1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,548 --> 00:00:12,303
UN DOCUMENTAIRE NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:38,747 --> 00:00:41,291
Ils étaient abandonnés dans des cartons,

5
00:00:42,208 --> 00:00:46,629
retrouvés sous un pont ou sur le trottoir.

6
00:00:50,175 --> 00:00:54,804
Il y en avait tant,
parfois plus de trente à la fois.

7
00:00:57,348 --> 00:01:00,268
Entre nourrices,
on se répartissait les tâches.

8
00:01:01,811 --> 00:01:05,482
Les unes donnaient le biberon,
les autres faisaient la lessive.

9
00:01:07,692 --> 00:01:09,235
Je m'occupais des bébés.

10
00:01:11,863 --> 00:01:14,074
Beaucoup sont restés dans ma mémoire.

11
00:01:17,202 --> 00:01:19,913
Ces bébés, je les couvais.

12
00:01:21,915 --> 00:01:24,626
Je les berçais,
je leur donnais le biberon,

13
00:01:24,709 --> 00:01:26,669
comme si c'étaient mes enfants.

14
00:01:31,299 --> 00:01:35,011
J'avais le cœur brisé quand ils partaient.

15
00:01:37,806 --> 00:01:40,350
Ils allaient très loin.

16
00:01:41,851 --> 00:01:43,478
Qu'allaient-ils devenir ?

17
00:02:19,764 --> 00:02:21,683
Bonjour, vous désirez ?

18
00:02:22,934 --> 00:02:24,519
Avec quelle sauce ?

19
00:02:25,061 --> 00:02:27,522
Ça fera 8,75 $. Bonne journée.

20
00:02:28,565 --> 00:02:31,067
On a des billets de 50 $ ?

21
00:02:32,527 --> 00:02:35,321
Non, j'en avais jamais vu !

22
00:02:36,489 --> 00:02:38,908
Bonjour, comment allez-vous ?

23
00:02:39,450 --> 00:02:42,495
Votre thé sans sucre. Belle journée.

24
00:02:43,454 --> 00:02:44,289
Coucou !

25
00:02:44,873 --> 00:02:47,125
- Ça s'est bien passé ?
- Oui.

26
00:02:47,208 --> 00:02:49,836
- Tu as mangé ?
- Des beignets de mozzarella.

27
00:02:50,420 --> 00:02:51,671
- C'est tout ?
- Oui.

28
00:02:56,551 --> 00:02:59,220
REMISE DE DIPLÔMES 2018
LYCÉE CATHOLIQUE MOUNT ST. MARY

29
00:02:59,304 --> 00:03:01,639
Ça y est, ça commence, c'est parti.

30
00:03:01,723 --> 00:03:03,683
Danielle Bates.

31
00:03:04,809 --> 00:03:07,478
Lily Catherine Bolka.

32
00:03:08,688 --> 00:03:13,067
Mesdames et messieurs,
je vous présente la promotion 2018.

33
00:03:13,151 --> 00:03:14,152
Diplômés,

34
00:03:14,235 --> 00:03:16,070
passez vos pompons à gauche !

35
00:03:16,154 --> 00:03:18,323
Un, deux… Lancez !

36
00:03:24,245 --> 00:03:25,663
- Maman.
- Ma chérie.

37
00:03:26,289 --> 00:03:27,916
- Tu pleures ?
- Oui.

38
00:03:27,999 --> 00:03:30,835
- Pourquoi ?
- Je suis fière de toi.

39
00:03:40,762 --> 00:03:41,721
De 1979 à 2015,

40
00:03:41,804 --> 00:03:44,432
la Chine a appliqué
la loi de l'enfant unique

41
00:03:44,515 --> 00:03:46,351
pour réguler sa démographie.

42
00:03:46,434 --> 00:03:49,604
On estime
que plus de 150 000 enfants abandonnés,

43
00:03:49,687 --> 00:03:53,399
majoritairement des filles,
ont été adoptés à l'étranger.

44
00:03:53,483 --> 00:03:56,277
Beaucoup nous ont dit :
"Elle a de la chance."

45
00:03:56,819 --> 00:03:57,820
Peut-être.

46
00:03:57,904 --> 00:03:58,988
Qu'en sais-je ?

47
00:03:59,656 --> 00:04:02,533
Tu es arrivée le cœur grand,
prête à être aimée.

48
00:04:02,617 --> 00:04:03,534
Quelle chance !

49
00:04:04,118 --> 00:04:05,912
Tu étais rieuse, aimante.

50
00:04:05,995 --> 00:04:08,373
C'est nous qui avons eu de la chance.

51
00:04:08,456 --> 00:04:11,751
On ne sait pas
comment se passe l'apparentement en Chine.

52
00:04:11,834 --> 00:04:16,923
Mais comme le dit ton 2e prénom hébreu :
"Dieu a entendu mes prières."

53
00:04:17,548 --> 00:04:18,841
Dès notre rencontre,

54
00:04:18,925 --> 00:04:21,636
je me suis sentie
la plus heureuse du monde.

55
00:04:25,223 --> 00:04:29,686
Quand elle a dit ça,
ça m'a fait penser à mon autre mère,

56
00:04:30,186 --> 00:04:31,562
si elle avait été là…

57
00:04:32,063 --> 00:04:34,857
J'aurais eu une autre vie, avec elle.

58
00:04:34,941 --> 00:04:38,194
Je me demande comment ce serait,
avec une autre famille.

59
00:04:39,570 --> 00:04:41,281
J'ai envie de mieux connaître

60
00:04:41,364 --> 00:04:42,907
mes origines chinoises,

61
00:04:42,991 --> 00:04:44,534
d'apprendre le mandarin.

62
00:04:44,617 --> 00:04:48,121
J'ai envie d'aller en Chine,
de voir comment c'est.

63
00:04:50,456 --> 00:04:51,541
Ça a commencé…

64
00:04:51,624 --> 00:04:53,543
J'étais en cinquième, je crois,

65
00:04:54,043 --> 00:04:58,339
et mon père m'a parlé
du site généalogique 23andMe.

66
00:04:58,423 --> 00:05:00,383
"Il faut cracher dans un tube…"

67
00:05:00,883 --> 00:05:02,927
C'est comme un devoir de sciences.

68
00:05:03,678 --> 00:05:07,890
On a fait 23andMe
parce que, chez le médecin,

69
00:05:07,974 --> 00:05:12,520
on raye toute la partie
sur les antécédents familiaux.

70
00:05:14,689 --> 00:05:18,276
J'ai proposé la danse chinoise à Chloe
une vingtaine de fois.

71
00:05:18,359 --> 00:05:20,111
Ça ne lui disait rien.

72
00:05:20,194 --> 00:05:21,571
Mais on a découvert…

73
00:05:21,654 --> 00:05:23,364
PARENTS DE CHLOE

74
00:05:23,448 --> 00:05:25,199
… qu'elle avait une cousine,

75
00:05:25,283 --> 00:05:27,910
au Tennessee, à peu près du même âge.

76
00:05:27,994 --> 00:05:29,996
- Là, ça l'a intéressée.
- Ça, oui.

77
00:05:30,079 --> 00:05:33,791
Et aussi le fait qu'elle soit
une lointaine parente de Yo-Yo Ma.

78
00:05:35,126 --> 00:05:37,086
Voilà comment j'ai trouvé Sadie.

79
00:05:37,170 --> 00:05:40,048
On se parle par Snapchat
depuis quelques mois.

80
00:05:43,092 --> 00:05:45,636
Ça a été une grande surprise.

81
00:05:45,720 --> 00:05:50,308
Le monde est vaste,
alors découvrir ce lien avec Sadie,

82
00:05:50,391 --> 00:05:51,934
ça m'a fait un choc.

83
00:05:52,643 --> 00:05:55,438
J'aime les animaux, c'est trop mignon.

84
00:05:55,521 --> 00:05:57,857
Je voudrais un chiot.

85
00:05:57,940 --> 00:06:01,611
C'est par phase, j'ai envie d'un chien ou…

86
00:06:02,153 --> 00:06:04,072
Je sais pas, d'un oiseau.

87
00:06:04,155 --> 00:06:05,406
D'un hérisson.

88
00:06:05,490 --> 00:06:09,452
Je vois ça comme un petit compagnon
qui m'accompagnerait partout.

89
00:06:10,161 --> 00:06:11,871
Mais ça ne se concrétise pas.

90
00:06:14,457 --> 00:06:17,168
Pourquoi tu ne m'as pas parlé
de ces cousines ?

91
00:06:17,835 --> 00:06:20,046
Je l'ai fait, tu ne m'as pas écoutée.

92
00:06:20,129 --> 00:06:21,756
Voilà Lily.

93
00:06:22,382 --> 00:06:24,717
Vous avez huit parents en commun.

94
00:06:25,968 --> 00:06:29,138
"Chère Lily, je m'appelle Sadie.

95
00:06:29,680 --> 00:06:33,434
"J'habite dans le Tennessee

96
00:06:33,518 --> 00:06:37,438
"et j'ai été adoptée

97
00:06:37,522 --> 00:06:42,235
"dans la province du Guangdong."

98
00:06:43,778 --> 00:06:45,071
Ça s'écrit comme ça.

99
00:06:45,655 --> 00:06:47,740
- J'envoie ?
- Vas-y.

100
00:06:48,282 --> 00:06:50,368
Je pensais qu'il n'y avait que Chloe.

101
00:06:52,703 --> 00:06:55,081
J'hallucine, on se rencontre enfin !

102
00:06:55,164 --> 00:06:57,291
Oui, c'est trop cool.

103
00:06:57,375 --> 00:06:58,876
J'aime ton collier.

104
00:06:58,960 --> 00:06:59,919
Merci.

105
00:07:00,002 --> 00:07:03,965
Je porte mes colliers tout le temps,
je ne les enlève jamais.

106
00:07:05,633 --> 00:07:06,968
Montre-moi les photos.

107
00:07:07,051 --> 00:07:09,303
Tes nouvelles cousines, pas les anciennes.

108
00:07:09,387 --> 00:07:10,346
TANTE DE LILY

109
00:07:10,430 --> 00:07:13,391
Voilà Sadie.
Tu trouves qu'on se ressemble ?

110
00:07:14,600 --> 00:07:16,269
- Un peu.
- Peut-être.

111
00:07:16,352 --> 00:07:19,021
Je vois une certaine ressemblance,
je crois.

112
00:07:20,481 --> 00:07:22,233
J'ai fait le test ADN

113
00:07:22,316 --> 00:07:27,029
pour en savoir plus
sur mon identité et sur mon passé.

114
00:07:28,030 --> 00:07:30,241
Quand Sadie m'a contactée,

115
00:07:30,324 --> 00:07:31,951
ça m'a fait réfléchir

116
00:07:32,618 --> 00:07:33,953
sur notre adoption.

117
00:07:42,253 --> 00:07:43,212
Ça marche ?

118
00:07:44,213 --> 00:07:45,673
- C'est bon.
- Salut !

119
00:07:48,843 --> 00:07:52,638
C'est trop cool.
J'avais jamais fait de Google Hangout.

120
00:07:52,722 --> 00:07:54,640
Comment va la vie ?

121
00:07:55,266 --> 00:07:58,895
J'ai hâte d'être à vendredi.
Cette semaine est interminable.

122
00:07:59,395 --> 00:08:01,105
J'en ai marre.

123
00:08:01,189 --> 00:08:04,233
Moi aussi.
On est toutes fatiguées, on dirait.

124
00:08:05,151 --> 00:08:09,155
Je me suis demandé :
"Où commence mon histoire ?"

125
00:08:09,238 --> 00:08:12,116
On peut commencer au tout début.

126
00:08:12,200 --> 00:08:16,579
On est toutes passées par un orphelinat
dans le sud de la Chine.

127
00:08:16,662 --> 00:08:19,790
Je crois
que c'est du côté de "Guangzhao" ?

128
00:08:19,874 --> 00:08:22,210
Guangzhou, oui. Canton.

129
00:08:22,293 --> 00:08:24,629
Attendez, on était au même orphelinat ?

130
00:08:24,712 --> 00:08:26,547
Oui, Chloe. Toi et moi.

131
00:08:26,631 --> 00:08:28,466
C'est plutôt cool.

132
00:08:28,549 --> 00:08:29,967
Non, c'est super cool.

133
00:08:31,636 --> 00:08:34,180
Je me suis déjà demandé

134
00:08:34,263 --> 00:08:36,557
pourquoi j'avais été abandonnée.

135
00:08:36,641 --> 00:08:41,812
Je pense que c'est à cause de la politique
de l'enfant unique en Chine.

136
00:08:42,396 --> 00:08:46,526
Je ne peux pas savoir la vraie raison.
C'est ce qu'on s'est dit.

137
00:08:54,784 --> 00:08:57,328
Ce serait ton arrière-arrière-grand-père.

138
00:08:58,079 --> 00:09:00,540
L'oncle Sam, quand il s'est engagé.

139
00:09:01,499 --> 00:09:03,501
On a mis des fleurs sur sa tombe.

140
00:09:04,252 --> 00:09:07,129
Et voici ton arrière-grand-mère,
tout bébé.

141
00:09:07,213 --> 00:09:11,217
Elle venait d'Irlande.
J'ai un patchwork qu'elle a fait en 1840.

142
00:09:11,300 --> 00:09:12,301
C'est génial.

143
00:09:13,844 --> 00:09:15,638
James Franklin.

144
00:09:15,721 --> 00:09:19,392
Il doit être
ton arrière-arrière-arrière-grand-père.

145
00:09:20,184 --> 00:09:23,145
Du côté de mon père,
on remonte presque à l'an 900.

146
00:09:23,229 --> 00:09:24,605
MÈRE DE SADIE

147
00:09:24,689 --> 00:09:25,773
Du côté maternel,

148
00:09:26,607 --> 00:09:28,568
c'est plus dispersé et varié,

149
00:09:28,651 --> 00:09:31,654
mais on est remontés
aux environs de 1600, je crois.

150
00:09:32,780 --> 00:09:36,492
Et voici Anna Fulton,
celle qui est morte de la tuberculose.

151
00:09:37,827 --> 00:09:40,830
Je ne me sens pas liée à eux.

152
00:09:41,414 --> 00:09:46,043
Je sais qu'ils sont de ma famille,
mais en réalité, on n'a aucun lien.

153
00:09:46,127 --> 00:09:47,920
Là, c'est ma mère et ma tante.

154
00:09:48,462 --> 00:09:50,506
L'orphelinat a dit à ma mère

155
00:09:50,590 --> 00:09:54,510
qu'on m'avait abandonnée
près d'une rue passante.

156
00:09:55,011 --> 00:09:58,306
Dans ma tête, c'était très tôt le matin.

157
00:09:59,265 --> 00:10:01,892
On m'a trouvée et emmenée à l'orphelinat.

158
00:10:02,643 --> 00:10:03,853
Parfois, je me dis :

159
00:10:04,437 --> 00:10:09,191
"Ils sont quelque part.
J'ai peut-être des frères et sœurs."

160
00:10:09,275 --> 00:10:10,818
DOSSIER DE PRÉSENTATION

161
00:10:10,901 --> 00:10:12,403
Ça fait bizarre de penser

162
00:10:12,486 --> 00:10:14,447
à cette autre vie si différente.

163
00:10:18,034 --> 00:10:20,369
Quand Sadie avait deux ou trois ans,

164
00:10:20,453 --> 00:10:23,789
j'ai décidé de faire analyser son ADN.

165
00:10:23,873 --> 00:10:26,250
Je voulais trouver sa famille biologique

166
00:10:26,334 --> 00:10:30,796
pour qu'elle ait au moins la possibilité
de connaître son histoire.

167
00:10:30,880 --> 00:10:32,381
Mais ça n'a rien donné.

168
00:10:33,758 --> 00:10:38,054
Je crois que Sadie est tiraillée
entre son désir d'en savoir plus

169
00:10:38,137 --> 00:10:40,806
et son envie d'être une ado ordinaire.

170
00:10:40,890 --> 00:10:43,601
Je peux goûter le chèvre à la cerise ?

171
00:10:44,977 --> 00:10:48,105
Pour moi, être adoptée,
ce n'est pas mon identité.

172
00:10:49,065 --> 00:10:50,983
C'est comme un deuxième prénom.

173
00:10:51,067 --> 00:10:54,153
Peu de gens le connaissent,
mais il existe.

174
00:10:54,236 --> 00:10:56,155
Tu tenais ton portable comme ça…

175
00:10:59,200 --> 00:11:00,576
Tu parles chinois ?

