1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,548 --> 00:00:12,345
DOKUMENTER NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:38,747 --> 00:00:41,291
Bayi-bayi ditinggalkan di kotak kardus,

5
00:00:42,208 --> 00:00:46,629
ditemukan dekat jembatan atau di trotoar.

6
00:00:50,216 --> 00:00:54,846
Dahulu ada banyak sekali.
Lebih dari 30 bayi di satu sif.

7
00:00:57,223 --> 00:01:00,310
Kami, para pengasuh, punya tugas berbeda.

8
00:01:01,853 --> 00:01:05,231
Ada yang memberi susu bayi.
Ada yang mencuci baju.

9
00:01:07,692 --> 00:01:09,235
Aku merawat bayi.

10
00:01:11,863 --> 00:01:13,782
Aku ingat banyak bayi.

11
00:01:17,202 --> 00:01:19,913
Bayi-bayi ini… Aku mengasuh mereka.

12
00:01:21,915 --> 00:01:24,626
Aku menggendong
dan menyuapi mereka perlahan,

13
00:01:24,709 --> 00:01:26,669
kuanggap mereka anakku sendiri.

14
00:01:31,341 --> 00:01:35,053
Hatiku pedih setiap kali bayi diadopsi.

15
00:01:37,847 --> 00:01:40,058
Mereka akan dibawa ke tempat jauh.

16
00:01:41,893 --> 00:01:43,520
Bagaimana nasib mereka?

17
00:01:55,365 --> 00:01:58,618
YERUSALEM, ISRAEL

18
00:02:19,806 --> 00:02:21,683
Selamat datang di Sonic. Mau pesan apa?

19
00:02:22,976 --> 00:02:24,561
Mau saus apa?

20
00:02:25,061 --> 00:02:27,272
Totalnya $8,75. Semoga harimu indah.

21
00:02:28,565 --> 00:02:31,067
Kita punya $50 dolar? Apa?

22
00:02:32,527 --> 00:02:35,321
Tidak! Aku belum pernah melihatnya.

23
00:02:35,405 --> 00:02:36,406
Ya.

24
00:02:36,489 --> 00:02:38,908
- Halo, apa kabar?
- Aku baik-baik saja.

25
00:02:39,450 --> 00:02:42,495
Ini teh medium tanpa gula.
Semoga harimu indah.

26
00:02:43,454 --> 00:02:44,289
Halo!

27
00:02:44,873 --> 00:02:47,125
- Hai, bagaimana pekerjaanmu?
- Baik.

28
00:02:47,208 --> 00:02:49,836
- Sudah makan?
- Ya, stik mozzarella.

29
00:02:50,420 --> 00:02:51,546
- Itu saja?
- Ya.

30
00:02:53,506 --> 00:02:56,467
KOTA OKLAHOMA, OKLAHOMA

31
00:02:56,551 --> 00:02:59,220
WISUDA ANGKATAN 2018
SEKOLAH MENENGAH KATOLIK

32
00:02:59,304 --> 00:03:01,639
Wah, sudah mulai! Ini dia.

33
00:03:01,723 --> 00:03:03,683
Danielle Bates.

34
00:03:04,851 --> 00:03:07,520
Lily Catherine Bolka.

35
00:03:08,730 --> 00:03:13,067
Hadirin sekalian, inilah angkatan 2018.

36
00:03:13,151 --> 00:03:16,070
Para wisudawan, pindahkan rumbai kalian!

37
00:03:16,154 --> 00:03:18,323
Satu… dua… Lakukan!

38
00:03:22,076 --> 00:03:22,911
Hai.

39
00:03:24,245 --> 00:03:25,663
- Hai, Bu.
- Halo, Sayang.

40
00:03:26,289 --> 00:03:27,916
- Apa Ibu menangis?
- Ya.

41
00:03:27,999 --> 00:03:30,835
- Kenapa menangis?
- Karena aku bangga padamu.

42
00:03:40,803 --> 00:03:41,804
Antara 1979 - 2015,

43
00:03:41,888 --> 00:03:44,349
Tiongkok mewajibkan satu anak per keluarga

44
00:03:44,432 --> 00:03:46,351
demi mengendalikan pertumbuhan penduduk.

45
00:03:46,434 --> 00:03:50,188
Menurut perkiraan,
lebih dari 150.000 anak Tiongkok,

46
00:03:50,271 --> 00:03:53,441
kebanyakan perempuan,
diserahkan dan diadopsi ke negara lain.

47
00:03:53,524 --> 00:03:56,027
Banyak orang bilang, "Gadis beruntung."

48
00:03:56,694 --> 00:03:57,820
Mungkin.

49
00:03:57,904 --> 00:03:58,947
Siapa aku ini?

50
00:03:59,656 --> 00:04:02,575
Kau datang dengan hati terbuka
dan siap dicintai.

51
00:04:02,659 --> 00:04:03,534
Kami beruntung.

52
00:04:04,118 --> 00:04:05,912
Kau mudah tertawa dan percaya.

53
00:04:05,995 --> 00:04:07,872
Kami yang beruntung.

54
00:04:07,956 --> 00:04:11,751
Tak ada yang tahu apa yang terjadi
di ruang pertemuan kita di Tiongkok.

55
00:04:11,834 --> 00:04:16,965
Tapi seperti nama tengah Ibranimu,
"Tuhan telah menjawab doaku."

56
00:04:17,590 --> 00:04:18,883
Sejak aku memelukmu,

57
00:04:18,967 --> 00:04:21,678
aku merasa sebagai
wanita paling beruntung di dunia.

58
00:04:25,265 --> 00:04:28,768
Saat dia mengatakannya,
aku teringat ibuku yang lain

59
00:04:28,851 --> 00:04:31,980
dan andai dia di sini, atau…

60
00:04:32,063 --> 00:04:34,899
apa bedanya hidupku
andai dibesarkan olehnya.

61
00:04:34,983 --> 00:04:38,027
Dan bagaimana rasanya
ada di keluarga yang berbeda.

62
00:04:39,612 --> 00:04:42,907
Aku ingin lebih mengenal
sisi Tiongkok dari diriku.

63
00:04:42,991 --> 00:04:44,534
Aku ingin belajar bahasa Mandarin,

64
00:04:44,617 --> 00:04:48,121
dan ingin pergi ke Tiongkok
melihat semua tempat dan hal.

65
00:04:50,456 --> 00:04:51,541
Semuanya dimulai…

66
00:04:51,624 --> 00:04:53,376
mungkin saat aku di kelas 7,

67
00:04:54,043 --> 00:04:58,339
ayahku bilang,
"Ada situs web bernama 23andMe.

68
00:04:58,423 --> 00:05:00,300
Kau meludah ke dalam tabung."

69
00:05:00,883 --> 00:05:02,719
Seperti eksperimen sains.

70
00:05:03,720 --> 00:05:07,932
Kami melakukan 23andMe
karena di tempat praktik dokter,

71
00:05:08,016 --> 00:05:12,562
kami mencoret seluruh bagian
masalah kesehatan keluarga.

72
00:05:14,188 --> 00:05:18,276
Mungkin sudah 20 kali aku mengajak Chloe
menonton tarian Tiongkok.

73
00:05:18,359 --> 00:05:20,111
Tidak berminat.

74
00:05:20,194 --> 00:05:21,571
Tetapi saat kami tahu…

75
00:05:21,654 --> 00:05:23,197
SARI & GENE
ORANG TUA CHLOE

76
00:05:23,281 --> 00:05:25,199
…bahwa dia punya sepupu kandung,

77
00:05:25,283 --> 00:05:27,910
yang tinggal di Tennessee,
sebaya dengannya…

78
00:05:27,994 --> 00:05:29,996
- Dia berminat.
- Benar.

79
00:05:30,079 --> 00:05:33,624
Alasan itu dan bahwa
dia berkerabat jauh dengan Yo-Yo Ma.

80
00:05:33,708 --> 00:05:34,542
Ya!

81
00:05:35,126 --> 00:05:37,086
Begitulah caraku menemukan Sadie.

82
00:05:37,170 --> 00:05:40,048
Kami sudah melakukan Snapchat
beberapa bulan ini.

83
00:05:40,631 --> 00:05:42,175
- Hei!
- Hai!

84
00:05:43,134 --> 00:05:45,636
Aku sangat terkejut.

85
00:05:45,720 --> 00:05:50,350
Ada banyak orang di dunia ini,
dan berkerabat dengan Sadie

86
00:05:50,433 --> 00:05:51,934
mengejutkan bagiku.

87
00:05:52,685 --> 00:05:55,438
Aku suka hewan. Mereka menggemaskan.

88
00:05:55,521 --> 00:05:57,857
- Ya, aku ingin anak anjing.
- Bisa.

89
00:05:57,940 --> 00:06:02,070
Aku selalu melalui fase ini,
seperti menginginkan anak anjing atau…

90
00:06:02,153 --> 00:06:04,072
Entahlah, mungkin burung.

91
00:06:04,155 --> 00:06:05,406
Landak.

92
00:06:05,490 --> 00:06:09,369
Tetapi aku selalu ingin mereka
menjadi sahabatku atau apa pun,

93
00:06:10,244 --> 00:06:11,871
tapi tak berhasil, jadi…

94
00:06:14,457 --> 00:06:17,085
Kenapa Ibu tak menceritakan
semua sepupumu?

95
00:06:17,919 --> 00:06:20,046
Kurasa sudah,
dan kau tak mendengarkan, tapi…

96
00:06:20,129 --> 00:06:21,756
Oke, ini Lily.

97
00:06:22,382 --> 00:06:24,759
Kau juga punya delapan kerabat.

98
00:06:25,968 --> 00:06:29,138
Halo Lily, namaku Sadie.

99
00:06:29,722 --> 00:06:33,434
Aku tinggal di Tennessee,

100
00:06:33,518 --> 00:06:37,480
dan diadopsi

101
00:06:37,563 --> 00:06:42,235
di Provinsi Guangdong.

102
00:06:43,778 --> 00:06:45,071
Ini cara mengejanya.

103
00:06:45,154 --> 00:06:46,489
Haruskah kukirim?

104
00:06:46,572 --> 00:06:47,740
Kirimkan saja.

105
00:06:48,282 --> 00:06:49,909
Kukira hanya ada Chloe.

106
00:06:50,868 --> 00:06:52,620
- Hai!
- Hei!

107
00:06:52,703 --> 00:06:55,081
Astaga!
Aku tak percaya akhirnya kita bertemu.

108
00:06:55,164 --> 00:06:57,291
Aku tahu, ini keren sekali.

109
00:06:57,375 --> 00:06:58,876
Aku suka kalungmu.

110
00:06:58,960 --> 00:06:59,919
Terima kasih!

111
00:07:00,002 --> 00:07:03,089
Aku selalu memakai kalung.

112
00:07:03,172 --> 00:07:05,591
Aku tidak pernah melepasnya. Ya, jadi…

113
00:07:05,675 --> 00:07:07,009
- Tunjukkan fotonya.
- Baik.

114
00:07:07,093 --> 00:07:09,345
Sepupumu yang baru. Bukan sepupu lama.

115
00:07:09,429 --> 00:07:10,346
LORI
BIBI LILY

116
00:07:10,430 --> 00:07:13,266
Nah, itu Sadie. Apa kami mirip?

117
00:07:14,642 --> 00:07:16,310
- Mungkin sedikit.
- Mungkin?

118
00:07:16,394 --> 00:07:19,063
Kurasa ada kemiripan di sana.

119
00:07:20,523 --> 00:07:22,275
Aku melakukan tes DNA

120
00:07:22,358 --> 00:07:27,029
karena aku ingin tahu lebih banyak
tentang diriku dan masa laluku.

121
00:07:28,030 --> 00:07:30,241
Saat kudengar kata Sadie,

122
00:07:30,324 --> 00:07:31,951
ide-ide baru muncul…

123
00:07:32,618 --> 00:07:33,953
Tentang adopsi kami.

124
00:07:37,457 --> 00:07:38,332
MENELEPON CHLOE

125
00:07:38,416 --> 00:07:39,417
MENELEPON LILY

126
00:07:42,253 --> 00:07:43,212
Apakah berhasil?

127
00:07:44,213 --> 00:07:45,673
- Bisa.
- Hei.

128
00:07:46,174 --> 00:07:47,008
Hai!

129
00:07:47,091 --> 00:07:48,259
- Hai!
- Hei!

130
00:07:48,676 --> 00:07:52,680
Astaga, ini keren. Aku tak pernah
pakai Google Hangout seperti ini.

131
00:07:52,763 --> 00:07:54,682
Jadi, bagaimana kabar kalian?

132
00:07:54,765 --> 00:07:56,559
Aku menantikan hari Jumat.

133
00:07:56,642 --> 00:07:58,352
Ini pekan terpanjang,

134
00:07:59,437 --> 00:08:01,105
dan aku tidak menyukainya.

135
00:08:01,189 --> 00:08:04,567
Jangan khawatir, aku juga bergumul.
Kurasa kita semua lelah.

136
00:08:05,151 --> 00:08:09,155
Aku juga berpikir, "Di mana aku
harus mulai dengan kisah hidupku?"

137
00:08:09,238 --> 00:08:12,116
- Kurasa kita bisa mulai dari awal…
- Ya.

138
00:08:12,200 --> 00:08:16,579
Ya, dahulu kita semua di panti asuhan
di bagian selatan Tiongkok.

139
00:08:16,662 --> 00:08:19,790
Kurasa Guangzhao, mungkin di area itu.

140
00:08:19,874 --> 00:08:21,667
Guangzhou. Ya.

141
00:08:22,293 --> 00:08:24,629
Tunggu, kita dari panti asuhan sama?

142
00:08:24,712 --> 00:08:26,547
Ya, Chloe, kau dan aku sama.

143
00:08:26,631 --> 00:08:30,009
Ya, lumayan keren.
Bukan "lumayan", tapi sangat keren.

144
00:08:30,092 --> 00:08:30,927
Ya.

145
00:08:31,552 --> 00:08:34,222
Meski aku memikirkannya di masa lalu,

146
00:08:34,305 --> 00:08:36,599
kenapa mereka meninggalkan aku.

147
00:08:36,682 --> 00:08:40,937
Dan kupikir karena aturan
satu anak di Tiongkok.

148
00:08:41,020 --> 00:08:41,854
Ya.

149
00:08:42,396 --> 00:08:46,526
Aku tak tahu alasan sebenarnya.
Itu anggapan mereka saja.

150
00:08:46,609 --> 00:08:47,443
Benarkah?

151
00:08:54,784 --> 00:08:57,328
Jadi, ini ayah kakek buyutmu.

152
00:08:58,079 --> 00:09:00,540
Ini Paman Sam.
Pasti saat dia masuk militer.

153
00:09:01,499 --> 00:09:03,501
Kita menaruh bunga di makamnya.

154
00:09:04,252 --> 00:09:07,129
Ini nenek buyutmu saat dia masih bayi.

155
00:09:07,213 --> 00:09:11,217
Dia dari Irlandia.
Aku punya selimut buatannya tahun 1840.

156
00:09:11,300 --> 00:09:12,301
Keren.

157
00:09:13,886 --> 00:09:15,680
James Franklin.

158
00:09:15,763 --> 00:09:19,433
Dia kakek dari kakek buyutmu.

159
00:09:20,226 --> 00:09:23,062
Silsilah ayahku bisa dirunut
hingga tahun 900-an.

160
00:09:23,145 --> 00:09:24,480
VICTORIA
IBU SADIE

161
00:09:24,564 --> 00:09:25,773
Silsilah ibuku,

162
00:09:26,649 --> 00:09:28,568
lebih tersebar dan beragam,

163
00:09:28,651 --> 00:09:31,654
tapi kurasa bisa dirunut
hingga sekitar tahun 1600.

164
00:09:32,780 --> 00:09:36,492
Kalau ini Anna Fulton,
yang meninggal karena tuberkulosis.

165
00:09:37,827 --> 00:09:40,830
Aku tak merasa terhubung dengan mereka.

166
00:09:41,414 --> 00:09:46,043
Aku tahu mereka bagian keluargaku,
tapi secara teknis tak bertalian denganku.

167
00:09:46,127 --> 00:09:47,712
Ini ibuku dan bibiku.

168
00:09:48,462 --> 00:09:52,800
Pihak panti asuhan beri tahu ibuku
aku ditaruh di kotak dekat jalan  ramai.

169
00:09:52,883 --> 00:09:54,969
NAMA BELAKANG - CHUN
NAMA DEPAN - HUAFENG

170
00:09:55,052 --> 00:09:58,347
Kupikir aku ditinggalkan saat pagi buta.

171
00:09:59,265 --> 00:10:01,934
Aku ditemukan dan dibawa ke panti asuhan.

172
00:10:02,810 --> 00:10:05,688
Terkadang, aku berpikir,
"Mereka di luar sana.

173
00:10:05,771 --> 00:10:09,191
Aku mungkin punya saudara di luar sana."

174
00:10:10,901 --> 00:10:14,322
Aneh rasanya memikirkan
hidupku bisa jadi sangat berbeda.

175
00:10:18,034 --> 00:10:20,369
Saat Sadie berusia dua atau tiga tahun,

176
00:10:20,453 --> 00:10:23,247
aku memutuskan
untuk melakukan tes DNA padanya.

177
00:10:23,873 --> 00:10:26,167
Aku ingin menemukan keluarga kandungnya

178
00:10:26,250 --> 00:10:30,796
karena aku ingin dia setidaknya punya
kesempatan untuk mengetahui riwayatnya.

179
00:10:30,880 --> 00:10:32,256
Tetapi tidak terwujud.

