1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,548 --> 00:00:12,345
NETFLIX-DOKUMENTTI

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:38,747 --> 00:00:41,291
Heitä jätettiin pahvilaatikoihin.

5
00:00:42,208 --> 00:00:46,629
Heitä löytyi
siltojen läheltä tai jalkakäytäviltä.

6
00:00:50,216 --> 00:00:54,846
Heitä oli silloin todella paljon.
Joka vuoron aikana hoidettavia oli yli 30.

7
00:00:57,223 --> 00:01:00,310
Meillä lastenhoitajilla oli eri tehtävät.

8
00:01:01,853 --> 00:01:05,315
Jotkut antoivat vauvoille maitoa
ja toiset pesivät pyykkiä.

9
00:01:07,650 --> 00:01:09,235
Minä huolehdin vauvoista.

10
00:01:11,863 --> 00:01:13,990
Muistan monet heistä.

11
00:01:17,202 --> 00:01:19,913
Minä kasvatin ne vauvat.

12
00:01:21,873 --> 00:01:26,669
Pitelin heitä sylissäni ja syötin heitä
kuin he olisivat olleet omia lapsiani.

13
00:01:31,257 --> 00:01:35,053
Sydämeni särkyi joka kerta,
kun jouduin lähettämään vauvan pois.

14
00:01:37,847 --> 00:01:40,058
Heidät lähetettiin kauas pois.

15
00:01:41,893 --> 00:01:43,520
Mitä heistä mahtoi tulla?

16
00:02:19,806 --> 00:02:21,683
Saisinko tilauksenne?

17
00:02:22,809 --> 00:02:24,435
Minkä kastikkeen haluaisit?

18
00:02:25,061 --> 00:02:27,313
Se tekee 8,75 dollaria. Päivänjatkoja.

19
00:02:28,565 --> 00:02:31,067
Onko meillä 50 dollarin seteleitä?

20
00:02:32,527 --> 00:02:36,322
En ole ennen nähnyt sellaista.

21
00:02:36,406 --> 00:02:38,158
Hei. Mitä kuuluu?

22
00:02:39,450 --> 00:02:42,495
Keskikokoinen sokeroimaton tee.
Hyvää päivänjatkoa.

23
00:02:44,873 --> 00:02:47,125
Miten töissä meni?
-Ihan hyvin.

24
00:02:47,208 --> 00:02:50,336
Söitkö mitään?
-Mozzarellatikkuja.

25
00:02:50,420 --> 00:02:51,796
Etkö mitään muuta?
-En.

26
00:02:56,551 --> 00:02:59,220
HIGH SCHOOLIN PÄÄTTÄJÄISET 2018

27
00:02:59,304 --> 00:03:01,639
Voi pojat. Nyt se alkaa.

28
00:03:01,723 --> 00:03:03,683
Danielle Bates.

29
00:03:04,851 --> 00:03:07,645
Lily Catherine Bolka.

30
00:03:08,730 --> 00:03:13,067
Naiset ja herrat,
tässä on vuoden 2018 luokka.

31
00:03:13,151 --> 00:03:16,070
Valmistuneet, siirtäkää tupsunne!

32
00:03:16,154 --> 00:03:18,323
Yksi, kaksi… Antakaa palaa!

33
00:03:24,245 --> 00:03:26,122
Hei, äiti.
-Hei, kultaseni.

34
00:03:26,206 --> 00:03:27,916
Itkettääkö sinua?
-Itkettää.

35
00:03:27,999 --> 00:03:30,460
Miksi itket?
-Koska olen ylpeä sinusta.

36
00:03:40,803 --> 00:03:46,351
Vuosina 1979–2015 Kiina yritti hillitä
väestönkasvua yhden lapsen politiikalla.

37
00:03:46,434 --> 00:03:51,231
Arviolta yli 150 000 kiinalaista lasta
annettiin pois ja adoptoitiin ulkomaille.

38
00:03:51,314 --> 00:03:53,441
Valtaosa heistä oli tyttöjä.

39
00:03:53,524 --> 00:03:56,069
Monet ovat sanoneet, että olet onnekas.

40
00:03:56,694 --> 00:03:58,947
Ehkä. Mistä minä tiedän?

41
00:03:59,656 --> 00:04:03,534
Sinä tulit luoksemme rakkautta kaivaten.
Olimme onnekkaita.

42
00:04:04,118 --> 00:04:05,912
Nauroit ja luotit helposti.

43
00:04:05,995 --> 00:04:07,872
Me tässä olemme onnekkaita.

44
00:04:07,956 --> 00:04:11,751
Kukaan ei tiedä, miten Kiinassa
perheet valitaan adoptiolapsille.

45
00:04:11,834 --> 00:04:17,465
Hepreankielisen toisen nimesi mukaan
Jumala on vastannut rukouksiini.

46
00:04:17,548 --> 00:04:21,386
Olen ollut maailman onnekkain
siitä asti, kun sain sinut syliini.

47
00:04:25,265 --> 00:04:31,896
Hän sai minut ajattelemaan toista äitiäni
ja sitä, jos hän olisi täällä.

48
00:04:31,980 --> 00:04:38,152
Mietin, millaista elämäni olisi ollut
ja millaista olisi kasvaa eri perheessä.

49
00:04:39,612 --> 00:04:42,907
Haluaisin tutustua kiinalaiseen puoleeni.

50
00:04:42,991 --> 00:04:48,121
Haluan oppia mandariinikiinaa
ja matkustaa Kiinaan katselemaan paikkoja.

51
00:04:50,456 --> 00:04:53,376
Kaikki alkoi muistaakseni seiskaluokalla.

52
00:04:54,043 --> 00:05:00,800
Isäni kertoi 23andMe -nettisivustosta
ja putkiloon sylkemisestä.

53
00:05:00,883 --> 00:05:02,760
Tämä on kuin tieteellinen koe.

54
00:05:03,720 --> 00:05:07,932
Päätimme tehdä DNA-tutkimuksen,

55
00:05:08,016 --> 00:05:12,687
koska meillä ei ollut mitään tietoja
perinnöllisistä terveystekijöistäni.

56
00:05:14,188 --> 00:05:18,276
Kutsuin Chloen noin 20 kertaa
mukaani kiinalaiselle tanssitunnille.

57
00:05:18,359 --> 00:05:20,111
Häntä ei kiinnostanut.

58
00:05:20,194 --> 00:05:21,571
Kun saimme tietää…

59
00:05:21,654 --> 00:05:23,197
CHLOEN VANHEMMAT

60
00:05:23,281 --> 00:05:27,910
…että hänellä oli Tennesseessä asuva
ikäisensä biologinen serkku…

61
00:05:27,994 --> 00:05:29,996
Se oli hänestä mielenkiintoista.

62
00:05:30,079 --> 00:05:33,374
Ja se, että hän oli
kaukaista sukua Yo-Yo Malle.

63
00:05:35,126 --> 00:05:37,086
Siten siis löysin Sadien.

64
00:05:37,170 --> 00:05:40,048
Olemme jutelleet
Snapchatissa muutaman kuukauden.

65
00:05:43,134 --> 00:05:45,636
Yllätyin melkoisesti.

66
00:05:45,720 --> 00:05:51,934
Maailmassa on niin paljon ihmisiä.
Olin yllättynyt, että olin sukua Sadielle.

67
00:05:52,602 --> 00:05:55,438
Pidän kovasti eläimistä. Ne ovat ihania.

68
00:05:55,521 --> 00:05:57,857
Haluan koiranpennun.
-Sekin käy.

69
00:05:57,940 --> 00:06:04,072
Minulla on aina meneillään jokin vaihe.
Saatan haluta koiran tai vaikka linnun.

70
00:06:04,155 --> 00:06:05,406
Siilin.

71
00:06:05,490 --> 00:06:09,369
Haluan niiden aina olevan apureitani,

72
00:06:10,161 --> 00:06:11,871
mutta se ei koskaan onnistu.

73
00:06:14,540 --> 00:06:16,709
Mikset kertonut minulle serkuista?

74
00:06:17,919 --> 00:06:20,046
Kerroin, muttet kuunnellut.

75
00:06:20,129 --> 00:06:21,756
Tässä on Lily.

76
00:06:22,382 --> 00:06:24,759
Teillä on kahdeksan yhteistä sukulaista.

77
00:06:25,968 --> 00:06:29,138
Hei, Lily. Nimeni on Sadie.

78
00:06:29,722 --> 00:06:33,434
Asun Tennesseessä,

79
00:06:33,518 --> 00:06:37,480
ja minut adoptoitiin -

80
00:06:37,563 --> 00:06:42,360
Guangdongin maakunnasta.

81
00:06:43,778 --> 00:06:45,071
Näin se kirjoitetaan.

82
00:06:45,655 --> 00:06:47,323
Lähetänkö sen?
-Lähetä vain.

83
00:06:48,241 --> 00:06:49,909
Luulin, että Chloe on ainoa.

84
00:06:52,703 --> 00:06:57,291
Uskomatonta, että tapaamme viimein.
-Niinpä. Tämä on aivan mahtavaa.

85
00:06:57,375 --> 00:06:59,919
Onpa hieno kaulakoru.
-Kiitos!

86
00:07:00,002 --> 00:07:03,965
Pidän aina kaulakorujani kaulassa.
En ota niitä koskaan pois.

87
00:07:05,675 --> 00:07:07,009
Näytä minulle kuvat.

88
00:07:07,093 --> 00:07:09,345
Uusista serkuistasi. Ei vanhoista.

89
00:07:09,429 --> 00:07:10,346
LILYN TÄTI

90
00:07:10,430 --> 00:07:13,266
Tuo on Sadie. Olemmeko samannäköisiä?

91
00:07:14,642 --> 00:07:16,310
Ehkä vähän.
-Ehkä?

92
00:07:16,394 --> 00:07:19,480
Näen joitain samoja piirteitä.

93
00:07:20,523 --> 00:07:27,029
Tein DNA-testin, koska halusin tietää
lisää menneisyydestäni ja itsestäni.

94
00:07:28,030 --> 00:07:34,036
Aloin ajatella adoptiota uudessa valossa,
kun Sadie otti minuun yhteyttä.

95
00:07:42,253 --> 00:07:43,212
Toimiiko tämä?

96
00:07:44,213 --> 00:07:45,047
Onnistui.

97
00:07:48,676 --> 00:07:52,680
Tämä on aivan mahtavaa. En ole
ennen käyttänyt Google Hangoutia näin.

98
00:07:52,763 --> 00:07:54,682
Mitä teidän elämäänne kuuluu?

99
00:07:54,765 --> 00:07:58,603
Odotan kovasti perjantaita.
Viikko on tuntunut loputtomalta.

100
00:07:59,437 --> 00:08:01,105
En pidä siitä.

101
00:08:01,189 --> 00:08:04,400
Minullakin oli vaikeaa.
Taidamme olla kaikki väsyneitä.

102
00:08:05,151 --> 00:08:09,155
Olen ajatellut myös sitä,
miten edes aloitan elämästäni kertomisen.

103
00:08:09,238 --> 00:08:12,116
Voisimme kai aloittaa aivan alusta.

104
00:08:12,200 --> 00:08:16,579
Olimme kaikki orpokodissa,
joka sijaitsi eteläisessä Kiinassa.

105
00:08:16,662 --> 00:08:21,667
Se taisi olla Guangzhaon alueella.
-Aivan. Guangzhoussa.

106
00:08:22,293 --> 00:08:26,547
Olimmeko samassa orpokodissa?
-Minä ja Chloe olimme.

107
00:08:26,631 --> 00:08:30,009
Se on melko siistiä.
Tai ei melko vaan erittäin siistiä.

108
00:08:31,552 --> 00:08:36,557
Olen tosin ajatellut joskus sitä,
miksi he päättivät hylätä minut.

109
00:08:36,641 --> 00:08:42,313
Päädyin siihen lopputulokseen,
että syynä oli Kiinan yhden lapsen sääntö.

110
00:08:42,396 --> 00:08:46,526
En taida tietää oikeaa syytä.
Niin on oletettu ja kerrottu minulle.

111
00:08:54,784 --> 00:08:57,328
Tässä on isoisoisäsi isä.

112
00:08:58,079 --> 00:09:00,540
Tässä on Sam-setä armeijan alussa.

113
00:09:01,457 --> 00:09:03,501
Veimme kukkia hänen haudalleen.

114
00:09:04,252 --> 00:09:07,129
Tässä on isomummisi vauvana.

115
00:09:07,213 --> 00:09:11,217
Hän tuli Irlannista. Minulla on peitto,
jonka hän teki vuonna 1840.

116
00:09:11,300 --> 00:09:12,301
Hienoa.

117
00:09:13,886 --> 00:09:14,971
James Franklin.

118
00:09:15,763 --> 00:09:19,433
Hän oli isoisoisäsi isoisä.

119
00:09:20,142 --> 00:09:23,062
Isäni suku on tutkittu 900 vuoden päähän.

120
00:09:23,145 --> 00:09:24,355
SADIEN ÄITI

121
00:09:24,438 --> 00:09:28,568
Äidin puoli on hieman hajanaisempi,

122
00:09:28,651 --> 00:09:32,196
mutta se on tutkittu noin 1600-luvulle.

123
00:09:32,822 --> 00:09:36,200
Tässä on puolestaan Anna Fulton.
Hän kuoli tuberkuloosiin.

124
00:09:37,827 --> 00:09:40,830
En varsinaisesti tunne yhteyttä heihin.

125
00:09:41,455 --> 00:09:46,043
Tiedän, että he ovat osa sukuani,
mutta heillä ei ole siteitä minuun.

126
00:09:46,127 --> 00:09:47,837
Tuossa ovat äitini ja tätini.

127
00:09:48,462 --> 00:09:54,969
Orpokodin mukaan minut löydettiin
laatikosta vilkkaan kadun varrelta.

128
00:09:55,052 --> 00:09:58,431
Se tapahtui varmaan aikaisin aamulla.

129
00:09:59,265 --> 00:10:01,601
Joku löysi minut ja vei orpokotiin.

130
00:10:02,810 --> 00:10:05,688
Joskus mietin, missä perheeni mahtaa olla.

131
00:10:05,771 --> 00:10:09,191
Minulla saattaa olla sisaruksia.

132
00:10:10,818 --> 00:10:14,322
Tuntuu oudolta ajatella,
miten erilaista elämäni voisi olla.

133
00:10:18,034 --> 00:10:23,289
Päätin teettää Sadielle DNA-testin,
kun hän oli noin kaksi- tai kolmevuotias.

134
00:10:23,372 --> 00:10:26,125
Halusin löytää hänen biologisen perheensä,

135
00:10:26,208 --> 00:10:30,796
jotta hän saisi edes
mahdollisuuden tutustua juuriinsa.

136
00:10:30,880 --> 00:10:32,465
Niin ei kuitenkaan käynyt.

137
00:10:33,799 --> 00:10:36,969
Hänen on toisinaan vaikea päättää,

138
00:10:37,053 --> 00:10:40,848
haluaako hän tietää kaiken
taustastaan vai olla tavallinen teini.

139
00:10:40,931 --> 00:10:43,559
Saanko maistaa vuohenjuustoa kirsikoilla?

140
00:10:45,019 --> 00:10:48,230
Adoptio ei määritä sitä, kuka olen.

141
00:10:49,106 --> 00:10:53,694
Monet eivät tiedä toista nimeänikään,
mutta se on silti olemassa.

142
00:10:59,200 --> 00:11:00,576
Puhutko kiinaa?

143
00:11:03,788 --> 00:11:05,456
Sinähän asuit siellä joskus.

