1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,548 --> 00:00:12,303
EINE NETFLIX DOKUMENTATION

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:38,747 --> 00:00:41,291
Sie wurden in Kartons ausgesetzt.

5
00:00:42,208 --> 00:00:46,629
Man hat sie an Brücken
oder auf Gehwegen gefunden.

6
00:00:50,175 --> 00:00:54,804
Es waren sehr viele.
Mehr als 30 in einer Schicht.

7
00:00:57,182 --> 00:01:00,518
Wir Kindermädchen
hatten verschiedene Aufgaben.

8
00:01:01,811 --> 00:01:05,523
Einige gaben den Babys Milch,
andere machten die Wäsche.

9
00:01:07,692 --> 00:01:09,527
Ich habe auf sie aufgepasst.

10
00:01:11,863 --> 00:01:13,782
Ich kann mich an viele erinnern.

11
00:01:17,202 --> 00:01:19,913
Diese Babys… Ich habe sie großgezogen.

12
00:01:21,790 --> 00:01:24,626
Ich habe sie in den Armen gehalten
und gefüttert,

13
00:01:24,709 --> 00:01:26,836
als wären es meine eigenen Kinder.

14
00:01:31,299 --> 00:01:35,011
Es tat mir im Herzen weh,
wenn ich ein Baby weggeben musste.

15
00:01:37,806 --> 00:01:40,016
Sie kamen so weit weg.

16
00:01:41,851 --> 00:01:43,478
Was würde aus ihnen werden?

17
00:02:19,639 --> 00:02:21,683
Willkommen bei Sonic. Bitte?

18
00:02:22,934 --> 00:02:24,519
Welche Soße möchten Sie?

19
00:02:25,061 --> 00:02:27,564
8,75 Dollar bitte, schönen Tag noch.

20
00:02:28,565 --> 00:02:31,067
Es gibt 50-Dollar-Scheine? Ehrlich?

21
00:02:32,527 --> 00:02:35,321
Nein. Ich habe noch nie einen gesehen.

22
00:02:35,405 --> 00:02:36,406
Ja.

23
00:02:36,489 --> 00:02:38,908
-Hallo, wie geht's?
-Gut.

24
00:02:39,450 --> 00:02:42,495
Ihr Tee, medium, ungesüßt.
Schönen Tag für Sie.

25
00:02:43,454 --> 00:02:44,289
Hallo.

26
00:02:44,873 --> 00:02:47,125
-Wie war die Arbeit?
-Gut.

27
00:02:47,208 --> 00:02:49,919
-Hast du was gegessen?
-Ja, Mozzarella-Sticks.

28
00:02:50,420 --> 00:02:51,838
-Das war's?
-Ja.

29
00:02:56,551 --> 00:02:59,220
ABSCHLUSSKLASSE 2018
KATHOLISCHE HIGHSCHOOL

30
00:02:59,304 --> 00:03:01,598
Oh Mann, es fängt an. Los geht's.

31
00:03:01,681 --> 00:03:03,641
Danielle Bates.

32
00:03:04,809 --> 00:03:07,478
Lily Catherine Bolka.

33
00:03:08,688 --> 00:03:13,067
Meine Damen und Herren,
die Abschlussklasse 2018.

34
00:03:13,151 --> 00:03:16,070
Absolventen, legt die Quasten um!

35
00:03:16,154 --> 00:03:18,323
Eins, zwei… Los.

36
00:03:22,076 --> 00:03:22,911
Hallo.

37
00:03:24,245 --> 00:03:25,663
-Hi, Mom.
-Hallo, Schatz.

38
00:03:26,289 --> 00:03:27,916
-Musst du weinen?
-Ja.

39
00:03:27,999 --> 00:03:30,835
-Warum?
-Weil ich so stolz auf dich bin.

40
00:03:40,762 --> 00:03:44,307
1979 BIS 2015 GALT IN CHINA EIN GESETZ,
DAS NUR EIN KIND PRO FAMILIE ERLAUBTE,

41
00:03:44,390 --> 00:03:46,434
UM DAS BEVÖLKERUNGSWACHSTUM
ZU REGULIEREN.

42
00:03:46,517 --> 00:03:49,979
ES WURDEN WOHL
MEHR ALS 150.000 CHINESISCHE KINDER,

43
00:03:50,063 --> 00:03:53,399
HAUPTSÄCHLICH MÄDCHEN,
WEGGEBEN UND IN ÜBERSEE ADOPTIERT.

44
00:03:53,483 --> 00:03:56,611
Viele haben uns gesagt: "Sie hat Glück."

45
00:03:56,694 --> 00:03:57,820
Vielleicht.

46
00:03:57,904 --> 00:03:59,572
Wie soll ich das beurteilen?

47
00:03:59,656 --> 00:04:02,450
Du kamst unbefangen
und liebebedürftig zu uns.

48
00:04:02,533 --> 00:04:03,534
Wir hatten Glück.

49
00:04:04,118 --> 00:04:05,912
Du hast uns schnell vertraut.

50
00:04:05,995 --> 00:04:07,872
Wir hatten Glück.

51
00:04:07,956 --> 00:04:11,751
Keiner weiß,
was in Chinas Adoptionsbüro vor sich geht.

52
00:04:11,834 --> 00:04:14,087
Wie dein hebräischer zweiter Name sagt:

53
00:04:14,170 --> 00:04:17,465
"Gott hat meine Gebete erhört."

54
00:04:17,548 --> 00:04:21,636
Ab dem ersten Moment
war ich die glücklichste Frau der Welt.

55
00:04:25,223 --> 00:04:28,726
Als sie das sagte,
musste ich an meine andere Mom denken.

56
00:04:28,810 --> 00:04:34,857
Und was wäre, wenn sie hier wäre,
oder wie anders mein Leben bei ihr wäre.

57
00:04:34,941 --> 00:04:38,278
Wie es wohl wäre,
in einer anderen Familie zu leben.

58
00:04:39,612 --> 00:04:42,907
Ich möchte mehr
über meine chinesische Seite erfahren.

59
00:04:42,991 --> 00:04:44,534
Und Mandarin lernen.

60
00:04:44,617 --> 00:04:48,121
Und ich möchte nach China fahren
und alles sehen.

61
00:04:50,456 --> 00:04:51,541
Alles begann…

62
00:04:51,624 --> 00:04:53,376
Ich war in der 7. Klasse.

63
00:04:54,043 --> 00:04:58,339
Mein Dad sagte zu mir:
"Es gibt eine Website, die heißt 23andMe.

64
00:04:58,423 --> 00:05:00,800
Man spuckt in ein Röhrchen."

65
00:05:00,883 --> 00:05:02,677
Das ist wie ein Experiment.

66
00:05:03,678 --> 00:05:07,890
Wir wandten uns an 23andMe,
weil wir beim Arzt

67
00:05:07,974 --> 00:05:10,351
immer den Teil

68
00:05:10,435 --> 00:05:13,062
mit den erblichen Gesundheitsfragen
auslassen müssen.

69
00:05:14,147 --> 00:05:18,234
Ich wollte Chloe bestimmt schon 20-mal
zum Chinesischen Tanz schicken.

70
00:05:18,359 --> 00:05:20,111
Kein Interesse.

71
00:05:20,194 --> 00:05:21,571
Als wir erfuhren…

72
00:05:21,654 --> 00:05:23,197
SARI & GENE
CHLOES ELTERN

73
00:05:23,281 --> 00:05:25,158
…dass sie eine Cousine hat,

74
00:05:25,241 --> 00:05:27,910
die in Tennessee wohnt
und in ihrem Alter ist.

75
00:05:27,994 --> 00:05:29,996
-Das weckte ihr Interesse.
-Ja.

76
00:05:30,079 --> 00:05:33,624
Und dass sie entfernt
mit Yo-Yo Ma verwandt ist.

77
00:05:33,708 --> 00:05:34,542
Ja!

78
00:05:35,126 --> 00:05:37,086
Und so habe ich Sadie gefunden.

79
00:05:37,170 --> 00:05:40,048
Wir sind seit ein paar Monaten
bei Snapchat.

80
00:05:40,631 --> 00:05:42,133
-Hey!
-Hallo.

81
00:05:43,092 --> 00:05:45,636
Ich war echt überrascht.

82
00:05:45,720 --> 00:05:50,308
Es gibt so viele Menschen auf der Welt,
und auf Sadie zu treffen,

83
00:05:50,391 --> 00:05:51,934
war ein echter Schock.

84
00:05:52,643 --> 00:05:55,438
Ich liebe Tiere. Die sind so toll.

85
00:05:55,521 --> 00:05:57,857
-Ich will einen Welpen.
-Ein Welpe.

86
00:05:57,940 --> 00:06:02,070
Ich habe immer so Phasen.
Mal will ich einen Welpen…

87
00:06:02,153 --> 00:06:04,072
Keine Ahnung, einen Vogel.

88
00:06:04,155 --> 00:06:05,406
Einen Igel.

89
00:06:05,490 --> 00:06:09,369
Und die sollen dann
meine kleinen Kumpels sein oder so.

90
00:06:10,244 --> 00:06:11,871
Aber das klappt nie.

91
00:06:14,457 --> 00:06:16,918
Warum sagtest du nichts von den Cousinen?

92
00:06:17,919 --> 00:06:20,046
Habe ich, du hast nicht zugehört.

93
00:06:20,129 --> 00:06:21,756
Okay, Lily ist da.

94
00:06:22,382 --> 00:06:24,759
Ihr habt auch acht gemeinsame Verwandte.

95
00:06:25,968 --> 00:06:29,138
Liebe Lily, ich heiße Sadie.

96
00:06:29,722 --> 00:06:33,434
Ich wohne in Tennessee,

97
00:06:33,518 --> 00:06:37,438
und ich wurde adoptiert

98
00:06:37,522 --> 00:06:42,235
in der Guangdong-Provinz.

99
00:06:43,778 --> 00:06:45,071
Das schreibt man so.

100
00:06:45,655 --> 00:06:47,740
-Absenden?
-Mach, schick es ab.

101
00:06:48,282 --> 00:06:50,201
Ich dachte, es gäbe nur Chloe.

102
00:06:50,868 --> 00:06:52,620
-Hallo.
-Hey.

103
00:06:52,703 --> 00:06:55,081
Unfassbar, dass ich dich endlich sehe.

104
00:06:55,164 --> 00:06:57,291
Ja, das ist so cool.

105
00:06:57,375 --> 00:06:58,876
Mir gefällt deine Kette.

106
00:06:58,960 --> 00:06:59,919
Danke!

107
00:07:00,002 --> 00:07:03,089
Ich trage ungelogen jede Kette,
die ich habe.

108
00:07:03,172 --> 00:07:05,550
Ich lege sie nie ab. Ja, und…

109
00:07:05,633 --> 00:07:06,968
Zeig mir die Bilder.

110
00:07:07,051 --> 00:07:09,220
Die neuen Cousinen, nicht die alten.

111
00:07:09,303 --> 00:07:10,346
LORI
LILYS TANTE

112
00:07:10,430 --> 00:07:13,224
Okay, das ist Sadie.
Sehen wir uns ähnlich?

113
00:07:14,600 --> 00:07:16,269
-Vielleicht ein wenig.
-Doch.

114
00:07:16,352 --> 00:07:19,021
Ich glaube,
ich sehe eine gewisse Ähnlichkeit.

115
00:07:20,481 --> 00:07:22,233
Ich machte einen DNS-Test.

116
00:07:22,316 --> 00:07:27,029
Ich wollte mehr über mich
und meine Vergangenheit erfahren.

117
00:07:28,030 --> 00:07:30,241
Als ich von Sadie erfahren habe,

118
00:07:30,324 --> 00:07:33,953
hat es Licht ins Dunkel gebracht,
über unsere Adoption.

119
00:07:37,457 --> 00:07:38,332
CHLOE ANRUFEN

120
00:07:38,416 --> 00:07:39,417
LILY ANRUFEN

121
00:07:42,253 --> 00:07:43,212
Klappt es?

122
00:07:44,213 --> 00:07:45,673
-Ich hab's.
-Hey.

123
00:07:46,132 --> 00:07:47,008
Hallo!

124
00:07:47,091 --> 00:07:48,259
-Hallo!
-Hey!

125
00:07:48,843 --> 00:07:52,638
Das ist ja cool.
Ich mochte Google Hangouts eigentlich nie.

126
00:07:52,722 --> 00:07:54,640
Und, wie läuft es so bei euch?

127
00:07:54,724 --> 00:07:56,517
Ich freue mich auf Freitag.

128
00:07:56,601 --> 00:07:58,311
Die Woche war so lang,

129
00:07:59,395 --> 00:08:01,105
und sie war nicht gut.

130
00:08:01,189 --> 00:08:05,067
Keine Bange, ich hatte auch Probleme.
Wir sind alle müde.

131
00:08:05,151 --> 00:08:09,155
Ich dachte: "Wo soll ich
meine Lebensgeschichte beginnen?"

132
00:08:09,238 --> 00:08:12,116
-Wir können einfach anfangen…
-Ja.

133
00:08:12,200 --> 00:08:16,579
Wir sind alle aus einem Waisenhaus
im Süden von China.

134
00:08:16,662 --> 00:08:19,790
Aus Guangzhao, glaube ich. Irgendwo dort.

135
00:08:19,874 --> 00:08:21,667
Guangzhou, ja.

136
00:08:22,293 --> 00:08:24,629
Wir sind alle aus demselben Waisenhaus?

137
00:08:24,754 --> 00:08:26,547
Ja, Chloe, du und ich schon.

138
00:08:26,631 --> 00:08:29,967
Das ist irgendwie cool.
Nicht irgendwie, ziemlich cool.

139
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
Ja.

140
00:08:31,636 --> 00:08:36,557
Ich habe mich schon früher gefragt,
warum sie mich abgegeben hatten.

141
00:08:36,641 --> 00:08:42,313
Ich glaube, das war wegen
der Ein-Kind-Politik in China.

142
00:08:42,396 --> 00:08:46,526
Ich weiß gar nicht genau warum.
Das nehmen sie halt an.

143
00:08:46,609 --> 00:08:47,443
Ja?

144
00:08:54,784 --> 00:08:57,328
Das ist dein Ur-Ur-Großvater.

145
00:08:58,079 --> 00:09:00,540
Das ist Onkel Sam. Da wurde er eingezogen.

146
00:09:01,499 --> 00:09:03,501
Wir legten Blumen auf sein Grab.

147
00:09:04,252 --> 00:09:07,129
Das ist deine Uroma, als sie ein Baby war.

148
00:09:07,213 --> 00:09:11,175
Sie kam aus Irland her.
Ich habe eine Decke von ihr von 1840.

149
00:09:11,259 --> 00:09:12,301
Das ist cool.

150
00:09:13,844 --> 00:09:15,638
James Franklin.

151
00:09:15,721 --> 00:09:19,392
Er wäre jetzt Ur-Ur-Ur-Großvater.

152
00:09:20,184 --> 00:09:23,020
Auf väterlicher Seite
können wir bis 900 zurück.

153
00:09:23,104 --> 00:09:24,438
VICTORIA
SADIES MUTTER

154
00:09:24,522 --> 00:09:28,568
Mütterlicherseits
ist es chaotischer und kniffliger.

155
00:09:28,651 --> 00:09:32,196
Aber wir wissen es bis 1600, glaube ich.

156
00:09:32,780 --> 00:09:36,492
Das müsste Anna Fulton sein,
die an Tuberkulose gestorben ist.

157
00:09:37,827 --> 00:09:40,830
Ich spüre keine Verbindung zu ihnen.

158
00:09:41,414 --> 00:09:46,043
Ich weiß, das ist meine Familie,
aber wir sind nicht verwandt.

159
00:09:46,127 --> 00:09:47,712
Meine Mom und meine Tante.

160
00:09:48,462 --> 00:09:53,301
Das Waisenhaus sagte Mom, ich lag in
einem Karton an einer großen Straße.

161
00:09:53,384 --> 00:09:54,927
NAME: CHUN
VORNAME: HUAFENG

162
00:09:55,011 --> 00:09:58,306
Ich stelle mir vor,
dass es frühmorgens war.

163
00:09:59,265 --> 00:10:01,892
Jemand fand
und brachte mich ins Waisenhaus.

164
00:10:02,727 --> 00:10:03,853
Manchmal denke ich:

165
00:10:04,437 --> 00:10:09,191
"Sie sind da draußen irgendwo.
Vielleicht habe ich Geschwister."

166
00:10:10,901 --> 00:10:14,322
Es ist irre, wenn ich überlege,
wie anders mein Leben wäre.

167
00:10:18,034 --> 00:10:20,369
Als Sadie zwei oder drei Jahre alt war,

168
00:10:20,453 --> 00:10:23,789
habe ich entschieden,
ihre DNS untersuchen zu lassen.

169
00:10:23,873 --> 00:10:26,167
Ich wollte ihre leibliche Familie finden.

170
00:10:26,250 --> 00:10:30,796
Ich wollte, dass sie etwas
über ihre Herkunft herausfinden kann.

171
00:10:30,880 --> 00:10:32,590
Aber dazu kam es nicht.

172
00:10:33,758 --> 00:10:38,054
Ich glaube, Sadie schwankt
zwischen "Ich will das wissen"

173
00:10:38,137 --> 00:10:40,806
und "Ich will ein normaler Teenager sein".

174
00:10:40,890 --> 00:10:43,934
Kann ich Ziegenkäse
mit Kirschen probieren?

