1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,548 --> 00:00:12,345
ΕΝΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:38,747 --> 00:00:41,291
Τα άφησαν σε κουτιά από χαρτόνι,

5
00:00:42,208 --> 00:00:46,629
βρέθηκαν σε γέφυρα ή στο πεζοδρόμιο.

6
00:00:50,216 --> 00:00:54,846
Τότε ήταν πάρα πολλά.
Περισσότερα από 30 σε μια βάρδια.

7
00:00:57,223 --> 00:01:00,310
Εμείς οι παραμάνες
είχαμε διαφορετικά καθήκοντα.

8
00:01:01,853 --> 00:01:05,231
Κάποιες έδιναν γάλα στα μωρά,
κάποιες έπλεναν τα ρούχα.

9
00:01:07,650 --> 00:01:09,235
Εγώ πρόσεχα τα μωρά.

10
00:01:11,863 --> 00:01:13,782
Θυμάμαι πολλά απ' αυτά.

11
00:01:17,202 --> 00:01:19,913
Εκείνα τα μωρά… Εγώ τα μεγάλωσα.

12
00:01:21,915 --> 00:01:24,626
Τα κρατούσα αγκαλιά
και τα τάιζα σιγά σιγά,

13
00:01:24,709 --> 00:01:26,669
σαν να ήταν δικά μου παιδιά.

14
00:01:31,341 --> 00:01:35,053
Η καρδιά μου πονούσε
όποτε έφευγε ένα μωρό.

15
00:01:37,847 --> 00:01:40,058
Τα έστελναν πάρα πολύ μακριά.

16
00:01:41,893 --> 00:01:43,520
Τι θα απογίνονταν;

17
00:01:55,365 --> 00:01:58,618
ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ, ΙΣΡΑΗΛ

18
00:02:19,806 --> 00:02:21,683
Καλώς ήρθατε στο Σόνικ. Τι θα πάρετε;

19
00:02:22,976 --> 00:02:24,561
Τι σάλτσα θα θέλατε;

20
00:02:25,061 --> 00:02:27,605
Το σύνολο είναι 8,75 δολάρια.
Καλή σας μέρα.

21
00:02:28,565 --> 00:02:31,067
Έχουμε χαρτονομίσματα των 50 δολαρίων; Τι;

22
00:02:32,527 --> 00:02:35,321
Όχι, δεν έχω ξαναδεί ποτέ.

23
00:02:35,405 --> 00:02:36,406
Ναι.

24
00:02:36,489 --> 00:02:38,908
-Γεια σας, πώς είστε;
-Καλά.

25
00:02:39,450 --> 00:02:42,495
Το μεσαίο, σκέτο τσάι σας. Καλή σας μέρα.

26
00:02:43,454 --> 00:02:44,289
Γεια σου!

27
00:02:44,873 --> 00:02:47,125
-Πώς πήγε η δουλειά;
-Καλά.

28
00:02:47,208 --> 00:02:49,836
-Έφαγες;
-Ναι, έφαγα κροκέτες μοτσαρέλας.

29
00:02:50,420 --> 00:02:51,546
-Μόνο αυτό;
-Ναι.

30
00:02:53,506 --> 00:02:56,467
ΟΚΛΑΧΟΜΑ ΣΙΤΙ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ

31
00:02:56,551 --> 00:02:59,220
ΚΑΘΟΛΙΚΟ ΛΥΚΕΙΟ
ΑΠΟΦΟΙΤΗΣΗ ΤΑΞΗΣ ΤΟΥ 2018

32
00:02:59,304 --> 00:03:01,639
Αμάν, ξεκινάει. Πάμε.

33
00:03:01,723 --> 00:03:03,683
Ντανιέλ Μπέιτς.

34
00:03:04,851 --> 00:03:07,520
Λίλι Κάθριν Μπόλκα.

35
00:03:08,730 --> 00:03:13,067
Κυρίες και κύριοι,
σας παρουσιάζω την τάξη του 2018.

36
00:03:13,151 --> 00:03:16,070
Απόφοιτοι, γυρίστε τα κρόσσια σας!

37
00:03:16,154 --> 00:03:18,323
Ένα, δύο… Πάμε!

38
00:03:22,076 --> 00:03:22,911
Γεια.

39
00:03:24,245 --> 00:03:26,206
-Γεια, μαμά.
-Γεια σου, καλή μου.

40
00:03:26,289 --> 00:03:27,916
-Θα κλάψεις;
-Ναι.

41
00:03:27,999 --> 00:03:30,835
-Γιατί κλαις;
-Είμαι πολύ περήφανη για σένα.

42
00:03:40,803 --> 00:03:44,349
ΑΠΟ ΤΟ 1979 ΩΣ ΤΟ 2015, ΣΤΗΝ ΚΙΝΑ
ΕΠΙΤΡΕΠΟΤΑΝ ΕΝΑ ΠΑΙΔΙ ΑΝΑ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ

43
00:03:44,432 --> 00:03:46,351
ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ ΤΟΥ ΥΠΕΡΠΛΗΘΥΣΜΟΥ.

44
00:03:46,434 --> 00:03:50,188
ΕΚΤΙΜΑΤΑΙ ΟΤΙ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 150.000 ΠΑΙΔΙΑ
ΣΤΗΝ ΚΙΝΑ,

45
00:03:50,271 --> 00:03:53,441
ΚΥΡΙΩΣ ΚΟΡΙΤΣΙΑ,
ΔΟΘΗΚΑΝ ΓΙΑ ΥΙΟΘΕΣΙΑ ΣΤΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ.

46
00:03:53,524 --> 00:03:56,027
Πολλοί μας είπαν "Είναι τυχερή".

47
00:03:56,694 --> 00:03:57,820
Ίσως.

48
00:03:57,904 --> 00:03:59,155
Δεν θα το κρίνω εγώ.

49
00:03:59,656 --> 00:04:03,534
Ήρθες σ' εμάς έτοιμη να αγαπηθείς.
Ήμασταν τυχεροί.

50
00:04:04,118 --> 00:04:05,912
Γελούσες, εμπιστευόσουν εύκολα.

51
00:04:05,995 --> 00:04:07,872
Εμείς είμαστε οι τυχεροί.

52
00:04:07,956 --> 00:04:11,751
Κανείς δεν ξέρει τι συμβαίνει
σ' εκείνη την αίθουσα στην Κίνα.

53
00:04:11,834 --> 00:04:16,965
Όπως λέει, όμως, το εβραϊκό σου όνομα
"Ο Θεός μου απάντησε στις προσευχές μου".

54
00:04:17,590 --> 00:04:18,883
Μόλις σε κράτησα,

55
00:04:18,967 --> 00:04:21,678
ένιωσα η πιο τυχερή γυναίκα στον κόσμο.

56
00:04:25,265 --> 00:04:28,768
Όταν το είπε αυτό,
με έκανε να σκεφτώ την άλλη μαμά μου,

57
00:04:28,851 --> 00:04:31,604
πώς θα ήταν να είναι εδώ.

58
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
ΚΛΟΪ

59
00:04:32,605 --> 00:04:34,899
Πόσο διαφορετικά θα ήταν
αν μεγάλωνα μαζί της.

60
00:04:34,983 --> 00:04:38,027
Πώς θα ήταν να είμαι
σε διαφορετική οικογένεια.

61
00:04:39,612 --> 00:04:42,907
Θέλω να γνωρίσω περισσότερο
την κινέζικη πλευρά μου.

62
00:04:42,991 --> 00:04:44,534
Θέλω να μάθω μανδαρίνικα,

63
00:04:44,617 --> 00:04:48,121
θέλω να πάω στην Κίνα
να δω όλα αυτά τα μέρη, τέτοια.

64
00:04:50,456 --> 00:04:51,541
Όλα ξεκίνησαν…

65
00:04:51,624 --> 00:04:53,376
Ήμουν στην πρώτη γυμνασίου

66
00:04:54,043 --> 00:04:58,339
όταν ο μπαμπάς μου είπε
"Υπάρχει μια ιστοσελίδα, η 23andMe.

67
00:04:58,423 --> 00:05:00,300
Φτύνεις σε έναν σωλήνα".

68
00:05:00,883 --> 00:05:02,719
Είναι σαν πείραμα χημείας.

69
00:05:03,720 --> 00:05:07,932
Κάναμε το 23andMe επειδή, στο ιατρείο,

70
00:05:08,016 --> 00:05:12,562
σβήναμε ολόκληρο το κομμάτι
για το ιατρικό ιστορικό της οικογένειας.

71
00:05:14,188 --> 00:05:18,276
Είπα στην Κλόι καμιά εικοσαριά φορές
να πάει σε κινέζικο χορό.

72
00:05:18,359 --> 00:05:20,111
Κανένα ενδιαφέρον.

73
00:05:20,194 --> 00:05:21,571
Όταν μάθαμε…

74
00:05:21,654 --> 00:05:23,197
ΣΑΡΙ ΚΑΙ ΤΖΙΝ
ΓΟΝΕΙΣ ΤΗΣ ΚΛΟΪ

75
00:05:23,281 --> 00:05:25,158
…ότι είχε ξαδέλφη εξ αίματος,

76
00:05:25,241 --> 00:05:27,910
περίπου στην ηλικία της,
που ζούσε στο Τενεσί…

77
00:05:27,994 --> 00:05:29,996
-Αυτό την ενδιέφερε.
-Ναι.

78
00:05:30,079 --> 00:05:33,624
Και το ότι ήταν μακρινή συγγενής
του Γιο-Γιο Μα.

79
00:05:33,708 --> 00:05:34,542
Ναι!

80
00:05:35,126 --> 00:05:37,086
Έτσι βρήκα τη Σέιντι.

81
00:05:37,170 --> 00:05:40,048
Μιλάμε στο Snapchat εδώ και λίγους μήνες.

82
00:05:40,631 --> 00:05:42,175
-Γεια!
-Γεια!

83
00:05:43,134 --> 00:05:45,636
Νομίζω ότι ξαφνιάστηκα πραγματικά.

84
00:05:45,720 --> 00:05:50,350
Υπάρχουν πάρα πολλοί άνθρωποι στον κόσμο.
Το ότι βρήκα τη Σέιντι

85
00:05:50,433 --> 00:05:51,934
μου προκάλεσε σοκ.

86
00:05:52,685 --> 00:05:55,438
Λατρεύω τα ζώα. Είναι αξιολάτρευτα.

87
00:05:55,521 --> 00:05:57,857
-Θέλω πολύ ένα κουτάβι.
-Ωραία.

88
00:05:57,940 --> 00:06:01,569
Περνάω διάφορες φάσεις. Θέλω σκυλάκι…

89
00:06:02,153 --> 00:06:04,072
Δεν ξέρω… Πουλί.

90
00:06:04,155 --> 00:06:05,406
Σκαντζόχοιρο.

91
00:06:05,490 --> 00:06:09,369
Θέλω, όμως, πάντα να είναι
τα φιλαράκια μου,

92
00:06:10,244 --> 00:06:11,871
αλλά δεν γίνεται ποτέ.

93
00:06:12,538 --> 00:06:14,374
ΝΑΣΒΙΛ, ΤΕΝΕΣΙ

94
00:06:14,457 --> 00:06:16,709
Δεν μου είπες για τις ξαδέλφες μου.

95
00:06:16,793 --> 00:06:17,835
ΣΕΪΝΤΙ

96
00:06:17,919 --> 00:06:20,046
Σου έχω πει, αλλά δεν με άκουσες.

97
00:06:20,129 --> 00:06:21,756
Μάλιστα, η Λίλι.

98
00:06:22,382 --> 00:06:24,759
Έχετε και οκτώ κοινούς συγγενείς.

99
00:06:25,968 --> 00:06:29,138
Αγαπητή Λίλι. Λέγομαι Σέιντι.

100
00:06:29,722 --> 00:06:33,434
Ζω στο Τενεσί,

101
00:06:33,518 --> 00:06:37,480
και υιοθετήθηκα

102
00:06:37,563 --> 00:06:42,235
στην επαρχία Κουανγκτούνγκ.

103
00:06:43,778 --> 00:06:45,071
Να πώς γράφεται.

104
00:06:45,154 --> 00:06:46,489
Να το στείλω;

105
00:06:46,572 --> 00:06:47,740
Άντε, στείλ' το.

106
00:06:48,282 --> 00:06:49,951
Νόμιζα ότι ήταν μόνο η Κλόι.

107
00:06:50,868 --> 00:06:52,537
-Γεια!
-Γεια!

108
00:06:52,620 --> 00:06:55,081
Θεέ μου! Απίστευτο, επιτέλους σε γνωρίζω.

109
00:06:55,164 --> 00:06:57,291
Ξέρω, τέλειο είναι.

110
00:06:57,375 --> 00:06:58,876
Ωραίο το κολιέ σου.

111
00:06:58,960 --> 00:06:59,919
Ευχαριστώ!

112
00:07:00,002 --> 00:07:03,089
Φοράω συνεχώς όλα μου τα κολιέ, αλήθεια.

113
00:07:03,172 --> 00:07:05,591
Δεν τα βγάζω ποτέ. Ναι. Λοιπόν…

114
00:07:05,675 --> 00:07:07,009
-Οι φωτογραφίες;
-Να.

115
00:07:07,093 --> 00:07:09,345
Τα νέα σου ξαδέλφια. Όχι τα παλιά.

116
00:07:09,429 --> 00:07:10,346
ΛΟΡΙ
ΘΕΙΑ ΤΗΣ ΛΙΛΙ

117
00:07:10,430 --> 00:07:13,266
Λοιπόν, αυτή είναι η Σέιντι. Μοιάζουμε;

118
00:07:14,642 --> 00:07:16,310
-Λίγο, ίσως.
-Ίσως;

119
00:07:16,394 --> 00:07:19,063
Νομίζω ότι βλέπω κάποια ομοιότητα.

120
00:07:20,523 --> 00:07:22,275
Αποφάσισα να κάνω τεστ DNA

121
00:07:22,358 --> 00:07:27,029
επειδή ήθελα να μάθω περισσότερα
για το ποια είμαι, για το παρελθόν μου.

122
00:07:28,030 --> 00:07:30,241
Όταν επικοινώνησε η Σέιντι,

123
00:07:30,324 --> 00:07:32,076
άρχισα να κάνω νέες σκέψεις

124
00:07:32,618 --> 00:07:33,953
για την υιοθεσία μας.

125
00:07:37,457 --> 00:07:38,332
ΚΛΗΣΗ ΚΛΟΪ

126
00:07:38,416 --> 00:07:39,417
ΚΛΗΣΗ ΛΙΛΙ

127
00:07:42,253 --> 00:07:43,212
Δουλεύει;

128
00:07:44,213 --> 00:07:45,673
-Εντάξει.
-Γεια!

129
00:07:46,174 --> 00:07:47,008
Γεια!

130
00:07:47,091 --> 00:07:48,593
-Γεια!
-Γεια!

131
00:07:48,676 --> 00:07:52,680
Θεέ μου, τέλειο είναι.
Δεν έχω ξαναμιλήσει σε Google Hangout.

132
00:07:52,763 --> 00:07:54,682
Πώς πάει η ζωή σας;

133
00:07:54,765 --> 00:07:56,559
Ανυπομονώ για την Παρασκευή.

134
00:07:56,642 --> 00:07:58,352
Ήταν η μεγαλύτερη εβδομάδα,

135
00:07:59,437 --> 00:08:01,105
και δεν μ' αρέσει.

136
00:08:01,189 --> 00:08:04,650
Μην ανησυχείς, κι εγώ παιδευόμουν.
Είμαστε όλες κουρασμένες.

137
00:08:05,151 --> 00:08:09,155
Σκέφτηκα επίσης "Από πού να ξεκινήσω
με την ιστορία της ζωής μου;"

138
00:08:09,238 --> 00:08:12,116
-Μάλλον μπορούμε να ξεκινήσουμε…
-Ναι.

139
00:08:12,200 --> 00:08:16,579
Ήμασταν όλες σε ορφανοτροφείο
στα νότια της Κίνας.

140
00:08:16,662 --> 00:08:19,790
Μάλλον στο Γκουανγκζάο,
σ' εκείνη την περιοχή, ίσως.

141
00:08:19,874 --> 00:08:21,667
Στο Γκουάνγκτζου. Ναι.

142
00:08:22,293 --> 00:08:24,629
Ήμασταν στο ίδιο ορφανοτροφείο;

143
00:08:24,712 --> 00:08:26,547
Ναι, Κλόι, εγώ κι εσύ ναι.

144
00:08:26,631 --> 00:08:30,009
Είναι κάπως τέλειο.
Δεν είναι "κάπως", πολύ τέλειο είναι.

145
00:08:30,092 --> 00:08:30,927
Ναι.

146
00:08:31,677 --> 00:08:34,222
Είχα σκεφτεί στο παρελθόν

147
00:08:34,305 --> 00:08:36,599
"Γιατί άραγε με εγκατέλειψαν;"

148
00:08:36,682 --> 00:08:40,937
Και νομίζω ότι ήταν λόγω
του νόμου για το ένα παιδί στην Κίνα.

149
00:08:41,020 --> 00:08:41,854
Ναι.

150
00:08:42,396 --> 00:08:46,526
Νιώθω ότι δεν ξέρω πραγματικά τον λόγο.
Απλώς αυτό υποθέτουν.

151
00:08:46,609 --> 00:08:47,443
Ναι;

152
00:08:50,738 --> 00:08:53,741
ΝΑΣΒΙΛ, ΤΕΝΕΣΙ

153
00:08:54,784 --> 00:08:57,328
Αυτός είναι ένας προ-προπάππος σου.

154
00:08:58,079 --> 00:09:00,540
Ο θείος Σαμ όταν πήγε στον στρατό.

155
00:09:01,499 --> 00:09:03,501
Βάλαμε λουλούδια στον τάφο του.

156
00:09:04,252 --> 00:09:07,129
Αυτή είναι η προγιαγιά σου όταν ήταν μωρό.

157
00:09:07,213 --> 00:09:11,217
Ήρθε από την Ιρλανδία.
Έχω ένα πάπλωμα που έφτιαξε το 1840.

158
00:09:11,300 --> 00:09:12,301
Ωραίο.

159
00:09:13,886 --> 00:09:15,680
Ο Τζέιμς Φράνκλιν.

160
00:09:15,763 --> 00:09:19,433
Εκείνος ήταν ένας προ-προ-προπάππος.

161
00:09:20,226 --> 00:09:23,062
Από την πλευρά του μπαμπά μου,
πάμε πίσω σχεδόν στο 900.

162
00:09:23,145 --> 00:09:24,480
ΒΙΚΤΟΡΙΑ
ΜΑΜΑ ΤΗΣ ΣΕΪΝΤΙ

163
00:09:24,564 --> 00:09:25,773
Από της μαμάς μου…

164
00:09:26,649 --> 00:09:28,568
Είναι πιο σκορπισμένα,

165
00:09:28,651 --> 00:09:31,654
αλλά πιστεύω ότι πάμε πίσω
περίπου στο 1600.

166
00:09:32,780 --> 00:09:36,492
Αυτή είναι η Άννα Φούλτον
που πέθανε από φυματίωση.

167
00:09:37,827 --> 00:09:40,830
Δεν νιώθω απαραίτητα
να συνδέομαι μαζί τους.

168
00:09:41,414 --> 00:09:46,043
Ξέρω ότι ανήκουν στην οικογένειά μου,
αλλά τυπικά δεν έχουμε καμία σχέση.

169
00:09:46,127 --> 00:09:47,712
Η μαμά μου και η θεία μου.

170
00:09:48,462 --> 00:09:52,800
Το ορφανοτροφείο είπε στη μαμά μου
ότι με άφησαν σε κουτί σε έναν δρόμο.

171
00:09:52,883 --> 00:09:54,969
ΕΠΙΘΕΤΟ-ΤΣΟΥΝ
ΟΝΟΜΑ-ΧΟΥΑΦΕΝΓΚ

172
00:09:55,052 --> 00:09:58,347
Φανταζόμουν ότι έγινε πολύ νωρίς το πρωί.

173
00:09:59,265 --> 00:10:01,934
Με βρήκαν και με πήγαν στο ορφανοτροφείο.

174
00:10:02,810 --> 00:10:05,688
Καμιά φορά λέω "Είναι εκεί έξω.

175
00:10:05,771 --> 00:10:09,191
Ίσως έχω αδέλφια εκεί έξω".

176
00:10:09,275 --> 00:10:10,818
ΤΣΟΥΝ ΧΟΥΑ ΦΕΝΓΚ

177
00:10:10,901 --> 00:10:14,322
Είναι περίεργο να σκέφτομαι
πόσο διαφορετικά θα ζούσα.

178
00:10:18,034 --> 00:10:20,369
Όταν η Σέιντι ήταν δύο ή τριών,

179
00:10:20,453 --> 00:10:23,789
αποφάσισα να της κάνω τεστ DNA.

180
00:10:23,873 --> 00:10:26,167
Ήθελα να μάθω τους φυσικούς γονείς της

181
00:10:26,250 --> 00:10:30,796
επειδή ήθελα να έχει τουλάχιστον
την ευκαιρία να ξέρει από πού προήλθε.

