
01:32:09,023 --> 01:32:11,484
‎〈セイディではなく〉

1456
01:32:11,567 --> 01:32:15,321
‎〈別の2000年生まれの
‎女の子〉

1457
01:32:16,030 --> 01:32:18,991
‎〈名はアマンダ･
‎フィリップス〉

1458
01:32:19,659 --> 01:32:21,244
‎〈似ている？〉

1459
01:32:21,327 --> 01:32:22,662
‎〈そうね〉

1460
01:32:25,498 --> 01:32:28,543
‎〈彼女は英語を話す〉

1461
01:32:28,626 --> 01:32:29,418
‎〈何？〉

1462
01:32:29,502 --> 01:32:32,880
‎〈英語を話すけど
‎私は分からない〉

1463
01:32:36,592 --> 01:32:39,971
‎こんにちは　リウ･ハオよ

1464
01:32:40,054 --> 01:32:41,264
‎こんばんは

1465
01:32:41,347 --> 01:32:46,769
‎検査したうちの１人が
‎あなたの実の母だった

1466
01:32:46,852 --> 01:32:47,728
‎そう

1467
01:32:48,604 --> 01:32:50,064
‎そうなのね

1468
01:32:50,147 --> 01:32:56,070
‎恐らく ものすごい数の
‎質問があると思う

1469
01:32:56,153 --> 01:32:58,739
‎子供は全員 娘だったの？

1470
01:32:58,823 --> 01:33:00,408
‎みんなの年は？

1471
01:33:00,491 --> 01:33:03,202
‎２人目は23歳 １人目は…

1472
01:36:55,601 --> 01:37:00,606
‎日本語字幕　佐藤 朝子