175
00:10:44,977 --> 00:10:48,564
Dass ich adoptiert bin,
macht mich als Person nicht aus.

176
00:10:49,065 --> 00:10:52,485
Das ist wie der zweite Name,
den die Wenigsten kennen,

177
00:10:52,568 --> 00:10:54,236
den es aber gibt.

178
00:10:54,320 --> 00:10:56,155
Du hältst dein Handy hoch…

179
00:10:59,200 --> 00:11:00,576
Sprichst du chinesisch?

180
00:11:03,871 --> 00:11:05,706
Du hast doch mal dort gelebt.

181
00:11:07,041 --> 00:11:09,710
Wo liegen deine Wurzeln? Was…

182
00:11:10,252 --> 00:11:11,671
Lateinamerika.

183
00:11:11,754 --> 00:11:15,007
-Ich war zwei Jahre in Ecuador.
-Sprichst du spanisch?

184
00:11:15,800 --> 00:11:18,177
Der Vater einer Freundin ist Chinese.

185
00:11:18,678 --> 00:11:20,846
Er sprach mich auf Chinesisch an.

186
00:11:20,930 --> 00:11:25,851
Ich sagte: "Ich kann kein Chinesisch."
Er sah sehr enttäuscht aus und ging weg.

187
00:11:25,935 --> 00:11:29,355
Er redete nicht mehr mit mir.
Ich: "Hat mich auch gefreut."

188
00:11:30,314 --> 00:11:31,774
Wir haben das zum…

189
00:11:31,857 --> 00:11:34,276
Ich fühle mich nicht als Chinesin.

190
00:11:35,736 --> 00:11:40,366
Meine Freunde sagen zu mir:
"Sadie, du benimmst dich so weiß."

191
00:11:40,449 --> 00:11:43,411
Du bist die weißeste Chinesin,
die ich kenne."

192
00:11:44,995 --> 00:11:45,830
Weiß nicht.

193
00:11:45,913 --> 00:11:48,833
Ich sah mich schon immer als Amerikanerin.

194
00:11:50,543 --> 00:11:54,213
Willkommen zum
hebräischen Theaterstück der 8. Klasse.

195
00:11:54,296 --> 00:11:56,507
THE JEWISH DAY SCHOOL
WO LERNEN ZU HANDELN FÜHRT

196
00:12:07,017 --> 00:12:10,563
Chloe schätzt ihre jüdische Ausbildung,
aber es reicht.

197
00:12:11,397 --> 00:12:16,944
Sie hat klar gesagt, dass sie nicht weiter
auf eine jüdische Schule geht.

198
00:12:18,571 --> 00:12:22,783
Wir ziehen in einem Monat nach Phoenix,
dort beginne ich die Highschool.

199
00:12:23,701 --> 00:12:25,911
Die Schule sollte Mandarin anbieten.

200
00:12:25,995 --> 00:12:28,956
Alles andere
war mir nicht ganz so wichtig.

201
00:12:30,499 --> 00:12:36,046
Ich war neun Jahre oder so
auf einer jüdischen Schule.

202
00:12:36,130 --> 00:12:40,009
Wir hatten Religion, und heute fragte sie:
"Glaubt ihr an Gott?"

203
00:12:40,092 --> 00:12:42,219
Hand hoch, wenn ihr an Gott glaubt.

204
00:12:42,303 --> 00:12:44,430
Ich habe die Hand nicht gehoben.

205
00:12:44,513 --> 00:12:46,807
Ich verstehe, das ist schwer.

206
00:12:46,891 --> 00:12:49,059
Ich war immer in der Kirche.

207
00:12:49,143 --> 00:12:53,189
Aber in letzter Zeit
habe ich meinen Glauben verloren.

208
00:12:53,773 --> 00:12:59,528
Ich glaube schon an ihn,
aber im Hinterkopf habe ich immer Zweifel.

209
00:12:59,612 --> 00:13:00,738
Ich glaube an Gott,

210
00:13:00,821 --> 00:13:03,908
da ich Menschen habe,
die mich lieben und mir helfen.

211
00:13:03,991 --> 00:13:07,369
Ich glaube,
Gott zeigt sich durch andere Menschen.

212
00:13:07,453 --> 00:13:11,207
Ich muss immer noch herausfinden,
wer ich bin.

213
00:13:14,168 --> 00:13:17,797
VERKAUFT - KRISTINE LOSH - EWING & CLARK
KRIS & DANIELA

214
00:13:17,880 --> 00:13:18,881
BADEZIMMER
PHOENIX

215
00:13:18,964 --> 00:13:21,550
-Okay, los… Bist du so weit?
-Ja.

216
00:13:22,218 --> 00:13:24,470
Ich hatte nicht darüber nachgedacht,

217
00:13:24,553 --> 00:13:29,683
dass ich da, wo ich gewohnt habe,
immer mit die einzige Asiatin war.

218
00:13:29,767 --> 00:13:32,019
Wie sagt man "sie geht shoppen"?

219
00:13:35,773 --> 00:13:37,733
Aber je älter ich wurde,

220
00:13:37,817 --> 00:13:40,736
desto bewusster wurde mir,
dass es mehr gibt.

221
00:13:40,820 --> 00:13:43,781
Ich wollte mehr Leute treffen,

222
00:13:43,864 --> 00:13:46,700
die mir ähnlich sind und aussehen wie ich.

223
00:13:50,246 --> 00:13:55,125
Als Kind wächst man
in einer perfekten kleinen Blase auf.

224
00:13:55,209 --> 00:13:59,839
Man wächst unter lauter Weißen auf
und denkt, so ist man auch.

225
00:13:59,922 --> 00:14:02,132
Dann merkt man, dass man anders ist.

226
00:14:04,176 --> 00:14:06,470
Eine gute Freundin… Wir waren eng.

227
00:14:06,554 --> 00:14:09,348
In der Oberschule
war ich die einzige Asiatin.

228
00:14:09,974 --> 00:14:14,395
Sie machte
einige verletzende Sprüche über…

229
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
Über…

230
00:14:35,666 --> 00:14:39,128
Dass mich
meine biologischen Eltern nicht wollten

231
00:14:39,211 --> 00:14:42,047
und mich deswegen aussetzten.

232
00:14:43,966 --> 00:14:45,718
Das hatte ich nicht erwartet,

233
00:14:46,552 --> 00:14:48,512
ich war überfordert.

234
00:14:51,223 --> 00:14:52,766
Sprechen Sie mir nach.

235
00:15:09,950 --> 00:15:13,370
Guckt mal,
hier sind meine ganzen Medaillen.

236
00:15:13,454 --> 00:15:15,789
Für Basketball, Volleyball.

237
00:15:16,790 --> 00:15:22,588
Meine Abschlussklasse wählte mich,
um die Klasse zu repräsentieren.

238
00:15:23,255 --> 00:15:25,633
Also steht da mein Name drauf.

239
00:15:26,342 --> 00:15:31,722
Ich habe mich an Unis in Oklahoma, Ohio,
an der UCO und in Creighton beworben.

240
00:15:32,306 --> 00:15:35,100
Die Oklahoma State University
hat geantwortet.

241
00:15:36,727 --> 00:15:38,437
WILLKOMMEN IN DER COWBOY-FAMILIE!

242
00:15:38,520 --> 00:15:42,358
SIE WURDEN ANGENOMMEN
AN DER OKLAHOMA STATE UNIVERSITY

243
00:15:43,025 --> 00:15:47,112
Im ersten Jahr kann ich wegen
der Kiefer-OP den Staat nicht verlassen.

244
00:15:47,196 --> 00:15:49,823
Im Juni wird mein Kiefer operiert.

245
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
Sie brechen mir den Kiefer
und richten ihn neu aus.

246
00:15:53,994 --> 00:15:58,082
Die Veränderung wird komisch,
weil ich nicht mehr aussehe wie ich.

247
00:15:58,165 --> 00:16:00,960
Aber doch… bleibe ich dieselbe.

248
00:16:02,211 --> 00:16:05,714
Segne uns, Vater, und diese Gaben,
die du uns beschert hast.

249
00:16:05,798 --> 00:16:08,842
Durch deinen Großmut, Herr, unser Gott.
Amen.

250
00:16:10,844 --> 00:16:15,641
Ich bin das einzige Kind
einer alleinerziehenden Mutter

251
00:16:15,724 --> 00:16:17,977
und habe eine große katholische Familie.

252
00:16:18,060 --> 00:16:20,312
Ich habe 15 Cousins und Cousinen.

253
00:16:21,855 --> 00:16:26,443
Meine Mom ist einige Male umgezogen,
New York, Nicaragua, Connecticut.

254
00:16:26,527 --> 00:16:27,736
DEBORAH
LILYS MUTTER

255
00:16:27,820 --> 00:16:29,196
Als ich eins war,

256
00:16:29,279 --> 00:16:32,449
zog sie zu meinen Großeltern,
damit sie ihr helfen.

257
00:16:32,533 --> 00:16:33,867
Hab's nicht vergessen.

258
00:16:34,618 --> 00:16:35,661
Das war für dich.

259
00:16:36,578 --> 00:16:39,415
Manche fragen,
wann ich erfuhr, dass ich adoptiert bin.

260
00:16:39,498 --> 00:16:41,083
"Wann kam es raus?"

261
00:16:41,667 --> 00:16:43,377
Das war nie nötig.

262
00:16:45,129 --> 00:16:48,340
Als ich jünger war,
hatte meine Mom diese Bücher.

263
00:16:49,049 --> 00:16:52,011
Sie hat mir immer daraus vorgelesen.

264
00:16:53,429 --> 00:16:55,973
Hier: Als du in China geboren wurdest.

265
00:16:56,807 --> 00:16:58,434
Das habe ich geliebt.

266
00:16:58,517 --> 00:17:02,187
Ich hab immer gebeten:
"Mom, liest du das noch mal?" Also…

267
00:17:06,233 --> 00:17:08,902
TAG DER OP

268
00:17:08,986 --> 00:17:10,529
-Hallo, Schatz.
-Hallo.

269
00:17:10,612 --> 00:17:11,947
Wir müssen los.

270
00:17:12,031 --> 00:17:13,532
-Okay?
-Okay, gehen wir.

271
00:17:17,661 --> 00:17:18,662
Es ist genetisch.

272
00:17:18,746 --> 00:17:19,580
Danke.

273
00:17:19,663 --> 00:17:23,500
Die Ärzte sagten, deine Mom
und dein Dad sind zusammengekommen.

274
00:17:23,584 --> 00:17:26,962
Einer hatte einen kurzen Kiefer,
der andere einen langen.

275
00:17:27,046 --> 00:17:29,923
Und so kommt das eben.

276
00:17:31,008 --> 00:17:33,093
Tante Laurie und Onkel Mike kommen.

277
00:17:33,177 --> 00:17:36,013
-Onkel Mike erst nach Feierabend.
-Okay.

278
00:17:38,223 --> 00:17:40,517
Ich war unsicher wegen meines Kiefers.

279
00:17:40,601 --> 00:17:42,978
Aber er gehört auch zu mir.

280
00:17:43,062 --> 00:17:47,149
Das gehört zu meinen leiblichen Eltern.
Das haben sie mir vererbt.

281
00:17:49,359 --> 00:17:54,114
Ich habe viele Fragen
zu meinem Leben in China als Kind.

282
00:17:55,240 --> 00:17:56,075
Lily?

283
00:17:57,659 --> 00:18:01,288
Dreizehn Monate klingt nach wenig,
aber es ist…

284
00:18:01,371 --> 00:18:03,082
Ich finde es viel.

285
00:18:04,083 --> 00:18:05,918
Das ist ein großer Teil…

286
00:18:06,919 --> 00:18:09,963
Das ist ein Geheimnis,
das sich nie lüften wird.

287
00:18:11,673 --> 00:18:13,759
Meine Mom ist mein Fels.

288
00:18:14,843 --> 00:18:19,389
Sie soll nicht das Gefühl haben,
dass ich sie nicht liebe.

289
00:18:20,349 --> 00:18:21,350
Tschüss, Schatz.

290
00:18:22,017 --> 00:18:24,436
Wir werden uns gut um sie kümmern. Danke.

291
00:18:24,520 --> 00:18:28,315
Ich möchte nicht sterben,
ohne meine leiblichen Eltern zu kennen.

292
00:18:40,494 --> 00:18:41,578
ZWEI MONATE SPÄTER

293
00:18:41,662 --> 00:18:44,581
Ich sehe wohl älter aus
mit dem neuen Gesicht.

294
00:18:45,124 --> 00:18:46,875
Ich bin zur Arbeit im Schwimmbad,

295
00:18:46,959 --> 00:18:49,545
viele Freunde
arbeiten als Rettungsschwimmer.

296
00:18:49,628 --> 00:18:51,964
Sie erkannten mich, waren aber unsicher.

297
00:18:52,506 --> 00:18:53,507
Hallo.

298
00:18:53,590 --> 00:18:56,844
Ich nehme das Drei-Sticks-Menü
und eine Dr. Pepper.

299
00:18:57,594 --> 00:18:58,971
Vorher und nachher.

300
00:19:02,224 --> 00:19:03,392
Ich hasse das.

301
00:19:06,103 --> 00:19:09,857
Je älter man wird… wenn ich überlege,
wem sieht man ähnlich?

302
00:19:10,524 --> 00:19:12,109
Ich verstehe dein Problem.

303
00:19:12,192 --> 00:19:16,196
Jeder fragt dich:
"Siehst du niemandem ähnlich?"

304
00:19:16,280 --> 00:19:18,907
"Meine Familie ist weiß, Schätzchen."

305
00:19:19,825 --> 00:19:20,701
Ja.

306
00:19:20,784 --> 00:19:24,538
Würdet ihr eure leibliche Familie
treffen wollen? Ich nicht.

307
00:19:24,621 --> 00:19:26,874
-Das wäre krass.
-Weiß nicht.

308
00:19:26,957 --> 00:19:30,294
Ich fände es schön zu wissen,
wer unsere Eltern sind,

309
00:19:30,377 --> 00:19:34,673
und unseren Heimatort zu sehen
und unsere Wurzeln.

310
00:19:34,756 --> 00:19:38,594
Ich würde gern wissen, was dahintersteckt.

311
00:19:39,720 --> 00:19:40,804
Auf jeden Fall.

312
00:19:44,141 --> 00:19:45,267
Was hast du?

313
00:19:47,436 --> 00:19:48,270
Mal sehen.

314
00:19:49,980 --> 00:19:52,816
Das ist eine Geschichts- und Reisegruppe.

315
00:19:52,900 --> 00:19:58,113
Klingt wie die chinesische Version
der Ahnentour,

316
00:19:58,197 --> 00:19:59,573
die Mädchen machen.

317
00:19:59,656 --> 00:20:00,616
SUSIE
LILYS TANTE

318
00:20:00,699 --> 00:20:02,492
Sie nehmen einen richtig mit.

319
00:20:02,576 --> 00:20:08,207
Ja, man lernt etwas über die Kultur
und fährt in sein Heimatdorf.

320
00:20:08,290 --> 00:20:11,585
Die helfen bei der Suche
nach den leiblichen Eltern.

321
00:20:12,211 --> 00:20:13,670
Was hältst du davon?

322
00:20:13,754 --> 00:20:16,173
Die Sache hat Vor- und Nachteile.

323
00:20:16,256 --> 00:20:19,718
Jedenfalls wird das
sehr emotionsgeladen sein.

324
00:20:19,801 --> 00:20:20,677
Ja.

325
00:20:21,470 --> 00:20:23,430
Ich rede mal mit…

326
00:20:24,264 --> 00:20:25,307
War sie das?

327
00:20:25,390 --> 00:20:28,727
"Liu Hao stammt aus dem Westen
der Provinz Guangdong,

328
00:20:28,810 --> 00:20:31,563
spricht hakka, kantonesisch,
mandarin und englisch."

329
00:20:32,231 --> 00:20:35,859
Neben dem Schmökern
in jahrhundertealten Zupus

330
00:20:35,984 --> 00:20:38,779
und dem Aufstöbern
verschollener Verwandter

331
00:20:38,862 --> 00:20:42,950
mag Liu Hao Meditation,
Romane und spannende Thriller."

332
00:20:43,533 --> 00:20:45,661
Redest du heute Abend mit ihr?

333
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Ja.

334
00:20:48,372 --> 00:20:49,206
Hallo?

335
00:20:49,289 --> 00:20:50,207
-Hallo.
-Hallo.

336
00:20:51,083 --> 00:20:52,292
Ich höre euch.

337
00:20:52,376 --> 00:20:54,461
-Hallo. Sie sind ja hübsch.
-Hallo.

338
00:20:54,544 --> 00:20:56,296
LIU HAO
TÄTIG BEI MY CHINA ROOTS

339
00:20:56,380 --> 00:20:57,214
Danke.

340
00:20:58,131 --> 00:20:59,132
Das freut mich.

341
00:20:59,216 --> 00:21:00,050
PEKING, CHINA

342
00:21:00,133 --> 00:21:02,010
Du bist die Erste,

343
00:21:02,094 --> 00:21:04,596
die auch da herkommt, wo ich herkomme.

344
00:21:04,680 --> 00:21:05,931
Aus meinem Heimatort.

345
00:21:06,974 --> 00:21:08,642
Da liegen Ihre Wurzeln?

346
00:21:08,725 --> 00:21:10,352
Ja, genau.