182
00:10:30,880 --> 00:10:32,256
Αλλά αυτό δεν έγινε.

183
00:10:33,799 --> 00:10:38,095
Η Σέιντι… Νομίζω ότι ενίοτε παλεύει
ανάμεσα στο "Θέλω να τα μάθω όλα"

184
00:10:38,179 --> 00:10:40,848
και στο "Θέλω να είμαι φυσιολογική έφηβη".

185
00:10:40,931 --> 00:10:43,476
Να δοκιμάσω το κατσικίσιο τυρί
με τα μούρα;

186
00:10:45,019 --> 00:10:48,522
Νιώθω ότι το να είμαι υιοθετημένη
δεν είναι η ταυτότητά μου.

187
00:10:49,106 --> 00:10:52,485
Όπως και με το μεσαίο σου όνομα.
Δεν το ξέρουν πολλοί,

188
00:10:52,568 --> 00:10:53,611
αλλά υπάρχει.

189
00:10:54,320 --> 00:10:56,155
Κρατούσες ψηλά το τηλέφωνο…

190
00:10:59,200 --> 00:11:00,576
Μιλάς κινέζικα;

191
00:11:03,871 --> 00:11:05,706
Παλιά ζούσες εκεί.

192
00:11:07,041 --> 00:11:09,710
Από πού είσαι; Ποιο είναι…

193
00:11:10,252 --> 00:11:11,671
Είμαι ισπανόφωνη.

194
00:11:11,754 --> 00:11:15,049
-Ζούσα στον Ισημερινό δύο χρόνια.
-Μιλάς ισπανικά;

195
00:11:15,841 --> 00:11:18,010
Ο μπαμπάς μιας φίλης είναι Κινέζος.

196
00:11:18,719 --> 00:11:20,846
Άρχισε να μου μιλάει κινέζικα.

197
00:11:20,930 --> 00:11:22,932
Λέω "Λυπάμαι, δεν ξέρω κινέζικα".

198
00:11:23,015 --> 00:11:25,893
Με κοίταξε όλο απογοήτευση και έφυγε.

199
00:11:25,976 --> 00:11:29,355
Σταμάτησε εντελώς να μου μιλάει.
Λέω "Κι εγώ χάρηκα".

200
00:11:30,356 --> 00:11:31,816
Μιλούσαμε τα πρώτα…

201
00:11:31,899 --> 00:11:34,276
Ειλικρινά, δεν νιώθω Κινέζα.

202
00:11:35,736 --> 00:11:40,366
Πολλοί φίλοι με φωνάζουν "μπανάνα".
Λένε "Φέρεσαι εντελώς σαν λευκή.

203
00:11:40,449 --> 00:11:43,411
Είσαι η πιο λευκή Κινέζα
που έχω γνωρίσει".

204
00:11:44,995 --> 00:11:45,830
Δεν ξέρω.

205
00:11:45,913 --> 00:11:48,833
Πάντα θεωρούσα ότι είμαι Αμερικανίδα.

206
00:11:50,543 --> 00:11:54,338
Γεια σας, καλώς ήρθατε
στο εβραϊκό θεατρικό της τρίτης γυμνασίου!

207
00:12:02,680 --> 00:12:05,558
ΚΛΟΪ

208
00:12:07,059 --> 00:12:09,437
Η Κλόι εκτιμά την εβραϊκή εκπαίδευση,

209
00:12:09,520 --> 00:12:10,563
αλλά την κούρασε.

210
00:12:11,439 --> 00:12:16,944
Μας ξεκαθάρισε ότι δεν θα πηγαίνει
σε εβραϊκό σχολείο από δω και μπρος.

211
00:12:18,571 --> 00:12:22,783
Μετακομίζουμε στο Φίνιξ τον άλλο μήνα
και θα πάω στο λύκειο.

212
00:12:23,701 --> 00:12:25,911
Ήθελα να μάθω κινέζικα στο σχολείο.

213
00:12:25,995 --> 00:12:28,956
Δεν νομίζω ότι είχα άλλες απαιτήσεις.

214
00:12:30,499 --> 00:12:36,046
Πηγαίνω σε εβραϊκό σχολείο, δεν ξέρω,
εδώ και εννέα χρόνια περίπου.

215
00:12:36,130 --> 00:12:40,050
Είχα μάθημα θεολογίας, και η καθηγήτρια
λέει "Πιστεύετε στον Θεό;

216
00:12:40,134 --> 00:12:42,261
Σηκώστε χέρι όσοι πιστεύετε".

217
00:12:42,344 --> 00:12:44,472
Κι εγώ δεν σήκωσα το χέρι μου.

218
00:12:44,555 --> 00:12:46,849
Καταλαβαίνω, είναι δύσκολο.

219
00:12:46,932 --> 00:12:49,101
Πάντα πήγαινα στην εκκλησία,

220
00:12:49,185 --> 00:12:53,189
αλλά τελευταία έχασα την επαφή
με την πίστη μου στον Θεό.

221
00:12:53,773 --> 00:12:55,274
Πιστεύω σ' Εκείνον,

222
00:12:55,357 --> 00:12:58,944
αλλά πάντα υπάρχει μια αμφιβολία,
μια αβεβαιότητα μέσα μου.

223
00:12:59,612 --> 00:13:00,821
Πιστεύω στον Θεό,

224
00:13:00,905 --> 00:13:03,908
επειδή περιβάλλομαι από ανθρώπους
που μ' αγαπούν.

225
00:13:03,991 --> 00:13:07,369
Νομίζω ότι βλέπεις τον Θεό
μέσα από τους άλλους ανθρώπους.

226
00:13:07,453 --> 00:13:11,207
Νιώθω ότι ακόμα προσπαθώ
να ανακαλύψω ποια είμαι.

227
00:13:14,168 --> 00:13:17,797
ΠΟΥΛΗΘΗΚΕ-ΚΡΙΣΤΙΝ ΛΟΣ
ΚΡΙΣ ΚΑΙ ΝΤΑΝΙΕΛΑ

228
00:13:17,880 --> 00:13:18,881
ΚΑΛΛΥΝΤΙΚΑ-ΦΙΝΙΞ

229
00:13:18,964 --> 00:13:21,550
-Λοιπόν, έλα… Είσαι έτοιμη;
-Ναι.

230
00:13:22,259 --> 00:13:24,512
Δεν είχα σκεφτεί πάρα πολύ

231
00:13:24,595 --> 00:13:29,308
ότι ήμουν από τους μοναδικούς Ασιάτες
στις κοινότητες που είχα βρεθεί.

232
00:13:29,809 --> 00:13:32,061
Πώς λες "Πήγε για ψώνια";

233
00:13:35,815 --> 00:13:37,775
Αλλά καθώς μεγάλωνα,

234
00:13:37,858 --> 00:13:40,736
κατάλαβα ότι υπάρχουν
περισσότερα στον κόσμο.

235
00:13:40,820 --> 00:13:43,781
Ήθελα να βρω περισσότερους ανθρώπους

236
00:13:43,864 --> 00:13:46,700
που να μπορώ να ταυτιστώ
και που να μου μοιάζουν.

237
00:13:50,246 --> 00:13:54,375
Όταν είσαι μικρός,
μεγαλώνεις στον τέλειο μικρόκοσμό σου.

238
00:13:55,209 --> 00:13:59,839
Γύρω σου βρίσκονται μόνο λευκοί
και νομίζεις ότι έτσι είσαι κι εσύ.

239
00:13:59,922 --> 00:14:02,174
Μετά συνειδητοποιείς ότι διαφέρεις.

240
00:14:04,218 --> 00:14:06,512
Μια καλή μου φίλη… Ήμασταν κολλητές.

241
00:14:06,595 --> 00:14:09,890
Ήμουν στο γυμνάσιο.
Ήμουν το μόνο παιδί από την Ασία.

242
00:14:09,974 --> 00:14:14,019
Και είπε κάποια πολύ οδυνηρά πράγματα για…

243
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
Για…

244
00:14:35,666 --> 00:14:42,047
Ότι δεν με ήθελαν οι φυσικοί μου γονείς
και γι' αυτό με εγκατέλειψαν.

245
00:14:44,008 --> 00:14:45,759
Δεν το περίμενα

246
00:14:46,594 --> 00:14:48,554
και με πλήγωσε πολύ.

247
00:14:51,265 --> 00:14:52,808
Παρακαλώ, επανάλαβε.

248
00:15:02,818 --> 00:15:05,321
ΟΚΛΑΧΟΜΑ ΣΙΤΙ

249
00:15:09,950 --> 00:15:13,370
Αν κοιτάξετε εδώ,
είναι όλα μου τα μετάλλια

250
00:15:13,454 --> 00:15:15,789
στο μπάσκετ και στο βόλεϊ.

251
00:15:16,790 --> 00:15:19,335
Η τάξη μου με ψήφισε, στην τρίτη λυκείου,

252
00:15:19,418 --> 00:15:22,588
να είμαι εκπρόσωπός της.

253
00:15:23,255 --> 00:15:25,674
Οπότε, έχει το όνομά μου πίσω.

254
00:15:26,383 --> 00:15:29,762
Έκανα αίτηση στο Πανεπιστήμιο
της Οκλαχόμα, στο δημόσιο πανεπιστήμιο,

255
00:15:29,845 --> 00:15:31,722
στης Κεντρικής Οκλαχόμα και στου Κρέιτον.

256
00:15:32,348 --> 00:15:35,142
Μου απάντησε ήδη το δημόσιο πανεπιστήμιο.

257
00:15:36,769 --> 00:15:38,479
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟΥΣ ΚΑΟΥΜΠΟΗΔΕΣ!

258
00:15:38,562 --> 00:15:42,399
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ, ΓΙΝΑΤΕ ΔΕΚΤΗ
ΣΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΗΣ ΟΚΛΑΧΟΜΑ

259
00:15:43,067 --> 00:15:47,196
Δεν μπορώ να βγω εκτός πολιτείας
αρχικά, λόγω της επέμβασης στο σαγόνι.

260
00:15:47,279 --> 00:15:49,823
Θα χειρουργηθώ στο σαγόνι τον Ιούνιο.

261
00:15:49,907 --> 00:15:52,993
Θα μου σπάσουν το σαγόνι,
θα το πιέσουν προς τα πίσω.

262
00:15:53,994 --> 00:15:56,038
Η μεταμόρφωση θα είναι παράξενη,

263
00:15:56,121 --> 00:15:58,082
θα είμαι εντελώς διαφορετική.

264
00:15:58,165 --> 00:16:00,960
Αλλά επίσης… θα είμαι ο εαυτός μου.

265
00:16:02,211 --> 00:16:05,714
Χριστέ μου, ευλόγησέ μας.
Ευχαριστούμε για τα δώρα Σου,

266
00:16:05,798 --> 00:16:09,051
είθε πάντα να είναι άφθονα.
Ευχαριστούμε, Θεέ μου. Αμήν!

267
00:16:10,886 --> 00:16:15,683
Είμαι το μοναχοπαίδι ανύπαντρης μητέρας

268
00:16:15,766 --> 00:16:18,018
με μεγάλη οικογένεια καθολικών,

269
00:16:18,102 --> 00:16:20,354
και έχω 15 πρώτα ξαδέλφια.

270
00:16:21,855 --> 00:16:24,316
Η μαμά μου έζησε σε πολλά μέρη.

271
00:16:24,400 --> 00:16:26,568
Στη Νέα Υόρκη,
στη Νικαράγουα, στο Κονέκτικατ.

272
00:16:26,652 --> 00:16:27,736
ΝΤΕΜΠΟΡΑ

273
00:16:27,820 --> 00:16:29,196
Όταν ήμουν ενός,

274
00:16:29,279 --> 00:16:32,533
μετακόμισε με τους παππούδες μου
για να τη βοηθήσουν μ' εμένα.

275
00:16:32,616 --> 00:16:33,867
Δεν το ξέχασα.

276
00:16:34,618 --> 00:16:35,786
Αυτό ήταν για σένα.

277
00:16:36,662 --> 00:16:39,415
Με ρωτάνε
"Πότε έμαθες ότι είσαι υιοθετημένη;

278
00:16:39,498 --> 00:16:41,083
Πότε έγινε η αποκάλυψη;"

279
00:16:41,667 --> 00:16:43,377
Δεν έγινε καμία αποκάλυψη.

280
00:16:45,129 --> 00:16:48,382
Όταν ήμουν μικρότερη,
η μαμά μου είχε κάτι βιβλία.

281
00:16:49,091 --> 00:16:52,011
Μου διάβαζε βιβλία συνεχώς.

282
00:16:53,470 --> 00:16:56,015
Να ένα. Όταν Γεννιέσαι στην Κίνα.

283
00:16:56,849 --> 00:16:58,434
Το λάτρευα μικρή.

284
00:16:58,517 --> 00:17:02,021
Μάλιστα, έλεγα
"Μαμά, μπορείς να μου το ξαναδιαβάσεις;"

285
00:17:06,275 --> 00:17:08,902
Η ΗΜΕΡΑ ΤΗΣ ΕΠΕΜΒΑΣΗΣ

286
00:17:08,986 --> 00:17:10,529
-Γεια σου, καλή μου.
-Γεια.

287
00:17:10,612 --> 00:17:11,447
Να φύγουμε.

288
00:17:12,031 --> 00:17:13,532
-Εντάξει;
-Εντάξει, πάμε.

289
00:17:17,578 --> 00:17:18,662
Είναι κληρονομικό.

290
00:17:18,746 --> 00:17:19,580
Ευχαριστώ.

291
00:17:19,663 --> 00:17:23,500
Οι γιατροί είπαν
"Η μαμά σου κι ο μπαμπάς σου ήταν μαζί.

292
00:17:23,584 --> 00:17:26,420
Ο ένας είχε κοντό σαγόνι κι ο άλλος μακρύ.

293
00:17:26,503 --> 00:17:28,505
Και κάπως έτσι…

294
00:17:29,089 --> 00:17:30,340
έγινε αυτό".

295
00:17:31,050 --> 00:17:33,552
Θα έρθουν κι η θεία Λόρι με τον θείο Μάικ.

296
00:17:33,635 --> 00:17:36,013
-Ο θείος θα έρθει μετά τη δουλειά.
-Καλά.

297
00:17:38,265 --> 00:17:40,517
Είχα ανασφάλεια με το σαγόνι μου,

298
00:17:40,601 --> 00:17:42,978
αλλά, επίσης, με χαρακτηρίζει.

299
00:17:43,062 --> 00:17:45,564
Είναι μέρος μου… Οι φυσικοί μου γονείς…

300
00:17:45,647 --> 00:17:47,191
Το πήρα απ' αυτούς.

301
00:17:49,359 --> 00:17:54,114
Έχω πολλές ερωτήσεις
για τη ζωή μου στην Κίνα όταν ήμουν μικρή.

302
00:17:55,240 --> 00:17:56,075
Λίλι;

303
00:17:57,659 --> 00:18:01,288
Δεκατρείς μήνες
δεν ακούγονται πολλοί, αλλά…

304
00:18:01,371 --> 00:18:03,082
Για μένα είναι πολλοί.

305
00:18:04,083 --> 00:18:05,918
Είναι σίγουρα μεγάλο κομμάτι…

306
00:18:06,919 --> 00:18:09,963
Είναι κάπως ένα μυστήριο
που δεν θα μάθω ποτέ.

307
00:18:11,715 --> 00:18:13,550
Η μαμά μου είναι ο βράχος μου.

308
00:18:14,885 --> 00:18:18,972
Δεν θέλω η μαμά μου να νιώσει
ότι δεν την αγαπάω, την αγαπάω.

309
00:18:20,390 --> 00:18:21,475
Αντίο, γλυκιά μου.

310
00:18:22,059 --> 00:18:24,478
Θα τη φροντίσουμε πάρα πολύ.

311
00:18:24,561 --> 00:18:28,482
Δεν θέλω να πεθάνω χωρίς να ξέρω
ποιοι είναι οι φυσικοί μου γονείς.

312
00:18:40,536 --> 00:18:41,495
ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ

313
00:18:41,578 --> 00:18:44,248
Λένε ότι μοιάζω μεγαλύτερη
με το νέο πρόσωπο.

314
00:18:45,124 --> 00:18:46,875
Πήγα στην πισίνα για δουλειά,

315
00:18:46,959 --> 00:18:49,545
δουλεύουν εκεί πολλοί φίλοι μου
ως ναυαγοσώστες.

316
00:18:49,628 --> 00:18:51,922
Με γνώρισαν, αλλά δεν ήταν σίγουροι.

317
00:18:52,506 --> 00:18:56,844
Γεια. Μπορώ να έχω τρεις κροκέτες
κοτόπουλο κι ένα Dr. Pepper;

318
00:18:57,636 --> 00:18:59,012
Δείτε, πριν και μετά.

319
00:19:02,474 --> 00:19:03,433
Τη μισώ αυτήν.

320
00:19:06,145 --> 00:19:09,898
Μεγαλώνοντας, αν το σκεφτώ,
αν υπάρχουν ομοιότητες…

321
00:19:10,566 --> 00:19:12,109
Καταλαβαίνω τι περνάς.

322
00:19:12,192 --> 00:19:14,027
Ξέρεις, λένε όλοι

323
00:19:14,111 --> 00:19:16,196
"Μοιάζεις με κάποιον στο σόι;"

324
00:19:16,280 --> 00:19:18,907
"Καλέ μου, οι δικοί μου είναι λευκοί".

325
00:19:19,825 --> 00:19:20,701
Ναι.

326
00:19:20,784 --> 00:19:24,538
Θα ήθελες να γνωρίσεις
τη φυσική σου οικογένεια; Εγώ όχι.

327
00:19:24,621 --> 00:19:25,956
Θα φρίκαρα.

328
00:19:26,039 --> 00:19:26,874
Δεν ξέρω.

329
00:19:26,957 --> 00:19:30,294
Θα ήταν ωραίο να ξέρουμε
τους πραγματικούς μας γονείς,

330
00:19:30,377 --> 00:19:34,673
να επισκεφτούμε την πατρίδα μας,
να δούμε από πού είμαστε.

331
00:19:34,756 --> 00:19:38,635
Θα ήταν ωραία να μάθουμε
τον λόγο που έγιναν όλα.

332
00:19:39,720 --> 00:19:40,637
Ισχύει.

333
00:19:44,183 --> 00:19:45,267
Τι έχεις;

334
00:19:47,477 --> 00:19:48,312
Για να δούμε.

335
00:19:49,980 --> 00:19:52,357
Είναι ομάδα ιστορίας και ταξιδιού.

336
00:19:52,941 --> 00:19:58,113
Ακούγεται να μοιάζει πολύ με την κινέζικη
εκδοχή των ταξιδιών καταγωγής

337
00:19:58,197 --> 00:19:59,573
που κάνουν τα κορίτσια.

338
00:19:59,656 --> 00:20:00,616
ΣΟΥΖΙ
ΘΕΙΑ ΤΗΣ ΛΙΛΙ

339
00:20:00,699 --> 00:20:02,492
Σου μαθαίνουν…

340
00:20:02,576 --> 00:20:08,207
Πας και μαθαίνεις για την κουλτούρα σου,
επιστρέφεις στο χωριό σου.

341
00:20:08,290 --> 00:20:11,376
Νομίζω ότι βοηθούν να βρεις
τους φυσικούς σου γονείς.

342
00:20:12,211 --> 00:20:13,670
Πώς σου φαίνεται;

343
00:20:13,754 --> 00:20:16,173
Υπάρχουν υπέρ και κατά σε όλο αυτό.

344
00:20:16,256 --> 00:20:19,760
Όπως και να 'χει,
θα είναι πολύ φορτισμένο συναισθηματικά.

345
00:20:19,843 --> 00:20:20,677
Ναι.

346
00:20:21,511 --> 00:20:23,430
Μιλάω σε…

347
00:20:24,306 --> 00:20:25,349
Εκείνη ήταν;

348
00:20:25,432 --> 00:20:28,769
"Η Λίου Χάο είναι γεννημένη
στη Δυτική Κουανγκτούνγκ

349
00:20:28,852 --> 00:20:32,189
και μιλά χάκα, καντονέζικα,
μανδαρίνικα και αγγλικά.

350
00:20:32,272 --> 00:20:35,859
Όταν δεν ψάχνει σε ζούπου
ηλικίας πολλών αιώνων

351
00:20:35,943 --> 00:20:38,737
για στοιχεία ώστε να βρει
άγνωστους προγόνους,

352
00:20:38,820 --> 00:20:42,950
η Λίου Χάο κάνει διαλογισμό, διαβάζει
μυθιστορήματα και βλέπει θρίλερ".

353
00:20:43,533 --> 00:20:45,327
Θα της μιλήσεις απόψε;

354
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Ναι.

355
00:20:48,372 --> 00:20:49,206
Εμπρός;

356
00:20:49,289 --> 00:20:50,207
-Γεια.
-Γεια.

357
00:20:51,083 --> 00:20:52,292
Ναι, σας ακούω.