180
00:10:33,799 --> 00:10:38,095
Sadie… Kurasa kadang ia bergumul
antara, "Aku ingin tahu semuanya"

181
00:10:38,179 --> 00:10:40,848
dan "Aku cuma ingin menjadi remaja biasa."

182
00:10:40,931 --> 00:10:43,476
Boleh kucoba keju kambing
dengan ceri merah?

183
00:10:45,019 --> 00:10:48,147
Ya, aku merasa diadopsi bukan jati diriku.

184
00:10:49,106 --> 00:10:52,485
Seperti nama tengah,
tidak banyak orang mengetahuinya,

185
00:10:52,568 --> 00:10:54,236
tetapi ada.

186
00:10:54,320 --> 00:10:56,155
Kau memegang ponselmu di atas…

187
00:10:59,200 --> 00:11:00,576
Bisa bahasa Mandarin?

188
00:11:03,871 --> 00:11:05,706
Dahulu kau tinggal di sana.

189
00:11:07,291 --> 00:11:09,710
Dari mana asal-usulmu? Apa…

190
00:11:10,252 --> 00:11:11,671
Aku keturunan Spanyol.

191
00:11:11,754 --> 00:11:15,216
- Aku tinggal di Ekuador dua tahun.
- Bisa bahasa Spanyol?

192
00:11:15,841 --> 00:11:18,010
Ayah temanku orang Tionghoa.

193
00:11:18,719 --> 00:11:20,846
Dia mengajakku berbahasa Mandarin.

194
00:11:20,930 --> 00:11:22,932
Kataku, "Maaf, aku tak bisa
bahasa Mandarin."

195
00:11:23,015 --> 00:11:25,893
Ia tampak sangat kecewa dan pergi menjauh.

196
00:11:25,976 --> 00:11:29,355
Dia berhenti bicara.
Aku bilang, "Senang berkenalan juga."

197
00:11:30,356 --> 00:11:31,816
Ya, untuk pertama…

198
00:11:31,899 --> 00:11:34,443
Sejujurnya aku merasa
bukan orang Tionghoa.

199
00:11:35,736 --> 00:11:40,366
Temanku menjuluki aku "pisang."
Katanya, "Perilakumu seperti kulit putih.

200
00:11:40,449 --> 00:11:43,411
Kau orang Tionghoa
paling mirip kulit putih."

201
00:11:44,995 --> 00:11:45,830
Entahlah.

202
00:11:45,913 --> 00:11:48,833
Aku selalu beranggapan
aku adalah orang Amerika.

203
00:11:50,543 --> 00:11:54,213
Halo, dan selamat datang
di drama Yahudi kelas delapan!

204
00:12:07,059 --> 00:12:09,437
Kurasa Chloe menghargai pendidikan Yahudi,

205
00:12:09,520 --> 00:12:10,563
tapi dia bosan.

206
00:12:11,439 --> 00:12:16,944
Dia menegaskan bahwa dia
tidak akan melanjutkan sekolah Yahudi.

207
00:12:18,571 --> 00:12:22,783
Kami pindah ke Phoenix bulan depan,
dan aku akan masuk sekolah menengah.

208
00:12:23,701 --> 00:12:25,911
Aku ingin belajar
bahasa Mandarin di sekolah.

209
00:12:25,995 --> 00:12:28,956
Itu saja persyaratanku, sungguh.

210
00:12:30,499 --> 00:12:36,046
Aku bersekolah di Jewish Day School
selama kurang lebih sembilan tahun.

211
00:12:36,130 --> 00:12:40,050
Aku ada kelas teologi dan tadi
guru berkata, "Kau percaya Tuhan?"

212
00:12:40,134 --> 00:12:42,052
Yang percaya Tuhan, angkat tangan.

213
00:12:42,136 --> 00:12:44,472
Dan aku tidak mengangkat tangan.

214
00:12:44,555 --> 00:12:46,849
Ya, aku paham. Itu sulit.

215
00:12:46,932 --> 00:12:48,642
Aku selalu pergi ke gereja,

216
00:12:49,185 --> 00:12:53,189
tapi belakangan ini,
aku kehilangan iman kepada Tuhan.

217
00:12:53,773 --> 00:12:55,274
Meski aku percaya padaNya,

218
00:12:55,357 --> 00:12:59,528
masih ada keraguan di benakku.

219
00:12:59,612 --> 00:13:00,821
Aku percaya Tuhan,

220
00:13:00,905 --> 00:13:03,908
karena aku dikelilingi orang
yang menyayangi dan mendukungku.

221
00:13:03,991 --> 00:13:07,369
Jadi, kurasa aku bisa
melihat Tuhan melalui orang lain.

222
00:13:07,453 --> 00:13:11,207
Kurasa aku masih mencari tahu jati diriku.

223
00:13:14,168 --> 00:13:17,797
TERJUAL - KRISTINE LOSH - EWING & CLARK
KRIS & DANIELA

224
00:13:17,880 --> 00:13:18,881
PERLENGKAPAN MANDI - PHOENIX

225
00:13:18,964 --> 00:13:21,550
- Baiklah, ayo… Sudah siap?
- Ya.

226
00:13:22,259 --> 00:13:24,512
Aku belum terlalu memikirkanmya,

227
00:13:24,595 --> 00:13:29,308
bahwa aku satu-satunya orang Asia
di masyarakat tempatku berada.

228
00:13:29,809 --> 00:13:32,061
Bagaimana bilang, "Dia sudah belanja"?

229
00:13:35,815 --> 00:13:37,775
Tetapi, saat beranjak dewasa,

230
00:13:37,858 --> 00:13:40,736
aku baru sadar ada lebih banyak di dunia,

231
00:13:40,820 --> 00:13:43,781
dan aku ingin mencari lebih banyak orang

232
00:13:43,864 --> 00:13:46,700
yang bisa memahamiku
dan terlihat seperti diriku.

233
00:13:50,246 --> 00:13:54,458
Waktu kecil, aku dibesarkan
dalam lingkungan kecil yang sempurna.

234
00:13:55,209 --> 00:13:59,839
Aku tumbuh bersama orang kulit putih,
dan menganggap diriku sama dengan mereka.

235
00:13:59,922 --> 00:14:02,174
Lalu aku sadar diriku berbeda.

236
00:14:04,218 --> 00:14:06,512
Teman dekatku… Kami sangat akrab.

237
00:14:06,595 --> 00:14:09,390
Saat itu SMP. Aku satu-satunya anak Asia.

238
00:14:09,974 --> 00:14:14,019
Dia mengucapkan
perkataan menyakitkan bahwa…

239
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
Bahwa…

240
00:14:35,666 --> 00:14:42,047
orang tua kandungku mungkin
tak menginginkanku, maka aku dibuang.

241
00:14:44,008 --> 00:14:45,759
Aku tak menduga perkataannya,

242
00:14:46,594 --> 00:14:48,554
dan itu menyakitkan.

243
00:14:51,265 --> 00:14:52,808
Tolong ulangi perkataanku.

244
00:15:02,818 --> 00:15:05,321
KOTA OKLAHOMA

245
00:15:09,950 --> 00:15:13,370
Jika kau lihat ke sini,
semua medaliku ada di sini

246
00:15:13,454 --> 00:15:15,789
dari bola basket dan voli.

247
00:15:16,790 --> 00:15:18,918
Di kelas 12, aku terpilih karena nilaiku,

248
00:15:19,001 --> 00:15:22,588
untuk mewakili kelasku
sebagai perwakilan senior.

249
00:15:23,255 --> 00:15:25,674
Jadi, namaku tercantum di belakang.

250
00:15:26,383 --> 00:15:31,305
Aku sudah mendaftar
ke OU, OSU, UCO, and Creighton.

251
00:15:32,348 --> 00:15:35,142
Aku sudah mendapat kabar dari OSU. Ini…

252
00:15:36,769 --> 00:15:38,479
SELAMAT DATANG DI KELUARGA KOBOI!

253
00:15:38,562 --> 00:15:42,399
SELAMAT! ANDA TELAH DITERIMA
DI OKLAHOMA STATE UNIVERSITY

254
00:15:43,067 --> 00:15:47,112
Aku tak bisa keluar negara bagian
di tahun pertama karena operasi rahang.

255
00:15:47,196 --> 00:15:49,823
Aku operasi rahang di bulan Juni,

256
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
rahangku akan dibuka
dan didorong ke belakang.

257
00:15:53,994 --> 00:15:56,038
Kurasa perubahannya akan aneh

258
00:15:56,121 --> 00:15:58,082
karena aku akan tampak berbeda.

259
00:15:58,165 --> 00:16:00,960
Tetapi juga… masih tetap diriku.

260
00:16:02,211 --> 00:16:05,714
Tuhan, berkatilah makanan
yang Kau beri dan akan kami terima

261
00:16:05,798 --> 00:16:08,884
dari rahmatMu melalui Kristus,
Tuhan kami. Amin!

262
00:16:10,886 --> 00:16:15,683
Aku anak tunggal dari ibu tunggal

263
00:16:15,766 --> 00:16:18,018
dengan keluarga besar Katolik,

264
00:16:18,102 --> 00:16:20,354
dan aku punya 15 saudara sepupu.

265
00:16:21,855 --> 00:16:26,443
Ibuku berpindah-pindah tempat tinggal,
New York, Nikaragua, Connecticut…

266
00:16:26,527 --> 00:16:27,736
DEBORAH
IBU LILY

267
00:16:27,820 --> 00:16:29,196
…tapi saat aku satu tahun,

268
00:16:29,279 --> 00:16:32,533
Ibu tinggal bersama kakek nenekku
untuk mengasuhku.

269
00:16:32,616 --> 00:16:33,867
Aku tidak lupa.

270
00:16:34,618 --> 00:16:35,661
Itu untukmu.

271
00:16:36,662 --> 00:16:39,415
Orang bertanya,
"Kapan kau tahu kau diadopsi?"

272
00:16:39,498 --> 00:16:41,083
"Kapan kau diberi tahu?"

273
00:16:41,667 --> 00:16:43,377
Aku tak diberi tahu langsung.

274
00:16:45,129 --> 00:16:48,382
Saat aku kecil, ibuku punya banyak buku.

275
00:16:49,091 --> 00:16:52,011
Jadi, dia selalu membacakan buku untukku.

276
00:16:53,470 --> 00:16:56,015
Salah satunya,
When You Were Born in China,

277
00:16:56,849 --> 00:16:58,434
yang aku suka waktu kecil,

278
00:16:58,517 --> 00:17:02,021
dan aku berkata,
"Ibu, bisa ceritakan lagi?" Jadi…

279
00:17:06,275 --> 00:17:08,902
HARI PEMBEDAHAN

280
00:17:08,986 --> 00:17:10,529
- Hai, Sayang.
- Hai.

281
00:17:10,612 --> 00:17:11,447
Ayo berangkat.

282
00:17:12,031 --> 00:17:13,532
- Ya?
- Baiklah, ayo.

283
00:17:17,703 --> 00:17:18,662
Itu genetik.

284
00:17:18,746 --> 00:17:19,580
Terima kasih.

285
00:17:19,663 --> 00:17:23,500
Kata dokter, ada faktor genetik
dari ibu dan ayah.

286
00:17:23,584 --> 00:17:26,378
Ada yang rahangnya pendek,
ada yang panjang.

287
00:17:26,462 --> 00:17:29,923
Itulah sebabnya.

288
00:17:31,050 --> 00:17:33,135
Bibi Laurie dan Paman Mike juga ikut.

289
00:17:33,218 --> 00:17:36,013
- Paman Mike akan datang sepulang kerja.
- Baik.

290
00:17:38,265 --> 00:17:40,517
Rahangku membuatku kurang percaya diri,

291
00:17:40,601 --> 00:17:42,978
tapi itu juga diriku.

292
00:17:43,062 --> 00:17:45,564
Ini bagian dari orang tua kandungku…

293
00:17:45,647 --> 00:17:47,191
Warisan dari mereka.

294
00:17:49,359 --> 00:17:54,114
Aku punya banyak pertanyaan
tentang hidupku di Tiongkok waktu kecil.

295
00:17:55,240 --> 00:17:56,075
Lily?

296
00:17:57,659 --> 00:18:01,288
Tiga belas bulan tidak lama, tetapi…

297
00:18:01,371 --> 00:18:03,082
Bagiku cukup lama.

298
00:18:04,083 --> 00:18:05,918
Ini jelas bagian besar dari…

299
00:18:06,919 --> 00:18:09,963
Semacam misteri yang kurasa
takkan pernah kuketahui.

300
00:18:11,715 --> 00:18:13,550
Ibuku adalah sandaranku.

301
00:18:14,885 --> 00:18:18,972
Aku tak mau ibuku merasa
tak dicintai karena aku mencintainya.

302
00:18:20,390 --> 00:18:21,391
Dah, Sayang.

303
00:18:22,059 --> 00:18:24,478
Kami akan menjaganya dengan baik.
Terima kasih.

304
00:18:24,561 --> 00:18:28,357
Aku tak mau mati sebelum mengetahui
siapa orang tua kandungku.

305
00:18:40,536 --> 00:18:41,495
DUA BULAN KEMUDIAN

306
00:18:41,578 --> 00:18:44,248
Katanya aku terlihat lebih dewasa
dengan wajah baru.

307
00:18:45,124 --> 00:18:46,875
Aku bekerja di kolam renang,

308
00:18:46,959 --> 00:18:49,545
dan banyak temanku bekerja
di sana sebagai penjaga.

309
00:18:49,628 --> 00:18:51,964
Mereka mengenaliku, tetapi ragu.

310
00:18:52,506 --> 00:18:56,844
Hai. Ada kombo tiga potong ayam goreng
dengan Dr. Pepper?

311
00:18:57,636 --> 00:18:59,263
Lihat. Sebelum dan sesudah.

312
00:19:02,474 --> 00:19:03,600
Aku tak suka itu.

313
00:19:06,145 --> 00:19:09,898
Ketika tumbuh dewasa, jika kupikirkan,
jika ada kemiripan…

314
00:19:10,566 --> 00:19:12,109
Aku memahami kesulitanmu.

315
00:19:12,192 --> 00:19:14,027
Karena semua orang bilang,

316
00:19:14,111 --> 00:19:16,196
"Kau mirip seseorang di keluargamu, 'kan?"

317
00:19:16,280 --> 00:19:18,907
Aku bilang, "Keluargaku berkulit putih."

318
00:19:19,825 --> 00:19:20,909
Ya.

319
00:19:20,993 --> 00:19:24,538
Kalian mau bertemu atau mencari
keluarga kandung? Aku tak mau.

320
00:19:24,621 --> 00:19:25,956
Kurasa itu akan sangat aneh.

321
00:19:26,039 --> 00:19:26,874
Entahlah.

322
00:19:26,957 --> 00:19:30,294
Kurasa baik untuk tahu
siapa orang tua kandung kita

323
00:19:30,377 --> 00:19:34,673
juga mengunjungi
dan melihat kota asal kita.

324
00:19:34,756 --> 00:19:38,635
Kurasa baik untuk tahu
alasan dari semuanya.

325
00:19:39,720 --> 00:19:40,637
Benar sekali.

326
00:19:44,183 --> 00:19:45,267
Kau dapat apa?

327
00:19:47,477 --> 00:19:48,478
Mari kita lihat.

328
00:19:49,980 --> 00:19:52,357
Ini grup sejarah dan perjalanan.

329
00:19:52,941 --> 00:19:58,113
Sangat mirip dengan ziarah leluhur
versi Tiongkok

330
00:19:58,197 --> 00:19:59,573
yang diikuti para gadis itu.

331
00:19:59,656 --> 00:20:00,616
SUSIE
BIBI LILY

332
00:20:00,699 --> 00:20:02,492
Jadi kau dimasukkan ke…

333
00:20:02,576 --> 00:20:08,207
Ya, kau mempelajari budaya
dan kembali ke desamu.

334
00:20:08,290 --> 00:20:11,210
Mereka membantu
menemukan orang tua kandung.

335
00:20:12,211 --> 00:20:13,670
Bagaimana menurutmu?

336
00:20:13,754 --> 00:20:16,173
Ada pro dan kontranya.

337
00:20:16,256 --> 00:20:19,760
Tapi bagaimanapun, akan ada
banyak emosi dalam prosesnya.

338
00:20:19,843 --> 00:20:20,677
Ya.

339
00:20:21,511 --> 00:20:23,430
Aku bicara dengan…

340
00:20:24,306 --> 00:20:25,349
Apakah dia?

341
00:20:25,432 --> 00:20:28,769
"Liu Hao adalah penduduk asli
Provinsi Guangdong Barat

342
00:20:28,852 --> 00:20:31,563
dan berbahasa Hakka, Kanton,
Mandarin, dan Inggris.

343
00:20:32,272 --> 00:20:35,901
Selain menelusuri silsilah keluarga kuno

344
00:20:35,984 --> 00:20:38,779
untuk mencari petunjuk
dan melacak leluhur misterius,

345
00:20:38,862 --> 00:20:42,950
Liu Hao suka bermeditasi, membaca novel,
dan menonton film menegangkan."

346
00:20:43,533 --> 00:20:45,661
Kau bicara dengannya nanti malam?

347
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Ya.

348
00:20:48,372 --> 00:20:49,206
Halo?

349
00:20:49,289 --> 00:20:50,207
- Halo.
- Halo.

350
00:20:51,083 --> 00:20:52,292
Aku bisa mendengar kalian.

351
00:20:52,376 --> 00:20:54,461
- Ya, hai. Kau cantik.
- Hai!

352
00:20:54,544 --> 00:20:56,296
LIU HAO
PENELITI MY CHINA ROOTS

353
00:20:56,380 --> 00:20:57,214
Terima kasih.

354
00:20:58,131 --> 00:20:59,174
Ini penting bagiku.