347
00:21:10,435 --> 00:21:12,145
-Genau.
-Das ist cool.

348
00:21:12,229 --> 00:21:15,774
Sprechen wir darüber,
was wir herausfinden wollen.

349
00:21:15,857 --> 00:21:19,236
Du willst deine leiblichen Eltern finden.

350
00:21:19,319 --> 00:21:23,865
Und als zweites Ziel
wollen wir Personen finden,

351
00:21:23,949 --> 00:21:26,368
die in deinem alten Leben auftauchten.

352
00:21:26,451 --> 00:21:29,621
Wie das Kindermädchen,
das dich nach Guangzhao brachte.

353
00:21:29,705 --> 00:21:30,622
Ja.

354
00:21:30,706 --> 00:21:34,501
Die Chance,
die leiblichen Eltern zu finden,

355
00:21:34,584 --> 00:21:36,461
ist sehr, sehr gering.

356
00:21:37,087 --> 00:21:39,965
Denken Sie, die Chance ist so gering,

357
00:21:40,048 --> 00:21:43,719
weil die Eltern Angst davor haben,
sich zu zeigen?

358
00:21:44,386 --> 00:21:46,638
Weil sie… Bekommen sie Ärger?

359
00:21:46,722 --> 00:21:49,099
Ärger bekommen sie sicher nicht,

360
00:21:49,182 --> 00:21:51,351
aber auf emotionaler Ebene…

361
00:21:51,435 --> 00:21:56,148
Die Wahrheit tut immer weh,
weil die Eltern, die gezwungen wurden,

362
00:21:57,065 --> 00:21:59,943
ihre Kinder aufzugeben,
sich vielleicht schämen.

363
00:22:00,610 --> 00:22:02,154
Was willst du sehen?

364
00:22:02,237 --> 00:22:04,197
Oder wo willst du hin?

365
00:22:04,281 --> 00:22:06,783
Ich möchte mein Waisenhaus besuchen.

366
00:22:07,909 --> 00:22:11,038
Hat die Frau dich gefragt,
was du machen willst?

367
00:22:11,121 --> 00:22:13,957
Pandas. Ich möchte Pandas sehen.

368
00:22:14,041 --> 00:22:17,461
Oh ja, meinst du,
wir könnten einen Panda streicheln?

369
00:22:19,963 --> 00:22:23,884
Wir würden China
lieber touristisch bereisen

370
00:22:23,967 --> 00:22:26,845
und etwas über die Kultur lernen,
das Essen.

371
00:22:27,471 --> 00:22:30,849
Ich möchte meine leiblichen Eltern
nicht wirklich finden.

372
00:22:31,600 --> 00:22:35,395
Möchtest du die Frauen sehen,
die sich um dich gekümmert haben?

373
00:22:35,479 --> 00:22:36,605
Im Waisenhaus?

374
00:22:36,688 --> 00:22:38,231
Ja, das wäre cool.

375
00:22:38,857 --> 00:22:43,153
Wir wollten allein nach China reisen,

376
00:22:43,236 --> 00:22:46,740
aber dann kam die Idee auf,
mit Lily und Sadie zu fahren.

377
00:22:47,616 --> 00:22:51,203
Und das hat
die schwierigen Teile der Reise

378
00:22:51,286 --> 00:22:53,080
vorstellbarer gemacht.

379
00:22:53,163 --> 00:22:57,125
Ich lerne im Sommer mandarin,
damit ich nicht so versage.

380
00:22:57,793 --> 00:23:01,254
Schön.
Ich sollte wohl auch mandarin lernen.

381
00:23:02,130 --> 00:23:06,009
Gibt es bestimmte Orte,
die ihr gern sehen wollt?

382
00:23:06,093 --> 00:23:08,595
Ich möchte die Chinesische Mauer sehen.

383
00:23:08,678 --> 00:23:11,223
Das werden wir ziemlich sicher machen.

384
00:23:11,306 --> 00:23:16,436
Ich helfe Lily,
ihre leiblichen Eltern zu finden.

385
00:23:16,520 --> 00:23:20,607
Soll ich dir auch dabei helfen?

386
00:23:20,690 --> 00:23:21,525
Ja.

387
00:23:23,110 --> 00:23:24,528
Ich liebe diesen Job.

388
00:23:25,570 --> 00:23:30,033
Ich halte es für wichtig,
die eigene Geschichte zu kennen.

389
00:23:30,617 --> 00:23:33,703
Wer seine Geschichte kennt,
weiß, woher er stammt,

390
00:23:33,787 --> 00:23:36,039
findet Frieden im Herzen.

391
00:23:41,002 --> 00:23:44,923
Ich bin in einer Kleinstadt
in Guangdong aufgewachsen.

392
00:23:45,715 --> 00:23:49,719
Ich habe Internationale Wirtschaft
und Handelsbeziehungen studiert.

393
00:23:49,803 --> 00:23:54,933
Dann zog ich nach Peking
und wurde Ahnenforscherin.

394
00:24:00,313 --> 00:24:03,024
Mein Job ist es, diese Menschen zu finden,

395
00:24:03,108 --> 00:24:07,320
die in Verbindung zu Lily,
Sadie und Chloe stehen könnten.

396
00:24:08,989 --> 00:24:11,783
Wir könnten uns auch Detektive nennen.

397
00:24:11,867 --> 00:24:14,411
Wir suchen immer nach Anhaltspunkten.

398
00:24:15,036 --> 00:24:18,290
Und jedes Projekt ist unterschiedlich.

399
00:24:18,999 --> 00:24:21,293
Ich habe inseriert bei Baby Come Home.

400
00:24:21,376 --> 00:24:22,210
CHINESISCHE WURZELN

401
00:24:22,294 --> 00:24:24,588
In den sozialen Medien, im Fernsehen.

402
00:24:25,464 --> 00:24:29,301
Ich bin gespannt,
wer sich daraufhin melden wird.

403
00:24:31,011 --> 00:24:36,641
Sie wurde im Dezember 1999
zum Sozialamt gebracht.

404
00:24:36,725 --> 00:24:39,352
Sie müssen schon genauer sein.

405
00:24:39,936 --> 00:24:43,940
Ich weiß, das ist,
wie die Nadel im Heuhaufen zu suchen.

406
00:24:44,024 --> 00:24:47,652
Es ist unmöglich, sie zu finden.

407
00:24:47,736 --> 00:24:49,696
Ich weiß, dass es schwer ist.

408
00:24:49,779 --> 00:24:53,450
Nein, unmöglich. Das liegt so weit zurück.

409
00:24:53,533 --> 00:24:56,286
Man sagte Ihnen, es gibt keine Akten…

410
00:24:56,369 --> 00:24:59,164
Nein, nein. Zu der Zeit gab es Akten.

411
00:24:59,247 --> 00:25:02,250
Wir archivieren diese Akten nicht.

412
00:25:09,007 --> 00:25:14,971
Jemand sagte meiner Mutter, ein Babyfoto
im Netz ähnelt mir und meiner Schwester.

413
00:25:16,014 --> 00:25:19,309
Sie könnte Lilys Schwester sein.

414
00:25:19,392 --> 00:25:22,604
Sie wohnt ganz in der Nähe
von Lilys Fundort.

415
00:25:23,146 --> 00:25:25,190
Ich musste heimlich entbinden.

416
00:25:25,273 --> 00:25:28,193
Ich weiß nicht,
wo die Hebamme das Baby hinbrachte.

417
00:25:28,777 --> 00:25:32,239
Das ist die Dame.
Die kam mit der Leiterin.

418
00:25:32,322 --> 00:25:33,740
Ich sehe es. Danke.

419
00:25:33,823 --> 00:25:36,910
Ob du das Kindermädchen
auf dem Foto erkennst?

420
00:26:00,100 --> 00:26:01,726
Du bist Jüdin?

421
00:26:02,310 --> 00:26:05,438
Das wissen viele nicht.
Ich sagte es meinem Tennislehrer.

422
00:26:05,522 --> 00:26:09,609
Er sagte: "Nein, du bist Asiatin."
"Ich bin jüdische Asiatin."

423
00:26:10,193 --> 00:26:11,027
Ja.

424
00:26:11,695 --> 00:26:13,405
Meine Mom ist Griechisch-Orthodox.

425
00:26:13,488 --> 00:26:15,865
Sage ich, ich bin Griechin,
ist das komisch.

426
00:26:15,949 --> 00:26:18,785
Wie wurdest du gefunden?
Gab dich jemand ab?

427
00:26:18,868 --> 00:26:23,623
Ich wurde an einer großen Straße gefunden,
ich habe ein Foto.

428
00:26:23,707 --> 00:26:25,083
Es gibt ein Foto?

429
00:26:25,166 --> 00:26:28,878
-Ja, Reisende in Guangzhou.
-Ich lag auf einer Bank.

430
00:26:28,962 --> 00:26:31,256
-Einer Bank?
-Auf einem belebten Markt.

431
00:26:31,339 --> 00:26:32,173
Oh mein Gott.

432
00:26:32,257 --> 00:26:35,468
-Weißt du deinen echten Geburtstag?
-Im Ernst? Nein.

433
00:26:35,552 --> 00:26:38,888
Ich dachte, bei mir lag ein Zettel,
aber meine Mom sagte:

434
00:26:38,972 --> 00:26:40,265
"Sie haben geraten."

435
00:26:40,348 --> 00:26:41,766
Das macht mich traurig.

436
00:26:41,850 --> 00:26:45,812
Ich habe am 2.11. Geburtstag,
zwei Tage nach Halloween, bin Skorpion.

437
00:26:45,895 --> 00:26:46,730
Ich denke…

438
00:26:46,813 --> 00:26:49,649
Dann denke ich, vielleicht ist das falsch.

439
00:26:49,733 --> 00:26:51,276
So falsch nicht.

440
00:26:51,359 --> 00:26:55,488
Ich weiß, aber trotzdem.
Ich habe 23andMe auch gemacht.

441
00:26:56,114 --> 00:26:59,117
Ich nicht.
Cool, dass du sie gefunden hast.

442
00:26:59,200 --> 00:27:03,038
Ja, Sadie will ihre Eltern finden,
Lily auch.

443
00:27:03,121 --> 00:27:03,955
Und ich nicht.

444
00:27:04,581 --> 00:27:07,542
-Du willst es nicht versuchen?
-Nein.

445
00:27:07,626 --> 00:27:10,462
-Du willst nicht…
-Doch, und auch wieder nicht.

446
00:27:10,545 --> 00:27:12,130
Wo fängt man da an?

447
00:27:12,213 --> 00:27:15,008
Die Tourleute sagen:
"Das machen wir ständig."

448
00:27:15,091 --> 00:27:18,803
Sie hängen ein Bild von dir auf,
dann kommen Leute.

449
00:27:18,887 --> 00:27:21,097
-"Das ist mein Baby."
-Du warst eins.

450
00:27:22,140 --> 00:27:24,392
-Was?
-Triffst du deine Mom oder so?

451
00:27:24,476 --> 00:27:26,978
Ich suche meine leiblichen Eltern nicht.

452
00:27:27,062 --> 00:27:28,480
Meine Cousinen schon.

453
00:27:28,563 --> 00:27:29,814
-Nein.
-Doch.

454
00:27:29,898 --> 00:27:32,984
Los. Los, Leute, auf! Los!

455
00:27:37,322 --> 00:27:40,200
Manchmal möchte ich sie treffen,

456
00:27:40,283 --> 00:27:42,744
aber die meiste Zeit… nicht.

457
00:27:44,663 --> 00:27:46,915
Ich glaube, das wäre beängstigend.

458
00:27:47,415 --> 00:27:51,503
-Was jagt dir da Angst ein?
-Ich weiß nicht, sie zu treffen…

459
00:27:53,213 --> 00:27:54,381
Ich weiß nicht.

460
00:27:55,048 --> 00:27:58,218
Keine Ahnung.
Es kommt mir einfach… komisch vor.

461
00:27:59,260 --> 00:28:01,429
Als soll es nicht sein?

462
00:28:03,056 --> 00:28:03,890
Ja.

463
00:28:05,225 --> 00:28:07,977
Sie hat kein Interesse daran,
bisher nicht,

464
00:28:08,061 --> 00:28:11,648
ihre leiblichen Eltern zu finden,
denn sonst…

465
00:28:11,731 --> 00:28:13,483
müsste sie sich ja öffnen

466
00:28:13,608 --> 00:28:17,696
und angreifbarer machen,
ohne zu wissen, was kommt.

467
00:28:17,779 --> 00:28:19,280
Das will sie nicht.

468
00:28:19,364 --> 00:28:22,200
Die Frage bleibt die gleiche.

469
00:28:23,410 --> 00:28:25,412
Warum wurde ich verlassen?

470
00:28:25,495 --> 00:28:30,166
Ich glaube, damit möchte sie sich
nicht auseinandersetzen.

471
00:28:32,377 --> 00:28:34,504
Das will sie sich nicht zumuten.

472
00:28:36,798 --> 00:28:39,801
Es würde mich stressen.
Ich weiß nicht, ob ich das will.

473
00:28:39,884 --> 00:28:40,760
Verstehe.

474
00:28:40,844 --> 00:28:42,637
Das ist echt viel.

475
00:28:43,304 --> 00:28:46,224
-Willst du oder nicht?
-Ich hab kein Problem damit.

476
00:28:46,307 --> 00:28:50,145
Wenn ich daran denke,
dass ich meine Eltern treffen könnte.

477
00:28:50,228 --> 00:28:51,396
Ja.

478
00:28:51,479 --> 00:28:54,023
Aber ist es das wirklich wert?

479
00:28:54,107 --> 00:28:55,984
Ich glaube schon. Ich denke…

480
00:28:56,067 --> 00:28:58,862
Keine Ahnung. Da du nicht willst…

481
00:28:58,945 --> 00:29:03,324
Wenn Sadie und ich sie finden,
erfahren wir etwas über uns.

482
00:29:03,408 --> 00:29:04,492
Ja.

483
00:29:04,576 --> 00:29:07,537
Wir werden sehen, wie es läuft.

484
00:29:10,039 --> 00:29:14,711
SIE VERLASSEN JETZT BRENTWOOD

485
00:29:16,504 --> 00:29:17,338
Hallo.

486
00:29:18,006 --> 00:29:20,008
-Hallo.
-Wie war Ihr Tag?

487
00:29:20,091 --> 00:29:20,925
Gut.

488
00:29:21,009 --> 00:29:21,885
Ja.

489
00:29:21,968 --> 00:29:26,055
Ein paar Leute haben sich
auf meine Anzeige gemeldet.

490
00:29:26,139 --> 00:29:28,391
Ich glaube, es besteht
eine geringe Chance,

491
00:29:28,475 --> 00:29:31,352
dass sie mit dir zu tun haben.

492
00:29:31,436 --> 00:29:33,188
Das ist ein Mann.

493
00:29:33,980 --> 00:29:36,316
Er und seine Frau sind Landwirte,

494
00:29:36,399 --> 00:29:40,403
und sie leben
in einem kleinen abgelegenen Dorf.

495
00:29:40,487 --> 00:29:47,035
Sie haben ihre zweite Tochter abgegeben,
die um Sadies Geburtstag rum geboren ist.

496
00:29:47,619 --> 00:29:52,457
Ich wollte dich bitten,
ein Video von dir für mich zu drehen.

497
00:29:52,540 --> 00:29:55,460
Manche Leute glauben nicht,
dass es dich gibt.

498
00:29:55,543 --> 00:29:58,171
-Wir schicken es Ihnen.
-Ja.

499
00:29:58,254 --> 00:30:00,799
-Danke für Ihre Hilfe.
-Danke für die Fotos.

500
00:30:00,882 --> 00:30:02,300
-Tschüss.
-Tschüss.

501
00:30:03,384 --> 00:30:04,260
Tschüss.

502
00:30:06,221 --> 00:30:08,473
Das muss ich erst mal verarbeiten.

503
00:30:10,975 --> 00:30:12,685
Ist das okay für dich?

504
00:30:12,769 --> 00:30:13,603
Ja.

505
00:30:15,146 --> 00:30:17,482
Hallo, ich bin Sadie Mangelsdorf.

506
00:30:17,565 --> 00:30:19,275
Ich wohne in Tennessee.

507
00:30:19,359 --> 00:30:21,861
Mein chinesischer Name ist Chun Hua Feng.

508
00:30:21,945 --> 00:30:24,823
Ich will mehr
über meine leibliche Familie wissen.

509
00:30:24,906 --> 00:30:26,533
Ich weiß, das ist schwer.

510
00:30:26,616 --> 00:30:29,410
Ich möchte
alle Seiten der Geschichte kennen.

511
00:30:39,796 --> 00:30:45,301
Ich fahre in das Dorf Tangwei
zu Sadies mutmaßlicher leiblicher Familie.

512
00:30:46,553 --> 00:30:49,097
Den Teil des Jobs mag ich am liebsten.

513
00:30:49,931 --> 00:30:53,560
Ich fahre gern in Dörfer
und spreche mit den Einwohnern.

514
00:30:55,562 --> 00:31:01,317
Manchmal schütten sie mir ihr Herz aus,
und man spürt eine Verbindung.

515
00:31:02,652 --> 00:31:04,779
Es ist toll, wenn das passiert.

516
00:31:06,990 --> 00:31:09,075
Hier bauen wir Paprika an.

517
00:31:10,076 --> 00:31:14,205
Ich betreibe
seit meiner Jugend Landwirtschaft.