358
00:20:52,376 --> 00:20:54,461
-Ναι, γεια. Είσαι πανέμορφη.
-Γεια!

359
00:20:54,544 --> 00:20:56,296
ΛΙΟΥ ΧΑΟ
ΕΡΕΥΝΗΤΡΙΑ-MY CHINA ROOTS

360
00:20:56,380 --> 00:20:57,214
Ευχαριστώ.

361
00:20:58,131 --> 00:20:59,174
Είναι σημαντικό.

362
00:20:59,258 --> 00:21:00,092
ΠΕΚΙΝΟ, ΚΙΝΑ

363
00:21:00,175 --> 00:21:02,010
Είσαι η πρώτη κοπέλα

364
00:21:02,094 --> 00:21:04,721
που γνωρίζω και είμαστε από το ίδιο μέρος.

365
00:21:04,805 --> 00:21:05,931
Από την πόλη μου.

366
00:21:06,974 --> 00:21:08,684
Είναι το προγονικό σου μέρος;

367
00:21:08,767 --> 00:21:10,352
Ναι. Ακριβώς.

368
00:21:10,435 --> 00:21:12,187
-Ακριβώς.
-Ωραίο.

369
00:21:12,271 --> 00:21:15,774
Να ξεκινήσουμε
με τους στόχους της έρευνάς μας.

370
00:21:15,857 --> 00:21:19,236
Θες να βρεις τους φυσικούς σου γονείς,

371
00:21:19,319 --> 00:21:21,238
και ένας άλλος σου στόχος

372
00:21:21,321 --> 00:21:26,368
είναι να εντοπίσεις τα άτομα
που εμφανίστηκαν στην αρχή της ζωής σου,

373
00:21:26,451 --> 00:21:29,621
όπως την παραμάνα
που σε πήγε στο Γκουάνγκτζου.

374
00:21:29,705 --> 00:21:30,622
Ναι.

375
00:21:30,706 --> 00:21:34,501
Οι πιθανότητες
να βρεθούν οι φυσικοί σου γονείς

376
00:21:34,584 --> 00:21:36,461
είναι πάρα πάρα πολύ λίγες.

377
00:21:37,087 --> 00:21:39,131
Είναι πολύ λίγες επειδή

378
00:21:40,090 --> 00:21:43,760
οι γονείς φοβούνται να αποκαλυφθούν;

379
00:21:44,428 --> 00:21:46,680
Επειδή… Θα έχουν πρόβλημα;

380
00:21:46,763 --> 00:21:49,141
Το θέμα δεν είναι αν θα έχουν πρόβλημα,

381
00:21:49,224 --> 00:21:51,393
αλλά, ξέρεις, συναισθηματικά…

382
00:21:51,476 --> 00:21:56,189
Η αλήθεια είναι πάντα επώδυνη,
επειδή οι γονείς που υποχρεώθηκαν

383
00:21:57,107 --> 00:21:59,943
να δώσουν τα παιδιά τους
ίσως νιώθουν ντροπή.

384
00:22:00,610 --> 00:22:02,154
Τι θέλεις να δεις,

385
00:22:02,237 --> 00:22:04,197
πού θέλεις να πας βόλτα;

386
00:22:04,281 --> 00:22:06,783
Θα ήθελα να γυρίσω στο ορφανοτροφείο μου.

387
00:22:07,909 --> 00:22:11,038
Σε ρώτησε η κοπέλα
τι θες να κάνεις και τέτοια;

388
00:22:11,121 --> 00:22:13,957
Πάντα. Θέλω να δω από κοντά πάντα.

389
00:22:14,041 --> 00:22:17,461
Ναι! Λες να μπορούμε να τα χαϊδέψουμε;

390
00:22:19,963 --> 00:22:23,925
Μας ενδιαφέρει περισσότερο
να είμαστε "τουρίστες" στην Κίνα,

391
00:22:24,009 --> 00:22:26,845
να μάθουμε την κουλτούρα,
να μάθουμε το φαγητό.

392
00:22:27,512 --> 00:22:30,932
Δεν θέλω πραγματικά να βρω
τους φυσικούς γονείς μου, οπότε…

393
00:22:31,558 --> 00:22:35,395
Θα ήθελες να γνωρίσεις τις γυναίκες
που βοήθησαν στη φροντίδα σου;

394
00:22:35,479 --> 00:22:36,646
Στο ορφανοτροφείο;

395
00:22:36,730 --> 00:22:38,231
Ναι, ωραίο φαίνεται.

396
00:22:38,899 --> 00:22:43,153
Θα κάναμε αυτό το ταξίδι στην Κίνα
μόνοι μας,

397
00:22:43,236 --> 00:22:46,740
αλλά η ιδέα να το κάνουμε
μαζί με τη Λίλι και τη Σέιντι,

398
00:22:47,616 --> 00:22:51,203
για μένα, έκανε τα πιθανώς
δύσκολα μέρη του ταξιδιού

399
00:22:51,286 --> 00:22:52,579
πολύ πιο εφικτά.

400
00:22:53,163 --> 00:22:57,125
Μαθαίνω μανδαρίνικα το καλοκαίρι,
οπότε δεν είμαι εντελώς άσχετη.

401
00:22:57,793 --> 00:23:01,254
Ωραία. Κι εγώ θα έπρεπε να μάθω,
αφού θα πάμε στην Κίνα.

402
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
Θέλετε να πάμε ιδιαίτερα σε κάποια μέρη;

403
00:23:06,134 --> 00:23:08,637
Θέλω να επισκεφτώ το Σινικό Τείχος.

404
00:23:08,720 --> 00:23:10,680
Σίγουρα θα το κάνουμε αυτό.

405
00:23:11,348 --> 00:23:16,478
Βοηθάω τη Λίλι να ψάξει
για τους φυσικούς της γονείς.

406
00:23:16,561 --> 00:23:20,649
Θέλεις να βοηθήσω κι εσένα σ' αυτό;

407
00:23:20,732 --> 00:23:21,566
Ναι.

408
00:23:23,110 --> 00:23:24,778
Τη λατρεύω αυτήν τη δουλειά.

409
00:23:25,570 --> 00:23:30,033
Πιστεύω ότι το να ψάχνεις
τη χαμένη ιστορία κάποιου είναι σημαντικό.

410
00:23:30,617 --> 00:23:33,703
Όταν ξέρεις την ιστορία σου,
από πού προήλθες,

411
00:23:33,787 --> 00:23:36,039
βρίσκεις γαλήνη μέσα σου.

412
00:23:41,002 --> 00:23:44,923
Μεγάλωσα σε μια μικρή πόλη
στο Κουανγκτούνγκ.

413
00:23:45,757 --> 00:23:49,761
Στο κολέγιο
σπούδασα Οικονομικά και Εμπόριο,

414
00:23:49,845 --> 00:23:54,975
και μετά μετακόμισα στο Πεκίνο
και έγινα ερευνήτρια γενεαλογίας.

415
00:24:00,355 --> 00:24:03,066
Η δουλειά μου είναι να εντοπίσω αυτούς

416
00:24:03,150 --> 00:24:07,320
που ίσως έχουν σχέση
με τη Λίλι, τη Σέιντι και την Κλόι.

417
00:24:08,989 --> 00:24:11,783
Μπορούμε να αποκαλούμε τον εαυτό μας
ντετέκτιβ,

418
00:24:11,867 --> 00:24:14,411
επειδή πάντα ψάχνουμε νέα στοιχεία,

419
00:24:15,036 --> 00:24:18,290
και κάθε αποστολή μας είναι διαφορετική.

420
00:24:18,999 --> 00:24:21,293
Βάζω αγγελίες στο Baby Come Home…

421
00:24:22,294 --> 00:24:24,588
στα σόσιαλ μίντια, στην τηλεόραση.

422
00:24:25,464 --> 00:24:29,342
Ανυπομονώ πολύ να δω
ποιος θα ανταποκριθεί.

423
00:24:31,011 --> 00:24:36,641
Τη μετέφεραν στο Ινστιτούτο Πρόνοιας
του Χουαζού τον Δεκέμβριο του 1999.

424
00:24:36,725 --> 00:24:39,352
Πρέπει να γίνεις πιο συγκεκριμένη.

425
00:24:39,936 --> 00:24:43,982
Ξέρω ότι είναι
σαν να ψάχνεις ψύλλο στα άχυρα, αλλά…

426
00:24:44,065 --> 00:24:47,652
Φυσικά και είναι αδύνατο να βρεθούν.

427
00:24:47,736 --> 00:24:49,696
Ναι, ξέρω ότι είναι δύσκολο.

428
00:24:49,779 --> 00:24:53,450
Όχι, είναι αδύνατο.
Μιλάς για αρχαία ιστορία.

429
00:24:53,533 --> 00:24:56,286
Σου είπαν ότι δεν έχουν αρχεία…

430
00:24:56,369 --> 00:24:59,164
Όχι. Είχαν αρχεία εκείνη την εποχή.

431
00:24:59,247 --> 00:25:02,250
Όχι, δεν κρατάμε τέτοια αρχεία.

432
00:25:09,049 --> 00:25:12,344
Είπα στη μαμά μου
ότι μια παιδική φωτογραφία στο ίντερνετ

433
00:25:12,427 --> 00:25:15,055
μοιάζει μ' εμένα και με την αδελφή μου.

434
00:25:16,056 --> 00:25:19,351
Ίσως είναι αδελφή της Λίλι.

435
00:25:19,434 --> 00:25:23,063
Το σπίτι της είναι πολύ κοντά
στο σημείο όπου βρήκαν τη Λίλι.

436
00:25:23,146 --> 00:25:25,190
Έπρεπε να γεννήσω κρυφά.

437
00:25:25,273 --> 00:25:28,193
Δεν ξέρω πού έστειλε η μαία το μωρό.

438
00:25:28,777 --> 00:25:32,239
Αυτή είναι η Θεία. Ήρθε με τον διευθυντή.

439
00:25:32,322 --> 00:25:33,740
Το βλέπω. Ευχαριστώ.

440
00:25:33,823 --> 00:25:36,910
Να δούμε αν αναγνωρίζεις την παραμάνα
στη φωτογραφία.

441
00:25:49,214 --> 00:25:52,384
ΦΙΝΙΞ, ΑΡΙΖΟΝΑ

442
00:26:00,100 --> 00:26:01,726
Δεν ήξερα ότι είσαι Εβραία.

443
00:26:02,310 --> 00:26:05,480
Πολλοί δεν το ξέρουν.
Το είπα στον προπονητή του τένις.

444
00:26:05,564 --> 00:26:09,609
Λέει "Όχι, Ασιάτισσα είσαι".
Του λέω "Είμαι Εβραία και Ασιάτισσα".

445
00:26:10,193 --> 00:26:11,027
Ναι.

446
00:26:11,695 --> 00:26:13,113
Η μαμά είναι ελληνορθόδοξη.

447
00:26:13,196 --> 00:26:15,865
Όταν λέω ότι είμαι Ελληνίδα, μπερδεύονται.

448
00:26:15,949 --> 00:26:18,785
Πώς σε βρήκαν; Σε πήγε κάποιος;

449
00:26:18,868 --> 00:26:23,623
Με βρήκαν σε έναν πολυσύχναστο δρόμο.
Έχω φωτογραφία. Αλλά δεν…

450
00:26:23,707 --> 00:26:25,083
Έβγαλαν φωτογραφία;

451
00:26:25,166 --> 00:26:28,878
-Ναι, εξερευνούσαν το Γκουάνγκτζου.
-Εμένα με βρήκαν σε παγκάκι.

452
00:26:28,962 --> 00:26:31,256
-Σε παγκάκι;
-Σε πολυσύχναστη αγορά.

453
00:26:31,339 --> 00:26:32,173
Θεέ μου!

454
00:26:32,257 --> 00:26:34,551
Ξέρεις τα πραγματικά σου γενέθλια;

455
00:26:34,634 --> 00:26:35,468
Όχι.

456
00:26:35,552 --> 00:26:38,888
Νόμιζα ότι είχα μικρό καρτελάκι,
αλλά η μαμά μου

457
00:26:38,972 --> 00:26:40,307
είπε "Τα μάντεψαν".

458
00:26:40,390 --> 00:26:41,808
Και λυπάμαι, επειδή

459
00:26:41,891 --> 00:26:45,854
λέω "Γεννήθηκα 2 Νοεμβρίου,
δύο μέρες μετά το Χαλογουίν, Σκορπιός".

460
00:26:45,937 --> 00:26:46,771
Λέω…

461
00:26:46,855 --> 00:26:49,274
Και μετά λέω "Ίσως δεν είναι όντως έτσι".

462
00:26:49,774 --> 00:26:51,276
Δεν θα είναι πολύ μακριά.

463
00:26:51,359 --> 00:26:55,488
Το ξέρω, αλλά και πάλι…
Επειδή κι εγώ έκανα το 23andMe.

464
00:26:56,114 --> 00:26:59,117
Αλλά δεν έκανα τίποτα.
Τέλειο είναι που τις βρήκες.

465
00:26:59,200 --> 00:27:03,038
Ναι. Η Σέιντι και η Λίλι προσπαθούν
να βρουν τους γονείς τους,

466
00:27:03,121 --> 00:27:03,955
εγώ όχι.

467
00:27:04,581 --> 00:27:05,874
Δεν θα προσπαθήσεις;

468
00:27:06,541 --> 00:27:07,542
Όχι.

469
00:27:07,626 --> 00:27:10,462
-Επειδή δεν θες ή απλώς…
-Θέλω και δεν θέλω.

470
00:27:10,545 --> 00:27:12,130
Από πού ξεκινάς;

471
00:27:12,213 --> 00:27:15,050
Αυτοί στο ταξίδι λένε
"Το κάνουμε συνεχώς αυτό".

472
00:27:15,133 --> 00:27:18,845
Βάζουν μια φωτογραφία σου στον δρόμο
και τηλεφωνεί κόσμος.

473
00:27:18,928 --> 00:27:21,139
-"Το παιδί μου είναι".
-Ήσουν μωρό.

474
00:27:22,182 --> 00:27:24,434
-Τι;
-Θα συναντήσεις τη μαμά σου;

475
00:27:24,517 --> 00:27:28,521
Δεν ψάχνω τους φυσικούς μου γονείς.
Οι ξαδέλφες μου τους ψάχνουν.

476
00:27:28,605 --> 00:27:29,814
-Με τίποτα.
-Ναι.

477
00:27:29,898 --> 00:27:32,984
Πάμε! Πάμε, παιδιά! Πάμε!

478
00:27:37,322 --> 00:27:40,200
Μερικές φορές θέλω να τους γνωρίσω, αλλά

479
00:27:40,283 --> 00:27:42,744
τις περισσότερες φορές δεν θέλω.

480
00:27:44,663 --> 00:27:46,915
Πιστεύω ότι θα είναι τρομακτικό.

481
00:27:47,415 --> 00:27:51,503
-Τι τρομακτικό θα έχει;
-Δεν ξέρω, που θα τους γνωρίσω και…

482
00:27:53,213 --> 00:27:54,089
Δεν ξέρω.

483
00:27:55,048 --> 00:27:56,508
Δεν ξέρω, φαίνεται…

484
00:27:57,467 --> 00:27:58,426
περίεργο.

485
00:27:59,302 --> 00:28:01,471
Σαν να μην είναι γραφτό;

486
00:28:03,098 --> 00:28:03,932
Ναι.

487
00:28:05,266 --> 00:28:07,977
Δεν ενδιαφέρεται καθόλου,
τουλάχιστον τώρα,

488
00:28:08,061 --> 00:28:11,606
να βρει τους φυσικούς γονείς της,
γιατί αν το κάνει,

489
00:28:11,690 --> 00:28:13,650
θα πρέπει να αρχίσει να ανοίγεται

490
00:28:13,733 --> 00:28:17,696
και να γίνει ευάλωτη, δεν ξέρει σε τι.

491
00:28:17,779 --> 00:28:19,280
Και δεν την ενδιαφέρει.

492
00:28:19,364 --> 00:28:22,200
Και το βασικό ερώτημα παραμένει το ίδιο.

493
00:28:23,410 --> 00:28:24,828
"Γιατί με εγκατέλειψαν;"

494
00:28:25,495 --> 00:28:30,166
Και πιστεύω ότι ένιωθε
πως δεν ήθελε να το αντιμετωπίσει αυτό.

495
00:28:32,377 --> 00:28:34,504
Δεν θέλει να το αναμοχλεύσει.

496
00:28:36,923 --> 00:28:39,843
Με αγχώνει. Δεν ξέρω αν θα το ήθελα.

497
00:28:39,926 --> 00:28:40,760
Καταλαβαίνω.

498
00:28:40,844 --> 00:28:42,679
Είναι πολλά μαζεμένα.

499
00:28:43,304 --> 00:28:44,597
Θέλεις ή όχι;

500
00:28:44,681 --> 00:28:46,266
Δεν με πειράζει να ψάξω.

501
00:28:46,349 --> 00:28:50,145
Έχω τη νοοτροπία
"Μπορεί να γνωρίσω τους γονείς μου".

502
00:28:50,228 --> 00:28:51,438
Ναι.

503
00:28:51,521 --> 00:28:54,065
Αξίζει, όμως, πραγματικά;

504
00:28:54,149 --> 00:28:55,984
Έτσι νομίζω. Ή μάλλον…

505
00:28:56,067 --> 00:28:58,862
Δεν ξέρω. Αφού δεν θέλεις…

506
00:28:58,945 --> 00:29:03,324
Αν τους βρούμε εγώ κι η Σέιντι,
θα έχουμε μια σύνδεση.

507
00:29:03,408 --> 00:29:04,492
Ναι.

508
00:29:04,576 --> 00:29:07,537
Αλλά θα δούμε πώς θα πάει.

509
00:29:10,039 --> 00:29:14,711
ΟΡΙΑ ΠΟΛΗΣ ΤΟΥ ΜΠΡΕΝΤΓΟΥΝΤ

510
00:29:16,504 --> 00:29:17,338
Γεια σου!

511
00:29:18,006 --> 00:29:20,008
-Γεια!
-Πώς ήταν η μέρα σας;

512
00:29:20,091 --> 00:29:20,967
Καλή.

513
00:29:21,050 --> 00:29:21,885
Ναι.

514
00:29:21,968 --> 00:29:26,055
Κάποιοι απάντησαν στην αγγελία μου,

515
00:29:26,139 --> 00:29:29,517
και πιστεύω ότι υπάρχει
μια μικρή πιθανότητα

516
00:29:29,601 --> 00:29:31,352
να έχουν συγγένεια μαζί σου.

517
00:29:31,436 --> 00:29:33,229
Βλέπεις το πρόσωπο ενός άντρα.

518
00:29:34,022 --> 00:29:36,316
Αυτός και η γυναίκα του είναι αγρότες,

519
00:29:36,399 --> 00:29:40,403
ζουν σε ένα πολύ μικρό, απομονωμένο χωριό.

520
00:29:40,487 --> 00:29:47,035
Έδωσαν τη δεύτερη κόρη τους,
που έχει γενέθλια παρόμοια με τη Σέιντι.

521
00:29:47,619 --> 00:29:52,457
Θέλω να σου ζητήσω να δημιουργήσεις
ένα βίντεό σου για να τους δείξω.

522
00:29:52,540 --> 00:29:55,460
Γιατί κάποιοι δεν πιστεύουν ότι υπάρχεις…

523
00:29:55,543 --> 00:29:58,171
-Ναι. Θα σου το στείλουμε.
-Ναι.

524
00:29:58,254 --> 00:30:00,840
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ για τις φωτογραφίες.

525
00:30:00,924 --> 00:30:01,758
-Αντίο.
-Αντίο.

526
00:30:03,426 --> 00:30:04,302
Αντίο!

527
00:30:06,262 --> 00:30:08,515
Μου έπεσαν πολλά να επεξεργαστώ.

528
00:30:11,017 --> 00:30:12,727
Είσαι εντάξει με όλα;

529
00:30:12,811 --> 00:30:13,645
Ναι.

530
00:30:15,188 --> 00:30:17,524
Γεια! Είμαι η Σέιντι Μέιγκελσντορφ.

531
00:30:17,607 --> 00:30:19,150
Ζω στο Τενεσί.

532
00:30:19,234 --> 00:30:21,861
Το κινέζικο όνομά μου
είναι Τσουν Χουά Φανγκ.

533
00:30:21,945 --> 00:30:24,823
Ελπίζω να μάθω πιο πολλά
για τη φυσική μου οικογένεια.

534
00:30:24,906 --> 00:30:26,407
Ξέρω ότι είναι δύσκολο,

535
00:30:26,491 --> 00:30:29,410
αλλά ελπίζω να μάθω την ιστορία
από κάθε πλευρά.

536
00:30:31,120 --> 00:30:34,833
ΓΙΑΝΓΚΤΣΟΥΝ, ΚΟΥΑΝΓΚΤΟΥΝΓΚ

537
00:30:39,796 --> 00:30:45,343
Πηγαίνω στο χωριό Τανγκγουέι για να δω
την πιθανή φυσική οικογένεια της Σέιντι.

538
00:30:46,594 --> 00:30:49,097
Το αγαπημένο μου στη δουλειά μου.