144
00:11:07,041 --> 00:11:11,671
Missä sinun juuresi ovat?
-Olen latinalaisamerikkalainen.

145
00:11:11,754 --> 00:11:14,882
Asuin Ecuadorissa kaksi vuotta.
-Puhutko espanjaa?

146
00:11:15,841 --> 00:11:18,010
Ystäväni isä on kiinalainen.

147
00:11:18,719 --> 00:11:20,846
Hän alkoi puhua minulle kiinaa.

148
00:11:20,930 --> 00:11:25,893
Vastasin, etten osaa kieltä.
Hän näytti pettyneeltä ja kääntyi pois.

149
00:11:25,976 --> 00:11:29,355
Hän ei enää puhunut minulle.
Olin tilanteesta hämilläni.

150
00:11:31,816 --> 00:11:34,276
En tunne itseäni kiinalaiseksi.

151
00:11:35,736 --> 00:11:40,366
Ystäväni kutsuvat minua banaaniksi.
Käyttäydyn kuulemma ihan kuin valkoinen.

152
00:11:40,449 --> 00:11:43,494
Olen valkoisin kiinalainen,
jonka he ovat tavanneet.

153
00:11:45,329 --> 00:11:48,624
Olen aina pitänyt itseäni amerikkalaisena.

154
00:11:50,584 --> 00:11:53,337
Tervetuloa hepreankieliseen näytelmään!

155
00:11:53,421 --> 00:11:56,507
JUUTALAINEN PÄIVÄKOULU
OPISKELU JOHTAA TOIMINTAAN

156
00:12:07,059 --> 00:12:09,353
Chloe arvostaa juutalaista koulutusta.

157
00:12:09,437 --> 00:12:10,563
CHLOEN ISÄ

158
00:12:11,439 --> 00:12:16,986
Hän teki kuitenkin meille selväksi sen,
ettei enää jatka juutalaisessa koulussa.

159
00:12:18,571 --> 00:12:22,783
Muutamme ensi kuussa Phoenixiin,
ja aloitan siellä high schoolin.

160
00:12:23,701 --> 00:12:28,664
Halusin opiskella mandariinikiinaa.
Minulla ei tainnut olla muita vaatimuksia.

161
00:12:30,499 --> 00:12:36,046
Olen käynyt juutalaisessa päiväkoulussa
noin yhdeksän vuoden ajan.

162
00:12:36,130 --> 00:12:42,303
Tänään teologian tunnilla pyydettiin
nostamaan kätensä, jos uskoo Jumalaan.

163
00:12:42,386 --> 00:12:45,973
En nostanut kättäni.
-Ymmärrän. Se on vaikeaa.

164
00:12:46,932 --> 00:12:49,101
Olen aina käynyt kirkossa,

165
00:12:49,185 --> 00:12:53,189
mutta viime aikoina
olen menettänyt kosketuksen uskooni.

166
00:12:53,814 --> 00:12:58,944
Taidan uskoa Jumalaan,
mutta minua kalvaa aina pieni epäilys.

167
00:12:59,612 --> 00:13:03,908
Uskon Jumalaan, koska ympärilläni
on ollut minua rakastava tukiverkko.

168
00:13:03,991 --> 00:13:07,369
Jumalan voi nähdä muiden kautta.

169
00:13:07,453 --> 00:13:11,207
Yritän varmaankin vielä selvittää,
kuka oikeastaan olen.

170
00:13:14,168 --> 00:13:17,797
MYYTY

171
00:13:18,839 --> 00:13:21,550
Aloitetaan. Oletko valmis?
-Olen.

172
00:13:22,259 --> 00:13:24,512
En ollut ajatellut juurikaan sitä,

173
00:13:24,595 --> 00:13:29,725
että olin yksi ainoista aasialaisista
yhteisöissä, joissa olin aiemmin ollut.

174
00:13:29,809 --> 00:13:32,019
Sano kiinaksi: "Hän meni ostoksille."

175
00:13:35,815 --> 00:13:40,736
Varttuessani kuitenkin tajusin,
että maailmassa on paljon muutakin.

176
00:13:40,820 --> 00:13:46,700
Halusin löytää samaistuttavia ihmisiä,
jotka näyttävät samalta kuin minä.

177
00:13:50,246 --> 00:13:54,166
Lapsena taisin elää vain
täydellisessä pienessä kuplassani.

178
00:13:55,209 --> 00:13:59,839
Kasvoin valkoisten ihmisten keskellä
ja luulin olevani itsekin samanlainen.

179
00:13:59,922 --> 00:14:02,049
Sitten tajusin olevani erilainen.

180
00:14:04,218 --> 00:14:09,890
Minulla oli eräs todella läheinen ystävä.
Olin ainoa aasialainen yläasteellani.

181
00:14:09,974 --> 00:14:14,019
Hän sanoi todella loukkaavia asioita.

182
00:14:35,666 --> 00:14:42,047
Hän väitti, että biologiset vanhempani
eivät vain halunneet pitää minua.

183
00:14:44,008 --> 00:14:48,554
En osannut odottaa sellaista,
ja se oli kerta kaikkiaan liikaa.

184
00:14:51,265 --> 00:14:52,808
Toista perässäni.

185
00:15:09,950 --> 00:15:15,789
Säilytän täällä kaikkia mitaleitani
koripallosta ja lentopallosta.

186
00:15:16,790 --> 00:15:22,588
Luokkani äänesti minut
edustamaan viimeisen vuoden oppilaita.

187
00:15:23,255 --> 00:15:25,674
Nimeni lukee tämän takana.

188
00:15:26,383 --> 00:15:31,722
Olen hakenut Oklahoman yliopistoihin
sekä Creightonin yliopistoon.

189
00:15:32,348 --> 00:15:34,266
Sain jo vastauksen yhdestä.

190
00:15:36,769 --> 00:15:38,479
TERVETULOA COWBOY-PERHEESEEN!

191
00:15:38,562 --> 00:15:42,399
ONNEKSI OLKOON! SINUT ON VALITTU
OKLAHOMAN VALTIONYLIOPISTOON

192
00:15:43,025 --> 00:15:47,112
Leukaleikkauksen takia en voi lähteä
osavaltiosta ensimmäisenä vuonna.

193
00:15:47,196 --> 00:15:52,868
Menen kesäkuussa leikkaukseen.
Leukani murretaan ja työnnetään taemmas.

194
00:15:53,994 --> 00:15:58,082
Muutos tuntuu ehkä oudolta,
koska en näytä enää itseltäni.

195
00:15:58,165 --> 00:16:00,960
Silti olen yhä sama ihminen.

196
00:16:02,211 --> 00:16:09,051
Siunaa nämä lahjat, jotka saamme
Kristuksen ja Herran kautta. Aamen.

197
00:16:10,886 --> 00:16:15,683
Olen yksinhuoltajaäidin ainoa lapsi.

198
00:16:15,766 --> 00:16:20,521
Olen suuresta katolisesta perheestä,
ja minulla on 15 serkkua.

199
00:16:21,897 --> 00:16:26,443
Äitini on asunut muun muassa New Yorkissa,
Nicaraguassa ja Connecticutissa.

200
00:16:26,527 --> 00:16:27,736
LILYN ÄITI

201
00:16:27,820 --> 00:16:32,533
Kun olin yksi, hän muutti isovanhemmilleni
saadakseen apua kasvatuksessani.

202
00:16:32,616 --> 00:16:33,867
En unohtanut sitä.

203
00:16:34,618 --> 00:16:35,661
Se oli sinulle.

204
00:16:36,662 --> 00:16:41,083
Monet ovat kysyneet,
milloin sain tietää olevani adoptoitu.

205
00:16:41,709 --> 00:16:43,585
Se ei ollut koskaan salaisuus.

206
00:16:45,004 --> 00:16:48,382
Muistan eräät kirjat,
jotka äidilläni oli, kun olin pieni.

207
00:16:49,091 --> 00:16:52,011
Hän luki niitä minulle jatkuvasti.

208
00:16:53,470 --> 00:16:55,681
Tämän nimi on "Kun synnyit Kiinassa".

209
00:16:56,849 --> 00:17:02,021
Pidin siitä kovasti pienenä.
Halusin äidin lukevan sen aina uudestaan.

210
00:17:06,275 --> 00:17:08,902
LEIKKAUSPÄIVÄ

211
00:17:08,986 --> 00:17:11,321
Hei, kultaseni. Meidän pitää lähteä.

212
00:17:12,614 --> 00:17:13,532
Mennään.

213
00:17:17,661 --> 00:17:23,500
Se on geneettistä. Lääkäreiden mukaan
hän on vain isänsä ja äitinsä yhdistelmä.

214
00:17:23,584 --> 00:17:26,378
Yhdellä oli lyhyt leuka ja toisella pitkä.

215
00:17:26,462 --> 00:17:29,923
Sellaista se vain on.

216
00:17:31,050 --> 00:17:35,054
Laurie-täti tulee myös.
Mike-setä tulee vasta töiden jälkeen.

217
00:17:38,182 --> 00:17:42,978
Leukani on aina ollut epävarmuuteni,
mutta se on kuitenkin osa minua.

218
00:17:43,062 --> 00:17:47,024
Se on osa sitä kaikkea,
mitä sain biologisilta vanhemmiltani.

219
00:17:49,359 --> 00:17:54,239
Minulla on paljon kysymyksiä ajasta,
jolloin olin pieni ja asuin Kiinassa.

220
00:17:55,240 --> 00:17:56,075
Lily?

221
00:17:57,659 --> 00:18:03,082
Reilu vuosi ei kuulosta pitkältä ajalta,
mutta minusta se tuntuu siltä.

222
00:18:03,999 --> 00:18:05,959
Sillä on ehdottomasti merkitystä.

223
00:18:06,877 --> 00:18:09,963
Se tuntuu arvoitukselta,
joka ei ehkä koskaan selviä.

224
00:18:11,715 --> 00:18:13,634
Äitini on tukipilarini.

225
00:18:14,843 --> 00:18:19,389
En halua, että hänestä tuntuu siltä
kuin en rakastaisi häntä. Se ei ole totta.

226
00:18:20,390 --> 00:18:21,391
Hei sitten.

227
00:18:22,059 --> 00:18:24,478
Pidämme hänestä hyvää huolta.

228
00:18:24,561 --> 00:18:28,357
En halua kuolla tietämättä,
ketkä biologiset vanhempani ovat.

229
00:18:40,536 --> 00:18:42,037
KAKSI KUUKAUTTA MYÖHEMMIN

230
00:18:42,121 --> 00:18:44,039
Näytän kuulemma nyt vanhemmalta.

231
00:18:45,124 --> 00:18:51,421
Olen töissä uima-altaalla.
Työkaverini eivät olleet tunnistaa minua.

232
00:18:52,506 --> 00:18:56,844
Saanko kolme puikkoa ja Dr. Pepperin?

233
00:18:57,636 --> 00:18:59,054
Tässä. Ennen ja jälkeen.

234
00:19:02,141 --> 00:19:03,308
En pidä tuosta.

235
00:19:06,019 --> 00:19:09,898
Varttuessani olen miettinyt,
muistutanko yhtään vanhempiani.

236
00:19:10,566 --> 00:19:12,109
Ymmärrän hyvin.

237
00:19:12,192 --> 00:19:16,196
Minulta kysytään usein,
näytänkö keneltäkään perheenjäsenistäni.

238
00:19:16,280 --> 00:19:19,158
Vastaan, että perheenihän on valkoinen.

239
00:19:20,784 --> 00:19:25,956
Haluaisitteko tavata biologisen perheenne
tai löytää heidät? Minusta se olisi outoa.

240
00:19:26,039 --> 00:19:30,294
En tiedä. Minusta olisi kiva tietää,
ketkä vanhempamme oikein ovat,

241
00:19:30,377 --> 00:19:34,673
vierailla kotikaupungissamme
ja nähdä, mistä olemme kotoisin.

242
00:19:34,756 --> 00:19:38,635
Olisi mukavaa tietää syy sille,
miksi olemme tässä pisteessä.

243
00:19:39,720 --> 00:19:40,637
Tuo on totta.

244
00:19:44,016 --> 00:19:45,267
Mitä halusit näyttää?

245
00:19:47,477 --> 00:19:48,312
Katsotaanpa.

246
00:19:49,980 --> 00:19:52,774
Se on historia- ja matkaryhmä.

247
00:19:52,858 --> 00:19:59,573
Kuulostaa kiinalaisversiolta
sukututkimusmatkasta, jolle tytöt menevät.

248
00:19:59,656 --> 00:20:00,616
LILYN TÄTI

249
00:20:00,699 --> 00:20:02,492
Onko se siis kulttuurikylpy?

250
00:20:02,576 --> 00:20:08,207
Siellä opitaan kulttuurista
ja käydään omassa kotikylässä.

251
00:20:08,290 --> 00:20:11,585
He auttavat kai myös
biologisten vanhempien löytämisessä.

252
00:20:12,211 --> 00:20:13,670
Mitä mieltä olet siitä?

253
00:20:13,754 --> 00:20:16,173
Siinä on hyviä ja huonoja puolia.

254
00:20:16,256 --> 00:20:20,052
Siihen liittyy
joka tapauksessa paljon tunteita.

255
00:20:21,511 --> 00:20:25,349
Puhun muistaakseni hänen kanssaan.

256
00:20:25,432 --> 00:20:28,602
"Liu Hao on kotoisin
Länsi-Guandongin maakunnasta.

257
00:20:28,685 --> 00:20:32,189
Hän puhuu hakka-kiinaa, kantonia,
mandariinia ja englantia."

258
00:20:32,272 --> 00:20:35,901
"Vuosisatoja vanhojen zupujen selailun -

259
00:20:35,984 --> 00:20:38,779
ja esi-isien etsimisen lisäksi -

260
00:20:38,862 --> 00:20:42,950
Liu Hao nauttii meditoinnista,
lukemisesta ja trillerien katselusta."

261
00:20:43,533 --> 00:20:45,661
Puhut siis hänen kanssaan illalla.

262
00:20:51,083 --> 00:20:52,292
Kuulen teidät.

263
00:20:53,961 --> 00:20:56,797
Oletpa kaunis.
-Kiitos.

264
00:20:56,880 --> 00:20:58,048
SUKUTUTKIJA

265
00:20:58,131 --> 00:21:02,010
Tämä merkitsee minulle paljon,
koska olet ensimmäinen tyttö,

266
00:21:02,094 --> 00:21:05,931
joka on kotoisin minun kotikaupungistani.

267
00:21:06,765 --> 00:21:10,352
Sieltäkö olet kotoisin?
-Olen. Juuri niin.

268
00:21:10,435 --> 00:21:12,187
Onpa mahtavaa.

269
00:21:12,271 --> 00:21:15,774
Aloitetaanpa tutkimustavoitteista.

270
00:21:15,857 --> 00:21:19,236
Haluat löytää biologiset vanhempasi.

271
00:21:19,319 --> 00:21:21,238
Toinen tavoite on se,

272
00:21:21,321 --> 00:21:26,368
että etsimme käsiimme ne ihmiset,
jotka olivat osana varhaislapsuuttasi,

273
00:21:26,451 --> 00:21:29,538
kuten sen lastenhoitajan,
joka vei sinut Guangzhaoon.

274
00:21:30,706 --> 00:21:36,920
Biologisten vanhempien löytäminen on
äärimmäisen epätodennäköistä.

275
00:21:37,004 --> 00:21:39,214
Onko se epätodennäköistä siksi,

276
00:21:40,048 --> 00:21:44,344
että he pelkäävät ilmoittaa itsestään?

277
00:21:44,428 --> 00:21:46,680
Koituuko siitä heille ongelmia?