176
00:11:03,871 --> 00:11:05,706
Tu as vécu en Chine.

177
00:11:07,041 --> 00:11:09,710
Toi, tu es de quelle origine ?

178
00:11:10,252 --> 00:11:11,671
Hispanique.

179
00:11:11,754 --> 00:11:15,007
- J'ai vécu deux ans en Équateur.
- Tu parles espagnol ?

180
00:11:15,800 --> 00:11:18,010
Le père d'une amie à moi est chinois.

181
00:11:18,636 --> 00:11:20,846
Il a commencé à me parler en chinois.

182
00:11:20,930 --> 00:11:22,932
J'ai dit : "Je parle pas chinois."

183
00:11:23,015 --> 00:11:25,851
Il était super déçu, il s'est éloigné.

184
00:11:25,935 --> 00:11:29,355
Il a arrêté de me parler.
J'ai dit : "OK, enchantée aussi."

185
00:11:31,857 --> 00:11:34,276
Je ne me sens pas chinoise, en fait.

186
00:11:35,695 --> 00:11:38,239
Beaucoup de mes amis
me traitent de banane :

187
00:11:38,322 --> 00:11:40,366
jaune dehors, blanche dedans.

188
00:11:40,449 --> 00:11:43,536
"Tu es la Chinoise la plus blanche
que je connaisse."

189
00:11:44,995 --> 00:11:45,830
Je sais pas,

190
00:11:45,913 --> 00:11:48,833
je me suis toujours considérée
comme américaine.

191
00:11:50,543 --> 00:11:54,171
Bonjour et bienvenue
à la pièce en hébreu de la classe de 4e !

192
00:11:54,255 --> 00:11:56,507
ÉCOLE JUIVE
OÙ L'ÉTUDE MÈNE À L'ACTION.

193
00:12:06,934 --> 00:12:10,563
Je crois que Chloe aime l'école juive,
mais elle en a assez.

194
00:12:11,397 --> 00:12:12,690
Elle a été claire,

195
00:12:12,773 --> 00:12:16,944
elle ne veut pas continuer
à étudier dans un lycée juif.

196
00:12:18,571 --> 00:12:22,783
On déménage à Phoenix dans un mois
et je vais commencer le lycée.

197
00:12:23,701 --> 00:12:25,911
Je voulais des cours de mandarin.

198
00:12:25,995 --> 00:12:28,956
Je n'ai rien demandé d'autre, en fait.

199
00:12:30,499 --> 00:12:33,252
Je suis à l'école juive depuis…

200
00:12:33,878 --> 00:12:36,046
neuf ans, quelque chose comme ça.

201
00:12:36,130 --> 00:12:39,967
En cours de théologie, la prof a demandé :
"Vous croyez en Dieu ?

202
00:12:40,050 --> 00:12:42,261
"Levez la main si vous êtes croyant."

203
00:12:42,344 --> 00:12:44,430
Et je n'ai pas levé la main.

204
00:12:44,513 --> 00:12:46,807
Je comprends, c'est complexe.

205
00:12:46,891 --> 00:12:49,059
Je vais à l'église et tout ça,

206
00:12:49,143 --> 00:12:53,147
mais ces derniers temps,
je n'ai plus trop la foi.

207
00:12:53,773 --> 00:12:55,232
Je suis encore croyante,

208
00:12:55,316 --> 00:12:58,861
mais le doute me travaille quand même.

209
00:12:59,612 --> 00:13:00,613
Je crois en Dieu.

210
00:13:00,696 --> 00:13:03,949
Je suis entourée de gens
qui m'aiment et me soutiennent.

211
00:13:04,033 --> 00:13:07,369
Je pense que c'est à travers eux
qu'on entrevoit Dieu.

212
00:13:07,453 --> 00:13:11,207
J'essaie toujours
de comprendre qui je suis.

213
00:13:14,168 --> 00:13:17,797
VENDU

214
00:13:18,964 --> 00:13:20,758
Bon, tu es prête ?

215
00:13:22,218 --> 00:13:24,470
Ça ne m'avait pas frappée,

216
00:13:24,553 --> 00:13:29,642
que j'étais une des rares Asiatiques
dans les endroits où j'ai vécu.

217
00:13:29,725 --> 00:13:32,102
Comment on dit "Elle fait des courses" ?

218
00:13:35,773 --> 00:13:37,733
Mais en grandissant,

219
00:13:37,817 --> 00:13:40,820
je me suis rendu compte
que je n'étais pas la seule,

220
00:13:40,903 --> 00:13:43,781
et j'ai eu envie de trouver des gens

221
00:13:43,864 --> 00:13:47,076
dont je me sente proche
et qui me ressemblent.

222
00:13:50,246 --> 00:13:54,667
Quand on est petite,
on grandit dans une bulle parfaite.

223
00:13:55,209 --> 00:13:59,839
Si on grandit entourée de Blancs,
on s'identifie à eux.

224
00:13:59,922 --> 00:14:02,383
Et un jour,
on comprend qu'on est différente.

225
00:14:04,176 --> 00:14:06,470
J'avais une super copine, très proche.

226
00:14:06,554 --> 00:14:09,348
C'était au collège,
j'étais la seule Asiatique.

227
00:14:09,932 --> 00:14:14,395
Elle m'a dit des choses horribles,
comme quoi…

228
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
Comme quoi…

229
00:14:35,666 --> 00:14:39,295
mes parents biologiques
ne voulaient pas de moi,

230
00:14:39,378 --> 00:14:42,047
que c'est pour ça
qu'ils m'avaient abandonnée.

231
00:14:43,966 --> 00:14:45,718
Je ne m'attendais pas à ça

232
00:14:46,552 --> 00:14:48,512
et c'était trop dur.

233
00:14:51,181 --> 00:14:52,182
Répète après moi.

234
00:15:09,909 --> 00:15:10,743
De ce côté,

235
00:15:10,826 --> 00:15:13,370
il y a toutes mes médailles,

236
00:15:13,454 --> 00:15:15,789
pour le basket et le volley.

237
00:15:16,790 --> 00:15:19,418
Les élèves de dernière année m'ont élue

238
00:15:19,501 --> 00:15:22,755
représentante de ma promo
en tant que première dauphine.

239
00:15:23,255 --> 00:15:25,633
Donc j'ai mon nom sur l'écharpe.

240
00:15:26,884 --> 00:15:31,722
J'ai candidaté pour les facs de l'Oklahoma
et Creighton, dans le Nebraska.

241
00:15:32,306 --> 00:15:34,141
J'ai eu la réponse d'OSU.

242
00:15:37,144 --> 00:15:40,731
BIENVENUE CHEZ LES COWBOYS !
UNIVERSITÉ D'ÉTAT DE L'OKLAHOMA

243
00:15:43,025 --> 00:15:45,194
Je ne peux pas trop m'éloigner,

244
00:15:45,277 --> 00:15:47,112
à cause de mon opération.

245
00:15:47,196 --> 00:15:49,823
Je me fais opérer de la mâchoire en juin.

246
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
Ils vont casser ma mâchoire
pour la réduire.

247
00:15:53,911 --> 00:15:56,038
Je pense que ça va me faire bizarre,

248
00:15:56,121 --> 00:15:58,082
je ne vais plus me reconnaître.

249
00:15:58,165 --> 00:16:00,960
Mais en même temps, ce sera moi.

250
00:16:02,211 --> 00:16:05,714
Bénis-nous, Seigneur,
ainsi que ces dons que nous recevons

251
00:16:05,798 --> 00:16:08,926
de Ta bonté,
par le Christ notre Seigneur. Amen.

252
00:16:10,844 --> 00:16:14,181
Je suis la fille unique

253
00:16:14,264 --> 00:16:18,060
d'une mère célibataire
qui vient d'une grande famille catholique.

254
00:16:18,143 --> 00:16:20,312
J'ai 15 cousins germains.

255
00:16:21,855 --> 00:16:26,402
Ma mère a habité à New York,
au Nicaragua, dans le Connecticut…

256
00:16:26,485 --> 00:16:27,736
MÈRE DE LILY

257
00:16:27,820 --> 00:16:29,196
Quand j'avais un an,

258
00:16:29,279 --> 00:16:32,533
elle est revenue chez ses parents
pour qu'ils l'aident.

259
00:16:32,616 --> 00:16:33,867
Je n'ai pas oublié.

260
00:16:34,618 --> 00:16:35,869
C'était pour toi.

261
00:16:36,620 --> 00:16:39,415
On me demande
quand j'ai su que j'étais adoptée,

262
00:16:39,498 --> 00:16:41,083
quand ça m'a été révélé.

263
00:16:41,667 --> 00:16:43,669
Il n'y a pas eu de révélation.

264
00:16:45,129 --> 00:16:48,340
Quand j'étais petite,
ma mère avait des livres

265
00:16:49,049 --> 00:16:51,969
qu'elle me lisait tout le temps.

266
00:16:53,429 --> 00:16:55,973
En voici un : Quand tu es née en Chine.

267
00:16:56,807 --> 00:16:58,392
Je l'adorais, petite.

268
00:16:58,475 --> 00:17:01,979
Je lui demandais tout le temps
de me le lire.

269
00:17:06,233 --> 00:17:08,902
LE JOUR DE L'OPÉRATION

270
00:17:08,986 --> 00:17:10,029
Bonjour, chérie.

271
00:17:10,612 --> 00:17:11,947
Il faut y aller.

272
00:17:12,031 --> 00:17:13,532
D'accord, on y va.

273
00:17:17,703 --> 00:17:18,662
C'est génétique.

274
00:17:19,580 --> 00:17:23,500
Les médecins lui ont expliqué
que ça venait de ses parents.

275
00:17:23,584 --> 00:17:26,420
L'un avait la mâchoire courte
et l'autre, longue.

276
00:17:26,503 --> 00:17:29,923
Et c'est comme ça.

277
00:17:31,550 --> 00:17:33,093
Laurie et Mike vont venir.

278
00:17:33,177 --> 00:17:35,429
Tonton Mike, après le boulot.

279
00:17:38,223 --> 00:17:40,517
Ma mâchoire me donne des complexes,

280
00:17:40,601 --> 00:17:42,978
mais elle fait aussi ma personnalité.

281
00:17:43,062 --> 00:17:47,149
C'est ce que mes parents biologiques
m'ont transmis.

282
00:17:49,359 --> 00:17:54,114
J'ai beaucoup de questions
sur ma vie en Chine quand j'étais bébé.

283
00:17:55,240 --> 00:17:56,241
Lily ?

284
00:17:57,659 --> 00:17:59,995
Treize mois, ça peut paraître court,

285
00:18:00,079 --> 00:18:03,082
mais pour moi, c'est beaucoup.

286
00:18:04,083 --> 00:18:05,918
C'est une part essentielle de…

287
00:18:06,919 --> 00:18:09,963
C'est comme un mystère
que je n'éluciderai jamais.

288
00:18:11,673 --> 00:18:13,509
Ma mère est mon roc.

289
00:18:14,843 --> 00:18:19,389
Je ne voudrais pas qu'elle croie
que je ne l'aime pas, parce que je l'aime.

290
00:18:20,349 --> 00:18:21,350
À tout à l'heure.

291
00:18:22,017 --> 00:18:24,436
On va prendre grand soin d'elle.

292
00:18:24,520 --> 00:18:28,482
Je ne veux pas mourir
sans connaître mes parents biologiques.

293
00:18:40,536 --> 00:18:41,662
DEUX MOIS PLUS TARD

294
00:18:41,745 --> 00:18:44,456
On me dit
que mon nouveau visage me vieillit.

295
00:18:45,124 --> 00:18:46,875
Je suis allée à la piscine,

296
00:18:46,959 --> 00:18:49,545
beaucoup de mes amis y sont surveillants.

297
00:18:49,628 --> 00:18:51,964
Ils se sont demandé si c'était bien moi.

298
00:18:53,507 --> 00:18:56,844
Je peux avoir un menu nuggets
avec un Dr Pepper ?

299
00:18:57,594 --> 00:18:59,263
Les photos avant et après.

300
00:19:02,224 --> 00:19:03,517
Je déteste celle-ci.

301
00:19:06,103 --> 00:19:07,813
Petite, ça me travaillait.

302
00:19:07,896 --> 00:19:10,023
Je cherchais les ressemblances.

303
00:19:10,524 --> 00:19:12,109
Je comprends.

304
00:19:12,192 --> 00:19:16,196
Tout le monde pose la question :
"Tu ressembles à qui dans ta famille ?"

305
00:19:16,280 --> 00:19:19,158
Genre.
"Ma famille est blanche, ma chérie."

306
00:19:20,826 --> 00:19:24,538
Vous voulez connaître
votre famille biologique ? Pas moi.

307
00:19:24,621 --> 00:19:25,998
Ce serait trop bizarre.

308
00:19:26,081 --> 00:19:30,294
Moi, j'aimerais bien savoir
qui sont mes vrais parents,

309
00:19:30,377 --> 00:19:33,922
visiter notre ville natale
et voir d'où on vient.

310
00:19:34,756 --> 00:19:38,594
Ce serait bien de connaître
les raisons de tout ça.

311
00:19:39,720 --> 00:19:40,762
Je suis d'accord.

312
00:19:44,141 --> 00:19:45,267
Montre-nous.

313
00:19:47,436 --> 00:19:48,437
Voyons voir.

314
00:19:49,980 --> 00:19:52,316
C'est un site de voyage et d'histoire.

315
00:19:52,900 --> 00:19:58,113
On dirait la version chinoise
du tourisme généalogique

316
00:19:58,197 --> 00:19:59,573
qu'on connaît.

317
00:19:59,656 --> 00:20:00,616
TANTE DE LILY

318
00:20:00,699 --> 00:20:02,492
C'est une immersion…

319
00:20:03,577 --> 00:20:06,538
Tu vas sur place apprendre la culture

320
00:20:06,622 --> 00:20:08,207
et voir ton village natal.

321
00:20:08,999 --> 00:20:11,710
Et on t'aide à trouver
tes parents biologiques.

322
00:20:12,211 --> 00:20:13,670
Tu en penses quoi ?

323
00:20:13,754 --> 00:20:16,173
Il y a du pour et du contre.

324
00:20:16,757 --> 00:20:20,177
Dans tous les cas,
ça va remuer pas mal d'émotions.

325
00:20:21,470 --> 00:20:23,388
Je suis en contact avec…

326
00:20:24,264 --> 00:20:25,265
C'est elle ?

327
00:20:25,349 --> 00:20:28,727
"Liu Hao est née dans l'ouest
de la province du Guangdong.

328
00:20:28,810 --> 00:20:31,563
"Elle parle hakka, cantonais,
mandarin et anglais.

329
00:20:32,231 --> 00:20:35,776
"Quand elle ne feuillette pas
les zupus centenaires

330
00:20:35,859 --> 00:20:38,820
"à la recherche d'indices
ou d'ancêtres mystérieux,

331
00:20:38,904 --> 00:20:42,950
"Liu Hao aime méditer, lire des romans
et regarder des thrillers."

332
00:20:43,533 --> 00:20:45,661
Tu vas lui parler ce soir ?

333
00:20:46,954 --> 00:20:47,871
Oui.

334
00:20:48,372 --> 00:20:49,373
Allô ?

335
00:20:51,083 --> 00:20:52,417
Je vous entends.

336
00:20:53,961 --> 00:20:54,962
Vous êtes belle !

337
00:20:55,045 --> 00:20:56,296
ENQUÊTRICE

338
00:20:56,380 --> 00:20:57,381
Merci.

339
00:20:58,131 --> 00:20:59,132
Ça me touche…

340
00:20:59,216 --> 00:21:00,050
PÉKIN, CHINE

341
00:21:00,133 --> 00:21:02,010
Vous êtes la première

342
00:21:02,094 --> 00:21:05,931
qui vient du même endroit que moi,
de mon village natal.

343
00:21:06,890 --> 00:21:10,352
- C'est le berceau de votre famille ?
- Oui, exactement.

344
00:21:10,435 --> 00:21:12,145
- Exactement.
- Cool.

345
00:21:12,229 --> 00:21:15,774
Commençons par l'objectif
de vos recherches.

346
00:21:15,857 --> 00:21:19,236
Vous voulez trouver
vos parents biologiques.