518
00:31:14,289 --> 00:31:16,374
-Wer zeigte es Ihnen?
-Meine Mutter.

519
00:31:16,457 --> 00:31:20,044
HUANG LI
SADIES POTENTIELLE LEIBLICHE MUTTER

520
00:31:21,713 --> 00:31:23,214
Es ist nicht aufgeräumt.

521
00:31:24,465 --> 00:31:26,134
Was ist das hier?

522
00:31:26,968 --> 00:31:30,430
Zu der Zeit,
als die Ein-Kind-Politik so streng war,

523
00:31:30,513 --> 00:31:32,223
mussten wir das besitzen.

524
00:31:32,307 --> 00:31:35,143
Das ist ein Nachweis
über Geburtenkontrolle.

525
00:31:37,437 --> 00:31:40,273
Nach der Geburt meiner Tochter
ging ich zur Arbeit.

526
00:31:40,356 --> 00:31:43,693
Ich musste zu Spiralenchecks.

527
00:31:43,776 --> 00:31:45,320
-Verhütung?
-Genau.

528
00:31:45,403 --> 00:31:48,197
Man musste
alle drei Monate zur Untersuchung.

529
00:31:48,281 --> 00:31:51,075
Damals war es sehr streng,
nicht wie jetzt.

530
00:31:53,494 --> 00:31:59,125
Malten Sie sich das Leben der Tochter aus,
die Sie weggeben haben?

531
00:31:59,208 --> 00:32:03,963
Ob sie ein gutes Leben führt?

532
00:32:04,964 --> 00:32:08,885
Ja. Wie könnte ich nicht daran denken?

533
00:32:09,969 --> 00:32:12,597
Sie haben ihr zweites Kind weggegeben?

534
00:32:13,973 --> 00:32:16,184
-Es war nachts.
-Mitternacht.

535
00:32:17,185 --> 00:32:19,020
Jemand nahm das Baby mit.

536
00:32:19,103 --> 00:32:20,188
Wer war das?

537
00:32:21,230 --> 00:32:23,107
Wir haben den Nachbarn gefragt.

538
00:32:23,942 --> 00:32:26,444
Er sagte, er findet Adoptiveltern für sie.

539
00:32:26,986 --> 00:32:29,405
Wir haben sie in eine Decke gewickelt.

540
00:32:30,865 --> 00:32:32,700
Haben Sie mit ihm geredet?

541
00:32:33,493 --> 00:32:36,037
Er hat nicht gesagt, wem er das Baby gab.

542
00:32:36,120 --> 00:32:38,790
Er hatte Angst, wir wollen sie zurück.

543
00:33:02,230 --> 00:33:05,900
Ich weiß,
das muss schmerzhaft für Sie sein.

544
00:33:05,984 --> 00:33:07,193
Es ist nicht leicht.

545
00:33:13,658 --> 00:33:15,743
So, das ist das Röhrchen.

546
00:33:16,577 --> 00:33:19,872
Die schwarze Linie markiert
die benötigte Speichelmenge.

547
00:33:23,459 --> 00:33:24,544
Okay, das ist gut.

548
00:33:24,627 --> 00:33:28,131
Wir schicken die Ergebnisse,
auch wenn es nicht passt.

549
00:33:31,718 --> 00:33:34,887
Wenn man den Geschichten
anderer Menschen zuhört,

550
00:33:36,180 --> 00:33:38,057
was sie durchgemacht haben,

551
00:33:38,141 --> 00:33:40,226
versteht man vieles,

552
00:33:40,309 --> 00:33:43,479
was man vorher
nicht für möglich gehalten hätte.

553
00:33:46,274 --> 00:33:49,902
Sie lieben ihre Kinder
und wollen ihre Babys finden.

554
00:33:51,070 --> 00:33:52,071
Traurig.

555
00:33:56,617 --> 00:33:59,495
Sadie, puste es aus. Ins Waschbecken.

556
00:33:59,579 --> 00:34:01,998
Da sind zu viele Kerzen auf dem Kuchen.

557
00:34:06,461 --> 00:34:07,295
Dieser Qualm.

558
00:34:07,378 --> 00:34:10,089
-Was für ein Stück willst du, Mom?
-Klein.

559
00:34:10,173 --> 00:34:11,674
Der ist echt gut.

560
00:34:11,758 --> 00:34:14,469
Lecker?
Das war als Kind mein Lieblingskuchen.

561
00:34:14,552 --> 00:34:15,720
GESCHWISTER

562
00:34:16,387 --> 00:34:19,015
-Oder willst du Eis?
-Gott, Sadie, ehrlich?

563
00:34:19,098 --> 00:34:21,851
Ich habe echt Hunger. Mein Magen knurrt.

564
00:34:25,271 --> 00:34:27,315
Okay, Leute, zieht eure Schuhe an.

565
00:34:29,817 --> 00:34:30,818
Na los, Leute.

566
00:34:32,487 --> 00:34:35,073
Sie ziehen sich Schuhe an.
Geht gleich los.

567
00:34:35,156 --> 00:34:36,240
Bis morgen.

568
00:34:36,324 --> 00:34:37,784
-Bis dann.
-Tschüss.

569
00:34:38,493 --> 00:34:39,911
-Okay.
-Tschüss, Mami.

570
00:34:39,994 --> 00:34:42,080
-Tschau, hab dich lieb.
-Alles Gute.

571
00:34:42,163 --> 00:34:44,332
Danke. Bis morgen Nachmittag, ja?

572
00:34:44,415 --> 00:34:46,167
-Okay.
-Hallo, Schatz.

573
00:34:46,250 --> 00:34:47,085
Hallo.

574
00:34:47,168 --> 00:34:48,377
Was ist los, Liebes?

575
00:34:48,461 --> 00:34:50,838
Woher ist das Chi-Omega-Shirt? Schick.

576
00:34:50,922 --> 00:34:52,840
-Wir haben darüber geredet.
-Ja.

577
00:34:53,424 --> 00:34:54,592
Fensterplatz.

578
00:34:56,094 --> 00:34:58,346
Wir sind seit vier Jahren geschieden.

579
00:34:59,263 --> 00:35:00,473
Es war hart.

580
00:35:00,556 --> 00:35:01,390
Penelope…

581
00:35:02,892 --> 00:35:05,103
Ich wusste, es wäre hart für die Kinder.

582
00:35:05,186 --> 00:35:08,689
Aber wenn es dir schlecht geht,
bist du keine gute Mutter.

583
00:35:13,361 --> 00:35:15,613
Weihnachten 2004.

584
00:35:15,696 --> 00:35:18,407
Das Mindestalter für Alkohol
wurde in China gesenkt.

585
00:35:20,076 --> 00:35:21,911
Auf ein Jahr und jünger.

586
00:35:24,413 --> 00:35:26,415
So ein süßes Baby.

587
00:35:26,499 --> 00:35:29,127
Ja, was macht meine kleine Sadie?

588
00:35:29,210 --> 00:35:32,839
Wir waren damals glücklicher.
Viel glücklicher.

589
00:35:32,922 --> 00:35:36,926
Perfekt war es natürlich nicht,
aber das ist es ja nie.

590
00:35:37,009 --> 00:35:38,719
Aber ja, es war besser.

591
00:35:40,847 --> 00:35:41,889
Dann nicht mehr.

592
00:35:41,973 --> 00:35:43,933
Mama? Wo ist Mama?

593
00:35:51,482 --> 00:35:54,235
Hast du alle Hausaufgaben gemacht
oder nicht?

594
00:35:54,318 --> 00:35:55,570
Ich habe viel auf.

595
00:35:55,653 --> 00:35:59,282
Dann weißt du ja, was du danach machst.

596
00:36:02,410 --> 00:36:04,120
Seit der Scheidung

597
00:36:04,203 --> 00:36:07,165
bin ich es gewöhnt,
dass alles getrennt ist.

598
00:36:08,124 --> 00:36:13,296
Getrennt Geburtstag, Weihnachten feiern,
getrennter Urlaub.

599
00:36:14,589 --> 00:36:18,134
Ich kann mich gar nicht
an eine Zeit erinnern,

600
00:36:18,217 --> 00:36:21,804
als sie glücklich miteinander waren.

601
00:36:23,097 --> 00:36:27,268
Es gab bestimmt mal einen Moment oder so.
Aber… Ja.

602
00:36:28,477 --> 00:36:31,564
-Viel Spaß, Liebes. Hab dich lieb.
-Ich dich auch.

603
00:36:31,647 --> 00:36:32,648
GOTTESHAUS

604
00:36:32,732 --> 00:36:34,817
Ich weiß nicht, was ihr durchmacht.

605
00:36:35,318 --> 00:36:39,155
Ich kenne eure Situation nicht,
eure Sorgen.

606
00:36:39,238 --> 00:36:41,699
Aber ich weiß, dass Jesus sie versteht.

607
00:36:43,576 --> 00:36:46,370
Wie viele von euch
wollen Gottes Liebe erfahren?

608
00:36:48,164 --> 00:36:49,874
Jetzt ist die Gelegenheit.

609
00:36:50,708 --> 00:36:56,672
Es ist eine unbeschreibliche Gnade

610
00:36:57,381 --> 00:37:02,511
Unsterbliche Liebe

611
00:37:03,971 --> 00:37:08,226
Dass du meinen Platz einnehmen würdest…

612
00:37:18,152 --> 00:37:22,240
Wir sind auf der Brücke,
wo Sadie gefunden wurde.

613
00:37:24,909 --> 00:37:26,244
Hallo, die Dame.

614
00:37:26,869 --> 00:37:29,372
Hat hier jemals jemand…

615
00:37:30,581 --> 00:37:32,959
-Ein Baby gefunden?
-Sahen Sie mal eins?

616
00:37:33,042 --> 00:37:34,710
-Nein.
-Haben Sie nicht?

617
00:37:35,586 --> 00:37:37,255
Nein, ich verkaufe hier nur.

618
00:37:38,839 --> 00:37:43,010
Sie setzen das Baby
immer an belebten Orten aus.

619
00:37:43,094 --> 00:37:45,930
Damit viele Leute vorbeikommen

620
00:37:46,013 --> 00:37:47,556
und das Baby sehen.

621
00:37:49,934 --> 00:37:52,395
Ich kannte die Ein-Kind-Politik,

622
00:37:52,478 --> 00:37:54,855
weil viele meiner Verwandten

623
00:37:54,939 --> 00:37:58,484
ihre Kinder ausgesetzt haben.

624
00:37:58,567 --> 00:37:59,735
Ihre Töchter.

625
00:38:00,278 --> 00:38:03,406
Meine Eltern hätten mich
auch fast ausgesetzt,

626
00:38:03,489 --> 00:38:05,992
weil sie keine Strafe zahlen wollten.

627
00:38:07,034 --> 00:38:11,664
Aber ich hatte Glück,
denn meine Großeltern haben gesagt:

628
00:38:11,747 --> 00:38:13,666
"Nein, wir behalten sie."

629
00:38:14,542 --> 00:38:18,713
Die Beziehung zu meinem Vater
ist nicht sehr gut.

630
00:38:19,463 --> 00:38:20,798
Ich weiß noch,

631
00:38:20,881 --> 00:38:25,344
wie mein Vater mit meinem Bruder
in ein schickes Restaurant gehen wollte.

632
00:38:25,428 --> 00:38:27,722
Man bekam dort Dim Sum.

633
00:38:27,805 --> 00:38:30,766
Ich mochte das wirklich sehr.

634
00:38:30,850 --> 00:38:33,519
Er wollte nur mit meinem Bruder hin,

635
00:38:33,602 --> 00:38:37,106
und ich habe gefragt, ob ich mit kann.

636
00:38:37,189 --> 00:38:40,276
Er hat mich aus dem Fahrstuhl geschoben

637
00:38:40,359 --> 00:38:42,194
und gesagt: "Nein, du nicht."

638
00:38:44,530 --> 00:38:48,576
Es war schwer für mich zu wissen,
dass ich unerwünscht bin.

639
00:38:49,327 --> 00:38:53,539
Du hast das falsche Geschlecht,
sie wollen dich nicht, und du weißt es.

640
00:38:55,166 --> 00:38:56,792
Das ist sehr schwer.

641
00:38:59,128 --> 00:39:02,298
Darum fühle ich mich
den Mädchen so verbunden.

642
00:39:04,216 --> 00:39:06,761
Ich stecke natürlich nicht in ihrer Haut,

643
00:39:06,844 --> 00:39:09,305
aber teilweise…

644
00:39:09,388 --> 00:39:11,682
Wir haben ähnliche Gefühle, ja.

645
00:39:22,902 --> 00:39:25,988
VATERTAG
OKLAHOMA STATE UNIVERSITY

646
00:39:26,072 --> 00:39:29,200
AMERIKANISCHE TRADITION - VATERTAG 2019
"ERFOLG HAT VIELE VÄTER."

647
00:39:34,205 --> 00:39:35,039
Hallo.

648
00:39:35,706 --> 00:39:36,540
Wie geht's?

649
00:39:37,208 --> 00:39:38,292
Danke.

650
00:39:38,376 --> 00:39:39,877
MIKE
LILYS ONKEL

651
00:39:41,837 --> 00:39:43,923
-Weißt du das?
-Nein.

652
00:39:44,006 --> 00:39:46,217
Ich rede mit einer Frau in Peking.

653
00:39:46,759 --> 00:39:49,678
Sie sucht nach meinen leiblichen Eltern.

654
00:39:50,262 --> 00:39:52,765
Sie meinte: "Ich will ehrlich sein.

655
00:39:52,848 --> 00:39:54,308
Die Chance ist gering."

656
00:39:56,685 --> 00:40:01,524
Ich finde das spannend.
Ich hoffe, sie haben Glück.

657
00:40:01,607 --> 00:40:03,025
Das würde mich freuen.

658
00:40:05,986 --> 00:40:07,780
Wo finden deine Kurse statt?

659
00:40:07,863 --> 00:40:10,491
-Da ist Ingenieurswesen Nord.
-Ja.

660
00:40:10,574 --> 00:40:13,369
Da habe ich einen Kurs.
Da ist Buchhaltung.

661
00:40:13,452 --> 00:40:16,205
-Nein, Buchhaltung…
-Hier war ich auch.

662
00:40:16,288 --> 00:40:17,289
-Echt?
-Ja.

663
00:40:17,957 --> 00:40:20,668
Wir können zu einer Parkplatzparty.

664
00:40:20,751 --> 00:40:22,086
Wie du willst.

665
00:40:25,005 --> 00:40:28,676
Als Lily mich gefragt hat,
ob ich zum Vaterwochenende komme,

666
00:40:28,759 --> 00:40:30,845
war ich total…

667
00:40:30,928 --> 00:40:33,431
Ich bin gern gekommen.

668
00:40:34,640 --> 00:40:37,768
Ihre Freunde hielten
immer mich für ihren Vater.

669
00:40:37,852 --> 00:40:39,520
Also nannte sie mich Dad.

670
00:40:39,603 --> 00:40:43,357
Und manchmal hat sie die Leute
nicht mal korrigiert.

671
00:40:43,441 --> 00:40:45,568
Es war eben… Wozu auch?

672
00:40:45,651 --> 00:40:48,779
"Ich wünsche mir einen Dad,
also kann er es sein."

673
00:40:51,824 --> 00:40:54,618
Ich weiß noch, als Lily sehr klein war,

674
00:40:54,702 --> 00:40:57,079
sprach sie darüber,
ihre Familie zu finden.

675
00:40:57,163 --> 00:41:01,625
Mit drei schrieb sie Briefe
an ihren Vater.

676
00:41:02,418 --> 00:41:05,004
Sie warf sie in den Briefkasten.

677
00:41:05,087 --> 00:41:10,009
In der 11. Klasse hatte sie
eine schwere Zeit auf der Highschool.

678
00:41:11,385 --> 00:41:16,682
Ich wusste, ich brauchte Hilfe,
weil ich nur geweint habe.

679
00:41:18,434 --> 00:41:21,645
Wenn ich in der Schule war,
war ich traurig.

680
00:41:21,729 --> 00:41:24,899
Am Wochenende bin ich aufgewacht
und habe losgeheult.

681
00:41:26,192 --> 00:41:28,360
Das Schwerste war aber,

682
00:41:28,444 --> 00:41:31,030
dass ich zwar
mit meinen Freunden reden konnte,

683
00:41:31,113 --> 00:41:33,491
sie mich aber nicht verstanden haben.

684
00:41:38,537 --> 00:41:42,249
Ein Nachbar hat die Anzeige
und das Foto gesehen.

685
00:41:43,584 --> 00:41:46,712
Er sagte:
"Das Mädchen ähnelt deiner Tochter."

686
00:41:47,671 --> 00:41:51,050
CHEN MUXING
LILYS POTENTIELLER LEIBLICHER VATER

687
00:41:51,717 --> 00:41:54,303
Seit wann leben Sie hier?

688
00:41:55,095 --> 00:41:56,180
-Ich?
-Ja.

689
00:41:58,224 --> 00:42:00,017
Seit meiner Geburt.

690
00:42:01,685 --> 00:42:03,312
Ich arbeite im Reisfeld.

691
00:42:08,359 --> 00:42:13,197
Haben Sie sich entschlossen,
das Baby abzugeben,

692
00:42:13,280 --> 00:42:16,784
bevor oder nachdem es auf der Welt war?