355
00:20:59,258 --> 00:21:00,092
BEIJING, TIONGKOK

356
00:21:00,175 --> 00:21:02,010
Kau gadis pertama

357
00:21:02,094 --> 00:21:04,721
yang kukenal yang tempat asalnya
sama denganku.

358
00:21:04,805 --> 00:21:05,931
Dari kota asalku.

359
00:21:07,015 --> 00:21:08,684
Di sana tempat leluhurmu?

360
00:21:08,767 --> 00:21:10,352
Ya. Benar.

361
00:21:10,435 --> 00:21:12,187
- Benar.
- Keren.

362
00:21:12,271 --> 00:21:15,774
Kita akan mulai dengan tujuan riset kita.

363
00:21:15,857 --> 00:21:19,236
Kau ingin menemukan orang tua kandungmu,

364
00:21:19,319 --> 00:21:21,238
dan tujuan lainnya adalah,

365
00:21:21,321 --> 00:21:26,368
kita ingin menemukan orang-orang
yang terlibat di awal kehidupanmu,

366
00:21:26,451 --> 00:21:29,621
seperti pengasuh
yang membawamu ke Guangzhao.

367
00:21:29,705 --> 00:21:30,622
Ya.

368
00:21:30,706 --> 00:21:34,501
Peluang untuk menemukan orang tua kandung

369
00:21:34,584 --> 00:21:36,461
sangat kecil.

370
00:21:37,087 --> 00:21:39,506
Apa menurutmu peluangnya kecil karena

371
00:21:40,090 --> 00:21:43,760
orang tua takut untuk… menunjukkan diri?

372
00:21:44,428 --> 00:21:46,680
Karena mereka akan kena masalah?

373
00:21:46,763 --> 00:21:49,141
Kurasa bukan karena
tak mau kena masalah,

374
00:21:49,224 --> 00:21:51,393
tetapi secara emosional… Tidak…

375
00:21:51,476 --> 00:21:56,189
Kebenaran selalu menyakitkan
karena orang tua yang terpaksa

376
00:21:57,107 --> 00:21:59,943
menyerahkan anak-anaknya,
mungkin, merasa malu.

377
00:22:00,610 --> 00:22:02,154
Apa yang ingin kau lihat,

378
00:22:02,237 --> 00:22:04,197
atau ke mana kau ingin pergi?

379
00:22:04,281 --> 00:22:06,783
Aku tak keberatan
mengunjungi panti asuhan.

380
00:22:07,909 --> 00:22:11,038
Apa wanita itu menanyakan
apa yang ingin kau lakukan?

381
00:22:11,121 --> 00:22:13,957
Panda. Aku ingin melihat panda.

382
00:22:14,041 --> 00:22:17,461
Benar juga! Apa kita bisa membelai panda?

383
00:22:19,963 --> 00:22:23,925
Kami lebih tertarik
menjadi "wisatawan" di Tiongkok

384
00:22:24,009 --> 00:22:26,845
dan mempelajari budaya, makanannya.

385
00:22:27,512 --> 00:22:30,891
Aku tak terlalu ingin
menemukan orang tua kandungku, jadi…

386
00:22:31,641 --> 00:22:35,395
Apa kau mau bertemu
wanita yang mengasuhmu?

387
00:22:35,479 --> 00:22:36,646
Di panti asuhan?

388
00:22:36,730 --> 00:22:38,231
Ya, sepertinya keren.

389
00:22:38,899 --> 00:22:43,153
Tadinya kami hendak pergi
ke Tiongkok sendiri,

390
00:22:43,236 --> 00:22:46,740
tapi kemudian ide
untuk pergi bersama Lily dan Sadie,

391
00:22:47,616 --> 00:22:51,203
bagiku, itu menjadikan
bagian perjalanan yang mungkin berat

392
00:22:51,286 --> 00:22:52,579
jauh lebih ringan.

393
00:22:53,163 --> 00:22:57,125
Aku belajar bahasa Mandarin
di musim panas agar aku sedikit paham.

394
00:22:57,793 --> 00:23:01,254
Bagus. Sebaiknya aku belajar Mandarin,
karena kita akan ke Tiongkok.

395
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
Kalian punya tempat khusus
yang ingin dikunjungi?

396
00:23:06,134 --> 00:23:08,637
Aku ingin ke Tembok Besar Tiongkok.

397
00:23:08,720 --> 00:23:11,264
Aku yakin kita akan melakukannya.

398
00:23:11,348 --> 00:23:16,478
Aku membantu Lily
mencari orang tua kandungnya.

399
00:23:16,561 --> 00:23:20,649
Apa kau juga mau aku membantumu?

400
00:23:20,732 --> 00:23:21,566
Ya.

401
00:23:23,110 --> 00:23:24,528
Aku suka pekerjaan ini.

402
00:23:25,570 --> 00:23:30,033
Aku yakin mencari riwayat seseorang
yang hilang itu penting.

403
00:23:30,617 --> 00:23:33,703
Setelah mengetahui
riwayat keluargamu, asal-usulmu,

404
00:23:33,787 --> 00:23:36,039
kau bisa menemukan kedamaian di hati.

405
00:23:41,002 --> 00:23:44,923
Aku dibesarkan di kota kecil di Guangdong.

406
00:23:45,757 --> 00:23:49,761
Saat kuliah, aku belajar
Ekonomi dan Perdagangan Internasional,

407
00:23:49,845 --> 00:23:54,975
lalu pindah ke Beijing,
dan menjadi peneliti silsilah.

408
00:24:00,355 --> 00:24:03,066
Jadi, tugasku mencari orang-orang

409
00:24:03,150 --> 00:24:07,320
yang mungkin berhubungan
dengan Lily, Sadie, dan Chloe.

410
00:24:08,989 --> 00:24:11,783
Kurasa kami seperti detektif,

411
00:24:11,867 --> 00:24:14,411
karena kami selalu mencari petunjuk baru,

412
00:24:15,036 --> 00:24:18,290
dan setiap proyek sangat berbeda.

413
00:24:18,999 --> 00:24:21,293
Aku memasang iklan di Baby Come Home…

414
00:24:22,294 --> 00:24:24,588
…media sosial, televisi.

415
00:24:25,464 --> 00:24:29,342
Aku sangat menantikan
siapa yang akan menanggapinya.

416
00:24:31,011 --> 00:24:36,641
Dia dibawa ke Lembaga Kesejahteraan
Huazhou sekitar Desember 1999.

417
00:24:36,725 --> 00:24:38,935
Kau harus lebih spesifik.

418
00:24:39,936 --> 00:24:43,982
Ini memang bagaikan
mencari jarum di jerami, tetapi…

419
00:24:44,065 --> 00:24:47,652
Tentu saja mustahil menemukan mereka.

420
00:24:47,736 --> 00:24:49,696
Ya, aku tahu ini cukup sulit.

421
00:24:49,779 --> 00:24:53,450
Tidak, itu mustahil. Ini riwayat lama.

422
00:24:53,533 --> 00:24:56,286
Mereka bilang tidak punya catatan…

423
00:24:56,369 --> 00:24:59,164
Tidak. Mereka punya catatan saat itu.

424
00:24:59,247 --> 00:25:02,250
Tidak, kami tidak menyimpan catatan itu.

425
00:25:09,049 --> 00:25:15,013
Ada yang memberi tahu ibuku foto bayi
di internet mirip aku dan adikku.

426
00:25:16,056 --> 00:25:19,351
Dia bisa jadi kakak Lily.

427
00:25:19,434 --> 00:25:22,646
Rumahnya sangat dekat
dengan tempat Lily ditemukan.

428
00:25:23,146 --> 00:25:25,190
Aku harus melahirkan diam-diam.

429
00:25:25,273 --> 00:25:28,193
Aku tidak tahu
ke mana bidan menyerahkan bayinya.

430
00:25:28,777 --> 00:25:32,239
Ini pengasuh. Dia datang bersama direktur.

431
00:25:32,322 --> 00:25:33,740
Aku lihat. Terima kasih.

432
00:25:33,823 --> 00:25:36,910
Mari kita lihat apa kau
mengenali pengasuh di foto.

433
00:26:00,141 --> 00:26:01,726
Aku tak tahu kau Yahudi.

434
00:26:02,352 --> 00:26:05,480
Banyak orang tidak. Aku beri tahu
pelatih tenisku bahwa aku Yahudi.

435
00:26:05,564 --> 00:26:09,609
Katanya, "Bukan. Kau orang Asia."
Aku berkata, "Aku  Asia Yahudi."

436
00:26:10,193 --> 00:26:11,027
Ya.

437
00:26:11,695 --> 00:26:13,113
Ibuku Ortodoks Yunani,

438
00:26:13,196 --> 00:26:15,865
jika kubilang aku orang Yunani,
tak masuk akal.

439
00:26:15,949 --> 00:26:18,785
Tapi bagaimana kau ditemukan?
Ada yang mengantarmu?

440
00:26:18,868 --> 00:26:23,623
Aku ditemukan di jalan yang ramai.
Aku punya foto. Tetapi aku sungguh tidak…

441
00:26:23,707 --> 00:26:25,083
Ada yang memotret?

442
00:26:25,166 --> 00:26:28,878
- Ya, mereka menjelajah Guangzhou.
- Kenapa tidak? Aku ditemukan di bangku.

443
00:26:28,962 --> 00:26:31,256
- Bangku?
- Di pasar yang ramai.

444
00:26:31,339 --> 00:26:32,173
Astaga!

445
00:26:32,257 --> 00:26:34,551
Kau tahu ulang tahunmu yang sebenarnya?

446
00:26:34,634 --> 00:26:35,468
Jujur, tidak.

447
00:26:35,552 --> 00:26:38,888
Mungkin ada catatan kecil, tetapi ibuku,

448
00:26:38,972 --> 00:26:40,307
katanya, "Mereka menebak."

449
00:26:40,390 --> 00:26:41,808
Aku sangat sedih karena

450
00:26:41,891 --> 00:26:45,854
kupikir, "2 November, ulang tahunku,
dua hari setelah Halloween, aku Scorpio."

451
00:26:45,937 --> 00:26:46,771
kupikir…

452
00:26:46,855 --> 00:26:49,274
Tapi kupikir lagi, "Mungkin tidak benar."

453
00:26:49,774 --> 00:26:51,276
Pasti tak sejauh itu.

454
00:26:51,359 --> 00:26:55,488
Aku tahu, tapi tetap saja…
Karena aku juga melakukan 23andMe.

455
00:26:56,114 --> 00:26:59,117
Tapi aku belum melakukan apa pun.
Tapi hebat kau menemukannya.

456
00:26:59,200 --> 00:27:03,038
Ya, Sadie mencari orang tuanya, Lily juga,

457
00:27:03,121 --> 00:27:03,955
tapi aku tidak.

458
00:27:04,581 --> 00:27:05,874
Kau tak akan mencoba?

459
00:27:06,541 --> 00:27:07,542
Tidak.

460
00:27:07,626 --> 00:27:10,462
- Karena tak mau atau…
- Aku mau, tapi juga tidak.

461
00:27:10,545 --> 00:27:12,130
Tapi kau akan mulai dari mana?

462
00:27:12,213 --> 00:27:15,050
Orang di tur bilang,
"Kami selalu melakukannya."

463
00:27:15,133 --> 00:27:18,845
Lalu mereka memasang fotomu di jalan,
orang-orang menelepon,

464
00:27:18,928 --> 00:27:21,139
- berkata, "Dia bayiku."
- Tapi dahulu kau bayi.

465
00:27:22,182 --> 00:27:24,434
- Apa?
- Kau mencari ibumu?

466
00:27:24,517 --> 00:27:27,020
Aku tidak mencari orang tua kandungku.

467
00:27:27,103 --> 00:27:28,521
Tapi sepupuku ya.

468
00:27:28,605 --> 00:27:29,814
- Benarkah?
- Ya.

469
00:27:29,898 --> 00:27:32,984
Ayo!

470
00:27:37,322 --> 00:27:40,200
Terkadang aku ingin bertemu mereka,

471
00:27:40,283 --> 00:27:42,744
tetapi kebanyakan… tidak.

472
00:27:44,663 --> 00:27:46,915
Karena kurasa itu menakutkan, jadi…

473
00:27:47,415 --> 00:27:51,503
- Apa yang menakutkan?
- Aku tak tahu, bertemu mereka dan…

474
00:27:53,213 --> 00:27:54,089
Aku tak tahu.

475
00:27:55,048 --> 00:27:58,259
Entahlah. Rasanya… aneh.

476
00:27:59,302 --> 00:28:01,471
Seperti, tidak seharusnya, mungkin?

477
00:28:03,098 --> 00:28:03,932
Ya.

478
00:28:05,266 --> 00:28:07,977
Dia tidak berminat, setidaknya saat ini,

479
00:28:08,061 --> 00:28:11,690
mencari orang tua kandungnya,
karena jika dia melakukannya,

480
00:28:11,773 --> 00:28:13,566
dia harus mulai membuka diri

481
00:28:13,650 --> 00:28:17,696
dan hatinya bisa terluka
terhadap apa yang dia tidak tahu.

482
00:28:17,779 --> 00:28:19,280
Dan dia tidak tertarik.

483
00:28:19,364 --> 00:28:22,200
Kurasa pertanyaan dasarnya tetap sama.

484
00:28:23,410 --> 00:28:25,412
Kenapa aku diserahkan?

485
00:28:25,495 --> 00:28:30,166
Kurasa dia tidak ingin menghadapi hal itu.

486
00:28:32,377 --> 00:28:34,504
Dia tidak mau menjalaninya.

487
00:28:36,923 --> 00:28:39,843
Aku tertekan.
Entah apa aku menginginkannya.

488
00:28:39,926 --> 00:28:40,760
Aku mengerti.

489
00:28:40,844 --> 00:28:42,679
Banyak yang harus dihadapi.

490
00:28:43,304 --> 00:28:44,597
Kau mau atau tidak?

491
00:28:44,681 --> 00:28:46,266
Aku mau menggali lebih dalam.

492
00:28:46,349 --> 00:28:50,145
Dengan pola pikir seperti,
"Aku mungkin bertemu orang tuaku."

493
00:28:50,228 --> 00:28:51,438
Ya.

494
00:28:51,521 --> 00:28:54,065
Tetapi apakah sepadan?

495
00:28:54,149 --> 00:28:55,984
Kurasa begitu. Atau kurasa…

496
00:28:56,067 --> 00:28:58,862
Entahlah. Kurasa karena kau tidak mau…

497
00:28:58,945 --> 00:29:03,324
Jika Sadie dan aku menemukan mereka,
maka itu hubungan kami.

498
00:29:03,408 --> 00:29:04,492
Ya.

499
00:29:04,576 --> 00:29:07,537
Tetapi kita lihat saja nanti.

500
00:29:10,039 --> 00:29:14,711
MENINGGALKAN BATAS KOTA BRENTWOOD

501
00:29:16,504 --> 00:29:17,338
Halo!

502
00:29:18,006 --> 00:29:20,008
- Hai!
- Bagaimana harimu?

503
00:29:20,091 --> 00:29:20,967
Baik.

504
00:29:21,050 --> 00:29:21,885
Ya.

505
00:29:21,968 --> 00:29:26,055
Ya, beberapa orang menanggapi iklanku,

506
00:29:26,139 --> 00:29:29,684
dan kurasa ada kemungkinan kecil mereka…

507
00:29:29,768 --> 00:29:31,352
berhubungan denganmu.

508
00:29:31,436 --> 00:29:33,229
Kau lihat foto seorang pria.

509
00:29:34,022 --> 00:29:36,316
Dia dan istrinya petani,

510
00:29:36,399 --> 00:29:40,403
dan mereka tinggal
di desa kecil yang terpencil.

511
00:29:40,487 --> 00:29:47,035
Mereka menyerahkan putri keduanya,
yang tanggal lahirnya mirip dengan Sadie.

512
00:29:47,619 --> 00:29:52,457
Aku ingin memintamu
membuat video dirimu untuk kugunakan.

513
00:29:52,540 --> 00:29:55,460
Karena beberapa orang
tidak percaya kau nyata…

514
00:29:55,543 --> 00:29:58,171
- Ya, kami akan memberikannya.
- Ya.

515
00:29:58,254 --> 00:30:00,840
- Terima kasih bantuanmu.
- Terima kasih fotonya.

516
00:30:00,924 --> 00:30:01,758
- Dah!
- Dah!

517
00:30:03,426 --> 00:30:04,302
Dah!

518
00:30:06,262 --> 00:30:08,515
Ada banyak yang harus diproses.

519
00:30:11,017 --> 00:30:12,727
Kau baik-baik saja?

520
00:30:12,811 --> 00:30:13,645
Ya.

521
00:30:15,188 --> 00:30:17,524
Hai! Aku Sadie Mangelsdorf.

522
00:30:17,607 --> 00:30:19,275
Aku tinggal di Tennessee.

523
00:30:19,359 --> 00:30:21,861
Nama Tionghoaku Chun Hua Feng.

524
00:30:21,945 --> 00:30:24,823
Aku ingin tahu lebih banyak
tentang keluarga kandungku,

525
00:30:24,906 --> 00:30:26,407
aku tahu ini mungkin sulit,

526
00:30:26,491 --> 00:30:29,410
tapi kuharap bisa memahami
ceritanya dari semua sisi.

527
00:30:39,796 --> 00:30:45,343
Aku pergi ke Desa Tangwei,
menemui calon keluarga kandung Sadie.

528
00:30:46,594 --> 00:30:49,097
Ini bagian favorit pekerjaanku.

529
00:30:49,973 --> 00:30:53,601
Aku suka pergi ke desa
dan bicara dengan penduduk setempat.