347
00:21:19,319 --> 00:21:21,238
Et vous avez un autre objectif,

348
00:21:21,321 --> 00:21:26,368
localiser les personnes qui ont joué
un rôle dans votre prime enfance,

349
00:21:26,451 --> 00:21:29,621
comme la nourrice
qui vous a emmenée à Canton.

350
00:21:30,706 --> 00:21:34,501
Les chances de trouver
les parents biologiques

351
00:21:34,584 --> 00:21:36,461
sont très minces.

352
00:21:37,087 --> 00:21:39,965
Vous pensez que c'est parce que…

353
00:21:40,048 --> 00:21:43,719
les parents ont peur
de se faire connaître ?

354
00:21:44,261 --> 00:21:46,638
Ils peuvent avoir des ennuis ?

355
00:21:46,722 --> 00:21:51,184
Il y a cet aspect
et il y a l'aspect émotionnel…

356
00:21:51,268 --> 00:21:56,148
La vérité fait mal,
parce que les parents qui ont été forcés

357
00:21:57,065 --> 00:21:59,943
d'abandonner leur enfant
ont peut-être honte.

358
00:22:00,610 --> 00:22:02,154
Vous voulez voir quoi ?

359
00:22:02,237 --> 00:22:04,197
Vous aimeriez aller où ?

360
00:22:04,281 --> 00:22:06,783
J'aimerais bien revoir mon orphelinat.

361
00:22:07,909 --> 00:22:11,038
Elle t'a demandé
ce que tu voulais faire et tout ça ?

362
00:22:11,121 --> 00:22:13,957
Des pandas, je veux voir des pandas.

363
00:22:14,041 --> 00:22:17,461
Ah oui ! Vous croyez
qu'on pourra caresser un panda ?

364
00:22:19,963 --> 00:22:23,884
Ce qui nous intéresse,
c'est de faire les touristes en Chine.

365
00:22:23,967 --> 00:22:26,803
Apprendre la culture, la cuisine.

366
00:22:27,471 --> 00:22:31,099
Je n'ai pas vraiment envie
de trouver mes parents biologiques.

367
00:22:31,600 --> 00:22:35,395
Tu veux rencontrer les femmes
qui ont pris soin de toi ?

368
00:22:35,479 --> 00:22:36,605
À l'orphelinat ?

369
00:22:36,688 --> 00:22:38,190
Oui, ce serait cool.

370
00:22:38,857 --> 00:22:43,153
On comptait aller en Chine
par nos propres moyens,

371
00:22:43,236 --> 00:22:46,740
mais l'idée de faire le voyage
avec Lily et Sadie,

372
00:22:47,616 --> 00:22:51,203
pour moi, ça rend
les difficultés potentielles du voyage

373
00:22:51,286 --> 00:22:52,662
moins insurmontables.

374
00:22:53,163 --> 00:22:57,292
Je prends des cours de mandarin cet été,
pour ne pas être trop nulle.

375
00:22:57,793 --> 00:23:01,254
Super. Je devrais faire pareil,
puisqu'on va en Chine.

376
00:23:02,130 --> 00:23:06,009
Il y a des endroits en particulier
où vous voulez aller ?

377
00:23:06,093 --> 00:23:08,595
Je veux voir la Grande Muraille de Chine.

378
00:23:08,678 --> 00:23:10,806
Je dirais que c'est incontournable.

379
00:23:11,848 --> 00:23:16,436
J'aide Lily à retrouver
ses parents biologiques.

380
00:23:16,520 --> 00:23:18,522
Vous voudriez aussi

381
00:23:18,605 --> 00:23:20,857
que je vous aide dans cette démarche ?

382
00:23:23,110 --> 00:23:24,528
J'adore ce travail.

383
00:23:25,570 --> 00:23:30,033
Je pense que c'est important
de chercher son histoire perdue.

384
00:23:30,617 --> 00:23:33,745
Quand on connaît son histoire familiale,
ses origines,

385
00:23:33,829 --> 00:23:36,039
on trouve la paix dans son cœur.

386
00:23:41,002 --> 00:23:44,923
J'ai grandi dans une petite ville
du Guangdong.

387
00:23:45,715 --> 00:23:49,719
À l'université, j'ai étudié
l'économie et le commerce international.

388
00:23:49,803 --> 00:23:51,888
Ensuite, je me suis installée

389
00:23:51,972 --> 00:23:54,933
à Pékin
pour devenir enquêtrice généalogiste.

390
00:24:00,313 --> 00:24:02,983
Ma mission est de retrouver les gens

391
00:24:03,650 --> 00:24:07,320
qui ont peut-être un lien
avec Lily, Sadie et Chloe.

392
00:24:08,989 --> 00:24:11,783
On est un peu comme des détectives,

393
00:24:11,867 --> 00:24:14,411
parce qu'on cherche sans arrêt des pistes,

394
00:24:15,036 --> 00:24:18,290
et chaque affaire est différente.

395
00:24:18,999 --> 00:24:22,210
J'ai mis des annonces
sur le site BabyComeHome,

396
00:24:22,294 --> 00:24:23,753
sur les réseaux sociaux,

397
00:24:23,837 --> 00:24:24,921
à la télévision.

398
00:24:25,464 --> 00:24:27,466
Je suis impatiente de voir

399
00:24:27,549 --> 00:24:29,301
qui va répondre.

400
00:24:30,969 --> 00:24:36,600
Elle a été déposée à l'assistance
à Huazhou en décembre 1999.

401
00:24:36,683 --> 00:24:39,352
Il va me falloir plus de précisions.

402
00:24:39,895 --> 00:24:43,940
Je sais que c'est comme chercher
une aiguille dans une botte de foin…

403
00:24:44,024 --> 00:24:47,652
Bien sûr,
c'est impossible de les retrouver.

404
00:24:47,736 --> 00:24:49,696
Je sais que c'est difficile.

405
00:24:49,779 --> 00:24:53,450
Non, c'est impossible !
C'est de l'histoire ancienne.

406
00:24:54,034 --> 00:24:56,286
Ils n'avaient pas de registres ?

407
00:24:56,369 --> 00:24:59,164
Si, ils en avaient à ce moment-là.

408
00:24:59,247 --> 00:25:02,250
Non, on ne garde pas les registres.

409
00:25:09,007 --> 00:25:11,218
Quelqu'un a dit à ma mère

410
00:25:11,301 --> 00:25:15,138
qu'une photo de bébé en ligne
ressemblait à ma sœur et à moi.

411
00:25:16,056 --> 00:25:19,309
Elle pourrait être la sœur de Lily.

412
00:25:19,392 --> 00:25:22,604
Sa maison est tout près du lieu
où Lily a été trouvée.

413
00:25:23,146 --> 00:25:25,190
J'ai dû accoucher en secret.

414
00:25:25,273 --> 00:25:28,193
Je ne sais pas
ce que la sage-femme a fait du bébé.

415
00:25:28,777 --> 00:25:32,239
Voici la nourrice, avec le directeur.

416
00:25:32,322 --> 00:25:33,740
Je vois, merci.

417
00:25:33,823 --> 00:25:36,910
Vous reconnaissez la nourrice
sur cette photo ?

418
00:26:00,100 --> 00:26:01,726
Je savais pas, t'es juive ?

419
00:26:02,310 --> 00:26:05,438
Peu de gens le savent.
Je l'ai dit à mon prof de tennis.

420
00:26:05,522 --> 00:26:09,609
Il a répondu : "Non, tu es asiatique."
J'ai dit : "Je suis les deux."

421
00:26:11,695 --> 00:26:15,865
Ma mère est grecque orthodoxe.
Mais "grecque", ça veut rien dire.

422
00:26:15,949 --> 00:26:18,910
Tu as été trouvée comment ?
Quelqu'un t'a déposée ?

423
00:26:18,994 --> 00:26:23,415
J'ai été trouvée dans une rue passante.
J'ai une photo, mais…

424
00:26:23,498 --> 00:26:25,166
Quelqu'un a pris une photo ?

425
00:26:25,250 --> 00:26:28,878
- Oui, en visitant Canton.
- J'ai été trouvée sur un banc.

426
00:26:28,962 --> 00:26:31,256
- Un banc ?
- Dans un marché bondé.

427
00:26:32,257 --> 00:26:34,509
Tu connais ta vraie date d'anniversaire ?

428
00:26:34,593 --> 00:26:35,468
En fait, non.

429
00:26:36,011 --> 00:26:38,888
Je croyais que c'était écrit,
mais ma mère dit

430
00:26:38,972 --> 00:26:41,766
qu'ils ont choisi au pif.
Et ça me rend triste.

431
00:26:41,850 --> 00:26:46,730
Je me disais, le 2 novembre,
deux jours après Halloween, Scorpion, etc.

432
00:26:46,813 --> 00:26:49,232
Mais en fait, c'est peut-être pas ça.

433
00:26:49,733 --> 00:26:51,276
Ça doit pas être loin.

434
00:26:51,359 --> 00:26:52,944
Je sais, mais quand même.

435
00:26:53,028 --> 00:26:55,488
Moi aussi, j'ai fait 23andMe.

436
00:26:56,114 --> 00:26:57,240
Mais c'est tout.

437
00:26:57,324 --> 00:26:59,284
C'est cool de les avoir trouvées.

438
00:26:59,993 --> 00:27:03,038
Sadie et Lily
veulent retrouver leurs parents,

439
00:27:03,121 --> 00:27:03,955
mais pas moi.

440
00:27:04,581 --> 00:27:05,874
Tu veux pas essayer ?

441
00:27:06,541 --> 00:27:07,542
Non.

442
00:27:07,626 --> 00:27:10,462
- T'en as pas envie ?
- Oui et non.

443
00:27:10,545 --> 00:27:12,130
Par où commencer ?

444
00:27:12,213 --> 00:27:15,008
Les gens de l'agence
font ça tout le temps.

445
00:27:15,091 --> 00:27:17,969
Ils mettent une photo de toi dans la rue

446
00:27:18,053 --> 00:27:21,097
et les gens appellent : "C'est mon bébé."

447
00:27:22,682 --> 00:27:24,392
Tu vas rencontrer ta mère ?

448
00:27:24,476 --> 00:27:26,978
Je ne cherche pas mes parents biologiques.

449
00:27:27,062 --> 00:27:28,480
Mais mes cousines, si.

450
00:27:28,563 --> 00:27:29,773
Sans blague ?

451
00:27:29,856 --> 00:27:32,108
Allez, c'est parti !

452
00:27:37,322 --> 00:27:40,200
Parfois, j'ai envie de les connaître,

453
00:27:40,283 --> 00:27:42,744
mais la plupart du temps, non.

454
00:27:44,663 --> 00:27:46,915
L'idée me fait peur.

455
00:27:47,415 --> 00:27:51,503
- Pourquoi ?
- Je sais pas, la rencontre…

456
00:27:53,213 --> 00:27:54,214
Je sais pas.

457
00:27:55,048 --> 00:27:58,218
Je sais pas l'expliquer,
ça me fait bizarre.

458
00:27:59,260 --> 00:28:01,596
Comme si c'était pas censé se faire.

459
00:28:05,225 --> 00:28:07,977
Elle ne souhaite pas, pour le moment,

460
00:28:08,061 --> 00:28:11,648
rencontrer ses parents biologiques,
parce que sinon,

461
00:28:11,731 --> 00:28:13,525
elle devra s'ouvrir,

462
00:28:13,608 --> 00:28:17,696
se rendre vulnérable à elle-ne-sait-quoi.

463
00:28:17,779 --> 00:28:19,280
Et ça ne lui dit rien.

464
00:28:19,364 --> 00:28:22,200
La question fondamentale reste la même.

465
00:28:23,410 --> 00:28:25,412
"Pourquoi j'ai été abandonnée ?"

466
00:28:25,495 --> 00:28:30,166
Et je crois
qu'elle n'a pas envie d'y faire face.

467
00:28:32,377 --> 00:28:34,504
Elle ne veut pas remuer tout ça.

468
00:28:36,923 --> 00:28:39,801
Ça me stresse.
Je suis pas sûre d'en avoir envie.

469
00:28:39,884 --> 00:28:40,760
Je comprends.

470
00:28:40,844 --> 00:28:42,637
C'est lourd à porter.

471
00:28:43,304 --> 00:28:44,556
Toi, tu en as envie ?

472
00:28:44,639 --> 00:28:46,266
J'ai bien envie de creuser,

473
00:28:46,349 --> 00:28:50,103
parce que je pourrais peut-être
rencontrer mes parents.

474
00:28:51,479 --> 00:28:54,023
Mais est-ce que ça vaut le coup ?

475
00:28:54,107 --> 00:28:55,984
Je crois.

476
00:28:56,067 --> 00:28:58,862
Je sais pas pour toi,
puisque t'en as pas envie.

477
00:28:58,945 --> 00:29:01,156
Mais si Sadie et moi, on les retrouve,

478
00:29:01,239 --> 00:29:03,324
il y aura un lien avec toi.

479
00:29:04,576 --> 00:29:07,537
Mais on verra comment ça se passe.

480
00:29:10,039 --> 00:29:12,709
VOUS QUITTEZ BRENTWOOD

481
00:29:16,504 --> 00:29:17,338
Bonjour !

482
00:29:18,006 --> 00:29:20,008
- Salut.
- Comment ça va ?

483
00:29:20,091 --> 00:29:20,925
Oui.

484
00:29:21,968 --> 00:29:26,055
Alors, j'ai eu une réponse à mon annonce.

485
00:29:26,139 --> 00:29:31,352
Je pense qu'il y a une petite chance
que ce soit des parents à vous.

486
00:29:31,436 --> 00:29:33,188
Vous voyez cet homme ?

487
00:29:33,980 --> 00:29:36,316
Sa femme et lui sont paysans,

488
00:29:36,399 --> 00:29:40,403
ils vivent dans un petit village reculé.

489
00:29:40,487 --> 00:29:43,156
Ils ont abandonné leur 2e fille,

490
00:29:43,239 --> 00:29:47,035
dont la date d'anniversaire
correspond à celle de Sadie.

491
00:29:47,619 --> 00:29:49,537
Je vais vous demander

492
00:29:49,621 --> 00:29:52,457
de faire une vidéo
que je pourrai utiliser.

493
00:29:52,540 --> 00:29:55,460
Parfois,
les gens doutent de votre existence.

494
00:29:55,543 --> 00:29:58,171
- Oui, on s'en occupe.
- Oui.

495
00:29:58,254 --> 00:30:00,799
- Merci beaucoup.
- Merci pour les photos.

496
00:30:06,221 --> 00:30:08,473
Ça fait beaucoup à digérer.

497
00:30:10,975 --> 00:30:12,685
Tu es toujours d'accord ?

498
00:30:12,769 --> 00:30:13,770
Oui.

499
00:30:15,188 --> 00:30:17,524
Bonjour, je m'appelle Sadie Mangelsdorf.

500
00:30:17,607 --> 00:30:19,275
J'habite dans le Tennessee.

501
00:30:19,359 --> 00:30:21,861
Mon nom chinois est Chun Hua Feng.

502
00:30:21,945 --> 00:30:24,823
J'aimerais en savoir plus
sur ma famille biologique.

503
00:30:24,906 --> 00:30:26,407
Je sais que c'est délicat,

504
00:30:26,491 --> 00:30:29,410
mais j'aimerais avoir
les versions de tout le monde.

505
00:30:39,796 --> 00:30:42,090
Je me rends au village de Tangwei

506
00:30:42,173 --> 00:30:45,301
pour rencontrer
la famille potentielle de Sadie.

507
00:30:46,553 --> 00:30:49,097
C'est ce que je préfère dans ce travail.

508
00:30:49,931 --> 00:30:53,560
J'adore aller dans les villages
parler aux habitants.

509
00:30:55,603 --> 00:30:58,439
Parfois, ils m'ouvrent leur cœur

510
00:30:58,523 --> 00:31:01,317
et une intimité se crée.

511
00:31:02,652 --> 00:31:04,946
J'adore quand ça se passe comme ça.

512
00:31:06,990 --> 00:31:09,284
Nous cultivons des piments rouges.

513
00:31:10,076 --> 00:31:14,205
J'ai commencé quand j'étais adolescente.

514
00:31:14,289 --> 00:31:16,374
- Qui vous a appris ?
- Ma mère.

515
00:31:16,875 --> 00:31:20,044
MÈRE BIOLOGIQUE POSSIBLE DE SADIE

516
00:31:21,713 --> 00:31:23,214
C'est le bazar.

517
00:31:24,465 --> 00:31:25,675
C'est quoi, ça ?