693
00:42:17,368 --> 00:42:22,748
Nach der Geburt.
Die Dorfvorsteher haben es herausgefunden.

694
00:42:24,208 --> 00:42:28,504
Hätten wir sie behalten,
hätte uns das 8500 Dollar gekostet.

695
00:42:29,463 --> 00:42:32,967
Es waren die Umstände,
wir hatten gar keine Wahl.

696
00:42:35,761 --> 00:42:39,515
Ich habe sie am Haupteingang
des Krankenhauses zurückgelassen.

697
00:42:42,142 --> 00:42:45,980
Es war vier oder fünf Uhr morgens.

698
00:42:47,856 --> 00:42:52,152
In der Nacht
wäre es zu kalt für sie gewesen.

699
00:42:53,696 --> 00:42:56,115
Ihr Geburtstag stand auf einem Zettel.

700
00:42:57,741 --> 00:42:59,952
Sie hatte 300 Renmimbi in der Kleidung.

701
00:43:01,412 --> 00:43:04,206
Sonst nichts.
Nur das Geld in der Kleidung.

702
00:43:06,792 --> 00:43:08,043
So war das.

703
00:43:14,049 --> 00:43:15,426
Es war schlimm.

704
00:43:15,509 --> 00:43:18,053
Mein Kind würde zu jemand anderem kommen.

705
00:43:19,638 --> 00:43:23,851
Ob Junge oder Mädchen, es war mein Kind.

706
00:43:31,358 --> 00:43:36,905
Wusste Ihre Frau,
dass Sie das Baby aussetzen?

707
00:43:37,990 --> 00:43:39,575
Sie wusste es.

708
00:43:41,285 --> 00:43:43,370
Sie hat geweint.

709
00:43:44,163 --> 00:43:45,998
Sie ertrug es nicht.

710
00:43:48,000 --> 00:43:53,922
Ich sollte das Baby zurückholen.
Ich sagte, ich wüsste nicht, wer sie nahm.

711
00:44:02,014 --> 00:44:04,350
Mama, schneidest du die Zwiebel?

712
00:44:06,226 --> 00:44:07,436
Nur die.

713
00:44:07,519 --> 00:44:09,021
In Ringe.

714
00:44:13,108 --> 00:44:17,279
CHEN CHUNJIAO
LILYS POTENTIELLE LEIBLICHE SCHWESTER

715
00:44:18,447 --> 00:44:20,157
Wer brachte dir Kochen bei?

716
00:44:20,240 --> 00:44:23,410
Ich koche, seit ich klein bin.

717
00:44:24,286 --> 00:44:27,581
Meine Mutter kocht nicht.

718
00:44:29,083 --> 00:44:32,169
Sie kann nur einfache Aufgaben übernehmen.

719
00:44:34,546 --> 00:44:38,092
Arbeitest du auf dem Feld?

720
00:44:38,175 --> 00:44:42,763
Früher habe ich das. Jetzt nicht mehr.

721
00:44:45,140 --> 00:44:51,105
Es war zu viel für mich,
das ist Knochenarbeit.

722
00:44:52,564 --> 00:44:57,236
Wann hast du erfahren,
dass du eine kleine Schwester hast?

723
00:44:58,070 --> 00:45:01,115
In der 4. oder 5. Klasse, glaube ich.

724
00:45:01,782 --> 00:45:07,079
Manchmal hat meine Mutter mit anderen

725
00:45:07,162 --> 00:45:12,751
über Babys gesprochen,
die adoptiert wurden.

726
00:45:14,753 --> 00:45:17,256
Sie hat herumgefragt.

727
00:45:18,716 --> 00:45:21,385
Jetzt spricht sie seltener darüber.

728
00:45:23,887 --> 00:45:29,059
Ich konnte bei meinen Eltern aufwachsen.

729
00:45:29,143 --> 00:45:31,270
Ich habe Glück.

730
00:45:31,353 --> 00:45:37,401
Sie hatte nicht dieselben Möglichkeiten,
die ich hatte.

731
00:45:37,484 --> 00:45:39,361
Ich fühle mich schuldig.

732
00:45:39,862 --> 00:45:43,615
Meine Eltern
haben diese Entscheidung getroffen.

733
00:45:44,992 --> 00:45:49,121
Aber trotzdem sind wir Schwestern.

734
00:45:56,712 --> 00:45:58,505
-Hallo.
-Guten Abend.

735
00:45:58,589 --> 00:46:01,300
-Wie geht's?
-Ja, gut.

736
00:46:01,383 --> 00:46:03,761
Wir sind auf was Interessantes gestoßen.

737
00:46:03,844 --> 00:46:05,179
Ein Mann kam zu mir.

738
00:46:05,262 --> 00:46:08,766
Er wohnt ganz in der Nähe
von Lilys Fundort.

739
00:46:08,849 --> 00:46:11,518
Nur zehn Minuten entfernt.

740
00:46:12,227 --> 00:46:16,106
Der Mann heißt Chen Muxing.

741
00:46:16,190 --> 00:46:22,070
Er hat sechs Kinder,
drei Söhne, drei Töchter.

742
00:46:22,654 --> 00:46:25,365
Ich habe mit seiner Tochter gesprochen.

743
00:46:25,449 --> 00:46:27,659
Und sie sieht aus wie du.

744
00:46:27,743 --> 00:46:33,081
Das könnten deine leiblichen Eltern sein.

745
00:46:34,500 --> 00:46:37,753
Willst du Bilder von dem Mann
und seiner Familie sehen?

746
00:46:44,468 --> 00:46:45,719
Möchte ich?

747
00:46:46,386 --> 00:46:48,096
Musst du wissen.

748
00:46:49,765 --> 00:46:51,350
Warum weinst du?

749
00:46:56,980 --> 00:46:58,398
Keine Ahnung.

750
00:47:07,825 --> 00:47:10,035
Schon gut, keine Sorge.

751
00:47:21,588 --> 00:47:24,216
Wir sprechen darüber,
seit du ein Baby bist.

752
00:47:24,925 --> 00:47:27,177
Sie waren sehr arm.

753
00:47:28,262 --> 00:47:30,514
Sie hatten nicht wirklich eine Wahl.

754
00:47:31,265 --> 00:47:33,767
Es ist nicht, dass sie dich nicht liebten

755
00:47:34,768 --> 00:47:36,103
oder wollten.

756
00:47:37,729 --> 00:47:38,772
Ein andermal.

757
00:47:40,065 --> 00:47:40,899
Okay.

758
00:47:45,988 --> 00:47:48,240
Der ganze Adoptionsprozess

759
00:47:49,408 --> 00:47:50,826
ist Trauerarbeit.

760
00:47:52,744 --> 00:47:56,832
Sie müssen an einen Punkt kommen,
an dem sie ihren Verlust betrauern.

761
00:48:00,586 --> 00:48:02,087
Hör unsere Gebete, Herr.

762
00:48:02,170 --> 00:48:04,548
Wir beten im Namen von Jesus,

763
00:48:04,631 --> 00:48:07,175
dem Herrn über die Welt, am Ostersonntag,

764
00:48:07,259 --> 00:48:09,177
an dem wir das leere Grab feiern

765
00:48:09,261 --> 00:48:12,806
und das Geschenk seiner Auferstehung,
der den Tod überwand.

766
00:48:13,307 --> 00:48:16,852
Heiliger Vater, danke,
dass du uns deinen Sohn gabst.

767
00:48:16,935 --> 00:48:19,021
Danke für Ostern.

768
00:48:21,106 --> 00:48:24,318
Herr, danke,
dass meine Familie heute bei mir ist.

769
00:48:24,401 --> 00:48:26,445
Segne das Mahl auf unserem Tisch.

770
00:48:28,655 --> 00:48:29,990
Moses hatte zwei Mütter.

771
00:48:30,073 --> 00:48:32,451
Seine leibliche und seine Adoptivmutter.

772
00:48:33,660 --> 00:48:36,914
Und so danke ich auch
der anderen Mutter meiner Tochter.

773
00:48:36,997 --> 00:48:38,707
Wir werden uns nie kennen,

774
00:48:38,790 --> 00:48:42,711
aber wir brauchten uns,
um dieses Kind zu erschaffen, zu lieben.

775
00:48:45,589 --> 00:48:48,050
PEKING

776
00:48:50,302 --> 00:48:51,762
Darf ich fragen,

777
00:48:52,346 --> 00:48:56,266
wo Sie die Anzeige gesehen haben?

778
00:48:56,350 --> 00:48:59,603
Auf dem Handy meines Mannes.

779
00:49:01,063 --> 00:49:04,524
Ich habe 2001 eine Tochter ausgesetzt.

780
00:49:04,608 --> 00:49:08,028
Und noch eine 2003.

781
00:49:09,154 --> 00:49:12,199
Hatte sie irgendwelche Muttermale?

782
00:49:12,699 --> 00:49:14,284
Ich habe nicht geguckt.

783
00:49:14,368 --> 00:49:19,539
Ich habe nur ihr Gesicht angesehen,
da war nichts.

784
00:49:20,040 --> 00:49:24,252
Sie könnte Sadies Mutter sein,
aber ich bin mir nicht sicher.

785
00:49:24,336 --> 00:49:27,547
Sie hat einen Modeladen in Yangchung

786
00:49:27,631 --> 00:49:31,551
und erzählte,
sie hätte drei Töchter ausgesetzt.

787
00:49:32,427 --> 00:49:34,888
Das sind ziemlich viele.

788
00:49:39,309 --> 00:49:41,853
Hallo, ich bin Liu Hao. Freut mich.

789
00:49:42,980 --> 00:49:45,691
Ich möchte nicht gefilmt werden.

790
00:49:45,774 --> 00:49:48,360
Sie sind nicht im Bild.

791
00:49:48,443 --> 00:49:52,030
Wenn Sie dahintersitzen,
sieht man Sie nicht.

792
00:49:53,907 --> 00:49:55,534
Es war ein Mädchen.

793
00:49:55,617 --> 00:50:00,330
Ich konnte nicht noch mal abtreiben,
also habe ich das Baby bekommen.

794
00:50:02,207 --> 00:50:07,045
-Es kam im Krankenhaus zur Welt?
-Ja, ich kannte den Arzt.

795
00:50:07,129 --> 00:50:10,549
Er sagte mir,
ich solle auf die Wehen warten,

796
00:50:10,632 --> 00:50:13,093
dann würde er mir helfen.

797
00:50:13,760 --> 00:50:17,597
Wenn man zu früh ins Krankenhaus käme,
würden die Ärzte wissen,

798
00:50:17,681 --> 00:50:21,476
dass man noch ein Kind entbindet.

799
00:50:22,394 --> 00:50:27,649
Als sie mir meine Tochter wegnahmen,
bin ich in Ohnmacht gefallen.

800
00:50:29,651 --> 00:50:32,279
Ich weiß nicht, wo sie hinkam.

801
00:50:34,072 --> 00:50:39,453
Ich wusste, dass sie es nicht verstehen
oder verzeihen würde, wenn ich sie treffe.

802
00:50:39,536 --> 00:50:41,163
Sie wäre nicht nett.

803
00:50:42,414 --> 00:50:43,415
Eine Frage.

804
00:50:43,498 --> 00:50:45,751
Würden Sie mir verzeihen?

805
00:50:46,376 --> 00:50:48,962
Das frage ich mich auch.

806
00:50:50,005 --> 00:50:56,178
Mein Vater und seine Mutter
wollten mich bei meiner Geburt nicht.

807
00:50:58,013 --> 00:51:01,433
Wenn sie mir verzeiht, gut.
Wenn nicht, dann ist es so.

808
00:51:06,521 --> 00:51:10,317
Als ich ihre Geschichte hörte,
habe ich den Schmerz gespürt.

809
00:51:10,400 --> 00:51:13,779
Sie tut mir so leid.

810
00:51:17,032 --> 00:51:19,951
Sie erinnert mich an meine Mom.

811
00:51:25,624 --> 00:51:28,460
Meine Mom hat das auch durchgemacht.

812
00:51:30,128 --> 00:51:34,049
Mein Vater wollte sie verlassen,
weil ich kein Junge bin.

813
00:51:56,488 --> 00:52:01,368
Ich bin wieder in Huazhou,
wo Chloe geboren wurde.

814
00:52:02,035 --> 00:52:04,704
Ich war dort, wo sie gefunden wurde.

815
00:52:04,788 --> 00:52:06,790
Sie wurde auf der Straße gefunden.

816
00:52:06,873 --> 00:52:11,419
Eine belebte Straße, die Mingyue-Straße.

817
00:52:12,295 --> 00:52:13,797
Ich glaube,

818
00:52:13,880 --> 00:52:17,968
dass es nicht unüblich war,
Babys dort auszusetzen.

819
00:52:18,051 --> 00:52:18,927
Stimmt das?

820
00:52:19,010 --> 00:52:20,720
Es ist weitverbreitet,

821
00:52:20,804 --> 00:52:25,767
weil die Leute ihre Babys immer
an geschäftigen Orten aussetzten.

822
00:52:25,851 --> 00:52:28,186
In der Hoffnung, dass man ihr Baby findet.

823
00:52:30,438 --> 00:52:32,566
-Da wurde ich ausgesetzt?
-In der Straße.

824
00:52:32,649 --> 00:52:35,193
Das ist cool.
Na ja, nicht cool, eher toll.

825
00:52:35,277 --> 00:52:37,404
Es ist viel urbaner, als ich dachte.

826
00:52:37,487 --> 00:52:40,824
Das war mein erster Ausflug.

827
00:52:40,907 --> 00:52:43,451
Der erste Ort, an dem ich je war.

828
00:52:44,327 --> 00:52:46,913
Wo lag ich wohl? Da, da oder da?

829
00:52:46,997 --> 00:52:48,123
Keine Ahnung.

830
00:52:52,544 --> 00:52:53,753
Hallo.

831
00:52:54,754 --> 00:52:59,634
Sie sagten,
Sie kennen Sadies Kindermädchen?

832
00:53:00,468 --> 00:53:02,262
Ja, genau.

833
00:53:02,345 --> 00:53:03,889
Ich sah ihr Foto im Netz.

834
00:53:03,972 --> 00:53:06,266
Wir sind befreundet.

835
00:53:06,349 --> 00:53:07,309
Toll.

836
00:53:08,059 --> 00:53:11,354
Sie hat über 20 Jahre
in dem Waisenhaus gearbeitet.

837
00:53:12,772 --> 00:53:17,152
Würden Sie mir ihre Nummer geben,
damit ich sie anrufen kann?

838
00:53:19,070 --> 00:53:21,198
Niemand redet über die Frauen,

839
00:53:21,281 --> 00:53:24,075
die sich um Tausende Babys
gekümmert haben.

840
00:53:25,076 --> 00:53:28,955
Sie kämpfen an vorderster Front
in den Waisenhäusern,

841
00:53:29,039 --> 00:53:34,836
weil sie die schwere Aufgabe übernehmen,
sich um die Babys zu kümmern.

842
00:53:37,380 --> 00:53:40,592
Wir haben in China
Sadies Kindermädchen getroffen.

843
00:53:43,261 --> 00:53:45,972
Wir fuhren mit einem Mietauto
zum Waisenhaus.

844
00:53:47,057 --> 00:53:50,143
Reihenweise Betten, in unzähligen Zimmern.

845
00:53:51,811 --> 00:53:54,064
Pro Zimmer gab es um die 20 Babys.

846
00:53:54,147 --> 00:53:56,191
Und ein Kindermädchen pro Zimmer.

847
00:53:56,274 --> 00:53:59,361
Sie sind mit vollen Fläschchen
die Reihen abgegangen.

848
00:53:59,444 --> 00:54:02,405
Man bekam,
was man auf die Schnelle trinken konnte.

849
00:54:05,533 --> 00:54:08,411
Sadie hatte Male
an Knöcheln und Handgelenken.

850
00:54:08,495 --> 00:54:12,290
Das hat mich wütend gemacht.
Wer macht so was?

851
00:54:12,374 --> 00:54:16,211
Zu der Zeit hat man die Waisenhäuser
weder geheizt noch gekühlt.

852
00:54:16,294 --> 00:54:20,090
Also hat man ihre Handgelenke fixiert
und sie zugedeckt,

853
00:54:20,173 --> 00:54:22,050
damit sie nicht unterkühlen.

854
00:54:22,133 --> 00:54:24,511
Es gab viele Babys
und wenige Betreuerinnen.

855
00:54:24,594 --> 00:54:26,554
Sie taten, was sie konnten.

856
00:54:27,639 --> 00:54:30,100
Es hat mich demütig werden lassen,

857
00:54:30,183 --> 00:54:33,979
zu sehen, wie hart
und mit wie wenig sie gearbeitet haben.

858
00:54:34,938 --> 00:54:38,233
Wie eng wohl ihre Bindung
zu den einzelnen Babys war?

859
00:54:38,316 --> 00:54:40,360
Es gab so viele Babys.

860
00:54:40,443 --> 00:54:43,822
Mich würde interessieren,
wie sie sich gefühlt haben.

861
00:54:43,905 --> 00:54:47,409
Sie sahen die Kinder und wussten…
Weißt du?

862
00:54:47,492 --> 00:54:50,704
Ja, war jedes Baby total wichtig,

863
00:54:50,787 --> 00:54:53,623
oder sind sie auf Distanz geblieben?

864
00:54:54,916 --> 00:54:56,626
Ich verstehe es nicht.