530
00:30:55,603 --> 00:31:01,317
Kadang, mereka membuka hati kepadaku,
dan kami menjalin hubungan.

531
00:31:02,652 --> 00:31:04,779
Aku ingin hal ini bisa terwujud.

532
00:31:06,990 --> 00:31:09,075
Kami menanam cabai merah di sini.

533
00:31:10,076 --> 00:31:14,205
Aku sudah bertani sejak masih remaja.

534
00:31:14,289 --> 00:31:16,291
- Siapa yang mengajarimu?
- Ibuku.

535
00:31:16,875 --> 00:31:20,044
HUANG LI
CALON IBU KANDUNG SADIE

536
00:31:21,713 --> 00:31:23,214
Rumah kami berantakan.

537
00:31:24,507 --> 00:31:26,175
Apa ini?

538
00:31:27,010 --> 00:31:30,471
Itu? Saat kebijakan satu anak
diberlakukan dengan ketat,

539
00:31:30,555 --> 00:31:32,265
kami disuruh mengambilnya.

540
00:31:32,348 --> 00:31:35,184
Ini dokumen untuk kontrasepsi!

541
00:31:37,478 --> 00:31:40,356
Setelah melahirkan putriku,
aku kembali bekerja.

542
00:31:40,440 --> 00:31:43,693
Aku disuruh memasang spiral.

543
00:31:43,776 --> 00:31:45,320
- IUD?
- Benar.

544
00:31:45,403 --> 00:31:48,197
Kami wajib diperiksa tiga bulan sekali.

545
00:31:48,281 --> 00:31:50,658
Dahulu ketat, tidak seperti sekarang.

546
00:31:53,494 --> 00:31:59,125
Apa kau pernah memikirkan kehidupan
putri yang kau serahkan?

547
00:31:59,208 --> 00:32:03,963
Apakah dia hidup dengan baik?

548
00:32:04,964 --> 00:32:08,927
Ya. Bagaimana aku bisa
tidak memikirkannya?

549
00:32:09,969 --> 00:32:12,639
Jadi, kau menyerahkan anak keduamu.

550
00:32:13,973 --> 00:32:16,225
- Saat itu larut malam.
- Tengah malam.

551
00:32:16,726 --> 00:32:19,062
Seseorang mengambil bayinya.

552
00:32:19,145 --> 00:32:20,229
Siapa?

553
00:32:21,272 --> 00:32:23,149
Kami minta tolong tetangga.

554
00:32:23,942 --> 00:32:26,444
Dia mencarikan orang untuk mengadopsinya.

555
00:32:26,986 --> 00:32:29,405
Kami membungkusnya dengan selimut kecil.

556
00:32:30,865 --> 00:32:32,700
Apa kau bicara dengannya setelah itu?

557
00:32:33,493 --> 00:32:36,037
Dia tak mau bilang
kepada siapa bayi itu diserahkan.

558
00:32:36,120 --> 00:32:38,790
Dia takut kami mengambilnya kembali.

559
00:33:02,271 --> 00:33:05,942
Aku tahu ini memang
masa lalu yang menyakitkan bagimu.

560
00:33:06,025 --> 00:33:07,193
Tidak mudah.

561
00:33:13,658 --> 00:33:15,743
Ya. Itu tabungnya.

562
00:33:16,577 --> 00:33:19,872
Garis hitam ini menandai
jumlah air liur yang diperlukan.

563
00:33:23,459 --> 00:33:24,544
Baik, cukup.

564
00:33:24,627 --> 00:33:28,131
Kami akan kirim laporan
meskipun DNA-nya tidak cocok.

565
00:33:31,759 --> 00:33:34,929
Ketika mendengarkan cerita orang lain,

566
00:33:36,222 --> 00:33:38,099
pengalaman mereka,

567
00:33:38,182 --> 00:33:40,268
kurasa kau bisa memahami banyak hal

568
00:33:40,351 --> 00:33:43,521
yang kau kira takkan bisa kau pahami.

569
00:33:46,315 --> 00:33:49,902
Mereka menyayangi anak-anak mereka,
dan ingin menemukannya.

570
00:33:51,070 --> 00:33:52,321
Menyedihkan sekali.

571
00:33:56,617 --> 00:33:59,495
Sadie! Tiuplah, taruh di wastafel.

572
00:33:59,579 --> 00:34:01,998
Ada terlalu banyak lilin di kue ini.

573
00:34:06,461 --> 00:34:07,295
Semua asapnya…

574
00:34:07,378 --> 00:34:10,089
- Berapa besar potongan yang Ibu mau?
- Kecil!

575
00:34:10,173 --> 00:34:11,716
Ini enak sekali.

576
00:34:11,799 --> 00:34:15,011
Kau suka? Itu kue favoritku saat kecil.

577
00:34:16,429 --> 00:34:19,057
- Atau mau es krim?
- Astaga. Sadie, sungguh?

578
00:34:19,140 --> 00:34:21,893
Aku sangat lapar! Perutku keroncongan.

579
00:34:25,313 --> 00:34:27,356
Oke, kalian semua pakai sepatunya…

580
00:34:29,817 --> 00:34:30,818
Ayo!

581
00:34:32,487 --> 00:34:34,572
Mereka sedang pakai sepatu.
Mereka akan datang.

582
00:34:35,156 --> 00:34:36,240
Sampai besok.

583
00:34:36,324 --> 00:34:37,909
- Sampai jumpa. Dah.
- Dah.

584
00:34:38,493 --> 00:34:39,911
- Baiklah.
- Dah, Ibu.

585
00:34:39,994 --> 00:34:42,080
- Sayang kau.
- Aku juga. Selamat ulang tahun!

586
00:34:42,163 --> 00:34:44,332
Terima kasih. Jumpa besok siang, ya?

587
00:34:44,415 --> 00:34:46,167
- Baiklah.
- Hai, Sayang.

588
00:34:46,250 --> 00:34:47,085
Hai!

589
00:34:47,168 --> 00:34:48,377
Ada apa, Sayang?

590
00:34:48,461 --> 00:34:50,838
Dari mana kaus Chi Omega ini?
Bagus sekali.

591
00:34:50,922 --> 00:34:52,882
- Kita pernah bahas ini.
- Benar.

592
00:34:53,466 --> 00:34:54,717
Kursi dekat jendela!

593
00:34:56,135 --> 00:34:58,387
Perceraian sudah hampir empat tahun.

594
00:34:59,305 --> 00:35:00,515
Ini masa yang sulit.

595
00:35:00,598 --> 00:35:01,432
Penelope…

596
00:35:02,934 --> 00:35:05,144
Aku tahu anak-anak sulit menghadapinya,

597
00:35:05,228 --> 00:35:08,731
tapi ibu yang tak bahagia
sulit menjadi ibu yang baik. Jadi…

598
00:35:13,361 --> 00:35:15,613
Natal tahun 2004.

599
00:35:15,696 --> 00:35:18,407
Batas usia minuman keras
di Tiongkok turun…

600
00:35:20,076 --> 00:35:21,911
ke umur satu ke bawah.

601
00:35:24,413 --> 00:35:26,415
Bayi yang imut.

602
00:35:26,499 --> 00:35:29,127
Ya, apa yang dilakukan Sadie kecilku?

603
00:35:29,210 --> 00:35:30,294
Dahulu kami bahagia.

604
00:35:30,962 --> 00:35:32,839
Agak lebih bahagia.

605
00:35:32,922 --> 00:35:36,968
Keadaan tidak sempurna,
tetapi kurasa selalu begitu.

606
00:35:37,051 --> 00:35:38,761
Tetapi saat itu lebih baik.

607
00:35:40,888 --> 00:35:41,931
Lalu memburuk.

608
00:35:42,014 --> 00:35:43,975
Ibu? Di mana Ibu?

609
00:35:51,524 --> 00:35:54,235
Pekerjaan rumah sudah selesai
atau masih ada?

610
00:35:54,318 --> 00:35:55,570
Masih ada banyak.

611
00:35:55,653 --> 00:35:59,448
Kita tahu apa yang akan kau lakukan
setelah menyelesaikannya, ya?

612
00:36:02,410 --> 00:36:04,120
Kurasa sejak perceraian,

613
00:36:04,203 --> 00:36:07,165
aku terbiasa semua hal
dilakukan sendiri-sendiri.

614
00:36:08,124 --> 00:36:13,296
Seperti ulang tahun,
Natal, liburan sendiri-sendiri.

615
00:36:14,589 --> 00:36:17,675
Tetapi sejujurnya, aku tidak ingat

616
00:36:17,758 --> 00:36:21,846
kapan mereka bahagia saat bersama , jadi…

617
00:36:23,139 --> 00:36:27,310
aku yakin mereka pernah bahagia,
tapi, begitulah.

618
00:36:28,477 --> 00:36:31,564
- Bersenang-senanglah. Aku menyayangimu.
- Aku juga.

619
00:36:31,647 --> 00:36:32,690
PUSAT IBADAH

620
00:36:32,773 --> 00:36:34,817
Aku tak tahu apa yang kau alami.

621
00:36:35,318 --> 00:36:38,654
Aku tak tahu keadaanmu.
Aku tak tahu kesulitanmu.

622
00:36:39,238 --> 00:36:41,699
Tetapi aku tahu Yesus mengerti.

623
00:36:43,576 --> 00:36:46,370
Siapa yang ingin merasakan kasih Tuhan?

624
00:36:48,164 --> 00:36:49,874
Aku ingin mengundang kalian.

625
00:36:50,708 --> 00:36:56,672
Inilah rahmat yang luar biasa

626
00:36:57,381 --> 00:37:02,553
Inilah kasih setia

627
00:37:04,013 --> 00:37:08,267
Bahwa Kau bersedia menggantikanku…

628
00:37:18,152 --> 00:37:22,240
Kami berada di Two Bridge
tempat Sadie ditemukan.

629
00:37:24,909 --> 00:37:26,244
Halo, Bibi.

630
00:37:26,869 --> 00:37:29,372
Ada orang di dekat sini pernah…

631
00:37:30,623 --> 00:37:32,959
- Menemukan bayi?
- Ya, pernah lihat?

632
00:37:33,042 --> 00:37:34,710
- Tidak.
- Tidak?

633
00:37:35,586 --> 00:37:37,255
Tidak, aku cuma berjualan.

634
00:37:38,839 --> 00:37:43,052
Bayi selalu ditinggalkan di tempat ramai

635
00:37:43,135 --> 00:37:45,972
yang pasti dilewati banyak orang,

636
00:37:46,055 --> 00:37:47,598
dan bayinya terlihat.

637
00:37:49,976 --> 00:37:52,436
Aku tahu tentang kebijakan satu anak

638
00:37:52,520 --> 00:37:54,897
karena banyak kerabatku,

639
00:37:54,981 --> 00:37:58,484
mereka… menyerahkan anak-anaknya.

640
00:37:58,567 --> 00:37:59,568
Anak perempuan.

641
00:38:00,278 --> 00:38:03,406
Orang tuaku hampir menyerahkan aku,

642
00:38:03,489 --> 00:38:05,992
karena mereka tak mau membayar denda.

643
00:38:07,034 --> 00:38:11,289
Tetapi aku sangat beruntung
karena kakek dan nenekku

644
00:38:11,372 --> 00:38:13,833
berkata, "Jangan, kami ingin merawatnya."

645
00:38:14,542 --> 00:38:18,713
Jadi, aku tidak punya
hubungan baik dengan ayahku.

646
00:38:19,463 --> 00:38:20,798
Aku ingat suatu kali,

647
00:38:20,881 --> 00:38:25,386
ayahku ingin mengajak
adik lelakiku ke restoran mewah.

648
00:38:25,469 --> 00:38:27,763
Di sana ada dim sum kecil imut.

649
00:38:27,847 --> 00:38:30,766
Dan aku sangat menyukainya.

650
00:38:30,850 --> 00:38:33,561
Ayah hanya ingin mengajak adikku ke sana,

651
00:38:33,644 --> 00:38:37,148
dan aku bertanya apa aku bisa ikut mereka.

652
00:38:37,231 --> 00:38:40,276
Dan dia mendorongku keluar dari lift,

653
00:38:40,359 --> 00:38:41,861
berkata, "Jangan ikut."

654
00:38:44,530 --> 00:38:48,576
Aku sangat sedih
karena merasa tidak diterima.

655
00:38:49,327 --> 00:38:53,372
Aku salah gender, tidak diinginkan,
dan aku mengetahuinya.

656
00:38:55,166 --> 00:38:56,417
Sangat sulit.

657
00:38:59,128 --> 00:39:02,298
Jadi, itu sebabnya
aku memahami para gadis itu.

658
00:39:04,258 --> 00:39:06,802
Aku tak bisa bilang aku benar-benar paham,

659
00:39:06,886 --> 00:39:09,347
tapi sebagian dari ini, aku…

660
00:39:09,430 --> 00:39:11,724
Kami merasa sepenanggungan.

661
00:39:22,902 --> 00:39:25,988
HARI AYAH
OKLAHOMA STATE UNIVERSITY

662
00:39:26,072 --> 00:39:29,200
TRADISI AMERIKA - HARI AYAH 2019
"SUKSES ADALAH HASIL GOTONG-ROYONG."

663
00:39:34,205 --> 00:39:35,039
Hei.

664
00:39:35,706 --> 00:39:36,540
Apa kabar?

665
00:39:37,208 --> 00:39:38,292
Terima kasih sudah datang.

666
00:39:38,376 --> 00:39:39,877
MIKE
PAMAN LILY

667
00:39:41,837 --> 00:39:43,506
- Sudah kuceritakan?
- Belum.

668
00:39:44,006 --> 00:39:46,258
Aku bicara dengan gadis dari Beijing.

669
00:39:46,801 --> 00:39:49,720
Dia berusaha mencari orang tua kandungku.

670
00:39:50,304 --> 00:39:52,807
Katanya, "Aku akan jujur denganmu,

671
00:39:52,890 --> 00:39:54,225
peluangnya kecil."

672
00:39:56,727 --> 00:40:01,565
Kurasa ini menggembirakan.
Semoga mereka berhasil.

673
00:40:01,649 --> 00:40:02,775
Itu yang aku mau.

674
00:40:05,986 --> 00:40:07,780
Jadi, katakan di mana kelasmu.

675
00:40:07,863 --> 00:40:10,491
- Teknik Utara, di sana.
- Ya.

676
00:40:10,574 --> 00:40:13,369
Satu kelasku di sana, kelas Akuntansi.

677
00:40:13,452 --> 00:40:16,205
- Bukan, kelas Akuntansi…
- Kurasa di sana kelasku.

678
00:40:16,288 --> 00:40:17,289
- Sungguh?
- Ya.

679
00:40:17,957 --> 00:40:20,668
Aku bisa mengajakmu ke pesta jika kau mau.

680
00:40:20,751 --> 00:40:22,086
Terserah yang kau mau.

681
00:40:25,005 --> 00:40:28,717
Ketika Lily memintaku
datang ke Akhir Pekan Ayah,

682
00:40:28,801 --> 00:40:30,886
tentu aku sangat…

683
00:40:30,970 --> 00:40:33,431
Senang melakukannya.

684
00:40:34,682 --> 00:40:37,810
Sejak kecil, semua temannya
mengira aku ayahnya.

685
00:40:37,893 --> 00:40:39,520
Jadi, dia memanggilku "Ayah."

686
00:40:39,603 --> 00:40:43,399
Terkadang, dia bilang,
aku bahkan tak mengoreksi mereka,

687
00:40:43,482 --> 00:40:45,568
karena… Apa gunanya?

688
00:40:45,651 --> 00:40:48,779
"Aku ingin punya ayah,
maka dia bisa jadi ayahku."

689
00:40:51,824 --> 00:40:54,618
Aku ingat saat Lily masih kecil,

690
00:40:54,702 --> 00:40:57,079
dia bilang ingin menemukan keluarganya,

691
00:40:57,163 --> 00:41:01,625
dan dia biasa menulis surat kepada ayahnya
ketika umurnya tiga tahun.

692
00:41:02,418 --> 00:41:05,004
Dia akan memasukkan suratnya
ke kotak surat.

693
00:41:05,087 --> 00:41:10,009
Lalu, dia mengalami masa sulit
saat di kelas 11 sekolah menengah atas.

694
00:41:11,427 --> 00:41:16,724
Aku tahu aku butuh bantuan
karena aku selalu menangis.

695
00:41:18,434 --> 00:41:21,687
Ketika aku di kelas, aku merasa sedih.

696
00:41:21,770 --> 00:41:24,899
Di akhir pekan,
aku bangun dan mulai menangis.

697
00:41:26,233 --> 00:41:28,360
Tetapi kurasa yang tersulit adalah

698
00:41:28,444 --> 00:41:31,030
aku bisa bicara seharian dengan teman,

699
00:41:31,113 --> 00:41:33,491
tetapi mereka tidak mengerti.

700
00:41:38,537 --> 00:41:42,249
Seorang tetangga melihat iklan itu.
Dia melihat fotonya.

701
00:41:43,584 --> 00:41:46,712
Katanya, "Gadis itu mirip putrimu."

702
00:41:47,671 --> 00:41:51,091
CHEN MUXING
CALON AYAH BIOLOGIS LILY

703
00:41:51,759 --> 00:41:54,345
Sudah berapa lama kau tinggal di sini?

704
00:41:55,137 --> 00:41:56,222
- Aku?
- Ya.

705
00:41:58,265 --> 00:42:00,059
Aku tinggal di sini sejak lahir.

706
00:42:01,727 --> 00:42:03,270
Aku bertani.

707
00:42:08,359 --> 00:42:13,197
Jadi, apa kau memutuskan
untuk menyerahkan bayinya

708
00:42:13,280 --> 00:42:16,784
sebelum atau setelah dia lahir?