539
00:30:49,973 --> 00:30:53,601
Μ' αρέσει να πηγαίνω στα χωριά
και να μιλάω με τους ντόπιους.

540
00:30:55,603 --> 00:31:01,317
Ενίοτε μου ανοίγουν την καρδιά τους
και έχουμε μια σύνδεση.

541
00:31:02,652 --> 00:31:04,988
Μ' αρέσει να βλέπω ότι μπορεί να γίνει.

542
00:31:06,990 --> 00:31:09,075
Εδώ καλλιεργούμε κόκκινες πιπεριές.

543
00:31:10,076 --> 00:31:14,205
Είμαι αγρότισσα από τότε που ήμουν έφηβη.

544
00:31:14,289 --> 00:31:16,291
-Ποιος σου έμαθε;
-Η μαμά μου.

545
00:31:16,875 --> 00:31:20,044
ΧΟΥΑΝΓΚ ΛΙ
ΠΙΘΑΝΗ ΦΥΣΙΚΗ ΜΗΤΕΡΑ ΤΗΣ ΣΕΪΝΤΙ

546
00:31:21,713 --> 00:31:23,214
Το σπίτι μας είναι χάλια.

547
00:31:24,507 --> 00:31:26,175
Τι είναι αυτό εδώ;

548
00:31:26,968 --> 00:31:30,471
Αυτό; Όταν παλιά η πολιτική
για μόνο ένα παιδί ήταν αυστηρή,

549
00:31:30,555 --> 00:31:32,265
μας είπαν να πάρουμε αυτά.

550
00:31:32,348 --> 00:31:35,184
Είναι το έγγραφο αντισύλληψης!

551
00:31:37,478 --> 00:31:40,356
Αφού γέννησα την κόρη μου,
επέστρεψα στη δουλειά.

552
00:31:40,440 --> 00:31:43,693
Με ανάγκαζαν να κάνω "έλεγχο στο σπιράλ".

553
00:31:43,776 --> 00:31:45,320
-Ενδομήτρια;
-Ναι.

554
00:31:45,403 --> 00:31:48,197
Σε υποχρέωναν να εξετάζεσαι
κάθε τρεις μήνες.

555
00:31:48,281 --> 00:31:50,658
Ήταν πολύ αυστηρά τότε, όχι όπως τώρα.

556
00:31:53,494 --> 00:31:59,125
Σκέφτηκες ποτέ πώς μπορεί να ζει
η κόρη που έδωσες;

557
00:31:59,208 --> 00:32:03,963
Αν ζει καλά ή όχι;

558
00:32:04,964 --> 00:32:08,927
Ναι. Πώς γίνεται να μην το σκέφτομαι;

559
00:32:09,969 --> 00:32:12,639
Οπότε, έδωσες το δεύτερο παιδί σου.

560
00:32:13,973 --> 00:32:16,225
-Έγινε αργά τη νύχτα.
-Τα μεσάνυχτα.

561
00:32:17,226 --> 00:32:19,062
Κάποιος πήρε το μωρό.

562
00:32:19,145 --> 00:32:20,229
Ποιος;

563
00:32:21,272 --> 00:32:23,149
Το ζητήσαμε από έναν γείτονα.

564
00:32:23,942 --> 00:32:26,486
Θα έβρισκε κάποιον
να την υιοθετήσει, είπε.

565
00:32:26,986 --> 00:32:29,405
Την τυλίξαμε σε μια κουβερτούλα.

566
00:32:30,865 --> 00:32:32,700
Του μιλήσατε μετά;

567
00:32:33,493 --> 00:32:36,037
Δεν μας έλεγε σε ποιον έδωσε το μωρό.

568
00:32:36,120 --> 00:32:38,790
Φοβόταν ότι θα τη θέλαμε πίσω.

569
00:33:02,271 --> 00:33:05,942
Ξέρω ότι πρέπει να είναι
επώδυνη ιστορία για σας.

570
00:33:06,025 --> 00:33:07,193
Δεν είναι εύκολο.

571
00:33:13,658 --> 00:33:15,743
Μάλιστα. Ο σωλήνας.

572
00:33:16,577 --> 00:33:19,872
Έχει μια μαύρη γραμμή
που δείχνει πόσο σάλιο χρειάζεται.

573
00:33:23,459 --> 00:33:24,544
Ναι, ωραία.

574
00:33:24,627 --> 00:33:28,172
Θα πάρετε τα αποτελέσματα
έστω κι αν δεν ταιριάζει το DNA.

575
00:33:31,759 --> 00:33:34,929
Όταν ακούς τις ιστορίες άλλων,

576
00:33:36,222 --> 00:33:37,515
τι έχουν περάσει,

577
00:33:38,182 --> 00:33:40,268
καταλαβαίνεις πολλά πράγματα

578
00:33:40,351 --> 00:33:43,521
που πριν δεν ήξερες
ότι θα μπορούσες να καταλάβεις.

579
00:33:46,315 --> 00:33:49,902
Τα αγαπάνε τα παιδιά τους,
θέλουν να βρουν τα μωρά τους.

580
00:33:51,070 --> 00:33:52,196
Είναι πολύ θλιβερό.

581
00:33:56,617 --> 00:33:59,495
Σέιντι; Φύσα τα, έλα.

582
00:33:59,579 --> 00:34:01,998
Έβαλες πάρα πολλά κεριά στην τούρτα.

583
00:34:06,461 --> 00:34:07,295
Πολύς καπνός…

584
00:34:07,378 --> 00:34:10,089
-Πόσο μεγάλο κομμάτι θες, μαμά;
-Μικρό!

585
00:34:10,173 --> 00:34:11,716
Πολύ ωραία είναι.

586
00:34:11,799 --> 00:34:15,053
Σ' αρέσει; Ήταν η αγαπημένη μου τούρτα
όταν ήμουν μικρή.

587
00:34:16,429 --> 00:34:19,057
-Θες λίγο παγωτό;
-Θεέ μου! Σέιντι, σοβαρά;

588
00:34:19,140 --> 00:34:21,893
Πεινάω πολύ! Το στομάχι μου γουργουρίζει.

589
00:34:25,313 --> 00:34:27,356
Παιδιά, βάλτε παπούτσια…

590
00:34:29,817 --> 00:34:30,818
Ελάτε, παιδιά!

591
00:34:32,487 --> 00:34:34,238
Βάζουν παπούτσια, έρχονται.

592
00:34:35,156 --> 00:34:36,240
Τα λέμε αύριο.

593
00:34:36,324 --> 00:34:37,784
-Τα λέμε. Αντίο.
-Αντίο.

594
00:34:38,493 --> 00:34:39,911
-Εντάξει.
-Γεια, μαμά.

595
00:34:39,994 --> 00:34:42,080
-Αντίο. Σ' αγαπώ.
-Χρόνια πολλά!

596
00:34:42,163 --> 00:34:44,373
Ευχαριστώ. Τα λέμε αύριο το απόγευμα.

597
00:34:44,457 --> 00:34:46,167
-Έγινε.
-Αντίο, καλή μου.

598
00:34:46,250 --> 00:34:47,085
Γεια!

599
00:34:47,168 --> 00:34:48,377
Πώς είσαι, καλή μου;

600
00:34:48,461 --> 00:34:50,838
Πού βρήκες το μπλουζάκι Χι Ωμέγα; Ωραίο.

601
00:34:50,922 --> 00:34:52,882
-Το συζητήσαμε.
-Το ξέρω.

602
00:34:53,466 --> 00:34:54,634
Εγώ στο παράθυρο!

603
00:34:56,135 --> 00:34:58,387
Πάνε τέσσερα χρόνια από το διαζύγιο.

604
00:34:59,305 --> 00:35:00,515
Ήταν δύσκολα.

605
00:35:00,598 --> 00:35:01,432
Πενέλοπι…

606
00:35:02,934 --> 00:35:05,353
Ήξερα ότι θα είναι δύσκολο για τα παιδιά,

607
00:35:05,436 --> 00:35:08,731
αλλά αν είσαι δυστυχισμένη μαμά,
δύσκολα είσαι καλή μαμά.

608
00:35:13,361 --> 00:35:15,613
Χριστούγεννα του 2004.

609
00:35:15,696 --> 00:35:18,616
Μειώθηκε το ηλικιακό όριο
για να πίνεις στην Κίνα.

610
00:35:20,076 --> 00:35:21,911
Έγινε ενός έτους και κάτω.

611
00:35:24,413 --> 00:35:26,415
Τι χαριτωμένο μωρό.

612
00:35:26,499 --> 00:35:29,127
Ναι, τι κάνει η μικρή μου Σέιντι;

613
00:35:29,210 --> 00:35:30,878
Ήμασταν πιο ευτυχισμένοι.

614
00:35:30,962 --> 00:35:32,839
Ήμασταν πολύ πιο ευτυχισμένοι.

615
00:35:32,922 --> 00:35:36,968
Σε καμία περίπτωση δεν ήταν τέλεια,
αλλά ποτέ δεν είναι, νομίζω.

616
00:35:37,051 --> 00:35:38,761
Αλλά ήταν πολύ καλύτερα.

617
00:35:40,888 --> 00:35:41,973
Και μετά δεν ήταν.

618
00:35:42,056 --> 00:35:43,975
Μαμά; Πού είναι η μαμά;

619
00:35:51,399 --> 00:35:54,235
Διάβασες για το σχολείο
ή έχεις κι άλλο διάβασμα;

620
00:35:54,318 --> 00:35:55,570
Βασικά, έχω πολύ.

621
00:35:55,653 --> 00:35:59,282
Ξέρουμε τι θα κάνεις
όταν τελειώσεις, έτσι;

622
00:36:02,410 --> 00:36:04,120
Μετά το διαζύγιο,

623
00:36:04,203 --> 00:36:07,165
έχω συνηθίσει όλα να είναι χωριστά.

624
00:36:08,124 --> 00:36:13,296
Χωριστά γενέθλια,
χωριστά Χριστούγεννα, χωριστές διακοπές.

625
00:36:14,589 --> 00:36:17,675
Αλλά, ειλικρινά, δεν θυμάμαι πραγματικά

626
00:36:17,758 --> 00:36:21,846
εποχή που να είμαστε
όλοι μαζί ευτυχισμένοι, οπότε…

627
00:36:23,139 --> 00:36:27,310
Υποθέτω ότι θα υπήρχαν
μια δυο στιγμές, αλλά…

628
00:36:28,477 --> 00:36:31,564
-Καλά να περάσεις, σ' αγαπώ.
-Κι εγώ σ' αγαπώ.

629
00:36:31,647 --> 00:36:32,690
ΚΕΝΤΡΟ ΛΑΤΡΕΙΑΣ

630
00:36:32,773 --> 00:36:34,817
Δεν καταλαβαίνω τι περνάτε.

631
00:36:35,318 --> 00:36:39,155
Δεν ξέρω ποιες είναι οι συνθήκες ζωής σας,
τι αγώνες δίνετε.

632
00:36:39,238 --> 00:36:41,699
Αλλά ξέρω ότι ο Ιησούς καταλαβαίνει.

633
00:36:43,451 --> 00:36:46,370
Πόσοι ψάχνετε μέρος
να βιώσετε την αγάπη του Θεού;

634
00:36:48,164 --> 00:36:49,874
Σας προσκαλώ να το κάνετε.

635
00:36:50,708 --> 00:36:56,672
Είναι εκπληκτική χάρη

636
00:36:57,381 --> 00:37:02,553
Είναι αστείρευτη αγάπη

637
00:37:04,013 --> 00:37:08,267
Που θα έπαιρνες τη θέση μου…

638
00:37:12,480 --> 00:37:15,274
ΓΙΑΝΓΚΤΣΟΥΝ, ΚΟΥΑΝΓΚΤΟΥΝΓΚ

639
00:37:18,152 --> 00:37:22,240
Είμαστε στη γέφυρα όπου βρέθηκε η Σέιντι.

640
00:37:24,909 --> 00:37:26,244
Γεια σου, Θεία.

641
00:37:26,869 --> 00:37:29,372
Ξέρεις κανέναν εδώ κοντά που…

642
00:37:30,623 --> 00:37:32,959
-Βρήκε μωρό;
-Ναι. Ξέρεις κανέναν;

643
00:37:33,042 --> 00:37:34,710
-Όχι, δεν ξέρω.
-Δεν ξέρεις;

644
00:37:35,586 --> 00:37:37,380
Όχι, εγώ απλώς πουλάω διάφορα.

645
00:37:38,839 --> 00:37:43,052
Πάντα βάζουν το μωρό
σε ιδιαίτερα πολυσύχναστη περιοχή,

646
00:37:43,135 --> 00:37:45,972
ώστε να είναι βέβαιοι
ότι περνά πολύς κόσμος

647
00:37:46,055 --> 00:37:47,682
και κάποιος θα δει το μωρό.

648
00:37:49,976 --> 00:37:52,436
Ήξερα για την πολιτική του ενός παιδιού,

649
00:37:52,520 --> 00:37:55,856
επειδή πολλοί συγγενείς μου αναγκάστηκαν

650
00:37:56,941 --> 00:37:58,484
να αφήσουν τα παιδιά τους.

651
00:37:58,567 --> 00:37:59,402
Τα κορίτσια.

652
00:38:00,278 --> 00:38:03,406
Και οι δικοί μου γονείς
παραλίγο να με δώσουν,

653
00:38:03,489 --> 00:38:05,992
δεν ήθελαν να πληρώσουν το πρόστιμο.

654
00:38:07,034 --> 00:38:11,289
Είμαι, όμως, πολύ τυχερή,
επειδή οι παππούδες μου

655
00:38:11,372 --> 00:38:13,708
είπαν "Όχι, θέλουμε να την κρατήσουμε".

656
00:38:14,542 --> 00:38:18,713
Οπότε, δεν έχω πάρα πολύ καλή σχέση
με τον πατέρα μου.

657
00:38:19,463 --> 00:38:20,798
Θυμάμαι κάποτε

658
00:38:20,881 --> 00:38:25,386
ότι ο πατέρας μου ήθελε να πάει τον αδελφό
μου σε ένα πολύ ακριβό εστιατόριο.

659
00:38:25,469 --> 00:38:27,763
Μπορούσες να φας ωραίο ντιμ σαμ εκεί.

660
00:38:27,847 --> 00:38:30,766
Και εμένα μου άρεσε πολύ εκεί.

661
00:38:30,850 --> 00:38:33,561
Εκείνος ήθελε να πάει τον αδελφό μου

662
00:38:33,644 --> 00:38:37,148
και τον ρώτησα
αν μπορώ να πάω κι εγώ μαζί τους.

663
00:38:37,231 --> 00:38:40,276
Κι εκείνος με έσπρωξε έξω από το ασανσέρ,

664
00:38:40,359 --> 00:38:41,861
είπε "Όχι, δεν μπορείς".

665
00:38:44,530 --> 00:38:48,576
Ήταν πολύ δύσκολο για μένα,
επειδή ξέρεις ότι δεν είσαι ευπρόσδεκτη.

666
00:38:49,327 --> 00:38:53,372
Είσαι το λάθος φύλο,
δεν σε θέλουν, κι εσύ το ξέρεις αυτό.

667
00:38:55,166 --> 00:38:56,417
Είναι πολύ δύσκολο.

668
00:38:59,128 --> 00:39:02,465
Γι' αυτό νιώθω να συνδέομαι τόσο
με τα κορίτσια.

669
00:39:04,258 --> 00:39:06,802
Δεν μπορώ να πω
ότι τις καταλαβαίνω απόλυτα,

670
00:39:06,886 --> 00:39:09,347
αλλά κατά ένα μέρος…

671
00:39:09,430 --> 00:39:11,724
Μοιραζόμαστε τα ίδια συναισθήματα.

672
00:39:22,902 --> 00:39:25,988
ΗΜΕΡΑ ΤΟΥ ΠΑΤΕΡΑ
ΔΗΜΟΣΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΟΚΛΑΧΟΜΑ

673
00:39:26,072 --> 00:39:29,200
ΗΜΕΡΑ ΤΟΥ ΠΑΤΕΡΑ 2019
"Η ΕΠΙΤΥΧΙΑ ΕΧΕΙ ΠΟΛΛΟΥΣ ΠΑΤΕΡΕΣ"

674
00:39:34,205 --> 00:39:35,039
Γεια σου.

675
00:39:35,706 --> 00:39:36,540
Πώς είσαι;

676
00:39:37,208 --> 00:39:38,501
Ευχαριστώ που ήρθες.

677
00:39:38,584 --> 00:39:39,877
ΜΑΪΚ
ΘΕΙΟΣ ΤΗΣ ΛΙΛΙ

678
00:39:41,837 --> 00:39:43,506
-Σου είπα γι' αυτό;
-Όχι.

679
00:39:44,006 --> 00:39:46,258
Μιλάω με κάποια από το Πεκίνο.

680
00:39:46,801 --> 00:39:49,720
Προσπαθεί να βρει
τους φυσικούς μου γονείς.

681
00:39:50,304 --> 00:39:52,390
Λέει "Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου,

682
00:39:52,890 --> 00:39:54,433
η πιθανότητα είναι μικρή".

683
00:39:56,727 --> 00:40:01,565
Το βρίσκω συναρπαστικό.
Ελπίζω να βρουν κάτι.

684
00:40:01,649 --> 00:40:02,608
Το θέλω.

685
00:40:05,986 --> 00:40:07,780
Πες μου πού είναι τα μαθήματα.

686
00:40:07,863 --> 00:40:10,491
-Το τμήμα Μηχανολογίας.
-Ναι.

687
00:40:10,574 --> 00:40:13,369
Έχω ένα μάθημα εκεί. Εκεί κάνω Λογιστική.

688
00:40:13,452 --> 00:40:16,205
-Όχι, κάνω…
-Νομίζω ότι εκεί έκανα κι εγώ.

689
00:40:16,288 --> 00:40:17,289
-Αλήθεια;
-Ναι.

690
00:40:17,957 --> 00:40:20,668
Μπορώ να σε πάω σε πάρτι, αν θες.

691
00:40:20,751 --> 00:40:22,169
Να κάνουμε ό,τι θες εσύ.

692
00:40:25,005 --> 00:40:28,717
Όταν η Λίλι μού ζήτησε να έρθω
για το Σαββατοκύριακο του Πατέρα,

693
00:40:28,801 --> 00:40:30,886
εννοείται ότι…

694
00:40:30,970 --> 00:40:33,431
Χάρηκα πάρα πολύ.

695
00:40:34,515 --> 00:40:37,810
Μικρή, όλες της οι φίλες
νόμιζαν ότι είμαι ο μπαμπάς της.

696
00:40:37,893 --> 00:40:39,520
Με φώναζε "Μπαμπά".

697
00:40:39,603 --> 00:40:43,399
Και, όπως έλεγε,
μερικές φορές δεν τις διόρθωνε καν.

698
00:40:43,482 --> 00:40:45,568
Επειδή… Ποιο ήταν το νόημα;

699
00:40:45,651 --> 00:40:48,779
"Θέλω μπαμπά,
οπότε ας είναι ο μπαμπάς μου".

700
00:40:51,824 --> 00:40:54,034
Θυμάμαι όταν η Λίλι ήταν πολύ μικρή,

701
00:40:54,702 --> 00:40:57,079
έλεγε να βρει την οικογένειά της.

702
00:40:57,163 --> 00:41:01,625
Έγραφε γράμματα στον πατέρα της
όταν ήταν τριών ετών.

703
00:41:02,418 --> 00:41:04,295
Τα έβαζε στο γραμματοκιβώτιο.

704
00:41:05,087 --> 00:41:10,009
Και μετά δυσκολεύτηκε πάρα πάρα πολύ
όταν πρωτοπήγε στο λύκειο.

705
00:41:10,092 --> 00:41:11,343
ΡΟΚΕΤ

706
00:41:11,427 --> 00:41:13,637
Ήξερα ότι χρειάζομαι βοήθεια,

707
00:41:14,263 --> 00:41:16,724
επειδή έκλαιγα συνεχώς.

708
00:41:18,434 --> 00:41:21,687
Αν ήμουν στην τάξη, ήμουν θλιμμένη.

709
00:41:21,770 --> 00:41:24,899
Τα σαββατοκύριακα ξυπνούσα
και άρχιζα να κλαίω.

710
00:41:26,233 --> 00:41:28,360
Νομίζω ότι το πιο δύσκολο ήταν

711
00:41:28,444 --> 00:41:31,030
ότι το συζητούσα πολύ με φίλους,

712
00:41:31,113 --> 00:41:33,115
αλλά δεν καταλάβαιναν.

713
00:41:38,537 --> 00:41:42,249
Ένας γείτονας είδε την αγγελία.
Είδε τη φωτογραφία.

714
00:41:43,584 --> 00:41:46,712
Είπε "Αυτό το κορίτσι
μοιάζει πολύ με την κόρη σου".