278
00:21:46,763 --> 00:21:51,393
He eivät halua joutua vaikeuksiin,
mutta kyse lienee myös tunneasioista.

279
00:21:51,476 --> 00:21:55,063
Totuus tekee kipeää, koska vanhemmat,

280
00:21:55,147 --> 00:21:59,943
jotka on pakotettu luopumaan
lapsistaan, tuntevat lähinnä häpeää.

281
00:22:00,569 --> 00:22:04,197
Mitä haluaisit päästä näkemään
ja missä haluat viettää aikaa?

282
00:22:04,281 --> 00:22:06,616
Haluaisin käydä orpokodissani.

283
00:22:07,909 --> 00:22:11,038
Kysyikö hän, mitä haluaisit tehdä?

284
00:22:11,121 --> 00:22:13,957
Haluan viettää aikaa pandojen kanssa.

285
00:22:14,041 --> 00:22:17,461
Niinpä! Saisimmekohan silitellä pandaa?

286
00:22:19,963 --> 00:22:26,845
Haluamme olla Kiinassa turisteja
ja tutustua kulttuuriin sekä ruokaan.

287
00:22:27,512 --> 00:22:30,974
En halua löytää biologisia vanhempiani.

288
00:22:31,641 --> 00:22:35,395
Etkö haluaisi tavata naisia,
jotka pitivät sinusta huolta?

289
00:22:35,479 --> 00:22:38,231
Orpokodissa siis.
-Se kuulostaa mukavalta.

290
00:22:38,899 --> 00:22:43,153
Meidän piti lähteä Kiinaan keskenämme.

291
00:22:43,236 --> 00:22:46,740
Lilyn ja Sadien kanssa matkustaminen -

292
00:22:47,616 --> 00:22:53,038
tekee kuitenkin matkasta
minulle helpomman monella tapaa.

293
00:22:53,121 --> 00:22:57,584
Opiskelen kesän ajan mandariinikiinaa,
jotten olisi siinä aivan surkea.

294
00:22:57,667 --> 00:23:01,338
Minunkin pitäisi opiskella sitä,
kun kerran lähdemme Kiinaan.

295
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
Onko mielessänne tiettyjä paikkoja,
joissa haluaisitte käydä?

296
00:23:06,134 --> 00:23:10,680
Haluan käydä Kiinan muurilla.
Käymme siis melko varmasti siellä.

297
00:23:11,348 --> 00:23:16,478
Autan Lilyä etsimään
biologisia vanhempiaan.

298
00:23:16,561 --> 00:23:20,649
Haluatko sinäkin löytää omasi?

299
00:23:20,732 --> 00:23:21,566
Haluan.

300
00:23:23,110 --> 00:23:24,778
Pidän työstäni kovasti.

301
00:23:25,570 --> 00:23:30,033
Oman taustan tutkiminen on tärkeää,
jos se ei ole tiedossa.

302
00:23:30,617 --> 00:23:36,039
Sukuhistorian ja alkuperän tietäminen
auttaa löytämään sisäisen rauhan.

303
00:23:41,002 --> 00:23:44,923
Vartuin pikkukaupungissa Guangdongissa.

304
00:23:45,757 --> 00:23:49,761
Opiskelin yliopistossa
kansainvälistä taloutta ja kauppaa.

305
00:23:49,845 --> 00:23:54,975
Sitten muutin Pekingiin
ja aloin työskennellä sukututkijana.

306
00:24:00,355 --> 00:24:03,066
Työni on etsiä ne ihmiset,

307
00:24:03,150 --> 00:24:07,320
jotka saattavat liittyä
Lilyyn, Sadieen ja Chloeen.

308
00:24:08,989 --> 00:24:14,953
Olemme tavallaan etsiviä,
koska etsimme aina uusia vihjeitä.

309
00:24:15,036 --> 00:24:18,290
Jokainen projekti on todella erilainen.

310
00:24:18,999 --> 00:24:24,588
Laitan ilmoituksia hakupalveluihin,
sosiaaliseen mediaan ja televisioon.

311
00:24:25,464 --> 00:24:29,342
Odotan innolla, että joku vastaa niihin.

312
00:24:31,011 --> 00:24:36,641
Hänet vietiin Huazhoun lastensuojeluun
joulukuun tienoilla vuonna 1999.

313
00:24:36,725 --> 00:24:39,352
Tarvitsen tarkempia tietoja.

314
00:24:39,936 --> 00:24:43,982
Etsin toki neulaa heinäsuovasta, mutta…

315
00:24:44,065 --> 00:24:47,652
Tietenkin heitä on mahdotonta löytää.

316
00:24:47,736 --> 00:24:49,696
Tiedän, että se on hankalaa.

317
00:24:49,779 --> 00:24:53,450
Se on mahdotonta.
Kysehän on miltei muinaishistoriasta.

318
00:24:53,533 --> 00:24:56,286
Heillä ei ollut kuulemma tietoja.

319
00:24:56,369 --> 00:24:59,164
Heillä oli kyllä tiedot vielä silloin.

320
00:24:59,247 --> 00:25:02,250
Emme säilytä sellaisia tietoja.

321
00:25:09,049 --> 00:25:15,180
Äidilleni kerrottiin, että netin vauvakuva
näytti minulta ja siskoltani.

322
00:25:16,056 --> 00:25:19,351
Hän saattaa olla Lilyn sisko.

323
00:25:19,434 --> 00:25:23,063
Hänen kotinsa on
todella lähellä Lilyn löytöpaikkaa.

324
00:25:23,146 --> 00:25:25,190
Minun piti synnyttää salaa.

325
00:25:25,273 --> 00:25:28,193
En tiedä, minne kätilö lähetti vauvan.

326
00:25:28,818 --> 00:25:32,239
Tässä on lastenhoitaja,
joka oli orpokodin johtajan mukana.

327
00:25:32,322 --> 00:25:33,740
Aivan. Kiitos.

328
00:25:33,823 --> 00:25:36,910
Katsotaan, tunnistatko kuvan lapsenvahdin.

329
00:26:00,141 --> 00:26:03,061
En tiennyt, että olet juutalainen.
-Et ole ainoa.

330
00:26:03,144 --> 00:26:09,609
Tennisvalmentajanikaan ei uskonut,
että olen aasialainen juutalainen.

331
00:26:11,695 --> 00:26:15,865
Äitini on kreikkalaisortodoksi. Minulla on
sama juttu "kreikkalaisen" suhteen.

332
00:26:15,949 --> 00:26:18,785
Mistä sinut löydettiin vauvana?

333
00:26:18,868 --> 00:26:23,623
Minut löydettiin vilkkaalta kadulta.
Minulla on siitä kuvakin.

334
00:26:23,707 --> 00:26:25,083
Ottiko joku kuvan?

335
00:26:25,166 --> 00:26:28,878
He olivat katselemassa Guangzhouta.
-Minut löydettiin penkiltä.

336
00:26:28,962 --> 00:26:31,256
Penkiltä?
-Niin. Vilkkaalta torilta.

337
00:26:31,339 --> 00:26:32,173
Voi luoja!

338
00:26:32,257 --> 00:26:35,468
Milloin oikea syntymäpäiväsi on?
-En tiedä.

339
00:26:35,552 --> 00:26:40,307
Luulin, että minulla oli mukana lappu,
mutta äidin mukaan syntymäpäivä arvattiin.

340
00:26:40,390 --> 00:26:45,854
Ajattelen olevani halloween-lapsi
ja skorpioni, koska synnyin marraskuussa.

341
00:26:45,937 --> 00:26:51,276
Se ei kuitenkaan välttämättä ole totta.
-Ei se voi olla kovin kaukana totuudesta.

342
00:26:51,359 --> 00:26:55,488
Niin, mutta kuitenkin.
Minäkin tein sen 23andMe -testin.

343
00:26:56,114 --> 00:26:59,117
Se jäi siihen. Kiva, että löysitte heidät.

344
00:26:59,200 --> 00:27:03,955
Sadie yrittää löytää vanhempansa.
Lilykin haluaa samaa, mutta minä en.

345
00:27:04,581 --> 00:27:07,542
Etkö aio yrittää?
-En.

346
00:27:07,626 --> 00:27:10,462
Etkö halua vai…
-Haluan, mutta toisaalta en.

347
00:27:10,545 --> 00:27:15,050
Mistä edes aloittaisit?
-Oppaiden mukaan se on heille arkipäivää.

348
00:27:15,133 --> 00:27:21,139
He laittavat kuvia kaduille,
ja ihmiset ottavat heihin yhteyttä.

349
00:27:22,182 --> 00:27:24,434
Mitä?
-Tapaatko äitisi tai jotain?

350
00:27:24,517 --> 00:27:28,521
En etsi biologisia vanhempiani.
Serkkuni tosin etsivät.

351
00:27:28,605 --> 00:27:29,814
Jopas jotakin.

352
00:27:29,898 --> 00:27:32,984
Juoskaa!

353
00:27:37,322 --> 00:27:42,827
Joskus haluan tavata heidät,
mutta tunnen niin vain harvoin.

354
00:27:44,663 --> 00:27:46,790
Minusta se olisi todella pelottavaa.

355
00:27:47,415 --> 00:27:51,503
Miksi se olisi pelottavaa?
-Minua pelottaisi tavata heidät.

356
00:27:53,213 --> 00:27:54,089
En tiedä.

357
00:27:55,048 --> 00:27:58,259
En tiedä. Se vain tuntuu niin oudolta.

358
00:27:59,302 --> 00:28:01,554
Sitä ei ole tarkoitettu tapahtuvaksi.

359
00:28:05,266 --> 00:28:11,690
Tällä hetkellä hän ei ole kiinnostunut
löytämään biologisia vanhempiaan,

360
00:28:11,773 --> 00:28:17,696
koska hänen pitäisi alkaa avautua
ja olla haavoittuva uuden edessä.

361
00:28:17,779 --> 00:28:22,200
Se ei kiinnosta häntä.
-Peruskysymys on kuitenkin yhä sama.

362
00:28:23,284 --> 00:28:30,208
Chloe miettii, miksi hänet hylättiin.
Hän ei ehkä halua käsitellä totuutta.

363
00:28:32,377 --> 00:28:34,504
Hän ei halua tonkia asioita.

364
00:28:36,923 --> 00:28:43,221
Se on stressaavaa. Ehken halua tietää.
-Ymmärrän. Siinä on paljon sulateltavaa.

365
00:28:43,304 --> 00:28:44,597
Haluatko tehdä sen?

366
00:28:44,681 --> 00:28:50,145
Minua ei haittaa tonkia asioita.
Saatan ehkä sen avulla tavata vanhempani.

367
00:28:51,438 --> 00:28:55,275
Onko se kuitenkaan sen arvoista?
-Luulen niin.

368
00:28:56,067 --> 00:28:58,862
En tiedä. Jos et kerran halua…

369
00:28:58,945 --> 00:29:03,324
Jos Sadie ja minä löydämme heidät,
he ovat sukua sinullekin.

370
00:29:04,576 --> 00:29:07,620
Katsotaan, miten se onnistuu.

371
00:29:10,039 --> 00:29:14,711
POISTUTTE BRENTWOODIN KAUPUNGISTA

372
00:29:18,006 --> 00:29:20,008
Miten päivänne sujui?

373
00:29:20,091 --> 00:29:20,967
Hyvin.

374
00:29:21,968 --> 00:29:26,055
Muutamat ihmiset vastasivat ilmoitukseen.

375
00:29:26,139 --> 00:29:31,352
Saattaa olla hyvinkin mahdollista,
että he ovat sinulle jotain sukua.

376
00:29:31,436 --> 00:29:33,229
Tässä näet miehen kasvot.

377
00:29:34,022 --> 00:29:40,403
Hän ja hänen vaimonsa ovat
maanviljelijöitä syrjäisessä pikkukylässä.

378
00:29:40,487 --> 00:29:47,035
He luopuivat toisesta tyttärestään,
joka on syntynyt samaan aikaan kuin Sadie.

379
00:29:47,619 --> 00:29:52,457
Voisitko kuvata itsestäsi videon,
jonka voin sitten näyttää heille?

380
00:29:52,540 --> 00:29:55,460
Jotkut eivät usko, että olet olemassa.

381
00:29:55,543 --> 00:29:58,171
Aivan. Lähetämme sinulle sellaisen.

382
00:29:58,254 --> 00:30:00,840
Kiitos kaikesta avustasi.
-Kiitos kuvista.

383
00:30:06,262 --> 00:30:08,515
Tuossa oli paljon sulateltavaa.

384
00:30:11,017 --> 00:30:13,645
Oletko kunnossa?
-Olen.

385
00:30:15,188 --> 00:30:19,275
Olen Sadie Mangelsorf. Asun Tennesseessä.

386
00:30:19,359 --> 00:30:21,861
Kiinalainen nimeni on Chun Hua Feng.

387
00:30:21,945 --> 00:30:24,823
Haluan tietää biologisesta perheestäni.

388
00:30:24,906 --> 00:30:29,410
Tiedän, että tilanne on vaikea,
mutta haluan kuulla tarinan kaikki puolet.

389
00:30:39,712 --> 00:30:45,343
Olen matkalla Tangwein kylään tapaamaan
Sadien mahdollista biologista perhettä.

390
00:30:46,594 --> 00:30:49,097
Tämä on minusta paras osa työtäni.

391
00:30:49,973 --> 00:30:53,726
Minusta on mukavaa käydä kylissä
ja jutella paikallisten kanssa.

392
00:30:55,603 --> 00:31:01,317
Joskus he avaavat sydämensä minulle,
ja meidän välillämme on yhteys.

393
00:31:02,652 --> 00:31:04,779
Minusta se on ihanaa.

394
00:31:06,990 --> 00:31:09,242
Kasvatamme täällä punaisia paprikoita.

395
00:31:10,076 --> 00:31:14,205
Olen viljellyt maata teini-ikäisestä asti.

396
00:31:14,289 --> 00:31:16,291
Kuka sinua opetti?
-Äitini.

397
00:31:16,875 --> 00:31:20,044
SADIEN MAHDOLLINEN BIOLOGINEN ÄITI

398
00:31:21,713 --> 00:31:23,214
Kotimme on sotkuinen.

399
00:31:24,507 --> 00:31:26,175
Mikä tämä tässä on?

400
00:31:27,010 --> 00:31:32,265
Sekö? Meillä piti olla tuollaiset silloin,
kun yhden lapsen sääntö oli tiukka.

401
00:31:32,348 --> 00:31:35,184
Se on ehkäisytodistus.

402
00:31:37,478 --> 00:31:40,356
Palasin töihin synnytettyäni tyttäreni.

403
00:31:40,440 --> 00:31:43,693
Kierukkani tarkastettiin toisinaan.

404
00:31:43,776 --> 00:31:45,320
Ehkäisykierukka?
-Niin.

405
00:31:45,403 --> 00:31:50,366
Tarkastus tehtiin kolmen kuukauden välein.
Silloin oltiin tarkkoja. Nyt on toisin.

406
00:31:53,494 --> 00:31:59,125
Oletko koskaan ajatellut,
millaista pois antamasi lapsen elämä on?

407
00:31:59,208 --> 00:32:03,963
Mietitkö ikinä, elääkö hän hyvää elämää?

408
00:32:04,964 --> 00:32:08,927
Miten voisin olla ajattelematta sitä?

409
00:32:09,969 --> 00:32:12,639
Annoitte siis pois toisen lapsenne.

410
00:32:13,973 --> 00:32:16,225
Se oli myöhään illalla.
-Keskiyöllä.

411
00:32:17,226 --> 00:32:20,229
Vauva haettiin meiltä pois.
-Kuka hänet haki?