709
00:42:17,368 --> 00:42:22,748
Aku memutuskannya setelah dia lahir.
Karena pejabat desa tahu.

710
00:42:23,707 --> 00:42:28,504
Jika kami membesarkannya,
kami harus membayar sekitar $8.500.

711
00:42:29,463 --> 00:42:33,008
Kami terpaksa karena keadaan.
Kami tak punya pilihan.

712
00:42:35,803 --> 00:42:39,557
Aku menaruhnya di samping pintu masuk
Rumah Sakit Rakyat.

713
00:42:42,184 --> 00:42:46,021
Saat itu pukul empat atau lima pagi.

714
00:42:47,898 --> 00:42:52,152
Karena terlalu dingin
jika meninggalkannya di malam hari.

715
00:42:53,696 --> 00:42:56,699
Kutinggalkan catatan
berisi tanggal lahirnya.

716
00:42:57,783 --> 00:42:59,952
Aku memasukkan 300 RMB di bajunya.

717
00:43:01,412 --> 00:43:04,206
Tak ada yang lain. Hanya uang di bajunya.

718
00:43:06,792 --> 00:43:08,043
Itu yang terjadi.

719
00:43:14,091 --> 00:43:15,467
Tentu saja aku sedih.

720
00:43:15,551 --> 00:43:18,095
Anakku sendiri diambil oleh orang lain.

721
00:43:19,680 --> 00:43:23,892
Tak masalah jika laki-laki atau perempuan,
dia anakku sendiri.

722
00:43:31,400 --> 00:43:36,905
Apa istrimu tahu kau menyerahkan bayinya?

723
00:43:37,990 --> 00:43:39,575
Dia tahu perbuatanku.

724
00:43:41,285 --> 00:43:43,370
Dia menangis.

725
00:43:44,163 --> 00:43:45,414
Dia tak tahan.

726
00:43:48,000 --> 00:43:53,922
Dia memintaku mengambil bayinya kembali.
Kubilang aku tidak tahu siapa yang ambil.

727
00:44:02,056 --> 00:44:04,391
Ibu, tolong potong bawangnya.

728
00:44:06,226 --> 00:44:07,478
Itu saja.

729
00:44:07,561 --> 00:44:09,063
Iris tipis.

730
00:44:13,150 --> 00:44:17,279
CHEN CHUNJIAO
CALON KAKAK LILY

731
00:44:18,447 --> 00:44:20,157
Dari siapa kau belajar memasak?

732
00:44:20,240 --> 00:44:23,410
Aku belajar sendiri sejak kecil.

733
00:44:24,286 --> 00:44:27,581
Ibuku tidak bisa memasak.

734
00:44:29,083 --> 00:44:32,169
Aku hanya bisa memintanya
menolong tugas sederhana.

735
00:44:34,546 --> 00:44:38,092
Apa kau bekerja di sawah?

736
00:44:38,175 --> 00:44:42,805
Dahulu. Tapi tidak lagi.

737
00:44:45,182 --> 00:44:51,146
Aku tak sanggup. Itu pekerjaan berat.

738
00:44:52,606 --> 00:44:56,819
Jadi, kapan kau tahu
kau punya adik perempuan?

739
00:44:58,070 --> 00:45:01,115
Mungkin saat aku di kelas empat atau lima.

740
00:45:01,782 --> 00:45:07,079
Kadang ibuku bicara dengan orang lain

741
00:45:07,162 --> 00:45:12,751
tentang bayi yang diadopsi.

742
00:45:14,753 --> 00:45:17,256
Dia akan bertanya kepada orang-orang.

743
00:45:18,757 --> 00:45:21,427
Dia jarang membicarakannya sekarang.

744
00:45:23,929 --> 00:45:29,059
Aku punya kesempatan
untuk dibesarkan bersama orang tuaku.

745
00:45:29,143 --> 00:45:31,311
Aku merasa beruntung.

746
00:45:31,395 --> 00:45:37,401
Tetapi dia tidak punya kesempatan
yang sama denganku.

747
00:45:37,484 --> 00:45:38,694
Aku merasa bersalah.

748
00:45:39,862 --> 00:45:43,615
Orang tuaku yang membuat keputusan itu.

749
00:45:44,491 --> 00:45:49,121
Tetapi bagaimanapun, kami bersaudara.

750
00:45:56,712 --> 00:45:58,505
- Hai.
- Selamat malam.

751
00:45:58,589 --> 00:46:00,466
- Apa kabar?
- Ya, sangat baik.

752
00:46:01,383 --> 00:46:03,761
Kami menemukan hal yang sangat menarik.

753
00:46:03,844 --> 00:46:05,220
Seseorang menghubungiku.

754
00:46:05,304 --> 00:46:08,807
Rumahnya sangat dekat
dengan tempat Lily ditemukan.

755
00:46:08,891 --> 00:46:11,560
Hanya sepuluh menit dari sana.

756
00:46:12,227 --> 00:46:16,106
Pria ini bernama Chen Muxing.

757
00:46:16,190 --> 00:46:22,070
Dia punya enam anak,
tiga putra dan tiga putri.

758
00:46:22,154 --> 00:46:25,365
Aku bicara dengan putri pria ini,

759
00:46:25,449 --> 00:46:27,659
dan dia mirip denganmu.

760
00:46:27,743 --> 00:46:33,081
Jadi, mungkin saja
mereka orang tua kandungmu.

761
00:46:34,500 --> 00:46:37,753
Mau lihat foto pria itu dan keluarganya?

762
00:46:44,510 --> 00:46:45,511
Apa aku mau?

763
00:46:46,428 --> 00:46:47,763
Terserah kau, Sayang.

764
00:46:49,807 --> 00:46:50,933
Kenapa menangis?

765
00:46:57,022 --> 00:46:57,856
Entahlah.

766
00:47:07,825 --> 00:47:10,035
Tidak apa-apa. Jangan khawatir.

767
00:47:21,588 --> 00:47:24,258
Kita sudah membahas ini
sejak kau masih bayi.

768
00:47:24,967 --> 00:47:27,219
Mereka sangat miskin,

769
00:47:28,303 --> 00:47:30,514
dan mereka terpaksa.

770
00:47:31,306 --> 00:47:33,642
Bukan karena mereka tidak menyayangimu

771
00:47:34,810 --> 00:47:36,144
atau peduli padamu.

772
00:47:37,771 --> 00:47:38,814
Lain kali saja.

773
00:47:40,107 --> 00:47:40,941
Baiklah.

774
00:47:45,988 --> 00:47:48,240
Seluruh proses adopsi

775
00:47:49,408 --> 00:47:50,367
penuh duka.

776
00:47:52,744 --> 00:47:56,832
Mereka harus bisa menjalani masa berduka
atas kehilangan mereka.

777
00:48:00,586 --> 00:48:02,087
Dengar doa kami, Tuhan.

778
00:48:02,170 --> 00:48:04,548
Karena kami berdoa dalam nama Yesus,

779
00:48:04,631 --> 00:48:07,217
Tuhan atas segalanya, di hari Paskah ini,

780
00:48:07,301 --> 00:48:09,219
saat kami merayakan makam kosong

781
00:48:09,303 --> 00:48:12,556
dan hidup baru di dalam Dia
yang telah menaklukkan maut.

782
00:48:13,348 --> 00:48:16,894
Bapa di Surga, kami bersyukur
atas Putra yang Kau anugerahkan.

783
00:48:16,977 --> 00:48:19,021
Kami bersyukur atas Paskah.

784
00:48:21,148 --> 00:48:24,318
Tuhan, kami bersyukur
keluargaku berkumpul hari ini,

785
00:48:24,401 --> 00:48:26,445
dan berkati makanan ini.

786
00:48:28,655 --> 00:48:29,990
Musa punya dua ibu,

787
00:48:30,073 --> 00:48:32,451
ibu kandungnya dan ibu angkatnya.

788
00:48:33,660 --> 00:48:36,914
Jadi, aku juga bersyukur
atas ibu kandung putriku.

789
00:48:36,997 --> 00:48:38,707
Kami tidak saling mengenal,

790
00:48:38,790 --> 00:48:42,711
tapi saling membutuhkan untuk menciptakan,
menyayangi, membesarkan anak ini.

791
00:48:50,344 --> 00:48:51,803
Jadi, biar kutanya,

792
00:48:51,887 --> 00:48:56,308
di mana kau melihat iklannya?

793
00:48:56,391 --> 00:48:59,603
Aku melihatnya di ponsel suamiku.

794
00:49:01,104 --> 00:49:04,566
Aku menyerahkan putriku di tahun 2001.

795
00:49:04,650 --> 00:49:08,028
Kami menyerahkan satu anak lagi
di tahun 2003.

796
00:49:09,154 --> 00:49:12,199
Kau ingat apa dia punya tanda lahir?

797
00:49:12,699 --> 00:49:14,284
Aku tidak memperhatikan.

798
00:49:14,368 --> 00:49:19,539
Aku hanya melihat wajahnya,
tidak ada tanda lahir di sana.

799
00:49:20,040 --> 00:49:24,252
Dia mungkin saja ibu Sadie,
tetapi aku tidak yakin.

800
00:49:24,336 --> 00:49:27,547
Dia punya toko pakaian di Yangchung

801
00:49:27,631 --> 00:49:31,593
dan katanya dia menyerahkan tiga putri.

802
00:49:32,469 --> 00:49:34,888
Cukup banyak.

803
00:49:39,351 --> 00:49:41,895
Halo? Namaku Liu Hao. Senang bertemu.

804
00:49:42,980 --> 00:49:45,732
Aku tidak mau tampil di film.

805
00:49:45,816 --> 00:49:48,360
Kami takkan menampilkannya.

806
00:49:48,443 --> 00:49:51,613
Jika kau duduk di belakang itu,
kau takkan terlihat.

807
00:49:53,907 --> 00:49:55,534
Aku tahu dia perempuan.

808
00:49:55,617 --> 00:50:00,330
Aku tak sanggup melakukan aborsi lagi,
jadi aku melahirkan bayinya.

809
00:50:02,207 --> 00:50:07,045
- Kau melahirkan di rumah sakit?
- Ya. Aku kenal dokter di sana.

810
00:50:07,129 --> 00:50:10,590
Dia menyuruhku menunggu
sampai tiba waktu melahirkan,

811
00:50:10,674 --> 00:50:13,135
lalu dia membantuku bersalin.

812
00:50:13,802 --> 00:50:17,639
Karena jika aku pergi
ke rumah sakit terlalu cepat,

813
00:50:17,723 --> 00:50:21,518
para dokter akan tahu aku punya anak lagi.

814
00:50:22,436 --> 00:50:27,482
Saat mereka mengambil putriku,
aku pingsan dan jatuh ke lantai.

815
00:50:29,651 --> 00:50:32,279
Aku tidak tahu di mana dia berada.

816
00:50:34,072 --> 00:50:39,453
Aku tahu dia takkan mengerti
atau memaafkanku jika aku menemukannya.

817
00:50:39,536 --> 00:50:41,163
Dia takkan ramah padaku.

818
00:50:42,414 --> 00:50:43,415
Aku ingin bertanya.

819
00:50:43,498 --> 00:50:45,751
Bisakah kau memaafkan aku?

820
00:50:46,376 --> 00:50:48,962
Aku mengajukan pertanyaan ini pada diriku.

821
00:50:50,005 --> 00:50:56,219
Ayahku, dia dan ibunya
tak menginginkanku saat aku lahir.

822
00:50:58,055 --> 00:51:01,349
Jika mau, dia akan memaafkanku.
Jika tidak, biarkan saja.

823
00:51:06,563 --> 00:51:10,358
Saat aku mendengar pengalamannya,
kurasa itu sangat menyakitkan.

824
00:51:10,442 --> 00:51:13,779
Aku kasihan padanya.

825
00:51:17,032 --> 00:51:19,951
Aku merasa dia seperti ibuku.

826
00:51:25,624 --> 00:51:28,460
Ibuku juga mengalami hal serupa.

827
00:51:30,128 --> 00:51:33,590
Ayahku ingin meninggalkannya
karena aku bukan anak lelaki.

828
00:51:56,488 --> 00:52:01,368
Aku kembali ke Huazhou,
tempat kelahiran Chloe.

829
00:52:02,035 --> 00:52:04,704
Ya, dan aku pergi ke tempatnya ditemukan.

830
00:52:04,788 --> 00:52:06,790
Ya, dia ditemukan di jalan.

831
00:52:06,873 --> 00:52:11,419
Jalan yang sangat ramai.
Namanya Jalan Mingyue.

832
00:52:12,295 --> 00:52:13,797
Dan aku ingat

833
00:52:13,880 --> 00:52:18,009
bayi biasanya ditinggalkan
di tempat seperti ini.

834
00:52:18,093 --> 00:52:18,927
Benarkah?

835
00:52:19,010 --> 00:52:20,762
Kurasa cukup umum

836
00:52:20,846 --> 00:52:25,767
karena orang selalu meninggalkan
bayi mereka di tempat ramai

837
00:52:25,851 --> 00:52:28,228
agar orang lain bisa melihat bayi itu.

838
00:52:30,438 --> 00:52:32,607
- Di sana aku ditinggalkan?
- Itu jalannya.

839
00:52:32,691 --> 00:52:35,193
Itu keren sekali.
Bukan, maksudku luar biasa.

840
00:52:35,277 --> 00:52:37,404
Lebih modern dari dugaanku.

841
00:52:37,487 --> 00:52:40,824
Itu perjalanan pertamaku keluar rumah.

842
00:52:40,907 --> 00:52:43,451
Tempat pertama yang pernah kudatangi.

843
00:52:44,327 --> 00:52:46,913
Kira-kira aku ditaruh
di sana, atau di sana?

844
00:52:46,997 --> 00:52:48,123
Entahlah.

845
00:52:52,544 --> 00:52:53,753
Halo!

846
00:52:54,254 --> 00:52:59,676
Kau bilang kau kenal pengasuh Sadie?

847
00:53:00,468 --> 00:53:02,262
Ya, benar.

848
00:53:02,345 --> 00:53:03,930
Aku lihat fotonya di internet.

849
00:53:04,014 --> 00:53:05,849
Aku teman pengasuhnya.

850
00:53:06,349 --> 00:53:07,350
Luar biasa.

851
00:53:08,059 --> 00:53:11,354
Dia bekerja di panti asuhan
selama lebih dari 20 tahun.

852
00:53:12,814 --> 00:53:17,152
Bisa berikan nomornya
agar aku bisa menghubunginya?

853
00:53:19,070 --> 00:53:23,909
Orang tak pernah membicarakan
para wanita yang mengasuh ribuan bayi.

854
00:53:25,076 --> 00:53:28,955
Kurasa mereka adalah
pejuang terdepan di panti asuhan,

855
00:53:29,039 --> 00:53:34,836
karena mereka yang bekerja keras
untuk mengasuh bayi.

856
00:53:37,380 --> 00:53:40,634
Saat kami di Tiongkok,
kami bertemu para pengasuh Sadie.

857
00:53:43,511 --> 00:53:45,972
Kami menyewa mobil
dan pergi ke panti asuhan.

858
00:53:47,098 --> 00:53:50,185
Semua barisan ranjang dan kamar
penuh dengan bayi.

859
00:53:51,853 --> 00:53:54,064
Ada sekitar 20 bayi di tiap kamar,

860
00:53:54,147 --> 00:53:56,233
dan satu pengasuh untuk tiap kamar.

861
00:53:56,316 --> 00:53:59,361
Tampaknya, mereka akan langsung
memberikan susu bergiliran.

862
00:53:59,444 --> 00:54:02,405
Susu sebanyak yang bisa diisap secepatnya
itu yang didapat.

863
00:54:05,533 --> 00:54:08,411
Ada bekas luka
di pergelangan kaki dan tangan Sadie.

864
00:54:08,495 --> 00:54:12,290
Aku agak marah soal itu.
Kupikir, siapa yang melakukannya?

865
00:54:12,374 --> 00:54:16,211
Lalu aku tahu saat itu, tak ada pemanas
dan pendingin di panti.

866
00:54:16,294 --> 00:54:20,090
Jadi, di malam hari mereka mengikat
pergelangan tangan dan menyelimuti bayi

867
00:54:20,173 --> 00:54:21,591
agar mereka tetap hangat.

868
00:54:22,175 --> 00:54:24,552
Karena ada banyak bayi
dan sedikit pengasuh,

869
00:54:24,636 --> 00:54:26,554
mereka berupaya sebaik mungkin.

870
00:54:27,681 --> 00:54:30,141
Jadi, aku menghormati mereka,

871
00:54:30,225 --> 00:54:34,020
karena mereka berupaya keras
dengan sedikit yang mereka miliki.

872
00:54:34,938 --> 00:54:38,275
Aku ingin tahu seberapa dekat
hubungan mereka dengan tiap bayi,

873
00:54:38,358 --> 00:54:40,360
karena ada banyak bayi.

874
00:54:40,443 --> 00:54:43,822
Aku mungkin hanya ingin tahu
perasaan mereka,

875
00:54:43,905 --> 00:54:47,409
melihat anak-anak ini, mengetahui…
Paham?

876
00:54:47,492 --> 00:54:50,704
Ya, apakah mereka sangat akrab
dengan setiap bayi,

877
00:54:50,787 --> 00:54:53,623
atau mereka berusaha tidak terlalu akrab?

878
00:54:54,916 --> 00:54:56,626
Dan aku tidak mengerti.

879
00:54:56,710 --> 00:54:58,378
Bagaimana mereka mengenali…

880
00:54:58,461 --> 00:54:59,296
Ya.

881
00:54:59,379 --> 00:55:00,588
…atau ingat kita?