715
00:41:47,671 --> 00:41:51,091
ΤΣΕΝ ΜΟΥΖΙΝΓΚ
ΠΙΘΑΝΟΣ ΦΥΣΙΚΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΛΙΛΙ

716
00:41:51,759 --> 00:41:54,345
Πόσο καιρό μένεις εδώ;

717
00:41:55,137 --> 00:41:56,222
-Εγώ;
-Ναι.

718
00:41:58,265 --> 00:42:00,059
Ζω εδώ από τότε που γεννήθηκα.

719
00:42:01,727 --> 00:42:03,270
Δουλεύω στους ορυζώνες.

720
00:42:08,359 --> 00:42:13,197
Πήρες την απόφαση να δώσετε το μωρό

721
00:42:13,280 --> 00:42:16,784
πριν γεννηθεί ή μετά;

722
00:42:17,368 --> 00:42:22,748
Το αποφάσισα αφού γεννήθηκε. Επειδή
το έμαθαν οι αξιωματούχοι στο χωριό.

723
00:42:23,707 --> 00:42:28,504
Αν την κρατούσαμε,
θα μας κόστιζε τουλάχιστον 8.500 δολάρια.

724
00:42:29,463 --> 00:42:32,550
Μας υποχρέωσαν οι συνθήκες.
Δεν είχαμε καμία επιλογή.

725
00:42:35,803 --> 00:42:39,557
Την άφησα στο Δημόσιο Νοσοκομείο,
δίπλα στην κεντρική είσοδο.

726
00:42:42,184 --> 00:42:46,021
Ήταν τέσσερις ή πέντε τα ξημερώματα.

727
00:42:47,898 --> 00:42:52,152
Επειδή έκανε πολύ κρύο
για να την αφήσουμε εκεί όλη τη νύχτα.

728
00:42:53,654 --> 00:42:56,156
Άφησα σημείωμα με την ημερομηνία γέννησης.

729
00:42:57,783 --> 00:42:59,952
Άφησα 300 ρενμίνμπι στα ρούχα της.

730
00:43:01,412 --> 00:43:04,206
Τίποτε άλλο. Μόνο τα λεφτά στα ρούχα της.

731
00:43:06,792 --> 00:43:08,043
Αυτό έγινε.

732
00:43:14,091 --> 00:43:15,467
Φυσικά ένιωθα απαίσια.

733
00:43:15,551 --> 00:43:18,095
Το παιδί μου θα το έπαιρνε κάποιος άλλος.

734
00:43:19,680 --> 00:43:23,892
Δεν έχει σημασία αν είναι αγόρι ή κορίτσι,
είναι το παιδί μου.

735
00:43:31,400 --> 00:43:36,905
Ήξερε η γυναίκα σου ότι θα δώσεις το μωρό;

736
00:43:37,990 --> 00:43:39,575
Ήξερε τι έκανα.

737
00:43:41,285 --> 00:43:43,370
Έκλαιγε.

738
00:43:44,163 --> 00:43:45,414
Δεν άντεχε.

739
00:43:48,000 --> 00:43:53,922
Ήθελε να πάρω πίσω το μωρό.
Είπα ότι δεν ήξερα ποιος την πήρε.

740
00:44:02,056 --> 00:44:04,391
Μαμά, κόψε μου το κρεμμύδι.

741
00:44:06,226 --> 00:44:07,478
Μόνο αυτό.

742
00:44:07,561 --> 00:44:09,063
Κόψ' το σε φέτες.

743
00:44:13,150 --> 00:44:17,279
ΤΣΕΝ ΤΣΟΥΝΤΖΙΑΟ
ΠΙΘΑΝΗ ΦΥΣΙΚΗ ΑΔΕΡΦΗ ΤΗΣ ΛΙΛΙ

744
00:44:18,447 --> 00:44:20,157
Ποιος σου έμαθε να μαγειρεύεις;

745
00:44:20,240 --> 00:44:23,410
Έμαθα μόνη μου από τότε που ήμουν μικρή.

746
00:44:24,286 --> 00:44:27,581
Η μαμά μου δεν μαγειρεύει.

747
00:44:29,083 --> 00:44:32,211
Μπορώ να της ζητήσω μόνο να με βοηθήσει
σε απλά πράγματα.

748
00:44:34,546 --> 00:44:38,092
Δουλεύεις στα χωράφια;

749
00:44:38,175 --> 00:44:42,805
Παλιά δούλευα. Όχι πια.

750
00:44:45,182 --> 00:44:51,146
Δεν το άντεχα. Είναι δύσκολη δουλειά.

751
00:44:52,606 --> 00:44:56,819
Πότε έμαθες ότι έχεις μια μικρή αδελφή;

752
00:44:58,070 --> 00:45:01,115
Όταν ήμουν
στην τετάρτη ή στην πέμπτη, νομίζω.

753
00:45:01,782 --> 00:45:07,079
Η μαμά μου, μερικές φορές,
μιλούσε με κόσμο

754
00:45:07,162 --> 00:45:12,751
για παιδιά που έχουν υιοθετηθεί.

755
00:45:14,753 --> 00:45:17,256
Ρωτούσε από δω κι από κει.

756
00:45:18,757 --> 00:45:21,427
Τώρα μιλάει γι' αυτό πιο σπάνια.

757
00:45:23,929 --> 00:45:29,059
Εγώ είχα την ευκαιρία να μεγαλώσω
με τους γονείς μου δίπλα μου.

758
00:45:29,143 --> 00:45:31,311
Νιώθω τυχερή.

759
00:45:31,395 --> 00:45:37,401
Αλλά εκείνη δεν είχε
την ίδια ευκαιρία μ' εμένα.

760
00:45:37,484 --> 00:45:38,694
Νιώθω ένοχη.

761
00:45:39,862 --> 00:45:43,615
Οι γονείς μου ήταν που πήραν την απόφαση.

762
00:45:44,992 --> 00:45:49,121
Είμαστε, όμως, αδελφές, στην τελική.

763
00:45:56,712 --> 00:45:58,505
-Γεια.
-Καλησπέρα.

764
00:45:58,589 --> 00:46:01,300
-Πώς είσαι;
-Μια χαρά.

765
00:46:01,383 --> 00:46:03,761
Βρήκαμε κάτι πολύ ενδιαφέρον.

766
00:46:03,844 --> 00:46:05,220
Μου τηλεφώνησε κάποιος.

767
00:46:05,304 --> 00:46:08,849
Το σπίτι του είναι πολύ κοντά
στο σημείο όπου βρήκαν τη Λίλι.

768
00:46:08,932 --> 00:46:11,560
Είναι μόλις δέκα λεπτά από κει.

769
00:46:12,227 --> 00:46:16,106
Ο άντρας αυτός λέγεται Τσεν Μουζίνγκ.

770
00:46:16,190 --> 00:46:22,070
Είχε έξι παιδιά συνολικά,
τρεις γιους και τρεις κόρες.

771
00:46:22,654 --> 00:46:25,365
Μίλησα στην κόρη του

772
00:46:25,449 --> 00:46:27,659
και σου μοιάζει.

773
00:46:27,743 --> 00:46:33,081
Οπότε, πιστεύω ότι είναι πιθανό
να είναι αυτοί οι φυσικοί σου γονείς.

774
00:46:34,500 --> 00:46:37,753
Θες να δεις φωτογραφίες εκείνου
και της οικογένειάς του;

775
00:46:44,510 --> 00:46:45,511
Θέλω;

776
00:46:46,428 --> 00:46:47,763
Εσύ αποφασίζεις.

777
00:46:49,807 --> 00:46:50,933
Γιατί κλαις;

778
00:46:57,022 --> 00:46:57,856
Δεν ξέρω.

779
00:47:07,825 --> 00:47:10,035
Όλα καλά. Μη στεναχωριέσαι.

780
00:47:21,588 --> 00:47:24,258
Το συζητάμε από τότε που ήσουν μωρό.

781
00:47:24,967 --> 00:47:27,219
Ήταν πολύ φτωχοί.

782
00:47:28,303 --> 00:47:30,514
Δεν είχαν επιλογή.

783
00:47:31,306 --> 00:47:33,642
Δεν ήταν ότι δεν σ' αγαπούσαν,

784
00:47:34,810 --> 00:47:36,144
ότι δεν νοιάζονταν.

785
00:47:37,771 --> 00:47:38,939
Ίσως την άλλη φορά.

786
00:47:40,107 --> 00:47:40,941
Εντάξει.

787
00:47:45,988 --> 00:47:48,240
Η όλη διαδικασία της υιοθεσίας

788
00:47:49,408 --> 00:47:50,367
είναι θλιβερή.

789
00:47:52,744 --> 00:47:56,832
Πρέπει να φτάσουν σε σημείο
να μπορούν να θρηνήσουν για όσα έχασαν.

790
00:48:00,586 --> 00:48:02,087
Κύριε, προσευχόμαστε σ' Εσένα.

791
00:48:02,170 --> 00:48:04,548
Προσευχόμαστε στο όνομα του Ιησού,

792
00:48:04,631 --> 00:48:07,217
του Κυρίου των πάντων, σήμερα Πάσχα.

793
00:48:07,301 --> 00:48:09,219
Γιορτάζουμε τον άδειο τάφο,

794
00:48:09,303 --> 00:48:12,556
το δώρο της νέας ζωής
από Εκείνον που νίκησε τον θάνατο.

795
00:48:13,348 --> 00:48:16,894
Ουράνιε Πατέρα,
ευχαριστούμε που μας χάρισες τον υιό Σου.

796
00:48:16,977 --> 00:48:19,021
Ευχαριστούμε για το Πάσχα.

797
00:48:21,106 --> 00:48:24,318
Κύριε, ευχαριστώ που σήμερα
έχω εδώ την οικογένειά μου.

798
00:48:24,401 --> 00:48:26,445
Ευλόγησε το φαγητό μας.

799
00:48:28,655 --> 00:48:29,990
Ο Μωυσής είχε δύο μητέρες,

800
00:48:30,073 --> 00:48:32,451
τη φυσική και εκείνη που τον υιοθέτησε.

801
00:48:33,660 --> 00:48:36,914
Σ' ευχαριστώ, φυσική μητέρα της κόρης μου.

802
00:48:36,997 --> 00:48:38,707
Δεν θα γνωριστούμε ποτέ,

803
00:48:38,790 --> 00:48:42,878
αλλά χρειαζόμασταν η μία την άλλη
για να δημιουργήσουμε αυτό το παιδί.

804
00:48:45,589 --> 00:48:48,091
ΠΕΚΙΝΟ

805
00:48:50,344 --> 00:48:51,803
Να σε ρωτήσω κάτι.

806
00:48:52,387 --> 00:48:56,308
Πού είδες την αγγελία;

807
00:48:56,391 --> 00:48:59,603
Την είδα στο τηλέφωνο του άντρα μου.

808
00:49:01,104 --> 00:49:04,566
Έδωσα μια κόρη το 2001.

809
00:49:04,650 --> 00:49:08,028
Αφήσαμε άλλη μία το 2003.

810
00:49:09,154 --> 00:49:12,199
Θυμάστε αν είχε κάποιο σημάδι εκ γενετής;

811
00:49:12,699 --> 00:49:13,784
Δεν πρόσεξα.

812
00:49:14,368 --> 00:49:19,539
Μόνο το πρόσωπό της κοίταξα
που δεν είχε κανένα σημάδι.

813
00:49:20,040 --> 00:49:24,252
Νομίζω ότι μπορεί να είναι η μητέρα
της Σέιντι, αλλά δεν είμαι σίγουρη.

814
00:49:24,336 --> 00:49:27,547
Έχει μαγαζί με ρούχα στο Γιανγκτσούν

815
00:49:27,631 --> 00:49:31,593
και μου είπε ότι έδωσε τρεις κόρες.

816
00:49:32,469 --> 00:49:34,888
Είναι πολλές.

817
00:49:39,351 --> 00:49:41,895
Γεια σας. Λέγομαι Λίου Χάο. Χάρηκα.

818
00:49:42,980 --> 00:49:45,732
Δεν θέλω να με κινηματογραφήσουν.

819
00:49:45,816 --> 00:49:48,360
Δεν θα σας κινηματογραφήσουμε.

820
00:49:48,443 --> 00:49:51,613
Αν καθίσετε πίσω απ' αυτό,
δεν θα φαίνεστε.

821
00:49:53,907 --> 00:49:55,534
Ήξερα ότι ήταν κορίτσι.

822
00:49:55,617 --> 00:50:00,330
Δεν άντεχα να κάνω κι άλλη έκτρωση,
οπότε γέννησα και το έδωσα.

823
00:50:02,207 --> 00:50:07,045
-Γεννήσατε σε νοσοκομείο;
-Ναι. Ήξερα έναν γιατρό εκεί.

824
00:50:07,129 --> 00:50:10,590
Μου είπε να περιμένω
μέχρι να είμαι έτοιμη να γεννήσω.

825
00:50:10,674 --> 00:50:13,135
Τότε θα με βοηθούσε στον τοκετό.

826
00:50:13,802 --> 00:50:17,639
Επειδή αν πήγαινες πολύ νωρίς
στο νοσοκομείο,

827
00:50:17,723 --> 00:50:21,518
οι γιατροί θα μάθαιναν
ότι έκανες ένα παιδί περισσότερο.

828
00:50:22,436 --> 00:50:27,482
Όταν μου πήραν την κόρη μου,
λιποθύμησα και έπεσα στο πάτωμα.

829
00:50:29,651 --> 00:50:32,279
Δεν έχω ιδέα πού κατέληξε.

830
00:50:34,072 --> 00:50:39,453
Ξέρω ότι δεν θα καταλάβαινε
ούτε θα με συγχωρούσε, αν την έβρισκα.

831
00:50:39,536 --> 00:50:41,163
Δεν θα ήταν καλή μαζί μου.

832
00:50:42,414 --> 00:50:43,415
Να σε ρωτήσω.

833
00:50:43,498 --> 00:50:45,751
Εσύ θα με συγχωρούσες;

834
00:50:46,376 --> 00:50:48,962
Το ρωτάω αυτό στον εαυτό μου.

835
00:50:50,005 --> 00:50:56,219
Ο μπαμπάς μου και η μητέρα του
δεν με ήθελαν όταν γεννήθηκα.

836
00:50:58,055 --> 00:51:01,349
Αν θέλει να με συγχωρήσει, εντάξει.
Αν όχι, ας είναι.

837
00:51:06,563 --> 00:51:10,358
Όταν άκουσα τι είχε περάσει,
μου φάνηκε πάρα πολύ επώδυνο.

838
00:51:10,442 --> 00:51:13,779
Και τη λυπάμαι πάρα πολύ.

839
00:51:17,032 --> 00:51:19,951
Νιώθω ότι είναι όπως η μαμά μου.

840
00:51:25,624 --> 00:51:28,460
Αυτά πέρασε κι η μαμά μου.

841
00:51:30,128 --> 00:51:33,590
Ο πατέρας μου ήθελε να την αφήσει
επειδή δεν ήμουν αγόρι.

842
00:51:40,514 --> 00:51:44,518
ΧΟΥΑΖΟΥ, ΚΟΥΑΝΓΚΤΟΥΝΓΚ

843
00:51:56,488 --> 00:52:01,368
Μόλις γύρισα στο Χουαζού,
εκεί που γεννήθηκε η Κλόι.

844
00:52:02,035 --> 00:52:04,704
Πήγα στο σημείο όπου τη βρήκαν.

845
00:52:04,788 --> 00:52:06,790
Ναι, τη βρήκαν στον δρόμο.

846
00:52:06,873 --> 00:52:11,419
Είναι ένας δρόμος με πολλή κίνηση.
Λέγεται οδός Μίντζου.

847
00:52:12,295 --> 00:52:13,797
Και θυμάμαι

848
00:52:13,880 --> 00:52:18,009
ότι ήταν συνηθισμένο μέρος
για να αφήνει ο κόσμος τα μωρά του.

849
00:52:18,093 --> 00:52:18,927
Ισχύει;

850
00:52:19,010 --> 00:52:20,762
Νομίζω ότι είναι συνηθισμένο.

851
00:52:20,846 --> 00:52:25,767
Ο κόσμος πάντα άφηνε τα μωρά
σε περιοχή με κίνηση

852
00:52:25,851 --> 00:52:28,228
ελπίζοντας να τα δει κάποιος.

853
00:52:30,438 --> 00:52:32,607
-Εκεί με άφησαν;
-Σ' αυτόν τον δρόμο.

854
00:52:32,691 --> 00:52:35,193
Τέλειο. Δηλαδή, όχι τέλειο, αλλά φοβερό.

855
00:52:35,277 --> 00:52:37,404
Πολύ πιο αστικό απ' όσο περίμενα.

856
00:52:37,487 --> 00:52:40,282
Η πρώτη μου εκδρομή εκτός σπιτιού.

857
00:52:40,907 --> 00:52:43,451
Το πρώτο μέρος στο οποίο βρέθηκα ποτέ.

858
00:52:44,327 --> 00:52:46,913
Πού λες να με άφησαν; Εκεί, εκεί ή εκεί;

859
00:52:46,997 --> 00:52:48,123
Δεν ξέρω.

860
00:52:52,544 --> 00:52:53,753
Γεια σου!

861
00:52:54,754 --> 00:52:59,676
Είπες ότι ξέρεις την παραμάνα της Σέιντι;

862
00:53:00,468 --> 00:53:02,262
Σωστά.

863
00:53:02,345 --> 00:53:03,930
Είδα τη φωτογραφία της.

864
00:53:04,014 --> 00:53:05,849
Είμαι φίλος της παραμάνας.

865
00:53:06,349 --> 00:53:07,350
Υπέροχα.

866
00:53:08,059 --> 00:53:11,354
Δούλευε στο ορφανοτροφείο
πάνω από 20 χρόνια.

867
00:53:12,814 --> 00:53:17,152
Μπορείς να μου δώσεις το τηλέφωνό της
για να επικοινωνήσω μαζί της;

868
00:53:19,070 --> 00:53:23,909
Ο κόσμος δεν μιλά ποτέ για τις γυναίκες
που φρόντισαν χιλιάδες μωρά.

869
00:53:25,076 --> 00:53:28,955
Είναι αυτές που πολεμούν στην πρώτη γραμμή
στο ορφανοτροφείο,

870
00:53:29,039 --> 00:53:34,836
εκείνες αναλαμβάνουν τη βαριά δουλειά
της φροντίδας του μωρού.

871
00:53:37,380 --> 00:53:40,634
Όταν ήμασταν στην Κίνα,
γνωρίσαμε τις Θείες της Σέιντι.

872
00:53:43,178 --> 00:53:45,972
Νοικιάσαμε βαν
και πήγαμε στο ορφανοτροφείο της.

873
00:53:47,098 --> 00:53:50,185
Ήταν το ένα μωρό δίπλα στο άλλο,
σε πολλά δωμάτια.

874
00:53:51,853 --> 00:53:54,064
Ήταν περίπου 20 μωρά σε κάθε δωμάτιο

875
00:53:54,147 --> 00:53:56,233
και μία Θεία ανά δωμάτιο.

876
00:53:56,316 --> 00:53:59,361
Γέμιζαν τα μπιμπερό
και τα έπαιρναν ένα ένα.

877
00:53:59,444 --> 00:54:02,405
Έτρωγες όσο μπορούσες
όσο πιο γρήγορα μπορούσες.

878
00:54:05,533 --> 00:54:08,411
Η Σέιντι είχε σημάδια
στους αστραγάλους και στους καρπούς.

879
00:54:08,495 --> 00:54:12,290
Και αυτό με είχε θυμώσει.
Ποιος θα το έκανε αυτό;

880
00:54:12,374 --> 00:54:16,294
Κι έμαθα ότι τότε τα ορφανοτροφεία
δεν είχαν θέρμανση ή κλιματισμό.

881
00:54:16,378 --> 00:54:20,090
Οπότε, έδεναν τους καρπούς
και τα σκέπαζαν με κουβέρτα τη νύχτα,

882
00:54:20,173 --> 00:54:21,591
για να μένουν ζεστά.

883
00:54:22,175 --> 00:54:24,552
Ήταν πολλά μωρά και λίγες Θείες,

884
00:54:24,636 --> 00:54:26,554
έκαναν ό,τι καλύτερο μπορούσαν.

885
00:54:27,681 --> 00:54:30,141
Αυτό εμένα με αφύπνισε.

886
00:54:30,225 --> 00:54:34,020
Συνειδητοποίησα πόσο σκληρά δούλευαν
με τα λίγα που είχαν.

887
00:54:34,938 --> 00:54:38,275
Αναρωτιέμαι πόσο δένονταν με κάθε μωρό.

888
00:54:38,358 --> 00:54:40,360
Ήταν πάρα πολλά τα μωρά.

889
00:54:40,443 --> 00:54:43,822
Εγώ θέλω μάλλον να μάθω πώς ένιωθαν

890
00:54:43,905 --> 00:54:47,409
που έβλεπαν όλα αυτά τα μωρά
και ήξεραν… Κατάλαβες;

891
00:54:47,492 --> 00:54:50,704
Ένιωθαν να δένονται πολύ με κάθε μωρό

892
00:54:50,787 --> 00:54:53,623
ή ήξεραν
και δεν πλησίαζαν κανένα ιδιαίτερα;

893
00:54:54,916 --> 00:54:56,626
Και δεν καταλαβαίνω.