518
00:31:26,968 --> 00:31:30,430
À l'époque où la loi de l'enfant unique
était très stricte,

519
00:31:30,513 --> 00:31:32,223
on devait avoir tout ça.

520
00:31:32,307 --> 00:31:35,143
C'est le carnet de contraception !

521
00:31:37,437 --> 00:31:40,315
Après l'accouchement,
j'ai repris le travail,

522
00:31:40,398 --> 00:31:43,693
et je devais faire
des "contrôles d'anneau".

523
00:31:43,776 --> 00:31:45,320
- De stérilet ?
- Oui.

524
00:31:45,403 --> 00:31:48,197
On devait se faire examiner
tous les trois mois.

525
00:31:48,281 --> 00:31:50,658
C'était surveillé, pas comme maintenant.

526
00:31:53,494 --> 00:31:59,125
Il vous arrive d'imaginer la vie
de la fille dont vous vous êtes séparés ?

527
00:31:59,208 --> 00:32:03,963
Vous vous demandez
si elle a une belle vie ?

528
00:32:04,964 --> 00:32:08,885
Oui. Comment ne pas y penser ?

529
00:32:09,969 --> 00:32:12,597
C'est votre 2e enfant
que vous avez placée ?

530
00:32:13,973 --> 00:32:16,184
- Il était tard.
- Minuit.

531
00:32:17,226 --> 00:32:19,020
Quelqu'un l'a emmenée.

532
00:32:19,103 --> 00:32:20,188
Qui ça ?

533
00:32:21,230 --> 00:32:23,107
On a demandé à un voisin.

534
00:32:23,942 --> 00:32:26,444
Il devait trouver des parents adoptifs.

535
00:32:26,986 --> 00:32:29,405
On l'a emmaillotée dans une couverture.

536
00:32:30,865 --> 00:32:32,784
Vous en avez reparlé au voisin ?

537
00:32:33,493 --> 00:32:36,162
Il n'a pas voulu dire
à qui il l'avait donnée.

538
00:32:36,245 --> 00:32:38,790
Il avait peur qu'on la réclame.

539
00:33:02,230 --> 00:33:07,151
Je sais que c'est pénible pour vous.
Ce n'est pas facile.

540
00:33:13,658 --> 00:33:15,743
Voici le tube.

541
00:33:16,577 --> 00:33:19,872
Ce trait indique
la quantité de salive nécessaire.

542
00:33:23,459 --> 00:33:24,544
Voilà.

543
00:33:24,627 --> 00:33:28,297
On vous enverra le rapport
même si ça ne concorde pas.

544
00:33:31,718 --> 00:33:34,887
Quand on écoute les histoires des autres,

545
00:33:36,180 --> 00:33:38,057
ce qu'ils ont traversé,

546
00:33:38,141 --> 00:33:40,226
on comprend beaucoup de choses

547
00:33:40,309 --> 00:33:43,479
qu'on n'aurait pas imaginé
comprendre avant.

548
00:33:46,274 --> 00:33:49,902
Ils aiment leurs enfants,
ils veulent retrouver leurs bébés.

549
00:33:51,070 --> 00:33:52,321
C'est très triste.

550
00:33:57,785 --> 00:33:59,495
Souffle-la, jette-la.

551
00:33:59,579 --> 00:34:01,998
Tu as mis trop de bougies sur le gâteau.

552
00:34:06,461 --> 00:34:07,295
La fumée !

553
00:34:07,378 --> 00:34:10,089
- Tu veux une part comment, maman ?
- Une petite.

554
00:34:10,173 --> 00:34:11,674
Il est super bon.

555
00:34:11,758 --> 00:34:14,969
Tu aimes ? C'était mon préféré,
quand j'étais petite.

556
00:34:16,387 --> 00:34:19,015
- Tu veux de la glace ?
- T'es sûre, Sadie ?

557
00:34:19,098 --> 00:34:21,851
J'ai trop faim !
J'ai le ventre qui gargouille.

558
00:34:25,271 --> 00:34:27,315
Allez mettre vos chaussures.

559
00:34:29,817 --> 00:34:30,818
Les enfants !

560
00:34:32,487 --> 00:34:35,073
Ils mettent leurs chaussures,
ils arrivent.

561
00:34:35,156 --> 00:34:36,240
À demain.

562
00:34:36,324 --> 00:34:37,784
- À demain.
- Au revoir.

563
00:34:38,493 --> 00:34:39,869
- Allez.
- Salut, maman.

564
00:34:39,952 --> 00:34:42,205
- Salut.
- Je t'aime. Bon anniversaire.

565
00:34:42,288 --> 00:34:44,332
Merci. À demain après-midi.

566
00:34:44,415 --> 00:34:45,249
Ça marche.

567
00:34:45,333 --> 00:34:47,085
- Salut, chérie.
- Salut !

568
00:34:47,168 --> 00:34:48,377
Comment ça va ?

569
00:34:48,461 --> 00:34:50,880
Tu as un t-shirt Chi Omega ? C'est super.

570
00:34:50,963 --> 00:34:52,840
- Je te l'avais dit.
- Je sais.

571
00:34:53,382 --> 00:34:55,009
Je prends le côté fenêtre !

572
00:34:56,094 --> 00:34:58,346
On a divorcé il y a presque 4 ans.

573
00:34:59,263 --> 00:35:00,473
Ça a été affreux.

574
00:35:00,556 --> 00:35:01,390
Penelope…

575
00:35:02,892 --> 00:35:05,103
C'est forcément dur pour les enfants,

576
00:35:05,186 --> 00:35:08,815
mais difficile d'être une bonne mère
quand on est malheureuse.

577
00:35:13,361 --> 00:35:15,196
Noël 2004.

578
00:35:15,696 --> 00:35:18,407
L'âge légal pour boire en Chine
a été abaissé…

579
00:35:20,076 --> 00:35:21,911
à un an ou moins.

580
00:35:24,413 --> 00:35:26,415
Quel joli bébé !

581
00:35:26,499 --> 00:35:29,127
Oui. Que fait ma petite Sadie chérie ?

582
00:35:29,210 --> 00:35:30,294
On était heureux.

583
00:35:30,962 --> 00:35:32,839
Beaucoup plus heureux.

584
00:35:32,922 --> 00:35:36,926
Ce n'était pas parfait,
je crois que ça ne l'est jamais.

585
00:35:37,009 --> 00:35:39,095
Mais à l'époque, ça allait.

586
00:35:40,847 --> 00:35:42,181
Puis ça s'est terminé.

587
00:35:43,099 --> 00:35:44,100
Où est maman ?

588
00:35:51,482 --> 00:35:54,277
Tu as fait tous tes devoirs
ou tu en as encore ?

589
00:35:54,360 --> 00:35:55,570
J'en ai encore.

590
00:35:55,653 --> 00:35:59,574
On sait ce que tu vas faire,
quand tu auras fini.

591
00:36:02,410 --> 00:36:04,120
Depuis le divorce,

592
00:36:04,203 --> 00:36:07,165
j'ai l'habitude de tout faire
en deux fois.

593
00:36:08,124 --> 00:36:13,296
Deux anniversaires, deux Noëls,
des vacances en deux temps.

594
00:36:14,589 --> 00:36:16,465
Mais pour être franche,

595
00:36:16,549 --> 00:36:21,804
je ne me rappelle pas les avoir vus
heureux ensemble, alors…

596
00:36:23,097 --> 00:36:27,268
C'est probablement arrivé,
par moments, mais bon.

597
00:36:28,477 --> 00:36:31,564
- Amuse-toi bien, je t'aime.
- Moi aussi.

598
00:36:31,647 --> 00:36:32,648
CENTRE RELIGIEUX

599
00:36:32,732 --> 00:36:34,817
Je ne sais pas ce que vous vivez,

600
00:36:35,318 --> 00:36:39,155
je ne connais pas votre situation,
ni vos difficultés,

601
00:36:39,238 --> 00:36:41,699
mais je sais que Jésus vous comprend.

602
00:36:43,451 --> 00:36:46,370
Qui cherche un endroit
où sentir l'amour de Dieu ?

603
00:36:48,164 --> 00:36:49,874
Je vous y invite.

604
00:36:50,708 --> 00:36:56,672
Avec une merveilleuse grâce

605
00:36:57,381 --> 00:37:02,511
Avec un indéfectible amour

606
00:37:03,971 --> 00:37:06,641
Tu prends ma place…

607
00:37:18,152 --> 00:37:22,240
Nous nous trouvons sous le pont n° 2,
où Sadie a été trouvée.

608
00:37:24,909 --> 00:37:26,244
Bonjour, madame.

609
00:37:26,869 --> 00:37:29,372
C'est déjà arrivé, par ici, qu'on trouve…

610
00:37:30,623 --> 00:37:32,959
- Un bébé ?
- Oui, ça vous est arrivé ?

611
00:37:33,042 --> 00:37:34,710
- Non, jamais.
- Jamais ?

612
00:37:35,586 --> 00:37:37,255
Non, moi, je suis vendeuse.

613
00:37:38,839 --> 00:37:43,010
Ils laissent toujours le bébé
dans une zone très animée,

614
00:37:43,094 --> 00:37:45,930
pour s'assurer
qu'il y ait plein de passants

615
00:37:46,013 --> 00:37:47,723
qui puissent le voir.

616
00:37:49,934 --> 00:37:53,062
J'étais au courant
de la politique de l'enfant unique,

617
00:37:53,145 --> 00:37:57,984
parce que dans ma famille,
beaucoup ont abandonné leurs enfants.

618
00:37:58,567 --> 00:37:59,652
Leurs filles.

619
00:38:00,278 --> 00:38:03,406
Et mes parents
ont failli faire pareil avec moi,

620
00:38:03,489 --> 00:38:05,992
pour ne pas avoir à payer l'amende.

621
00:38:07,034 --> 00:38:09,453
Mais j'ai eu beaucoup de chance,

622
00:38:09,954 --> 00:38:13,666
parce que mes grands-parents ont dit :
"Non, on veut la garder."

623
00:38:14,542 --> 00:38:18,713
Seulement, les relations avec mon père
sont un peu tendues.

624
00:38:19,463 --> 00:38:22,717
Je me souviens
d'une fois où mon père a voulu

625
00:38:22,800 --> 00:38:25,344
emmener mon frère dans un restaurant chic

626
00:38:25,428 --> 00:38:27,722
où on mange de bons petits dim sums.

627
00:38:27,805 --> 00:38:30,725
Et vraiment, j'adorais ce restaurant.

628
00:38:30,808 --> 00:38:33,519
Il voulait n'emmener que mon frère.

629
00:38:33,602 --> 00:38:37,106
Je lui ai demandé si je pouvais venir.

630
00:38:37,189 --> 00:38:40,234
Il m'a poussée
pour me faire sortir de l'ascenseur,

631
00:38:40,318 --> 00:38:42,403
en disant : "Non, tu ne viens pas."

632
00:38:44,488 --> 00:38:48,868
C'était très douloureux pour moi
de savoir que je n'étais pas la bienvenue.

633
00:38:49,368 --> 00:38:53,372
On a le mauvais sexe,
ils ne veulent pas de nous, et on le sait.

634
00:38:55,166 --> 00:38:56,834
C'est très dur à vivre.

635
00:38:59,128 --> 00:39:02,298
C'est pour ça que je me sens
si proche de ces filles.

636
00:39:04,216 --> 00:39:07,470
Je ne peux pas vraiment
me mettre à leur place,

637
00:39:07,553 --> 00:39:11,682
mais quelque part,
on ressent la même chose, oui.

638
00:39:22,902 --> 00:39:25,988
JOURNÉE DES PÈRES
UNIVERSITÉ D'ÉTAT DE L'OKLAHOMA

639
00:39:26,072 --> 00:39:29,200
TRADITION AMÉRICAINE
"LA RÉUSSITE A PLUSIEURS PÈRES"

640
00:39:34,205 --> 00:39:36,540
Coucou. Comment ça va ?

641
00:39:37,208 --> 00:39:38,292
Merci d'être venu.

642
00:39:38,376 --> 00:39:39,877
ONCLE DE LILY

643
00:39:41,796 --> 00:39:43,506
- Je t'en avais parlé ?
- Non.

644
00:39:44,006 --> 00:39:46,217
J'ai contacté une fille à Pékin.

645
00:39:46,759 --> 00:39:49,678
Elle essaie de retrouver
mes parents biologiques.

646
00:39:50,304 --> 00:39:54,350
Elle m'a dit : "Je vais être franche,
les chances sont minces."

647
00:39:56,685 --> 00:40:01,524
Je trouve que c'est un beau projet.
J'espère qu'elle y arrivera.

648
00:40:01,607 --> 00:40:02,691
Je le souhaite.

649
00:40:05,945 --> 00:40:07,780
Dis-moi où tu prends tes cours.

650
00:40:07,863 --> 00:40:10,491
Dans le bâtiment Engineering North,
juste là.

651
00:40:10,574 --> 00:40:13,369
C'est là que j'ai mon cours
de comptabilité.

652
00:40:13,452 --> 00:40:16,205
- Non…
- Je crois que moi aussi, c'était là.

653
00:40:16,288 --> 00:40:17,289
- Ah bon ?
- Oui.

654
00:40:17,957 --> 00:40:20,668
Je peux t'emmener
à une fête d'avant-match.

655
00:40:20,751 --> 00:40:22,128
On fait ce que tu veux.

656
00:40:25,005 --> 00:40:28,676
Quand Lily m'a demandé de venir
pour le week-end des pères,

657
00:40:28,759 --> 00:40:30,845
j'ai évidemment été…

658
00:40:30,928 --> 00:40:33,431
J'étais ravi de venir.

659
00:40:34,640 --> 00:40:37,768
Tous ses amis d'enfance
me prenaient pour son père,

660
00:40:37,852 --> 00:40:39,520
alors elle m'appelait papa.

661
00:40:39,603 --> 00:40:43,357
Et parfois, elle ne les reprenait pas,

662
00:40:43,441 --> 00:40:45,568
parce qu'à quoi bon, en fait ?

663
00:40:45,651 --> 00:40:48,779
"Je veux un papa,
alors il peut être mon papa."

664
00:40:51,824 --> 00:40:54,618
Je me souviens, déjà toute petite,

665
00:40:54,702 --> 00:40:57,079
Lily parlait de retrouver sa famille.

666
00:40:57,163 --> 00:41:01,625
Elle a écrit des lettres à son père
dès l'âge de trois ans.

667
00:41:02,418 --> 00:41:05,004
Elle allait les poster dans la boîte.

668
00:41:05,087 --> 00:41:06,255
Et ensuite,

669
00:41:06,338 --> 00:41:10,009
elle a traversé
une période très difficile en troisième.

670
00:41:11,385 --> 00:41:16,682
Je savais que j'avais besoin d'aide,
parce que je pleurais tout le temps.

671
00:41:18,434 --> 00:41:21,645
Même en cours, j'étais toujours triste.

672
00:41:21,729 --> 00:41:24,899
Le week-end, dès le réveil,
je me mettais à pleurer.

673
00:41:26,192 --> 00:41:28,360
Mais le plus dur, je crois,

674
00:41:28,444 --> 00:41:31,030
c'est que même si j'en parlais à mes amis,

675
00:41:31,113 --> 00:41:33,491
ils ne pouvaient pas comprendre.

676
00:41:38,537 --> 00:41:42,249
Un voisin a vu l'annonce,
il a vu la photo.

677
00:41:43,584 --> 00:41:46,712
Il m'a dit :
"Cette fille ressemble à la tienne."

678
00:41:47,671 --> 00:41:51,050
PÈRE BIOLOGIQUE POSSIBLE DE LILY

679
00:41:51,717 --> 00:41:54,303
Depuis combien de temps vous vivez ici ?

680
00:41:55,095 --> 00:41:56,180
- Moi ?
- Oui.

681
00:41:58,224 --> 00:42:00,017
Depuis ma naissance.

682
00:42:01,685 --> 00:42:03,604
Je travaille dans les rizières.

683
00:42:08,359 --> 00:42:13,197
Vous avez pris la décision
d'abandonner le bébé

684
00:42:13,280 --> 00:42:16,784
avant ou après sa naissance ?

685
00:42:17,368 --> 00:42:22,748
Après, parce que les autorités du village
ont appris sa naissance.

686
00:42:24,208 --> 00:42:28,504
La garder nous aurait coûté
au moins 50 000 yuans.

687
00:42:29,463 --> 00:42:32,883
Les circonstances ont décidé pour nous,
on n'a pas eu le choix.