882
00:55:09,389 --> 00:55:13,977
- Kau ingat dia?
- Ya, aku mengasuhnya.

883
00:55:14,477 --> 00:55:16,688
Seperti ini penampilannya sekarang.

884
00:55:16,771 --> 00:55:18,356
Apa dia tinggi?

885
00:55:18,440 --> 00:55:21,151
- Dia tinggi.
- Aku tahu saat melihat fotonya.

886
00:55:21,234 --> 00:55:23,611
LI XUYIN
PENGASUH SADIE

887
00:55:23,695 --> 00:55:28,533
Rambutnya panjang,
seperti umumnya gadis asing.

888
00:55:28,616 --> 00:55:31,453
Benar. Rambutnya panjang.

889
00:55:33,330 --> 00:55:38,084
Saat kau masih kecil, kau memikirkan
apa yang ingin kau lakukan di masa depan?

890
00:55:38,168 --> 00:55:39,336
Tidak juga.

891
00:55:40,420 --> 00:55:42,505
Orang desa tidak punya cita-cita.

892
00:55:42,589 --> 00:55:44,883
Aku tidak bisa menulis.

893
00:55:44,966 --> 00:55:49,346
Aku berhenti sekolah di kelas dua.

894
00:55:49,429 --> 00:55:50,597
Kenapa berhenti?

895
00:55:51,431 --> 00:55:54,142
Kami miskin dan ada banyak anak.

896
00:55:54,225 --> 00:55:55,560
Tak ada uang sekolah.

897
00:55:56,770 --> 00:56:02,192
Hidup kami jauh lebih baik sekarang.
Kami bahkan membuang sisa makanan.

898
00:56:03,693 --> 00:56:05,528
Jadi, kau ingat dia.

899
00:56:06,237 --> 00:56:08,031
Ya, aku ingat banyak bayi.

900
00:56:08,573 --> 00:56:12,452
Dia kurus saat tiba pertama kali.

901
00:56:13,119 --> 00:56:15,580
Hari itu sangat dingin.

902
00:56:16,581 --> 00:56:21,711
Seorang pejalan kaki
menemukannya di trotoar

903
00:56:21,795 --> 00:56:25,048
dan membawanya kepada kami.

904
00:56:26,424 --> 00:56:31,012
Aku menggendong dan memberinya makan
dengan lembut, kuanggap dia anakku.

905
00:56:31,721 --> 00:56:34,974
Aku mengasuhnya dan harus menyerahkannya.

906
00:56:40,563 --> 00:56:43,024
Kami pengasuh… Tidak berhati dingin.

907
00:56:43,108 --> 00:56:48,530
Hatiku pedih
setiap kali seorang anak diadopsi.

908
00:56:50,698 --> 00:56:56,746
Mereka akan dibawa ke tempat jauh.
Kupikir, "Bagaimana nasib mereka?"

909
00:57:21,604 --> 00:57:23,982
Hasil tes DNA baru saja tiba.

910
00:57:24,941 --> 00:57:27,735
Sayangnya, tidak seorang pun cocok.

911
00:57:30,071 --> 00:57:31,865
Aku tahu kemungkinannya kecil.

912
00:57:32,449 --> 00:57:34,617
Tapi aku tetap merasa sangat kecewa.

913
00:57:37,579 --> 00:57:42,208
Menurut laporan DNA,
wanita itu bukan ibu kandungmu.

914
00:57:43,209 --> 00:57:47,464
Aku yakin suatu hari,
kalian bisa menemukan mereka.

915
00:57:48,047 --> 00:57:49,966
- Ya, kurasa begitu.
- Ya.

916
00:57:50,049 --> 00:57:53,511
Orang tua juga ingin tahu
apa yang terjadi pada anaknya.

917
00:57:55,096 --> 00:57:58,266
Wanita pemilik toko pakaian.

918
00:57:58,349 --> 00:58:00,768
- Dan…
- Ya, tukang cukur?

919
00:58:00,852 --> 00:58:03,605
Ya. Menurut laporan tes DNA,

920
00:58:04,939 --> 00:58:09,027
wanita ini bukan ibu kandungmu.

921
00:58:10,487 --> 00:58:17,202
Sayang sekali aku belum bisa
menemukan mereka sekarang.

922
00:58:17,285 --> 00:58:18,953
Tapi aku akan terus mencari,

923
00:58:19,037 --> 00:58:25,210
untuk menemukan orang tua kandungmu.

924
00:58:34,302 --> 00:58:37,722
Dahulu aku sering menonton acara
Fresh Off The Boat.

925
00:58:37,805 --> 00:58:42,268
Jadi aku membayangkan
orang tuaku terlihat seperti mereka.

926
00:58:44,812 --> 00:58:49,901
Terkadang, aku memainkan skenario
di kepalaku, seperti adegan drama besar.

927
00:58:51,361 --> 00:58:53,613
Aku tahu aku sering melakukannya.

928
00:58:53,696 --> 00:58:55,198
Sudah beberapa kali,

929
00:58:55,281 --> 00:58:59,035
aku berpikir tentang bertemu
orang tuaku dari Tiongkok.

930
00:59:01,955 --> 00:59:04,958
Pasti menyenangkan jika mereka ditemukan.

931
00:59:05,917 --> 00:59:09,212
Rasanya seperti
senang sekali bisa menang lotre,

932
00:59:09,295 --> 00:59:13,967
tetapi itu mungkin takkan terwujud.

933
00:59:27,355 --> 00:59:31,901
Aku mengunjungi keluarga
yang mungkin adalah orang tua Sadie.

934
00:59:33,152 --> 00:59:34,153
Halo?

935
00:59:34,654 --> 00:59:37,323
Selamat pagi! Sudah sarapan?

936
00:59:38,950 --> 00:59:42,537
Kurasa aku harus
memberi tahu keluarga itu secara langsung.

937
00:59:44,414 --> 00:59:46,124
Hai! Senang bertemu, Tuan Xu.

938
00:59:52,171 --> 00:59:54,591
Kapan terakhir kali aku datang?

939
00:59:55,300 --> 00:59:56,217
Bulan Oktober.

940
00:59:58,052 --> 01:00:03,725
Aku datang untuk menunjukkan hasil tesnya.
Ada di sini.

941
01:00:03,808 --> 01:00:06,728
Ini menunjukkan bahwa DNA kalian

942
01:00:06,811 --> 01:00:11,899
tidak cocok dengan DNA gadis itu.

943
01:00:12,900 --> 01:00:14,277
Silakan lihat.

944
01:00:18,364 --> 01:00:20,617
Aku akan terus mencari putri kalian.

945
01:00:23,494 --> 01:00:27,332
Karena DNA kalian sudah tercatat di lab,

946
01:00:27,415 --> 01:00:33,713
di masa depan,
jika putri kalian melakukan tes,

947
01:00:33,796 --> 01:00:35,673
akan ada kecocokan.

948
01:00:36,549 --> 01:00:40,428
Tenanglah. Kami akan terus berusaha.

949
01:00:57,487 --> 01:01:01,658
Aku tahu ini sulit bagimu, Bibi.

950
01:01:01,741 --> 01:01:03,201
Aku akan terus mencari.

951
01:01:33,564 --> 01:01:36,484
- Apa kabar?
- Aku baik-baik saja. Apa kabar?

952
01:01:36,567 --> 01:01:39,153
Cukup baik. Kau siap untuk ini?

953
01:01:40,488 --> 01:01:43,408
Kurasa begitu.

954
01:01:43,491 --> 01:01:44,325
Mungkin?

955
01:01:46,786 --> 01:01:50,123
Aku yakin akan ada banyak emosi.

956
01:01:50,206 --> 01:01:51,666
Ya, bukankah begitu?

957
01:01:52,750 --> 01:01:54,544
Aku berangkat enam hari lagi!

958
01:01:55,670 --> 01:01:56,671
Coba tebak.

959
01:01:56,754 --> 01:01:59,674
Aku mau menghias kuku
sebelum pergi ke Tiongkok,

960
01:01:59,757 --> 01:02:03,469
karena aku hanya menghias kuku
sebelum acara besar, jadi, ya.

961
01:02:04,053 --> 01:02:08,015
Aku belajar berkata "Selamat Tahun Baru"
dalam bahasa Tionghoa. "Xīnnián kuàilè."

962
01:02:09,142 --> 01:02:10,893
Perjalanan ini pasti seru.

963
01:02:10,977 --> 01:02:15,648
Kupikir juga lucu,
karena kita belum pernah bertemu langsung.

964
01:02:15,732 --> 01:02:16,816
Kita saling kenal,

965
01:02:16,899 --> 01:02:19,694
tetapi juga akan bertemu
untuk pertama kalinya,

966
01:02:19,777 --> 01:02:21,237
rasanya agak aneh.

967
01:02:36,085 --> 01:02:38,212
Aku tidak tahu kamar kita di mana.

968
01:02:41,299 --> 01:02:43,468
- Astaga, halo!
- Hai!

969
01:02:44,135 --> 01:02:44,969
Astaga, maaf.

970
01:02:45,052 --> 01:02:48,097
Kamar hotelku hampir terkunci, jadi…

971
01:02:48,181 --> 01:02:50,516
- Di mana…
- Tidak ada nomor 2403.

972
01:02:50,600 --> 01:02:52,477
- Kalau di sana?
- Ya, ada.

973
01:02:56,230 --> 01:02:58,608
- Astaga! Halo!
- Halo!

974
01:02:59,317 --> 01:03:00,318
- Apa kabar?
- Hai!

975
01:03:00,401 --> 01:03:01,652
Aku baik-baik saja.

976
01:03:02,153 --> 01:03:03,696
- Ya.
- Bagaimana penerbanganmu?

977
01:03:03,780 --> 01:03:06,407
- Lancar.
- Jam berapa kalian tiba semalam?

978
01:03:06,491 --> 01:03:07,825
Mungkin pukul 22.30?

979
01:03:08,326 --> 01:03:11,370
- Hai, Sadie!
- Halo! Senang bertemu, akhirnya.

980
01:03:11,454 --> 01:03:13,664
Ya. Akhirnya bertemu secara langsung.

981
01:03:13,748 --> 01:03:14,665
Benar!

982
01:03:22,590 --> 01:03:24,509
Seperti apa rasa belimbing?

983
01:03:25,176 --> 01:03:27,345
- Mau ambil punyaku?
- Ya.

984
01:03:36,354 --> 01:03:39,732
- Astaga, itu? Gila.
- Ya, lihat. Itu dia.

985
01:03:43,361 --> 01:03:48,658
Untuk perayaan Natal dan Hanukkah
pertama kita dengan sepupu,

986
01:03:48,741 --> 01:03:49,909
bersama-sama.

987
01:03:49,992 --> 01:03:52,453
- Benar!
- Baik, ayo…

988
01:03:53,955 --> 01:03:54,789
Lily!

989
01:04:01,379 --> 01:04:04,924
Pecahkan telur di kepalamu
Biarkan kuningnya menetes

990
01:04:05,007 --> 01:04:07,677
Pecahkan telur di kepalamu
Biarkan kuningnya…

991
01:04:07,760 --> 01:04:12,765
Selamat ulang tahun!

992
01:04:14,350 --> 01:04:16,519
Banyak sekali tangganya!

993
01:04:17,019 --> 01:04:17,979
Ayo balapan!

994
01:04:19,730 --> 01:04:21,816
- Bagaimana beri hormat?
- Begitu.

995
01:04:35,162 --> 01:04:38,708
Aku tidak punya pacar.
Aku punya teman lelaki.

996
01:04:39,834 --> 01:04:41,878
Dia hanya ingin berteman, jadi…

997
01:04:41,961 --> 01:04:43,963
- Ingin berteman saja.
- Ya.

998
01:04:44,046 --> 01:04:47,884
Dia mendatangiku dan berkata,
"Sebaiknya kita berteman saja."

999
01:04:47,967 --> 01:04:49,760
Dan aku berkata, "Tidak apa."

1000
01:04:49,844 --> 01:04:52,555
- Bagaimana denganmu, Lily?
- Tak ada.

1001
01:04:52,638 --> 01:04:53,723
Chloe?

1002
01:04:53,806 --> 01:04:55,349
Aku tidak punya pacar.

1003
01:04:56,851 --> 01:04:57,977
Apa maksudnya?

1004
01:04:58,060 --> 01:04:59,186
Apa katanya?

1005
01:04:59,270 --> 01:05:02,189
Dia bilang, "Aku tidak punya pacar."

1006
01:05:03,566 --> 01:05:05,776
Kau ditemukan di Two Bridge.

1007
01:05:05,860 --> 01:05:07,820
Di mana aku ditemukan, Huazhou?

1008
01:05:07,904 --> 01:05:08,738
Huazhou.

1009
01:05:09,780 --> 01:05:11,616
- Dia ditemukan di mana?
- Bukankah…

1010
01:05:11,699 --> 01:05:14,243
Tidak, dia di panti asuhan
yang sama, 'kan?

1011
01:05:14,744 --> 01:05:16,370
Lihat pakaiannya yang imut.

1012
01:05:16,454 --> 01:05:18,664
- Siapa itu? Chloe.
- Itu aku.

1013
01:05:18,748 --> 01:05:20,207
- Ya.
- Imut sekali.

1014
01:05:20,708 --> 01:05:24,086
Astaga, Chloe!
Kau benar-benar mirip James Charles!

1015
01:05:26,255 --> 01:05:31,052
- Tunggu, apa itu iklannya?
- Oh, tidak! Itu fotoku?

1016
01:05:31,135 --> 01:05:32,428
Lucu sekali.

1017
01:05:32,511 --> 01:05:35,431
Kalau lihat foto itu,
aku juga tak menginginkan diriku.

1018
01:05:35,514 --> 01:05:36,515
Astaga!

1019
01:05:37,099 --> 01:05:38,935
Bisa buat iklan baru?

1020
01:05:54,367 --> 01:05:56,035
Astaga!

1021
01:05:56,118 --> 01:05:56,953
SELAMAT NATAL

1022
01:05:57,036 --> 01:05:59,038
- Aku suka ini. Terlihat lembut.
- Bagus.

1023
01:05:59,121 --> 01:06:01,874
- Apa ini punyaku?
- Sudah kau lihat… Eropa…

1024
01:06:01,958 --> 01:06:04,210
- Terima kasih!
- Itu bagus!

1025
01:06:04,293 --> 01:06:06,295
- Imut sekali!
- Astaga.

1026
01:06:07,380 --> 01:06:08,631
Astaga.

1027
01:06:08,714 --> 01:06:12,134
- Hari ini penting untuk kalian.
- Ya, ini hari penting.

1028
01:06:12,218 --> 01:06:13,135
Kau siap?

1029
01:06:14,261 --> 01:06:18,808
Kurasa begitu. Aku tahu
akan ada banyak emosi hari ini.

1030
01:06:18,891 --> 01:06:21,686
- Bagaimana perasaanmu?
- Agak gugup.

1031
01:06:21,769 --> 01:06:28,401
Kurasa aku menantikan
bertemu pengasuhku, jadi, ya.

1032
01:06:28,484 --> 01:06:30,528
Terima kasih.

1033
01:06:32,655 --> 01:06:35,199
Berada di sini saja
melibatkan banyak emosi.

1034
01:06:35,950 --> 01:06:40,579
Keadaan sangat berbeda sekarang
dari yang kukira saat mengadopsi Sadie.

1035
01:06:42,623 --> 01:06:46,460
Kupikir kami tak seperti keluarga
yang ingin kami berikan padanya.

1036
01:06:47,795 --> 01:06:51,799
Lalu aku cemas aku masih
memberinya hidup yang kujanjikan padanya.

1037
01:06:51,882 --> 01:06:54,176
Kurasa ibu kandungnya,
meski menyerahkannya,

1038
01:06:54,260 --> 01:06:56,262
tak mau dia di keluarga bercerai.

1039
01:06:57,722 --> 01:06:58,556
Paham?

1040
01:06:59,557 --> 01:07:03,227
Kurasa ibu itu bertanya-tanya,
di mana dia? Apa dia bahagia?

1041
01:07:03,310 --> 01:07:06,188
Seperti apa rupanya?
Apa makanan favoritnya?

1042
01:07:10,526 --> 01:07:12,069
Aku akan baik-baik saja.

1043
01:07:29,170 --> 01:07:32,006
PANTI ASUHAN YANGCHUN

1044
01:07:34,258 --> 01:07:35,509
Apa masih sama?

1045
01:07:35,593 --> 01:07:39,513
- Apa kau… Yang mana…
- Ya, masih sama.

1046
01:07:39,597 --> 01:07:41,807
Sadie ada di gedung putih di sini.

1047
01:07:42,683 --> 01:07:44,935
Gedung putih adalah bangunan aslinya.

1048
01:07:47,521 --> 01:07:48,647
Itu pengasuhnya!

1049
01:07:49,398 --> 01:07:50,524
Halo!

1050
01:07:50,608 --> 01:07:52,234
- Pengasuh Li.
- Ini kau?

1051
01:07:52,318 --> 01:07:53,736
Pengasuh Li. Ya, tunggu.

1052
01:07:53,819 --> 01:07:56,155
Itu aku. Awalnya aku tak menyadarinya.

1053
01:07:56,238 --> 01:08:00,534
Ya, dia bilang, sudah lama sekali,
tapi dia melihat iklanku di internet,

1054
01:08:00,618 --> 01:08:04,914
dan dia melihat foto ini,
dan dia mengenalinya, "Ini aku dan kau."

1055
01:08:06,415 --> 01:08:08,459
Ya, dia menggendongmu.

1056
01:08:11,253 --> 01:08:12,838
Awalnya, aku mencuci popok.

1057
01:08:12,922 --> 01:08:19,595
Lalu mulai mengasuh bayi
dari tahun 2001 sampai 2005.