894
00:54:56,710 --> 00:54:58,378
Πώς θα σε γνωρίσουν…

895
00:54:58,461 --> 00:54:59,296
Ναι.

896
00:54:59,379 --> 00:55:00,588
…ή θα σε θυμούνται;

897
00:55:05,343 --> 00:55:08,054
ΓΙΑΝΓΚΤΣΟΥΝ, ΚΟΥΑΝΓΚΤΟΥΝΓΚ

898
00:55:09,389 --> 00:55:13,977
-Τη θυμάστε;
-Ναι, τη φρόντισα.

899
00:55:14,477 --> 00:55:16,688
Έτσι είναι τώρα.

900
00:55:16,771 --> 00:55:18,356
Είναι ψηλή;

901
00:55:18,440 --> 00:55:21,151
-Ναι, είναι.
-Το κατάλαβα από τη φωτογραφία.

902
00:55:21,234 --> 00:55:23,611
ΛΙ ΖΟΥΓΙΝ
ΠΑΡΑΜΑΝΑ ΤΗΣ ΣΕΪΝΤΙ

903
00:55:23,695 --> 00:55:28,533
Έχει μακριά μαλλιά, όπως πολλές ξένες.

904
00:55:28,616 --> 00:55:31,453
Σωστά. Μακριά μαλλιά.

905
00:55:33,330 --> 00:55:38,084
Όταν ήσασταν μικρή, σκεφτόσασταν
τι θέλετε να γίνετε στο μέλλον;

906
00:55:38,168 --> 00:55:39,336
Δεν θα το έλεγα.

907
00:55:40,420 --> 00:55:42,505
Οι επαρχιώτες δεν έχουν όνειρα.

908
00:55:43,089 --> 00:55:44,883
Δεν ξέρω να γράφω.

909
00:55:44,966 --> 00:55:49,346
Παράτησα το σχολείο στη δευτέρα τάξη.

910
00:55:49,429 --> 00:55:50,597
Γιατί σταματήσατε;

911
00:55:51,431 --> 00:55:55,518
Ήμασταν φτωχοί με πάρα πολλά παιδιά.
Δεν είχα λεφτά για σπουδές.

912
00:55:56,770 --> 00:56:02,192
Η ζωή είναι πολύ καλύτερη τώρα.
Πετάμε και τα αποφάγια πια.

913
00:56:03,693 --> 00:56:05,528
Οπότε, τη θυμάστε.

914
00:56:06,237 --> 00:56:08,031
Ναι, θυμάμαι πολλά μωρά.

915
00:56:08,573 --> 00:56:12,452
Ήταν πολύ αδύνατη όταν πρωτοήρθε.

916
00:56:13,119 --> 00:56:15,580
Είχε παγωνιά εκείνη τη μέρα.

917
00:56:16,581 --> 00:56:21,711
Τη βρήκε ένας περαστικός στο πεζοδρόμιο

918
00:56:21,795 --> 00:56:25,048
και την έφερε σ' εμάς.

919
00:56:26,424 --> 00:56:31,012
Την αγκάλιασα και την τάισα προσεκτικά,
λες και ήταν δική μου.

920
00:56:31,721 --> 00:56:34,974
Την ανέθρεψα, και μετά έπρεπε να φύγει.

921
00:56:40,522 --> 00:56:43,024
Εμείς οι παραμάνες… Δεν είμαστε ανάλγητες.

922
00:56:43,108 --> 00:56:48,530
Πονάει η καρδιά μου
όποτε διώχνω ένα παιδί.

923
00:56:50,698 --> 00:56:56,746
Τα στέλνουν πάρα πολύ μακριά.
Σκέφτομαι "Τι θα απογίνουν;"

924
00:57:08,383 --> 00:57:10,802
ΠΕΚΙΝΟ

925
00:57:21,604 --> 00:57:23,982
Μόλις ήρθαν τα αποτελέσματα του DNA.

926
00:57:24,941 --> 00:57:27,735
Δυστυχώς, κανενός δεν ταιριάζει.

927
00:57:30,071 --> 00:57:31,823
Ήξερα ότι ήταν δύσκολο.

928
00:57:32,449 --> 00:57:34,617
Και πάλι, απογοητεύτηκα πολύ.

929
00:57:37,579 --> 00:57:42,208
Σύμφωνα με τα αποτελέσματα του DNA,
δεν είναι εκείνη η φυσική σου μητέρα.

930
00:57:43,209 --> 00:57:44,836
Πιστεύω ότι κάποια μέρα

931
00:57:44,919 --> 00:57:47,297
πιθανώς να τους βρείτε.

932
00:57:48,047 --> 00:57:49,966
-Ναι, συμφωνώ.
-Ναι.

933
00:57:50,049 --> 00:57:53,553
Αυτοί οι γονείς θέλουν να μάθουν
τι απέγιναν τα παιδιά τους.

934
00:57:55,096 --> 00:57:58,266
Η γυναίκα που έχει το μαγαζί με τα ρούχα.

935
00:57:58,349 --> 00:58:00,768
-Και…
-Ναι, ο κουρέας;

936
00:58:00,852 --> 00:58:03,605
Ναι. Σύμφωνα με την εταιρεία του DNA,

937
00:58:04,939 --> 00:58:09,027
αυτή η γυναίκα δεν είναι
η φυσική σου μητέρα.

938
00:58:10,487 --> 00:58:14,407
Είναι κρίμα που δεν μπορώ

939
00:58:15,074 --> 00:58:17,202
να τα καταφέρω τώρα.

940
00:58:17,285 --> 00:58:18,953
Θα συνεχίσω να ψάχνω,

941
00:58:19,037 --> 00:58:25,210
θα συνεχίσω να κάνω έρευνα
για να βρω τους φυσικούς σου γονείς.

942
00:58:34,302 --> 00:58:37,722
Παλιά έβλεπα μια σειρά
που λέγεται Fresh οff the Boat.

943
00:58:37,805 --> 00:58:42,268
Και φανταζόμουν ότι οι γονείς μου
θα ήταν κάπως σαν αυτούς.

944
00:58:44,812 --> 00:58:49,901
Μερικές φορές, κάνω σενάρια στο μυαλό μου,
φτιάχνω μια μεγάλη δραματική σκηνή.

945
00:58:51,361 --> 00:58:53,613
Ξέρω ότι το κάνω πολύ αυτό.

946
00:58:53,696 --> 00:58:55,240
Το έχω κάνει μερικές φορές

947
00:58:55,323 --> 00:58:59,035
ενώ σκεφτόμουν ότι θα γνώριζα
τους γονείς μου από την Κίνα.

948
00:59:01,955 --> 00:59:04,958
Ωραία θα ήταν αν εμφανίζονταν.

949
00:59:05,917 --> 00:59:09,212
Είναι όπως λες
ότι θα ήταν ωραία να κερδίσεις το λαχείο,

950
00:59:09,295 --> 00:59:13,967
αλλά το πιο πιθανό είναι
ότι δεν θα συμβεί ποτέ.

951
00:59:19,514 --> 00:59:22,058
ΓΙΑΝΓΚΤΣΟΥΝ, ΚΟΥΑΝΓΚΤΟΥΝΓΚ

952
00:59:27,355 --> 00:59:31,901
Πηγαίνω στο ζευγάρι που πίστευα
ότι ίσως είναι οι γονείς της Σέιντι.

953
00:59:33,152 --> 00:59:34,153
Είστε εδώ;

954
00:59:34,654 --> 00:59:37,323
Καλημέρα! Έφαγες πρωινό;

955
00:59:38,950 --> 00:59:42,537
Πιστεύω ότι είναι σημαντικό
να το πω η ίδια στην οικογένεια.

956
00:59:44,414 --> 00:59:46,416
Χαίρομαι που σας βλέπω, κύριε Ζου.

957
00:59:52,171 --> 00:59:54,591
Πότε ήρθα εδώ τελευταία φορά;

958
00:59:55,300 --> 00:59:56,217
Τον Οκτώβριο.

959
00:59:58,052 --> 01:00:03,725
Ήρθα να σας δείξω
τα αποτελέσματα του τεστ. Αυτά είναι.

960
01:00:03,808 --> 01:00:05,351
Δείχνουν ότι το DNA σας

961
01:00:06,811 --> 01:00:11,899
δεν ταιριάζει μ' αυτό του κοριτσιού.

962
01:00:12,900 --> 01:00:14,277
Ρίξτε μια ματιά.

963
01:00:18,364 --> 01:00:20,617
Θα συνεχίσω να ψάχνω την κόρη σας.

964
01:00:23,494 --> 01:00:27,332
Επειδή το DNA σας
είναι ήδη στο εργαστήριο,

965
01:00:27,415 --> 01:00:33,713
στο μέλλον, αν η κόρη σας κάνει τεστ,

966
01:00:33,796 --> 01:00:35,673
θα βρεθεί ταίριασμα.

967
01:00:36,549 --> 01:00:40,428
Δεν πειράζει. Δεν τα παρατάμε.

968
01:00:57,487 --> 01:01:01,658
Ξέρω ότι είναι δύσκολο για σένα, Θεία.

969
01:01:01,741 --> 01:01:03,076
Θα συνεχίσω να ψάχνω.

970
01:01:33,564 --> 01:01:36,484
-Γεια σου, πώς είσαι;
-Καλά, εσύ;

971
01:01:36,567 --> 01:01:39,153
Πολύ καλά. Είσαι έτοιμη ν' ακούσεις;

972
01:01:40,488 --> 01:01:43,408
Ξέρεις κάτι; Έτσι νομίζω.

973
01:01:43,491 --> 01:01:44,325
Ίσως;

974
01:01:46,786 --> 01:01:50,123
Είμαι σίγουρη ότι θα δημιουργηθεί
μεγάλη αναστάτωση.

975
01:01:50,206 --> 01:01:51,749
Ναι, έτσι δεν είναι;

976
01:01:52,750 --> 01:01:54,544
Φεύγω σε μία βδομάδα από χτες!

977
01:01:55,670 --> 01:01:56,671
Μάντεψε.

978
01:01:56,754 --> 01:01:59,674
Αποφάσισα να φτιάξω τα νύχια μου
πριν πάω στην Κίνα,

979
01:01:59,757 --> 01:02:03,469
επειδή φτιάχνω τα νύχια μου
μόνο πριν από σημαντικά γεγονότα.

980
01:02:04,053 --> 01:02:08,015
Έμαθα να λέω "καλή χρονιά" στα κινέζικα.
Είναι "ζινιάν χαλ".

981
01:02:09,142 --> 01:02:10,351
Θα είναι πολύ ωραία.

982
01:02:10,977 --> 01:02:15,648
Πιστεύω ότι είναι και αρκετά αστείο,
επειδή δεν έχουμε συναντηθεί από κοντά.

983
01:02:15,732 --> 01:02:16,816
Γνωριζόμαστε,

984
01:02:16,899 --> 01:02:19,694
αλλά θα συναντηθούμε για πρώτη φορά,

985
01:02:19,777 --> 01:02:21,237
είναι κάπως παράξενο.

986
01:02:36,085 --> 01:02:38,212
Δεν ξέρω σε ποιο δωμάτιο είμαστε.

987
01:02:41,299 --> 01:02:43,468
-Θεέ μου, γεια!
-Γεια!

988
01:02:44,135 --> 01:02:44,969
Συγγνώμη.

989
01:02:45,052 --> 01:02:48,097
Θα κλειδωθώ έξω από το δωμάτιο
του ξενοδοχείου.

990
01:02:48,181 --> 01:02:50,516
-Πού…
-Δεν υπάρχει 2403.

991
01:02:50,600 --> 01:02:52,477
-Μήπως από δω;
-Ναι, υπάρχει.

992
01:02:56,230 --> 01:02:58,608
-Θεέ μου! Γεια σου!
-Γεια σου!

993
01:02:59,317 --> 01:03:00,318
-Πώς είσαι;
-Γεια!

994
01:03:00,401 --> 01:03:01,652
Καλά.

995
01:03:02,153 --> 01:03:03,696
-Ναι.
-Πώς ήταν η πτήση;

996
01:03:03,780 --> 01:03:06,407
-Καλή.
-Τι ώρα φτάσατε χτες βράδυ;

997
01:03:06,491 --> 01:03:07,825
Στις 10:30;

998
01:03:08,326 --> 01:03:11,370
-Γεια, Σέιντι!
-Γεια! Επιτέλους, σε γνωρίζω!

999
01:03:11,454 --> 01:03:13,664
Επιτέλους, βρισκόμαστε από κοντά.

1000
01:03:13,748 --> 01:03:14,665
Το ξέρω!

1001
01:03:22,590 --> 01:03:24,509
Τι γεύση έχει το καραμπόλα;

1002
01:03:25,176 --> 01:03:27,345
-Θες το δικό μου;
-Ναι.

1003
01:03:36,354 --> 01:03:39,732
-Θεέ μου, αυτό είναι; Είναι τρελό.
-Ναι, αυτό είναι.

1004
01:03:43,361 --> 01:03:48,658
Αυτή είναι η πρώτη γιορτή
"Χριστουγεννοχάνουκα" με τις ξαδέλφες,

1005
01:03:48,741 --> 01:03:49,909
όλες μαζί.

1006
01:03:49,992 --> 01:03:52,453
-Ναι!
-Ελάτε…

1007
01:03:53,955 --> 01:03:54,789
Λίλι!

1008
01:04:01,379 --> 01:04:04,924
Σπάσε ένα αβγό στο κεφάλι
Άσε τον κρόκο να κυλήσει

1009
01:04:05,007 --> 01:04:07,677
Σπάσε ένα αβγό στο κεφάλι
Άσε τον κρόκο…

1010
01:04:07,760 --> 01:04:12,765
Χρόνια σου πολλά!

1011
01:04:14,350 --> 01:04:16,519
Πάρα πολλά σκαλιά!

1012
01:04:17,019 --> 01:04:17,979
Παραβγαίνουμε;

1013
01:04:19,730 --> 01:04:21,816
-Πώς υποκλινόμαστε;
-Έτσι.

1014
01:04:35,162 --> 01:04:38,708
Δεν έχω αγόρι.
Έχω έναν φίλο που είναι αγόρι.

1015
01:04:39,834 --> 01:04:41,878
Με γείωσε στο φιλικό.

1016
01:04:41,961 --> 01:04:43,963
-Αυτός;
-Ναι.

1017
01:04:44,046 --> 01:04:47,884
Ήρθε στο ξεκάρφωτο κοντά μου
και είπε "Ας είμαστε μόνο φίλοι".

1018
01:04:47,967 --> 01:04:49,760
Και είπα "Καλά".

1019
01:04:49,844 --> 01:04:52,555
-Εσύ έχεις αγόρι, Λίλι;
-Όχι.

1020
01:04:52,638 --> 01:04:53,723
Κλόι;

1021
01:04:53,806 --> 01:04:55,349
Δεν έχω αγόρι.

1022
01:04:56,851 --> 01:04:57,977
Τι σημαίνει αυτό;

1023
01:04:58,060 --> 01:04:59,186
Τι είπε;

1024
01:04:59,270 --> 01:05:02,189
Είπε "Δεν έχω αγόρι".

1025
01:05:03,566 --> 01:05:05,776
Βρεθήκατε στην Του Μπριτζ.

1026
01:05:05,860 --> 01:05:07,820
Πού με βρήκαν, στο Χουαζού;

1027
01:05:07,904 --> 01:05:08,738
Στο Χουαζού.

1028
01:05:09,780 --> 01:05:11,616
-Εκείνη που τη βρήκαν;
-Εμένα…

1029
01:05:11,699 --> 01:05:14,243
Όχι, ήταν στο ίδιο ορφανοτροφείο.

1030
01:05:14,744 --> 01:05:16,370
Κοίτα τι χαριτωμένα ρούχα.

1031
01:05:16,454 --> 01:05:18,664
-Ποια είναι; Η Κλόι;
-Εγώ είμαι.

1032
01:05:18,748 --> 01:05:20,207
-Ναι.
-Πολύ γλυκιά.

1033
01:05:20,708 --> 01:05:24,086
Θεέ μου, Κλόι,
είσαι ίδια με τον Τζέιμς Τσαρλς!

1034
01:05:26,255 --> 01:05:31,052
-Κάτσε, η αγγελία της είναι;
-Όχι! Τι φωτογραφία μου είναι αυτή;

1035
01:05:31,135 --> 01:05:32,428
Πολύ αστεία είναι.

1036
01:05:32,511 --> 01:05:35,514
Βλέποντας τις φωτογραφίες,
ούτε εγώ θα με ήθελα πίσω.

1037
01:05:35,598 --> 01:05:36,599
Θεέ μου!

1038
01:05:37,099 --> 01:05:38,935
Μπορείς να κάνεις άλλη αγγελία;

1039
01:05:54,367 --> 01:05:56,035
Θεούλη μου!

1040
01:05:56,118 --> 01:05:56,953
ΚΑΛΑ
ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ

1041
01:05:57,036 --> 01:05:59,038
-Τέλεια. Μοιάζουν πολύ απαλά.
-Όμορφα.

1042
01:05:59,121 --> 01:06:01,874
-Δικό μου είναι;
-Η Ευρώπη…

1043
01:06:01,958 --> 01:06:04,210
-Ευχαριστώ!
-Ωραία είναι αυτά!

1044
01:06:04,293 --> 01:06:06,295
-Τι γλυκό!
-Θεέ μου.

1045
01:06:07,380 --> 01:06:08,631
Θεέ μου.

1046
01:06:08,714 --> 01:06:12,134
-Είναι μεγάλη μέρα για σας σήμερα.
-Ναι, μεγάλη μέρα.

1047
01:06:12,218 --> 01:06:13,135
Είστε έτοιμοι;

1048
01:06:14,261 --> 01:06:18,808
Έτσι νομίζω. Ξέρω ότι θα ζήσουμε
πολλές συγκινήσεις σήμερα.

1049
01:06:18,891 --> 01:06:21,686
-Σέιντι, πώς νιώθεις;
-Λίγο αγχωμένη.

1050
01:06:21,769 --> 01:06:28,401
Μάλλον περιμένω με ανυπομονησία
τη συνάντηση με την παραμάνα μου. Ναι.

1051
01:06:28,484 --> 01:06:30,528
Ευχαριστώ.

1052
01:06:32,613 --> 01:06:35,157
Και μόνο που είμαστε εδώ,
είναι συγκινητικό.

1053
01:06:35,950 --> 01:06:40,579
Τα πράγματα είναι πολύ διαφορετικά
απ' ό,τι νόμιζα όταν πήρα τη Σέιντι.

1054
01:06:42,623 --> 01:06:46,460
Δεν είσαι η οικογένεια
που νόμιζες ότι θα της δώσεις.

1055
01:06:47,795 --> 01:06:51,799
Ανησυχώ αν της έδωσα
τη ζωή που της υποσχέθηκα.

1056
01:06:51,882 --> 01:06:54,176
Εκείνη η μητέρα, κι ας την έδωσε,

1057
01:06:54,260 --> 01:06:56,178
δεν θα ήθελε χωρισμένους γονείς.

1058
01:06:57,722 --> 01:06:58,556
Κατάλαβες;

1059
01:06:59,557 --> 01:07:03,227
Κι εκείνη θα αναρωτιέται πού είναι,
αν είναι ευτυχισμένη.

1060
01:07:03,310 --> 01:07:06,188
Πώς είναι, τι της αρέσει να τρώει.

1061
01:07:10,526 --> 01:07:12,069
Εντάξει. Καλά θα είμαι.

1062
01:07:29,170 --> 01:07:32,006
ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΤΟΥ ΓΙΑΝΓΚΤΣΟΥΝ

1063
01:07:34,258 --> 01:07:35,509
Είναι ακόμα το ίδιο;

1064
01:07:35,593 --> 01:07:39,513
-Έχεις… Ποιο είναι…
-Είναι… Ναι, μοιάζει πάρα πολύ.

1065
01:07:39,597 --> 01:07:41,807
Η Σέιντι ήταν στο λευκό κτίριο εδώ.

1066
01:07:42,683 --> 01:07:44,935
Το λευκό κτίριο ήταν το αρχικό.

1067
01:07:47,521 --> 01:07:48,856
Αυτή είναι η παραμάνα!

1068
01:07:49,398 --> 01:07:50,524
Γεια σου!

1069
01:07:50,608 --> 01:07:52,234
-Η παραμάνα Λι.
-Εσύ είσαι;

1070
01:07:52,318 --> 01:07:53,736
Λι. Ναι, περίμενε.

1071
01:07:53,819 --> 01:07:56,155
Εγώ είμαι. Δεν το κατάλαβα αρχικά.

1072
01:07:56,238 --> 01:08:00,534
Ναι, λέει ότι ήταν πολύ καιρό πριν,
αλλά είδε τις αγγελίες που έβαλα,

1073
01:08:00,618 --> 01:08:04,914
είδε τη φωτογραφία και σε αναγνώρισε.
Είπε "Είμαστε εγώ κι εσύ".