865
00:54:56,710 --> 00:55:00,588
Wie sollten sie uns erkennen?
Oder sich an uns erinnern?

866
00:55:09,347 --> 00:55:13,935
-Erinnern Sie sich an sie?
-Sie war in meiner Obhut.

867
00:55:14,477 --> 00:55:16,688
So sieht sie jetzt aus.

868
00:55:16,771 --> 00:55:18,315
Ist sie groß?

869
00:55:18,398 --> 00:55:21,151
-Ja.
-Das habe ich auf dem Foto gesehen.

870
00:55:21,234 --> 00:55:23,611
LI XUYIN
SADIES KINDERMÄDCHEN

871
00:55:23,695 --> 00:55:28,533
Sie hat lange Haare,
wie viele Ausländerinnen.

872
00:55:28,616 --> 00:55:31,453
Okay. Lange Haare.

873
00:55:33,330 --> 00:55:38,084
Haben Sie sich als Kind vorgestellt,
was Sie mal werden würden?

874
00:55:38,168 --> 00:55:39,336
Nicht wirklich.

875
00:55:40,420 --> 00:55:42,505
Auf dem Land hat man keine Träume.

876
00:55:43,089 --> 00:55:44,883
Ich kann nicht schreiben.

877
00:55:44,966 --> 00:55:49,304
Ich bin in der 2. Klasse abgegangen.

878
00:55:49,387 --> 00:55:50,555
Warum?

879
00:55:51,389 --> 00:55:54,142
Wir waren arm und viele Kinder.

880
00:55:54,225 --> 00:55:55,727
Kein Geld für Schule.

881
00:55:56,728 --> 00:56:02,150
Das Leben ist jetzt besser.
Wir schmeißen sogar Reste weg.

882
00:56:03,693 --> 00:56:05,528
Sie erinnern sich an sie?

883
00:56:06,237 --> 00:56:08,031
Ja, an viele.

884
00:56:08,573 --> 00:56:12,452
Sie war sehr dünn, als sie ankam.

885
00:56:13,119 --> 00:56:15,580
Es war ein eisiger Tag.

886
00:56:16,581 --> 00:56:21,711
Ein Passant
hat sie auf dem Gehweg gefunden

887
00:56:21,795 --> 00:56:25,048
und zu uns gebracht.

888
00:56:26,383 --> 00:56:30,970
Ich habe sie gehalten und gefüttert
wie mein eigenes Kind.

889
00:56:31,679 --> 00:56:34,933
Ich habe sie großgezogen
und musste sie gehen lassen.

890
00:56:40,522 --> 00:56:42,982
Wir Kindermädchen sind nicht gefühllos.

891
00:56:43,066 --> 00:56:48,530
Es tut mir jedes Mal weh,
wenn ich ein Kind abgeben muss.

892
00:56:50,698 --> 00:56:56,746
Sie gehen so weit weg,
und ich frage mich, was aus ihnen wird.

893
00:57:08,341 --> 00:57:10,760
PEKING

894
00:57:21,563 --> 00:57:23,940
Die DNS-Ergebnisse kamen gerade rein.

895
00:57:24,899 --> 00:57:27,735
Leider keine Übereinstimmung.

896
00:57:30,071 --> 00:57:31,823
Es war weit hergeholt.

897
00:57:32,449 --> 00:57:34,617
Trotzdem bin ich enttäuscht.

898
00:57:37,579 --> 00:57:42,208
Laut DNS-Testergebnis
ist die Frau nicht deine leibliche Mutter.

899
00:57:43,209 --> 00:57:47,464
Ich bin sicher,
dass ihr sie eines Tages findet.

900
00:57:48,047 --> 00:57:49,966
-Ja, glaube ich auch.
-Ja.

901
00:57:50,049 --> 00:57:53,470
Diese Eltern wollen wissen,
was aus ihren Kindern wurde.

902
00:57:55,096 --> 00:57:58,266
Die Frau, die den Modeladen hat.

903
00:57:58,850 --> 00:58:00,727
-Und…
-Die Friseurin?

904
00:58:00,810 --> 00:58:03,563
Ja, laut DNS-Analyse

905
00:58:04,898 --> 00:58:09,027
ist keine der Frauen
deine leibliche Mutter.

906
00:58:10,487 --> 00:58:17,202
Tut mir leid,
dass ich es jetzt nicht schaffe.

907
00:58:17,285 --> 00:58:18,953
Aber ich suche weiter,

908
00:58:19,037 --> 00:58:25,210
ich forsche weiter
nach deinen leiblichen Eltern.

909
00:58:34,260 --> 00:58:37,680
Früher mochte ich
die Serie Fresh Off the Boat.

910
00:58:37,764 --> 00:58:42,227
Ich habe mir vorgestellt,
dass meine Eltern so aussehen.

911
00:58:44,771 --> 00:58:49,901
Manchmal stelle ich mir Szenen vor,
richtig dramatische Sachen.

912
00:58:51,361 --> 00:58:53,613
Das mache ich oft.

913
00:58:53,696 --> 00:58:55,198
Ab und zu,

914
00:58:55,281 --> 00:58:59,369
ich habe mir wohl ausgemalt,
meine Eltern aus China zu treffen.

915
00:59:01,955 --> 00:59:04,958
Es wäre schön, wenn sie auftauchen würden.

916
00:59:05,917 --> 00:59:09,212
Ein bisschen wie ein Lottogewinn
auch schön wäre,

917
00:59:09,295 --> 00:59:13,967
aber eher unwahrscheinlich ist.

918
00:59:27,313 --> 00:59:31,901
Ich fahre zu dem Paar,
die Sadies Eltern hätten sein können.

919
00:59:33,152 --> 00:59:34,571
Hallo?

920
00:59:34,654 --> 00:59:37,323
Guten Morgen. Haben Sie gefrühstückt?

921
00:59:38,950 --> 00:59:42,453
Ich finde es wichtig,
das der Familie persönlich zu sagen.

922
00:59:44,414 --> 00:59:46,124
Schön, Sie zu sehen, Hr. Xu.

923
00:59:52,171 --> 00:59:54,549
Wann war ich das letzte Mal hier?

924
00:59:55,258 --> 00:59:56,175
Im Oktober.

925
00:59:58,011 --> 01:00:03,725
Ich möchte Ihnen
die Testergebnisse zeigen.

926
01:00:03,808 --> 01:00:06,686
Da steht, dass Ihre DNS

927
01:00:06,769 --> 01:00:11,858
nicht mit der DNS des Mädchens
übereinstimmt.

928
01:00:12,900 --> 01:00:14,277
Hier.

929
01:00:18,364 --> 01:00:20,617
Ich suche weiter nach meiner Tochter.

930
01:00:23,494 --> 01:00:27,332
Ihre DNS ist schon im Labor.

931
01:00:27,415 --> 01:00:33,713
Wenn Ihre Tochter
irgendwann einen Test macht,

932
01:00:33,796 --> 01:00:35,673
gibt es einen Treffer.

933
01:00:36,549 --> 01:00:40,386
Schon gut. Wir geben nicht auf.

934
01:00:57,487 --> 01:01:01,658
Ich weiß, es ist schwer für Sie.

935
01:01:01,741 --> 01:01:03,284
Ich suche weiter.

936
01:01:33,523 --> 01:01:36,484
-Hallo, wie geht's?
-Gut. Und dir?

937
01:01:36,567 --> 01:01:39,153
Ganz gut. Bist du bereit?

938
01:01:40,488 --> 01:01:43,408
Weißt du… Ich glaube schon.

939
01:01:43,491 --> 01:01:44,325
Vielleicht?

940
01:01:46,786 --> 01:01:50,123
Das wird sicher ordentlich was aufwühlen.

941
01:01:50,206 --> 01:01:51,666
Ja, oder?

942
01:01:52,750 --> 01:01:54,544
Ich fahre in einer Woche.

943
01:01:55,670 --> 01:01:56,671
Übrigens…

944
01:01:56,754 --> 01:01:59,674
Ich gehe vor der Chinareise zur Maniküre.

945
01:01:59,757 --> 01:02:03,469
Das mache ich nur
vor wichtigen Ereignissen.

946
01:02:03,553 --> 01:02:08,015
Ich weiß, was Frohes Neues Jahr
auf Chinesisch heißt. Xīnnián kuàilè.

947
01:02:09,100 --> 01:02:10,852
Das wird echt gut.

948
01:02:10,935 --> 01:02:15,606
Es ist lustig,
wir haben uns noch nie in echt gesehen.

949
01:02:15,690 --> 01:02:16,774
Wir kennen uns

950
01:02:16,858 --> 01:02:19,694
und treffen uns zum ersten Mal,

951
01:02:19,777 --> 01:02:21,237
was komisch ist.

952
01:02:36,085 --> 01:02:38,212
Welches Zimmer ist unseres? Okay.

953
01:02:41,299 --> 01:02:43,426
-Oh Gott, hallo.
-Hallo.

954
01:02:44,093 --> 01:02:48,097
-Oh Gott, tut mir leid.
-Ich hätte mich fast ausgesperrt.

955
01:02:48,181 --> 01:02:50,475
-Wo…
-Es gibt keine 2403.

956
01:02:50,558 --> 01:02:52,477
-Und hier?
-Ah ja, doch.

957
01:02:56,189 --> 01:02:58,566
-Oh Gott, hallo.
-Hallo.

958
01:02:59,275 --> 01:03:00,318
-Wie geht's?
-Hi.

959
01:03:00,401 --> 01:03:01,652
Gut.

960
01:03:02,153 --> 01:03:03,696
-Ja.
-Wie war der Flug?

961
01:03:03,780 --> 01:03:06,407
-Gut.
-Wann seid ihr angekommen?

962
01:03:06,491 --> 01:03:07,825
So halb elf?

963
01:03:08,326 --> 01:03:11,370
-Hallo, Sadie.
-Hi, schön, Sie kennenzulernen.

964
01:03:11,454 --> 01:03:13,664
Ja, endlich persönlich.

965
01:03:13,748 --> 01:03:14,665
Ich weiß.

966
01:03:22,548 --> 01:03:24,509
Wie schmeckt Sternfrucht?

967
01:03:25,134 --> 01:03:27,345
-Willst du meine?
-Ja.

968
01:03:36,354 --> 01:03:39,690
-Wow, ist es das? Verrückt.
-Ja, guckt mal. Da ist es.

969
01:03:43,361 --> 01:03:48,658
Das ist unser erstes "Weihchanukka"
mit den Cousinen.

970
01:03:48,741 --> 01:03:49,909
Zusammen.

971
01:03:49,992 --> 01:03:52,453
-Ja!
-Okay, lasst uns…

972
01:03:53,955 --> 01:03:54,789
Lily.

973
01:04:01,379 --> 01:04:04,882
Schlag ein Ei auf den Kopf
Lass das Eigelb tropfen

974
01:04:04,966 --> 01:04:07,677
Schlag ein Ei auf den Kopf
Lass das Eigelb…

975
01:04:07,760 --> 01:04:12,723
Happy Birthday to you

976
01:04:14,350 --> 01:04:17,979
-Das sind so viele Stufen.
-Wer schneller ist.

977
01:04:19,689 --> 01:04:21,774
-Wie verbeugt man sich?
-So.

978
01:04:35,079 --> 01:04:38,708
Ich hab keinen festen Freund.
Ich hab einen männlichen Freund.

979
01:04:39,834 --> 01:04:41,878
Ich wollte mehr als er.

980
01:04:41,961 --> 01:04:43,963
-Du wolltest mehr?
-Ja.

981
01:04:44,046 --> 01:04:47,842
Er kam irgendwann zu mir und hat gesagt:
"Lass uns Freunde sein."

982
01:04:47,925 --> 01:04:49,760
Und ich so: "Okay."

983
01:04:50,344 --> 01:04:52,513
-Und du, Lily?
-Niemand.

984
01:04:52,597 --> 01:04:53,681
Chloe?

985
01:04:53,764 --> 01:04:55,725
Ich habe keinen festen Freund.

986
01:04:56,809 --> 01:04:57,935
Was heißt das?

987
01:04:58,019 --> 01:04:59,145
Was sagt sie?

988
01:04:59,228 --> 01:05:02,189
Sie hat gesagt:
"Ich habe keinen festen Freund."

989
01:05:03,524 --> 01:05:05,776
Du wurdest auf der Brücke gefunden.

990
01:05:05,860 --> 01:05:07,820
Und ich? Huazhou?

991
01:05:07,904 --> 01:05:08,738
Huazhou.

992
01:05:09,780 --> 01:05:11,616
-Und sie?
-War ich nicht…

993
01:05:11,699 --> 01:05:14,243
Nein, sie war im selben Waisenhaus.

994
01:05:14,744 --> 01:05:16,370
Die süßen Klamotten.

995
01:05:16,454 --> 01:05:18,664
-Wer ist das? Chloe.
-Das bin ich.

996
01:05:18,748 --> 01:05:20,207
-Ja.
-Süß.

997
01:05:20,708 --> 01:05:24,086
Wow, Chloe.
Du siehst aus wie James Charles.

998
01:05:26,255 --> 01:05:31,010
-Ist das die Anzeige?
-Oh nein. Was ist das für ein Foto?

999
01:05:31,093 --> 01:05:32,428
Lustig.

1000
01:05:32,511 --> 01:05:35,389
Bei den Fotos würde ich
mich auch nicht zurückwollen.

1001
01:05:35,473 --> 01:05:37,016
Oh mein Gott.

1002
01:05:37,099 --> 01:05:38,893
Machen Sie eine neue Anzeige?

1003
01:05:54,367 --> 01:05:56,035
Oh mein Gott.

1004
01:05:56,118 --> 01:05:57,036
FROHE WEIHNACHTEN

1005
01:05:57,119 --> 01:05:59,038
-Die sind toll, so weich.
-Schön.

1006
01:05:59,121 --> 01:06:01,874
-Ist das für mich?
-Hast du… Europa…

1007
01:06:01,958 --> 01:06:04,210
-Danke.
-Die sind schön.

1008
01:06:04,293 --> 01:06:06,295
-Wie süß.
-Oh mein Gott.

1009
01:06:07,380 --> 01:06:08,631
Oh Mann.

1010
01:06:08,714 --> 01:06:12,093
-Heute ist ein großer Tag für euch.
-Ja.

1011
01:06:12,176 --> 01:06:13,094
Bereit?

1012
01:06:14,220 --> 01:06:18,766
Ich glaube schon.
Das wird echt emotionsgeladen.

1013
01:06:18,849 --> 01:06:21,686
-Sadie, wie fühlst du dich?
-Nervös.

1014
01:06:21,769 --> 01:06:28,401
Ich bin gespannt darauf,
mein Kindermädchen zu treffen.

1015
01:06:28,484 --> 01:06:30,528
Danke.

1016
01:06:32,655 --> 01:06:35,157
Hier zu sein, ist sehr emotional.

1017
01:06:35,950 --> 01:06:40,579
Heute ist so vieles anders,
als ich gedacht hatte, als Sadie kam.

1018
01:06:42,623 --> 01:06:46,460
Man ist nicht die Familie,
die man ihr geben wollte.

1019
01:06:47,795 --> 01:06:51,799
Kann ich ihr das Leben geben,
das ich ihr versprochen habe?

1020
01:06:51,882 --> 01:06:54,093
Ihre Mutter, auch wenn sie sie weggab,

1021
01:06:54,176 --> 01:06:56,429
will keine zerrüttete Familie für sie.

1022
01:06:57,680 --> 01:06:58,556
Wissen Sie?

1023
01:06:59,515 --> 01:07:03,227
Diese Mutter fragt sich, wo sie ist.
Ob sie glücklich ist.

1024
01:07:03,310 --> 01:07:06,188
Wie sieht sie aus? Was isst sie gern?

1025
01:07:10,526 --> 01:07:12,278
Okay. Das wird schon.

1026
01:07:29,170 --> 01:07:32,006
YANGCHUN-WAISENHAUS

1027
01:07:34,216 --> 01:07:35,509
Ist es noch dasselbe?

1028
01:07:35,593 --> 01:07:39,472
-Wissen Sie… Was ist…
-Es ist… Ja. Ja, ähnlich.

1029
01:07:39,555 --> 01:07:41,807
Sadie war in dem weißen Gebäude.

1030
01:07:42,641 --> 01:07:44,894
Das weiße Haus ist das ursprüngliche.

1031
01:07:47,438 --> 01:07:48,689
Das Kindermädchen.

1032
01:07:49,356 --> 01:07:50,524
Hallo.

1033
01:07:50,608 --> 01:07:52,234
-Nanny Li.
-Sind Sie das?

1034
01:07:52,318 --> 01:07:53,736
Nanny Li. Ja, Moment.

1035
01:07:53,819 --> 01:07:56,155
Das bin ich. Hab ich gar nicht erkannt.

1036
01:07:56,238 --> 01:08:00,534
Sie sagt, es ist lange her.
Aber sie hat meine Anzeigen gesehen.

1037
01:08:00,618 --> 01:08:04,914
Auf dem Foto hat sie
sich selbst und dich erkannt.

1038
01:08:06,415 --> 01:08:08,459
Ja, sie hält dich.

1039
01:08:11,253 --> 01:08:12,838
Zuerst wusch ich Windeln.

1040
01:08:13,422 --> 01:08:19,595
Dann habe ich mich zwischen 2001 und 2005
um die Babys gekümmert.

1041
01:08:20,179 --> 01:08:22,890
Wann kam Sadie ins Waisenhaus?