1058
01:08:19,678 --> 01:08:22,932
Kapan Sadie dibawa ke panti asuhan?

1059
01:08:24,058 --> 01:08:27,770
Di awal Desember.

1060
01:08:29,021 --> 01:08:32,608
Dia tidak memakai pakaian bagus,
seperti bayi lainnya.

1061
01:08:33,234 --> 01:08:35,569
Beratnya tidak lebih dari 2,3 kilogram.

1062
01:08:36,779 --> 01:08:38,781
Dia tahu semua hal tentang diriku.

1063
01:08:39,448 --> 01:08:41,408
Ya, dia bagian dari hidupku.

1064
01:08:42,701 --> 01:08:45,412
Rasanya seperti
kehidupan masa lalu yang lain.

1065
01:08:46,413 --> 01:08:51,544
Meski dia bukan putriku,
aku mengasuhnya sampai dia diadopsi.

1066
01:08:53,712 --> 01:08:54,713
Kau sangat baik.

1067
01:08:56,882 --> 01:08:59,093
Sayang kau tak bisa menemukan ibumu.

1068
01:09:03,681 --> 01:09:06,058
Tolong bantu kami.

1069
01:09:06,142 --> 01:09:08,519
Beri tahu kami
jika ada yang menghubungi.

1070
01:09:12,940 --> 01:09:14,942
Dahulu Sadie tinggal di sini, ya?

1071
01:09:15,442 --> 01:09:16,902
Ya, di kamar ini.

1072
01:09:17,486 --> 01:09:21,240
Boks bayi berjejer di sana,
di sekeliling, lalu di tengah.

1073
01:09:21,824 --> 01:09:25,661
Ada berapa anak di kamar ini? Kau ingat?
Saat kau datang…

1074
01:09:25,744 --> 01:09:28,831
- Di kamar ini, setidaknya 12. Ya.
- Setidaknya 12?

1075
01:09:31,500 --> 01:09:32,585
Boleh aku gendong bayi?

1076
01:09:33,294 --> 01:09:34,753
- Baik.
- Kepalanya, Sadie.

1077
01:09:34,837 --> 01:09:37,298
Taruh kepalanya lebih tinggi.

1078
01:09:37,381 --> 01:09:40,426
Topang di bawah kepala. Nah, begitu.

1079
01:09:44,346 --> 01:09:47,433
Rasanya tidak nyata
aku dahulu dari tempat ini.

1080
01:09:48,726 --> 01:09:50,978
Semua orang bilang ini tempat asalku,

1081
01:09:51,061 --> 01:09:52,897
tapi aku tak ingat sama sekali.

1082
01:09:54,440 --> 01:09:59,486
Ya, aku tidak percaya
aku termasuk salah satu anak di sana.

1083
01:10:01,447 --> 01:10:04,074
Aku merasa seperti berjalan di film,

1084
01:10:04,158 --> 01:10:06,994
tapi kemudian, "Tunggu, tidak, ini nyata."

1085
01:10:08,287 --> 01:10:11,749
Sungguh aneh saat memikirkan
aku dibawa ke jalan ini,

1086
01:10:11,832 --> 01:10:16,253
lalu dibawa kembali ke tempat ini,
16 tahun kemudian.

1087
01:10:16,837 --> 01:10:17,963
Sampai jumpa!

1088
01:10:18,047 --> 01:10:19,673
Sampai jumpa!

1089
01:10:19,757 --> 01:10:25,554
Katanya dia ditinggalkan
di dalam kotak kardus.

1090
01:10:26,805 --> 01:10:28,891
Aku lupa jika semaknya di sini dahulu.

1091
01:10:30,726 --> 01:10:33,604
Karena kami berdiri…
Tetapi di dekat pohon ini.

1092
01:10:34,980 --> 01:10:36,982
- Yang mana? Ini?
- Pohon itu.

1093
01:10:37,608 --> 01:10:39,318
- Ya.
- Sadie ditemukan di sana.

1094
01:10:39,401 --> 01:10:41,487
Dekat pohon ini dalam kotak kardus.

1095
01:10:43,155 --> 01:10:47,368
Orang tuanya yang meninggalkannya
mungkin sedang mengawasi, menunggu.

1096
01:10:47,451 --> 01:10:49,536
Kau paham? Mereka…

1097
01:10:49,620 --> 01:10:52,831
Karena kau ditemukan di pagi hari,
sebelum pukul 07.00.

1098
01:10:52,915 --> 01:10:53,958
Sebelum ramai,

1099
01:10:54,041 --> 01:10:56,752
kau ditaruh di sini
jadi saat orang beraktivitas,

1100
01:10:57,419 --> 01:10:58,754
kau segera ditemukan.

1101
01:10:58,837 --> 01:11:02,258
Jadi, kau tak kedinginan, dan…
Kurasa kau memakai mantel.

1102
01:11:02,341 --> 01:11:04,760
- Ya.
- Mungkin jas hujan orang dewasa.

1103
01:11:07,846 --> 01:11:11,558
Banyak hal yang dilihat dalam satu hari.

1104
01:11:12,935 --> 01:11:14,687
Saat aku di kelas empat,

1105
01:11:14,770 --> 01:11:19,608
aku menuliskan perasaanku

1106
01:11:19,692 --> 01:11:21,610
dan memasukkannya ke botol.

1107
01:11:21,694 --> 01:11:25,781
Sampai, suatu hari,
saat aku siap memecahkannya.

1108
01:11:27,283 --> 01:11:29,368
Jadi, begitulah aku menghadapinya.

1109
01:11:29,451 --> 01:11:33,455
Aku secara harfiah dan kiasan
menyimpan emosiku.

1110
01:11:35,416 --> 01:11:38,294
Entahlah.
Aku tak tahu harus bagaimana sekarang.

1111
01:12:05,195 --> 01:12:08,282
Jadi, kita menuju Panti Asuhan Huazhou,

1112
01:12:08,365 --> 01:12:12,036
tempat asal Lily dan Chloe.

1113
01:12:12,119 --> 01:12:15,622
Dan kita akan bertemu
pengasuh Chloe di panti asuhan.

1114
01:12:15,706 --> 01:12:19,251
Dia akan mengajak kita berkeliling.

1115
01:12:19,335 --> 01:12:20,169
Baiklah.

1116
01:12:27,009 --> 01:12:30,012
PANTI ASUHAN KOTA HUAZHOU

1117
01:12:34,266 --> 01:12:38,729
Terima kasih sudah membawa
banyak hadiah untuk anak-anak.

1118
01:12:39,355 --> 01:12:41,607
LI LAN
PENGASUH CHLOE/DIREKTUR PANTI ASUHAN

1119
01:12:41,690 --> 01:12:42,775
Li Lan luar biasa.

1120
01:12:44,068 --> 01:12:48,739
Dia pengasuhku
di satu setengah tahun pertama hidupku.

1121
01:12:48,822 --> 01:12:50,491
Hai, Sayang.

1122
01:12:51,909 --> 01:12:54,286
DIa masih bekerja di sana sekarang.

1123
01:12:54,370 --> 01:12:56,080
Ini tempat tinggal anak-anak.

1124
01:12:58,540 --> 01:12:59,792
Halo, Semuanya.

1125
01:12:59,875 --> 01:13:01,251
Beri salam ke kakakmu.

1126
01:13:02,002 --> 01:13:05,589
Dia kuliah kedokteran di akhir pekan,

1127
01:13:05,672 --> 01:13:09,051
dan dia pengasuh di hari kerja.

1128
01:13:09,134 --> 01:13:11,845
Dan dia direktur panti asuhan sekarang.

1129
01:13:18,811 --> 01:13:21,355
Aku terkejut Li Lan mengingatku

1130
01:13:21,438 --> 01:13:25,067
karena dia harus mengasuh banyak bayi,

1131
01:13:25,150 --> 01:13:27,403
dan dia masih mengasuh bayi,

1132
01:13:27,945 --> 01:13:30,447
dan entah bagaimana dia bisa ingat semua.

1133
01:13:31,949 --> 01:13:36,203
Berapa banyak bayi yang kau asuh saat itu?

1134
01:13:37,121 --> 01:13:41,917
Setelah tahun 2001, itu masa puncak.
Lebih dari 200 anak.

1135
01:13:42,418 --> 01:13:45,295
Kondisi di panti asuhan tidak optimal.

1136
01:13:45,921 --> 01:13:49,675
Hanya ada dua perawat
dan tidak ada dokter.

1137
01:13:49,758 --> 01:13:51,427
Ada banyak bayi.

1138
01:13:51,510 --> 01:13:56,014
Kami tidak bisa membawa mereka
ke rumah sakit setiap kali mereka sakit.

1139
01:13:56,515 --> 01:13:59,560
Tak ada dokter,
jadi kami tak bisa beri obat resep.

1140
01:13:59,643 --> 01:14:02,688
Itu sebabnya aku kuliah kedokteran
di tahun 2002.

1141
01:14:03,689 --> 01:14:05,691
Dia memberiku vaksinasi.

1142
01:14:06,316 --> 01:14:11,238
Aku memberinya suntikan vaksin ini.
Aku melakukannya untuk semua bayi.

1143
01:14:11,321 --> 01:14:13,657
- Apa aku sering menangis?
- Tidak.

1144
01:14:13,740 --> 01:14:14,575
Benarkah?

1145
01:14:14,658 --> 01:14:18,203
Dia hanya menangis saat vaksinasi.
Dia biasanya tak menangis.

1146
01:14:18,287 --> 01:14:20,956
Dia ceria dan aktif.

1147
01:14:21,457 --> 01:14:25,961
Berapa umur Chloe
ketika pertama kali tiba di panti asuhan?

1148
01:14:26,044 --> 01:14:29,506
Kami pikir dia lahir di hari itu.

1149
01:14:30,215 --> 01:14:32,968
Siapa yang membawanya ke panti asuhan?

1150
01:14:33,051 --> 01:14:35,762
Pasti kepolisian setempat.

1151
01:14:36,930 --> 01:14:38,390
Kenapa menangis, Sayang?

1152
01:14:39,766 --> 01:14:40,601
Kau terharu.

1153
01:14:41,727 --> 01:14:43,520
Kau mau aku memelukmu?

1154
01:14:47,566 --> 01:14:51,153
Dia orang yang seperti ibuku saat itu.

1155
01:14:51,236 --> 01:14:52,070
Rasanya…

1156
01:14:53,947 --> 01:14:56,867
Senang mengetahui dia menyayangiku,

1157
01:14:56,950 --> 01:14:58,785
dan bisa mengasuhku

1158
01:14:58,869 --> 01:15:01,580
di antara ratusan bayi
di panti asuhan, jadi…

1159
01:15:03,582 --> 01:15:06,126
Aku merasa ini sangat luar biasa,

1160
01:15:07,336 --> 01:15:08,921
dan dia mengasuhku,

1161
01:15:09,004 --> 01:15:12,591
dan aku tidak tahu seperti apa rasanya…

1162
01:15:14,009 --> 01:15:14,843
Entahlah.

1163
01:15:17,846 --> 01:15:19,264
Apa Lily di sini?

1164
01:15:20,224 --> 01:15:22,893
Tidak apa-apa, Dik.

1165
01:15:26,104 --> 01:15:29,233
Aku senang kami melaluinya
bersama Sadie dan Lily,

1166
01:15:29,316 --> 01:15:31,151
karena kami saling menolong.

1167
01:15:31,693 --> 01:15:33,612
Aku belum lama kenal mereka,

1168
01:15:33,695 --> 01:15:36,406
tapi ada… entahlah.

1169
01:15:37,115 --> 01:15:40,994
Cinta tak bersyarat.
Kau tahu mereka memahami perasaanmu.

1170
01:15:42,788 --> 01:15:45,249
Kau bahkan tidak perlu menjelaskannya.

1171
01:15:45,749 --> 01:15:46,875
Tidak apa-apa.

1172
01:15:57,761 --> 01:15:58,595
Nah, begitu.

1173
01:16:26,248 --> 01:16:27,416
Bibi Yang!

1174
01:16:28,250 --> 01:16:29,876
Namanya Yang Mudi.

1175
01:16:29,960 --> 01:16:31,420
- Yang Mudi?
- Yang Mudi.

1176
01:16:31,503 --> 01:16:32,421
Pengasuh Yang.

1177
01:16:34,965 --> 01:16:36,091
Hai!

1178
01:16:36,174 --> 01:16:37,009
Halo, Bibi.

1179
01:16:40,470 --> 01:16:42,222
- Ini Lily.
- Aku tahu.

1180
01:16:42,306 --> 01:16:44,349
- Kau mengenalinya?
- Ya.

1181
01:16:45,058 --> 01:16:46,351
Ini ibunya.

1182
01:16:46,476 --> 01:16:48,270
YANG MUDI
PENGASUH LILY

1183
01:16:54,484 --> 01:16:57,279
Berapa lama Lily tinggal di sini?

1184
01:16:57,362 --> 01:16:59,823
Aku mengasuhnya sampai dia diadopsi.

1185
01:17:00,866 --> 01:17:02,868
Saat ada terlalu banyak bayi di panti,

1186
01:17:02,951 --> 01:17:05,078
bayi diasuh di rumah sampai diadopsi.

1187
01:17:05,162 --> 01:17:07,914
Ada berapa bayi yang tinggal di sini?

1188
01:17:07,998 --> 01:17:12,127
Terkadang lebih dari sepuluh,
terkadang hanya beberapa.

1189
01:17:14,212 --> 01:17:15,964
Kau tinggal di kamar itu.

1190
01:17:16,673 --> 01:17:18,675
Katanya kau tinggal di kamar itu.

1191
01:17:18,759 --> 01:17:20,844
- Yang ini?
- Kau di kamar itu.

1192
01:17:21,720 --> 01:17:23,347
Kau di sini.

1193
01:17:24,514 --> 01:17:28,560
Dia anak jail. Agak nakal.

1194
01:17:28,644 --> 01:17:33,440
Dahulu nenekku

1195
01:17:33,523 --> 01:17:35,692
menggelitik dan menjulukinya roti.

1196
01:17:35,776 --> 01:17:39,196
Neneknya suka menggodamu,

1197
01:17:39,279 --> 01:17:41,531
selalu bercanda denganmu.

1198
01:17:41,615 --> 01:17:47,204
Katanya wajahmu bulat besar.
Dan namamu Mei-Bao, bukan?

1199
01:17:47,287 --> 01:17:51,458
Di bahasa Mandarin,
terdengar seperti Miànbāo, artinya "roti."

1200
01:17:51,541 --> 01:17:54,920
Dan dia berkata, "Oh, roti besar itu,"
saat kau menangis.

1201
01:17:55,003 --> 01:17:56,922
Jadi, dia… Neneknya akan…

1202
01:17:58,965 --> 01:18:03,095
Seperti apa situasinya
saat berpisah dengan Mei-Bao?

1203
01:18:04,680 --> 01:18:07,599
Aku sedih karena dia menangis.

1204
01:18:08,892 --> 01:18:12,396
Saat aku menyerahkannya ke ibunya,
dia menangis.

1205
01:18:12,479 --> 01:18:16,024
Aku mengasuhnya dan menyayanginya.

1206
01:18:22,114 --> 01:18:25,409
Lily dan ibunya memberikan ini untukmu.

1207
01:18:26,827 --> 01:18:27,994
Terima kasih.

1208
01:18:28,078 --> 01:18:30,747
Bibi, silakan buka dan lihat isinya.

1209
01:18:38,088 --> 01:18:39,423
Bisa bantu aku?

1210
01:18:39,506 --> 01:18:40,716
- Lily.
- Bisa?

1211
01:18:42,050 --> 01:18:44,970
Benda ini punya arti istimewa untukku.

1212
01:18:46,221 --> 01:18:47,889
Aku ingin kau memilikinya.

1213
01:18:48,390 --> 01:18:50,809
Hadiah ini sangat berarti baginya.

1214
01:18:51,935 --> 01:18:53,979
Aku mengerti. Akan selalu kupakai.

1215
01:18:54,062 --> 01:18:55,689
Dia akan pakai tiap hari.

1216
01:18:55,772 --> 01:18:57,941
Selalu.

1217
01:18:58,984 --> 01:19:02,320
Terima kasih banyak
karena telah mengasuhnya dengan baik.

1218
01:19:02,988 --> 01:19:07,993
Dan karena memberikannya kepadaku,

1219
01:19:08,076 --> 01:19:10,537
karena dia memberiku kebahagiaan.

1220
01:19:11,580 --> 01:19:15,876
Terima kasih kepada ibunya
karena membesarkannya menjadi gadis baik.

1221
01:19:18,128 --> 01:19:20,964
Dia juga berterima kasih
karena kau mengasuhnya…

1222
01:19:21,047 --> 01:19:23,300
Kau mengasuhnya, dan membuat…

1223
01:19:23,383 --> 01:19:27,095
Dia menjadi gadis yang baik
dan dewasa sekarang.

1224
01:19:27,179 --> 01:19:32,017
Aku melihat air matanya berlinang.
Saat itulah aku merasa terharu.

1225
01:19:32,100 --> 01:19:34,936
Karena itu menunjukkan dia peduli padaku.

1226
01:19:35,020 --> 01:19:36,730
Maksudku, aku tahu ia peduli.

1227
01:19:37,397 --> 01:19:38,231
Jadi…

1228
01:19:40,025 --> 01:19:41,485
Satu, dua, tiga.

1229
01:19:42,736 --> 01:19:45,530
Bulan-bulan pertama hidupku
adalah misteri.

1230
01:19:46,323 --> 01:19:48,658
Kunjungan kemari sangat membantu.

1231
01:19:50,452 --> 01:19:51,369
Terima kasih.