688
00:42:35,761 --> 00:42:39,515
Je l'ai laissée à l'hôpital public,
devant l'entrée.

689
00:42:42,142 --> 00:42:45,980
Il était 4 ou 5 h du matin.

690
00:42:47,856 --> 00:42:52,152
Il faisait trop froid
pour la laisser là toute la nuit.

691
00:42:53,696 --> 00:42:56,699
J'ai laissé un mot
avec sa date de naissance,

692
00:42:57,783 --> 00:42:59,952
et 300 yuans dans ses vêtements.

693
00:43:01,412 --> 00:43:04,582
Rien d'autre,
seulement l'argent dans ses langes.

694
00:43:06,584 --> 00:43:07,835
Voilà tout.

695
00:43:14,049 --> 00:43:15,426
Je m'en suis voulu.

696
00:43:15,509 --> 00:43:18,554
Quelqu'un d'autre
allait élever mon enfant.

697
00:43:19,638 --> 00:43:23,851
Garçon ou fille, c'est mon enfant.

698
00:43:31,358 --> 00:43:36,905
Votre femme savait
que vous alliez l'abandonner ?

699
00:43:37,990 --> 00:43:39,575
Elle était au courant.

700
00:43:41,285 --> 00:43:45,414
Elle a pleuré. Elle ne l'a pas supporté.

701
00:43:48,000 --> 00:43:53,922
Elle m'a dit de la récupérer,
mais je ne savais pas qui l'avait prise.

702
00:44:02,014 --> 00:44:04,350
Maman, coupe l'oignon pour moi.

703
00:44:06,226 --> 00:44:07,353
Juste là.

704
00:44:07,436 --> 00:44:09,021
Coupe-le en lamelles.

705
00:44:13,108 --> 00:44:17,279
SŒUR BIOLOGIQUE POSSIBLE DE LILY

706
00:44:18,447 --> 00:44:20,157
Qui t'a appris à cuisiner ?

707
00:44:20,240 --> 00:44:23,410
J'ai appris toute seule,
dès mon plus jeune âge.

708
00:44:24,286 --> 00:44:27,581
Ma mère ne cuisine pas.

709
00:44:29,083 --> 00:44:32,169
Je lui confie seulement
des tâches simples.

710
00:44:34,546 --> 00:44:38,092
Tu travailles dans les champs ?

711
00:44:38,175 --> 00:44:42,763
Avant, oui. Plus maintenant.

712
00:44:45,140 --> 00:44:51,105
Je n'y arrivais plus.
C'est un travail très difficile.

713
00:44:52,564 --> 00:44:56,819
Quand as-tu appris
que tu avais une petite sœur ?

714
00:44:57,778 --> 00:45:01,115
Quand j'étais en fin de primaire,
je crois.

715
00:45:02,408 --> 00:45:07,079
Ma mère parlait parfois à des gens

716
00:45:07,162 --> 00:45:12,751
des bébés qui avaient été adoptés.

717
00:45:14,753 --> 00:45:17,256
Elle posait des questions.

718
00:45:18,716 --> 00:45:21,385
Elle en parle moins souvent, maintenant.

719
00:45:23,887 --> 00:45:29,059
Moi, j'ai pu être élevée par mes parents.

720
00:45:29,143 --> 00:45:31,270
J'ai beaucoup de chance.

721
00:45:31,353 --> 00:45:37,401
Mais elle n'a pas eu cette possibilité.

722
00:45:37,484 --> 00:45:39,027
Je me sens coupable.

723
00:45:39,862 --> 00:45:43,615
Ce sont mes parents
qui ont pris cette décision,

724
00:45:44,992 --> 00:45:49,121
mais on est sœurs, après tout.

725
00:45:57,713 --> 00:45:58,547
Bonsoir.

726
00:45:58,630 --> 00:46:01,300
- Comment ça va ?
- Super.

727
00:46:01,383 --> 00:46:03,761
On a trouvé une piste très intéressante.

728
00:46:03,844 --> 00:46:05,179
Un homme m'a appelée.

729
00:46:05,262 --> 00:46:08,766
Il habite tout près
de là où Lily a été trouvée.

730
00:46:08,849 --> 00:46:11,518
C'est à dix minutes de là.

731
00:46:12,227 --> 00:46:16,106
Il s'appelle Chen Muxing.

732
00:46:16,190 --> 00:46:22,070
Il a eu six enfants en tout,
trois fils et trois filles.

733
00:46:22,654 --> 00:46:25,365
J'ai parlé à sa fille,

734
00:46:25,449 --> 00:46:27,659
et elle vous ressemble beaucoup.

735
00:46:27,743 --> 00:46:33,081
Je pense qu'ils pourraient être
vos parents biologiques.

736
00:46:34,500 --> 00:46:38,337
Vous voulez voir des photos
de cet homme et de sa famille ?

737
00:46:44,468 --> 00:46:45,469
Je fais quoi ?

738
00:46:46,386 --> 00:46:47,721
C'est à toi de voir.

739
00:46:49,765 --> 00:46:51,183
Pourquoi tu pleures ?

740
00:46:56,980 --> 00:46:58,190
Je ne sais pas.

741
00:47:07,825 --> 00:47:10,452
Ce n'est pas grave, ne vous en faites pas.

742
00:47:21,588 --> 00:47:24,216
On en parle depuis que tu es bébé.

743
00:47:24,925 --> 00:47:27,177
Ils étaient très pauvres,

744
00:47:28,262 --> 00:47:30,514
ils n'ont pas vraiment eu le choix.

745
00:47:31,265 --> 00:47:33,725
Ce n'est pas qu'ils ne t'aimaient pas,

746
00:47:34,768 --> 00:47:36,770
ni qu'ils ne tenaient pas à toi.

747
00:47:37,729 --> 00:47:38,939
La prochaine fois.

748
00:47:45,988 --> 00:47:48,240
Une adoption,

749
00:47:49,408 --> 00:47:50,742
c'est un deuil.

750
00:47:52,744 --> 00:47:56,832
Il faut pouvoir faire le deuil
de ce qu'on a perdu.

751
00:48:00,586 --> 00:48:02,087
Entends notre prière.

752
00:48:02,170 --> 00:48:05,966
Nous prions au nom de Jésus,
par qui toutes choses existent,

753
00:48:06,049 --> 00:48:09,177
en ce jour de Pâques
où nous célébrons la résurrection

754
00:48:09,261 --> 00:48:12,681
et la vie nouvelle
manifestée en Lui qui a conquis la mort.

755
00:48:13,265 --> 00:48:16,977
Notre Père qui es aux cieux,
merci de nous avoir donné Ton fils.

756
00:48:17,060 --> 00:48:19,021
Merci pour Pâques.

757
00:48:21,064 --> 00:48:24,276
Seigneur, merci d'avoir réuni
ma famille autour de moi.

758
00:48:24,359 --> 00:48:26,445
Bénis ce repas que nous partageons.

759
00:48:28,614 --> 00:48:29,990
Moïse avait deux mères,

760
00:48:30,073 --> 00:48:32,451
sa mère biologique et sa mère adoptive.

761
00:48:33,660 --> 00:48:36,830
Je tiens à remercier
l'autre mère de ma fille.

762
00:48:36,914 --> 00:48:38,832
Nous ne nous connaîtrons jamais,

763
00:48:38,916 --> 00:48:43,211
mais nous avions besoin l'une de l'autre
pour créer et aimer cette enfant.

764
00:48:45,589 --> 00:48:48,050
PÉKIN

765
00:48:50,302 --> 00:48:51,803
J'aimerais vous demander

766
00:48:51,887 --> 00:48:56,266
où vous avez vu l'annonce.

767
00:48:56,350 --> 00:48:59,561
Sur le portable de mon mari.

768
00:49:01,063 --> 00:49:04,566
J'ai abandonné une fille en 2001

769
00:49:04,650 --> 00:49:08,028
et une autre en 2003.

770
00:49:09,154 --> 00:49:12,616
Vous vous rappelez
si elle avait une tache de naissance ?

771
00:49:12,699 --> 00:49:14,326
Je n'ai pas fait attention.

772
00:49:14,409 --> 00:49:19,539
Je n'ai regardé que son visage,
et elle n'avait aucune marque.

773
00:49:20,040 --> 00:49:24,252
Elle pourrait être la mère de Sadie,
mais je n'en suis pas sûre.

774
00:49:24,336 --> 00:49:27,547
Elle tient une boutique de vêtements
à Yangchun,

775
00:49:27,631 --> 00:49:31,551
et elle m'a dit
qu'elle avait abandonné trois filles.

776
00:49:32,427 --> 00:49:34,888
C'est vraiment beaucoup.

777
00:49:39,309 --> 00:49:41,853
Bonjour, je m'appelle Liu Hao. Enchantée.

778
00:49:42,479 --> 00:49:45,691
Je ne veux pas être filmée.

779
00:49:45,774 --> 00:49:48,360
Vous ne serez pas à l'image.

780
00:49:48,443 --> 00:49:51,613
Si vous vous asseyez là,
on ne vous verra pas.

781
00:49:53,907 --> 00:49:55,534
C'était une fille.

782
00:49:55,617 --> 00:50:00,330
Je n'aurais pas supporté d'avorter encore,
alors j'ai mis le bébé au monde.

783
00:50:02,207 --> 00:50:07,045
- Vous avez accouché à l'hôpital ?
- Oui. Je connaissais un des médecins.

784
00:50:07,129 --> 00:50:10,549
Il m'a dit d'attendre
que le travail ait commencé,

785
00:50:10,632 --> 00:50:13,260
et qu'alors, il m'aiderait à accoucher.

786
00:50:13,760 --> 00:50:17,597
Parce que si on allait
à l'hôpital trop tôt,

787
00:50:17,681 --> 00:50:21,476
les médecins découvraient
que c'était un deuxième enfant.

788
00:50:22,394 --> 00:50:27,441
Quand on m'a pris ma fille,
je suis tombée dans les pommes.

789
00:50:29,651 --> 00:50:32,320
Je n'ai aucune idée
de ce qu'elle est devenue.

790
00:50:34,072 --> 00:50:39,453
Je sais qu'elle ne comprendrait pas,
elle ne me pardonnerait pas.

791
00:50:39,536 --> 00:50:41,204
Elle ne serait pas gentille.

792
00:50:42,414 --> 00:50:45,751
Je vous le demande :
vous, vous me pardonneriez ?

793
00:50:46,376 --> 00:50:48,962
Je me suis posé la question.

794
00:50:50,005 --> 00:50:56,178
Mon père et sa mère ne voulaient pas
me garder, quand je suis née.

795
00:50:58,013 --> 00:51:01,308
Elle me pardonnera si elle veut.
Sinon tant pis.

796
00:51:06,521 --> 00:51:11,068
En entendant ce qu'elle avait vécu,
j'ai ressenti son chagrin.

797
00:51:11,610 --> 00:51:13,779
J'ai vraiment de la peine pour elle.

798
00:51:17,032 --> 00:51:19,951
Elle m'a fait penser à ma mère.

799
00:51:25,624 --> 00:51:28,460
C'est ce que ma mère a vécu aussi.

800
00:51:30,128 --> 00:51:34,007
Mon père a failli la quitter
parce que j'étais une fille.

801
00:51:56,488 --> 00:52:01,368
Je suis retournée à Huazhou,
où Chloe est née.

802
00:52:02,035 --> 00:52:04,704
Je suis allée
à l'endroit où on l'avait trouvée.

803
00:52:04,788 --> 00:52:06,790
Elle a été trouvée dans la rue.

804
00:52:06,873 --> 00:52:11,419
C'est une route très passante,
Mingyue Road.

805
00:52:12,295 --> 00:52:13,797
Si je me souviens bien,

806
00:52:13,880 --> 00:52:17,968
c'était un endroit où les gens
abandonnaient souvent leur bébé.

807
00:52:18,051 --> 00:52:18,927
C'est exact ?

808
00:52:19,010 --> 00:52:20,720
Je crois que c'est courant,

809
00:52:20,804 --> 00:52:25,767
parce que les gens préfèrent
les zones animées,

810
00:52:25,851 --> 00:52:28,395
là où ils espèrent qu'on verra le bébé.

811
00:52:30,438 --> 00:52:32,566
- On m'a déposée là ?
- Dans cette rue.

812
00:52:32,649 --> 00:52:35,235
C'est cool.
Enfin, non, mais c'est incroyable.

813
00:52:35,318 --> 00:52:37,404
C'est plus construit que je croyais.

814
00:52:37,487 --> 00:52:40,824
C'était ma première excursion
à l'extérieur.

815
00:52:40,907 --> 00:52:43,451
Le tout premier endroit où je suis allée.

816
00:52:44,327 --> 00:52:46,913
J'étais où, à ton avis ? Là, là ou là ?

817
00:52:46,997 --> 00:52:48,123
Je ne sais pas.

818
00:52:52,544 --> 00:52:53,753
Bonjour.

819
00:52:54,754 --> 00:52:59,634
Vous avez dit que vous connaissiez
la nourrice de Sadie ?

820
00:53:00,468 --> 00:53:02,262
Ah oui.

821
00:53:02,345 --> 00:53:03,889
J'ai vu sa photo en ligne.

822
00:53:03,972 --> 00:53:05,807
Je suis un ami de la nourrice.

823
00:53:06,349 --> 00:53:07,309
C'est génial.

824
00:53:08,059 --> 00:53:11,354
Elle travaille à l'orphelinat
depuis plus de 20 ans.

825
00:53:12,814 --> 00:53:17,152
Vous accepteriez de me donner son numéro,
pour que je la contacte ?

826
00:53:19,070 --> 00:53:23,909
On ne parle jamais de ces femmes
qui ont pris soin de milliers de bébés.

827
00:53:25,076 --> 00:53:28,955
Elles sont les soldats de première ligne
de l'orphelinat.

828
00:53:29,039 --> 00:53:34,836
Ce sont elles qui ont la lourde tâche
de s'occuper des bébés.

829
00:53:37,380 --> 00:53:40,884
En Chine, on a rencontré
les "tantes" de Sadie.

830
00:53:43,845 --> 00:53:45,972
On est allés à l'orphelinat en van.

831
00:53:47,057 --> 00:53:50,143
Il y avait des rangées entières de bébés.

832
00:53:51,811 --> 00:53:54,064
Il y avait environ vingt bébés

833
00:53:54,147 --> 00:53:56,149
et une nounou par chambre.

834
00:53:56,816 --> 00:53:59,361
Les biberons faisaient toute la rangée.

835
00:53:59,444 --> 00:54:02,572
Il fallait avaler le plus possible
en un minimum de temps.

836
00:54:05,408 --> 00:54:08,536
Sadie avait des marques
aux chevilles et aux poignets.

837
00:54:08,620 --> 00:54:12,290
J'ai piqué une colère.
Comment pouvait-on faire ça ?

838
00:54:12,374 --> 00:54:16,211
Mais j'ai appris qu'il n'y avait
ni chauffage ni aération,

839
00:54:16,294 --> 00:54:20,090
alors on attachait les bébés la nuit,
sous leur couverture,

840
00:54:20,173 --> 00:54:22,050
pour qu'ils restent au chaud.

841
00:54:22,133 --> 00:54:26,554
Il y avait trop de bébés.
Les nounous faisaient de leur mieux.

842
00:54:27,639 --> 00:54:30,058
Ça m'a tout de suite remise à ma place,

843
00:54:30,141 --> 00:54:33,979
de voir qu'elles travaillaient aussi dur
avec aussi peu de moyens.

844
00:54:35,230 --> 00:54:36,815
Je me demande

845
00:54:36,898 --> 00:54:40,402
si elles arrivaient à créer des liens,
avec autant de bébés.

846
00:54:40,485 --> 00:54:42,153
Moi, je voudrais savoir

847
00:54:42,237 --> 00:54:43,822
ce qu'elles ressentaient,

848
00:54:43,905 --> 00:54:47,409
à surveiller tous ces enfants,
tout en sachant… Tu vois ?

849
00:54:47,492 --> 00:54:50,704
Oui, est-ce qu'elles avaient
un lien avec chaque bébé,

850
00:54:50,787 --> 00:54:54,082
ou est-ce qu'elles faisaient attention
à pas s'attacher ?

851
00:54:54,916 --> 00:54:56,626
Mais je comprends pas.

852
00:54:56,710 --> 00:55:00,588
Comment elles vont nous reconnaître,
ou se souvenir de nous ?