412
00:32:21,272 --> 00:32:23,149
Pyysimme naapuria tekemään sen.

413
00:32:23,942 --> 00:32:26,235
Hän lupasi etsiä lapselle perheen.

414
00:32:26,986 --> 00:32:29,405
Käärimme hänet pieneen huopaan.

415
00:32:30,865 --> 00:32:32,700
Puhuitko hänelle sen jälkeen?

416
00:32:33,493 --> 00:32:36,037
Hän ei kertonut, kenelle antoi vauvan.

417
00:32:36,120 --> 00:32:38,790
Hän pelkäsi, että haluamme tytön takaisin.

418
00:33:02,313 --> 00:33:07,235
Tuntuu varmasti pahalta
muistella sitä. Se ei ole helppoa.

419
00:33:13,658 --> 00:33:15,743
Putkilo on tässä.

420
00:33:16,577 --> 00:33:19,872
Siinä on musta viiva,
johon asti syljen pitää riittää.

421
00:33:23,459 --> 00:33:28,131
Tuo riittää. Lähetämme tulokset teille,
vaikka DNA ei täsmäisikään.

422
00:33:31,759 --> 00:33:34,929
Kuunnellessa muiden tarinoita siitä,

423
00:33:36,222 --> 00:33:38,099
mitä he ovat kokeneet,

424
00:33:38,182 --> 00:33:43,521
ymmärtää paljon sellaisia asioita,
joita ei muuten voisi koskaan ymmärtää.

425
00:33:46,315 --> 00:33:50,111
Nämä ihmiset rakastavat lapsiaan
ja haluavat kyllä löytää heidät.

426
00:33:50,987 --> 00:33:52,363
Se on hyvin surullista.

427
00:33:56,617 --> 00:33:59,495
Sadie! Puhalla ne ja laita tiskialtaaseen.

428
00:33:59,579 --> 00:34:01,998
Laitoit kakkuun liikaa kynttilöitä.

429
00:34:06,461 --> 00:34:07,295
Paljon savua.

430
00:34:07,378 --> 00:34:10,089
Kuinka ison palan haluat, äiti?
-Pienen!

431
00:34:10,173 --> 00:34:14,510
Tämä on todella hyvää.
-Se olikin aina lempikakkuni lapsena.

432
00:34:14,594 --> 00:34:15,720
SADIEN SISARUKSET

433
00:34:16,429 --> 00:34:19,057
Haluatko jäätelöä?
-Hyvänen aika, Sadie.

434
00:34:19,140 --> 00:34:21,893
Minulla on nälkä! Vatsani kurni.

435
00:34:25,313 --> 00:34:27,356
Laittakaa kengät jalkaan.

436
00:34:29,817 --> 00:34:30,818
Tulkaa!

437
00:34:32,487 --> 00:34:35,073
He laittavat ensin kengät jalkaan.

438
00:34:35,156 --> 00:34:37,784
Nähdään huomenna.
-Nähdään. Heippa.

439
00:34:39,243 --> 00:34:44,332
Heippa, äiti. Hyvää syntymäpäivää!
-Olet rakas. Kiitos. Nähdään huomenna.

440
00:34:47,168 --> 00:34:50,838
Miten menee?
Mistä sait noin hienon paidan?

441
00:34:50,922 --> 00:34:52,590
Puhuimme tästä jo.
-Tiedän.

442
00:34:53,466 --> 00:34:54,634
Ikkunapaikka!

443
00:34:56,135 --> 00:34:58,387
Erostamme on melkein neljä vuotta.

444
00:34:59,263 --> 00:35:00,515
Se oli vaikeaa aikaa.

445
00:35:00,598 --> 00:35:01,432
Penelope.

446
00:35:02,934 --> 00:35:05,144
Tiesin sen olevan vaikeaa lapsille,

447
00:35:05,228 --> 00:35:08,648
mutta suhteessa onnettoman äidin
on vaikea olla hyvä äiti.

448
00:35:13,361 --> 00:35:15,613
Vuoden 2004 joulu.

449
00:35:15,696 --> 00:35:18,116
Juomisen ikäraja Kiinassa laski juuri -

450
00:35:20,076 --> 00:35:22,411
alle yhteen ikävuoteen.

451
00:35:24,413 --> 00:35:29,127
Oletpa söpö vauva.
-Mitä pikku Sadie-tyttöni tekee?

452
00:35:29,210 --> 00:35:32,839
Olimme silloin paljon onnellisempia.

453
00:35:32,922 --> 00:35:36,968
Elämämme ei ollut täydellistä,
mutta eihän mikään koskaan ole sitä.

454
00:35:37,051 --> 00:35:38,886
Kaikki oli kuitenkin paremmin.

455
00:35:40,888 --> 00:35:41,931
Kunnes ei ollut.

456
00:35:43,099 --> 00:35:44,100
Missä äiti on?

457
00:35:51,524 --> 00:35:55,570
Onko sinulla vielä läksyjä tehtävänä?
-Niitä on itse asiassa paljon.

458
00:35:55,653 --> 00:35:59,282
Tiedämme, mitä teet niiden jälkeen.

459
00:36:02,410 --> 00:36:07,165
Avioeron jälkeen totuin siihen,
että kaikki tapahtuu erillään.

460
00:36:08,124 --> 00:36:13,296
Syntymäpäivät, joulut
ja perhelomat vietetään aina erillään.

461
00:36:14,589 --> 00:36:17,675
Totta puhuen en muista -

462
00:36:17,758 --> 00:36:21,971
heidän olleen onnellisia yhdessä.

463
00:36:23,139 --> 00:36:27,310
Ehkä heillä oli muutama hyväkin hetki.

464
00:36:28,477 --> 00:36:31,564
Pidä hauskaa, kulta. Olet rakas.
-Niin sinäkin.

465
00:36:31,647 --> 00:36:32,690
SEURAKUNTA

466
00:36:32,773 --> 00:36:34,483
En ymmärrä, mitä käytte läpi.

467
00:36:35,318 --> 00:36:39,155
En tiedä tilannettanne tai vaikeuksianne.

468
00:36:39,238 --> 00:36:41,699
Tiedän kuitenkin, että Jeesus ymmärtää.

469
00:36:43,576 --> 00:36:46,370
Kuka haluaa kokea Jumalan rakkauden?

470
00:36:48,164 --> 00:36:49,874
Kutsun teidän kokemaan sen.

471
00:37:18,152 --> 00:37:22,240
Olemme sillalla, jolta Sadie löydettiin.

472
00:37:24,909 --> 00:37:26,244
Päivää.

473
00:37:26,869 --> 00:37:29,372
Onko kukaan täällä koskaan…

474
00:37:30,623 --> 00:37:32,959
Löytänyt vauvaa?
-Niin.

475
00:37:33,042 --> 00:37:34,710
En minä ainakaan.
-Etkö?

476
00:37:35,586 --> 00:37:37,255
Myyn vain tavaraa.

477
00:37:38,839 --> 00:37:43,052
Vauvat jätetään aina vilkkaalle alueelle,

478
00:37:43,135 --> 00:37:47,723
jotta voitaisiin olla varmoja,
että joku ohikulkijoista näkee heidät.

479
00:37:49,976 --> 00:37:54,897
Tiesin aina yhden lapsen säännöstä,
koska minulla on useita sukulaisia,

480
00:37:54,981 --> 00:37:59,485
jotka antoivat tyttölapsensa pois.

481
00:38:00,278 --> 00:38:05,866
Vanhempani melkein antoivat minut pois,
koska eivät halunneet maksaa sakkoa.

482
00:38:07,034 --> 00:38:13,749
Olen kuitenkin hyvin onnekas,
sillä isovanhempani halusivat pitää minut.

483
00:38:14,458 --> 00:38:18,796
Minulla ei vain ole
kovin hyvää suhdetta isäni kanssa.

484
00:38:19,463 --> 00:38:25,386
Kerran isäni halusi viedä
veljeni todella hienoon ravintolaan.

485
00:38:25,469 --> 00:38:30,766
Sieltä saa pikkuruisia dim sum -annoksia.
Pidin siitä paikasta todella paljon.

486
00:38:30,850 --> 00:38:37,064
Hän halusi viedä vain veljeni sinne,
ja kysyin, saisinko tulla heidän mukaansa.

487
00:38:37,148 --> 00:38:41,902
Hän vain työnsi minut pois hissistä
ja sanoi, etten saa tulla mukaan.

488
00:38:44,530 --> 00:38:48,659
Se oli minulle todella raskasta,
sillä tiesin, etten ollut tervetullut.

489
00:38:49,327 --> 00:38:53,372
Olin väärää sukupuolta ja tiesin,
etten ollut haluttu lapsi.

490
00:38:55,166 --> 00:38:56,542
Se on todella raskasta.

491
00:38:59,045 --> 00:39:02,757
Juuri siksi tunnenkin
vahvaa yhteenkuuluvuutta tyttöjen kanssa.

492
00:39:04,258 --> 00:39:06,802
En tietenkään ymmärrä heitä täysin,

493
00:39:06,886 --> 00:39:11,724
mutta tunteemme ovat osin samanlaisia.

494
00:39:22,902 --> 00:39:25,988
ISÄNPÄIVÄ 2019
OKLAHOMAN YLIOPISTO

495
00:39:26,072 --> 00:39:29,200
AMERIKKALAINEN PERINNE
"MENESTYKSELLÄ ON MONTA ISÄÄ."

496
00:39:34,205 --> 00:39:36,540
Heipä hei. Mitä kuuluu?

497
00:39:37,208 --> 00:39:38,292
Kiitos, kun tulit.

498
00:39:38,376 --> 00:39:39,877
LILYN SETÄ

499
00:39:41,754 --> 00:39:43,422
Kerroinko siitä?
-Et.

500
00:39:44,006 --> 00:39:46,133
Juttelen pekingiläisen tytön kanssa.

501
00:39:46,801 --> 00:39:49,470
Hän yrittää löytää biologiset vanhempani.

502
00:39:50,304 --> 00:39:54,225
Hän tosin sanoi rehellisesti,
että se on hyvin epätodennäköistä.

503
00:39:56,644 --> 00:40:02,566
Minusta tuo kuulostaa jännittävältä.
Minä todella toivon, että heitä onnistaa.

504
00:40:05,986 --> 00:40:07,780
Missä tuntisi ovat?

505
00:40:07,863 --> 00:40:10,491
Tekniikan alan pohjoisrakennuksessa.

506
00:40:10,574 --> 00:40:13,369
Tuolla. Ja kirjanpidon tunti on tuolla.

507
00:40:13,452 --> 00:40:16,205
Ei. Kirjanpidon tunti on…
-Minun oli tuolla.

508
00:40:16,288 --> 00:40:17,289
Niinkö?

509
00:40:17,957 --> 00:40:22,086
Voin viedä sinut takakonttibileisiin.
-Miten vain haluat.

510
00:40:25,005 --> 00:40:28,717
Lily pyysi minut tänne
isänpäiväviikonlopuksi,

511
00:40:28,801 --> 00:40:33,431
ja tietenkin tulin mielelläni.

512
00:40:34,682 --> 00:40:39,520
Minua on aina luultu hänen isäkseen.
Hän myös kutsui minua isäksi.

513
00:40:39,603 --> 00:40:45,568
Toisinaan en edes korjannut asiaa.
Mitä hyötyä siitä olisi muka ollut?

514
00:40:45,651 --> 00:40:48,779
Hän halusi isän, ja kelpasin sellaiseksi.

515
00:40:51,824 --> 00:40:54,618
Muistan, kun Lily oli vasta ihan pieni.

516
00:40:54,702 --> 00:40:57,079
Hän puhui perheensä löytämisestä -

517
00:40:57,163 --> 00:41:01,625
ja kirjoitti jopa kirjeitä isälleen
ollessaan kolmevuotias.

518
00:41:02,376 --> 00:41:04,336
Hän vei ne aina postilaatikkoon.

519
00:41:05,087 --> 00:41:10,009
Hänellä oli myös vaikeaa
high schoolin ensimmäisenä vuonna.

520
00:41:11,427 --> 00:41:16,724
Tiesin tarvitsevani apua,
koska itkin aivan jatkuvasti.

521
00:41:18,434 --> 00:41:21,145
Olin surullinen oppitunneilla.

522
00:41:21,770 --> 00:41:24,899
Viikonloppuisin heräsin itkien.

523
00:41:26,233 --> 00:41:31,030
Vaikeinta oli kuitenkin se,
että vaikka kuinka avauduin ystävilleni,

524
00:41:31,113 --> 00:41:33,240
he eivät koskaan ymmärtäneet minua.

525
00:41:38,454 --> 00:41:42,249
Naapuri näki ilmoituksen ja kuvan.

526
00:41:43,542 --> 00:41:46,128
Tyttö näyttää kuulemma tyttäreltäni.

527
00:41:47,671 --> 00:41:51,091
LILYN MAHDOLLINEN BIOLOGINEN ISÄ

528
00:41:51,759 --> 00:41:54,345
Kuinka kauan olet asunut täällä?

529
00:41:55,137 --> 00:41:56,222
Minäkö?

530
00:41:58,224 --> 00:41:59,767
Syntymästäni saakka.

531
00:42:01,644 --> 00:42:03,312
Työskentelen riisipelloilla.

532
00:42:08,359 --> 00:42:13,197
Päätitkö antaa vauvan pois -

533
00:42:13,280 --> 00:42:17,243
ennen hänen syntymäänsä  vai sen jälkeen?

534
00:42:17,326 --> 00:42:22,748
Päätin sen hänen syntymänsä jälkeen,
koska kylän viranomaiset saivat tietää.

535
00:42:24,208 --> 00:42:28,504
Jos olisimme pitäneet hänet,
hinta siitä olisi ollut 8 500 dollaria.

536
00:42:29,463 --> 00:42:32,675
Teimme sen olosuhteiden pakosta.
Vaihtoehtoja ei ollut.

537
00:42:35,803 --> 00:42:39,557
Jätin hänet sairaalan pääsisäänkäynnille.

538
00:42:42,184 --> 00:42:46,021
Kello oli silloin neljä tai viisi aamulla.

539
00:42:47,898 --> 00:42:52,570
En jättänyt häntä sinne yön ajaksi,
koska olisi ollut aivan liian kylmä.

540
00:42:53,612 --> 00:42:56,699
Laitoin mukaan lapun,
jossa oli hänen syntymäaikansa.

541
00:42:57,700 --> 00:42:59,910
Jätin 300 yuania vaatteiden sisään.

542
00:43:01,328 --> 00:43:04,123
En muuta. Vain vaatteissa olleet rahat.

543
00:43:06,792 --> 00:43:08,043
Niin se meni.

544
00:43:14,008 --> 00:43:18,053
Tietenkin tuntui kamalalta ajatella,
että joku muu veisi lapseni.

545
00:43:19,680 --> 00:43:23,976
Lapsi oli minun huolimatta siitä,
oliko hän poika vai tyttö.

546
00:43:31,400 --> 00:43:36,947
Tiesikö vaimosi, että annat vauvan pois?

547
00:43:37,990 --> 00:43:39,825
Hän tiesi, mitä olin tekemässä.

548
00:43:41,243 --> 00:43:43,370
Hän itki.

549
00:43:44,079 --> 00:43:45,414
Hän ei kestänyt sitä.

550
00:43:48,000 --> 00:43:54,048
Hän halusi minun hakevan vauvan takaisin.
Sanoin, etten tiennyt, kuka hänet vei.

551
00:44:02,056 --> 00:44:04,391
Äiti, pilko minulle sipuli.

552
00:44:06,226 --> 00:44:09,063
Leikkaisitko siitä viipaleita?