1232
01:20:03,757 --> 01:20:06,468
Jadi, kita menuju Kota praja Yangmei.

1233
01:20:07,803 --> 01:20:13,183
Kau ditemukan
di gedung pemerintah kota itu.

1234
01:20:13,683 --> 01:20:16,645
Jadi, kita ke sana dahulu dan berkeliling.

1235
01:20:16,728 --> 01:20:19,981
Lalu mengunjungi calon keluarga kandungmu,

1236
01:20:20,065 --> 01:20:23,276
aku akan ke sana
dan memberi tahu hasilnya,

1237
01:20:23,360 --> 01:20:25,028
- bahwa tidak cocok.
- Baik.

1238
01:20:25,529 --> 01:20:28,114
Keluarga itu ingin sekali
menemukan anaknya,

1239
01:20:28,198 --> 01:20:30,909
dan gadis yang kuajak bicara,

1240
01:20:30,992 --> 01:20:34,412
dia ingin sekali menemukan adiknya,

1241
01:20:34,913 --> 01:20:35,747
gadis itu.

1242
01:20:36,998 --> 01:20:39,084
Mau ikut denganku?

1243
01:20:39,167 --> 01:20:43,046
Kau tidak perlu datang
jika tidak mau, tetapi…

1244
01:20:44,756 --> 01:20:46,883
Entahlah. Itu pertanyaan penting.

1245
01:20:48,051 --> 01:20:48,885
Ya.

1246
01:20:48,969 --> 01:20:52,264
Entahlah, aku benar-benar tidak tahu.

1247
01:20:54,099 --> 01:20:55,058
Ini pendapatku.

1248
01:20:55,141 --> 01:20:59,855
Keluarga ini akan sangat bersyukur
telah bertemu kita semua,

1249
01:20:59,938 --> 01:21:01,940
terutama dirimu,

1250
01:21:02,023 --> 01:21:04,943
karena meski kau bukan
putri kandung mereka,

1251
01:21:05,026 --> 01:21:07,946
mereka akan merasa terhubung denganmu
karena semua keluarga kita

1252
01:21:08,029 --> 01:21:10,448
memiliki pengalaman serupa,

1253
01:21:10,532 --> 01:21:14,077
dan tekanan dalam masyarakat

1254
01:21:14,160 --> 01:21:18,665
hingga terpaksa menyerahkan putri mereka,
dan meski kau bukan putri mereka,

1255
01:21:19,958 --> 01:21:25,922
itu masih berhubungan dengan orang
yang tahu bagian lain dari kisah mereka.

1256
01:21:26,673 --> 01:21:27,549
Ya.

1257
01:21:30,552 --> 01:21:31,761
Kita pergi saja.

1258
01:21:32,512 --> 01:21:37,225
- Tapi mereka ikut denganku, bukan?
- Ya, kami ikut. Kami semua menemanimu.

1259
01:22:10,842 --> 01:22:13,261
Tunggu, ini gedungnya?

1260
01:22:14,012 --> 01:22:16,139
Ini gedung pemerintah.

1261
01:22:17,015 --> 01:22:21,686
Kau ditinggalkan di tangga
ke pintu masuk gedung.

1262
01:22:36,284 --> 01:22:41,247
Keluarga Chen tinggal dekat sini.
Aku masuk dan bicara dengan mereka dahulu.

1263
01:22:45,377 --> 01:22:46,252
Halo!

1264
01:22:47,963 --> 01:22:51,633
Kau sedang memasak, Chunjiao?
Sudah lama kita tidak bertemu!

1265
01:22:52,592 --> 01:22:54,719
Kenapa kau masak banyak hari ini?

1266
01:22:54,803 --> 01:22:57,013
Ada lebih dari 20 orang hari ini.

1267
01:22:57,097 --> 01:22:59,182
- Para pekerja datang nanti?
- Ya.

1268
01:23:00,392 --> 01:23:01,559
Tn. Chen!

1269
01:23:02,060 --> 01:23:03,728
Biar kutunjukkan laporannya.

1270
01:23:03,812 --> 01:23:05,605
- Silakan duduk.
- Tak apa-apa.

1271
01:23:09,192 --> 01:23:13,154
Ternyata DNA kalian tidak cocok.

1272
01:23:13,238 --> 01:23:15,198
Tidak cocok, ya?

1273
01:23:16,199 --> 01:23:17,033
Chunjiao?

1274
01:23:17,742 --> 01:23:21,162
Hasil tes menunjukkan
DNA kalian tidak cocok.

1275
01:23:21,246 --> 01:23:22,163
Tidak cocok?

1276
01:23:22,247 --> 01:23:26,292
Jadi, Lily bukan adikmu.

1277
01:23:26,376 --> 01:23:27,460
Bukan?

1278
01:23:36,136 --> 01:23:38,638
Aku tahu kau akan menemukannya suatu hari.

1279
01:23:38,722 --> 01:23:41,975
Meski aku tak tahu kapan,
kurasa masih ada kesempatan.

1280
01:23:42,058 --> 01:23:46,021
Karena saat teknologi berkembang,

1281
01:23:46,521 --> 01:23:49,733
tes DNA akan lebih umum.

1282
01:23:52,152 --> 01:23:55,363
Aku tak mau memikirkannya.
Tak ada yang bisa dilakukan.

1283
01:23:56,364 --> 01:23:58,408
Begitulah adanya.

1284
01:24:03,705 --> 01:24:09,210
Namun, Lily di sini hari ini
bersama sepupunya.

1285
01:24:09,294 --> 01:24:12,255
- Apa dia boleh berkunjung…
- Ayo temui dia.

1286
01:24:12,338 --> 01:24:14,674
Dia juga berpikir
takdir membawanya kemari.

1287
01:24:14,758 --> 01:24:17,093
- Kita bisa bertemu dengannya.
- Baik.

1288
01:24:17,177 --> 01:24:19,387
Akan kuberi tahu dia.

1289
01:24:23,224 --> 01:24:24,309
Ada bayi imut.

1290
01:24:25,769 --> 01:24:26,603
Imut sekali.

1291
01:24:27,353 --> 01:24:29,522
- Lily.
- Aku mengenalinya.

1292
01:24:29,606 --> 01:24:31,858
Hai. Ini Tn. Chen.

1293
01:24:32,400 --> 01:24:33,234
Hai!

1294
01:24:34,611 --> 01:24:36,529
Putri Tn. Chen.

1295
01:24:36,613 --> 01:24:37,947
Kalian sangat mirip.

1296
01:24:41,284 --> 01:24:42,994
Dia mirip denganku?

1297
01:24:44,746 --> 01:24:45,705
Sedikit.

1298
01:24:48,750 --> 01:24:49,667
Halo, Kak.

1299
01:24:50,710 --> 01:24:51,586
Halo, Kak.

1300
01:25:06,142 --> 01:25:08,269
Dia ingin memberi kalian madu.

1301
01:25:13,108 --> 01:25:15,985
- Terima kasih.
- Kalau mau, aku ambilkan lagi.

1302
01:25:17,278 --> 01:25:18,279
Madunya tampak enak.

1303
01:25:18,363 --> 01:25:20,490
Kembalilah ke Tiongkok kapan saja!

1304
01:25:21,741 --> 01:25:24,119
Ini istri Tn. Chen, sang ibu.

1305
01:25:25,578 --> 01:25:28,414
Dia mirip putriku,
seperti yang terlihat di foto.

1306
01:25:28,998 --> 01:25:31,793
Matanya seperti mataku, bukan? Matanya.

1307
01:25:33,128 --> 01:25:35,880
Tetapi dia bukan putriku.
Aku tak bisa apa-apa.

1308
01:25:36,589 --> 01:25:40,218
Aku punya beberapa teman
yang mengadopsi anak dari Tiongkok,

1309
01:25:40,844 --> 01:25:46,558
dan mereka sangat dicintai,
dan berharga bagi orang tuanya.

1310
01:25:50,520 --> 01:25:53,773
Andai saja dia putriku.
Tetapi kenyataannya bukan.

1311
01:25:54,816 --> 01:25:57,777
Aku tidak berhak memutuskan, bukan?

1312
01:26:01,739 --> 01:26:03,158
Kami pamit, Tn. Chen.

1313
01:26:03,241 --> 01:26:05,451
- Baiklah.
- Terima kasih, Ny. Chen.

1314
01:26:05,535 --> 01:26:06,703
Terima kasih.

1315
01:26:07,787 --> 01:26:08,788
Sampai jumpa.

1316
01:26:08,872 --> 01:26:10,081
Sampai jumpa.

1317
01:26:10,165 --> 01:26:11,958
Sampai jumpa!

1318
01:26:12,041 --> 01:26:12,876
Sampai jumpa!

1319
01:26:15,753 --> 01:26:17,172
Aku tahu dia sedih.

1320
01:26:18,756 --> 01:26:20,383
Matanya berkaca-kaca.

1321
01:26:20,466 --> 01:26:24,637
Ya, kurasa ia menahan tangis,
karena dia pria.

1322
01:26:24,721 --> 01:26:25,930
Tak boleh menangis.

1323
01:26:39,194 --> 01:26:41,738
Sejujurnya, menemui Tn. Chen,

1324
01:26:42,572 --> 01:26:44,532
hal tersulit yang kulakukan.

1325
01:26:45,366 --> 01:26:47,035
Aku tahu dia sangat sedih.

1326
01:26:49,537 --> 01:26:50,955
Bahwa kami tidak cocok.

1327
01:26:53,708 --> 01:26:56,753
Tetapi aku senang telah menemuinya.

1328
01:26:57,462 --> 01:27:01,341
Sekarang aku lebih memahami
orang tua kandungku.

1329
01:27:02,675 --> 01:27:04,510
Aku paham sudut pandang mereka.

1330
01:27:04,594 --> 01:27:07,805
Tidak ada orang tua yang rela
menyerahkan bayi mereka.

1331
01:27:08,556 --> 01:27:09,432
Dan…

1332
01:27:11,434 --> 01:27:14,020
menurutku, itu membantuku.

1333
01:27:20,985 --> 01:27:25,782
Aku melihat betapa keluarga itu
ingin menemukan anak mereka,

1334
01:27:26,366 --> 01:27:29,577
dan betapa sedihnya mereka
saat tidak menemukannya.

1335
01:27:31,496 --> 01:27:35,416
Kuharap orang tua kandungku
mencariku seperti keluarga ini.

1336
01:27:40,129 --> 01:27:43,424
Kurasa pengalaman ini
sangat mendalam bagi semua orang.

1337
01:27:44,259 --> 01:27:49,764
Kurasa semua orang harus tahu
orang tua mereka mungkin sangat sayang

1338
01:27:49,847 --> 01:27:53,101
dan sedih karena menyerahkannya, jadi…

1339
01:28:18,584 --> 01:28:21,462
Kita belum tiba!
Kita masih menuju ke tembok.

1340
01:28:21,546 --> 01:28:23,172
Ayo samakan langkah kita.

1341
01:28:23,256 --> 01:28:25,800
- Siap? Kanan, kiri.
- Samakan.

1342
01:28:25,883 --> 01:28:27,093
Kanan, kiri.

1343
01:28:28,094 --> 01:28:30,221
Kenapa energi Chloe banyak sekali?

1344
01:28:31,472 --> 01:28:33,725
Kemari! Pemandangannya indah sekali!

1345
01:28:35,643 --> 01:28:37,145
- Muat sesuatu.
- Ya.

1346
01:28:38,563 --> 01:28:39,689
Indah sekali.

1347
01:28:40,857 --> 01:28:42,525
Aku bangga pada kalian.

1348
01:28:42,608 --> 01:28:43,693
Kalian melaluinya.

1349
01:28:45,236 --> 01:28:46,070
Ya.

1350
01:28:46,154 --> 01:28:50,283
Kalian harus punya keberanian
untuk kembali menelusuri riwayat kalian.

1351
01:28:50,366 --> 01:28:51,784
Aku tahu ini berat.

1352
01:28:51,868 --> 01:28:53,870
Ya. Terima kasih, Liu.

1353
01:28:53,953 --> 01:28:54,996
Terima kasih.

1354
01:28:55,079 --> 01:28:55,913
Terima kasih.

1355
01:28:57,832 --> 01:28:59,751
Sadie, ini pertama kali kau ihat salju?

1356
01:28:59,834 --> 01:29:01,753
- Kurasa begitu!
- Aku tahu.

1357
01:29:15,975 --> 01:29:18,561
KOTA OKLAHOMA, OKLAHOMA

1358
01:29:18,644 --> 01:29:22,065
SELAMAT DATANG DI RUMAH LILY

1359
01:29:49,384 --> 01:29:50,927
Sekolah sudah dimulai.

1360
01:29:51,677 --> 01:29:53,888
Apa kewarganegaraanmu?

1361
01:29:53,971 --> 01:29:55,973
Aku orang Tionghoa.

1362
01:29:56,891 --> 01:29:59,143
Ada empat orang di keluargaku.

1363
01:29:59,227 --> 01:30:01,312
Ayahku seorang pengusaha.

1364
01:30:01,396 --> 01:30:04,023
Ibuku tidak bekerja.

1365
01:30:04,107 --> 01:30:07,735
Kakakku seorang mahasiswa.

1366
01:30:07,819 --> 01:30:09,695
Baiklah. Bagus sekali.

1367
01:30:16,285 --> 01:30:18,955
Kita harus kerjakan 54 sampai 58 di "B".

1368
01:30:19,038 --> 01:30:20,623
Aku kehilangan tempatku.

1369
01:30:26,671 --> 01:30:28,172
Sadie Mangelsdorf.

1370
01:30:28,256 --> 01:30:31,801
Esai definisi,
AP Language and Composition.

1371
01:30:32,385 --> 01:30:33,761
Saat umurku delapan tahun,

1372
01:30:33,845 --> 01:30:37,056
aku ingat menonton film Tangled
untuk pertama kalinya.

1373
01:30:37,974 --> 01:30:42,019
Di film itu, bayi terpisah
dari orang tuanya sejak kecil.

1374
01:30:42,103 --> 01:30:44,772
Akhirnya, dia bertemu kembali

1375
01:30:44,856 --> 01:30:46,399
dengan keluarganya.

1376
01:30:48,151 --> 01:30:49,068
Semua orang

1377
01:30:49,152 --> 01:30:53,364
mengharapkan akhir  bahagia
seperti dongeng yang kita tonton di film.

1378
01:30:54,323 --> 01:30:56,409
Lalu, aku sadar.

1379
01:30:57,785 --> 01:31:00,663
Aku mungkin mencari keluarga yang salah.

1380
01:31:01,581 --> 01:31:05,126
Keluarga adalah orang-orang
yang berusaha hadir untukmu.

1381
01:31:05,626 --> 01:31:08,254
- Hai! Astaga, lama tak bertemu…
- Hai!

1382
01:31:08,337 --> 01:31:11,883
Mereka mengenal, menyayangi,
dan menerimaku apa adanya.

1383
01:31:11,966 --> 01:31:16,262
Jadi, mungkin lebih baik
beberapa hal dibiarkan menjadi dongeng.

1384
01:31:18,931 --> 01:31:21,601
Aku mengecat rambut dengan warna berbeda.

1385
01:31:21,684 --> 01:31:23,269
Menjadi merah jambu lagi,

1386
01:31:23,352 --> 01:31:25,313
tapi saat keramas,

1387
01:31:25,396 --> 01:31:28,691
warnanya memudar, menjadi kekuningan!

1388
01:31:42,830 --> 01:31:45,583
PROVINSI GUANGDONG

1389
01:31:47,418 --> 01:31:48,920
Halo, Bibi.

1390
01:31:53,341 --> 01:31:54,509
Ini laporannya.

1391
01:31:55,426 --> 01:31:56,928
Pasti tidak cocok.

1392
01:31:59,805 --> 01:32:01,182
Di mana namaku?

1393
01:32:03,226 --> 01:32:04,310
Namamu di sini.

1394
01:32:05,311 --> 01:32:06,312
Lihatlah.

1395
01:32:06,395 --> 01:32:08,439
Tertulis "Cocok."

1396
01:32:09,023 --> 01:32:15,321
Kau tidak cocok dengan Sadie,
tapi dengan gadis lain, lahir tahun 2000.

1397
01:32:16,030 --> 01:32:18,658
Namanya Amanda Phillips.

1398
01:32:19,659 --> 01:32:21,244
Apa dia mirip denganku?

1399
01:32:21,327 --> 01:32:22,662
Kurasa begitu.

1400
01:32:25,581 --> 01:32:27,917
Dia berbicara bahasa Inggris.

1401
01:32:28,668 --> 01:32:29,502
Maaf?

1402
01:32:29,585 --> 01:32:31,629
Dia berbicara bahasa Inggris.

1403
01:32:31,712 --> 01:32:33,256
Aku tak bisa bahasa Inggris.

1404
01:32:36,592 --> 01:32:39,637
Hai! Jadi, ya, halo. Aku Liu Hao.

1405
01:32:39,720 --> 01:32:41,264
- Halo!
- Selamat malam.

1406
01:32:41,347 --> 01:32:46,769
Salah satu wanita yang kami uji
ternyata adalah ibu kandungmu.

1407
01:32:46,852 --> 01:32:47,728
Baiklah.

1408
01:32:48,604 --> 01:32:50,064
Baiklah!

1409
01:32:50,147 --> 01:32:56,070
Aku tahu kau mungkin punya
ribuan pertanyaan.

1410
01:32:56,153 --> 01:33:00,408
Apa semua anaknya perempuan?
Kau tahu berapa usia mereka?

1411
01:33:00,491 --> 01:33:03,202
Yang kedua 23, yang pertama…

1412
01:36:55,601 --> 01:37:00,606
Terjemahan subtitle oleh Yulianawati