853
00:55:09,347 --> 00:55:13,935
- Vous vous souvenez d'elle ?
- Oui, je me suis occupée d'elle.

854
00:55:14,477 --> 00:55:16,688
Voici à quoi elle ressemble maintenant.

855
00:55:16,771 --> 00:55:18,315
Elle est grande ?

856
00:55:18,398 --> 00:55:21,151
- Oui.
- Je m'en doutais, en voyant les photos.

857
00:55:21,234 --> 00:55:23,611
NOURRICE DE SADIE

858
00:55:23,695 --> 00:55:28,533
Elle a les cheveux longs,
comme beaucoup d'étrangères.

859
00:55:28,616 --> 00:55:31,453
Oui, les cheveux très longs.

860
00:55:33,330 --> 00:55:38,084
Quand vous étiez petite, vous saviez
ce que vous vouliez faire plus tard ?

861
00:55:38,168 --> 00:55:39,336
Pas vraiment.

862
00:55:40,420 --> 00:55:42,505
Les gens de la campagne ne rêvent pas.

863
00:55:43,089 --> 00:55:44,883
Je ne sais pas écrire.

864
00:55:44,966 --> 00:55:49,304
J'ai arrêté l'école en CE1.

865
00:55:49,387 --> 00:55:50,555
Pourquoi ?

866
00:55:51,389 --> 00:55:54,142
On était une famille pauvre et nombreuse.

867
00:55:54,225 --> 00:55:55,769
Pas d'argent pour l'école.

868
00:55:56,728 --> 00:56:02,150
Ça va beaucoup mieux.
On a même des restes à jeter !

869
00:56:03,693 --> 00:56:05,612
Donc vous vous souvenez d'elle ?

870
00:56:06,237 --> 00:56:08,490
Beaucoup sont restés dans ma mémoire.

871
00:56:08,573 --> 00:56:12,452
Elle était toute maigre
quand elle est arrivée.

872
00:56:13,119 --> 00:56:15,580
Il faisait un froid glacial.

873
00:56:16,581 --> 00:56:21,711
Un passant l'avait trouvée sur le trottoir

874
00:56:21,795 --> 00:56:25,048
et nous l'a amenée.

875
00:56:26,299 --> 00:56:30,970
Je l'ai nourrie patiemment, dans mes bras,
comme si c'était mon enfant.

876
00:56:31,721 --> 00:56:34,933
Je l'ai choyée
et j'ai dû la laisser partir.

877
00:56:40,480 --> 00:56:42,982
Les nourrices n'ont pas un cœur de pierre.

878
00:56:43,066 --> 00:56:48,530
J'avais le cœur brisé
quand les enfants partaient.

879
00:56:50,698 --> 00:56:56,746
Ils allaient très loin.
Je me demandais : "Que vont-ils devenir ?"

880
00:57:08,341 --> 00:57:10,760
PÉKIN

881
00:57:21,563 --> 00:57:24,149
On vient d'avoir les résultats ADN.

882
00:57:24,899 --> 00:57:27,735
Malheureusement, aucune concordance.

883
00:57:30,071 --> 00:57:34,617
Je savais que ce n'était pas gagné,
mais je suis quand même très déçue.

884
00:57:37,454 --> 00:57:39,080
D'après les résultats ADN,

885
00:57:39,164 --> 00:57:42,208
cette femme n'est pas votre mère.

886
00:57:43,209 --> 00:57:44,836
Je pense qu'un jour,

887
00:57:44,919 --> 00:57:47,464
vous finirez par les trouver.

888
00:57:48,047 --> 00:57:49,966
Je le crois aussi.

889
00:57:50,049 --> 00:57:53,720
Ces parents veulent savoir
ce qu'est devenue leur fille.

890
00:57:55,096 --> 00:57:58,266
La femme qui a une boutique de vêtements…

891
00:57:58,850 --> 00:58:00,727
Oui, et le coiffeur ?

892
00:58:00,810 --> 00:58:03,563
Oui.
D'après le laboratoire d'analyses ADN,

893
00:58:04,898 --> 00:58:09,027
cette femme
n'est pas votre mère biologique.

894
00:58:10,487 --> 00:58:17,202
C'est dommage que ça n'ait rien donné,

895
00:58:17,285 --> 00:58:19,496
mais je vais poursuivre.

896
00:58:19,579 --> 00:58:25,210
Je vais continuer mon enquête
pour trouver vos parents biologiques.

897
00:58:34,260 --> 00:58:35,637
Je regardais la série

898
00:58:35,720 --> 00:58:37,680
Bienvenue chez les Huang

899
00:58:37,764 --> 00:58:42,227
et j'imaginais que mes parents
ressemblaient à ceux de la sitcom.

900
00:58:44,771 --> 00:58:49,901
Parfois, je me raconte des films,
j'imagine de grandes scènes de mélo.

901
00:58:51,361 --> 00:58:53,613
Ça m'arrive souvent, je le sais.

902
00:58:53,696 --> 00:58:55,198
Et plus d'une fois,

903
00:58:55,281 --> 00:58:59,202
j'ai imaginé ma rencontre
avec mes parents chinois.

904
00:59:01,955 --> 00:59:04,958
Ce serait chouette qu'ils se manifestent.

905
00:59:05,917 --> 00:59:09,212
C'est un peu comme gagner au loto,
ce serait chouette,

906
00:59:09,295 --> 00:59:13,967
mais ça n'arrivera probablement pas.

907
00:59:27,313 --> 00:59:28,940
Je vais chez le couple

908
00:59:29,023 --> 00:59:31,901
que je pensais être les parents de Sadie.

909
00:59:33,152 --> 00:59:34,571
Il y a quelqu'un ?

910
00:59:34,654 --> 00:59:37,323
Bonjour. Vous avez petit-déjeuné ?

911
00:59:38,950 --> 00:59:42,537
Je trouve important
de les prévenir en personne.

912
00:59:44,414 --> 00:59:46,124
Contente de vous voir, M. Xu.

913
00:59:52,171 --> 00:59:54,549
Je suis venue quand, la dernière fois ?

914
00:59:55,258 --> 00:59:56,175
En octobre.

915
00:59:58,011 --> 01:00:03,683
Je suis venue vous donner les résultats.
Les voici.

916
01:00:03,766 --> 01:00:06,686
Ça montre que votre ADN

917
01:00:06,769 --> 01:00:11,858
ne correspond pas à celui de la fille.

918
01:00:12,900 --> 01:00:14,277
Vous pouvez regarder.

919
01:00:18,364 --> 01:00:20,617
Je continue à chercher votre fille.

920
01:00:23,494 --> 01:00:27,332
Comme on a votre ADN au labo,

921
01:00:27,415 --> 01:00:33,713
si à l'avenir, votre fille fait le test,

922
01:00:33,796 --> 01:00:35,673
on aura une concordance.

923
01:00:36,507 --> 01:00:40,386
Ça va aller. On ne baisse pas les bras.

924
01:00:57,487 --> 01:01:01,658
Je sais que c'est douloureux pour vous.

925
01:01:01,741 --> 01:01:03,117
Je vais persévérer.

926
01:01:33,523 --> 01:01:36,567
- Salut, ça va ?
- Oui, et toi ?

927
01:01:37,068 --> 01:01:39,696
Pas mal. Tu es prête ?

928
01:01:40,488 --> 01:01:43,408
À vrai dire, je crois que oui.

929
01:01:43,491 --> 01:01:44,575
Peut-être bien.

930
01:01:46,786 --> 01:01:50,123
Je suis sûre
que ça va remuer plein de choses.

931
01:01:50,206 --> 01:01:51,666
Oui, c'est clair.

932
01:01:52,750 --> 01:01:54,544
Je pars dans six jours !

933
01:01:55,670 --> 01:01:56,671
Vous savez quoi ?

934
01:01:56,754 --> 01:01:59,674
Je vais me faire les ongles
avant de partir en Chine.

935
01:01:59,757 --> 01:02:02,468
Je le fais que pour les grandes occasions.

936
01:02:04,053 --> 01:02:08,015
J'ai appris à dire "bonne année"
en chinois. Xīnnián kuàilè.

937
01:02:09,100 --> 01:02:10,852
Ça va être sympa.

938
01:02:10,935 --> 01:02:15,606
Ce qui est drôle,
c'est qu'on s'est jamais vues en personne.

939
01:02:15,690 --> 01:02:16,774
On se connaît,

940
01:02:16,858 --> 01:02:19,694
mais c'est la 1re fois
qu'on va se voir en vrai.

941
01:02:19,777 --> 01:02:21,237
C'est bizarre.

942
01:02:36,085 --> 01:02:38,212
Je sais pas quelle chambre c'est.

943
01:02:41,299 --> 01:02:43,426
- Coucou !
- Salut.

944
01:02:44,093 --> 01:02:44,927
Pardon.

945
01:02:45,011 --> 01:02:48,097
J'ai failli me retrouver enfermée dehors.

946
01:02:48,181 --> 01:02:50,516
Il n'y a pas de chambre 2403.

947
01:02:50,600 --> 01:02:52,477
- Et par là ?
- Ah, voilà.

948
01:02:56,189 --> 01:02:58,566
- Coucou !
- Bonjour.

949
01:02:59,275 --> 01:03:00,318
Comment ça va ?

950
01:03:00,401 --> 01:03:01,652
Ça va.

951
01:03:02,153 --> 01:03:04,447
- Le vol était bien ?
- Oui.

952
01:03:04,530 --> 01:03:06,532
Vous êtes arrivés à quelle heure ?

953
01:03:06,616 --> 01:03:07,867
Vers 22h30.

954
01:03:07,950 --> 01:03:11,370
- Bonjour, Sadie !
- Contente de te rencontrer enfin.

955
01:03:11,454 --> 01:03:13,664
Oui, on se voit enfin en personne.

956
01:03:13,748 --> 01:03:14,665
Oui !

957
01:03:22,548 --> 01:03:24,509
Ça a quel goût, la carambole ?

958
01:03:25,134 --> 01:03:27,345
- Tu veux la mienne ?
- Oui.

959
01:03:36,354 --> 01:03:38,022
Vous avez vu ?

960
01:03:38,105 --> 01:03:39,732
Oui, c'est dingue.

961
01:03:43,361 --> 01:03:48,658
À notre première fête de Noël-Hanouka
avec les cousines,

962
01:03:48,741 --> 01:03:49,826
enfin réunies.

963
01:03:49,909 --> 01:03:51,160
Bien dit.

964
01:03:53,955 --> 01:03:54,789
Lily.

965
01:04:01,879 --> 01:04:03,464
Casse un œuf sur ta tête

966
01:04:03,548 --> 01:04:04,966
Laisse le jaune couler

967
01:04:07,760 --> 01:04:12,723
Joyeux anniversaire !

968
01:04:14,350 --> 01:04:16,477
C'est quoi, toutes ces marches ?

969
01:04:16,978 --> 01:04:17,979
On court !

970
01:04:19,689 --> 01:04:22,108
- Comment on salue ?
- Comme ça.

971
01:04:35,162 --> 01:04:38,708
J'ai pas de petit ami. J'ai un ami garçon.

972
01:04:39,834 --> 01:04:41,878
Il m'a friendzonée.

973
01:04:41,961 --> 01:04:43,963
C'est lui qui t'a friendzonée ?

974
01:04:44,046 --> 01:04:48,009
Il s'est pointé un jour et il a dit :
"Je préfère qu'on reste amis."

975
01:04:48,092 --> 01:04:49,760
J'ai fait : "D'accord."

976
01:04:50,261 --> 01:04:52,513
- Et toi, Lily ?
- J'ai personne.

977
01:04:52,597 --> 01:04:53,681
Chloe ?

978
01:04:53,764 --> 01:04:55,433
Je n'ai pas de petit ami.

979
01:04:56,809 --> 01:04:57,935
Ça veut dire quoi ?

980
01:04:58,019 --> 01:04:59,145
Elle a dit quoi ?

981
01:04:59,228 --> 01:05:02,189
Elle a dit : "Je n'ai pas de petit ami."

982
01:05:03,524 --> 01:05:05,776
Tu as été trouvée sous le pont n° 2.

983
01:05:06,360 --> 01:05:07,820
Et moi ? À Huazhou ?

984
01:05:07,904 --> 01:05:08,905
À Huazhou.

985
01:05:09,780 --> 01:05:11,616
- Et elle ?
- C'était pas moi ?

986
01:05:11,699 --> 01:05:14,243
Elle était dans le même orphelinat, non ?

987
01:05:14,744 --> 01:05:16,370
Regardez, trop mignonne.

988
01:05:16,454 --> 01:05:18,664
- C'est qui ? Chloe !
- C'est moi.

989
01:05:19,332 --> 01:05:20,625
Adorable.

990
01:05:20,708 --> 01:05:22,043
La vache, Chloe !

991
01:05:22,126 --> 01:05:24,211
On dirait grave James Charles !

992
01:05:26,255 --> 01:05:31,010
- C'est son annonce ?
- C'est quoi, cette photo de moi ?

993
01:05:31,093 --> 01:05:32,428
C'est trop drôle.

994
01:05:32,511 --> 01:05:35,431
Je comprends
pourquoi personne veut me retrouver !

995
01:05:35,514 --> 01:05:36,474
Mon Dieu !

996
01:05:37,099 --> 01:05:38,893
Tu peux refaire l'annonce ?

997
01:05:54,367 --> 01:05:56,035
Oh, mon Dieu !

998
01:05:56,118 --> 01:05:56,953
JOYEUX NOËL

999
01:05:57,036 --> 01:05:59,038
J'adore, ça a l'air super doux.

1000
01:05:59,121 --> 01:06:01,874
- C'est pour moi ?
- Vous avez vu ?

1001
01:06:01,958 --> 01:06:04,210
- Merci.
- Joli !

1002
01:06:04,293 --> 01:06:06,295
- C'est trop mignon.
- J'hallucine.

1003
01:06:07,380 --> 01:06:08,631
Sans blague !

1004
01:06:08,714 --> 01:06:12,093
- C'est une grande journée pour vous.
- Oui.

1005
01:06:12,176 --> 01:06:13,260
Tu es prête ?

1006
01:06:14,220 --> 01:06:18,766
Je crois, oui.
Je sais que ça va être fort en émotions.

1007
01:06:18,849 --> 01:06:21,686
- Sadie, comment tu te sens ?
- Un peu nerveuse.

1008
01:06:21,769 --> 01:06:28,401
J'appréhende un peu
de rencontrer ma nounou.

1009
01:06:32,655 --> 01:06:35,157
Être ici, c'est très émouvant en soi.

1010
01:06:35,950 --> 01:06:40,579
Ma situation est très différente
de ce que j'imaginais quand j'ai eu Sadie.

1011
01:06:42,623 --> 01:06:46,460
On n'est plus la famille
qu'on espérait lui offrir.

1012
01:06:47,795 --> 01:06:51,799
Je me demande si je lui ai offert
la vie que je lui avais promise.

1013
01:06:51,882 --> 01:06:53,968
Sa mère l'a abandonnée,

1014
01:06:54,051 --> 01:06:58,556
mais elle ne voudrait sûrement pas
qu'elle ait des parents divorcés.

1015
01:06:59,515 --> 01:07:03,227
Cette mère doit se demander où elle est,
si elle est heureuse,

1016
01:07:03,310 --> 01:07:06,188
à quoi elle ressemble,
ce qu'elle aime manger…

1017
01:07:10,526 --> 01:07:12,069
Bon, ça va aller.

1018
01:07:29,170 --> 01:07:32,006
ORPHELINAT DE YANGCHUN

1019
01:07:34,216 --> 01:07:35,509
C'est comme avant ?

1020
01:07:35,593 --> 01:07:39,388
- À votre avis ?
- Oui, ça a peu changé.

1021
01:07:39,472 --> 01:07:41,807
Sadie était dans le bâtiment blanc ici.

1022
01:07:42,641 --> 01:07:44,894
C'était le bâtiment d'origine.

1023
01:07:47,438 --> 01:07:48,564
Voici la nourrice !

1024
01:07:49,356 --> 01:07:50,524
Bonjour.

1025
01:07:50,608 --> 01:07:52,234
- Nounou Li.
- C'est vous ?

1026
01:07:52,318 --> 01:07:53,736
Nounou Li. Attendez.

1027
01:07:53,819 --> 01:07:56,155
C'est moi. Je ne me reconnaissais pas.