553
00:44:13,150 --> 00:44:17,279
LILYN MAHDOLLINEN BIOLOGINEN SISKO

554
00:44:18,447 --> 00:44:23,452
Kuka sinut opetti laittamaan ruokaa?
-Olen opetellut itse pienestä saakka.

555
00:44:24,286 --> 00:44:27,748
Äitini ei laita ruokaa.

556
00:44:29,083 --> 00:44:32,169
Hän auttaa vain helpoissa askareissa.

557
00:44:34,546 --> 00:44:38,092
Työskenteletkö pelloilla?

558
00:44:38,175 --> 00:44:42,805
Ennen työskentelin, mutten enää.

559
00:44:45,182 --> 00:44:51,188
En pärjännyt siinä. Se on rankkaa työtä.

560
00:44:52,606 --> 00:44:57,236
Milloin sait tietää,
että sinulla on pikkusisko?

561
00:44:58,070 --> 00:45:01,115
Neljännellä tai viidennellä luokalla.

562
00:45:01,782 --> 00:45:07,079
Joskus äitini puhui muille vauvoista,

563
00:45:07,162 --> 00:45:12,918
jotka adoptoitiin muihin perheisiin.

564
00:45:14,628 --> 00:45:17,256
Hän kyseli muilta tietoja.

565
00:45:18,757 --> 00:45:21,427
Hän puhuu siitä nykyään harvemmin.

566
00:45:23,929 --> 00:45:29,059
Minä sain tilaisuuden kasvaa
vanhempieni seurassa.

567
00:45:29,143 --> 00:45:31,311
Olen mielestäni onnekas.

568
00:45:31,395 --> 00:45:37,401
Hän ei saanut samaa mahdollisuutta.

569
00:45:37,484 --> 00:45:38,694
Tunnen syyllisyyttä.

570
00:45:39,862 --> 00:45:43,615
Vanhempani tekivät päätöksen,

571
00:45:44,992 --> 00:45:49,121
mutta olemme siitä huolimatta siskoksia.

572
00:45:57,254 --> 00:45:58,505
Hyvää iltaa.

573
00:45:58,589 --> 00:46:00,799
Mitä kuuluu?
-Hyvää.

574
00:46:00,883 --> 00:46:05,262
Löysimme jotain hyvin mielenkiintoista.
Eräs mies nimittäin soitti minulle.

575
00:46:05,345 --> 00:46:08,807
Hänen kotinsa on
todella lähellä Lilyn löytöpaikkaa.

576
00:46:08,891 --> 00:46:11,560
Matkaa on vain kymmenen minuuttia.

577
00:46:12,227 --> 00:46:16,106
Miehen nimi on Chen Muxing.

578
00:46:16,190 --> 00:46:22,070
Hänellä oli yhteensä kuusi lasta,
kolme poikaa ja kolme tytärtä.

579
00:46:22,654 --> 00:46:25,365
Juttelin miehen tyttären kanssa,

580
00:46:25,449 --> 00:46:27,659
ja hän näyttää sinulta.

581
00:46:27,743 --> 00:46:33,081
Minusta voi siis olla mahdollista,
että he ovat biologiset vanhempasi.

582
00:46:34,500 --> 00:46:37,753
Haluatko nähdä kuvia miehestä
ja hänen perheestään?

583
00:46:44,510 --> 00:46:45,511
Haluanko?

584
00:46:46,386 --> 00:46:47,805
Valinta on täysin sinun.

585
00:46:49,807 --> 00:46:50,933
Miksi itket?

586
00:46:57,022 --> 00:46:57,856
En tiedä.

587
00:47:07,658 --> 00:47:10,035
Kaikki on hyvin. Ei mitään hätää.

588
00:47:21,588 --> 00:47:23,966
Olemme puhuneet tästä aina.

589
00:47:24,967 --> 00:47:27,219
He olivat todella köyhiä.

590
00:47:28,303 --> 00:47:30,514
Heillä ei ollut muuta vaihtoehtoa.

591
00:47:31,265 --> 00:47:33,350
He kuitenkin rakastivat sinua -

592
00:47:34,810 --> 00:47:36,144
ja välittivät sinusta.

593
00:47:37,729 --> 00:47:38,856
Ehkä ensi kerralla.

594
00:47:45,988 --> 00:47:48,240
Koko adoptioprosessi -

595
00:47:49,408 --> 00:47:50,367
on suremista.

596
00:47:52,744 --> 00:47:56,832
Lapsen pitää päästä pisteeseen,
jossa hän voi surra menettämäänsä.

597
00:48:00,586 --> 00:48:02,087
Rukoilemme sinua, Herra.

598
00:48:02,170 --> 00:48:05,883
Rukoilemme Jeesuksen,
kaikkeuden Herran nimessä,

599
00:48:05,966 --> 00:48:09,219
tänä pääsiäispäivänä,
kun juhlimme tyhjää hautaa -

600
00:48:09,303 --> 00:48:12,723
ja uuden elämän lahjaa Hänessä,
joka on voittanut kuoleman.

601
00:48:13,265 --> 00:48:16,894
Taivaan Isä, kiitämme sinua siitä,
että annoit poikasi meille.

602
00:48:16,977 --> 00:48:19,021
Kiitos pääsiäisestä.

603
00:48:21,106 --> 00:48:24,318
Herra, kiitos siitä,
että perheeni on kanssani tänään.

604
00:48:24,401 --> 00:48:26,445
Siunaa ruoka, jonka syömme.

605
00:48:28,530 --> 00:48:32,451
Mooseksella oli kaksi äitiä.
Yksi synnytti hänet ja toinen adoptoi.

606
00:48:33,660 --> 00:48:36,914
Kiitän sinua, tyttäreni toinen äiti.

607
00:48:36,997 --> 00:48:38,707
Emme ehkä koskaan tapaa,

608
00:48:38,790 --> 00:48:43,003
mutta tarvitsimme toisiamme
luodaksemme lapsen ja hoivataksemme häntä.

609
00:48:50,344 --> 00:48:56,308
Haluaisin kysyä sinulta,
missä oikein näit ilmoituksen?

610
00:48:56,391 --> 00:48:59,603
Näin sen aviomieheni puhelimesta.

611
00:49:01,104 --> 00:49:04,566
Luovuin tyttärestä vuonna 2001.

612
00:49:04,650 --> 00:49:08,028
Lähetimme pois toisen vuonna 2003.

613
00:49:09,154 --> 00:49:12,616
Oliko hänellä mitään syntymämerkkejä?

614
00:49:12,699 --> 00:49:14,284
En kiinnittänyt huomiota.

615
00:49:14,368 --> 00:49:19,957
Katsoin vain hänen kasvojaan,
eikä niissä ollut minkäänlaisia merkkejä.

616
00:49:20,040 --> 00:49:24,252
Hän saattaa olla Sadien äiti,
mutta en ole asiasta täysin varma.

617
00:49:24,336 --> 00:49:27,547
Hän omistaa vaatekaupan Yangchungissa -

618
00:49:27,631 --> 00:49:31,677
ja kertoi luopuneensa kolmesta tyttärestä.

619
00:49:32,386 --> 00:49:34,888
Se on melko paljon.

620
00:49:39,351 --> 00:49:41,728
Nimeni on Liu Hao. Hauska tavata.

621
00:49:42,980 --> 00:49:45,691
En halua, että minua kuvataan.

622
00:49:45,774 --> 00:49:48,360
Emme kuvaa sinua.

623
00:49:48,443 --> 00:49:52,030
Jos istut tuon takana, sinua ei näy.

624
00:49:53,824 --> 00:49:55,534
Tiesin, että vauva oli tyttö.

625
00:49:55,617 --> 00:50:00,414
En olisi kestänyt enää toista aborttia,
joten päätin synnyttää vauvan.

626
00:50:02,207 --> 00:50:07,045
Synnytitkö vauvan sairaalassa?
-Synnytin. Tunsin sieltä erään lääkärin.

627
00:50:07,129 --> 00:50:10,590
Hän käski minua
odottamaan aivan synnytykseen asti.

628
00:50:10,674 --> 00:50:13,135
Sitten hän auttoi minua synnyttämään.

629
00:50:13,802 --> 00:50:17,639
Sairaalaan ei voinut mennä liian aikaisin.

630
00:50:17,723 --> 00:50:21,518
Lääkärit olisivat saaneet tietää
ylimääräisestä lapsesta.

631
00:50:22,436 --> 00:50:27,482
Pyörryin ja kaaduin lattialle,
kun tyttäreni vietiin pois.

632
00:50:29,651 --> 00:50:32,279
En tiedä, minne hän päätyi.

633
00:50:34,072 --> 00:50:39,453
Tiedän, ettei hän ymmärtäisi
tai antaisi anteeksi, jos löytäisin hänet.

634
00:50:39,536 --> 00:50:41,204
Hän ei olisi minulle mukava.

635
00:50:42,414 --> 00:50:45,751
Antaisitko itse minulle muka anteeksi?

636
00:50:46,376 --> 00:50:48,962
Kysyn itseltäni joskus samaa.

637
00:50:50,005 --> 00:50:56,303
Isäni ja hänen äitinsä eivät halunneet
pitää minua, kun synnyin.

638
00:50:58,055 --> 00:51:01,349
Hyväksyn sen,
että hän ei ehkä antaisi minulle anteeksi.

639
00:51:06,563 --> 00:51:10,358
Tuntui tuskalliselta kuulla,
mitä hän oli joutunut käymään läpi.

640
00:51:10,442 --> 00:51:13,779
Tunnen kovasti myötätuntoa häntä kohtaan.

641
00:51:17,032 --> 00:51:19,826
Hän muistuttaa minua äidistäni.

642
00:51:25,624 --> 00:51:28,418
Äitini on käynyt läpi samanlaisia asioita.

643
00:51:30,128 --> 00:51:33,632
Isäni halusi jättää hänet,
koska en ollut poika.

644
00:51:56,488 --> 00:52:01,368
Kävin juuri Huazhoussa,
missä Chloe syntyi.

645
00:52:02,035 --> 00:52:04,704
Kävin hänen löytöpaikassaan.

646
00:52:04,788 --> 00:52:11,419
Hänet löydettiin Mingyue-kadulta.
Sillä on todella paljon liikennettä.

647
00:52:12,295 --> 00:52:18,927
Muistaakseni se oli paikka,
johon vauvoja jätettiin melko usein.

648
00:52:19,010 --> 00:52:20,762
Käsittääkseni se oli yleistä.

649
00:52:20,846 --> 00:52:25,767
Vauvat jätettiin vilkkaille alueille,

650
00:52:25,851 --> 00:52:28,228
jotta heidät varmasti löydettäisiin.

651
00:52:30,438 --> 00:52:32,607
Tuonneko minut jätettiin?
-Kadulle.

652
00:52:32,691 --> 00:52:37,404
Tuntuu yllättävän siistiltä nähdä tämä.
-Alue on vilkkaampi kuin luulin.

653
00:52:37,487 --> 00:52:40,282
Tuo oli ensimmäinen matkani ulos.

654
00:52:40,907 --> 00:52:43,451
Ensimmäinen paikka, jossa olin.

655
00:52:44,327 --> 00:52:47,873
Minneköhän päin katua minut jätettiin?
-En tiedä.

656
00:52:52,544 --> 00:52:53,753
Päivää!

657
00:52:54,754 --> 00:52:59,676
Kerroit tuntevasi Sadien lastenhoitajan.

658
00:53:00,468 --> 00:53:03,930
Aivan. Näin hänen kuvansa netissä.

659
00:53:04,014 --> 00:53:06,266
Olen lastenhoitajan ystävä.

660
00:53:06,349 --> 00:53:07,350
Mahtavaa.

661
00:53:08,059 --> 00:53:11,354
Hän on työskennellyt
orpokodissa yli 20 vuoden ajan.

662
00:53:12,814 --> 00:53:17,152
Voisitko antaa hänen numeronsa,
jotta voin ottaa häneen yhteyttä?

663
00:53:19,070 --> 00:53:23,992
Kukaan ei koskaan puhu naisista,
jotka huolehtivat tuhansista vauvoista.

664
00:53:25,076 --> 00:53:28,955
He ovat lastenkotien sankareita,

665
00:53:29,039 --> 00:53:34,836
koska he tekevät kaikki raskaat työt,
joita vauvoista huolehtiminen vaatii.

666
00:53:37,380 --> 00:53:40,634
Tapasin Sadien lastenhoitajat,
kun olimme Kiinassa.

667
00:53:43,303 --> 00:53:45,972
Menimme orpokotiin pakettiautolla.

668
00:53:47,057 --> 00:53:50,602
Se oli täynnä huoneita,
jotka kaikki olivat täynnä vauvoja.

669
00:53:51,770 --> 00:53:55,565
Huoneissa oli noin 20 vauvaa
ja vain yksi lastenhoitaja.

670
00:53:56,316 --> 00:53:59,361
Tuttipullolla ruokittiin rivi kerrallaan.

671
00:53:59,444 --> 00:54:02,197
Maitoa sai niin paljon kuin ehti imeä.

672
00:54:05,533 --> 00:54:12,290
Olin ihmeissäni ja vihainen nähdessäni
jälkiä Sadien nilkoissa ja ranteissa.

673
00:54:12,374 --> 00:54:16,211
Orpokodeissa ei kuulemma ollut
ilmastointia tai lämmitystä.

674
00:54:16,294 --> 00:54:21,424
Vauvat sidottiin peittojen alle,
jotta he pysyisivät yön lämpiminä.

675
00:54:22,175 --> 00:54:26,054
Vauvoja oli todella paljon,
ja lastenhoitajat tekivät parhaansa.

676
00:54:27,639 --> 00:54:33,687
Silmäni avautuivat tajutessani,
miten vaikeat olosuhteet silloin olivat.

677
00:54:34,938 --> 00:54:40,360
Kiintyivätköhän he yksittäisiin lapsiin?
Vauvoja oli aivan valtavan paljon.

678
00:54:40,443 --> 00:54:47,409
Haluaisin tietää, miltä heistä tuntui,
kun he joutuivat antamaan vauvan pois.

679
00:54:47,492 --> 00:54:53,623
Oliko se heille aina merkityksellistä,
vai osasivatko he olla kiintymättä?

680
00:54:54,916 --> 00:55:00,588
En ymmärrä, miten he tuntevat meidät
tai muistavat, keitä me olemme.

681
00:55:09,389 --> 00:55:14,394
Muistatko hänet?
-Muistan. Huolehdin hänestä vauvana.

682
00:55:14,477 --> 00:55:18,356
Tältä hän näyttää nykyään.
-Onko hän pitkä?

683
00:55:18,440 --> 00:55:21,151
Hän on pitkä.
-Tiesin sen jo kuvaa katsomalla.

684
00:55:21,234 --> 00:55:23,611
SADIEN LASTENHOITAJA

685
00:55:23,695 --> 00:55:28,533
Hänellä on pitkät hiukset
kuten useimmilla ulkomaalaisilla tytöillä.

686
00:55:28,616 --> 00:55:31,870
Aivan. Hänellä on pitkät hiukset.

687
00:55:33,288 --> 00:55:38,043
Ajattelitko koskaan lapsena sitä,
mitä ehkä haluaisit tehdä tulevaisuudessa?

688
00:55:38,126 --> 00:55:39,336
En oikeastaan.

689
00:55:40,420 --> 00:55:42,505
Maaseudulla ei juuri unelmoida.

690
00:55:43,089 --> 00:55:44,883
En osaa kirjoittaa.

691
00:55:44,966 --> 00:55:49,346
Lopetin koulunkäynnin toisella luokalla.

692
00:55:49,429 --> 00:55:50,597
Miksi lopetit?