1074
01:08:06,415 --> 01:08:08,459
Ναι, σε κρατάει αγκαλιά.

1075
01:08:11,253 --> 01:08:12,838
Αρχικά έπλενα πάνες.

1076
01:08:13,339 --> 01:08:19,595
Μετά άρχισα να φροντίζω τα μωρά,
από το 2001 ως το 2005.

1077
01:08:19,678 --> 01:08:22,932
Πότε ήρθε η Σέιντι στο ορφανοτροφείο;

1078
01:08:24,058 --> 01:08:27,770
Στις αρχές Δεκεμβρίου.

1079
01:08:29,021 --> 01:08:32,608
Δεν φορούσε όμορφα ρούχα,
όπως τα άλλα μωρά.

1080
01:08:33,234 --> 01:08:35,569
Δεν ήταν πάνω από δύο κιλά.

1081
01:08:36,779 --> 01:08:38,781
Ήξερε διάφορα για μένα.

1082
01:08:39,448 --> 01:08:41,408
Ναι, ήταν μέρος της ζωής μου.

1083
01:08:42,701 --> 01:08:45,412
Είναι σαν μια εντελώς διαφορετική
προηγούμενη ζωή.

1084
01:08:46,413 --> 01:08:51,544
Αν και δεν είναι κόρη μου,
τη μεγάλωσα ώσπου υιοθετήθηκε.

1085
01:08:53,712 --> 01:08:54,797
Είσαι πολύ γλυκιά.

1086
01:08:56,882 --> 01:08:59,093
Κρίμα που δεν βρίσκεις τη μαμά σου.

1087
01:09:03,681 --> 01:09:06,058
Σε παρακαλώ, έχε μας στον νου σου.

1088
01:09:06,142 --> 01:09:08,352
Πες μας αν επικοινωνήσει κανείς.

1089
01:09:12,940 --> 01:09:14,942
Η Σέιντι ζούσε εδώ, σωστά;

1090
01:09:15,442 --> 01:09:16,902
Ναι, σ' αυτό το δωμάτιο.

1091
01:09:17,486 --> 01:09:21,240
Οι κούνιες ήταν παντού γύρω γύρω,
ενώ είχε και στη μέση.

1092
01:09:21,824 --> 01:09:25,661
Πόσα παιδιά ήταν σ' αυτό το δωμάτιο;
Θυμάσαι; Όταν ήσουν…

1093
01:09:25,744 --> 01:09:28,831
-Εδώ μέσα μόνο, τουλάχιστον 12.
-Τουλάχιστον 12;

1094
01:09:31,500 --> 01:09:32,710
Να κρατήσω ένα μωρό;

1095
01:09:33,294 --> 01:09:34,753
-Έλα.
-Το κεφάλι, Σέιντι.

1096
01:09:34,837 --> 01:09:37,298
Βάλε πιο ψηλά το κεφάλι.

1097
01:09:37,381 --> 01:09:40,426
Κράτα το κάτω από το κεφάλι. Έτσι μπράβο.

1098
01:09:44,346 --> 01:09:47,433
Ειλικρινά, μοιάζει σαν ψέμα
το ότι προήλθα από δω.

1099
01:09:48,726 --> 01:09:50,978
Όλοι μου λένε ότι είναι η πατρίδα μου,

1100
01:09:51,061 --> 01:09:52,897
αλλά δεν το θυμάμαι καθόλου.

1101
01:09:54,440 --> 01:09:59,486
Ναι, μου φαίνεται απίστευτο
ότι ήμουν ένα απ' αυτά τα παιδιά εκεί.

1102
01:10:01,447 --> 01:10:04,074
Νιώθω σαν να περπατάω μέσα σε μια ταινία,

1103
01:10:04,158 --> 01:10:06,994
αλλά λέω
"Κάτσε, όχι, πραγματικότητα είναι".

1104
01:10:08,287 --> 01:10:11,749
Είναι τρελό να σκέφτομαι
ότι με έφεραν σ' αυτόν τον δρόμο,

1105
01:10:11,832 --> 01:10:16,253
ότι με έφεραν εδώ,
και 16 χρόνια αργότερα είμαστε εδώ.

1106
01:10:16,837 --> 01:10:17,963
Αντίο!

1107
01:10:18,047 --> 01:10:19,673
Αντίο!

1108
01:10:19,757 --> 01:10:22,551
Μας είπαν ότι την άφησαν

1109
01:10:23,135 --> 01:10:25,554
σε ένα κουτί, σε ένα χαρτονένιο κουτί.

1110
01:10:26,805 --> 01:10:28,891
Δεν ξέρω αν τότε υπήρχαν οι θάμνοι.

1111
01:10:30,726 --> 01:10:33,604
Επειδή σταθήκαμε…
Ήταν δίπλα σ' αυτό το δέντρο.

1112
01:10:34,980 --> 01:10:36,982
-Ποιο δέντρο; Αυτό;
-Εκείνο.

1113
01:10:37,608 --> 01:10:39,318
-Ναι.
-Εκεί βρήκαν τη Σέιντι.

1114
01:10:39,401 --> 01:10:41,487
Δίπλα στο δέντρο σε χαρτονένιο κουτί.

1115
01:10:43,155 --> 01:10:45,157
Όποιος γονιός την άφησε πιθανώς

1116
01:10:45,241 --> 01:10:47,368
να περίμενε, να παρακολουθούσε.

1117
01:10:47,451 --> 01:10:49,536
Με καταλαβαίνετε; Θα…

1118
01:10:49,620 --> 01:10:52,289
Σε βρήκαν πολύ νωρίς το πρωί,
πριν τις επτά.

1119
01:10:52,915 --> 01:10:53,958
Πριν την κίνηση.

1120
01:10:54,041 --> 01:10:56,752
Σε έβαλαν
ώστε όταν αρχίσει να περνά κόσμος,

1121
01:10:57,419 --> 01:10:58,754
να σε βρουν αμέσως.

1122
01:10:58,837 --> 01:11:02,258
Για να μην κρυώνεις…
Νομίζω ότι ήσουν τυλιγμένη με παλτό.

1123
01:11:02,341 --> 01:11:04,760
-Ναι.
-Με ένα αδιάβροχο ενηλίκων.

1124
01:11:07,846 --> 01:11:11,558
Είναι πολλά για να τα βλέπεις
όλα σε μία μέρα.

1125
01:11:12,935 --> 01:11:14,728
Μικρή, στην τετάρτη δημοτικού,

1126
01:11:14,812 --> 01:11:19,608
είχα ένα μπουκάλι
όπου έγραφα τι ένιωθα σε μικρά χαρτάκια

1127
01:11:19,692 --> 01:11:21,610
και τα έχωνα στο μπουκάλι.

1128
01:11:21,694 --> 01:11:25,781
Μέχρι που, υποθέτω, κάποια μέρα
θα είμαι έτοιμη να το σπάσω.

1129
01:11:27,283 --> 01:11:29,368
Έτσι το αντιμετώπισα.

1130
01:11:29,451 --> 01:11:33,455
Κυριολεκτικά και μεταφορικά
έκρυψα τα συναισθήματά μου.

1131
01:11:35,416 --> 01:11:37,918
Δεν ξέρω πώς να το χειριστώ τώρα.

1132
01:12:05,195 --> 01:12:08,282
Πηγαίνουμε στο Ορφανοτροφείο του Χουαζού,

1133
01:12:08,365 --> 01:12:12,036
απ' όπου προέρχονται η Κλόι και η Λίλι.

1134
01:12:12,119 --> 01:12:15,622
Θα συναντήσουμε την παραμάνα της Κλόι
στο ορφανοτροφείο.

1135
01:12:15,706 --> 01:12:19,251
Εκείνη θα μας ξεναγήσει εκεί.

1136
01:12:19,335 --> 01:12:20,169
Ναι.

1137
01:12:27,009 --> 01:12:30,012
ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΠΟΛΗΣ ΧΟΥΑΖΟΥ

1138
01:12:34,767 --> 01:12:38,729
Ευχαριστώ που φέρατε τόσα δώρα
για τα παιδιά.

1139
01:12:39,355 --> 01:12:41,607
ΛΙ ΛΑΝ
ΠΑΡΑΜΑΝΑ ΤΗΣ ΚΛΟΪ-ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ

1140
01:12:41,690 --> 01:12:43,025
Η Λι Λαν είναι φοβερή.

1141
01:12:44,068 --> 01:12:48,739
Ήταν εκείνη που με φρόντιζε
τον πρώτο ενάμιση χρόνο της ζωής μου.

1142
01:12:48,822 --> 01:12:51,825
Γεια σου, μωρό μου.

1143
01:12:51,909 --> 01:12:54,286
Και δουλεύει εκεί μέχρι και σήμερα.

1144
01:12:54,370 --> 01:12:56,080
Εδώ μένουν τα παιδιά.

1145
01:12:58,540 --> 01:12:59,792
Γεια σε όλους.

1146
01:12:59,875 --> 01:13:01,293
Χαιρέτα τις αδελφές σου.

1147
01:13:02,002 --> 01:13:05,589
Τα σαββατοκύριακα σπούδαζε ιατρική

1148
01:13:05,672 --> 01:13:09,051
και τις καθημερινές δούλευε ως παραμάνα.

1149
01:13:09,134 --> 01:13:11,845
Τώρα είναι διευθύντρια του ορφανοτροφείου.

1150
01:13:18,811 --> 01:13:21,355
Εξεπλάγην που με θυμήθηκε η Λι Λαν.

1151
01:13:21,438 --> 01:13:25,067
Έπρεπε να φροντίζει πάρα πολλά μωρά,

1152
01:13:25,150 --> 01:13:27,403
και ακόμα φροντίζει μωρά.

1153
01:13:27,945 --> 01:13:30,447
Δεν ξέρω πώς τα θυμάσαι όλα.

1154
01:13:31,949 --> 01:13:36,203
Πόσα μωρά φρόντισες τότε;

1155
01:13:37,121 --> 01:13:41,917
Τα περισσότερα ήρθαν μετά το 2001.
Πάνω από 200 παιδιά.

1156
01:13:42,418 --> 01:13:45,421
Οι συνθήκες στο ορφανοτροφείο
δεν ήταν οι καλύτερες.

1157
01:13:45,921 --> 01:13:49,675
Είχαμε μόνο δύο νοσοκόμες
και κανέναν γιατρό.

1158
01:13:49,758 --> 01:13:51,427
Ήταν πάρα πολλά τα μωρά.

1159
01:13:51,510 --> 01:13:56,014
Δεν μπορούσαμε να τα πάμε στο νοσοκομείο
όταν αρρώσταιναν.

1160
01:13:56,515 --> 01:13:59,560
Δεν υπήρχε γιατρός,
οπότε δεν δίναμε φάρμακα.

1161
01:13:59,643 --> 01:14:02,688
Πήγα στην ιατρική το 2002.

1162
01:14:03,689 --> 01:14:05,691
Εκείνη μου έκανε τα εμβόλια.

1163
01:14:06,316 --> 01:14:11,238
Εγώ της έκανα τα εμβόλια.
Εγώ έκανα τα εμβόλια σε όλα τα μωρά.

1164
01:14:11,321 --> 01:14:13,657
-Έκλαιγα πολύ;
-Όχι.

1165
01:14:13,740 --> 01:14:14,575
Αλήθεια;

1166
01:14:14,658 --> 01:14:18,203
Έκλαψε μόνο όταν της έκανα το εμβόλιο.
Συνήθως δεν έκλαιγε.

1167
01:14:18,287 --> 01:14:20,956
Ήταν εξωστρεφής και όλο ζωντάνια.

1168
01:14:21,457 --> 01:14:25,961
Όταν ήρθε αρχικά η Κλόι στο ορφανοτροφείο,
πόσων ετών ήταν;

1169
01:14:26,044 --> 01:14:29,506
Πιστεύουμε ότι γεννήθηκε εκείνη τη μέρα.

1170
01:14:30,215 --> 01:14:32,968
Ποιος την έφερε στο ορφανοτροφείο;

1171
01:14:33,051 --> 01:14:34,970
Ίσως η τοπική αστυνομία.

1172
01:14:36,930 --> 01:14:38,390
Γιατί κλαις, μωρό μου;

1173
01:14:39,766 --> 01:14:40,601
Συγκινήθηκες.

1174
01:14:41,727 --> 01:14:43,520
Θες να σε πάρω μια αγκαλιά;

1175
01:14:47,566 --> 01:14:51,153
Ήταν ό,τι πιο κοντά είχα σε μητέρα τότε.

1176
01:14:51,236 --> 01:14:52,070
Ήταν…

1177
01:14:53,947 --> 01:14:56,867
Χαίρομαι που έμαθα ότι μ' αγαπούσε

1178
01:14:56,950 --> 01:14:58,785
κι ότι μπόρεσε να με φροντίσει

1179
01:14:58,869 --> 01:15:01,580
ανάμεσα σε εκατοντάδες μωρά
στο ορφανοτροφείο.

1180
01:15:03,582 --> 01:15:06,126
Νιώθω ότι είναι πολύ σημαντικό…

1181
01:15:07,336 --> 01:15:08,921
Με φρόντισε.

1182
01:15:09,004 --> 01:15:12,591
Και δεν ξέρω πώς είναι να…

1183
01:15:14,009 --> 01:15:14,843
Δεν ξέρω.

1184
01:15:17,846 --> 01:15:19,264
Είναι εδώ η Λίλι;

1185
01:15:20,224 --> 01:15:22,893
Ησύχασε, μικρούλι.

1186
01:15:26,104 --> 01:15:29,233
Χαίρομαι που το περνάμε
με τη Σέιντι και τη Λίλι,

1187
01:15:29,316 --> 01:15:31,151
επειδή έχουμε η μία την άλλη.

1188
01:15:31,693 --> 01:15:33,612
Δεν τις γνωρίζω καιρό,

1189
01:15:33,695 --> 01:15:36,406
αλλά υπάρχει κάτι… Δεν ξέρω.

1190
01:15:37,115 --> 01:15:40,994
Είναι κάτι χωρίς όρους.
Ξέρεις ότι γνωρίζουν τι νιώθεις.

1191
01:15:42,788 --> 01:15:45,249
Δεν χρειάζεται να τους το εξηγήσεις καν.

1192
01:15:45,749 --> 01:15:46,875
Ηρέμησε.

1193
01:15:57,761 --> 01:15:58,595
Έτσι μπράβο.

1194
01:16:26,248 --> 01:16:27,416
Γιανγκ Μουντί!

1195
01:16:28,250 --> 01:16:29,876
Τη λένε Γιανγκ Μουντί.

1196
01:16:29,960 --> 01:16:31,420
-Γιανγκ Μουντί;
-Ναι.

1197
01:16:31,503 --> 01:16:32,462
Παραμάνα Γιανγκ.

1198
01:16:34,965 --> 01:16:36,091
Γεια!

1199
01:16:36,174 --> 01:16:37,092
Γεια σου, Θεία.

1200
01:16:40,470 --> 01:16:42,222
-Η Λίλι.
-Την αναγνωρίζω.

1201
01:16:42,306 --> 01:16:44,349
-Την αναγνωρίζεις;
-Ναι.

1202
01:16:45,058 --> 01:16:46,393
Η μητέρα της.

1203
01:16:46,476 --> 01:16:48,270
ΓΙΑΝΓΚ ΜΟΥΝΤΙ
ΠΑΡΑΜΑΝΑ ΤΗΣ ΛΙΛΙ

1204
01:16:54,484 --> 01:16:57,279
Μας λες πόσο καιρό ζούσε εδώ η Λίλι;

1205
01:16:57,362 --> 01:16:59,823
Την ανέθρεψα μέχρι που υιοθετήθηκε.

1206
01:17:00,657 --> 01:17:02,868
Όταν ήταν πολλά στο ορφανοτροφείο,

1207
01:17:02,951 --> 01:17:05,078
τα μεγαλώναμε στο σπίτι μέχρι να φύγουν.

1208
01:17:05,162 --> 01:17:07,914
Πόσα μωρά ζούσαν εδώ;

1209
01:17:07,998 --> 01:17:12,127
Μερικές φορές πάνω από δέκα,
μερικές φορές λίγα μόνο.

1210
01:17:14,212 --> 01:17:15,964
Σ' εκείνο το δωμάτιο έμενες.

1211
01:17:16,590 --> 01:17:18,675
Λέει ότι έμενες σ' αυτό το δωμάτιο.

1212
01:17:18,759 --> 01:17:20,886
-Σ' αυτό;
-Έμενες σ' αυτό το δωμάτιο.

1213
01:17:21,720 --> 01:17:23,347
Εδώ ήσουν.

1214
01:17:24,514 --> 01:17:28,560
Ήταν άτακτο κορίτσι. Λίγο ζωηρό.

1215
01:17:28,644 --> 01:17:33,357
Η γιαγιά μου

1216
01:17:33,440 --> 01:17:35,692
τη γαργαλούσε και την έλεγε "ψωμάκι".

1217
01:17:35,776 --> 01:17:39,196
Η γιαγιά της σε κορόιδευε,

1218
01:17:39,279 --> 01:17:41,531
έκανε συνέχεια αστεία μαζί σου.

1219
01:17:41,615 --> 01:17:47,204
Λέει ότι είχες μεγάλο, στρογγυλό πρόσωπο.
Και το όνομά σου είναι Μέι Μπάο.

1220
01:17:47,287 --> 01:17:51,458
Στα κινέζικα ακούγεται σαν "μινμπάο"
που σημαίνει "ψωμί".

1221
01:17:51,541 --> 01:17:54,920
Όταν έκλαιγες, έλεγε
"Κοίτα το μεγάλο ψωμάκι".

1222
01:17:55,003 --> 01:17:56,922
Η γιαγιά της…

1223
01:17:58,965 --> 01:18:01,927
Πώς ήταν να αποχαιρετάς

1224
01:18:02,010 --> 01:18:03,387
τη Μέι Μπάο;

1225
01:18:04,680 --> 01:18:07,599
Λυπόμουν που έκλαιγε.

1226
01:18:08,892 --> 01:18:12,396
Όταν την έβαλα στην αγκαλιά της μαμάς της,
έκλαψε πολύ.

1227
01:18:12,479 --> 01:18:16,024
Εγώ τη μεγάλωσα και την αγαπούσα.

1228
01:18:22,114 --> 01:18:25,409
Η Λίλι κι η μαμά της σου έφεραν αυτό.

1229
01:18:26,827 --> 01:18:27,994
Σας ευχαριστώ πολύ.

1230
01:18:28,078 --> 01:18:30,747
Θεία, άνοιξέ το να δεις τι έχει μέσα.

1231
01:18:38,004 --> 01:18:39,423
-Με βοηθάς;
-Λίλι;

1232
01:18:39,506 --> 01:18:40,716
-Συγγνώμη.
-Μπορείς;

1233
01:18:42,050 --> 01:18:44,970
Είναι κάτι δικό μου
που μου ήταν πολύ ξεχωριστό.

1234
01:18:46,221 --> 01:18:47,889
Ήθελα να το πάρεις εσύ.

1235
01:18:48,390 --> 01:18:50,809
Αυτό το δώρο σημαίνει πολλά για εκείνη.

1236
01:18:51,935 --> 01:18:53,979
Μάλιστα. Θα το φοράω συνέχεια.

1237
01:18:54,062 --> 01:18:55,689
Θα το φοράει κάθε μέρα.

1238
01:18:55,772 --> 01:18:57,941
Πάντοτε.

1239
01:18:58,984 --> 01:19:02,320
Θέλω να σε ευχαριστήσω πολύ
που τη φρόντισες τόσο.

1240
01:19:02,988 --> 01:19:04,573
Και που

1241
01:19:05,866 --> 01:19:07,993
μου την έδωσες,

1242
01:19:08,076 --> 01:19:10,537
επειδή μου φέρνει μεγάλη χαρά.

1243
01:19:11,580 --> 01:19:15,876
Είμαι ευγνώμων στη μητέρα της
που την έκανε τόσο εξαίρετο κορίτσι.

1244
01:19:18,128 --> 01:19:20,464
Κι εκείνη σ' ευχαριστεί που προσέχεις…

1245
01:19:21,047 --> 01:19:23,300
Που τη φροντίζεις και κάνεις…

1246
01:19:23,383 --> 01:19:27,095
Που είναι τόσο καλό κορίτσι τώρα.
Και τόσο μεγάλο κορίτσι.

1247
01:19:27,179 --> 01:19:31,433
Πρόσεξα ότι έκλαιγε. Τότε συγκινήθηκα.

1248
01:19:32,100 --> 01:19:34,936
Επειδή έδειξε ότι νοιαζόταν για μένα.

1249
01:19:35,020 --> 01:19:36,730
Ξέρω ότι νοιάζεται.

1250
01:19:37,397 --> 01:19:38,231
Οπότε…

1251
01:19:40,025 --> 01:19:41,485
Ένα, δύο, τρία.

1252
01:19:42,736 --> 01:19:45,530
Οι πρώτοι μήνες της ζωής μου
ήταν μυστήριο.

1253
01:19:46,323 --> 01:19:48,658
Με βοήθησε πολύ που ήρθα εδώ.