1042
01:08:24,016 --> 01:08:27,728
Anfang Dezember.

1043
01:08:29,021 --> 01:08:32,566
Sie hatte nicht so hübsche Sachen an
wie die anderen.

1044
01:08:33,192 --> 01:08:35,569
Sie wog kaum 2,5 kg.

1045
01:08:36,779 --> 01:08:38,781
Sie wusste so viel über mich.

1046
01:08:39,448 --> 01:08:41,408
Sie war ein Teil meines Lebens.

1047
01:08:42,701 --> 01:08:45,412
Es fühlt sich an
wie eine andere Vergangenheit.

1048
01:08:46,413 --> 01:08:51,544
Sie ist zwar nicht meine Tochter,
aber ich zog sie auf bis zur Adoption.

1049
01:08:53,712 --> 01:08:54,922
Du bist so hübsch.

1050
01:08:56,841 --> 01:08:59,343
Schade,
dass du deine Mutter nicht findest.

1051
01:09:03,639 --> 01:09:08,310
Bitte denken Sie an uns.
Sagen Sie uns, wenn sich jemand meldet.

1052
01:09:12,898 --> 01:09:14,900
Hier hat Sadie gelebt, oder?

1053
01:09:15,442 --> 01:09:16,902
Ja, in diesem Zimmer.

1054
01:09:17,486 --> 01:09:21,240
Die Wiegen standen die Seite runter,
drüben und in der Mitte.

1055
01:09:21,824 --> 01:09:25,661
Wie viele Kinder waren hier?
Wissen Sie das noch?

1056
01:09:25,744 --> 01:09:28,831
-Hier drin waren mindestens 12.
-Mindestens 12?

1057
01:09:31,500 --> 01:09:33,210
Kann ich ein Baby halten?

1058
01:09:33,294 --> 01:09:34,753
-Okay.
-Der Kopf, Sadie.

1059
01:09:34,837 --> 01:09:37,298
Halt den Kopf höher.

1060
01:09:37,381 --> 01:09:40,384
Du musst den Kopf stützen. Genau.

1061
01:09:44,305 --> 01:09:47,391
Es fühlt sich nicht real an,
dass ich von hier komme.

1062
01:09:48,684 --> 01:09:53,397
Jeder sagt mir, das ist meine Heimat.
Aber ich erinnere mich nicht mehr.

1063
01:09:54,398 --> 01:09:59,486
Unglaublich, dass ich
eins von diesen Kindern gewesen sein soll.

1064
01:10:01,447 --> 01:10:04,074
Ich fühle mich wie im Film.

1065
01:10:04,158 --> 01:10:06,994
Dann denke ich:
"Moment, das ist mein Leben."

1066
01:10:08,287 --> 01:10:11,749
Wenn man sich vorstellt,
dass ich hierher gebracht wurde,

1067
01:10:11,832 --> 01:10:16,253
rausgeholt wurde
und wir 16 Jahre später hier stehen.

1068
01:10:16,837 --> 01:10:17,963
Tschüss.

1069
01:10:18,047 --> 01:10:19,632
Tschüss.

1070
01:10:19,715 --> 01:10:25,512
Man hat uns gesagt,
dass sie in einem Karton ausgesetzt wurde.

1071
01:10:26,764 --> 01:10:28,974
Keine Ahnung, ob die Büsche da waren.

1072
01:10:30,684 --> 01:10:33,562
Wir standen… Es war an diesem Baum.

1073
01:10:34,939 --> 01:10:37,483
-An welchem? Dem?
-An dem Baum.

1074
01:10:37,566 --> 01:10:39,318
-Ja.
-Da fand man Sadie.

1075
01:10:39,401 --> 01:10:41,487
An dem Baum in einem Karton.

1076
01:10:43,155 --> 01:10:47,368
Wer auch immer sie da hingestellt hat,
hat sicher zugeschaut.

1077
01:10:47,451 --> 01:10:49,536
Wisst ihr, was ich meine? Sie…

1078
01:10:49,620 --> 01:10:52,831
Man fand dich sehr früh am Morgen,
noch vor sieben.

1079
01:10:52,915 --> 01:10:54,124
Bevor viel los war.

1080
01:10:54,208 --> 01:10:58,754
Du lagst hier,
damit die Passanten dich gleich finden.

1081
01:10:58,837 --> 01:11:02,216
Damit du nicht unterkühlst.
Du lagst in einem Mantel.

1082
01:11:02,299 --> 01:11:04,718
-Ja.
-Einem Regenmantel.

1083
01:11:07,805 --> 01:11:11,517
Das ist echt viel für einen Tag.

1084
01:11:12,935 --> 01:11:14,645
Seit der 4. Klasse

1085
01:11:14,728 --> 01:11:19,566
habe ich eine Flasche,
ich schreibe meine Gefühle auf Zettel

1086
01:11:19,650 --> 01:11:21,610
und stecke sie in die Flasche.

1087
01:11:21,694 --> 01:11:25,781
Irgendwann bin ich bereit,
sie aufzuschlagen.

1088
01:11:27,283 --> 01:11:29,368
So bin ich damit umgegangen.

1089
01:11:29,451 --> 01:11:33,455
Ich sperrte meine Gefühle buchstäblich
und im übertragenen Sinne weg.

1090
01:11:35,416 --> 01:11:38,294
Ich weiß nicht,
wie ich damit umgehen soll.

1091
01:12:05,195 --> 01:12:08,282
Wir fahren zum Waisenhaus Huazhou,

1092
01:12:08,365 --> 01:12:12,036
wo Lily und Chloe herkommen.

1093
01:12:12,119 --> 01:12:15,622
Wir treffen Chloes Kindermädchen
aus dem Waisenhaus.

1094
01:12:15,706 --> 01:12:19,251
Sie führt uns herum.

1095
01:12:19,335 --> 01:12:20,586
Ja.

1096
01:12:26,967 --> 01:12:30,012
WAISENHAUS DER STADT HUAZHOU

1097
01:12:34,767 --> 01:12:38,729
Danke für die vielen Geschenke
für die Kinder.

1098
01:12:39,313 --> 01:12:41,106
LI LAN
CHLOES KINDERMÄDCHEN/LEITERIN

1099
01:12:41,190 --> 01:12:43,025
Li Lan ist toll.

1100
01:12:44,068 --> 01:12:48,739
Sie hat mich die ersten 1,5 Jahre
meines Lebens umsorgt.

1101
01:12:48,822 --> 01:12:50,491
Hallo, Baby.

1102
01:12:51,909 --> 01:12:54,286
Und sie arbeitet immer noch hier.

1103
01:12:54,370 --> 01:12:56,080
Hier wohnen die Kinder.

1104
01:12:58,540 --> 01:12:59,792
Hallo, alle.

1105
01:12:59,875 --> 01:13:01,251
Grüßt eure Schwester.

1106
01:13:02,002 --> 01:13:05,589
An den Wochenenden
hat sie Medizin studiert.

1107
01:13:05,672 --> 01:13:09,009
Unter der Woche war sie Kindermädchen.

1108
01:13:09,093 --> 01:13:11,845
Und heute leitet sie das Waisenhaus.

1109
01:13:18,685 --> 01:13:21,355
Ich war erstaunt,
dass Li Lan mich noch kennt.

1110
01:13:21,438 --> 01:13:25,067
Sie musste sich um so viele Babys kümmern.

1111
01:13:25,150 --> 01:13:27,403
Und tut es heute noch.

1112
01:13:27,945 --> 01:13:30,447
Keine Ahnung, wie man sich die alle merkt.

1113
01:13:31,949 --> 01:13:36,203
Wie viele Kinder
waren damals in Ihrer Obhut?

1114
01:13:37,121 --> 01:13:41,917
Nach 2001 war der Höhepunkt.
Mehr als 200 Kinder.

1115
01:13:42,418 --> 01:13:45,295
Die Zustände im Waisenhaus
waren nicht optimal.

1116
01:13:45,921 --> 01:13:49,633
Wir hatten nur zwei Schwestern
und keinen Arzt.

1117
01:13:49,716 --> 01:13:51,385
Es waren viele Babys da.

1118
01:13:51,468 --> 01:13:56,432
Wir konnten kranke Babys
nicht ins Krankenhaus bringen.

1119
01:13:56,515 --> 01:13:59,560
Es gab keinen Arzt,
wir hatten keine Medikamente.

1120
01:13:59,643 --> 01:14:03,105
Also habe ich 2002
ein Medizinstudium begonnen.

1121
01:14:03,689 --> 01:14:05,691
Sie hat mich geimpft.

1122
01:14:06,275 --> 01:14:11,238
Da habe ich reingestochen.
Das habe ich bei allen Babys gemacht.

1123
01:14:11,321 --> 01:14:13,657
-Habe ich viel geweint?
-Nein.

1124
01:14:13,740 --> 01:14:14,575
Ehrlich?

1125
01:14:14,658 --> 01:14:18,203
Sie hat nur bei den Impfungen geweint,
sonst nicht.

1126
01:14:18,287 --> 01:14:20,956
Sie war offen und lebhaft.

1127
01:14:21,457 --> 01:14:25,961
Wie alt war Chloe,
als sie ins Waisenhaus gekommen ist?

1128
01:14:26,044 --> 01:14:29,506
Wir glauben, sie wurde an dem Tag geboren.

1129
01:14:30,174 --> 01:14:32,926
Wer hat sie ins Waisenhaus gebracht?

1130
01:14:33,010 --> 01:14:35,262
Das war die hiesige Polizei.

1131
01:14:36,889 --> 01:14:38,807
Warum weinst du, Schatz?

1132
01:14:39,725 --> 01:14:40,559
Es ist viel.

1133
01:14:41,685 --> 01:14:43,479
Soll ich dich umarmen?

1134
01:14:47,524 --> 01:14:51,153
Sie war damals das,
was einer Mutter am nächsten kam.

1135
01:14:51,236 --> 01:14:52,404
Es war…

1136
01:14:53,947 --> 01:14:56,783
Es ist schön zu wissen,
dass sie mich liebhatte

1137
01:14:56,867 --> 01:14:58,785
und sich um mich kümmern konnte.

1138
01:14:58,869 --> 01:15:01,580
Da waren Hunderte Babys in dem Waisenhaus.

1139
01:15:03,582 --> 01:15:06,126
Das ist so enorm.

1140
01:15:07,336 --> 01:15:08,921
Sie hat mich versorgt.

1141
01:15:09,004 --> 01:15:13,008
Ich weiß nicht, wie es ist, wenn…

1142
01:15:13,967 --> 01:15:14,843
Keine Ahnung.

1143
01:15:17,846 --> 01:15:19,223
Ist Lily da?

1144
01:15:20,182 --> 01:15:22,893
Schon gut, Kleine.

1145
01:15:26,063 --> 01:15:29,191
Ich bin froh,
dass Sadie und Lily dabei sind.

1146
01:15:29,274 --> 01:15:31,151
Wir haben einander.

1147
01:15:31,693 --> 01:15:33,612
Ich kenne sie noch nicht lang.

1148
01:15:33,695 --> 01:15:36,406
Aber es gibt einfach… Keine Ahnung.

1149
01:15:37,115 --> 01:15:40,994
Es ist so einfach.
Ich weiß, dass sie wissen, was los ist.

1150
01:15:42,788 --> 01:15:45,249
Ich muss ihnen nichts erklären.

1151
01:15:45,749 --> 01:15:46,875
Es ist okay.

1152
01:15:57,719 --> 01:15:58,554
So.

1153
01:16:26,248 --> 01:16:27,416
Yang Mudi.

1154
01:16:28,250 --> 01:16:29,876
Sie heißt Yang Mudi.

1155
01:16:29,960 --> 01:16:31,420
-Yang Mudi?
-Yang Mudi.

1156
01:16:31,503 --> 01:16:32,421
Nanny Yang.

1157
01:16:34,923 --> 01:16:36,049
Hallo.

1158
01:16:36,133 --> 01:16:36,967
Guten Tag.

1159
01:16:40,429 --> 01:16:42,180
-Das ist Lily.
-Ich erkenne sie.

1160
01:16:42,264 --> 01:16:44,349
-Sie erkennen sie?
-Ja.

1161
01:16:45,017 --> 01:16:46,351
Das ist ihre Mutter.

1162
01:16:46,435 --> 01:16:48,228
YANG MUDI
LILYS KINDERMÄDCHEN

1163
01:16:54,484 --> 01:16:57,279
Wie lang hat Lily hier gelebt?

1164
01:16:57,362 --> 01:16:59,823
Ich war bei ihr, bis sie adoptiert wurde.

1165
01:17:00,657 --> 01:17:02,868
Wenn zu viele Babys hier waren,

1166
01:17:02,951 --> 01:17:05,078
haben wir sie zu Hause versorgt.

1167
01:17:05,162 --> 01:17:07,914
Wie viele Babys waren hier?

1168
01:17:07,998 --> 01:17:12,127
Manchmal mehr als zehn,
manchmal nur ein paar.

1169
01:17:14,212 --> 01:17:15,964
Das war dein Zimmer.

1170
01:17:16,673 --> 01:17:18,634
Sie sagt, das war dein Zimmer.

1171
01:17:18,717 --> 01:17:20,802
-Das hier?
-Du warst hier.

1172
01:17:21,678 --> 01:17:23,305
Du warst hier.

1173
01:17:24,514 --> 01:17:28,518
Sie war ein aufmüpfiges Kind, etwas frech.

1174
01:17:28,602 --> 01:17:33,440
Meine Oma hat sie damals gekitzelt

1175
01:17:33,523 --> 01:17:35,692
und Semmelchen genannt.

1176
01:17:35,776 --> 01:17:39,196
Ihre Oma hat immer mit dir geflachst,

1177
01:17:39,279 --> 01:17:41,531
Spaß mit dir gemacht.

1178
01:17:41,615 --> 01:17:47,204
Sie sagt, du hattest ein rundes Gesicht.
Und dein Name ist Mei-Bao, oder?

1179
01:17:47,287 --> 01:17:51,458
Auf Chinesisch klingt das wie Miànbāo,
und das bedeutet "Brot".

1180
01:17:51,541 --> 01:17:54,920
Sie rief, "oh, die große Semmel",
wenn du geweint hast.

1181
01:17:55,003 --> 01:17:56,922
Sie… Ihre Oma hat…

1182
01:17:58,924 --> 01:18:03,053
Wie war der Abschied von Mei-Bao?

1183
01:18:04,638 --> 01:18:07,557
Ich war traurig, dass sie weinte.

1184
01:18:08,892 --> 01:18:12,354
Als ich sie ihrer Mutter gab,
hat sie sehr geweint.

1185
01:18:12,437 --> 01:18:15,982
Ich habe sie umsorgt
und Gefühle für sie entwickelt.

1186
01:18:22,114 --> 01:18:25,409
Lily und ihre Mutter
haben ein Geschenk für Sie.

1187
01:18:26,827 --> 01:18:27,994
Vielen Dank.

1188
01:18:28,078 --> 01:18:30,747
Machen Sie doch auf und sehen Sie nach.

1189
01:18:38,088 --> 01:18:39,423
Soll ich helfen?

1190
01:18:39,506 --> 01:18:40,674
-Tut mir leid.
-Ja?

1191
01:18:42,008 --> 01:18:45,303
Das lag mir immer sehr am Herzen.

1192
01:18:46,179 --> 01:18:47,848
Sie sollten das haben.

1193
01:18:48,390 --> 01:18:50,767
Das Geschenk bedeutet ihr viel.

1194
01:18:51,893 --> 01:18:53,937
Ja. Ich werde sie immer tragen.

1195
01:18:54,020 --> 01:18:55,647
Sie trägt sie jeden Tag.

1196
01:18:55,731 --> 01:18:57,899
Immer.

1197
01:18:58,984 --> 01:19:02,320
Danke, dass Sie sich
so gut um sie gekümmert haben.

1198
01:19:02,988 --> 01:19:07,993
Und dass Sie sie mir überlassen haben,

1199
01:19:08,076 --> 01:19:10,537
denn sie bereitet mir viel Freude.

1200
01:19:11,580 --> 01:19:15,876
Ich bin dankbar,
dass ihre Mutter sie so gut erzogen hat.

1201
01:19:18,128 --> 01:19:20,964
Sie dankt Ihnen auch, dass Sie…

1202
01:19:21,047 --> 01:19:23,258
Sie kümmern sich so gut und…

1203
01:19:23,341 --> 01:19:27,053
Sie ist ein wundervolles Mädchen.
Und so groß.

1204
01:19:27,137 --> 01:19:31,975
Sie hatte Tränen in den Augen,
da bin ich auch emotional geworden.

1205
01:19:32,058 --> 01:19:34,895
Das hat gezeigt, dass ich ihr wichtig war.

1206
01:19:34,978 --> 01:19:36,688
Ich meine, das weiß ich.

1207
01:19:37,355 --> 01:19:38,190
Also…

1208
01:19:39,983 --> 01:19:41,485
Eins, zwei, drei.

1209
01:19:42,736 --> 01:19:45,530
Meine ersten Lebensmonate
lagen im Dunkeln.

1210
01:19:46,323 --> 01:19:48,658
Dass ich hier war, war sehr hilfreich.

1211
01:19:50,452 --> 01:19:51,369
Danke.

1212
01:20:03,715 --> 01:20:06,468
Wir fahren in das Viertel Yangmei.