693
00:55:51,431 --> 00:55:55,393
Olimme köyhiä, ja lapsia oli paljon.
Opiskeluun ei vain ollut varaa.

694
00:55:56,770 --> 00:56:02,609
Elämä on nyt paljon parempaa.
Heitämme jopa tähteet pois.

695
00:56:03,693 --> 00:56:05,528
Sinä siis muistat hänet.

696
00:56:06,237 --> 00:56:07,697
Muistan monet heistä.

697
00:56:08,573 --> 00:56:12,452
Hän oli laiha tullessaan meille.

698
00:56:13,119 --> 00:56:15,580
Silloin oli hyytävän kylmä päivä.

699
00:56:16,581 --> 00:56:21,711
Ohikulkija löysi hänet jalkakäytävältä -

700
00:56:21,795 --> 00:56:25,048
ja toi hänet meille.

701
00:56:26,424 --> 00:56:31,012
Ruokin häntä hellästi sylissäni
ihan kuin hän olisi ollut oma lapseni.

702
00:56:31,721 --> 00:56:34,974
Kasvatin hänet
ja jouduin lähettämään hänet pois.

703
00:56:40,480 --> 00:56:42,899
Me lapsenhoitajat emme ole sydämettömiä.

704
00:56:42,982 --> 00:56:48,530
Sydämeeni sattuu joka kerta,
kun joudun lähettämään lapsen pois.

705
00:56:50,698 --> 00:56:56,746
Lapset lähtivät todella kauas.
Mietin, millaisia ihmisiä heistä kasvaisi.

706
00:57:21,604 --> 00:57:23,982
Sain juuri DNA-testin tulokset.

707
00:57:24,858 --> 00:57:28,153
Valitettavasti vastaavuuksia ei löytynyt.

708
00:57:30,071 --> 00:57:34,617
Tiesin, että se olisi epätodennäköistä,
mutta olen silti todella pettynyt.

709
00:57:37,579 --> 00:57:41,875
Tekemämme DNA-selvityksen mukaan
nainen ei ole biologinen äitisi.

710
00:57:43,209 --> 00:57:47,213
Uskon, että löydätte vanhempasi
vielä joskus.

711
00:57:48,089 --> 00:57:49,966
Minäkin uskon niin.

712
00:57:50,049 --> 00:57:53,511
Vanhemmat haluavat tietää,
mitä heidän lapsilleen tapahtui.

713
00:57:55,096 --> 00:57:58,266
Tutkimme naisen, joka omistaa vaatekaupan.

714
00:57:58,850 --> 00:58:00,768
Eikö hän ole myös parturi?

715
00:58:00,852 --> 00:58:03,605
DNA-tutkimuksen tulosten perusteella -

716
00:58:04,939 --> 00:58:09,027
nainen ei ole biologinen äitisi.

717
00:58:10,487 --> 00:58:17,202
Olen todella pahoillani,
ettemme onnistuneet tällä kertaa.

718
00:58:17,285 --> 00:58:18,953
Jatkan silti etsintöjä.

719
00:58:19,037 --> 00:58:25,210
Teen lisää tutkimusta
ja yritän löytää biologiset vanhempasi.

720
00:58:34,219 --> 00:58:37,722
Katselin aina ennen ohjelmaa
nimeltä Fresh Off the Boat.

721
00:58:37,805 --> 00:58:42,268
Kuvittelin ohjelmaa katsoessani
vanhempieni näyttävän heiltä.

722
00:58:44,812 --> 00:58:49,901
Toisinaan kuvittelen mielessäni
todella dramaattisia kohtauksia.

723
00:58:51,361 --> 00:58:53,613
Teen niin todella usein.

724
00:58:53,696 --> 00:58:59,077
Olen tehnyt niin ajatellessani
kiinalaisten vanhempieni tapaamista.

725
00:59:01,955 --> 00:59:04,958
Olisi mukavaa, jos löytäisin heidät.

726
00:59:05,917 --> 00:59:09,212
Lotossa voittaminenkin olisi hauskaa,

727
00:59:09,295 --> 00:59:13,967
mutta se ei ole kovinkaan todennäköistä.

728
00:59:27,355 --> 00:59:31,901
Olen matkalla tapaamaan pariskuntaa,
joita epäilin Sadien vanhemmiksi.

729
00:59:33,152 --> 00:59:34,153
Päivää.

730
00:59:34,654 --> 00:59:37,323
Huomenta! Oletko syönyt aamiaista?

731
00:59:38,950 --> 00:59:42,537
Halusin kertoa perheelle kasvotusten.

732
00:59:44,414 --> 00:59:46,124
Hauska nähdä, herra Xu.

733
00:59:52,171 --> 00:59:54,591
Milloin olinkaan täällä viimeksi?

734
00:59:55,300 --> 00:59:57,427
Lokakuussa.

735
00:59:58,052 --> 01:00:03,725
Tulin näyttämään teille
DNA-tutkimuksen tulokset. Tässä ne ovat.

736
01:00:03,808 --> 01:00:06,728
Tulosten perusteella teidän DNA:nne -

737
01:00:06,811 --> 01:00:11,899
ei vastaa tytöltä otettua näytettä.

738
01:00:12,900 --> 01:00:14,152
Katsokaa toki.

739
01:00:18,323 --> 01:00:20,116
Jatkan tyttärenne etsimistä.

740
01:00:23,494 --> 01:00:27,332
Teidän DNA:nne on jo laboratoriossa,

741
01:00:27,415 --> 01:00:33,713
joten jos tyttärenne joskus tekee testin,

742
01:00:33,796 --> 01:00:35,673
vastaavuus tulee kyllä ilmi.

743
01:00:36,549 --> 01:00:40,428
Ei hätää. Emme anna periksi.

744
01:00:57,487 --> 01:01:01,658
Tiedän, että tämä on sinulle vaikeaa.

745
01:01:01,741 --> 01:01:03,076
Jatkan etsintää.

746
01:01:33,564 --> 01:01:36,484
Hei. Mitä kuuluu?
-Hyvää. Entä itsellesi?

747
01:01:36,567 --> 01:01:39,153
Ihan hyvää. Oletko valmis tähän?

748
01:01:40,488 --> 01:01:43,991
Luulisin ainakin niin. Ehkä?

749
01:01:46,786 --> 01:01:50,081
Tunteet varmasti nousevat pintaan.

750
01:01:50,164 --> 01:01:51,708
Taidat olla oikeassa.

751
01:01:52,625 --> 01:01:54,585
Lähden viikon päästä eilisestä!

752
01:01:55,670 --> 01:01:56,671
Arvatkaa mitä.

753
01:01:56,754 --> 01:01:59,674
Haluan laittaa kynnet ennen Kiinan-matkaa,

754
01:01:59,757 --> 01:02:03,469
koska laitan ne kuntoon
aina ennen tärkeitä tapahtumia.

755
01:02:03,553 --> 01:02:08,015
"Hyvää uutta vuotta"
on kiinaksi "xīnnián kuàilè".

756
01:02:09,100 --> 01:02:10,309
Siitä tulee hauskaa.

757
01:02:10,935 --> 01:02:15,648
Minusta on hassua ajatella,
ettemme ole oikeasti koskaan tavanneet.

758
01:02:15,732 --> 01:02:19,694
Tunnemme toisemme,
mutta tapaamme silti ensi kertaa.

759
01:02:19,777 --> 01:02:21,237
Se on melko outoa.

760
01:02:36,085 --> 01:02:37,295
Missä huone on?

761
01:02:41,299 --> 01:02:43,468
Hyvänen aika! Hei!

762
01:02:44,135 --> 01:02:44,969
Anteeksi.

763
01:02:45,052 --> 01:02:48,097
Meinasin lukita itseni käytävään.

764
01:02:48,181 --> 01:02:50,516
Täällä ei ole huonetta 2403.

765
01:02:50,600 --> 01:02:52,477
Entä tuolla?
-Siellähän se on.

766
01:02:56,230 --> 01:02:57,690
Hyvänen aika! Hei!

767
01:02:59,317 --> 01:03:02,069
Mitä kuuluu?
-Hyvää.

768
01:03:02,153 --> 01:03:04,405
Miten lentosi sujui?
-Ihan hyvin.

769
01:03:04,489 --> 01:03:08,242
Mihin aikaan tulitte eilen illalla?
-Puoli yhdeltätoista.

770
01:03:08,326 --> 01:03:11,370
Hei, Sadie!
-Onpa hauska tavata viimein.

771
01:03:11,454 --> 01:03:14,665
Viimein tapaamme kasvotusten.
-Niinpä!

772
01:03:22,590 --> 01:03:24,509
Miltä tähtihedelmä maistuu?

773
01:03:25,176 --> 01:03:26,344
Voit ottaa tämän.

774
01:03:36,354 --> 01:03:39,732
Onko se tuossa? Onpa hullua.
-Katsokaa. Siinä se nyt on.

775
01:03:43,361 --> 01:03:49,951
Vietämme ensimmäistä jouluhanukkaa,
jonka aikana kaikki serkut ovat yhdessä.

776
01:03:53,955 --> 01:03:54,789
Lily!

777
01:04:01,379 --> 01:04:07,677
Kananmuna päähän
Sitä valuu hiuksilles

778
01:04:07,760 --> 01:04:12,765
Paljon onnea vaan!

779
01:04:14,350 --> 01:04:17,979
Onpa portaita paljon!
-Juostaan kilpaa!

780
01:04:19,730 --> 01:04:21,816
Miten kumarramme?
-Tällä tavalla.

781
01:04:35,121 --> 01:04:39,083
Minulla ei ole poikaystävää.
Minulla tosin on ystävä, joka on poika.

782
01:04:39,834 --> 01:04:43,963
Jouduin kaverisektorille.
-Sinä jouduit sille pojan sijaan.

783
01:04:44,046 --> 01:04:47,884
Hän asteli luokseni ja sanoi,
että haluaa olla vain ystäväni.

784
01:04:47,967 --> 01:04:49,760
Sanoin, ettei haittaa.

785
01:04:49,844 --> 01:04:52,513
Entä sinä, Lily?
-Minulla ei ole ketään.

786
01:04:52,597 --> 01:04:53,681
Chloe?

787
01:04:53,764 --> 01:04:55,558
Minulla ei ole poikaystävää.

788
01:04:56,851 --> 01:04:59,186
Mitä tuo tarkoittaa? Mitä hän sanoi?

789
01:04:59,270 --> 01:05:02,189
Hän sanoi, ettei hänellä ole poikaystävää.

790
01:05:03,566 --> 01:05:05,776
Sinut löydettiin sillalta.

791
01:05:05,860 --> 01:05:08,487
Mistä minut löydettiin?
-Huazhousta.

792
01:05:09,697 --> 01:05:11,616
Entä hänet?
-Eikö minut löydetty…

793
01:05:11,699 --> 01:05:13,910
Eikö hän ollut samassa orpokodissa?

794
01:05:14,744 --> 01:05:16,370
Onpa söpöt vaatteet.

795
01:05:16,454 --> 01:05:18,664
Eikö tuo ole Chloe?
-Minähän se siinä.

796
01:05:18,748 --> 01:05:20,625
Oletpa söpö.

797
01:05:20,708 --> 01:05:24,086
Jestas, Chloe!
Näytät ihan James Charlesilta.

798
01:05:26,255 --> 01:05:31,052
Onko tuo hänen ilmoituksensa?
-Voi ei! Olenko minä tuossa kuvassa?

799
01:05:31,135 --> 01:05:32,428
Onpa hauskaa.

800
01:05:32,511 --> 01:05:37,016
Minäkään en haluaisi itseäni takaisin,
jos näkisin nuo kuvat. Voi luoja!

801
01:05:37,099 --> 01:05:39,477
Voitko tehdä uuden ilmoituksen?

802
01:05:54,367 --> 01:05:56,035
Voi luoja!

803
01:05:56,911 --> 01:05:59,038
Nämä näyttävät pehmeiltä.

804
01:05:59,121 --> 01:06:01,874
Onko tämä minun?
-Oletteko nähneet…

805
01:06:01,958 --> 01:06:04,210
Kiitos!
-Ovatpa ne kivat!

806
01:06:04,293 --> 01:06:06,295
Onpa söpö!
-Voi luoja.

807
01:06:07,380 --> 01:06:08,631
Voi taivas.

808
01:06:08,714 --> 01:06:12,134
Teillä on edessänne tärkeä päivä.
-Älä muuta sano.

809
01:06:12,218 --> 01:06:13,135
Oletko valmis?

810
01:06:14,261 --> 01:06:18,808
Uskoisin niin. Tiedän kuitenkin,
että tunteet nousevat tänään pintaan.

811
01:06:18,891 --> 01:06:21,686
Miltä sinusta tuntuu, Sadie?
-Jännittää.

812
01:06:21,769 --> 01:06:28,401
Odotan kai vain lastenhoitajan tapaamista.

813
01:06:28,484 --> 01:06:30,528
Kiitos.

814
01:06:32,655 --> 01:06:34,991
Pelkkä paikka herättää paljon tunteita.

815
01:06:35,950 --> 01:06:40,162
Luulin tulevaisuuden olevan erilainen,
kun sain Sadien omakseni.

816
01:06:42,623 --> 01:06:46,168
En olekaan se perhe,
jonka uskoin voivani tarjota hänelle.

817
01:06:47,670 --> 01:06:51,340
Pelkään, etten antanut hänelle
sellaista elämää, jonka lupasin.

818
01:06:51,424 --> 01:06:56,095
Hänen äitinsä varmasti haluaisi
hänen kasvavan ehjässä perheessä.

819
01:06:59,515 --> 01:07:03,227
Äiti miettinee myös sitä,
missä hän on, onko hän onnellinen,

820
01:07:03,936 --> 01:07:06,772
miltä hän näyttää
ja mistä ruoasta hän pitää.

821
01:07:10,526 --> 01:07:12,069
Ei hätää. Pärjään kyllä.

822
01:07:29,170 --> 01:07:32,006
YANGCHUNIN ORPOKOTI

823
01:07:34,258 --> 01:07:35,509
Onko se muuttunut?

824
01:07:35,593 --> 01:07:39,513
Kumpi näistä on…
-Täällä näyttää yhä hyvin samanlaiselta.

825
01:07:39,597 --> 01:07:41,807
Sadie oli tuossa rakennuksessa.

826
01:07:42,683 --> 01:07:44,810
Valkoinen rakennus oli alkuperäinen.

827
01:07:47,438 --> 01:07:48,731
Tuo on lastenhoitaja!

828
01:07:50,608 --> 01:07:53,736
Oletko sinä tässä?
-Lastenhoitaja Li. Hetkinen.

829
01:07:53,819 --> 01:07:56,155
En tajunnut, että tuo olen minä.

830
01:07:56,238 --> 01:08:00,534
Kuva on otettu kauan sitten.
Hän näki ilmoituksen netissä -

831
01:08:00,618 --> 01:08:04,914
ja tunnisti kuvasta itsensä ja sinut.

832
01:08:06,415 --> 01:08:08,459
Hän pitää sinua sylissä.

833
01:08:11,253 --> 01:08:12,838
Aluksi pesin vaippoja.

834
01:08:13,422 --> 01:08:19,595
Vuonna 2001 aloin huolehtia vauvoista
ja jatkoin sitä vuoteen 2005 asti.

835
01:08:20,179 --> 01:08:22,932
Milloin Sadie tuli orpokotiin?

836
01:08:24,058 --> 01:08:27,853
Joulukuun alussa.

837
01:08:29,021 --> 01:08:32,608
Hänellä ei ollut yhtä hienoja vaatteita
kun muilla vauvoilla.