1028
01:07:56,238 --> 01:07:58,491
Elle dit que ça date,

1029
01:07:58,574 --> 01:08:00,534
mais elle a vu l'annonce en ligne

1030
01:08:00,618 --> 01:08:04,914
et quand elle a vu la vidéo,
elle s'est reconnue, et toi aussi.

1031
01:08:06,415 --> 01:08:08,459
Elle te tient dans les bras.

1032
01:08:11,253 --> 01:08:12,838
Je lavais les couches.

1033
01:08:13,422 --> 01:08:19,595
Puis j'ai commencé
à prendre soin des bébés, de 2001 à 2005.

1034
01:08:19,678 --> 01:08:22,890
Quand Sadie est-elle arrivée
à l'orphelinat ?

1035
01:08:24,016 --> 01:08:27,728
Elle est arrivée début décembre.

1036
01:08:29,021 --> 01:08:32,566
Elle n'avait pas de beaux vêtements,
comme les autres bébés.

1037
01:08:33,192 --> 01:08:35,569
Elle pesait à peine deux kilos.

1038
01:08:36,779 --> 01:08:38,906
Elle savait plein de choses sur moi.

1039
01:08:39,448 --> 01:08:41,408
Elle a fait partie de ma vie.

1040
01:08:42,701 --> 01:08:45,412
On dirait presque une vie antérieure.

1041
01:08:46,413 --> 01:08:51,544
Même si ce n'était pas ma fille,
je l'ai couvée jusqu'à son adoption.

1042
01:08:53,712 --> 01:08:54,713
Tu es adorable.

1043
01:08:56,841 --> 01:08:59,260
Dommage que tu ne trouves pas ta mère.

1044
01:09:03,639 --> 01:09:06,016
Gardez l'œil ouvert pour nous.

1045
01:09:06,100 --> 01:09:08,310
Dites-nous si on vous contacte.

1046
01:09:12,898 --> 01:09:14,900
Sadie a vécu ici, n'est-ce pas ?

1047
01:09:15,442 --> 01:09:16,986
Oui, dans cette chambre.

1048
01:09:17,486 --> 01:09:21,740
Il y avait des berceaux
tout le long des murs, et même au milieu.

1049
01:09:21,824 --> 01:09:25,661
Il y avait combien d'enfants ici,
quand vous êtes venue ?

1050
01:09:25,744 --> 01:09:28,831
Dans cette chambre, au moins 12.

1051
01:09:31,333 --> 01:09:32,751
Je peux en prendre un ?

1052
01:09:33,294 --> 01:09:34,753
La tête.

1053
01:09:34,837 --> 01:09:37,298
Tenez la tête plus haut.

1054
01:09:37,381 --> 01:09:40,384
Tu dois tenir la tête. C'est ça.

1055
01:09:44,305 --> 01:09:47,808
C'est surréaliste de savoir
que je viens d'ici, franchement.

1056
01:09:48,684 --> 01:09:52,855
Tout le monde me dit que j'ai vécu ici,
mais je ne m'en souviens pas.

1057
01:09:54,398 --> 01:09:59,486
J'arrive pas à croire
que j'ai été un de ces enfants.

1058
01:10:01,447 --> 01:10:04,074
J'ai l'impression d'être dans un film,

1059
01:10:04,158 --> 01:10:06,994
je dois me rappeler
que c'est la vraie vie.

1060
01:10:08,787 --> 01:10:11,707
C'est fou de penser
que j'ai été amenée ici,

1061
01:10:11,790 --> 01:10:16,253
puis emmenée à nouveau,
et 16 ans plus tard, me voilà.

1062
01:10:19,715 --> 01:10:22,551
Ils nous ont dit
qu'elle avait été abandonnée

1063
01:10:23,135 --> 01:10:25,512
dans un carton.

1064
01:10:26,764 --> 01:10:28,849
Je ne me rappelle pas cette haie.

1065
01:10:30,684 --> 01:10:33,729
Parce qu'on s'est mis
pile au pied de cet arbre.

1066
01:10:34,939 --> 01:10:36,941
- Quel arbre ?
- Celui-ci.

1067
01:10:37,858 --> 01:10:41,487
- C'est là que tu as été trouvée.
- Par terre, dans un carton.

1068
01:10:43,155 --> 01:10:45,157
Le parent qui t'a laissée là

1069
01:10:45,241 --> 01:10:47,368
attendait sûrement, aux aguets.

1070
01:10:47,451 --> 01:10:49,495
Vous voyez ce que je veux dire ?

1071
01:10:49,578 --> 01:10:51,205
Tu as été trouvée très tôt,

1072
01:10:51,288 --> 01:10:53,874
avant 7 h, avant que ça s'anime.

1073
01:10:53,958 --> 01:10:56,919
Manifestement,
il comptait sur l'agitation matinale

1074
01:10:57,419 --> 01:11:00,714
pour que tu sois vite trouvée
et que tu n'aies pas froid.

1075
01:11:00,798 --> 01:11:02,633
Tu étais couverte d'un manteau.

1076
01:11:02,716 --> 01:11:05,135
Ça te protégeait de la pluie.

1077
01:11:07,805 --> 01:11:11,517
Ça fait beaucoup pour une seule journée.

1078
01:11:12,935 --> 01:11:14,645
Quand j'étais en CM1,

1079
01:11:14,728 --> 01:11:19,525
j'écrivais ce que je ressentais
sur des petits bouts de papier

1080
01:11:19,608 --> 01:11:21,610
que je mettais dans une bouteille.

1081
01:11:21,694 --> 01:11:25,781
Pour le jour
où je serais prête à la casser.

1082
01:11:27,283 --> 01:11:29,368
C'est comme ça que je gère.

1083
01:11:29,451 --> 01:11:33,455
Je mets littéralement mes émotions
en carafe.

1084
01:11:35,416 --> 01:11:38,294
Je sais pas comment gérer tout ça, là.

1085
01:12:05,195 --> 01:12:08,282
Maintenant,
nous allons à l'orphelinat de Huazhou,

1086
01:12:08,365 --> 01:12:12,036
d'où viennent Lily et Chloe.

1087
01:12:12,119 --> 01:12:15,622
Et on va rencontrer la nounou de Chloe.

1088
01:12:15,706 --> 01:12:19,251
Elle nous fera visiter.

1089
01:12:26,967 --> 01:12:30,012
ORPHELINAT DE LA VILLE DE HUAZHOU

1090
01:12:34,767 --> 01:12:38,729
Merci d'avoir apporté
tous ces cadeaux pour les enfants.

1091
01:12:39,313 --> 01:12:41,648
NOURRICE DE CHLOE
DIRECTRICE DE L'ORPHELINAT

1092
01:12:41,732 --> 01:12:42,858
Li Lan est géniale.

1093
01:12:44,068 --> 01:12:48,739
C'est elle qui a pris soin de moi
pendant ma première année et demie.

1094
01:12:48,822 --> 01:12:50,366
Coucou, bébé.

1095
01:12:51,909 --> 01:12:54,411
Et elle travaille toujours à l'orphelinat.

1096
01:12:54,495 --> 01:12:56,080
Les enfants dorment ici.

1097
01:12:58,540 --> 01:12:59,792
Bonjour, les enfants.

1098
01:12:59,875 --> 01:13:01,502
Dites bonjour à vos sœurs.

1099
01:13:02,002 --> 01:13:05,589
Elle étudiait la médecine le week-end

1100
01:13:05,672 --> 01:13:08,967
et elle travaillait comme nounou
la semaine.

1101
01:13:09,051 --> 01:13:11,845
C'est la directrice de l'orphelinat,
maintenant.

1102
01:13:18,769 --> 01:13:21,355
J'étais étonnée
qu'elle se souvienne de moi,

1103
01:13:21,897 --> 01:13:25,067
parce qu'elle s'occupait
de beaucoup de bébés,

1104
01:13:25,150 --> 01:13:27,403
et c'est toujours le cas aujourd'hui.

1105
01:13:27,945 --> 01:13:30,447
Comment elle peut se les rappeler tous ?

1106
01:13:31,949 --> 01:13:36,203
De combien d'enfants
vous vous occupiez à l'époque ?

1107
01:13:37,121 --> 01:13:41,917
Après 2001, c'est monté en flèche.
Ils étaient plus de 200.

1108
01:13:42,418 --> 01:13:45,295
Les conditions n'étaient pas optimales.

1109
01:13:45,921 --> 01:13:49,633
On n'avait que deux infirmières
et aucun médecin,

1110
01:13:49,716 --> 01:13:51,385
pour beaucoup de bébés.

1111
01:13:51,468 --> 01:13:55,973
On ne pouvait pas les emmener à l'hôpital
quand ils étaient malades.

1112
01:13:56,515 --> 01:13:59,560
Et sans médecin,
pas de traitement sur ordonnance.

1113
01:13:59,643 --> 01:14:02,646
Alors j'ai entamé
des études de médecine en 2002.

1114
01:14:03,689 --> 01:14:05,691
C'est elle qui m'a vaccinée.

1115
01:14:06,275 --> 01:14:11,238
Oui, c'est moi.
Je vaccinais tous les bébés.

1116
01:14:11,321 --> 01:14:13,657
- Je pleurais beaucoup ?
- Non.

1117
01:14:13,740 --> 01:14:14,575
C'est vrai ?

1118
01:14:14,658 --> 01:14:18,203
Seulement pour le vaccin. Sinon, jamais.

1119
01:14:18,287 --> 01:14:20,956
Elle était sociable et très vive.

1120
01:14:21,457 --> 01:14:25,961
Chloe avait quel âge
à son arrivée à l'orphelinat ?

1121
01:14:26,044 --> 01:14:29,506
On pense qu'elle était née le jour même.

1122
01:14:30,174 --> 01:14:32,926
Qui l'a amenée à l'orphelinat ?

1123
01:14:33,010 --> 01:14:35,179
Certainement la police.

1124
01:14:36,889 --> 01:14:38,807
Pourquoi tu pleures, ma puce ?

1125
01:14:39,725 --> 01:14:40,851
Ça fait beaucoup.

1126
01:14:41,685 --> 01:14:43,479
Tu veux un câlin ?

1127
01:14:47,524 --> 01:14:51,153
C'était ma mère de substitution,
à l'époque.

1128
01:14:51,236 --> 01:14:52,070
Ça fait…

1129
01:14:53,947 --> 01:14:56,867
Ça fait chaud au cœur
de savoir qu'elle m'aimait,

1130
01:14:56,950 --> 01:15:01,580
et qu'elle a pu s'occuper de moi
parmi des centaines d'autres bébés.

1131
01:15:03,582 --> 01:15:06,126
Je trouve ça extraordinaire.

1132
01:15:07,336 --> 01:15:12,549
Elle a pris soin de moi
et je sais pas ce que ça fait de…

1133
01:15:13,967 --> 01:15:14,843
Je sais pas.

1134
01:15:17,846 --> 01:15:19,223
Lily est là ?

1135
01:15:20,182 --> 01:15:22,893
Ça va aller, ma puce.

1136
01:15:26,063 --> 01:15:29,191
Je suis contente de traverser ça
avec Sadie et Lily,

1137
01:15:29,274 --> 01:15:31,193
on peut s'épauler l'une l'autre.

1138
01:15:31,693 --> 01:15:34,613
Je les connais depuis peu de temps,
mais il y a déjà…

1139
01:15:35,155 --> 01:15:36,573
Comment dire ?

1140
01:15:37,115 --> 01:15:41,370
Un truc inconditionnel.
Chacune sait ce que les autres ressentent.

1141
01:15:42,788 --> 01:15:45,249
On n'a pas besoin de s'expliquer.

1142
01:15:45,749 --> 01:15:46,875
Ça va aller.

1143
01:15:57,719 --> 01:15:58,554
Tiens.

1144
01:16:26,248 --> 01:16:27,499
Yang Mudi !

1145
01:16:28,250 --> 01:16:29,876
Elle s'appelle Yang Mudi.

1146
01:16:31,503 --> 01:16:32,588
Nounou Yang.

1147
01:16:34,923 --> 01:16:36,049
Bonjour.

1148
01:16:36,133 --> 01:16:37,384
Bonjour, madame.

1149
01:16:40,429 --> 01:16:42,264
- Voici Lily.
- Je la reconnais.

1150
01:16:42,347 --> 01:16:44,308
- Vous la reconnaissez ?
- Oui.

1151
01:16:45,017 --> 01:16:46,351
Voici sa mère.

1152
01:16:46,435 --> 01:16:48,228
NOURRICE DE LILY

1153
01:16:54,484 --> 01:16:57,279
Combien de temps Lily a vécu ici ?

1154
01:16:57,362 --> 01:16:59,823
Je l'ai gardée jusqu'à son adoption.

1155
01:17:00,657 --> 01:17:02,868
Quand il y avait trop de bébés,

1156
01:17:02,951 --> 01:17:05,078
on prenait chez soi ceux sur le départ.

1157
01:17:05,162 --> 01:17:07,914
Il y avait combien de bébés ici ?

1158
01:17:07,998 --> 01:17:12,127
Parfois une dizaine, parfois très peu.

1159
01:17:14,212 --> 01:17:16,131
Tu vivais dans cette chambre.

1160
01:17:16,673 --> 01:17:18,634
Elle dit que c'était ta chambre.

1161
01:17:18,717 --> 01:17:20,802
- Celle-ci ?
- Tu dormais là.

1162
01:17:21,678 --> 01:17:23,305
Ton lit était ici.

1163
01:17:24,514 --> 01:17:28,644
C'était une enfant espiègle,
une petite coquine.

1164
01:17:28,727 --> 01:17:35,692
Ma grand-mère aimait bien la chatouiller
et l'appeler "petit pain".

1165
01:17:35,776 --> 01:17:41,531
Sa grand-mère aimait te taquiner,
elle jouait beaucoup avec toi.

1166
01:17:41,615 --> 01:17:47,204
Elle dit que tu avais le visage rond,
et tu t'appelais Mei-Bao.

1167
01:17:47,287 --> 01:17:51,458
En chinois, ça sonne comme miànbāo,
qui veut dire "pain".

1168
01:17:51,541 --> 01:17:54,920
Alors elle t'appelait "petit pain"
quand tu pleurais.

1169
01:17:55,003 --> 01:17:57,172
C'est ce que disait sa grand-mère.

1170
01:17:58,965 --> 01:18:03,053
Qu'est-ce que ça vous a fait
de dire au revoir à Mei-Bao ?

1171
01:18:04,638 --> 01:18:07,557
J'étais triste parce qu'elle pleurait.

1172
01:18:08,392 --> 01:18:12,354
Je l'ai mise dans les bras de sa mère
et elle a beaucoup pleuré.

1173
01:18:12,437 --> 01:18:15,982
J'avais pris soin d'elle,
je m'étais attachée à elle.

1174
01:18:22,114 --> 01:18:25,409
Lily et sa mère vous ont apporté ceci.

1175
01:18:26,702 --> 01:18:27,994
Merci beaucoup.

1176
01:18:28,078 --> 01:18:30,747
Ouvrez-le, regardez ce que c'est.

1177
01:18:38,088 --> 01:18:39,423
Tu peux m'aider ?

1178
01:18:39,506 --> 01:18:40,924
- Pardon.
- Tu m'aides ?

1179
01:18:42,008 --> 01:18:45,095
C'était à moi,
il représentait beaucoup à mes yeux.

1180
01:18:46,179 --> 01:18:47,848
Je voulais vous le donner.

1181
01:18:48,390 --> 01:18:50,767
Ce cadeau lui va droit au cœur.

1182
01:18:51,893 --> 01:18:53,937
Je ne l'enlèverai jamais.

1183
01:18:54,020 --> 01:18:55,647
Elle le portera toujours.

1184
01:18:55,731 --> 01:18:57,899
Tout le temps.

1185
01:18:58,984 --> 01:19:02,320
Je vous remercie
d'avoir pris aussi bien soin d'elle.

1186
01:19:02,988 --> 01:19:07,993
Et de m'avoir donné Lily,

1187
01:19:08,076 --> 01:19:10,537
parce qu'elle fait ma joie.

1188
01:19:11,580 --> 01:19:16,001
Je suis reconnaissante à sa mère
d'avoir élevé une fille aussi parfaite.

1189
01:19:18,128 --> 01:19:20,964
Elle vous remercie aussi

1190
01:19:21,047 --> 01:19:23,258
de prendre soin d'elle,

1191
01:19:23,341 --> 01:19:27,053
parce que c'est une fille très gentille,
une grande fille.

1192
01:19:27,137 --> 01:19:31,558
J'ai vu qu'elle avait les larmes aux yeux
et ça m'a émue.