1213
01:20:07,761 --> 01:20:13,141
Du wurdest in einem Verwaltungsgebäude
in diesem Ort gefunden.

1214
01:20:13,683 --> 01:20:16,603
Wir gehen zuerst dahin
und laufen dann rum.

1215
01:20:16,686 --> 01:20:19,940
Ich gehe zu der Familie,
aus der du stammen könntest,

1216
01:20:20,023 --> 01:20:23,276
und teile ihnen das Ergebnis mit.

1217
01:20:23,360 --> 01:20:25,028
-Keine Übereinstimmung.
-Ja.

1218
01:20:25,529 --> 01:20:28,114
Die Familie
wollte ihr Kind unbedingt finden.

1219
01:20:28,198 --> 01:20:30,909
Und die Schwester,
mit der ich gesprochen habe,

1220
01:20:30,992 --> 01:20:34,412
möchte unbedingt ihre Schwester finden,

1221
01:20:34,913 --> 01:20:35,747
das Mädchen.

1222
01:20:36,998 --> 01:20:39,084
Möchtest du mitkommen?

1223
01:20:39,167 --> 01:20:43,046
Du musst nicht, wenn du nicht willst.

1224
01:20:44,756 --> 01:20:46,842
Keine Ahnung. Gute Frage.

1225
01:20:48,009 --> 01:20:48,885
Ja.

1226
01:20:49,469 --> 01:20:52,264
Ich weiß nicht.
Ich weiß es wirklich nicht.

1227
01:20:54,057 --> 01:20:55,016
Ich denke,

1228
01:20:55,100 --> 01:20:59,813
dass die Familie sich freuen würde,
uns zu treffen.

1229
01:20:59,896 --> 01:21:01,940
Und vor allem dich.

1230
01:21:02,023 --> 01:21:04,943
Obwohl du nicht
ihre leibliche Tochter bist,

1231
01:21:05,026 --> 01:21:07,946
fühlen sie sich dir verbunden,
weil wir alle

1232
01:21:08,029 --> 01:21:10,448
etwas Ähnliches durchgemacht haben.

1233
01:21:10,532 --> 01:21:14,077
Es gab den gesellschaftlichen Druck,

1234
01:21:14,160 --> 01:21:18,665
die Tochter abzugeben,
und auch wenn du nicht ihre Tochter bist,

1235
01:21:19,958 --> 01:21:22,168
bist du doch jemand,

1236
01:21:22,252 --> 01:21:25,922
der die andere Seite
ihrer Geschichte kennt.

1237
01:21:26,673 --> 01:21:27,507
Ja.

1238
01:21:30,510 --> 01:21:31,720
Wir gehen.

1239
01:21:32,470 --> 01:21:37,183
-Sie kommen mit, oder?
-Ja. Wir sind alle bei dir.

1240
01:22:10,842 --> 01:22:13,261
Moment, ist es das Gebäude dort?

1241
01:22:13,970 --> 01:22:16,139
Das ist das Verwaltungsgebäude.

1242
01:22:16,973 --> 01:22:21,686
Du wurdest
auf der Eingangstreppe ausgesetzt.

1243
01:22:36,284 --> 01:22:41,247
Die Chens wohnen hier runter.
Ich rede zuerst mit ihnen.

1244
01:22:45,377 --> 01:22:46,252
Hallo.

1245
01:22:47,963 --> 01:22:51,591
Du kochst, Chunjiao?
Wir haben uns ewig nicht gesehen.

1246
01:22:52,550 --> 01:22:54,678
Warum kochst du heute so viel?

1247
01:22:54,761 --> 01:22:56,972
Heute kommen über 20 Leute.

1248
01:22:57,055 --> 01:22:59,182
-Kommen die Arbeiter heute?
-Ja.

1249
01:23:00,350 --> 01:23:01,518
Hr. Chen.

1250
01:23:02,060 --> 01:23:03,687
Ich habe das Ergebnis.

1251
01:23:03,770 --> 01:23:05,563
-Setzen Sie sich.
-Nicht nötig.

1252
01:23:09,192 --> 01:23:13,154
Ihre DNS stimmt nicht überein.

1253
01:23:13,238 --> 01:23:15,198
Sie stimmt nicht überein?

1254
01:23:16,199 --> 01:23:17,033
Chunjiao?

1255
01:23:17,742 --> 01:23:21,162
Die Testresultate zeigen,
dass die DNS nicht übereinstimmt.

1256
01:23:21,246 --> 01:23:22,163
Nicht?

1257
01:23:22,247 --> 01:23:26,292
Lily ist nicht deine Schwester.

1258
01:23:26,376 --> 01:23:27,460
Nicht?

1259
01:23:36,094 --> 01:23:38,638
Ich bin sicher, ihr findet sie.

1260
01:23:38,722 --> 01:23:41,933
Ich weiß zwar nicht, wann,
aber es gibt eine Chance.

1261
01:23:42,017 --> 01:23:45,979
Wenn sich die Technik weiterentwickelt,

1262
01:23:46,479 --> 01:23:49,691
werden DNS-Tests immer üblicher.

1263
01:23:52,152 --> 01:23:55,363
Ich will Sie nicht aufhalten.
Man kann nichts machen.

1264
01:23:56,364 --> 01:23:58,408
So ist es eben.

1265
01:24:03,705 --> 01:24:09,210
Lily ist aber heute
mit ihren Cousinen hier.

1266
01:24:09,294 --> 01:24:12,213
-Wollt ihr sie willkommen…
-Treffen wir sie.

1267
01:24:12,297 --> 01:24:14,632
Für sie ist es Schicksal, hier zu sein.

1268
01:24:14,716 --> 01:24:17,052
-Wir treffen sie gern.
-Okay.

1269
01:24:17,135 --> 01:24:19,345
Ich sage es ihr.

1270
01:24:23,183 --> 01:24:24,309
So ein süßes Baby.

1271
01:24:25,727 --> 01:24:26,561
Süß.

1272
01:24:27,312 --> 01:24:29,481
-Lily.
-Ich erkenne sie.

1273
01:24:29,564 --> 01:24:31,816
Hallo. Das ist Mr. Chen.

1274
01:24:32,358 --> 01:24:33,234
Hallo.

1275
01:24:34,611 --> 01:24:36,529
Mr. Chens Tochter.

1276
01:24:36,613 --> 01:24:37,947
Ihr seht euch ähnlich.

1277
01:24:41,284 --> 01:24:42,994
Sieht sie aus wie ich?

1278
01:24:44,746 --> 01:24:45,705
Ein bisschen.

1279
01:24:48,750 --> 01:24:49,667
Hallo, Kleine.

1280
01:24:50,710 --> 01:24:51,586
Hallo, Kleine.

1281
01:25:06,142 --> 01:25:08,228
Sie möchte dir Honig geben.

1282
01:25:13,066 --> 01:25:15,985
-Danke.
-Ich kann mehr holen.

1283
01:25:17,278 --> 01:25:18,279
Lecker.

1284
01:25:18,363 --> 01:25:20,490
Du kannst immer nach China kommen.

1285
01:25:21,741 --> 01:25:24,119
Das ist Mr. Chens Frau, die Mutter.

1286
01:25:25,578 --> 01:25:28,414
Sie sieht aus wie meine Tochter,
wie auf dem Foto.

1287
01:25:28,498 --> 01:25:31,793
Ihre Augen sind wie meine, oder?

1288
01:25:33,128 --> 01:25:35,880
Aber sie ist es nicht.
Man kann nichts machen.

1289
01:25:36,589 --> 01:25:40,176
Viele meiner Freunde
haben chinesische Kinder adoptiert.

1290
01:25:40,802 --> 01:25:46,558
Sie werden sehr geliebt,
ihre Eltern sind unglaublich zugewandt.

1291
01:25:50,478 --> 01:25:53,731
Ich hatte gehofft, sie ist es.
Aber es ist, wie es ist.

1292
01:25:54,774 --> 01:25:57,777
Meine Meinung zählt da nicht, oder?

1293
01:26:01,739 --> 01:26:03,158
Wir müssen los.

1294
01:26:03,241 --> 01:26:05,451
-Okay.
-Danke, Fr. Chen.

1295
01:26:05,535 --> 01:26:06,703
Vielen Dank.

1296
01:26:07,787 --> 01:26:08,788
Tschüss.

1297
01:26:08,872 --> 01:26:10,081
Tschüss, Chen.

1298
01:26:10,665 --> 01:26:11,958
Tschüss.

1299
01:26:12,041 --> 01:26:12,876
Tschüss.

1300
01:26:15,753 --> 01:26:17,172
Er war traurig.

1301
01:26:18,923 --> 01:26:20,341
Er hatte feuchte Augen.

1302
01:26:20,425 --> 01:26:24,596
Er hat sich zusammengerissen,
weil er ein Mann ist.

1303
01:26:24,679 --> 01:26:26,097
Er darf nicht weinen.

1304
01:26:39,194 --> 01:26:41,738
Mr. Chen zu besuchen, war ehrlich

1305
01:26:42,572 --> 01:26:44,532
das Schlimmste für mich.

1306
01:26:45,366 --> 01:26:47,035
Er hat so traurig gewirkt.

1307
01:26:49,537 --> 01:26:50,955
Dass es nicht passte.

1308
01:26:53,708 --> 01:26:56,753
Aber ich bin froh,
dass ich das machen konnte.

1309
01:26:57,462 --> 01:27:01,341
Ich verstehe
meine leiblichen Eltern jetzt besser.

1310
01:27:02,634 --> 01:27:04,510
Ich verstehe ihre Gründe.

1311
01:27:04,594 --> 01:27:07,764
Keiner würde freiwillig
sein Baby weggeben.

1312
01:27:08,514 --> 01:27:09,390
Und…

1313
01:27:11,392 --> 01:27:13,978
Das hat irgendwie geholfen.

1314
01:27:20,985 --> 01:27:25,782
Ich habe gesehen, wie unbedingt
diese Familie ihr Kind finden wollte.

1315
01:27:26,366 --> 01:27:29,577
Und wie enttäuscht sie waren,
als sie es nicht war.

1316
01:27:31,496 --> 01:27:35,416
Ich hoffe, meine leiblichen Eltern
suchen auch so nach mir.

1317
01:27:40,129 --> 01:27:43,383
Ich glaube,
das war für alle eine wertvolle Erfahrung.

1318
01:27:44,217 --> 01:27:49,722
Ich glaube, alle sollten wissen,
dass ihre Eltern sie sehr liebhaben

1319
01:27:49,806 --> 01:27:53,059
und todtraurig waren,
als sie sie weggeben mussten.

1320
01:28:07,573 --> 01:28:10,868
PEKING

1321
01:28:18,584 --> 01:28:21,462
Das ist noch nicht die Mauer,
wir müssen höher.

1322
01:28:21,546 --> 01:28:23,172
Im Gleichschritt?

1323
01:28:23,256 --> 01:28:25,800
-Bereit? Rechts, links.
-Gleichschritt.

1324
01:28:25,883 --> 01:28:27,051
Rechts, links.

1325
01:28:28,052 --> 01:28:30,179
Woher nimmt Chloe diese Energie?

1326
01:28:31,431 --> 01:28:33,725
Kommt her! Es ist so schön.

1327
01:28:35,601 --> 01:28:37,103
-Poste das.
-Ja.

1328
01:28:38,521 --> 01:28:39,647
Schön.

1329
01:28:40,815 --> 01:28:42,483
Ich bin so stolz auf euch.

1330
01:28:42,567 --> 01:28:43,985
Ihr habt es geschafft.

1331
01:28:45,236 --> 01:28:46,070
Ja.

1332
01:28:46,154 --> 01:28:50,283
Man muss mutig sein,
um die eigene Geschichte zu ergründen.

1333
01:28:50,366 --> 01:28:53,870
-Ich weiß, wie schwer es ist.
-Ja. Danke, Liu.

1334
01:28:53,953 --> 01:28:54,996
Danke.

1335
01:28:55,079 --> 01:28:55,913
Danke.

1336
01:28:57,832 --> 01:28:59,751
Sadie, dein erster Schnee?

1337
01:28:59,834 --> 01:29:01,753
-Ehrlich gesagt, ja.
-Sieht man.

1338
01:29:18,644 --> 01:29:22,065
WILLKOMMEN ZU HAUSE, LILY

1339
01:29:49,342 --> 01:29:50,885
Die Schule fängt an.

1340
01:29:52,178 --> 01:29:53,888
Welche Nationalität hast du?

1341
01:29:53,971 --> 01:29:55,973
Ich bin Chinesin.

1342
01:29:56,849 --> 01:29:59,143
Wir sind eine vierköpfige Familie.

1343
01:29:59,227 --> 01:30:01,270
Mein Vater ist Unternehmer.

1344
01:30:01,354 --> 01:30:04,023
Meine Mutter arbeitet nicht.

1345
01:30:04,107 --> 01:30:07,735
Meine Schwester studiert.

1346
01:30:08,319 --> 01:30:09,695
Okay. Fantastisch.

1347
01:30:16,285 --> 01:30:18,538
Wir haben noch die 54 bis 58 in "B".

1348
01:30:19,038 --> 01:30:20,623
Wo bin ich?

1349
01:30:26,671 --> 01:30:28,172
Sadie Mangelsdorf.

1350
01:30:28,256 --> 01:30:31,801
Aufsatz,
Weiterführender Kurs Sprache und Ausdruck.

1351
01:30:32,385 --> 01:30:33,719
Als ich acht war,

1352
01:30:33,803 --> 01:30:37,056
sah ich Rapunzel - Neu verföhnt
zum ersten Mal.

1353
01:30:37,932 --> 01:30:41,978
Im Film wird ein Baby
früh von seinen Eltern getrennt.

1354
01:30:42,061 --> 01:30:44,730
Am Ende findet sie wieder glücklich

1355
01:30:44,814 --> 01:30:46,941
zu ihrer verlorenen Familie.

1356
01:30:48,151 --> 01:30:49,068
Jeder Mensch

1357
01:30:49,152 --> 01:30:53,364
hofft auf ein märchenhaftes Ende
wie im Film.

1358
01:30:54,323 --> 01:30:56,409
Irgendwann kam mir ein Gedanke.

1359
01:30:57,785 --> 01:31:00,663
Vielleicht habe ich
die falsche Familie gesucht.

1360
01:31:01,581 --> 01:31:05,126
Familie sind die Menschen,
die bei dir sein wollen.

1361
01:31:05,626 --> 01:31:08,254
-Hey, oh Gott. Wir haben uns ewig…
-Hallo.

1362
01:31:08,337 --> 01:31:11,883
Sie kennen und lieben dich
und nehmen dich so, wie du bist.

1363
01:31:11,966 --> 01:31:16,220
Manches sollte besser ein Märchen bleiben.

1364
01:31:18,890 --> 01:31:21,559
Ich habe mir die Haare gefärbt.

1365
01:31:21,642 --> 01:31:23,227
Einmal war es pink.

1366
01:31:23,311 --> 01:31:25,271
Als ich sie gewaschen habe,

1367
01:31:25,354 --> 01:31:28,691
ist die Farbe verblasst
und ist jetzt eher rötlich.

1368
01:31:42,830 --> 01:31:45,583
GUANGDONG-PROVINZ

1369
01:31:47,418 --> 01:31:48,920
Hallo.

1370
01:31:53,299 --> 01:31:54,509
Das Ergebnis.

1371
01:31:55,384 --> 01:31:56,886
Es muss negativ sein.

1372
01:31:59,764 --> 01:32:01,140
Wo steht mein Name?

1373
01:32:03,184 --> 01:32:04,268
Hier.

1374
01:32:05,269 --> 01:32:06,270
Sehen Sie.

1375
01:32:06,354 --> 01:32:08,439
Da steht: "Stimmt überein."

1376
01:32:08,981 --> 01:32:12,068
Mit Sadie gab es keine Übereinstimmung,

1377
01:32:12,151 --> 01:32:15,321
aber mit einem anderen Mädchen,
Jahrgang 2000.

1378
01:32:16,030 --> 01:32:18,658
Ihr Name ist Amanda Phillips.

1379
01:32:19,659 --> 01:32:21,244
Sieht sie mir ähnlich?

1380
01:32:21,327 --> 01:32:22,662
Ich denke schon.

1381
01:32:25,581 --> 01:32:27,917
Sie spricht englisch.

1382
01:32:28,668 --> 01:32:29,502
Bitte?

1383
01:32:29,585 --> 01:32:31,629
Sie spricht englisch.

1384
01:32:31,712 --> 01:32:33,256
Ich kann kein Englisch.

1385
01:32:36,551 --> 01:32:39,595
Hallo. Ja, hallo. Ich bin Liu Hao.

1386
01:32:39,679 --> 01:32:41,264
-Hallo.
-Guten Abend.

1387
01:32:41,347 --> 01:32:46,727
Eine der Frauen, die wir getestet haben,
ist deine leibliche Mutter.

1388
01:32:46,811 --> 01:32:47,687
Okay.

1389
01:32:48,563 --> 01:32:50,022
Okay.

1390
01:32:50,106 --> 01:32:56,070
Du hast sicher tausend Fragen.

1391
01:32:56,153 --> 01:33:00,408
Hat sie nur Mädchen geboren?
Wie alt sind die jetzt?

1392
01:33:00,491 --> 01:33:03,202
Die zweite ist 23, die erste ist…

1393
01:36:55,559 --> 01:37:00,564
Übersetzung: Susann Fahle-Christensen