838
01:08:33,234 --> 01:08:35,569
Hän painoi vain pari kiloa.

839
01:08:36,779 --> 01:08:38,781
Hän tiesi minusta kaikenlaista.

840
01:08:39,448 --> 01:08:41,408
Hän oli osa elämääni.

841
01:08:42,701 --> 01:08:45,246
Se elämä tuntuu erilliseltä ja menneeltä.

842
01:08:46,413 --> 01:08:51,460
Hän ei ole oma tyttäreni,
mutta kasvatin häntä adoptioon asti.

843
01:08:53,712 --> 01:08:54,713
Oletpa suloinen.

844
01:08:56,882 --> 01:08:59,093
Harmi, ettet löydä äitiäsi.

845
01:09:03,681 --> 01:09:08,352
Pidä silmät ja korvat auki puolestamme.
Ilmoita, jos joku ottaa yhteyttä.

846
01:09:12,940 --> 01:09:17,361
Eikö Sadie asunutkin täällä?
-Hän asui tässä huoneessa.

847
01:09:17,444 --> 01:09:21,240
Pinnasänkyjä oli seinien vieressä
ja keskellä huonetta.

848
01:09:21,824 --> 01:09:25,661
Muistatko, montako lasta huoneessa oli?

849
01:09:25,744 --> 01:09:29,248
Tässä huoneessa oli ainakin 12.

850
01:09:31,500 --> 01:09:33,210
Saanko pidellä vauvaa?

851
01:09:33,294 --> 01:09:34,753
Kannattele päätä, Sadie.

852
01:09:34,837 --> 01:09:37,298
Pidä päätä korkeammalla.

853
01:09:37,381 --> 01:09:40,885
Vauvan päätä pitää kannatella.

854
01:09:44,305 --> 01:09:47,808
Tuntuu epätodelliselta ajatella,
että olen lähtöisin täältä.

855
01:09:48,726 --> 01:09:52,897
Kaikki sanovat paikkaa kodikseni,
mutta en muista sitä lainkaan.

856
01:09:54,440 --> 01:09:59,528
En jotenkin vain voi uskoa sitä,
että olin joskus yksi noista lapsista.

857
01:10:01,447 --> 01:10:06,785
Tuntuu kuin olisin elokuvassa.
Sitten tajuan, että tämä on oikeaa elämää.

858
01:10:08,287 --> 01:10:11,749
Tuntuu hullulta ajatella,
että minut tuotiin tälle kadulle.

859
01:10:11,832 --> 01:10:16,253
Nyt olen taas täällä 16 vuotta myöhemmin.

860
01:10:19,757 --> 01:10:25,554
Meille kerrottiin,
että hänet jätettiin pahvilaatikkoon.

861
01:10:26,764 --> 01:10:28,641
En tosin muista noita puskia.

862
01:10:30,726 --> 01:10:33,646
Löytöpaikka oli tämän puun luona.

863
01:10:34,980 --> 01:10:37,524
Minkä puun? Tuonko?
-Tuon puun luona.

864
01:10:37,608 --> 01:10:41,403
Siitä Sadie löydettiin.
-Tuon puun luota pahvilaatikosta.

865
01:10:43,155 --> 01:10:49,536
Hänet jättänyt vanhempi varmaankin
katseli tilannetta kauempaa ja odotti.

866
01:10:49,620 --> 01:10:53,958
Sinut löydettiin ennen aamuseitsemää.
Silloin oli vielä melko hiljaista.

867
01:10:54,041 --> 01:10:58,754
Sinut jätettiin tänne siksi,
että sinut löydettäisiin nopeasti.

868
01:10:58,837 --> 01:11:04,760
He eivät halunneet, että sinulla on kylmä.
Sinut oli kääritty aikuisten sadetakkiin.

869
01:11:07,846 --> 01:11:11,558
Olen nähnyt paljon yhden päivän aikana.

870
01:11:12,935 --> 01:11:19,608
Neljännellä luokalla minulla oli tapana
kirjoittaa tunteeni paperilapuille,

871
01:11:19,692 --> 01:11:21,527
jotka laitoin talteen pulloon.

872
01:11:21,610 --> 01:11:25,990
Ajattelin rikkovani pullon jonain päivänä.

873
01:11:27,283 --> 01:11:29,368
Käsittelin asiat niin.

874
01:11:29,451 --> 01:11:33,539
Kätkin tunteeni kirjaimellisesti pulloon.

875
01:11:35,416 --> 01:11:37,918
Nyt en tiedä, miten käsittelisin asiaa.

876
01:12:05,195 --> 01:12:08,282
Menemme nyt Huazhoun orpokotiin.

877
01:12:08,365 --> 01:12:11,952
Lily ja Chloe ovat sieltä kotoisin.

878
01:12:12,036 --> 01:12:15,622
Tapaamme siellä Chloen lastenhoitajan.

879
01:12:15,706 --> 01:12:19,251
Hän näyttää meille vähän paikkoja.

880
01:12:27,009 --> 01:12:30,012
HUAZHOUN KAUPUNGIN ORPOKOTI

881
01:12:34,767 --> 01:12:38,729
Kiitos, kun toitte lapsille
näin valtavan paljon lahjoja.

882
01:12:39,355 --> 01:12:41,815
CHLOEN LASTENHOITAJA JA ORPOKODIN JOHTAJA

883
01:12:41,899 --> 01:12:42,983
Li Lan on mahtava.

884
01:12:44,068 --> 01:12:48,739
Hän piti minusta huolta
elämäni ensimmäiset puolitoista vuotta.

885
01:12:48,822 --> 01:12:50,491
Hei, kulta.

886
01:12:51,909 --> 01:12:54,286
Hän työskentelee täällä yhä.

887
01:12:54,370 --> 01:12:56,080
Lapset asuvat täällä.

888
01:12:58,540 --> 01:13:01,251
Hei kaikille. Tervehtikää siskojanne.

889
01:13:02,086 --> 01:13:09,051
Hän opiskeli lääkäriksi viikonloppuisin
ja työskenteli arkisin lastenhoitajana.

890
01:13:09,134 --> 01:13:11,845
Nyt hän on orpokodin johtaja.

891
01:13:18,811 --> 01:13:21,355
Yllätyin, kun Li Lan muisti minut.

892
01:13:21,438 --> 01:13:27,236
Hän huolehti ja huolehtii edelleen
todella monesta vauvasta.

893
01:13:27,903 --> 01:13:30,447
En tiedä, miten hän voi muistaa.

894
01:13:31,949 --> 01:13:36,203
Kuinka monesta vauvasta huolehdit silloin?

895
01:13:37,121 --> 01:13:42,334
Tilanne oli pahimmillaan vuonna 2001.
Meillä oli silloin yli 200 lasta.

896
01:13:42,418 --> 01:13:45,295
Orpokodin olosuhteet olivat melko huonot.

897
01:13:45,921 --> 01:13:51,427
Meillä oli kaksi sairaanhoitajaa,
mutta lääkäri puuttui. Lapsia oli paljon.

898
01:13:51,510 --> 01:13:56,432
Emme voineet viedä heitä lääkäriin,
kun he sairastelivat.

899
01:13:56,515 --> 01:13:59,560
Emme saaneet lääkkeitä ilman lääkäriä.

900
01:13:59,643 --> 01:14:03,105
Aloin opiskella lääkäriksi vuonna 2002.

901
01:14:03,689 --> 01:14:05,691
Hän antoi minulle rokotteen.

902
01:14:06,316 --> 01:14:11,238
Annoin hänelle rokotteen tuohon käteen.
Tein niin kaikille vauvoille.

903
01:14:11,321 --> 01:14:13,657
Itkinkö paljon?
-Et.

904
01:14:13,740 --> 01:14:14,575
Niinkö?

905
01:14:14,658 --> 01:14:18,203
Hän itki vain saadessaan rokotteen.

906
01:14:18,287 --> 01:14:21,373
Hän oli aina eloisa ja vilkas lapsi.

907
01:14:21,457 --> 01:14:25,961
Kuinka vanha Chloe oli silloin,
kun hänet tuotiin orpokotiin?

908
01:14:26,044 --> 01:14:29,506
Uskomme hänen syntyneen sinä päivänä.

909
01:14:30,215 --> 01:14:34,970
Kuka toi hänet orpokotiin?
-Paikallisen poliisilaitoksen työntekijät.

910
01:14:36,930 --> 01:14:38,390
Miksi itket, kulta?

911
01:14:39,683 --> 01:14:40,809
Paljon ajateltavaa.

912
01:14:41,643 --> 01:14:43,270
Oletko halauksen tarpeessa?

913
01:14:47,566 --> 01:14:51,862
Hän oli minulle silloin
läheisin äitiä muistuttava henkilö.

914
01:14:53,947 --> 01:14:58,785
On kiva tietää, että hän rakasti minua
ja pystyi huolehtimaan minusta,

915
01:14:58,869 --> 01:15:01,663
vaikka orpokodissa oli satoja vauvoja.

916
01:15:03,582 --> 01:15:08,921
Minulle merkitsee todella paljon se,
että hän piti minusta huolta.

917
01:15:09,004 --> 01:15:12,674
En tiedä, millaista sen on täytynyt olla.

918
01:15:14,009 --> 01:15:14,843
En tiedä.

919
01:15:17,846 --> 01:15:19,264
Onko Lily täällä?

920
01:15:20,224 --> 01:15:22,893
Ei hätää, pikkuinen.

921
01:15:26,104 --> 01:15:30,817
Onneksi Sadie ja Lily ovat tukenani.
Meillä on sentään toisemme.

922
01:15:31,610 --> 01:15:36,490
Olemme tunteneet vasta vähän aikaa,
mutta välillämme on jotain erityistä.

923
01:15:37,115 --> 01:15:41,036
Suhteemme ovat ehdottomat.
Tiedämme tarkkaan, mitä toinen tuntee.

924
01:15:42,788 --> 01:15:45,123
Heille ei tarvitse selittää mitään.

925
01:15:45,749 --> 01:15:46,875
Ei hätää.

926
01:15:57,761 --> 01:15:58,595
Kas noin.

927
01:16:26,248 --> 01:16:27,416
Yang Mudi!

928
01:16:28,250 --> 01:16:29,876
Hänen nimensä on Yang Mudi.

929
01:16:31,503 --> 01:16:32,629
Lastenhoitaja Yang.

930
01:16:36,174 --> 01:16:37,009
Päivää.

931
01:16:40,387 --> 01:16:42,222
Tässä on Lily.
-Tunnistin hänet.

932
01:16:42,306 --> 01:16:44,349
Tunnistitko hänet?
-Tunnistin.

933
01:16:45,058 --> 01:16:46,476
Tässä on hänen äitinsä.

934
01:16:46,560 --> 01:16:48,270
LILYN LASTENHOITAJA

935
01:16:54,484 --> 01:16:57,279
Kuinka kauan Lily asui täällä?

936
01:16:57,362 --> 01:16:59,823
Kasvatin häntä, kunnes hänet adoptoitiin.

937
01:17:00,782 --> 01:17:05,078
Orpokodissa oli liikaa vauvoja,
joten pidimme heitä kotona adoptioon asti.

938
01:17:05,162 --> 01:17:07,914
Kuinka monta vauvaa täällä asui?

939
01:17:07,998 --> 01:17:12,127
Joskus yli kymmenen.
Toisinaan vain muutama.

940
01:17:14,212 --> 01:17:15,964
Asuit tuossa huoneessa.

941
01:17:16,673 --> 01:17:18,675
Asuit kuulemma tuossa huoneessa.

942
01:17:18,759 --> 01:17:20,844
Tässäkö?
-Asuit tuossa huoneessa.

943
01:17:21,720 --> 01:17:23,347
Olit täällä.

944
01:17:24,514 --> 01:17:28,644
Hän oli vähän ilkikurinen ja tuhma tyttö.

945
01:17:28,727 --> 01:17:35,692
Mummillani oli tapana kutittaa häntä
ja kutsua häntä pullaksi.

946
01:17:35,776 --> 01:17:41,531
Hänen mumminsa kiusoitteli sinua
ja vitsaili kustannuksellasi jatkuvasti.

947
01:17:41,615 --> 01:17:47,204
Hän sanoi, että kasvosi olivat pyöreät.
Eikö nimesi ollutkin Mei-Bao?

948
01:17:47,287 --> 01:17:51,458
Kiinaksi se kuulostaa samalta
kuin miànbāo, joka tarkoittaa leipää.

949
01:17:51,541 --> 01:17:55,087
Hän kutsui sinua leiväksi, kun itkit.

950
01:17:58,965 --> 01:18:03,095
Miltä sinusta tuntui hyvästellä Mei-Bao?

951
01:18:04,680 --> 01:18:07,683
Olin surullinen, koska hän itki.

952
01:18:08,975 --> 01:18:12,396
Hän itki kovasti,
kun laitoin hänet äitinsä syliin.

953
01:18:12,479 --> 01:18:16,400
Kasvatin häntä ja kiinnyin häneen.

954
01:18:22,114 --> 01:18:25,409
Tämä on Lilyltä ja hänen äidiltään.

955
01:18:26,827 --> 01:18:27,994
Kiitos paljon.

956
01:18:28,078 --> 01:18:30,747
Avaa se ja katso, mitä siellä on.

957
01:18:38,088 --> 01:18:40,757
Laittaisitko sen kaulaani?
-Auttaisitko, Lily?

958
01:18:42,050 --> 01:18:44,970
Korulla on minulle erityinen merkitys.

959
01:18:46,221 --> 01:18:47,723
Haluan antaa sen sinulle.

960
01:18:48,390 --> 01:18:51,226
Lahja merkitsee hänelle paljon.

961
01:18:51,935 --> 01:18:53,812
Pidän sen aina kaulassani.

962
01:18:53,895 --> 01:18:55,689
Hän pitää sitä joka päivä.

963
01:18:55,772 --> 01:18:57,941
Aina.

964
01:18:58,817 --> 01:19:02,320
Haluan kiittää sinua siitä,
että pidit hänestä hyvää huolta.

965
01:19:02,988 --> 01:19:07,993
Kiitos, että annoit hänet minulle,

966
01:19:08,076 --> 01:19:10,662
koska hän on tuonut minulle paljon iloa.

967
01:19:11,580 --> 01:19:16,084
Haluan kiittää hänen äitiään siitä,
että hän kasvatti tytöstä hienon ihmisen.

968
01:19:18,128 --> 01:19:23,300
Hänkin kiittää sinua siitä,
että pidit hänestä hyvää huolta.

969
01:19:23,383 --> 01:19:27,095
Hänestä on tullut kiltti ja iso tyttö.

970
01:19:27,179 --> 01:19:31,433
Hänellä oli kyyneleitä silmissään.
Minullakin nousivat tunteet pintaan.

971
01:19:32,100 --> 01:19:36,855
Se osoitti, että hän välitti minusta.
Nyt tiedän sen varmasti.

972
01:19:40,025 --> 01:19:41,485
Yksi, kaksi, kolme.

973
01:19:42,611 --> 01:19:45,614
Elämäni ensimmäiset kuukaudet
olivat ennen arvoitus.

974
01:19:46,323 --> 01:19:48,658
Täällä oleminen on auttanut paljon.

975
01:19:50,452 --> 01:19:51,369
Kiitos.

976
01:20:03,757 --> 01:20:06,468
Olemme menossa Yangmein kylään.

977
01:20:07,803 --> 01:20:13,600
Sinut löydettiin siellä sijaitsevasta
hallituksen rakennuksesta.

978
01:20:13,683 --> 01:20:16,645
Menemme ensin sinne katselemaan.

979
01:20:16,728 --> 01:20:23,360
Sitten menen kertomaan tulokset perheelle,
jota luulimme sinun perheeksesi.

980
01:20:23,443 --> 01:20:25,445
Tuloksethan eivät täsmänneet.

981
01:20:25,529 --> 01:20:30,784
Perhe halusi kovasti löytää lapsensa.
Puhuin myös siskon kanssa.

982
01:20:30,867 --> 01:20:35,747
Hän haluaa kovasti löytää oman siskonsa.

983
01:20:36,915 --> 01:20:39,084
Haluatko tulla mukaani?

984
01:20:39,167 --> 01:20:43,088
Sinun ei tarvitse tulla, jos et halua.

985
01:20:44,756 --> 01:20:46,550
En tiedä. Tuo on iso kysymys.

986
01:20:49,469 --> 01:20:52,264
En tosiaankaan tiedä.

987
01:20:54,099 --> 01:20:59,855
Perhe olisi varmaankin kiitollinen,
jos saisi tilaisuuden tavata meidät -

988
01:20:59,938 --> 01:21:04,943
ja ennen kaikkea sinut,
vaikket olekaan heidän tyttärensä.

989
01:21:05,026 --> 01:21:10,448
He tuntevat meihin silti yhteyttä,
koska tarinamme ovat samanlaisia.

990
01:21:10,532 --> 01:21:14,077
Yhteiskunnan paineet aiheuttivat sen,

991
01:21:14,160 --> 01:21:18,665
että he joutuivat luopumaan tyttärestään.
Vaikket olekaan heidän tyttärensä,

992
01:21:19,958 --> 01:21:25,922
he tuntevat silti yhteyttä sinuun,
koska tiedät tarinan toisen puolen.

993
01:21:30,552 --> 01:21:31,761
Mennään vain.

994
01:21:32,512 --> 01:21:36,933
Tulettehan te kaikki mukaani?
-Olemme kaikki tukenasi.

995
01:22:10,842 --> 01:22:13,261
Onko tämä se rakennus?

996
01:22:14,012 --> 01:22:16,139
Tämä on hallituksen rakennus.

997
01:22:17,015 --> 01:22:21,686
Sinut jätettiin portaille
rakennuksen sisäänkäynnin luo.

998
01:22:36,284 --> 01:22:41,247
Chenin perhe asuu täällä.
Käyn ensin puhumassa heidän kanssaan.

999
01:22:45,377 --> 01:22:46,252
Päivää.

1000
01:22:47,963 --> 01:22:51,633
Laitatko ruokaa, Chunjiao?
En ole nähnyt sinua pitkään aikaan!

1001
01:22:52,592 --> 01:22:54,719
Miksi laitat noin paljon ruokaa?

1002
01:22:54,803 --> 01:22:57,013
Tänne tulee yli 20 ihmistä.

1003
01:22:57,097 --> 01:22:59,182
Työntekijätkö?
-Niin.

1004
01:23:00,392 --> 01:23:01,977
Herra Chen!

1005
01:23:02,060 --> 01:23:03,728
Näytän tulokset.

1006
01:23:03,812 --> 01:23:05,605
Istu toki alas.
-Ei tarvitse.

1007
01:23:09,192 --> 01:23:13,154
Kävi ilmi, että DNA-näytteet eivät täsmää.

1008
01:23:13,238 --> 01:23:15,198
Hän ei siis ole tyttäreni.

1009
01:23:16,199 --> 01:23:17,117
Chunjiao?

1010
01:23:17,742 --> 01:23:21,162
DNA-tutkimus osoitti,
että näytteet eivät täsmänneet.

1011
01:23:21,246 --> 01:23:22,163
Eivätkö?

1012
01:23:22,247 --> 01:23:26,292
Lily ei siis ole pikkusiskosi.

1013
01:23:26,376 --> 01:23:27,460
Vai niin.

1014
01:23:36,136 --> 01:23:38,638
Löydätte hänet varmasti vielä joskus.

1015
01:23:38,722 --> 01:23:41,975
En tiedä, milloin se tapahtuu,
mutta se on mahdollista.

1016
01:23:42,058 --> 01:23:46,438
Teknologia kehittyy jatkuvasti,

1017
01:23:46,521 --> 01:23:49,733
ja DNA-tutkimukset yleistyvät.

1018
01:23:52,152 --> 01:23:55,363
En halua vatvoa tätä. Ei sille voi mitään.

1019
01:23:56,364 --> 01:23:58,408
Näin se nyt vain on.

1020
01:24:03,705 --> 01:24:09,210
Lily on täällä tänään serkkujensa kanssa.

1021
01:24:09,294 --> 01:24:12,213
Voisiko hän…
-Olisi kiva tavata hänet.

1022
01:24:12,297 --> 01:24:14,674
Hän uskoo, että kohtalo toi hänet tänne.

1023
01:24:14,758 --> 01:24:19,387
Suostumme tapaamaan hänet.
-Käyn kertomassa hänelle.

1024
01:24:23,224 --> 01:24:24,309
Täällä on vauva.

1025
01:24:25,769 --> 01:24:26,603
Onpa suloinen.

1026
01:24:27,353 --> 01:24:29,522
Lily.
-Tunnistan hänet.

1027
01:24:29,606 --> 01:24:31,858
Hei. Tässä on herra Chen.

1028
01:24:34,611 --> 01:24:36,529
Hän on herra Chenin tytär.

1029
01:24:36,613 --> 01:24:37,947
Olette samannäköisiä.

1030
01:24:41,284 --> 01:24:42,994
Näyttääkö hän minulta?

1031
01:24:44,746 --> 01:24:45,705
Vähän.

1032
01:24:48,750 --> 01:24:50,085
Päivää, neiti.

1033
01:25:06,142 --> 01:25:08,269
Hän haluaa antaa teille hunajaa.

1034
01:25:13,108 --> 01:25:16,402
Kiitos.
-Voin hakea lisää, jos haluatte.

1035
01:25:17,278 --> 01:25:18,279
Näyttää hyvältä.

1036
01:25:18,363 --> 01:25:20,573
Tulkaa takaisin Kiinaan milloin vain.

1037
01:25:21,741 --> 01:25:24,119
Tässä on herra Chenin vaimo.

1038
01:25:25,578 --> 01:25:28,414
Hän näyttää tyttäreltäni
ihan kuin kuvassakin.

1039
01:25:29,040 --> 01:25:31,793
Meillä on samanlaiset silmät.

1040
01:25:33,128 --> 01:25:35,880
Hän ei ole tyttäremme. Ei voi mitään.

1041
01:25:35,964 --> 01:25:40,260
Minulla on paljon ystäviä,
jotka ovat adoptoineet lapsen Kiinasta.

1042
01:25:40,844 --> 01:25:45,890
Heitä kaikkia rakastetaan kovasti.
Heidän vanhempansa jumaloivat heitä.

1043
01:25:50,520 --> 01:25:53,773
Toivoin, että hän olisi ollut tyttäreni.

1044
01:25:54,774 --> 01:25:57,777
Asiat eivät riipu siitä, mitä haluamme.

1045
01:26:01,739 --> 01:26:03,158
Meidän pitää nyt mennä.

1046
01:26:03,241 --> 01:26:05,451
Kiitos, rouva Chen.

1047
01:26:05,535 --> 01:26:06,703
Paljon kiitoksia.

1048
01:26:08,872 --> 01:26:10,081
Heippa, Chen.

1049
01:26:15,753 --> 01:26:17,422
Hän oli selvästi surullinen.

1050
01:26:18,965 --> 01:26:24,637
Hänen silmänsä kostuivat.
-Hän pidätteli tunteitaan, koska on mies.

1051
01:26:24,721 --> 01:26:25,805
Hän ei voi itkeä.

1052
01:26:39,194 --> 01:26:41,738
Herra Chenin tapaaminen oli todellakin -

1053
01:26:42,572 --> 01:26:44,532
vaikein koskaan kokemani asia.

1054
01:26:45,366 --> 01:26:47,035
Hän oli todella surullinen,

1055
01:26:49,454 --> 01:26:51,122
koska emme olleetkaan sukua.

1056
01:26:53,708 --> 01:26:56,753
Olen kuitenkin iloinen, että tein sen.

1057
01:26:57,462 --> 01:27:01,341
Olen oppinut ymmärtämään
biologisia vanhempiani paremmin.

1058
01:27:02,675 --> 01:27:04,510
Ymmärrän heidän näkökulmansa.

1059
01:27:04,594 --> 01:27:07,805
Kukaan vanhempi ei luopuisi
lapsestaan vapaaehtoisesti.

1060
01:27:11,434 --> 01:27:13,811
Minusta siitä oli jonkin verran apua.

1061
01:27:20,985 --> 01:27:25,782
Näin, miten kovasti
perhe halusi löytää oman lapsensa -

1062
01:27:26,366 --> 01:27:29,786
ja miten järkyttyneitä he olivat,
kun se ei onnistunutkaan.

1063
01:27:31,496 --> 01:27:35,333
Toivon, että biologiset vanhempani
etsivät minua samalla tavalla.

1064
01:27:40,129 --> 01:27:42,966
Kokemus oli kaikille todella voimakas.

1065
01:27:44,259 --> 01:27:49,764
Meidän kaikkien tulisi muistaa,
että vanhempamme rakastivat meitä -

1066
01:27:49,847 --> 01:27:53,101
eivätkä olisi halunneet luopua meistä.

1067
01:28:18,584 --> 01:28:21,462
Emme ole vielä muurilla! Kiipeämme vasta.

1068
01:28:21,546 --> 01:28:23,172
Mennään samassa tahdissa.

1069
01:28:23,256 --> 01:28:25,800
Valmista? Oikea ja vasen.
-Saman tahtiin.

1070
01:28:25,883 --> 01:28:27,093
Oikea ja vasen.

1071
01:28:28,011 --> 01:28:30,221
Miksi Chloella on niin paljon virtaa?

1072
01:28:31,472 --> 01:28:33,725
Tulkaa tänne! Onpa kaunista!

1073
01:28:35,643 --> 01:28:37,145
Postaa jotain.

1074
01:28:38,563 --> 01:28:39,689
Onpa kaunista.

1075
01:28:40,857 --> 01:28:43,860
Olen ylpeä teistä. Pääsitte tänne asti.

1076
01:28:45,194 --> 01:28:50,158
Olette todella rohkeita,
kun tulitte selvittämään alkuperäänne.

1077
01:28:50,241 --> 01:28:54,329
Tiedän, että se on vaikeaa.
-Niinpä. Kiitos, Liu.

1078
01:28:57,832 --> 01:28:59,751
Näetkö lunta ensi kertaa, Sadie?

1079
01:28:59,834 --> 01:29:01,753
Tavallaan!
-Se on ilmiselvää.

1080
01:29:18,644 --> 01:29:22,065
TERVETULOA KOTIIN, LILY

1081
01:29:49,384 --> 01:29:50,927
Oppitunti alkaa.

1082
01:29:52,178 --> 01:29:53,888
Mikä on kansallisuutesi?

1083
01:29:53,971 --> 01:29:55,973
Olen kiinalainen.

1084
01:29:56,891 --> 01:29:59,143
Perheeseeni kuuluu neljä henkilöä.

1085
01:29:59,227 --> 01:30:01,312
Isäni on liikemies.

1086
01:30:01,396 --> 01:30:04,023
Äitini ei käy töissä.

1087
01:30:04,107 --> 01:30:07,735
Siskoni opiskelee yliopistossa.

1088
01:30:08,319 --> 01:30:09,695
Selvä. Loistavaa.

1089
01:30:16,285 --> 01:30:18,538
Meidän pitää tehdä B:stä 54–58.

1090
01:30:19,038 --> 01:30:20,623
Unohdin, mihin jäin.

1091
01:30:26,671 --> 01:30:28,172
Sadie Mangelsdorf.

1092
01:30:28,256 --> 01:30:31,801
Äidinkielen koe-essee.

1093
01:30:31,884 --> 01:30:33,010
SATUJA ETSIMÄSSÄ

1094
01:30:33,094 --> 01:30:37,056
Kahdeksanvuotiaana katsoin
ensi kertaa Kaksin karkuteillä -elokuvan.

1095
01:30:37,974 --> 01:30:42,019
Elokuvassa vauva erotetaan
vanhemmistaan jo elämänsä alkuvaiheessa.

1096
01:30:42,103 --> 01:30:46,399
Lopulta hän löytää onnellisesti
kauan kadoksissa olleen perheensä.

1097
01:30:48,151 --> 01:30:53,114
Kaikki toivovat omaan elämäänsä
elokuvista tuttua onnellista loppua.

1098
01:30:54,323 --> 01:30:56,492
Olen kuitenkin tajunnut erään asian.

1099
01:30:57,785 --> 01:31:00,079
Olen ehkä etsinyt väärää perhettä.

1100
01:31:01,497 --> 01:31:04,876
Perhettä ovat ne ihmiset,
jotka haluavat pysyä rinnallani.

1101
01:31:05,626 --> 01:31:08,254
En ole nähnyt teitä aikoihin.

1102
01:31:08,337 --> 01:31:11,883
He rakastavat minua
ja hyväksyvät minut juuri tällaisena.

1103
01:31:11,966 --> 01:31:16,387
Ehkä juuri siksi on parempi,
että jotkin asiat pysyvät vain satuina.

1104
01:31:18,931 --> 01:31:21,601
Olen värjännyt hiuksiani jatkuvasti.

1105
01:31:21,684 --> 01:31:23,352
Värjäsin ne taas pinkeiksi,

1106
01:31:23,436 --> 01:31:28,691
mutta pestessä ne muuttuivat oransseiksi.

1107
01:31:42,830 --> 01:31:45,583
GUANGDONGIN MAAKUNTA

1108
01:31:47,418 --> 01:31:48,920
Päivää.

1109
01:31:53,299 --> 01:31:54,509
Tulokset ovat tässä.

1110
01:31:55,426 --> 01:31:57,053
Näytteet tuskin täsmäsivät.

1111
01:31:59,805 --> 01:32:01,182
Missä nimeni on?

1112
01:32:03,226 --> 01:32:04,310
Nimesi on tässä.

1113
01:32:05,311 --> 01:32:08,439
Siinä lukee, että vastaavuus löytyi.

1114
01:32:09,023 --> 01:32:15,321
Näytteesi ei vastannut Sadien näytettä,
vaan toisen vuonna 2000 syntyneen tytön.

1115
01:32:16,030 --> 01:32:18,658
Hänen nimensä on Amanda Phillips.

1116
01:32:19,659 --> 01:32:23,079
Näyttääkö hän minulta?
-Luulen niin.

1117
01:32:25,581 --> 01:32:27,917
Hän puhuu englantia.

1118
01:32:28,668 --> 01:32:29,502
Anteeksi?

1119
01:32:29,585 --> 01:32:32,672
Hän puhuu englantia.
Minä en osaa yhtään englantia.

1120
01:32:36,592 --> 01:32:41,264
Nimeni on Liu Hao. Hyvää iltaa.

1121
01:32:41,347 --> 01:32:46,769
Yksi testaamistamme naisista
osoittautui sinun biologiseksi äidiksesi.

1122
01:32:50,147 --> 01:32:56,070
Mielessäsi pyörii mitä luultavimmin
tuhansia ja taas tuhansia kysymyksiä.

1123
01:32:56,153 --> 01:33:00,408
Olivatko kaikki hänen lapsensa tyttöjä?
Kuinka vanhoja he kaikki ovat?

1124
01:33:00,491 --> 01:33:03,202
Yksi on 23 ja toinen on…

1125
01:36:55,601 --> 01:37:00,606
Tekstitys: Milka-Maria Mauranen