1193
01:19:32,058 --> 01:19:34,895
Ça m'a montré qu'elle tenait à moi.

1194
01:19:34,978 --> 01:19:36,772
Je sais que c'était sincère.

1195
01:19:42,736 --> 01:19:45,530
Les premiers mois de ma vie
étaient un mystère.

1196
01:19:46,323 --> 01:19:48,658
Venir ici m'a beaucoup aidée.

1197
01:19:50,452 --> 01:19:51,369
Merci.

1198
01:20:03,715 --> 01:20:06,468
Nous nous rendons
dans la commune de Yangmei.

1199
01:20:07,761 --> 01:20:13,141
Tu as été trouvée
dans un bâtiment officiel de la commune.

1200
01:20:13,683 --> 01:20:16,603
On va commencer là et se promener.

1201
01:20:16,686 --> 01:20:19,940
Et ensuite,
la famille qu'on pensait être la tienne…

1202
01:20:20,023 --> 01:20:25,028
Je vais lui dire
que les résultats ne concordent pas.

1203
01:20:25,529 --> 01:20:28,114
Cette famille tient
à retrouver son enfant.

1204
01:20:28,198 --> 01:20:30,909
Et la jeune fille à qui j'ai parlé,

1205
01:20:30,992 --> 01:20:34,412
elle aimerait vraiment retrouver sa sœur,

1206
01:20:34,913 --> 01:20:35,914
cette fille.

1207
01:20:36,998 --> 01:20:39,084
Tu veux venir avec moi ?

1208
01:20:39,167 --> 01:20:43,046
Tu n'es pas obligée si tu n'as pas envie.

1209
01:20:44,756 --> 01:20:46,842
Je ne sais pas. C'est délicat.

1210
01:20:48,969 --> 01:20:52,264
Je ne sais vraiment pas.

1211
01:20:54,057 --> 01:20:57,310
Je vais te dire,
je pense que cette famille

1212
01:20:57,394 --> 01:20:59,813
sera contente de nous rencontrer toutes,

1213
01:20:59,896 --> 01:21:01,940
et surtout toi.

1214
01:21:02,023 --> 01:21:04,025
Même si tu n'es pas sa fille,

1215
01:21:04,109 --> 01:21:07,946
elle se sentira proche de toi
parce que toutes nos familles

1216
01:21:08,029 --> 01:21:10,448
ont vécu la même histoire

1217
01:21:10,532 --> 01:21:14,077
et subi la même pression sociale

1218
01:21:14,160 --> 01:21:16,454
pour se débarrasser de leur fille.

1219
01:21:16,538 --> 01:21:18,790
Et même si tu n'es pas leur enfant…

1220
01:21:19,958 --> 01:21:22,919
c'est quand même un lien avec quelqu'un

1221
01:21:23,003 --> 01:21:26,006
qui connaît l'autre partie de l'histoire.

1222
01:21:30,510 --> 01:21:31,720
Je suis d'accord.

1223
01:21:32,470 --> 01:21:37,183
- Mais elles viennent avec moi ?
- Oui, on vient toutes avec toi.

1224
01:22:11,343 --> 01:22:13,261
Donc c'est ce bâtiment-là ?

1225
01:22:13,970 --> 01:22:16,139
C'est le bâtiment officiel.

1226
01:22:16,973 --> 01:22:21,686
Tu as été abandonnée
sur les marches de l'entrée.

1227
01:22:36,284 --> 01:22:41,247
Les Chen vivent par ici.
Je vais d'abord aller leur parler.

1228
01:22:45,377 --> 01:22:46,378
Bonjour.

1229
01:22:47,963 --> 01:22:51,841
Tu cuisines dehors ?
Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vues.

1230
01:22:52,550 --> 01:22:54,678
Tu cuisines pour une armée !

1231
01:22:54,761 --> 01:22:56,972
On attend une vingtaine de personnes.

1232
01:22:57,055 --> 01:22:59,182
- Tu nourris tout le monde ?
- Oui.

1233
01:23:00,350 --> 01:23:01,518
Monsieur Chen !

1234
01:23:02,060 --> 01:23:03,687
Je vous montre le rapport.

1235
01:23:03,770 --> 01:23:05,563
- Asseyez-vous.
- C'est bon.

1236
01:23:09,192 --> 01:23:13,154
Il s'avère
que votre ADN ne correspond pas.

1237
01:23:13,238 --> 01:23:15,198
Ça ne colle pas, alors ?

1238
01:23:16,199 --> 01:23:17,200
Chunjiao ?

1239
01:23:17,742 --> 01:23:21,162
Les résultats montrent
que l'ADN ne correspond pas.

1240
01:23:21,246 --> 01:23:22,163
C'est pas bon ?

1241
01:23:22,247 --> 01:23:26,292
Non, Lily n'est pas ta petite sœur.

1242
01:23:26,376 --> 01:23:27,627
Ce n'est pas elle ?

1243
01:23:36,094 --> 01:23:38,638
Je sais que vous la retrouverez un jour.

1244
01:23:38,722 --> 01:23:41,933
Je ne sais pas quand,
mais il y a encore une chance.

1245
01:23:42,017 --> 01:23:45,979
La technologie continue de se développer,

1246
01:23:46,479 --> 01:23:50,108
les tests ADN seront
de plus en plus courants.

1247
01:23:52,152 --> 01:23:55,363
Je ne vais pas ruminer.
On ne peut rien y faire.

1248
01:23:56,364 --> 01:23:58,408
C'est comme ça.

1249
01:24:03,705 --> 01:24:09,127
Cependant, Lily est ici avec ses cousines.

1250
01:24:09,210 --> 01:24:12,172
- Si vous voulez la voir…
- On peut la rencontrer ?

1251
01:24:12,255 --> 01:24:14,632
Elle pense que le destin l'a amenée ici.

1252
01:24:14,716 --> 01:24:17,093
- On veut bien la rencontrer.
- D'accord.

1253
01:24:17,177 --> 01:24:19,345
Je vais lui dire.

1254
01:24:23,183 --> 01:24:24,309
Quel bout de chou !

1255
01:24:25,643 --> 01:24:26,728
Elle est adorable.

1256
01:24:27,312 --> 01:24:29,564
- Lily.
- Je la reconnais.

1257
01:24:30,940 --> 01:24:32,275
Voici monsieur Chen.

1258
01:24:32,358 --> 01:24:33,443
Bonjour.

1259
01:24:34,611 --> 01:24:36,529
Et la fille de monsieur Chen.

1260
01:24:36,613 --> 01:24:37,947
Vous vous ressemblez.

1261
01:24:41,284 --> 01:24:43,119
Est-ce qu'elle me ressemble ?

1262
01:24:44,746 --> 01:24:45,830
Un petit peu.

1263
01:24:48,750 --> 01:24:49,751
Coucou, toi.

1264
01:25:06,142 --> 01:25:08,228
Elle veut vous donner du miel.

1265
01:25:13,066 --> 01:25:15,985
- Merci.
- Je peux vous en donner plus.

1266
01:25:17,278 --> 01:25:18,279
Ça a l'air bon.

1267
01:25:18,363 --> 01:25:20,490
Revenez en Chine quand vous voulez.

1268
01:25:21,741 --> 01:25:24,244
Voici la femme de monsieur Chen, la mère.

1269
01:25:25,578 --> 01:25:28,414
Elle ressemble à ma fille,
comme sur la photo.

1270
01:25:28,498 --> 01:25:31,793
Elle a les mêmes yeux que moi, non ?
Les yeux.

1271
01:25:33,128 --> 01:25:35,880
Mais ce n'est pas elle, on n'y peut rien.

1272
01:25:36,589 --> 01:25:40,301
J'ai tout un groupe d'amis
qui ont adopté des enfants chinois.

1273
01:25:41,469 --> 01:25:46,558
Ils reçoivent tous beaucoup d'amour,
leurs parents les adorent.

1274
01:25:50,478 --> 01:25:53,731
J'espérais que ce serait elle.
Mais c'est comme ça.

1275
01:25:54,774 --> 01:25:57,777
Ce n'est pas moi qui décide,
n'est-ce pas ?

1276
01:26:01,739 --> 01:26:03,158
On doit s'en aller.

1277
01:26:03,241 --> 01:26:05,451
Merci, M. et Mme Chen.

1278
01:26:05,535 --> 01:26:06,703
Merci à vous.

1279
01:26:15,753 --> 01:26:17,422
J'ai vu qu'il était triste.

1280
01:26:18,965 --> 01:26:20,466
Il avait les larmes aux yeux.

1281
01:26:20,550 --> 01:26:24,596
Oui, je pense qu'il se retenait,
parce que c'est un homme.

1282
01:26:24,679 --> 01:26:26,181
Il ne peut pas pleurer.

1283
01:26:39,194 --> 01:26:41,738
Aller voir M. Chen, c'était franchement

1284
01:26:42,572 --> 01:26:44,824
ce que j'ai fait de plus dur dans ma vie.

1285
01:26:45,366 --> 01:26:47,035
Il était vraiment triste…

1286
01:26:49,537 --> 01:26:51,206
que je ne sois pas sa fille.

1287
01:26:53,708 --> 01:26:56,753
Mais j'ai été contente de le faire.

1288
01:26:57,462 --> 01:27:01,341
J'ai une meilleure compréhension
de mes parents biologiques.

1289
01:27:02,634 --> 01:27:04,510
Je comprends leur point de vue.

1290
01:27:04,594 --> 01:27:08,431
Ces parents n'ont pas abandonné leur bébé
de gaîté de cœur.

1291
01:27:11,392 --> 01:27:13,978
Et je peux dire que ça m'a aidée.

1292
01:27:20,985 --> 01:27:25,782
J'ai vu à quel point cette famille
voulait retrouver son enfant,

1293
01:27:26,366 --> 01:27:29,702
comme elle était effondrée
que ça ne soit pas le cas.

1294
01:27:31,496 --> 01:27:35,416
J'espère que mes parents biologiques
me cherchent aussi.

1295
01:27:40,088 --> 01:27:43,383
Je crois que c'est très fort à vivre,
pour tout le monde.

1296
01:27:44,217 --> 01:27:47,011
Tout orphelin a le droit de savoir

1297
01:27:47,595 --> 01:27:49,722
que ses parents l'aimaient très fort

1298
01:27:49,806 --> 01:27:53,059
et que ça leur a brisé le cœur
de l'abandonner.

1299
01:28:07,573 --> 01:28:10,868
PÉKIN

1300
01:28:18,584 --> 01:28:21,462
On n'est même pas encore sur la muraille !

1301
01:28:21,546 --> 01:28:25,800
Essayons de nous synchroniser.
Prête ? Droite, gauche.

1302
01:28:28,052 --> 01:28:30,179
Comment Chloe a autant d'énergie ?

1303
01:28:31,431 --> 01:28:33,725
Venez, c'est trop beau !

1304
01:28:38,521 --> 01:28:39,647
C'est trop beau.

1305
01:28:41,357 --> 01:28:44,485
Je suis très fière de vous,
de ce que vous avez fait.

1306
01:28:46,154 --> 01:28:50,283
Il faut beaucoup de courage
pour revenir sur les traces de son passé.

1307
01:28:50,366 --> 01:28:51,784
Je sais que c'est dur.

1308
01:28:51,868 --> 01:28:53,870
Oui. Merci, Liu.

1309
01:28:53,953 --> 01:28:54,996
Merci.

1310
01:28:57,832 --> 01:28:59,751
Sadie, c'est ta première neige ?

1311
01:28:59,834 --> 01:29:01,753
- Carrément.
- Je le savais.

1312
01:29:18,644 --> 01:29:22,065
BIENVENUE À LA MAISON, LILY

1313
01:29:49,342 --> 01:29:51,010
Le cours va commencer.

1314
01:29:52,136 --> 01:29:53,888
De quel pays viens-tu ?

1315
01:29:53,971 --> 01:29:55,973
Je suis chinoise.

1316
01:29:56,849 --> 01:29:59,143
Nous sommes quatre, dans ma famille.

1317
01:29:59,227 --> 01:30:01,270
Mon père est homme d'affaires.

1318
01:30:01,354 --> 01:30:04,023
Ma mère ne travaille pas.

1319
01:30:04,107 --> 01:30:07,735
Ma sœur est étudiante.

1320
01:30:08,319 --> 01:30:09,695
Bravo, excellent.

1321
01:30:16,202 --> 01:30:18,538
On doit faire 54 à 58 dans la partie B.

1322
01:30:19,038 --> 01:30:20,623
Je sais plus où j'en suis.

1323
01:30:26,671 --> 01:30:28,089
Sadie Mangelsdorf.

1324
01:30:28,172 --> 01:30:31,801
Dissertation, cours avancé de Composition.

1325
01:30:31,884 --> 01:30:33,719
À huit ans,

1326
01:30:33,803 --> 01:30:37,056
j'ai vu le film Raiponce
pour la première fois.

1327
01:30:37,932 --> 01:30:41,978
L'héroïne de l'histoire
est enlevée à ses parents très jeune,

1328
01:30:42,061 --> 01:30:46,315
et à la fin, elle retrouve avec bonheur
sa famille perdue de vue.

1329
01:30:48,151 --> 01:30:51,028
Tout être humain
espère connaître la fin heureuse

1330
01:30:51,112 --> 01:30:53,364
des contes de fées et des films.

1331
01:30:54,323 --> 01:30:56,534
Mais je me suis rendu compte

1332
01:30:57,785 --> 01:31:00,663
que je cherchais peut-être
la mauvaise famille.

1333
01:31:01,581 --> 01:31:05,126
La famille, c'est ceux
qui font l'effort d'être là pour nous.

1334
01:31:05,626 --> 01:31:08,254
Salut ! On s'est pas vues depuis…

1335
01:31:08,337 --> 01:31:11,883
Ils me connaissent, m'aiment
et m'acceptent comme je suis.

1336
01:31:11,966 --> 01:31:16,220
C'est peut-être mieux de laisser le reste
aux contes de fées.

1337
01:31:18,890 --> 01:31:21,559
Je me suis teint les cheveux
plusieurs fois.

1338
01:31:21,642 --> 01:31:23,227
Je suis revenue au rose,

1339
01:31:23,311 --> 01:31:25,271
mais quand je les ai lavés,

1340
01:31:25,354 --> 01:31:28,691
ça a déteint
et maintenant, ils sont roux !

1341
01:31:42,830 --> 01:31:45,583
PROVINCE DU GUANGDONG

1342
01:31:47,418 --> 01:31:48,920
Bonjour, madame.

1343
01:31:53,299 --> 01:31:54,509
Voici le rapport.

1344
01:31:55,384 --> 01:31:56,886
Il doit être négatif.

1345
01:31:59,764 --> 01:32:01,140
Où est mon nom ?

1346
01:32:03,184 --> 01:32:04,435
Votre nom est ici.

1347
01:32:05,228 --> 01:32:07,730
Regardez, ça dit "concordance".

1348
01:32:09,023 --> 01:32:15,321
Vous n'avez pas de lien avec Sadie,
mais avec une autre fille née en 2000.

1349
01:32:16,030 --> 01:32:18,658
Elle s'appelle Amanda Phillips.

1350
01:32:19,659 --> 01:32:21,244
Elle me ressemble ?

1351
01:32:21,327 --> 01:32:22,662
Je trouve, oui.

1352
01:32:25,581 --> 01:32:27,917
Elle parle anglais.

1353
01:32:28,668 --> 01:32:29,502
Pardon ?

1354
01:32:29,585 --> 01:32:31,629
Elle parle anglais,

1355
01:32:31,712 --> 01:32:32,964
pas moi.

1356
01:32:37,343 --> 01:32:39,595
Bonjour, je m'appelle Liu Hao.

1357
01:32:39,679 --> 01:32:41,264
- Bonjour.
- Bonsoir.

1358
01:32:41,347 --> 01:32:46,727
Une des femmes dont on a analysé l'ADN
s'avère être votre mère biologique.

1359
01:32:50,648 --> 01:32:56,070
J'imagine que mille questions
se bousculent dans votre tête.

1360
01:32:56,153 --> 01:32:58,739
Est-ce qu'elle n'a eu que des filles ?

1361
01:32:58,823 --> 01:33:00,408
Elles ont quel âge ?

1362
01:33:00,491 --> 01:33:03,202
La deuxième a 23 ans, et la première…

1363
01:36:55,559 --> 01:37:00,564
Sous-titres : Sabine de Andria