1254
01:19:50,452 --> 01:19:51,369
Ευχαριστώ.

1255
01:20:03,757 --> 01:20:06,468
Πηγαίνουμε στην πόλη Γιανγκμέι.

1256
01:20:07,803 --> 01:20:13,183
Το μέρος που σε βρήκαν είναι
σε κυβερνητικό κτίριο σ' εκείνη την πόλη.

1257
01:20:13,683 --> 01:20:16,645
Θα πάμε πρώτα εκεί να κάνουμε μια βόλτα.

1258
01:20:16,728 --> 01:20:19,981
Μετά εκείνοι που ίσως είναι
η πραγματική σου οικογένεια

1259
01:20:20,065 --> 01:20:23,276
θα έρθουν και θα τους πω τα αποτελέσματα.

1260
01:20:23,360 --> 01:20:25,445
-Ότι δεν ταιριάζει το DNA.
-Εντάξει.

1261
01:20:25,529 --> 01:20:28,114
Ήθελαν να βρουν το παιδί τους,

1262
01:20:28,198 --> 01:20:30,909
και η αδελφή,
το κορίτσι με το οποίο μίλησα,

1263
01:20:30,992 --> 01:20:34,412
θέλει πολύ να βρει την αδελφή της,

1264
01:20:34,913 --> 01:20:35,997
εκείνο το κορίτσι.

1265
01:20:36,998 --> 01:20:39,084
Θα ήθελες να έρθεις μαζί μου;

1266
01:20:39,167 --> 01:20:43,046
Δεν είναι ανάγκη να έρθεις
αν δεν θέλεις, αλλά…

1267
01:20:44,756 --> 01:20:46,883
Δεν ξέρω. Είναι μεγάλο ερώτημα.

1268
01:20:48,051 --> 01:20:48,885
Ναι.

1269
01:20:49,469 --> 01:20:52,264
Δεν ξέρω. Πραγματικά. Δεν ξέρω.

1270
01:20:54,099 --> 01:20:55,058
Άκου τι λέω εγώ.

1271
01:20:55,141 --> 01:20:59,855
Νομίζω ότι εκείνη η οικογένεια
θα είναι ευγνώμων να μας γνωρίσει όλες,

1272
01:20:59,938 --> 01:21:01,940
και ειδικά εσένα,

1273
01:21:02,023 --> 01:21:04,943
επειδή αν και δεν είσαι
η φυσική τους κόρη,

1274
01:21:05,026 --> 01:21:07,946
θα συνδεθούν μαζί σου,
επειδή οι οικογένειες όλων

1275
01:21:08,029 --> 01:21:10,448
πέρασαν ίδιες ιστορίες

1276
01:21:10,532 --> 01:21:14,077
και πιέσεις στην κοινωνία

1277
01:21:14,160 --> 01:21:18,665
για να εγκαταλείψουν τα παιδιά τους.
Κι έστω κι αν δεν είσαι η κόρη τους,

1278
01:21:19,958 --> 01:21:25,922
παραμένεις μια σύνδεση με κάποιον
που ξέρει το άλλο μισό της ιστορίας τους.

1279
01:21:26,673 --> 01:21:27,549
Ναι.

1280
01:21:30,552 --> 01:21:31,761
Λέω να πάμε.

1281
01:21:32,512 --> 01:21:37,225
-Αλλά θα έρθουν κι εκείνες μαζί μου, έτσι;
-Ναι, θα είμαστε όλες μαζί σου.

1282
01:22:10,842 --> 01:22:13,261
Κάτσε, εκείνο εκεί το κτίριο είναι;

1283
01:22:14,012 --> 01:22:16,139
Αυτό είναι το κυβερνητικό κτίριο.

1284
01:22:17,015 --> 01:22:21,686
Σε άφησαν στις σκάλες
της εισόδου του κτιρίου.

1285
01:22:36,284 --> 01:22:41,247
Οι Τσεν ζουν λίγο πιο κάτω.
Θα πάω πρώτα εγώ να τους μιλήσω.

1286
01:22:45,377 --> 01:22:46,252
Γεια σας!

1287
01:22:47,963 --> 01:22:51,633
Μαγειρεύεις εκεί, Τσουνχιάο;
Έχω πολύ καιρό να σε δω!

1288
01:22:52,592 --> 01:22:54,719
Γιατί φτιάχνεις τόσα σήμερα;

1289
01:22:54,803 --> 01:22:57,013
Θα έρθουν πάνω από 20 άτομα.

1290
01:22:57,097 --> 01:22:59,182
-Θα έρθουν οι εργάτες σήμερα;
-Ναι.

1291
01:23:00,392 --> 01:23:01,559
Κύριε Τσεν!

1292
01:23:02,060 --> 01:23:03,728
Να σας δείξω την αναφορά.

1293
01:23:03,812 --> 01:23:05,605
-Κάθισε.
-Δεν πειράζει.

1294
01:23:09,192 --> 01:23:13,154
Τελικά, τα DNA σας δεν ταίριαζαν.

1295
01:23:13,238 --> 01:23:15,198
Δεν ταίριαζαν, έτσι;

1296
01:23:16,199 --> 01:23:17,033
Τσουνχιάο;

1297
01:23:17,742 --> 01:23:21,162
Τα αποτελέσματα δείχνουν
ότι το DNA δεν ταιριάζει.

1298
01:23:21,246 --> 01:23:22,163
Δεν ταιριάζει;

1299
01:23:22,247 --> 01:23:26,292
Οπότε, η Λίλι δεν είναι
η μικρή σου αδελφή.

1300
01:23:26,376 --> 01:23:27,460
Δεν είναι;

1301
01:23:36,136 --> 01:23:38,638
Ξέρω ότι θα τη βρείτε κάποια στιγμή.

1302
01:23:38,722 --> 01:23:41,975
Αν και δεν είμαι σίγουρη πότε,
υπάρχει μια πιθανότητα.

1303
01:23:42,058 --> 01:23:46,021
Επειδή καθώς η τεχνολογία αναπτύσσεται,

1304
01:23:46,521 --> 01:23:49,733
τα τεστ DNA θα γίνονται όλο και πιο κοινά.

1305
01:23:52,152 --> 01:23:55,363
Δεν θέλω να μείνω σ' αυτό.
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.

1306
01:23:56,364 --> 01:23:58,408
Είναι αυτό που είναι.

1307
01:24:03,705 --> 01:24:09,210
Ωστόσο, είναι σήμερα εδώ η Λίλι
με τις ξαδέλφες της.

1308
01:24:09,294 --> 01:24:12,255
-Είναι άραγε ευπρόσδεκτη…
-Ναι, ας τη γνωρίσουμε.

1309
01:24:12,338 --> 01:24:14,674
Πιστεύει ότι η μοίρα την έφερε εδώ.

1310
01:24:14,758 --> 01:24:17,093
-Μπορούμε να τη γνωρίσουμε.
-Εντάξει.

1311
01:24:17,177 --> 01:24:19,387
Θα πάω να της το πω τώρα.

1312
01:24:23,224 --> 01:24:24,309
Ένα όμορφο μωρό.

1313
01:24:25,769 --> 01:24:26,728
Πολύ χαριτωμένο.

1314
01:24:27,353 --> 01:24:29,522
-Η Λίλι.
-Την αναγνωρίζω.

1315
01:24:29,606 --> 01:24:31,858
Γεια. Αυτός είναι ο κύριος Τσεν.

1316
01:24:32,400 --> 01:24:33,234
Γεια σας!

1317
01:24:34,611 --> 01:24:36,529
Η κόρη του κυρίου Τσεν.

1318
01:24:36,613 --> 01:24:37,947
Μοιάζετε όντως πολύ.

1319
01:24:41,284 --> 01:24:42,994
Μου μοιάζει;

1320
01:24:44,746 --> 01:24:45,705
Λιγάκι.

1321
01:24:48,750 --> 01:24:49,959
Γεια σας, δεσποινίς.

1322
01:24:50,710 --> 01:24:51,920
Γεια σας, δεσποινίς.

1323
01:25:06,142 --> 01:25:08,269
Θέλει να σου δώσει το μέλι.

1324
01:25:13,108 --> 01:25:15,985
-Ευχαριστώ.
-Αν θες, θα φέρω κι άλλο.

1325
01:25:17,278 --> 01:25:18,279
Ωραίο φαίνεται.

1326
01:25:18,363 --> 01:25:20,490
Να ξανάρθεις όποτε θες στην Κίνα!

1327
01:25:21,741 --> 01:25:24,285
Αυτή είναι η γυναίκα του κυρία Τσεν,
η μαμά.

1328
01:25:25,578 --> 01:25:28,414
Μοιάζει με την κόρη μου,
όπως στη φωτογραφία.

1329
01:25:28,998 --> 01:25:31,835
Τα μάτια της είναι σαν τα δικά μου.
Τα μάτια της.

1330
01:25:33,128 --> 01:25:35,880
Δεν είναι εκείνη, όμως.
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.

1331
01:25:36,589 --> 01:25:40,218
Έχω πάρα πολλούς φίλους
που υιοθέτησαν παιδί από την Κίνα.

1332
01:25:40,844 --> 01:25:45,890
Τα αγαπούν όλα πάρα πολύ,
έχουν γονείς που τα λατρεύουν.

1333
01:25:50,520 --> 01:25:53,773
Ήλπιζα να είναι η κόρη μας.
Αλλά έτσι είναι τα πράγματα.

1334
01:25:54,816 --> 01:25:57,777
Δεν έχει σημασία τι θα πω εγώ, έτσι;

1335
01:26:01,739 --> 01:26:03,158
Πρέπει να φύγουμε.

1336
01:26:03,241 --> 01:26:05,451
-Εντάξει.
-Ευχαριστώ, κυρία Τσεν.

1337
01:26:05,535 --> 01:26:06,703
Ευχαριστώ πολύ.

1338
01:26:07,787 --> 01:26:08,788
Αντίο.

1339
01:26:08,872 --> 01:26:10,081
Αντίο, Τσεν.

1340
01:26:10,165 --> 01:26:11,958
Αντίο!

1341
01:26:12,041 --> 01:26:12,876
Αντίο.

1342
01:26:15,753 --> 01:26:17,172
Φαινόταν λυπημένος.

1343
01:26:18,965 --> 01:26:20,383
Τα μάτια του έτρεχαν.

1344
01:26:20,466 --> 01:26:24,095
Ναι. Πιστεύω ότι δεν ήθελε να κλάψει
επειδή είναι άντρας.

1345
01:26:24,721 --> 01:26:25,930
Δεν κάνει να κλαίει.

1346
01:26:39,194 --> 01:26:41,738
Η επίσκεψη στον κύριο Τσεν
ήταν, πραγματικά,

1347
01:26:42,572 --> 01:26:44,532
ό,τι πιο δύσκολο έχω κάνει ποτέ.

1348
01:26:45,366 --> 01:26:47,035
Φαινόταν ότι λυπήθηκε πολύ.

1349
01:26:49,537 --> 01:26:50,955
Που δεν ταιριάζαμε.

1350
01:26:53,708 --> 01:26:56,294
Χάρηκα, όμως, που πήγα.

1351
01:26:57,462 --> 01:27:01,341
Κατάλαβα περισσότερο
τους φυσικούς μου γονείς,

1352
01:27:02,675 --> 01:27:04,510
βλέπω από τη δική τους πλευρά.

1353
01:27:04,594 --> 01:27:07,972
Κανένας γονιός δεν θα εγκατάλειπε
οικειοθελώς το μωρό του.

1354
01:27:08,556 --> 01:27:09,432
Και…

1355
01:27:11,434 --> 01:27:13,645
Και θα έλεγα ότι βοήθησε κάπως.

1356
01:27:20,985 --> 01:27:25,782
Είδα πόσο πολύ ήθελε εκείνη η οικογένεια
να βρει το παιδί της,

1357
01:27:26,366 --> 01:27:29,577
πόσο πολύ στεναχωρήθηκαν
που δεν τη βρήκαν.

1358
01:27:31,496 --> 01:27:35,416
Ελπίζω οι φυσικοί μου γονείς
να με ψάχνουν κι εμένα όπως εκείνοι.

1359
01:27:40,129 --> 01:27:43,049
Είναι μια πολύ δυνατή εμπειρία για όλους.

1360
01:27:44,259 --> 01:27:47,011
Πιστεύω πως όλοι πρέπει να ξέρουν

1361
01:27:47,762 --> 01:27:50,098
ότι οι γονείς τους τους αγαπούσαν πολύ

1362
01:27:50,181 --> 01:27:53,101
και στεναχωρήθηκαν πολύ που τους έδωσαν.

1363
01:28:07,573 --> 01:28:10,868
ΠΕΚΙΝΟ

1364
01:28:18,584 --> 01:28:21,462
Δεν φτάσαμε καν ακόμα στο τείχος,
ακόμα πάμε.

1365
01:28:21,546 --> 01:28:23,172
Να προχωράμε συγχρονισμένα.

1366
01:28:23,256 --> 01:28:25,800
-Έτοιμη; Δεξί, αριστερό.
-Συγχρονισμένα.

1367
01:28:25,883 --> 01:28:27,093
Δεξί, αριστερό.

1368
01:28:28,094 --> 01:28:30,221
Πώς έχει τόση ενέργεια η Κλόι;

1369
01:28:31,472 --> 01:28:33,725
Ελάτε δω, είναι πολύ όμορφα!

1370
01:28:35,643 --> 01:28:37,145
-Πόσταρε κάτι.
-Ναι.

1371
01:28:38,563 --> 01:28:39,689
Είναι πολύ όμορφα.

1372
01:28:40,857 --> 01:28:42,525
Είμαι περήφανη για σας.

1373
01:28:42,608 --> 01:28:43,693
Τα καταφέρατε.

1374
01:28:45,236 --> 01:28:46,070
Ναι.

1375
01:28:46,154 --> 01:28:50,283
Πρέπει να έχεις πολύ θάρρος
για να επιστρέψεις να βρεις τις ρίζες σου.

1376
01:28:50,366 --> 01:28:51,784
Ξέρω πόσο δύσκολο είναι.

1377
01:28:51,868 --> 01:28:53,870
Ναι. Ευχαριστούμε, Λίου.

1378
01:28:53,953 --> 01:28:54,996
Ευχαριστώ.

1379
01:28:55,079 --> 01:28:55,913
Ευχαριστώ.

1380
01:28:57,832 --> 01:28:59,792
Σέιντι, πρώτη φορά βλέπεις χιόνι;

1381
01:28:59,876 --> 01:29:01,753
-Ειλικρινά; Περίπου!
-Φαίνεται.

1382
01:29:15,975 --> 01:29:18,561
ΟΚΛΑΧΟΜΑ ΣΙΤΙ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ

1383
01:29:18,644 --> 01:29:22,065
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΣΠΙΤΙ, ΛΙΛΙ

1384
01:29:43,503 --> 01:29:46,631
ΦΙΝΙΞ, ΑΡΙΖΟΝΑ

1385
01:29:49,384 --> 01:29:50,927
Αρχίζει το μάθημα.

1386
01:29:52,178 --> 01:29:53,888
Ποια είναι η εθνικότητά σου;

1387
01:29:53,971 --> 01:29:55,973
Είμαι Κινέζα.

1388
01:29:56,891 --> 01:29:59,143
Η οικογένειά μου έχει τέσσερα μέλη.

1389
01:29:59,227 --> 01:30:01,312
Ο μπαμπάς μου είναι επιχειρηματίας.

1390
01:30:01,396 --> 01:30:04,023
Η μαμά μου δεν δουλεύει.

1391
01:30:04,107 --> 01:30:07,735
Η αδερφή μου είναι φοιτήτρια στο κολέγιο.

1392
01:30:08,319 --> 01:30:09,695
Εντάξει. Εξαιρετικά.

1393
01:30:12,323 --> 01:30:15,118
ΝΑΣΒΙΛ, ΤΕΝΕΣΙ

1394
01:30:16,285 --> 01:30:18,538
Πρέπει να κάνουμε από το 54 ως το 58.

1395
01:30:19,038 --> 01:30:20,623
Μπερδεύομαι.

1396
01:30:26,671 --> 01:30:28,172
Σέιντι Μέιγκελσντορφ.

1397
01:30:28,256 --> 01:30:31,801
Δοκίμιο Ορισμού,
Αγγλική Γλώσσα και Έκθεση.

1398
01:30:32,385 --> 01:30:33,761
Όταν ήμουν οκτώ ετών,

1399
01:30:33,845 --> 01:30:37,056
θυμάμαι να βλέπω για πρώτη φορά
την ταινία Μαλλιά Κουβάρια.

1400
01:30:37,974 --> 01:30:42,019
Στην ταινία, το μωρό απομακρύνεται
από τους γονείς σε νεαρή ηλικία.

1401
01:30:42,103 --> 01:30:44,772
Και στο τέλος εκείνη βρίσκει ξανά

1402
01:30:44,856 --> 01:30:46,399
τη χαμένη της οικογένεια.

1403
01:30:48,151 --> 01:30:49,068
Κάθε άνθρωπος

1404
01:30:49,152 --> 01:30:53,364
ελπίζει να έχει το παραμυθένιο τέλος
που βλέπουμε σ' αυτές τις ταινίες.

1405
01:30:54,323 --> 01:30:56,409
Και τότε συνειδητοποίησα κάτι.

1406
01:30:57,785 --> 01:31:00,163
Ίσως αναζητώ τη λάθος οικογένεια.

1407
01:31:01,581 --> 01:31:04,750
Οικογένεια είναι όσοι προσπαθούν
να είναι δίπλα σου.

1408
01:31:05,626 --> 01:31:08,254
-Γεια! Θεέ μου, έχω να σας δω καιρό…
-Γεια!

1409
01:31:08,337 --> 01:31:11,883
Με ξέρουν, μ' αγαπούν και μ' αποδέχονται
γι' αυτό που είμαι.

1410
01:31:11,966 --> 01:31:16,262
Οπότε, ίσως είναι καλύτερο
που κάποια πράγματα μένουν στα παραμύθια.

1411
01:31:18,931 --> 01:31:21,601
Βάφω τα μαλλιά μου διάφορα χρώματα.

1412
01:31:21,684 --> 01:31:23,269
Έγιναν πάλι ροζ,

1413
01:31:23,352 --> 01:31:25,313
αλλά όταν τα έλουσα,

1414
01:31:25,396 --> 01:31:28,691
ξέβαψαν κάπως και τώρα είναι κόκκινα!

1415
01:31:42,830 --> 01:31:45,583
ΕΠΑΡΧΙΑ ΚΟΥΑΝΓΚΤΟΥΝΓΚ

1416
01:31:47,418 --> 01:31:48,920
Γεια σου, Θεία.

1417
01:31:53,341 --> 01:31:54,509
Ορίστε η αναφορά.

1418
01:31:55,426 --> 01:31:56,928
Πρέπει να είναι αρνητικό.

1419
01:31:59,805 --> 01:32:01,182
Πού είναι το όνομά μου;

1420
01:32:03,226 --> 01:32:04,602
Εδώ είναι το όνομά σου.

1421
01:32:05,311 --> 01:32:06,312
Κοίτα.

1422
01:32:06,395 --> 01:32:08,439
Δείχνει "Ταίριασμα".

1423
01:32:08,523 --> 01:32:15,321
Δεν ταιριάζει με της Σέιντι, αλλά
με ένα άλλο κορίτσι γεννημένο το 2000.

1424
01:32:16,030 --> 01:32:18,658
Το όνομά της είναι Αμάντα Φίλιπς.

1425
01:32:19,659 --> 01:32:21,244
Μου μοιάζει;

1426
01:32:21,327 --> 01:32:22,662
Έτσι νομίζω.

1427
01:32:25,581 --> 01:32:27,917
Μιλάει αγγλικά.

1428
01:32:28,668 --> 01:32:29,502
Συγγνώμη;

1429
01:32:29,585 --> 01:32:31,629
Μιλάει αγγλικά.

1430
01:32:31,712 --> 01:32:32,713
Δεν ξέρω αγγλικά.

1431
01:32:36,592 --> 01:32:39,637
Γεια! Λοιπόν, με λένε Λίου Χάο.

1432
01:32:39,720 --> 01:32:41,264
-Γεια!
-Καλησπέρα.

1433
01:32:41,347 --> 01:32:46,769
Μια από τις γυναίκες που εξετάσαμε
αποδείχτηκε ότι είναι η φυσική σου μητέρα.

1434
01:32:46,852 --> 01:32:47,728
Εντάξει.

1435
01:32:48,604 --> 01:32:50,064
Εντάξει!

1436
01:32:50,147 --> 01:32:56,070
Καταλαβαίνω ότι μπορεί να έχεις
χιλιάδες ερωτήσεις στο μυαλό σου.

1437
01:32:56,153 --> 01:33:00,408
Γέννησε μόνο κόρες; Μόνο κορίτσια;
Ξέρεις πόσων ετών είναι;

1438
01:33:00,491 --> 01:33:03,202
Η δεύτερη είναι 23, η πρώτη είναι…

1439
01:36:55,601 --> 01:36:57,436
Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη



