1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,548 --> 00:00:12,345
EN DOKUMENTAR FRA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:38,747 --> 00:00:41,291
De blev efterladt i papkasser,

5
00:00:42,208 --> 00:00:46,921
som blev fundet
i nærheden af en bro eller på fortovet.

6
00:00:50,216 --> 00:00:54,971
Man fandt så mange af dem,
at der ankom over 30 på en vagt.

7
00:00:57,223 --> 00:01:00,560
Vi barnepiger havde forskellige opgaver.

8
00:01:01,853 --> 00:01:05,356
Nogle gav spædbørnene mælk,
og andre vaskede tøj.

9
00:01:07,650 --> 00:01:09,486
Jeg passede dem.

10
00:01:11,863 --> 00:01:14,032
Jeg husker mange af dem.

11
00:01:17,202 --> 00:01:20,080
Det var mig, der opfostrede dem.

12
00:01:21,873 --> 00:01:26,878
Jeg holdt dem og gav dem flaske,
som om de var mine egne.

13
00:01:31,299 --> 00:01:35,261
Mit hjerte smertede,
når jeg skulle sende en af dem væk.

14
00:01:37,847 --> 00:01:40,225
De blev sendt meget langt væk.

15
00:01:41,851 --> 00:01:43,436
Hvad ville der ske dem?

16
00:02:19,806 --> 00:02:21,891
Velkommen til Sonic. Vil I bestille?

17
00:02:22,851 --> 00:02:24,310
Hvilken sauce?

18
00:02:25,061 --> 00:02:27,438
Det bliver 8,75 dollars. Hav en god dag.

19
00:02:28,565 --> 00:02:31,067
Har vi 50-dollarsedler? Hvad?

20
00:02:32,527 --> 00:02:35,321
Vildt! Jeg har faktisk aldrig set en før.

21
00:02:36,406 --> 00:02:38,074
Hej med jer.

22
00:02:39,450 --> 00:02:42,495
En mellemstor te uden sukker.
Hav en dejlig dag.

23
00:02:43,454 --> 00:02:44,289
Hej!

24
00:02:44,873 --> 00:02:47,125
-Hvordan gik det på arbejdet?
-Godt.

25
00:02:47,208 --> 00:02:49,919
-Har du spist?
-Ja, jeg har spist ostestænger.

26
00:02:50,420 --> 00:02:51,671
-Kun det?
-Ja.

27
00:02:56,551 --> 00:02:58,720
ÅRGANG 2018 DIMISSION

28
00:02:58,803 --> 00:03:01,639
Okay, det starter nu. Så er det os.

29
00:03:01,723 --> 00:03:03,766
Danielle Bates.

30
00:03:04,851 --> 00:03:07,729
Lily Catherine Bolka.

31
00:03:08,730 --> 00:03:13,067
Mine damer og herrer,
jeg præsenterer hermed årgang 2018.

32
00:03:13,151 --> 00:03:16,070
Afgangselever, flyt kvasterne!

33
00:03:16,154 --> 00:03:18,323
En, to… Nu!

34
00:03:22,076 --> 00:03:22,911
Hej.

35
00:03:24,245 --> 00:03:25,788
-Hej, mor.
-Hej, skat.

36
00:03:26,289 --> 00:03:27,916
-Græder du?
-Ja.

37
00:03:27,999 --> 00:03:30,627
-Hvorfor græder du?
-Jeg er så stolt af dig.

38
00:03:40,803 --> 00:03:43,640
Fra 1979 til 2015
førte Kina en etbarnspolitik

39
00:03:43,723 --> 00:03:46,351
i et forsøg
på at bremse befolkningsvæksten.

40
00:03:46,434 --> 00:03:50,188
Man har estimeret,
at mere end 150.000 kinesiske børn,

41
00:03:50,271 --> 00:03:53,441
overvejende piger,
blev adopteret bort til udlandet.

42
00:03:53,524 --> 00:03:56,236
Så mange har sagt til os: "Heldig pige."

43
00:03:56,694 --> 00:03:59,155
Måske. Det kan jeg ikke sige.

44
00:03:59,614 --> 00:04:03,534
Du kom til os, klar til at blive elsket.
Vi var heldige.

45
00:04:03,618 --> 00:04:05,912
Du var glad og tillidsfuld.

46
00:04:05,995 --> 00:04:07,664
Vi er de heldige.

47
00:04:08,164 --> 00:04:11,751
Ingen ved, hvad der foregår
på adoptionskontoret i Kina.

48
00:04:11,834 --> 00:04:17,090
Men som dit hebræiske mellemnavn siger:
"Min Gud har besvaret mine bønner."

49
00:04:17,590 --> 00:04:21,719
Fra det øjeblik, jeg holdt dig,
var jeg den heldigste kvinde i verden.

50
00:04:25,265 --> 00:04:28,768
Da hun sagde det,
fik det mig til at tænke på min anden mor.

51
00:04:28,851 --> 00:04:34,816
Jeg tænker på, at hvis hun var her,
hvordan ville mit liv så have været,

52
00:04:34,899 --> 00:04:38,319
og hvordan ville det være
at vokse op i en anden familie.

53
00:04:39,612 --> 00:04:42,824
Jeg vil gerne lære mere
om min kinesiske side.

54
00:04:42,907 --> 00:04:48,121
Jeg vil gerne lære mandarin og rejse
til Kina for at se alle seværdighederne.

55
00:04:49,956 --> 00:04:53,751
Jeg tror, det startede,
da jeg gik i syvende klasse.

56
00:04:53,835 --> 00:04:58,339
Min far sagde: "Der er det her website,
der hedder 23andMe,

57
00:04:58,423 --> 00:05:00,591
hvor du spytter i et glas."

58
00:05:00,883 --> 00:05:02,719
Det er et kemisk forsøg.

59
00:05:03,720 --> 00:05:07,932
Vi gik ind på 23andMe,
fordi hver gang vi var hos lægen,

60
00:05:08,016 --> 00:05:12,729
kunne vi ikke svare på alt det,
der vedrørte arvelige sygdomme.

61
00:05:14,188 --> 00:05:18,276
Jeg opfordrede Chloe 20 gange
til at gå til kinesisk dans.

62
00:05:18,359 --> 00:05:20,111
Der var ingen interesse.

63
00:05:20,194 --> 00:05:22,739
Men så opdagede vi, hun havde en kusine.

64
00:05:22,822 --> 00:05:24,032
CHLOES FORÆLDRE

65
00:05:24,115 --> 00:05:27,994
Hendes kusine boede i Tennessee
og var på omtrent hendes alder.

66
00:05:28,077 --> 00:05:30,121
-Og det interesserede hende.
-Ja.

67
00:05:30,204 --> 00:05:33,624
Det og det faktum,
at hun var i familie med Yo-Yo Ma.

68
00:05:35,126 --> 00:05:37,086
Og sådan fandt jeg Sadie.

69
00:05:37,170 --> 00:05:40,048
Vi har chattet i de sidste par måneder.

70
00:05:40,631 --> 00:05:42,175
-Hey!
-Hej!

71
00:05:43,217 --> 00:05:45,470
Jeg blev virkelig overrasket.

72
00:05:45,970 --> 00:05:50,266
Der er så mange mennesker i verden,
så da jeg fik kontakt til Sadie,

73
00:05:50,350 --> 00:05:51,934
var jeg helt overrumplet.

74
00:05:52,643 --> 00:05:55,438
Jeg elsker bare dyr. De er kære.

75
00:05:55,521 --> 00:05:57,357
Ja, jeg vil gerne have en hvalp.

76
00:05:57,440 --> 00:06:02,070
Jeg går altid igennem de her faser,
hvor jeg vil have en hvalp

77
00:06:02,153 --> 00:06:05,406
eller måske en fugl. Et pindsvin.

78
00:06:05,490 --> 00:06:09,369
Men jeg vil altid have,
at de skal være mine bedste venner.

79
00:06:10,244 --> 00:06:11,871
Men jeg får aldrig lov.

80
00:06:14,540 --> 00:06:17,001
Hvorfor har du ikke fortalt om kusinerne?

81
00:06:17,919 --> 00:06:20,046
Det har jeg, men du lyttede ikke.

82
00:06:20,129 --> 00:06:21,881
Okay, her er Lily.

83
00:06:22,382 --> 00:06:24,759
I har også otte slægtninge tilfælles.

84
00:06:25,968 --> 00:06:29,138
Kære Lily, jeg hedder Sadie.

85
00:06:29,222 --> 00:06:33,434
Jeg bor i Tennessee,

86
00:06:33,518 --> 00:06:37,480
og jeg blev adopteret væk

87
00:06:37,563 --> 00:06:42,235
i Guangdong-provinsen.

88
00:06:43,778 --> 00:06:45,071
Det staves sådan.

89
00:06:45,154 --> 00:06:47,532
-Skal jeg sende det?
-Ja, gør det.

90
00:06:48,241 --> 00:06:50,034
Jeg troede kun, der var Chloe.

91
00:06:50,868 --> 00:06:52,620
-Hej!
-Hey!

92
00:06:52,703 --> 00:06:55,081
Åh Gud! Tænk, at jeg endelig møder dig.

93
00:06:55,164 --> 00:06:57,291
Åh gud! Tænk, at jeg endelig møder dig.

94
00:06:57,375 --> 00:06:59,919
-Jeg kan lide din halskæde.
-Tak!

95
00:07:00,002 --> 00:07:05,591
Jeg har altid alle mine halskæder på.
Jeg tager dem aldrig af. Så…

96
00:07:05,675 --> 00:07:07,051
-Vis mig billederne.
-Okay.

97
00:07:07,135 --> 00:07:09,345
Dine nye kusiner. Ikke dine gamle.

98
00:07:09,429 --> 00:07:10,346
LILYS TANTE

99
00:07:10,430 --> 00:07:13,474
Okay, det er Sadie. Ligner vi hinanden?

100
00:07:14,642 --> 00:07:16,310
-Lidt måske.
-Måske?

101
00:07:16,394 --> 00:07:19,063
Jeg kan se en vis lighed, tror jeg.

102
00:07:20,481 --> 00:07:22,275
Jeg valgte at tage en dna-test,

103
00:07:22,358 --> 00:07:27,029
fordi jeg ville vide mere om,
hvem jeg er og min fortid.

104
00:07:28,030 --> 00:07:29,657
Da jeg hørte fra Sadie,

105
00:07:29,824 --> 00:07:34,120
satte det gang i nogle nye tanker
omkring vores adoption.

106
00:07:37,457 --> 00:07:40,418
RINGER TIL CHLOE

107
00:07:40,501 --> 00:07:42,170
RINGER TIL LILY

108
00:07:42,253 --> 00:07:43,337
Virker det?

109
00:07:44,213 --> 00:07:45,673
-Sådan.
-Hey!

110
00:07:46,299 --> 00:07:48,593
-Hej!
-Hejsa!

111
00:07:48,676 --> 00:07:52,680
Gud, det er så sejt.
Jeg har aldrig prøvet en gruppesamtale.

112
00:07:52,763 --> 00:07:54,682
Hvordan går det så med jer?

113
00:07:54,765 --> 00:07:58,519
Jeg glæder mig til fredag.
Det har været en lang uge,

114
00:07:59,437 --> 00:08:01,063
og jeg kan ikke lide det.

115
00:08:01,147 --> 00:08:04,484
Jeg har også haft det svært.
Vi er alle sammen trætte.

116
00:08:05,193 --> 00:08:09,155
Jeg har også tænkt:
"Hvor skal jeg begynde min historie?"

117
00:08:09,238 --> 00:08:12,116
-Men vi burde starte med begyndelsen.
-Ja.

118
00:08:12,200 --> 00:08:16,579
Ja, vi var alle på et børnehjem
i den sydlige del af Kina.

119
00:08:16,662 --> 00:08:19,790
Jeg tror, det er i nærheden af Guangzhao.

120
00:08:19,874 --> 00:08:21,792
Guangzhou. Ja.

121
00:08:22,293 --> 00:08:24,670
Vent, er vi fra det samme børnehjem?

122
00:08:24,754 --> 00:08:26,547
Ja, Chloe, dig og mig.

123
00:08:26,631 --> 00:08:30,009
Ja, det er lidt sejt.
Nej, det er meget sejt.

124
00:08:30,092 --> 00:08:30,927
Ja.

125
00:08:31,552 --> 00:08:36,182
Jeg har tit spekuleret over,
hvorfor de efterlod mig.

126
00:08:36,682 --> 00:08:42,104
Og jeg har tænkt, at det nok var
på grund af etbarnspolitikken i Kina.

127
00:08:42,188 --> 00:08:46,526
Jeg kender ikke den rigtige grund.
Det er bare en antagelse.

128
00:08:46,609 --> 00:08:47,568
Ja.

129
00:08:54,784 --> 00:08:56,953
Så det må være din tipoldefar.

130
00:08:58,079 --> 00:09:00,540
Det er onkel Sam, da han gik ind i hæren.

131
00:09:01,499 --> 00:09:03,668
Vi har lagt blomster på hans grav.

132
00:09:04,252 --> 00:09:07,088
Det er din oldemor, da hun var lille.

133
00:09:07,213 --> 00:09:11,217
Hun var fra Irland.
Jeg har et tæppe, hun lavede i 1840.

134
00:09:11,300 --> 00:09:12,385
Det er sejt.

135
00:09:13,886 --> 00:09:15,263
James Franklin.

136
00:09:15,763 --> 00:09:19,725
Han må være din tiptipoldefar.

137
00:09:20,226 --> 00:09:23,271
På min fars side
kan vi gå tilbage til cirka 900.

138
00:09:23,354 --> 00:09:24,438
SADIES MOR

139
00:09:24,522 --> 00:09:26,649
På min mors side…

140
00:09:26,732 --> 00:09:28,568
Det er lidt mere kompliceret,

141
00:09:28,651 --> 00:09:31,779
men der kan vi gå tilbage
til omkring 1600-tallet.

142
00:09:32,780 --> 00:09:36,492
Det må være Anna Fulton,
som døde af tuberkulose.

143
00:09:37,827 --> 00:09:40,913
Jeg føler mig ikke særlig knyttet til dem.

144
00:09:41,414 --> 00:09:46,043
De er en del af min familie,
men der er teknisk set ingen bånd.

145
00:09:46,127 --> 00:09:47,962
Det er min mor og min moster.

146
00:09:48,462 --> 00:09:50,506
Børnehjemmet fortalte min mor,

147
00:09:50,590 --> 00:09:54,969
at jeg blev efterladt i en kasse
nær en travl gade.

148
00:09:55,052 --> 00:09:58,472
Jeg tænker, det var tidligt om morgenen.

149
00:09:59,265 --> 00:10:01,809
Nogen fandt mig
og bragte mig på børnehjemmet.

150
00:10:02,727 --> 00:10:03,853
Nogle gange tænker jeg:

151
00:10:03,936 --> 00:10:09,191
"Der er andre derude.
Jeg har måske søskende et sted."

152
00:10:10,901 --> 00:10:14,238
Jeg tænker over,
at mit liv kunne have været anderledes.

153
00:10:18,034 --> 00:10:20,369
Da Sadie var to-tre år gammel,

154
00:10:20,453 --> 00:10:23,289
besluttede jeg at få taget en dna-test.

155
00:10:23,372 --> 00:10:26,167
Jeg ville finde hendes biologiske familie.

156
00:10:26,250 --> 00:10:30,796
Jeg synes, hun skal have muligheden
for at kende sin egen historie.

157
00:10:30,880 --> 00:10:32,423
Men det blev ikke gjort.

158
00:10:33,799 --> 00:10:38,095
Jeg tror, at Sadie kæmper en kamp,
hvor hun både vil kende sandheden,

159
00:10:38,179 --> 00:10:40,848
men også være en almindelig teenager.

160
00:10:40,931 --> 00:10:43,726
Jeg vil gerne prøve
gedeosten med kirsebær.

161
00:10:45,019 --> 00:10:48,356
At være adoptivbarn er ikke min identitet.

162
00:10:49,106 --> 00:10:50,900
Ligesom dit mellemnavn.

163
00:10:50,983 --> 00:10:53,819
Der er kun få, der kender det,
men det er der.

164
00:10:54,320 --> 00:10:56,155
Du holdt din telefon op…

165
00:10:59,200 --> 00:11:00,785
Kan du tale kinesisk?

166
00:11:03,829 --> 00:11:05,373
Du har levet der.

167
00:11:07,249 --> 00:11:09,960
Hvad er din oprindelse? Hvor kommer…

168
00:11:10,503 --> 00:11:13,547
Jeg er latinamerikaner.
Jeg boede i Ecuador i to år.

169
00:11:13,631 --> 00:11:15,049
Taler du spansk?

170
00:11:15,841 --> 00:11:18,260
En af mine veninders far er kineser.

171
00:11:18,761 --> 00:11:22,932
En dag talte han kinesisk til mig,
og jeg sagde: "Jeg forstår det ikke."

172
00:11:23,015 --> 00:11:25,893
Han så enormt skuffet ud og gik.

173
00:11:25,976 --> 00:11:29,563
Han holdt op med at tale med mig.
"Rart at møde dig."

174
00:11:30,439 --> 00:11:31,774
Første gang var…

175
00:11:31,857 --> 00:11:34,485
Jeg føler mig ærligt talt ikke kinesisk.

176
00:11:35,736 --> 00:11:40,366
Mine venner kalder mig en "banan,"
fordi jeg opfører mig som en hvid indeni.

177
00:11:40,449 --> 00:11:43,536
De har aldrig mødt en så hvid kineser.

178
00:11:45,371 --> 00:11:48,916
Jeg ved det ikke. Jeg har altid
identificeret mig som amerikaner.

179
00:11:50,543 --> 00:11:54,046
Hej, og velkommen til vores teater!

180
00:11:54,130 --> 00:11:56,549
DEN JØDISKE SKOLE
HVOR STUDIER FØRER TIL HANDLING

181
00:12:07,059 --> 00:12:10,563
Chloe værdsætter sin jødiske skolegang,
men hun har fået nok.

182
00:12:11,439 --> 00:12:17,194
Hun har gjort det klart, at hun ikke
vil gå på en jødisk skole fremover.

183
00:12:18,571 --> 00:12:22,867
Vi flytter til Phoenix i næste måned,
hvor jeg skal gå i high school.

184
00:12:23,701 --> 00:12:25,911
De skulle bare undervise i mandarin.

185
00:12:25,995 --> 00:12:28,956
Jeg tror ikke, jeg havde andre krav.

186
00:12:30,499 --> 00:12:36,005
Jeg har gået på en jødisk skole
i ni år eller deromkring.

187
00:12:36,130 --> 00:12:40,009
I en religionstime spurgte læreren,
om vi troede på Gud.

188
00:12:40,092 --> 00:12:42,052
Hun bad os om at række hænderne op,

189
00:12:42,136 --> 00:12:44,472
men det gjorde jeg ikke.

190
00:12:44,555 --> 00:12:46,056
Ja, det er svært.

191
00:12:46,849 --> 00:12:48,642
Jeg har altid gået i kirke,

192
00:12:48,726 --> 00:12:53,189
men på det seneste har jeg
lidt mistet troen på Gud.

193
00:12:53,856 --> 00:12:55,274
Jeg tror på Gud,

194
00:12:55,357 --> 00:12:59,111
men der er altid
en usikkerhed dybt inde i mig.

195
00:12:59,612 --> 00:13:03,908
Jeg tror på Gud,
fordi jeg er omgivet af stor kærlighed.

196
00:13:03,991 --> 00:13:07,369
Jeg tror, man kan se Gud
gennem andre mennesker.

197
00:13:07,453 --> 00:13:11,415
Jeg føler, at jeg stadig prøver
at finde ud af, hvem jeg er.

198
00:13:14,168 --> 00:13:17,797
SOLGT

199
00:13:17,880 --> 00:13:18,881
TOILETSAGER

200
00:13:18,964 --> 00:13:21,550
-Okay, lad os… Er du klar?
-Ja.

201
00:13:22,259 --> 00:13:24,512
Jeg tænkte aldrig så meget over,

202
00:13:24,595 --> 00:13:29,308
at jeg var en af de eneste asiater
i mit lokalområde.

203
00:13:29,809 --> 00:13:31,811
Sig: "Hun er ude at shoppe."

204
00:13:35,773 --> 00:13:40,736
Men da jeg blev ældre,
gik det op for mig, at verden var større.

205
00:13:40,820 --> 00:13:43,781
Jeg ville finde nogle mennesker,

206
00:13:43,864 --> 00:13:46,909
som jeg kunne relatere til,
og som lignede mig.

207
00:13:50,246 --> 00:13:54,416
Når du er lille,
vokser du op i din perfekte lille boble.

208
00:13:55,209 --> 00:13:59,839
Man vokser op med hvide mennesker,
og man identificerer sig med dem,

209
00:13:59,922 --> 00:14:02,174
men så indser man, at man er anderledes.

210
00:14:04,218 --> 00:14:07,638
Jeg havde engang
en meget nær veninde i skolen,

211
00:14:07,721 --> 00:14:09,890
og jeg var den eneste asiat.

212
00:14:09,974 --> 00:14:14,311
Og hun sagde nogle meget sårende ting om…

213
00:14:30,703 --> 00:14:31,829
Om…

214
00:14:35,666 --> 00:14:39,211
Hun sagde,
at mine forældre ikke ville have mig,

215
00:14:39,295 --> 00:14:42,047
og det var derfor, de efterlod mig.

216
00:14:44,008 --> 00:14:46,468
Det kom helt bag på mig,

217
00:14:46,552 --> 00:14:48,721
og det var bare for meget.

218
00:14:51,265 --> 00:14:52,808
Gentag efter mig.

219
00:15:09,950 --> 00:15:13,370
Hvis du kigger herovre,
kan du se alle mine medaljer

220
00:15:13,454 --> 00:15:15,915
fra basketball og volleyball.

221
00:15:16,582 --> 00:15:22,755
Min årgang stemte på mig
til at repræsentere min klasse,

222
00:15:23,255 --> 00:15:25,966
så mit navn står bagpå.

223
00:15:26,467 --> 00:15:31,722
Jeg har søgt om at komme ind
på OU, OSU, UCO og Creighton.

224
00:15:32,348 --> 00:15:34,141
Jeg har fået svar fra OSU.

225
00:15:36,769 --> 00:15:38,562
VELKOMMEN TIL COWBOY-FAMILIEN!

226
00:15:38,646 --> 00:15:42,399
TILLYKKE! DU ER BLEVET OPTAGET
PÅ OKLAHOMAS UNIVERSITET

227
00:15:43,192 --> 00:15:47,112
Jeg kan ikke rejse væk i et år
på grund af min kæbeoperation.

228
00:15:47,196 --> 00:15:49,782
Jeg skal opereres i juni,

229
00:15:49,865 --> 00:15:52,993
hvor de vil brække min kæbe
og sætte den sammen igen.

230
00:15:53,994 --> 00:15:58,040
Jeg tror, det bliver underligt,
for så vil jeg ændre udseende.

231
00:15:58,123 --> 00:16:01,251
Men det er vel stadigvæk mig.

232
00:16:02,211 --> 00:16:05,714
Herre! Velsign os og disse gaver,
som vi skal modtage

233
00:16:05,798 --> 00:16:09,134
af din gavmildhed.
Ved Kristus, vor Herre. Amen!

234
00:16:10,928 --> 00:16:15,683
Jeg er enebarn af en enlig mor

235
00:16:15,766 --> 00:16:20,646
med en stor katolsk familie,
og jeg har 15 fætre og kusiner.

236
00:16:21,939 --> 00:16:26,819
Min mor har boet forskellige steder
såsom New York, Nicaragua, Connecticut.

237
00:16:26,902 --> 00:16:27,736
LILYS MOR

238
00:16:27,820 --> 00:16:32,449
Men da jeg var et år,
flyttede hun ind hos mine bedsteforældre.

239
00:16:32,533 --> 00:16:33,867
Jeg glemte det ikke.

240
00:16:34,618 --> 00:16:35,786
Det er til dig.

241
00:16:36,662 --> 00:16:41,000
Folk har spurgt mig:
"Hvornår fik du at vide, du er adopteret?"

242
00:16:41,667 --> 00:16:43,627
Men jeg har altid vidst det.

243
00:16:45,129 --> 00:16:48,465
Da jeg var yngre,
havde min mor altid en masse bøger.

244
00:16:49,091 --> 00:16:52,011
Så hun læste hele tiden for mig.

245
00:16:53,470 --> 00:16:56,015
Den her hedder
When You Were Born in China.

246
00:16:56,849 --> 00:16:58,434
Den var jeg helt vild med.

247
00:16:58,517 --> 00:17:02,146
Jeg spurgte altid min mor,
om hun ville læse den for mig igen.

248
00:17:06,275 --> 00:17:08,902
OPERATIONSDAGEN

249
00:17:08,986 --> 00:17:10,529
-Hej, skat.
-Hej.

250
00:17:10,612 --> 00:17:11,530
Så er det nu.

251
00:17:12,031 --> 00:17:13,657
-Okay.
-Lad os gå.

252
00:17:17,703 --> 00:17:18,662
Det er genetisk.

253
00:17:18,746 --> 00:17:19,580
Tak.

254
00:17:19,663 --> 00:17:23,500
Lægerne har sagt,
at da din mor og far fandt sammen,

255
00:17:23,584 --> 00:17:26,462
så havde den ene en kort kæbe
og den anden en lang.

256
00:17:26,587 --> 00:17:30,090
Og sådan er det bare.

257
00:17:31,050 --> 00:17:33,135
Tante Laurie og onkel Mike kommer.

258
00:17:33,218 --> 00:17:36,013
-Onkel Mike kommer først efter arbejde.
-Okay.

259
00:17:38,265 --> 00:17:42,978
Min kæbe var et kompleks for mig,
men det er også den, jeg er.

260
00:17:43,062 --> 00:17:47,232
Det er en del af mine biologiske forældre.
Det er noget, de gav mig.

261
00:17:49,359 --> 00:17:54,281
Jeg har mange spørgsmål
om mit liv i Kina, da jeg var lille.

262
00:17:55,240 --> 00:17:56,075
Lily?

263
00:17:57,451 --> 00:18:01,288
Tretten måneder lyder ikke
af særlig meget, men det er…

264
00:18:01,371 --> 00:18:03,165
For mig er det ret meget.

265
00:18:04,083 --> 00:18:06,126
Det er en stor del af…

266
00:18:06,710 --> 00:18:09,963
Det føles som et mysterie,
jeg aldrig kan løse.

267
00:18:11,715 --> 00:18:13,801
Min mor er min klippe.

268
00:18:14,885 --> 00:18:19,139
Hun må ikke tvivle på min kærlighed,
for jeg elsker hende.

269
00:18:20,390 --> 00:18:21,391
Hej, min skat.

270
00:18:22,059 --> 00:18:24,478
Vi skal nok tage os godt af hende.

271
00:18:24,561 --> 00:18:28,524
Jeg vil ikke dø,
før jeg finder mine biologiske forældre.

272
00:18:41,161 --> 00:18:44,248
Jeg har fået at vide, at jeg ser ældre ud.

273
00:18:45,124 --> 00:18:46,834
Jeg tog i svømmehallen,

274
00:18:46,917 --> 00:18:49,545
hvor mange af mine venner
arbejder som livreddere.

275
00:18:49,628 --> 00:18:52,005
De vidste, det var mig,
men de var i tvivl.

276
00:18:52,506 --> 00:18:56,844
Hej. Kan jeg få tre kyllingestykker
og en dr. Pepper?

277
00:18:57,636 --> 00:18:59,096
Det er før og efter.

278
00:19:02,182 --> 00:19:03,433
Jeg hader det her.

279
00:19:06,145 --> 00:19:10,065
Jeg har altid spekuleret over,
om der er ligheder.

280
00:19:10,566 --> 00:19:12,109
Jeg forstår dig godt.

281
00:19:12,192 --> 00:19:13,527
For alle spørger:

282
00:19:13,610 --> 00:19:16,196
"Ligner du ikke nogen i din familie?"

283
00:19:16,280 --> 00:19:19,741
Jeg svarer altid:
"Min familie er altså hvid."

284
00:19:19,825 --> 00:19:20,701
Ja.

285
00:19:20,784 --> 00:19:24,204
Jeg har ikke lyst til at møde
min biologiske familie.

286
00:19:24,288 --> 00:19:25,956
Det skræmmer mig.

287
00:19:26,039 --> 00:19:30,294
Jeg føler, det ville være rart
at kende vores rigtige forældre

288
00:19:30,377 --> 00:19:34,673
og besøge vores fødeby for at se,
hvor vi kommer fra.

289
00:19:34,756 --> 00:19:38,719
Jeg tror,
det ville være rart at få hele historien.

290
00:19:39,428 --> 00:19:40,637
Så sandt.

291
00:19:44,183 --> 00:19:45,267
Hvad har du?

292
00:19:47,477 --> 00:19:48,312
Lad os se.

293
00:19:49,980 --> 00:19:52,399
Det er en historie- og rejsegruppe.

294
00:19:52,941 --> 00:19:58,113
Det lyder som den kinesiske udgave
af de her slægtninge-ture…

295
00:19:58,197 --> 00:19:59,198
LILYS TANTE

296
00:19:59,281 --> 00:20:00,616
…som folk tager på.

297
00:20:00,699 --> 00:20:03,702
-Hvor man fordyber sig i…
-Ja.

298
00:20:03,785 --> 00:20:08,207
Du kan lære noget om kulturen
og besøge din fødelandsby.

299
00:20:08,290 --> 00:20:11,335
Og de hjælper dig vist
med at finde dine forældre.

300
00:20:12,211 --> 00:20:13,670
Hvad siger du til det?

301
00:20:13,754 --> 00:20:16,173
Der er fordele og ulemper ved det hele,

302
00:20:16,256 --> 00:20:19,760
men uanset hvad vil der være
mange følelser involveret.

303
00:20:19,843 --> 00:20:20,677
Ja.

304
00:20:21,511 --> 00:20:23,430
Jeg taler med…

305
00:20:24,306 --> 00:20:25,349
Var det hende?

306
00:20:25,432 --> 00:20:28,769
"Liu Hao er født
i den vestlige Guangdong-provins

307
00:20:28,852 --> 00:20:31,772
og taler hakka, kantonesisk,
mandarin og engelsk.

308
00:20:32,272 --> 00:20:35,901
Foruden at studere
gamle zupus-slægtstavler

309
00:20:35,984 --> 00:20:38,779
i jagten på spor af forsvundne slægtninge

310
00:20:38,862 --> 00:20:43,033
kan Liu Hao lide at meditere,
læse romaner og se spændingsfilm."

311
00:20:43,533 --> 00:20:45,661
Så vil du tale med hende?

312
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Ja.

313
00:20:48,372 --> 00:20:50,207
-Hallo?
-Hej.

314
00:20:51,083 --> 00:20:52,292
Jeg kan høre jer.

315
00:20:52,376 --> 00:20:53,877
-Ja!
-Hej!

316
00:20:53,961 --> 00:20:56,463
-Du er smuk.
-Åh tak.

317
00:20:56,546 --> 00:20:58,173
RESEARCHER FOR MY CHINA ROOTS

318
00:20:58,257 --> 00:21:00,092
Det betyder meget for mig.

319
00:21:00,175 --> 00:21:02,010
Du er den første pige,

320
00:21:02,094 --> 00:21:05,931
jeg møder, der kommer
fra den samme fødeby som mig.

321
00:21:06,807 --> 00:21:10,435
-Er det også din fødeby?
-Ja, det er det.

322
00:21:10,519 --> 00:21:11,770
-Det er det.
-Sejt.

323
00:21:12,271 --> 00:21:15,774
Lad os definere vores research-mål.

324
00:21:15,857 --> 00:21:19,236
Du vil finde dine biologiske forældre,

325
00:21:19,319 --> 00:21:26,285
og det andet mål er at lokalisere dem,
der var til stede i din tidlige barndom,

326
00:21:26,368 --> 00:21:29,621
såsom barnepigen,
der tog dig med til Guangzhao.

327
00:21:29,705 --> 00:21:30,622
Ja.

328
00:21:30,706 --> 00:21:36,586
Chancerne for at finde
dine biologiske forældre er meget små.

329
00:21:37,087 --> 00:21:39,298
Tror du, chancerne er små,

330
00:21:40,090 --> 00:21:44,344
fordi forældrene er bange
for at træde frem?

331
00:21:44,428 --> 00:21:46,680
Jeg mener, får de problemer?

332
00:21:46,763 --> 00:21:51,393
Jeg tror ikke, de vil få problemer,
men følelsesmæssigt er det…

333
00:21:51,476 --> 00:21:56,481
Sandheden er altid smertefuld,
fordi de forældre, der blev tvunget

334
00:21:56,565 --> 00:21:59,943
til at give deres børn væk,
sikkert føler skam.

335
00:22:00,610 --> 00:22:04,197
Hvad vil du se, og hvad vil du lave?

336
00:22:04,281 --> 00:22:06,950
Jeg vil gerne tilbage til mit børnehjem.

337
00:22:07,909 --> 00:22:11,038
Spurgte damen dig, hvad du ville lave?

338
00:22:11,121 --> 00:22:13,957
Pandaer. Jeg vil se pandaer.

339
00:22:14,041 --> 00:22:17,461
Åh ja! Tror du, vi kan røre en panda?

340
00:22:19,629 --> 00:22:23,967
Vi er mere interesserede
i bare at være turister i Kina

341
00:22:24,051 --> 00:22:26,845
for at lære om kulturen og maden.

342
00:22:27,512 --> 00:22:31,141
Jeg har ikke lyst til at finde
mine rigtige forældre, så…

343
00:22:31,641 --> 00:22:35,395
Men vil du gerne møde de damer,
der tog sig af dig?

344
00:22:35,479 --> 00:22:38,231
-På børnehjemmet?
-Ja, det vil jeg gerne.

345
00:22:38,899 --> 00:22:43,153
Vi ville oprindeligt rejse til Kina alene,

346
00:22:43,236 --> 00:22:46,740
men så fik vi idéen
om at gøre det med Lily og Sadie.

347
00:22:47,616 --> 00:22:51,161
For mig ville det gøre
den eventuelt svære del af turen

348
00:22:51,244 --> 00:22:52,662
meget mere overkommelig.

349
00:22:53,163 --> 00:22:57,292
Jeg vil lære mandarin over sommeren,
så jeg ikke føler mig for dum.

350
00:22:57,793 --> 00:23:01,254
Godt. Jeg burde også lære lidt,
eftersom vi skal til Kina.

351
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
Har I nogen særlige steder, I vil hen?

352
00:23:06,134 --> 00:23:08,637
Jeg vil besøge den kinesiske mur.

353
00:23:08,720 --> 00:23:10,931
Det skal vi helt sikkert.

354
00:23:11,431 --> 00:23:16,478
Jeg hjælper Lily
med at lede efter sine forældre.

355
00:23:16,561 --> 00:23:20,649
Vil du også gerne have,
at jeg hjælper dig med det?

356
00:23:20,732 --> 00:23:21,566
Ja.

357
00:23:23,110 --> 00:23:24,653
Jeg elsker mit job.

358
00:23:25,570 --> 00:23:30,117
Jeg tror, det er vigtigt
at lede efter sin glemte historie.

359
00:23:30,617 --> 00:23:33,703
Når du kender
din familiehistorie og dit fødested,

360
00:23:33,787 --> 00:23:36,039
kan du finde fred i dit hjerte.

361
00:23:41,002 --> 00:23:44,923
Jeg voksede op i en lille by i Guangdong.

362
00:23:45,757 --> 00:23:49,761
På universitetet studerede jeg
international økonomi og handel,

363
00:23:49,845 --> 00:23:55,225
og så flyttede jeg til Beijing,
hvor jeg blev slægtsforsker.

364
00:24:00,313 --> 00:24:03,066
Så mit job er at finde de mennesker,

365
00:24:03,150 --> 00:24:07,571
der måske har haft kontakt
til Lily, Sadie og Chloe.

366
00:24:08,989 --> 00:24:14,536
Jeg føler, vi kan kalde os detektiver,
for vi leder altid efter nye spor,

367
00:24:15,036 --> 00:24:18,290
og hvert eneste projekt er forskelligt.

368
00:24:18,999 --> 00:24:22,210
Jeg har lagt annoncer ud
på Baby Come Home,

369
00:24:22,294 --> 00:24:24,588
de sociale medier og på tv.

370
00:24:25,464 --> 00:24:29,509
Jeg glæder mig til at se,
hvem der reagerer på dem.

371
00:24:31,011 --> 00:24:36,641
Hun blev anbragt
på Huazhous børnehjem i december 1999.

372
00:24:36,725 --> 00:24:39,352
Du er nødt til at være mere specifik.

373
00:24:39,936 --> 00:24:43,982
Jeg ved godt, det er lidt
som at finde en nål i en høstak…

374
00:24:44,065 --> 00:24:47,652
Ja, det vil være umuligt at finde dem.

375
00:24:47,736 --> 00:24:49,696
Ja, jeg ved, det er ret svært.

376
00:24:49,779 --> 00:24:53,450
Nej, det er umuligt,
for det skete for mange år siden.

377
00:24:53,533 --> 00:24:56,286
Sagde de, der ikke var nogen fortegnelser…

378
00:24:56,369 --> 00:24:59,164
Nej, de havde optegnelser på den tid.

379
00:24:59,247 --> 00:25:02,250
Nej, vi har ikke den slags optegnelser.

380
00:25:09,049 --> 00:25:15,138
Nogen fortalte min mor, at et babyfoto
på nettet lignede mig og min søster.

381
00:25:16,056 --> 00:25:19,351
Hun kunne være Lilys søster.

382
00:25:19,434 --> 00:25:23,063
Hun bor meget tæt på det sted,
hvor Lily blev fundet.

383
00:25:23,146 --> 00:25:25,190
Jeg måtte føde i skjul.

384
00:25:25,273 --> 00:25:28,193
Jeg ved ikke,
hvor jordemoren sendte barnet hen.

385
00:25:28,777 --> 00:25:32,239
Det her er barnepigen.
Hun kom med direktøren.

386
00:25:32,322 --> 00:25:33,740
Det kan jeg se. Tak.

387
00:25:33,823 --> 00:25:36,910
Lad os se,
om du genkender barnepigen på billedet.

388
00:26:00,141 --> 00:26:01,851
Jeg vidste ikke, du var jøde.

389
00:26:02,352 --> 00:26:05,480
Mange gør ikke.
Da jeg fortalte min tennistræner det,

390
00:26:05,564 --> 00:26:09,693
sagde han: "Nej, du er asiat."
Jeg svarede: "Jeg er asiatisk jøde."

391
00:26:11,695 --> 00:26:15,365
Min mor er græsk ortodoks,
men jeg er ikke græsk.

392
00:26:15,448 --> 00:26:18,910
Men hvordan blev du fundet?
Blev du afleveret af nogen?

393
00:26:18,994 --> 00:26:23,498
Jeg blev fundet på en travl gade.
Jeg har et billede, men jeg…

394
00:26:23,582 --> 00:26:25,083
Tog nogen et billede?

395
00:26:25,166 --> 00:26:28,878
-Ja, de var på besøg i Guangzhou.
-Jeg blev fundet på en bænk.

396
00:26:28,962 --> 00:26:31,256
-En bænk?
-Ja, på en markedsplads.

397
00:26:31,339 --> 00:26:32,424
Åh gud!

398
00:26:32,507 --> 00:26:35,468
-Kender du din ægte fødselsdato?
-Nej.

399
00:26:35,552 --> 00:26:38,888
Jeg troede, jeg kom med en etiket,
men min mor siger,

400
00:26:38,972 --> 00:26:41,808
at de gættede, og jeg blev så skuffet…

401
00:26:41,891 --> 00:26:46,771
Min fødselsdag er 2. november
lige efter halloween, og jeg er skorpion,

402
00:26:46,855 --> 00:26:49,274
men det passer måske slet ikke.

403
00:26:49,774 --> 00:26:52,944
-Det kan ikke være helt galt.
-Nej, men…

404
00:26:53,028 --> 00:26:55,488
Jeg har også besøgt 23andMe.

405
00:26:56,156 --> 00:26:59,117
Jeg har ikke gjort noget.
Men det er fedt, du fandt dem.

406
00:26:59,200 --> 00:27:03,955
Ja. Sadie og Lily prøver begge to
at finde deres forældre, men ikke mig.

407
00:27:04,581 --> 00:27:07,542
-Vil du ikke forsøge?
-Nej.

408
00:27:07,626 --> 00:27:10,462
-Vil du ikke eller…
-Både og.

409
00:27:10,545 --> 00:27:12,130
Hvor skal man begynde?

410
00:27:12,213 --> 00:27:15,050
Arrangørerne siger:
"Vi gør det hele tiden."

411
00:27:15,133 --> 00:27:19,054
De lægger et billede af dig ud,
og så ringer folk til dem og siger:

412
00:27:19,137 --> 00:27:21,139
"Det er min baby."

413
00:27:22,182 --> 00:27:24,476
-Hvad?
-Skal du mødes med din mor?

414
00:27:24,559 --> 00:27:26,936
Jeg leder ikke
efter mine rigtige forældre,

415
00:27:27,020 --> 00:27:28,521
men mine kusiner gør.

416
00:27:28,605 --> 00:27:29,814
-Vildt.
-Ja.

417
00:27:29,898 --> 00:27:32,984
Start! Kom så! Af sted!

418
00:27:37,322 --> 00:27:43,036
Nogle gange vil jeg gerne møde dem,
men for det meste har jeg ikke lyst.

419
00:27:44,663 --> 00:27:46,915
Jeg tror, det vil være skræmmende.

420
00:27:47,415 --> 00:27:51,628
-Hvad er der skræmmende ved det?
-Bare det at møde dem og…

421
00:27:53,213 --> 00:27:54,297
Jeg ved ikke.

422
00:27:55,048 --> 00:27:58,385
Jeg ved ikke. Det virker bare underligt.

423
00:27:59,302 --> 00:28:01,638
Som om det ikke er meningen.

424
00:28:03,098 --> 00:28:03,932
Ja.

425
00:28:05,266 --> 00:28:07,977
Hun er ikke interesseret
på nuværende tidspunkt

426
00:28:08,061 --> 00:28:11,690
i at finde sine forældre,
for hvis hun finder dem,

427
00:28:11,773 --> 00:28:17,696
så skal hun åbne op og være sårbar
over for noget fuldstændig ukendt.

428
00:28:17,779 --> 00:28:19,280
Hun har ikke lyst.

429
00:28:19,364 --> 00:28:22,200
Det grundlæggende spørgsmål
forbliver det samme.

430
00:28:23,326 --> 00:28:24,994
Hvorfor efterlod de mig?

431
00:28:25,495 --> 00:28:30,375
Og jeg tror, hun føler,
at hun ikke vil kunne håndtere det.

432
00:28:32,377 --> 00:28:34,671
Hun vil ikke vove sig derud.

433
00:28:36,923 --> 00:28:39,843
Det stresser mig.
Jeg tror ikke, jeg har lyst.

434
00:28:39,926 --> 00:28:40,760
Ja.

435
00:28:40,844 --> 00:28:42,804
Der er meget at tackle.

436
00:28:43,304 --> 00:28:46,266
-Vil du gerne?
-Jeg vil gerne grave dybt.

437
00:28:46,349 --> 00:28:50,145
Jeg kan godt klare tanken
om at møde mine forældre.

438
00:28:50,228 --> 00:28:51,438
Ja.

439
00:28:51,521 --> 00:28:54,065
Men er det virkelig det værd?

440
00:28:54,149 --> 00:28:55,984
Det tror jeg.

441
00:28:56,067 --> 00:28:58,862
Hvis du virkelig ikke har lyst, så…

442
00:28:58,945 --> 00:29:03,199
Hvis Sadie og jeg finder dem,
så har vi fundet en del af os selv.

443
00:29:03,324 --> 00:29:04,492
Ja.

444
00:29:04,576 --> 00:29:07,787
Men vi får se.

445
00:29:10,039 --> 00:29:14,711
DU FORLADER NU BRENTWOOD

446
00:29:16,504 --> 00:29:17,338
Hallo!

447
00:29:18,006 --> 00:29:20,008
-Hej!
-Har I haft en god dag?

448
00:29:20,091 --> 00:29:21,885
-Udmærket.
-Ja.

449
00:29:21,968 --> 00:29:26,055
Jeg har fået nogle svar på min annonce og…

450
00:29:26,139 --> 00:29:31,352
Jeg tror, der er en lille chance for,
at de har en forbindelse til dig.

451
00:29:31,436 --> 00:29:33,396
Her ser du en mands ansigt.

452
00:29:34,022 --> 00:29:36,316
Han og hans kone er landmænd,

453
00:29:36,399 --> 00:29:40,403
og de bor i en meget lille
og afsidesliggende landsby.

454
00:29:40,487 --> 00:29:47,035
De gav deres anden datter væk,
som har samme fødselsdato som Sadie.

455
00:29:47,118 --> 00:29:52,457
Jeg vil bede dig om at lave
en video med dig selv.

456
00:29:52,540 --> 00:29:55,460
For visse folk tror ikke på,
at du eksisterer og…

457
00:29:55,543 --> 00:29:58,171
-Okay. Det skal vi nok.
-Ja.

458
00:29:58,254 --> 00:30:00,840
-Tak for hjælpen.
-Tak for billederne.

459
00:30:00,924 --> 00:30:01,758
Hej!

460
00:30:03,426 --> 00:30:04,344
Hej!

461
00:30:06,179 --> 00:30:08,723
Der er meget at tænke over.

462
00:30:11,017 --> 00:30:13,645
-Er du okay med alting?
-Ja.

463
00:30:15,188 --> 00:30:19,275
Hej! Jeg er Sadie Mangelsdorf.
Jeg bor i Tennessee.

464
00:30:19,359 --> 00:30:21,861
Mit kinesiske navn er Chun Hua Feng.

465
00:30:21,945 --> 00:30:24,823
Jeg vil gerne vide mere
om min biologiske familie.

466
00:30:24,906 --> 00:30:29,410
Jeg ved, det bliver svært,
men jeg håber på at få hele historien.

467
00:30:39,796 --> 00:30:45,343
Jeg tager til landsbyen Tangwei
for at møde Sadies potentielle familie.

468
00:30:46,594 --> 00:30:49,097
Det her er det bedste ved mit job.

469
00:30:49,973 --> 00:30:53,852
Jeg elsker at tage til landsbyerne
og tale med de lokale.

470
00:30:55,603 --> 00:30:58,439
Nogle gange åbner de
deres hjerter for mig,

471
00:30:59,190 --> 00:31:01,401
så man kan etablere en kontakt.

472
00:31:02,694 --> 00:31:05,029
Jeg håber, at det bliver tilfældet.

473
00:31:06,865 --> 00:31:09,325
Vi dyrker rød peber her.

474
00:31:10,076 --> 00:31:14,205
Jeg har dyrket jorden,
siden jeg var en helt ung pige.

475
00:31:14,289 --> 00:31:17,000
-Hvem har lært dig det?
-Min mor.

476
00:31:17,083 --> 00:31:20,044
SADIES POTENTIELLE BIOLOGISKE MOR

477
00:31:21,713 --> 00:31:23,423
Vores hjem er ret rodet.

478
00:31:24,507 --> 00:31:26,175
Hvad er det her?

479
00:31:26,259 --> 00:31:27,635
Det her?

480
00:31:27,719 --> 00:31:31,764
Det var noget,
som de krævede under etbarnspolitikken.

481
00:31:31,848 --> 00:31:36,436
-Det er et bevis for prævention.
-Ja, lige netop.

482
00:31:37,478 --> 00:31:40,356
Efter fødslen tog jeg på arbejde.

483
00:31:40,440 --> 00:31:43,693
De krævede, at jeg fik tjekket min spiral.

484
00:31:43,776 --> 00:31:45,320
-Spiral?
-Ja.

485
00:31:45,403 --> 00:31:48,197
Du skulle undersøges hver tredje måned.

486
00:31:48,281 --> 00:31:50,658
Det var meget strengere dengang end nu.

487
00:31:53,494 --> 00:31:59,125
Har I nogensinde spurgt jer selv,
hvilket liv jeres datter har haft?

488
00:31:59,208 --> 00:32:04,130
Har I spurgt jer selv,
om hun mon lever et godt liv?

489
00:32:04,964 --> 00:32:09,177
Ja, selvfølgelig.
Hvordan kan jeg undgå at tænke på det?

490
00:32:09,969 --> 00:32:12,722
Det var altså jeres andet barn.

491
00:32:13,473 --> 00:32:16,225
-Det var sent om aftenen.
-Ved midnat.

492
00:32:16,726 --> 00:32:20,229
-Nogen kom og fjernede barnet.
-Hvem var det?

493
00:32:21,272 --> 00:32:23,274
Vi spurgte en nabo.

494
00:32:23,942 --> 00:32:26,486
Han lovede at få hende adopteret.

495
00:32:26,986 --> 00:32:29,405
Vi svøbte hende i et lille tæppe.

496
00:32:30,865 --> 00:32:32,700
Talte du med ham bagefter?

497
00:32:33,493 --> 00:32:36,037
Han ville ikke fortælle os noget.

498
00:32:36,120 --> 00:32:39,040
Han var bange for,
at vi ville have hende tilbage.

499
00:33:02,271 --> 00:33:05,942
Jeg ved, det må være
en smertefuld historie for dig.

500
00:33:06,025 --> 00:33:07,318
Det er ikke nemt.

501
00:33:13,658 --> 00:33:15,868
Ja, det er glasset.

502
00:33:16,577 --> 00:33:19,872
I skal spytte i det
op til den sorte streg.

503
00:33:23,459 --> 00:33:28,381
Det er godt. Vi sender en rapport,
selvom det ikke matcher.

504
00:33:31,759 --> 00:33:35,138
Når man lytter til andre folks historier,

505
00:33:36,222 --> 00:33:38,099
til deres prøvelser,

506
00:33:38,182 --> 00:33:43,688
så forstår man en masse ting,
som man aldrig ville have forstået før.

507
00:33:46,315 --> 00:33:50,153
De elsker deres børn,
og de vil meget gerne finde dem.

508
00:33:51,070 --> 00:33:52,238
Det er så trist.

509
00:33:56,617 --> 00:33:59,495
Sadie! Pust det ud. Smid det i vasken.

510
00:33:59,579 --> 00:34:01,998
Der er alt for mange lys på kagen.

511
00:34:06,461 --> 00:34:07,295
Al den røg…

512
00:34:07,378 --> 00:34:10,089
-Hvor stort et stykke vil du have, mor?
-Et lille!

513
00:34:10,173 --> 00:34:11,716
Den smager godt.

514
00:34:11,799 --> 00:34:14,469
Kan du lide den?
Det var min yndlingskage som barn.

515
00:34:14,552 --> 00:34:15,720
SADIES SØSKENDE

516
00:34:16,429 --> 00:34:19,057
-Vil du have is?
-Helt ærligt, Sadie.

517
00:34:19,140 --> 00:34:22,101
Jeg er virkelig sulten. Min mave knurrer.

518
00:34:25,313 --> 00:34:27,356
Okay, tag jeres sko på…

519
00:34:29,817 --> 00:34:30,818
Kom så!

520
00:34:32,570 --> 00:34:35,073
De tager deres sko på. De kommer.

521
00:34:35,156 --> 00:34:36,240
Vi ses i morgen.

522
00:34:36,324 --> 00:34:37,992
-Ja, vi ses.
-Hej.

523
00:34:38,493 --> 00:34:39,911
-Okay.
-Hej, mor.

524
00:34:39,994 --> 00:34:42,080
-Hej. Jeg elsker dig.
-Tillykke!

525
00:34:42,163 --> 00:34:44,332
Tak. Vi ses i morgen eftermiddag.

526
00:34:44,415 --> 00:34:46,167
-Okay.
-Hej, søde.

527
00:34:46,250 --> 00:34:47,085
Hej!

528
00:34:47,168 --> 00:34:48,377
Hvad sker der?

529
00:34:48,461 --> 00:34:50,838
Har du fået en Chi Omega-trøje?

530
00:34:50,922 --> 00:34:52,965
-Vi har talt om det.
-Ja.

531
00:34:53,466 --> 00:34:54,634
Vinduesplads!

532
00:34:56,135 --> 00:34:58,387
Vi blev skilt for fire år siden.

533
00:34:59,305 --> 00:35:00,515
Det var en hård tid.

534
00:35:00,598 --> 00:35:01,432
Penelope…

535
00:35:03,017 --> 00:35:05,394
Jeg vidste,
det ville være hårdt for børnene,

536
00:35:05,478 --> 00:35:08,731
men en trist mor er ikke en god mor, så…

537
00:35:13,361 --> 00:35:15,613
Julen 2004.

538
00:35:15,696 --> 00:35:18,407
Drikkealderen i Kina
er lige blevet sænket…

539
00:35:20,076 --> 00:35:21,994
…til et år og derunder.

540
00:35:24,413 --> 00:35:26,415
Sikke en sød baby.

541
00:35:26,499 --> 00:35:29,127
Hvad laver min lille Sadie-pige?

542
00:35:29,210 --> 00:35:30,294
Vi var lykkelige.

543
00:35:30,962 --> 00:35:32,839
Vi var meget lykkeligere.

544
00:35:32,922 --> 00:35:36,968
Det var ikke perfekt på nogen måde,
men det er det vel aldrig.

545
00:35:37,051 --> 00:35:38,886
Men det var meget bedre.

546
00:35:40,888 --> 00:35:42,265
Og så gik det galt.

547
00:35:42,348 --> 00:35:44,392
-Mama?
-Hvor er mor?

548
00:35:51,524 --> 00:35:54,235
Har du flere lektier for til i morgen?

549
00:35:54,318 --> 00:35:55,570
Jeg har mange.

550
00:35:55,653 --> 00:35:59,574
Ved du, hvad vi skal lave,
når du er færdig med dem?

551
00:36:02,410 --> 00:36:07,165
Siden skilsmissen har jeg vænnet mig til,
at alting er adskilt.

552
00:36:08,124 --> 00:36:13,421
Vi holder separate fødselsdage,
separat jul og ferie.

553
00:36:14,589 --> 00:36:18,134
Men jeg kan helt ærligt ikke huske en tid,

554
00:36:18,217 --> 00:36:22,096
hvor de var lykkelige sammen, så…

555
00:36:23,139 --> 00:36:27,560
Der var måske nogle enkelte perioder, men…

556
00:36:28,477 --> 00:36:31,564
-Hyg dig, skat. Jeg elsker dig.
-Jeg elsker også dig.

557
00:36:31,647 --> 00:36:32,690
TROSCENTER

558
00:36:32,773 --> 00:36:34,650
Jeg kender jer ikke.

559
00:36:35,318 --> 00:36:38,738
Jeg kender hverken jeres baggrund
eller jeres problematik.

560
00:36:39,238 --> 00:36:41,699
Men jeg ved, at Jesus forstår jer.

561
00:36:43,576 --> 00:36:46,370
Hvem er her for at opleve Guds kærlighed?

562
00:36:48,164 --> 00:36:49,874
Det kommer I til.

563
00:36:50,708 --> 00:36:56,672
Det er en enestående nåde

564
00:36:57,381 --> 00:37:02,553
Det er en aldrig svigtende kærlighed

565
00:37:04,013 --> 00:37:08,267
At du ville tage min plads…

566
00:37:18,152 --> 00:37:22,406
Vi er på Two-broen,
hvor Sadie blev fundet.

567
00:37:24,909 --> 00:37:26,369
Goddag.

568
00:37:26,869 --> 00:37:29,372
Har nogen i nærheden nogensinde…

569
00:37:30,623 --> 00:37:32,959
-Fundet en baby?
-Ja, har du fundet en?

570
00:37:33,042 --> 00:37:34,877
-Nej.
-Nej, okay.

571
00:37:35,586 --> 00:37:37,463
Jeg sælger kun varer her.

572
00:37:38,839 --> 00:37:43,052
De afleverede altid børnene
i et meget livligt kvarter,

573
00:37:43,135 --> 00:37:47,765
hvor mange mennesker passerede forbi,
så folk ville se barnet.

574
00:37:49,976 --> 00:37:52,436
Jeg har oplevet etbarnspolitikken,

575
00:37:52,520 --> 00:37:58,484
for mange af mine familiemedlemmer
var tvunget til at give deres børn væk.

576
00:37:58,567 --> 00:37:59,610
Pigerne.

577
00:38:00,278 --> 00:38:03,406
Og mine forældre var
lige ved at bortadoptere mig,

578
00:38:03,489 --> 00:38:05,992
fordi de ikke ville betale bøden.

579
00:38:06,993 --> 00:38:09,829
Men jeg er meget heldig,

580
00:38:09,912 --> 00:38:13,958
for mine bedsteforældre sagde:
"Nej, vi vil beholde hende."

581
00:38:14,458 --> 00:38:18,796
Så jeg har ikke
et særlig godt forhold til min far.

582
00:38:19,463 --> 00:38:20,798
Jeg husker en dag,

583
00:38:20,881 --> 00:38:25,386
min far ville tage min bror med
på en meget fin restaurant.

584
00:38:25,469 --> 00:38:30,766
De havde nogle søde dumplings,
og jeg elskede den restaurant.

585
00:38:30,850 --> 00:38:33,477
Men han ville kun tage min bror med,

586
00:38:33,561 --> 00:38:37,148
og jeg spurgte ham,
om jeg måtte komme med dem.

587
00:38:37,231 --> 00:38:42,028
Men han skubbede mig ud af elevatoren
og sagde: "Nej."

588
00:38:44,530 --> 00:38:48,826
Det var meget svært for mig,
for jeg følte mig ikke ønsket.

589
00:38:49,327 --> 00:38:53,372
Du er det forkerte køn,
og du ved, at de ikke vil have dig.

590
00:38:55,166 --> 00:38:56,417
Det er meget hårdt.

591
00:38:59,128 --> 00:39:02,465
Det er derfor,
jeg føler mig så forbundet med pigerne.

592
00:39:04,258 --> 00:39:09,347
Jeg kan ikke sige, jeg forstår alting,
men meget af det er…

593
00:39:09,430 --> 00:39:11,474
Vi har de samme følelser.

594
00:39:22,902 --> 00:39:25,988
FARS DAG
OKLAHOMAS UNIVERSITET

595
00:39:26,072 --> 00:39:29,200
FARS DAG 2019
"SUCCES HAR MANGE FÆDRE"

596
00:39:34,205 --> 00:39:36,540
Hej. Går det godt?

597
00:39:37,208 --> 00:39:38,501
Tak, fordi du kom.

598
00:39:38,584 --> 00:39:39,877
LILYS ONKEL

599
00:39:41,837 --> 00:39:43,506
-Vidste du det?
-Nej.

600
00:39:44,006 --> 00:39:46,300
Jeg taler med en pige fra Beijing,

601
00:39:46,801 --> 00:39:49,804
og hun prøver at finde
mine biologiske forældre.

602
00:39:50,304 --> 00:39:54,350
Men hun har sagt, at chancerne er små.

603
00:39:56,685 --> 00:40:01,565
Jeg synes, det er ret spændende.
Forhåbentlig har de held med det.

604
00:40:01,649 --> 00:40:02,775
Forhåbentlig.

605
00:40:05,986 --> 00:40:07,780
Hvor skal du gå til timer?

606
00:40:07,863 --> 00:40:10,491
-Ingeniør Nord, lige der.
-Ja.

607
00:40:10,574 --> 00:40:13,369
Jeg har timer der.
Der er min regnskabsklasse.

608
00:40:13,452 --> 00:40:16,205
-Nej, det er…
-Der havde jeg mine.

609
00:40:16,288 --> 00:40:17,289
-Virkelig?
-Ja.

610
00:40:17,998 --> 00:40:20,668
Jeg kan tage dig med til en fest.

611
00:40:20,751 --> 00:40:22,211
Som du vil.

612
00:40:25,005 --> 00:40:28,717
Da Lily bad mig køre herover til fars dag,

613
00:40:28,801 --> 00:40:33,431
sagde jeg selvfølgelig ja med det samme.

614
00:40:34,682 --> 00:40:37,810
Hendes venner har altid troet,
jeg var hendes far.

615
00:40:37,893 --> 00:40:39,520
Hun kaldte mig "far".

616
00:40:39,603 --> 00:40:45,568
Og nogle gange rettede jeg hende ikke,
for hvad forskel gjorde det?

617
00:40:45,651 --> 00:40:49,029
"Jeg vil have en far,
så han kan bare være min far."

618
00:40:51,824 --> 00:40:54,201
Jeg husker, da Lily var meget lille.

619
00:40:54,702 --> 00:40:57,079
Hun talte om at finde sin familie,

620
00:40:57,163 --> 00:41:01,625
og hun skrev breve til sin far,
da hun var tre år.

621
00:41:02,418 --> 00:41:04,587
Hun lagde dem i postkassen.

622
00:41:05,087 --> 00:41:10,009
Men hun fik det meget svært
under sit første år i high school.

623
00:41:11,552 --> 00:41:16,891
Jeg vidste, jeg havde brug for hjælp,
for jeg græd bare hele tiden.

624
00:41:18,434 --> 00:41:21,270
Jeg var ked af det i timerne.

625
00:41:21,770 --> 00:41:24,899
I weekenderne vågnede jeg altid og græd.

626
00:41:26,233 --> 00:41:28,277
Men det sværeste var, at…

627
00:41:28,360 --> 00:41:33,199
Jeg kunne tale med mine venner om det,
men de kunne ikke forstå det.

628
00:41:38,537 --> 00:41:42,416
En nabo så annoncen. Han så billedet.

629
00:41:43,584 --> 00:41:46,712
Han sagde:
"Den pige ligner din datter meget."

630
00:41:47,671 --> 00:41:51,091
LILYS POTENTIELLE BIOLOGISKE FAR

631
00:41:51,759 --> 00:41:54,762
Hvor længe har du boet her?

632
00:41:54,845 --> 00:41:56,430
-Mig?
-Ja.

633
00:41:58,265 --> 00:41:59,808
Jeg er født her.

634
00:42:01,644 --> 00:42:03,395
Jeg arbejder i rismarkerne.

635
00:42:08,359 --> 00:42:13,197
Besluttede du dig for at give barnet væk,

636
00:42:13,280 --> 00:42:16,867
før eller efter hun blev født?

637
00:42:17,368 --> 00:42:22,873
Jeg besluttede mig, efter hun blev født,
fordi de lokale myndigheder opdagede det.

638
00:42:23,707 --> 00:42:28,754
Hvis vi beholdt hende,
ville det have kostet os 8.500 dollars.

639
00:42:29,463 --> 00:42:31,549
Vi havde ikke noget valg.

640
00:42:35,803 --> 00:42:39,682
Jeg efterlod hende på Folkehospitalet
ved siden af hovedindgangen.

641
00:42:42,184 --> 00:42:46,021
Klokken var fire eller fem om morgenen.

642
00:42:47,898 --> 00:42:52,152
Det var for koldt
til at efterlade hende hele natten.

643
00:42:53,696 --> 00:42:56,282
Jeg lagde en besked
med hendes fødselsdato.

644
00:42:57,783 --> 00:43:00,119
Jeg efterlod 300 renminbi i hendes tøj.

645
00:43:01,412 --> 00:43:04,290
Intet andet. Det var kun pengene.

646
00:43:06,584 --> 00:43:07,751
Sådan var det.

647
00:43:14,008 --> 00:43:18,262
Jeg havde det selvfølgelig frygteligt.

648
00:43:19,680 --> 00:43:24,226
Uanset om det er en dreng eller en pige,
så er det dit barn.

649
00:43:31,400 --> 00:43:36,905
Vidste din kone,
at du ville aflevere barnet?

650
00:43:37,990 --> 00:43:39,783
Ja, hun vidste det.

651
00:43:41,285 --> 00:43:43,370
Hun græd meget.

652
00:43:44,121 --> 00:43:45,581
Hun var knust.

653
00:43:48,000 --> 00:43:54,089
Hun ville have barnet tilbage,
men jeg vidste ikke, hvem der tog hende.

654
00:44:02,056 --> 00:44:04,516
Mor, skær lige løget for mig.

655
00:44:06,226 --> 00:44:07,478
Kun et.

656
00:44:07,561 --> 00:44:09,271
Skær det i skiver.

657
00:44:13,150 --> 00:44:17,279
LILYS POTENTIELLE BIOLOGISKE SØSTER

658
00:44:18,447 --> 00:44:20,199
Hvem har lært dig at lave mad?

659
00:44:20,282 --> 00:44:23,577
Jeg har lavet mad,
siden jeg var helt lille.

660
00:44:24,286 --> 00:44:27,748
Min mor kan ikke lave mad.

661
00:44:29,083 --> 00:44:32,294
Jeg kan kun bede hende
om nogle nemme ting.

662
00:44:34,546 --> 00:44:38,092
Arbejder du også i rismarkerne?

663
00:44:38,175 --> 00:44:41,804
Det plejede jeg at gøre. Men ikke længere.

664
00:44:45,182 --> 00:44:51,146
Jeg kunne ikke klare det.
Det er et meget hårdt arbejde.

665
00:44:52,606 --> 00:44:56,819
Hvornår fandt du ud af,
at du havde en lillesøster?

666
00:44:58,070 --> 00:45:01,281
Da jeg gik i fjerde eller femte klasse,

667
00:45:01,782 --> 00:45:07,079
snakkede min mor nogle gange
med andre personer

668
00:45:07,162 --> 00:45:13,043
om spædbørn, der blev adopteret væk.

669
00:45:14,712 --> 00:45:17,423
Hun udspurgte folk om det.

670
00:45:18,173 --> 00:45:21,677
Men hun taler mindre om det nu.

671
00:45:23,929 --> 00:45:29,059
Jeg kunne i det mindste
vokse op hos mine forældre.

672
00:45:29,143 --> 00:45:31,311
Jeg føler mig heldig.

673
00:45:31,395 --> 00:45:37,401
Men hun havde desværre
ikke den samme mulighed som mig.

674
00:45:37,484 --> 00:45:38,777
Jeg føler skyld.

675
00:45:39,862 --> 00:45:43,824
Det var mine forældre,
der tog beslutningen.

676
00:45:44,491 --> 00:45:49,371
Men vi er jo søstre alligevel.

677
00:45:56,712 --> 00:45:58,213
-Hej.
-Godaften.

678
00:45:58,714 --> 00:46:00,549
-Hvordan har du det?
-Godt.

679
00:46:01,383 --> 00:46:03,761
Vi har fundet noget meget interessant.

680
00:46:03,844 --> 00:46:05,220
En mand har ringet,

681
00:46:05,304 --> 00:46:08,807
og han bor ret tæt på det sted,
hvor Lily blev fundet.

682
00:46:08,891 --> 00:46:11,727
Det er kun ti minutter derfra.

683
00:46:12,227 --> 00:46:16,106
Den her mand hedder Chen Muxing.

684
00:46:16,190 --> 00:46:22,070
Han havde seks børn i alt,
tre sønner og tre døtre.

685
00:46:22,154 --> 00:46:27,659
Jeg har talt med mandens datter,
og hun ligner dig.

686
00:46:27,743 --> 00:46:33,165
Så jeg tror, det er muligt,
at det er dine biologiske forældre.

687
00:46:34,500 --> 00:46:37,920
Vil du se billeder af ham og hans familie?

688
00:46:44,510 --> 00:46:45,552
Har du lyst?

689
00:46:46,428 --> 00:46:47,846
Du er dit valg.

690
00:46:49,807 --> 00:46:51,016
Hvorfor græder du?

691
00:46:56,980 --> 00:46:57,981
Jeg ved det ikke.

692
00:47:07,825 --> 00:47:10,369
Det er i orden. Bare rolig.

693
00:47:21,588 --> 00:47:24,258
Vi har talt om det, siden du var lille.

694
00:47:24,967 --> 00:47:27,386
De var meget fattige,

695
00:47:28,303 --> 00:47:30,514
og de havde ikke noget valg.

696
00:47:31,265 --> 00:47:33,642
Det var ikke, fordi de ikke elskede dig

697
00:47:34,810 --> 00:47:36,144
eller holdt af dig.

698
00:47:37,771 --> 00:47:38,981
Måske næste gang.

699
00:47:40,107 --> 00:47:40,941
Okay.

700
00:47:45,988 --> 00:47:48,240
Hele adoptionsprocessen

701
00:47:49,408 --> 00:47:50,492
er smertefuld.

702
00:47:52,744 --> 00:47:57,040
De skal nå til et punkt,
hvor de kan sørge over det, de har mistet.

703
00:48:00,586 --> 00:48:02,087
Vorherre, hør vores bøn.

704
00:48:02,170 --> 00:48:04,548
Vi beder disse bønner i Jesu navn,

705
00:48:04,631 --> 00:48:09,219
Herren over alle ting på denne påskedag,
når vi fejrer den tomme grav

706
00:48:09,303 --> 00:48:12,598
og gaven af en genfødsel i ham,
der har besejret døden.

707
00:48:13,348 --> 00:48:16,894
Himmelske Fader, tak for din søns gave.

708
00:48:16,977 --> 00:48:19,021
Tak for påsken.

709
00:48:21,148 --> 00:48:24,318
Herre, tak, fordi jeg har
min familie her hos mig i dag

710
00:48:24,401 --> 00:48:26,445
og velsign den mad, vi skal spise.

711
00:48:28,655 --> 00:48:32,451
Moses havde to mødre,
hans rigtige mor og hans adoptivmor.

712
00:48:33,660 --> 00:48:36,914
Så min datters anden mor, jeg takker dig.

713
00:48:36,997 --> 00:48:38,707
Vi skal aldrig mødes,

714
00:48:38,790 --> 00:48:42,711
men begge af os var nødvendige
for at skabe og elske dette barn.

715
00:48:50,344 --> 00:48:51,803
Lad mig lige spørge…

716
00:48:51,887 --> 00:48:56,308
Hvor så du den her annonce henne?

717
00:48:56,391 --> 00:48:59,603
Jeg så den på min mands telefon.

718
00:49:01,104 --> 00:49:08,070
Jeg gav en datter væk i 2001,
og vi sendte en anden væk i 2003.

719
00:49:09,154 --> 00:49:12,199
Kan du huske,
om hun havde nogen modermærker?

720
00:49:12,699 --> 00:49:14,284
Det så jeg ikke.

721
00:49:14,368 --> 00:49:19,539
Jeg kiggede kun på hendes ansigt,
og der var ingen mærker.

722
00:49:20,040 --> 00:49:24,252
Jeg tror, hun kunne være Sadies mor,
men jeg er ikke sikker.

723
00:49:24,336 --> 00:49:27,464
Hun ejer en tøjbutik i Yangchung

724
00:49:27,547 --> 00:49:31,593
og har fortalt mig,
at hun gav tre døtre væk.

725
00:49:32,469 --> 00:49:34,888
Det er ret mange.

726
00:49:39,351 --> 00:49:41,979
Hej, jeg hedder Liu Hao. Rart at møde dig.

727
00:49:42,479 --> 00:49:45,649
Men jeg vil helst ikke filmes.

728
00:49:45,732 --> 00:49:48,360
Det er i orden. Vi filmer dig ikke.

729
00:49:48,443 --> 00:49:52,030
Hvis du sidder bag det her,
kan de ikke se dig.

730
00:49:53,907 --> 00:49:55,534
Jeg vidste, det var en pige.

731
00:49:55,617 --> 00:50:00,330
Jeg kunne ikke bære endnu en abort,
så jeg fødte barnet i stedet.

732
00:50:02,207 --> 00:50:07,045
-Fik du barnet på hospitalet?
-Ja, jeg kendte en læge der.

733
00:50:07,129 --> 00:50:10,590
Han bad mig vente,
lige indtil jeg skulle føde,

734
00:50:10,674 --> 00:50:13,301
og så hjalp han mig med fødslen.

735
00:50:13,802 --> 00:50:17,639
For hvis du tog på hospitalet for tidligt,

736
00:50:17,723 --> 00:50:21,518
ville lægerne opdage,
at du skulle have et ekstra barn.

737
00:50:22,436 --> 00:50:27,691
Da de bar min datter væk,
besvimede jeg og faldt om på gulvet.

738
00:50:29,651 --> 00:50:32,404
Jeg aner ikke, hvor hun blev ført hen.

739
00:50:33,572 --> 00:50:39,453
Jeg ved, at hun ikke vil forstå
eller tilgive mig, hvis jeg fandt hende.

740
00:50:39,536 --> 00:50:41,246
Hun vil ikke kunne lide mig.

741
00:50:42,414 --> 00:50:45,876
Lad mig spørge dig. Ville du tilgive mig?

742
00:50:46,376 --> 00:50:49,296
Det spørger jeg mig selv om.

743
00:50:50,005 --> 00:50:56,219
Min far og hans mor
ville ikke have mig, da jeg blev født.

744
00:50:58,055 --> 00:51:01,516
Hvis hun vil tilgive, gør hun det.
Hvis ikke, så…

745
00:51:06,563 --> 00:51:10,150
Da hun fortalte om sine oplevelser,
kunne jeg føle hendes smerte,

746
00:51:10,233 --> 00:51:13,945
og jeg har bare så ondt af hende.

747
00:51:17,032 --> 00:51:19,993
Jeg føler, at hun er som min mor.

748
00:51:25,624 --> 00:51:28,543
Det var det, min mor skulle igennem.

749
00:51:30,128 --> 00:51:33,924
Min far ville forlade hende,
fordi jeg ikke var en dreng.

750
00:51:56,488 --> 00:52:01,368
Jeg tog tilbage til Huazhou,
hvor Chloe blev født.

751
00:52:02,035 --> 00:52:04,704
Jeg tog hen til findestedet.

752
00:52:04,788 --> 00:52:06,790
Hun blev fundet på gaden.

753
00:52:06,873 --> 00:52:11,419
Det er en meget travl gade,
der hed Mingyue dengang.

754
00:52:12,295 --> 00:52:13,797
Og jeg mener,

755
00:52:13,880 --> 00:52:18,009
at det var et almindeligt sted
for folk at efterlade deres børn.

756
00:52:18,093 --> 00:52:18,927
Har jeg ret?

757
00:52:19,010 --> 00:52:20,762
Ja, det tror jeg nok,

758
00:52:20,846 --> 00:52:25,767
for folk efterlod altid deres babyer
i ret travle områder,

759
00:52:25,851 --> 00:52:28,145
så andre ville se dem.

760
00:52:30,438 --> 00:52:32,607
-Fandt de mig der?
-Det er gaden.

761
00:52:32,691 --> 00:52:35,277
Det er så sejt.
Eller nej, men det er vildt.

762
00:52:35,360 --> 00:52:37,404
Det er mere by, end jeg troede.

763
00:52:37,487 --> 00:52:40,407
Det var min første tur ude af huset.

764
00:52:40,907 --> 00:52:43,451
Det første sted, jeg var.

765
00:52:44,327 --> 00:52:47,956
-Tror du, det var der, der eller der?
-Jeg ved det ikke.

766
00:52:52,544 --> 00:52:53,753
Goddag.

767
00:52:54,254 --> 00:52:59,759
Du sagde, at du kendte Sadies barnepige?

768
00:53:00,468 --> 00:53:02,262
Ja, det er rigtigt.

769
00:53:02,345 --> 00:53:06,266
Jeg så hendes foto på nettet,
og jeg er en bekendt af hende.

770
00:53:06,349 --> 00:53:07,559
Fantastisk.

771
00:53:08,059 --> 00:53:11,354
Hun har arbejdet
på børnehjemmet i over 20 år.

772
00:53:12,814 --> 00:53:17,235
Vil du give mig hendes nummer,
så jeg kan kontakte hende?

773
00:53:19,070 --> 00:53:24,117
Folk taler aldrig om de kvinder,
der tog sig af tusindvis af babyer.

774
00:53:25,076 --> 00:53:28,955
Jeg mener,
at de gik i fronten på børnehjemmet,

775
00:53:29,039 --> 00:53:35,003
for det er dem, der har det tunge job
med at sørge for børnene.

776
00:53:37,380 --> 00:53:40,800
Da vi var i Kina, mødte vi Sadies tanter.

777
00:53:43,011 --> 00:53:45,972
Vi lejede en bil og besøgte hjemmet.

778
00:53:47,098 --> 00:53:50,185
Der var endeløse rækker og rum
fyldt med babyer.

779
00:53:51,853 --> 00:53:55,815
Der var cirka 20 babyer pr. værelse
og en tante pr. værelse.

780
00:53:56,316 --> 00:53:59,361
De fyldte efter sigende flaskerne,
gik ned ad rækken,

781
00:53:59,444 --> 00:54:02,405
og så måtte børnene bare suge til sig.

782
00:54:05,533 --> 00:54:08,411
Sadie havde mærker på ankler og håndled,

783
00:54:08,495 --> 00:54:12,290
og det var jeg ret vred over,
for hvem havde gjort det?

784
00:54:12,374 --> 00:54:16,211
Men på den tid havde de
hverken varme eller aircondition,

785
00:54:16,294 --> 00:54:20,090
så de bandt deres håndled
og lagde tæpper over dem om natten,

786
00:54:20,173 --> 00:54:21,675
så de holdt sig varme.

787
00:54:22,175 --> 00:54:26,554
Der var alt for få tanter,
så de gjorde bare deres bedste.

788
00:54:27,681 --> 00:54:34,020
Det gjorde mig lidt ydmyg at indse,
hvor hårdt de arbejdede med så få midler.

789
00:54:34,938 --> 00:54:40,360
Gad vide, hvor tætte de var på hver baby,
for der var så mange af dem.

790
00:54:40,443 --> 00:54:43,822
Jeg vil bare gerne vide,
hvordan de havde det

791
00:54:43,905 --> 00:54:47,409
med at passe alle de babyer,
når de nu vidste, at…

792
00:54:47,492 --> 00:54:50,704
Ja, var det superoverfladiske forhold,

793
00:54:50,787 --> 00:54:53,748
eller undgik de at blive for involverede?

794
00:54:54,916 --> 00:54:56,626
Men jeg forstår ikke.

795
00:54:56,710 --> 00:55:00,588
Hvordan kan de kende en
eller huske, hvem man var?

796
00:55:09,389 --> 00:55:13,977
-Husker du hende?
-Ja, jeg passede og plejede hende.

797
00:55:14,477 --> 00:55:16,688
Sådan ser hun ud i dag.

798
00:55:16,771 --> 00:55:18,356
Er hun pænt høj?

799
00:55:18,440 --> 00:55:21,151
-Ja, det er hun.
-Det kan jeg se på billedet.

800
00:55:21,234 --> 00:55:23,611
SADIES BARNEPIGE

801
00:55:23,695 --> 00:55:28,533
Hun har langt hår
ligesom mange udenlandske piger.

802
00:55:28,616 --> 00:55:31,453
Ja, det stemmer. Hun har langt hår.

803
00:55:33,330 --> 00:55:38,084
Da du var barn, tænkte du så på,
hvad du ville lave senere?

804
00:55:38,168 --> 00:55:39,336
Ikke rigtig.

805
00:55:40,420 --> 00:55:42,088
Folk fra landet drømmer ikke.

806
00:55:42,589 --> 00:55:44,883
Jeg kan ikke stave.

807
00:55:44,966 --> 00:55:49,346
Jeg nåede kun at gå i anden klasse.

808
00:55:49,429 --> 00:55:50,597
Hvorfor det?

809
00:55:51,431 --> 00:55:54,142
Vi var fattige, og der var mange børn.

810
00:55:54,225 --> 00:55:55,477
Der var ingen penge.

811
00:55:56,269 --> 00:56:02,192
Livet er meget bedre nu.
Vi smider endda madresterne ud.

812
00:56:03,693 --> 00:56:05,737
Kan du huske hende?

813
00:56:06,237 --> 00:56:08,073
Ja, jeg husker mange af dem.

814
00:56:08,573 --> 00:56:12,619
Hun var tynd, da hun først ankom.

815
00:56:13,119 --> 00:56:15,830
Det var en iskold dag.

816
00:56:16,581 --> 00:56:21,711
En forbipasserende fandt hende på fortovet

817
00:56:21,795 --> 00:56:25,215
og tog hende med til børnehjemmet.

818
00:56:26,383 --> 00:56:31,221
Jeg holdt hende og gav hende mælk,
som om hun var min egen.

819
00:56:31,721 --> 00:56:35,058
Jeg opfostrede hende
og måtte sende hende væk.

820
00:56:40,563 --> 00:56:42,982
Vi barnepiger er ikke hjerteløse.

821
00:56:43,066 --> 00:56:48,655
Mit hjerte smerter hver eneste gang,
jeg skal sende et barn væk.

822
00:56:50,698 --> 00:56:53,952
De bliver sendt
til den anden side af Jorden,

823
00:56:54,035 --> 00:56:56,996
så jeg tænker: "Hvad bliver der af dem?"

824
00:57:21,604 --> 00:57:24,107
Dna-resultaterne er lige kommet,

825
00:57:24,899 --> 00:57:28,153
men der er desværre ikke noget match.

826
00:57:30,071 --> 00:57:32,282
Jeg vidste, det var et sats,

827
00:57:32,365 --> 00:57:34,742
men jeg føler mig stadig skuffet.

828
00:57:37,579 --> 00:57:42,208
Ifølge dna-rapporten
er kvinden ikke din biologiske mor.

829
00:57:43,209 --> 00:57:47,547
Men jeg er sikker på,
at I nok skal finde hende en dag.

830
00:57:48,047 --> 00:57:49,966
Ja, det tror jeg også.

831
00:57:50,049 --> 00:57:53,636
De her forældre vil vide,
hvad der skete med deres børn.

832
00:57:55,096 --> 00:57:58,266
Den kvinde, der ejer tøjbutikken.

833
00:57:58,349 --> 00:58:00,768
-Og…
-Ja, og barberen.

834
00:58:00,852 --> 00:58:03,771
Ja. Ifølge dna-firmaet

835
00:58:04,939 --> 00:58:09,027
er kvinden ikke din biologiske mor.

836
00:58:10,487 --> 00:58:17,202
Det er en skam,
at jeg ikke kunne afslutte det her nu.

837
00:58:17,285 --> 00:58:18,953
Men jeg vil fortsætte

838
00:58:19,037 --> 00:58:25,210
med at researche og forsøge
at finde dine biologiske forældre.

839
00:58:34,302 --> 00:58:37,722
Jeg plejede at se den serie,
der hedder Fresh Off The Boat,

840
00:58:37,805 --> 00:58:42,393
og jeg forestillede mig,
at mine forældre lidt lignede dem.

841
00:58:44,812 --> 00:58:49,901
Nogle gange opdigter jeg scenarier
med nogle store, dramatiske scener.

842
00:58:51,361 --> 00:58:53,613
Det gør jeg faktisk tit,

843
00:58:53,696 --> 00:58:59,202
og et par gange har jeg forestillet mig,
at jeg mødte mine kinesiske forældre.

844
00:59:01,955 --> 00:59:05,208
Det ville være rart, hvis de dukkede op.

845
00:59:05,917 --> 00:59:09,212
Det er ligesom,
det ville være rart at vinde i lotto,

846
00:59:09,295 --> 00:59:13,967
men det sker nok højst sandsynligt aldrig.

847
00:59:27,355 --> 00:59:31,901
Jeg skal se det par, som jeg troede,
kunne være Sadies forældre.

848
00:59:33,152 --> 00:59:34,571
Halløj?

849
00:59:34,654 --> 00:59:37,448
Godmorgen. Har du spist morgenmad?

850
00:59:38,950 --> 00:59:42,662
Jeg synes, det er vigtigt
at sige det til familien direkte.

851
00:59:44,372 --> 00:59:46,291
Hej, mr. Xu.

852
00:59:52,171 --> 00:59:54,799
Hvornår var jeg her egentlig sidst?

853
00:59:55,300 --> 00:59:57,427
-I oktober.
-Var det oktober?

854
00:59:58,011 --> 01:00:03,725
Jeg er her for at vise jer resultaterne.
Det står alt sammen her.

855
01:00:03,808 --> 01:00:06,728
Det viser, at jeres dna…

856
01:00:06,811 --> 01:00:12,025
Det viser, at jeres dna
desværre ikke passer med hendes dna.

857
01:00:12,900 --> 01:00:14,360
I kan selv se.

858
01:00:18,364 --> 01:00:20,617
Men jeg bliver ved med at lede.

859
01:00:23,494 --> 01:00:27,332
Dit dna er allerede på laboratoriet,

860
01:00:27,415 --> 01:00:33,713
så hvis en dag i fremtiden
din datter beslutter at tage en test,

861
01:00:33,796 --> 01:00:35,798
så vil der opstå et match.

862
01:00:36,549 --> 01:00:40,511
Bare rolig. Vi giver ikke op.

863
01:00:57,487 --> 01:01:03,034
Jeg ved godt, det er meget svært for dig.

864
01:01:33,564 --> 01:01:36,567
-Hej, hvordan går det?
-Fint. Hvad med dig?

865
01:01:37,068 --> 01:01:39,404
Jeg har det godt. Er du parat?

866
01:01:40,488 --> 01:01:43,408
Ved du hvad? Det tror jeg.

867
01:01:43,491 --> 01:01:44,325
Måske.

868
01:01:46,786 --> 01:01:50,123
Det vil sikkert vække en hel masse ting.

869
01:01:50,206 --> 01:01:51,791
Ja, ikke også?

870
01:01:52,750 --> 01:01:54,711
Jeg rejser om en uges tid.

871
01:01:55,670 --> 01:01:56,671
Ved I hvad?

872
01:01:56,754 --> 01:01:59,674
Jeg vil have ordnet negle,
før jeg rejser til Kina.

873
01:01:59,757 --> 01:02:03,469
Jeg får dem kun ordnet
før en stor begivenhed, så det…

874
01:02:03,553 --> 01:02:08,015
Jeg har lært at sige "godt nytår"
på kinesisk. Det er "Xīnnián kuàilè."

875
01:02:09,142 --> 01:02:10,893
Det bliver virkelig sjovt.

876
01:02:10,977 --> 01:02:15,648
Jeg synes også, det er sjovt,
for vi har faktisk ikke mødt hinanden.

877
01:02:15,732 --> 01:02:19,694
Vi kender hinanden,
men nu skal vi mødes for første gang,

878
01:02:19,777 --> 01:02:21,237
hvilket er lidt underligt.

879
01:02:36,043 --> 01:02:37,754
Jeg ved ikke, hvor vi skal bo.

880
01:02:41,299 --> 01:02:43,551
-Åh gud, hej!
-Hej!

881
01:02:44,135 --> 01:02:48,097
-Undskyld.
-Jeg var lige ved at låse mig ude.

882
01:02:48,181 --> 01:02:50,516
-Hvor…
-Værelse 2403 eksisterer ikke.

883
01:02:50,600 --> 01:02:52,477
-Og den vej?
-Ja, du har ret.

884
01:02:53,060 --> 01:02:54,228
Ding-dong!

885
01:02:56,230 --> 01:02:58,608
-Halløj!
-Hej!

886
01:02:59,317 --> 01:03:01,652
-Hvordan går det?
-Godt.

887
01:03:02,153 --> 01:03:03,696
Hvordan gik flyveturen?

888
01:03:03,780 --> 01:03:06,407
-Godt.
-Hvornår kom I tilbage i går?

889
01:03:06,491 --> 01:03:07,950
Klokken halv elleve.

890
01:03:08,826 --> 01:03:11,370
-Hej, Sadie.
-Hej! Godt at møde dig.

891
01:03:11,454 --> 01:03:14,665
-Ja, så mødes vi endelig.
-Ja!

892
01:03:22,590 --> 01:03:24,509
Hvordan smager stjernefrugt?

893
01:03:25,176 --> 01:03:27,345
-Vil du tage min?
-Ja.

894
01:03:36,354 --> 01:03:39,690
-Er det den der?
-Ja, se der. Der er den.

895
01:03:43,361 --> 01:03:48,658
Så det er den første "chrismanukah"
med alle kusinerne.

896
01:03:48,741 --> 01:03:49,909
Alle er samlet.

897
01:03:49,992 --> 01:03:52,453
-Kom her.
-Okay, lad os…

898
01:03:53,955 --> 01:03:54,789
Lily!

899
01:04:01,379 --> 01:04:04,924
Slå et æg ud på hovedet
Og lad blommen dryppe ned

900
01:04:05,007 --> 01:04:07,677
Slå et æg ud på hovedet
Og lad blommen…

901
01:04:07,760 --> 01:04:12,765
Tillykke med fødselsdagen!

902
01:04:14,851 --> 01:04:17,979
-Se alle de trapper!
-Kapløb!

903
01:04:19,730 --> 01:04:21,899
-Hvordan bukker vi?
-Sådan her.

904
01:04:35,162 --> 01:04:38,875
Jeg har ikke nogen kæreste.
Jeg har en ven, der er en dreng.

905
01:04:39,834 --> 01:04:41,961
Jeg blev sat i vennebåsen.

906
01:04:42,044 --> 01:04:43,921
-Blev du det?
-Ja.

907
01:04:44,005 --> 01:04:47,884
Han kom bare hen til mig og sagde:
"Lad os bare venner."

908
01:04:47,967 --> 01:04:49,760
Jeg sagde: "Det er fint nok."

909
01:04:49,844 --> 01:04:52,555
-Hvad med dig, Lily?
-Ikke nogen.

910
01:04:52,638 --> 01:04:53,723
Chloe?

911
01:04:53,806 --> 01:04:55,641
Jeg har ingen kæreste.

912
01:04:56,851 --> 01:04:59,186
-Hvad betyder det?
-Hvad sagde hun?

913
01:04:59,270 --> 01:05:02,189
Hun siger: "Jeg har ingen kæreste."

914
01:05:03,566 --> 01:05:05,776
Du blev fundet på Two-broen.

915
01:05:05,860 --> 01:05:08,738
-Og jeg blev fundet i Huazhou?
-Huazhou.

916
01:05:09,780 --> 01:05:11,616
-Hvor blev hun fundet?
-Det var…

917
01:05:11,699 --> 01:05:14,243
Hun var på samme børnehjem, ikke?

918
01:05:14,744 --> 01:05:16,370
Se det søde tøj.

919
01:05:16,454 --> 01:05:18,664
-Hvem? Det er Chloe.
-Det er mig.

920
01:05:18,748 --> 01:05:20,207
-Ja.
-Så sød.

921
01:05:20,708 --> 01:05:24,086
Åh gud, Chloe!
Du ligner faktisk talt James Charles!

922
01:05:26,255 --> 01:05:31,052
-Vent, er det hendes annonce?
-Åh nej! Hvad er det for et billede?

923
01:05:31,135 --> 01:05:32,428
Det er så sjovt.

924
01:05:32,511 --> 01:05:35,306
Jeg ville ikke have mig tilbage
med det billede.

925
01:05:35,389 --> 01:05:36,599
Åh gud!

926
01:05:37,099 --> 01:05:39,060
Kan du ikke lave en ny?

927
01:05:54,367 --> 01:05:56,035
Åh gud!

928
01:05:56,118 --> 01:05:56,953
GLÆDELIG JUL

929
01:05:57,036 --> 01:05:59,038
Jeg elsker dem. De er bløde.

930
01:05:59,121 --> 01:06:01,457
-Er det min?
-Har du set…

931
01:06:01,958 --> 01:06:04,210
-Åh tak!
-De er fine.

932
01:06:04,293 --> 01:06:06,420
-Hvor er de søde!
-Åh Gud.

933
01:06:07,380 --> 01:06:08,631
-Hvor er de søde!
-Åh gud.

934
01:06:08,714 --> 01:06:12,134
-Det er en stor dag for jer i dag.
-Ja, det er en stor dag.

935
01:06:12,218 --> 01:06:13,219
Er du klar?

936
01:06:14,261 --> 01:06:18,808
Det tror jeg. Men jeg ved,
det bliver virkelig følelsesladet.

937
01:06:18,891 --> 01:06:21,686
-Hvordan har du det, Sadie?
-Jeg er lidt nervøs.

938
01:06:21,769 --> 01:06:28,401
Jeg glæder mig til at mødes
med min barnepige, så ja.

939
01:06:32,655 --> 01:06:35,032
Det er overvældende at være her.

940
01:06:35,950 --> 01:06:40,371
Det er en helt anden situation nu,
end da jeg fik Sadie.

941
01:06:42,623 --> 01:06:46,252
Pludselig er man ikke den familie,
man ville være for hende.

942
01:06:47,795 --> 01:06:51,298
Jeg ved ikke, om jeg gav hende
det liv, som jeg lovede hende.

943
01:06:51,382 --> 01:06:56,220
Hendes mor ville nok ikke have
opfostret hende i et splittet hjem.

944
01:06:57,722 --> 01:06:58,556
Vel?

945
01:06:59,557 --> 01:07:03,227
Jeg håber, moren spørger sig selv,
om hun er glad for sit liv.

946
01:07:03,894 --> 01:07:06,188
Hvordan ser hun ud? Hvad spiser hun?

947
01:07:10,526 --> 01:07:12,319
Godt. Det skal nok gå.

948
01:07:29,170 --> 01:07:32,006
YANGCHUN BØRNEHJEM

949
01:07:34,258 --> 01:07:35,509
Er det det samme?

950
01:07:35,593 --> 01:07:39,513
-Kan du…
-Ja, det ligner meget sig selv.

951
01:07:39,597 --> 01:07:41,807
Sadie var i den hvide bygning.

952
01:07:42,683 --> 01:07:44,769
Det var den oprindelige bygning.

953
01:07:47,104 --> 01:07:48,898
Det er barnepigen!

954
01:07:49,398 --> 01:07:50,524
Goddag!

955
01:07:50,608 --> 01:07:52,234
-Det er Li.
-Er det dig?

956
01:07:52,318 --> 01:07:53,736
Ja, vent lidt.

957
01:07:53,819 --> 01:07:56,155
Jeg indså ikke først, det var mig.

958
01:07:56,238 --> 01:08:00,534
Hun siger, det er længe siden,
men hun så annoncen online.

959
01:08:00,618 --> 01:08:05,081
Da hun så billedet, tænkte hun:
"Gud, det er mig, og det er dig."

960
01:08:06,415 --> 01:08:08,459
Ja, hun holder dig.

961
01:08:11,253 --> 01:08:12,838
Først vaskede jeg bleer.

962
01:08:12,922 --> 01:08:16,133
Så begyndte jeg at tage mig af babyerne,

963
01:08:16,634 --> 01:08:19,595
og det gjorde jeg fra 2001 til 2005.

964
01:08:19,678 --> 01:08:23,140
Hvornår ankom Sadie på børnehjemmet?

965
01:08:24,058 --> 01:08:28,020
Det var i starten af december.

966
01:08:29,021 --> 01:08:32,733
Hun havde ikke pænt tøj på
som de andre babyer.

967
01:08:33,234 --> 01:08:35,569
Hun vejede højst 2,5 kilo.

968
01:08:36,779 --> 01:08:38,948
Hun vidste en masse om mig.

969
01:08:39,448 --> 01:08:41,408
Hun var en del af mit liv.

970
01:08:42,701 --> 01:08:45,412
Det føles som et helt andet liv.

971
01:08:46,413 --> 01:08:51,544
Selvom hun ikke er min datter,
opfostrede jeg hende indtil adoptionen.

972
01:08:53,712 --> 01:08:54,713
Du er så sød.

973
01:08:56,882 --> 01:08:59,301
Det er synd, du ikke kan finde din mor.

974
01:09:03,681 --> 01:09:08,435
Du må gerne holde øje og sige til,
hvis nogen træder frem.

975
01:09:12,940 --> 01:09:15,359
Sadie boede herinde, ikke også?

976
01:09:15,442 --> 01:09:16,986
Jo, på det her værelse.

977
01:09:17,486 --> 01:09:21,240
Der var vugger hele vejen ned,
rundt og gennem midten.

978
01:09:21,323 --> 01:09:25,661
Hvor mange børn var der dengang,
hvor du var her?

979
01:09:25,744 --> 01:09:28,831
På det her værelse var der mindst 12.

980
01:09:31,208 --> 01:09:32,793
Må jeg holde en baby?

981
01:09:33,294 --> 01:09:34,837
-Okay.
-Pas på hovedet.

982
01:09:34,920 --> 01:09:37,298
Hold hovedet lidt højere op.

983
01:09:37,381 --> 01:09:40,801
Du skal støtte hovedet på armen.
Ja, sådan der.

984
01:09:44,346 --> 01:09:47,600
Det føles uvirkeligt, at jeg kom herfra.

985
01:09:48,767 --> 01:09:52,980
Alle siger, det var mit hjem,
men jeg kan ingenting huske.

986
01:09:54,440 --> 01:09:59,653
Ja, jeg kan ikke fatte,
at jeg var et af de børn derinde.

987
01:10:01,447 --> 01:10:04,074
Jeg føler, at jeg er med i en film,

988
01:10:04,158 --> 01:10:06,994
men så tænker jeg:
"Nej, det er virkeligheden."

989
01:10:08,287 --> 01:10:11,624
Det er vildt at tænke på,
at nogen satte mig på gaden,

990
01:10:11,707 --> 01:10:16,253
og pludselig står man her 16 år efter.

991
01:10:16,837 --> 01:10:17,963
Farvel!

992
01:10:18,047 --> 01:10:19,673
Hej!

993
01:10:19,757 --> 01:10:25,679
De fortalte os,
at hun blev efterladt i en papkasse.

994
01:10:26,805 --> 01:10:28,682
Jeg ved ikke, om der var buske.

995
01:10:30,726 --> 01:10:33,771
Fordi vi stod…
Det var lige ved det her træ.

996
01:10:34,980 --> 01:10:37,107
-Hvilket træ var det?
-Det her træ.

997
01:10:37,608 --> 01:10:39,318
-Ja.
-Sadie blev fundet der.

998
01:10:39,401 --> 01:10:41,320
Ved dette træ i en papkasse.

999
01:10:43,155 --> 01:10:47,368
Jeg formoder, at en af forældrene
sikkert stod et sted og ventede.

1000
01:10:47,451 --> 01:10:49,536
Forstår I, hvad jeg mener? De…

1001
01:10:49,620 --> 01:10:52,414
Du blev fundet
inden klokken syv om morgenen.

1002
01:10:52,915 --> 01:10:56,543
De anbragte dig her,
sådan at folk, der gik forbi på gaden,

1003
01:10:57,419 --> 01:10:58,754
nemt kunne se dig.

1004
01:10:58,837 --> 01:11:02,174
Så du ikke skulle fryse.
Du var vist svøbt i en frakke.

1005
01:11:02,258 --> 01:11:04,718
-Ja.
-I en voksens regnfrakke.

1006
01:11:07,846 --> 01:11:11,767
Det er meget at tage ind på en dag.

1007
01:11:12,935 --> 01:11:16,188
Da jeg gik i fjerde klasse,
havde jeg en flaske.

1008
01:11:16,272 --> 01:11:21,568
Jeg skrev mine følelser ned på et papir
og lagde det ned i flasken.

1009
01:11:21,652 --> 01:11:26,073
Og en dag, når jeg er parat,
vil jeg slå flasken i stykker.

1010
01:11:27,283 --> 01:11:29,368
Det var sådan, jeg tacklede det.

1011
01:11:29,451 --> 01:11:33,706
Jeg lukkede bogstavelig talt
mine følelser inde i en flaske.

1012
01:11:35,416 --> 01:11:38,002
Jeg kan ikke tackle det lige nu.

1013
01:12:05,195 --> 01:12:11,994
Vi er på vej til Huazhous børnehjem,
hvor Lily og Chloe kommer fra.

1014
01:12:12,077 --> 01:12:15,622
Og vi skal møde
Chloes barnepige på børnehjemmet.

1015
01:12:15,706 --> 01:12:20,169
-Hun skal vise os rundt der.
-Godt.

1016
01:12:27,009 --> 01:12:30,012
HUAZHOU BØRNEHJEM

1017
01:12:34,266 --> 01:12:38,729
Tak, fordi I er kommet
med så mange gaver til børnene.

1018
01:12:39,355 --> 01:12:40,981
CHLOES BARNEPIGE-DIREKTØR

1019
01:12:41,065 --> 01:12:42,858
Li Lan er fantastisk.

1020
01:12:44,068 --> 01:12:48,739
Hun var min omsorgsperson
i det første halvandet år af mit liv.

1021
01:12:48,822 --> 01:12:50,491
Hej, baby.

1022
01:12:51,909 --> 01:12:54,286
Og hun arbejder der stadig i dag.

1023
01:12:54,370 --> 01:12:56,455
Det er her, børnene bor.

1024
01:12:58,540 --> 01:12:59,792
Hej, alle sammen.

1025
01:12:59,875 --> 01:13:01,377
Det er dine søstre.

1026
01:13:02,002 --> 01:13:05,589
Hun studerede til læge i weekenderne

1027
01:13:05,672 --> 01:13:09,051
og var barnepige i løbet af ugen.

1028
01:13:09,134 --> 01:13:11,845
Hun er direktør for børnehjemmet nu.

1029
01:13:18,811 --> 01:13:21,355
Jeg var overrasket over,
at hun huskede mig

1030
01:13:21,438 --> 01:13:25,067
for hun skulle tage sig
af utrolig mange babyer,

1031
01:13:25,150 --> 01:13:27,444
og hun tager sig stadig af dem.

1032
01:13:27,945 --> 01:13:30,447
Hvordan kan man huske så mange?

1033
01:13:31,949 --> 01:13:36,537
Hvor mange babyer tog du dig af dengang?

1034
01:13:36,620 --> 01:13:42,334
Efter 2001 toppede situationen,
så der havde vi over 200 børn.

1035
01:13:42,418 --> 01:13:45,421
Men forholdene på børnehjemmet
var ikke optimale.

1036
01:13:45,921 --> 01:13:49,675
Vi havde kun to sygeplejersker
og ikke nogen læge.

1037
01:13:49,758 --> 01:13:51,427
Der var for mange børn,

1038
01:13:51,510 --> 01:13:56,432
og vi kunne ikke få dem behandlet,
hvis de blev syge.

1039
01:13:56,515 --> 01:13:59,560
Vi kunne ikke bruge receptpligtig medicin.

1040
01:13:59,643 --> 01:14:03,105
Jeg begyndte lægestudiet i 2002.

1041
01:14:03,689 --> 01:14:05,691
Hun gav mig min vaccination.

1042
01:14:06,275 --> 01:14:11,238
Jeg gav hende den her.
Det gjorde jeg med alle børnene.

1043
01:14:11,321 --> 01:14:13,657
-Græd jeg meget?
-Nej.

1044
01:14:13,740 --> 01:14:14,575
Nej?

1045
01:14:14,658 --> 01:14:18,203
Hun græd kun, da hun blev vaccineret.
Ellers græd hun ikke.

1046
01:14:18,287 --> 01:14:20,956
Hun var udadvendt og livlig.

1047
01:14:21,457 --> 01:14:25,961
Da Chloe ankom på børnehjemmet,
hvor gammel var hun der?

1048
01:14:26,044 --> 01:14:29,506
Vi mener, hun blev født samme dag.

1049
01:14:30,215 --> 01:14:35,095
-Hvem afleverede hende på børnehjemmet?
-Det må have været det lokale politi.

1050
01:14:36,930 --> 01:14:38,390
Hvorfor græder du, skat?

1051
01:14:39,766 --> 01:14:40,601
Jeg er rørt.

1052
01:14:41,727 --> 01:14:43,270
Skal jeg give dig et kram?

1053
01:14:47,566 --> 01:14:51,153
Hun var det nærmeste,
jeg havde på en mor dengang.

1054
01:14:51,236 --> 01:14:52,070
Det er…

1055
01:14:53,947 --> 01:14:58,660
Det er rart at vide, at hun elskede mig
og kunne tage sig af mig

1056
01:14:58,744 --> 01:15:01,747
ud af hundredvis af børn på børnehjemmet.

1057
01:15:03,582 --> 01:15:06,418
Det er bare så overvældende.

1058
01:15:07,336 --> 01:15:12,841
Hun tog sig af mig,
og jeg ved ikke, hvordan det er at…

1059
01:15:14,009 --> 01:15:14,843
Jeg ved ikke.

1060
01:15:17,846 --> 01:15:19,473
Er Lily her?

1061
01:15:20,224 --> 01:15:22,893
Det er okay, lille skat.

1062
01:15:26,104 --> 01:15:30,943
Jeg er glad for, vi gør det
med Sadie og Lily, for vi har hinanden.

1063
01:15:31,693 --> 01:15:36,615
Jeg har ikke kendt dem længe,
men der er den her… Jeg ved det ikke.

1064
01:15:37,115 --> 01:15:41,245
En ubetinget forståelse.
De ved bare, hvordan du har det.

1065
01:15:42,829 --> 01:15:45,249
Du behøver ikke at forklare dem det.

1066
01:15:45,749 --> 01:15:46,750
Det er okay.

1067
01:15:57,719 --> 01:15:58,595
Sådan.

1068
01:16:26,248 --> 01:16:27,541
Yang Mudi!

1069
01:16:28,250 --> 01:16:29,876
Hun hedder Yang Mudi.

1070
01:16:29,960 --> 01:16:32,421
-Yang Mudi?
-Tante Yang.

1071
01:16:34,965 --> 01:16:37,009
-Hej!
-Hej, tante.

1072
01:16:40,470 --> 01:16:42,222
-Det er Lily.
-Det kan jeg se.

1073
01:16:42,306 --> 01:16:44,349
-Genkender du hende?
-Ja, det gør jeg.

1074
01:16:45,058 --> 01:16:46,393
Det er hendes mor.

1075
01:16:46,476 --> 01:16:48,270
LILYS BARNEPIGE

1076
01:16:54,484 --> 01:16:57,279
Kan du fortælle os,
hvor længe Lily boede her?

1077
01:16:57,362 --> 01:16:59,823
Hun var her, til hun blev adopteret.

1078
01:17:00,866 --> 01:17:05,078
Når der var for mange børn,
så opfostrede vi dem derhjemme.

1079
01:17:05,162 --> 01:17:07,914
Hvor mange babyer boede der her?

1080
01:17:07,998 --> 01:17:12,252
Nogle gange mere end ti
og andre gange kun et par stykker.

1081
01:17:14,212 --> 01:17:16,173
Du boede i det her rum.

1082
01:17:16,673 --> 01:17:18,675
Hun siger, du boede i det rum.

1083
01:17:18,759 --> 01:17:20,844
-Det her?
-Det var dit rum.

1084
01:17:21,720 --> 01:17:23,347
Du var herinde.

1085
01:17:24,514 --> 01:17:28,560
Hun var en spilopmager.
Hun var en lille smule fræk.

1086
01:17:28,644 --> 01:17:33,440
Min bedstemor plejede altid at kilde hende

1087
01:17:33,523 --> 01:17:35,692
og kalde hende for "bolle."

1088
01:17:35,776 --> 01:17:39,196
Hendes bedstemor drillede dig altid.

1089
01:17:39,279 --> 01:17:41,531
Hun lavede sjov med dig.

1090
01:17:41,615 --> 01:17:47,204
Du havde et stort og rundt ansigt,
og dit navn er Mei-Bao, okay?

1091
01:17:47,287 --> 01:17:51,458
Men på kinesisk lyder det som Miànbāo,
hvilket betyder "brød."

1092
01:17:51,541 --> 01:17:54,920
Hun kaldte dig "det store brød",
når du græd.

1093
01:17:55,003 --> 01:17:56,922
Så hendes bedstemor var…

1094
01:17:58,965 --> 01:18:03,261
Hvordan føltes det
at sige farvel til Mei-Bao?

1095
01:18:04,680 --> 01:18:07,724
Jeg var ked af at se hende græde.

1096
01:18:08,392 --> 01:18:12,396
Da hun kom i armene på sin mor,
så græd hun meget.

1097
01:18:12,479 --> 01:18:16,316
Jeg opfostrede hende
og udviklede følelser for hende.

1098
01:18:22,114 --> 01:18:25,534
Lily og hendes mor vil give dig det her.

1099
01:18:26,827 --> 01:18:27,994
Tak.

1100
01:18:28,078 --> 01:18:30,747
Åbn den og se, hvad der er i den.

1101
01:18:38,130 --> 01:18:39,423
Kan du hjælpe mig?

1102
01:18:39,506 --> 01:18:40,716
Undskyld.

1103
01:18:42,050 --> 01:18:45,220
Det er noget, som er helt særligt for mig.

1104
01:18:46,221 --> 01:18:47,889
Du skal have den.

1105
01:18:48,390 --> 01:18:51,226
Den gave betyder meget for hende.

1106
01:18:51,935 --> 01:18:53,979
Jeg vil have den på hele tiden.

1107
01:18:54,062 --> 01:18:55,689
Hun tager den på hver dag.

1108
01:18:55,772 --> 01:18:58,024
Ja, jeg tager den aldrig af.

1109
01:18:58,984 --> 01:19:02,320
Jeg vil gerne takke dig
for at have passet godt på hende.

1110
01:19:02,988 --> 01:19:07,993
Men også for at have givet hende til mig,

1111
01:19:08,076 --> 01:19:10,787
for hun bringer mig stor lykke.

1112
01:19:11,580 --> 01:19:16,001
Jeg takker hendes mor
for at have opdraget hende så godt.

1113
01:19:18,128 --> 01:19:20,964
Hun takker dig også for at have…

1114
01:19:21,047 --> 01:19:27,095
Du har taget dig godt af hende,
og nu er hun en god pige. En stor pige.

1115
01:19:27,179 --> 01:19:31,600
Hun havde tårer i øjnene,
og det rørte mig.

1116
01:19:32,100 --> 01:19:34,936
Fordi det viste, at hun holdt af mig.

1117
01:19:35,020 --> 01:19:36,730
Det ved jeg nu.

1118
01:19:37,397 --> 01:19:38,231
Så…

1119
01:19:40,025 --> 01:19:41,651
En, to, tre.

1120
01:19:42,736 --> 01:19:45,530
De første måneder i mit liv
var et mysterium.

1121
01:19:46,323 --> 01:19:48,867
Så det her har hjulpet mig meget.

1122
01:19:50,452 --> 01:19:51,369
Tak.

1123
01:20:03,757 --> 01:20:06,468
Vi er på vej til byen Yangmei.

1124
01:20:07,803 --> 01:20:13,183
Du blev fundet
ved en regeringsbygning i den by.

1125
01:20:13,683 --> 01:20:16,645
Så vi tager derhen og ser os omkring,

1126
01:20:16,728 --> 01:20:19,940
og så skal jeg se det par,
som måske var dine forældre.

1127
01:20:20,023 --> 01:20:23,276
Jeg skal fortælle dem om resultatet.

1128
01:20:23,360 --> 01:20:25,028
-Det er ikke dem.
-Okay.

1129
01:20:25,529 --> 01:20:28,114
De vil virkelig gerne finde deres barn.

1130
01:20:28,198 --> 01:20:34,412
Og den pige, som jeg talte med,
hun vil virkelig gerne finde sin søster.

1131
01:20:34,913 --> 01:20:35,831
Den pige.

1132
01:20:36,998 --> 01:20:39,084
Vil du tage med mig?

1133
01:20:39,167 --> 01:20:43,213
Du behøver ikke komme med,
hvis du ikke vil, men…

1134
01:20:44,756 --> 01:20:46,591
Det er et stort spørgsmål.

1135
01:20:48,051 --> 01:20:48,885
Ja.

1136
01:20:48,969 --> 01:20:52,264
Jeg ved det virkelig ikke.

1137
01:20:54,099 --> 01:20:55,058
Hør her…

1138
01:20:55,141 --> 01:20:59,855
Jeg tror, at familien ville blive glade
for at møde os alle sammen,

1139
01:20:59,938 --> 01:21:01,940
men især dig, fordi…

1140
01:21:02,023 --> 01:21:04,943
Selv om du ikke er
deres biologiske datter,

1141
01:21:05,026 --> 01:21:06,444
vil der være et bånd.

1142
01:21:06,528 --> 01:21:10,448
For vores familier har
oplevet lidt de samme ting.

1143
01:21:10,532 --> 01:21:14,077
De har oplevet presset fra samfundet

1144
01:21:14,160 --> 01:21:18,665
for at give deres datter væk,
og selvom du ikke er deres datter…

1145
01:21:19,958 --> 01:21:26,172
…er det stadig en kontakt til nogen,
der kender resten af deres historie.

1146
01:21:26,673 --> 01:21:27,549
Ja.

1147
01:21:30,552 --> 01:21:32,012
Så gør vi det.

1148
01:21:32,512 --> 01:21:37,225
-Men de kommer med mig, ikke?
-Ja, vi kommer alle sammen med dig.

1149
01:22:11,343 --> 01:22:13,261
Er det den bygning der?

1150
01:22:14,012 --> 01:22:16,139
Det er regeringsbygningen.

1151
01:22:17,015 --> 01:22:21,686
Du blev efterladt på trappen
foran indgangen til bygningen.

1152
01:22:36,284 --> 01:22:41,247
Familien Chen bor hernede.
Jeg går ind først og taler med dem.

1153
01:22:45,377 --> 01:22:46,419
Goddag.

1154
01:22:47,337 --> 01:22:51,800
Står du og laver mad, Chunjiao?
Det er længe siden!

1155
01:22:52,592 --> 01:22:54,803
Hvorfor laver du så meget mad?

1156
01:22:54,886 --> 01:22:57,013
Vi har over 20 mennesker i dag.

1157
01:22:57,097 --> 01:22:59,182
-Kommer arbejderne i dag?
-Ja.

1158
01:23:00,392 --> 01:23:01,559
Mr. Chen!

1159
01:23:02,060 --> 01:23:03,728
Lad mig vise dig rapporten.

1160
01:23:03,812 --> 01:23:05,772
-Sæt dig ned.
-Det er i orden.

1161
01:23:09,192 --> 01:23:13,154
Det viser sig, at dit dna ikke stemte.

1162
01:23:13,238 --> 01:23:15,198
Var det ikke et match?

1163
01:23:15,699 --> 01:23:17,033
Chunjiao?

1164
01:23:17,742 --> 01:23:21,121
Testresultaterne viser,
at det ikke stemmer overens.

1165
01:23:21,204 --> 01:23:22,122
Gør det ikke?

1166
01:23:22,205 --> 01:23:26,292
Så Lily er altså ikke din lillesøster.

1167
01:23:26,376 --> 01:23:27,460
Okay.

1168
01:23:36,136 --> 01:23:38,638
Men jeg ved, I finder hende en dag.

1169
01:23:38,722 --> 01:23:41,850
Jeg ved ikke hvornår,
men I har en god chance.

1170
01:23:41,933 --> 01:23:46,021
For i takt med de teknologiske fremskridt

1171
01:23:46,521 --> 01:23:49,941
bliver dna-tests mere og mere almindelige.

1172
01:23:52,152 --> 01:23:55,530
Jeg vil lægge det bag mig,
for der er intet at gøre.

1173
01:23:56,364 --> 01:23:58,616
Det er, hvad det er.

1174
01:24:03,705 --> 01:24:09,210
Men Lily er her derimod i dag
sammen med sine kusiner.

1175
01:24:09,294 --> 01:24:12,213
-Jeg håber, I vil modtage hende.
-Ja, gerne.

1176
01:24:12,297 --> 01:24:14,674
Hun mener, skæbnen bragte hende hertil.

1177
01:24:14,758 --> 01:24:17,093
-Det vil være rart at se hende.
-Godt.

1178
01:24:17,177 --> 01:24:19,471
Jeg siger det til hende.

1179
01:24:23,183 --> 01:24:24,309
Der er en sød baby.

1180
01:24:25,769 --> 01:24:26,644
Så sød.

1181
01:24:27,353 --> 01:24:29,522
-Lily.
-Jeg genkender hende.

1182
01:24:29,606 --> 01:24:31,900
Så det er mr. Chen.

1183
01:24:32,400 --> 01:24:33,234
Hej!

1184
01:24:34,611 --> 01:24:36,529
Mr. Chens datter.

1185
01:24:36,613 --> 01:24:37,947
I ligner hinanden.

1186
01:24:41,284 --> 01:24:43,078
Ligner hun også mig?

1187
01:24:44,746 --> 01:24:45,914
Ja, lidt.

1188
01:24:48,750 --> 01:24:49,834
Hejsa.

1189
01:24:50,710 --> 01:24:51,586
Hej.

1190
01:25:06,142 --> 01:25:08,436
Hun vil give dig noget honning.

1191
01:25:13,108 --> 01:25:15,985
-Tak.
-Hvis du vil, kan du få mere.

1192
01:25:17,278 --> 01:25:20,490
-Den ser god ud.
-Kom tilbage når som helst.

1193
01:25:21,741 --> 01:25:24,285
Det er mr. Chens kone.

1194
01:25:25,578 --> 01:25:27,413
Hun ligner min datter.

1195
01:25:28,498 --> 01:25:31,918
Hendes øjne ligner mine, ikke også?

1196
01:25:33,128 --> 01:25:35,463
Men det er desværre ikke hende.

1197
01:25:36,589 --> 01:25:40,343
Jeg har en hel gruppe venner,
som har adopteret fra Kina.

1198
01:25:40,844 --> 01:25:46,141
Alle børnene er meget elskede,
og deres forældre forguder dem.

1199
01:25:50,520 --> 01:25:53,857
Jeg håbede, det var hende.
Men sådan er det.

1200
01:25:54,816 --> 01:25:57,902
Det kan jeg jo ikke bestemme, vel?

1201
01:26:01,739 --> 01:26:03,158
Vi må af sted.

1202
01:26:03,241 --> 01:26:05,451
-Okay.
-Tak, mrs. Chen.

1203
01:26:05,535 --> 01:26:06,828
Mange tak.

1204
01:26:07,787 --> 01:26:10,081
-Hej.
-Farvel, Chen.

1205
01:26:10,665 --> 01:26:11,958
Farvel!

1206
01:26:12,041 --> 01:26:13,042
Farvel.

1207
01:26:15,753 --> 01:26:17,338
Han var ked af det.

1208
01:26:18,965 --> 01:26:20,383
Han havde våde øjne.

1209
01:26:20,466 --> 01:26:24,637
Ja, men han holdt sig tilbage,
fordi han er en mand.

1210
01:26:24,721 --> 01:26:26,014
Han kan ikke græde.

1211
01:26:39,194 --> 01:26:41,863
At se mr. Chen var nok det sværeste,

1212
01:26:42,572 --> 01:26:44,240
jeg nogensinde har gjort.

1213
01:26:45,366 --> 01:26:47,035
Jeg kunne se, han var trist.

1214
01:26:49,537 --> 01:26:51,164
Fordi vi ikke matchede.

1215
01:26:53,708 --> 01:26:56,753
Men jeg er glad for, at jeg gjorde det.

1216
01:26:57,462 --> 01:27:01,341
Jeg har fået
en dybere forståelse for mine forældre.

1217
01:27:02,675 --> 01:27:04,510
Jeg kan se det fra deres side.

1218
01:27:04,594 --> 01:27:07,931
Ingen giver sit barn frivilligt væk.

1219
01:27:08,556 --> 01:27:09,432
Og…

1220
01:27:11,434 --> 01:27:13,811
Jeg tror faktisk, det hjalp mig lidt.

1221
01:27:20,985 --> 01:27:25,782
Jeg så, hvor dybt familien ønskede
at finde deres barn,

1222
01:27:26,366 --> 01:27:29,577
og hvor knust de var
over ikke at finde hende.

1223
01:27:31,496 --> 01:27:35,416
Jeg håber, mine forældre
leder efter mig ligesom dem.

1224
01:27:40,129 --> 01:27:43,424
Jeg tror,
det var en stærk oplevelse for alle.

1225
01:27:44,259 --> 01:27:49,764
Det er vigtigt for os alle at vide,
at vores forældre elskede os

1226
01:27:49,847 --> 01:27:53,101
og var ulykkelige over at give os væk.

1227
01:28:18,668 --> 01:28:21,462
Vi er ikke engang nået hen til muren.

1228
01:28:21,546 --> 01:28:24,173
Lad os prøve at gå synkront. Er du klar?

1229
01:28:24,257 --> 01:28:25,800
Højre og venstre.

1230
01:28:25,883 --> 01:28:27,302
Højre, venstre.

1231
01:28:28,094 --> 01:28:29,929
Hvor får Chloe sin energi fra?

1232
01:28:31,472 --> 01:28:33,725
Kom her! Det er så smukt.

1233
01:28:35,643 --> 01:28:37,312
-Tag et billede.
-Ja.

1234
01:28:38,563 --> 01:28:39,772
Det er så smukt.

1235
01:28:40,857 --> 01:28:42,525
Jeg er så stolt af jer.

1236
01:28:42,608 --> 01:28:43,985
I gjorde det.

1237
01:28:45,236 --> 01:28:50,241
Man skal være meget modig
for at lede efter sin historie.

1238
01:28:50,325 --> 01:28:51,784
Jeg ved, det er svært.

1239
01:28:51,868 --> 01:28:54,370
Ja. Tak, Liu.

1240
01:28:55,079 --> 01:28:55,913
Tak.

1241
01:28:57,832 --> 01:28:59,751
Har du aldrig set sne, Sadie?

1242
01:28:59,834 --> 01:29:01,753
-Nej, faktisk ikke.
-Det er tydeligt.

1243
01:29:18,644 --> 01:29:22,065
VELKOMMEN HJEM LILY

1244
01:29:49,384 --> 01:29:51,010
Timen begynder.

1245
01:29:51,677 --> 01:29:53,888
Hvad er din nationalitet?

1246
01:29:53,971 --> 01:29:55,973
Jeg er kinesisk.

1247
01:29:56,891 --> 01:29:59,143
Der er fire personer i min familie.

1248
01:29:59,227 --> 01:30:04,023
Min far er forretningsmand.
Min mor arbejder ikke.

1249
01:30:04,107 --> 01:30:07,735
Min søster er studerende.

1250
01:30:07,819 --> 01:30:09,904
Det er glimrende.

1251
01:30:16,285 --> 01:30:18,538
Vi skal lave fra 54 til 58 B.

1252
01:30:19,038 --> 01:30:20,706
Jeg mister min plads.

1253
01:30:26,671 --> 01:30:28,172
Sadie Mangelsdorf.

1254
01:30:28,256 --> 01:30:31,801
Skriftlig opgave
i faget sprog og litteratur.

1255
01:30:32,385 --> 01:30:37,056
Da jeg var otte år,
så jeg filmen To på flugt for første gang.

1256
01:30:37,974 --> 01:30:42,019
I filmen bliver barnet adskilt
fra sine forældre i en ung alder,

1257
01:30:42,103 --> 01:30:46,524
men til sidst bliver hun lykkeligt
genforenet med sin savnede familie.

1258
01:30:48,151 --> 01:30:53,364
Vi håber alle, at vores historier ender
ligesom i de her slags film.

1259
01:30:54,323 --> 01:30:56,409
Men så gik noget op for mig.

1260
01:30:57,785 --> 01:31:00,663
Jeg har måske ledt
efter den forkerte familie.

1261
01:31:01,539 --> 01:31:04,792
Familien er de personer,
der altid er der for dig.

1262
01:31:05,626 --> 01:31:08,254
Hej! Jeg har ikke set dig i…

1263
01:31:08,337 --> 01:31:11,883
De elsker og accepterer mig, som jeg er.

1264
01:31:11,966 --> 01:31:16,429
Så måske er det bedre,
at visse ting forbliver et eventyr.

1265
01:31:18,931 --> 01:31:21,601
Jeg har farvet mit hår
i forskellige farver.

1266
01:31:21,684 --> 01:31:25,313
Det blev lyserødt igen,
men da jeg vaskede det,

1267
01:31:25,396 --> 01:31:28,691
forsvandt det lidt,
og nu er det nærmest rødt!

1268
01:31:42,830 --> 01:31:45,583
GUANGDONG-PROVINSEN

1269
01:31:47,418 --> 01:31:48,920
Halløj!

1270
01:31:53,341 --> 01:31:54,509
Her er rapporten.

1271
01:31:55,426 --> 01:31:57,053
Den er nok negativ.

1272
01:31:59,805 --> 01:32:01,390
Hvor står mit navn?

1273
01:32:03,226 --> 01:32:04,477
Det står her.

1274
01:32:05,311 --> 01:32:07,438
Se. Der står "match."

1275
01:32:08,523 --> 01:32:15,321
Du matchede ikke med Sadie,
men med en anden pige født i 2000.

1276
01:32:16,030 --> 01:32:18,824
Hun hedder Amanda Phillips.

1277
01:32:19,659 --> 01:32:23,079
-Ligner hun mig?
-Ja, det synes jeg.

1278
01:32:25,581 --> 01:32:28,584
Men hun taler engelsk.

1279
01:32:28,668 --> 01:32:31,629
-Undskyld?
-Jeg siger, hun taler engelsk.

1280
01:32:31,712 --> 01:32:32,964
Det gør jeg ikke.

1281
01:32:36,592 --> 01:32:39,637
Hej! Jeg hedder Liu Hao.

1282
01:32:39,720 --> 01:32:41,264
-Goddag.
-Godaften.

1283
01:32:41,347 --> 01:32:46,769
En af de kvinder, som vi har testet,
viser sig at være din biologiske mor.

1284
01:32:46,852 --> 01:32:47,853
Okay.

1285
01:32:48,604 --> 01:32:50,064
Okay!

1286
01:32:50,147 --> 01:32:56,070
Jeg er overbevist om,
at du nok har tusindvis af spørgsmål.

1287
01:32:56,153 --> 01:33:00,408
Fødte hun kun døtre?
Ved du, hvor gamle de er?

1288
01:33:00,491 --> 01:33:03,202
Den ældste er 23, og den yngste er…

1289
01:36:54,600 --> 01:36:57,603
Tekster af: Rikke Schultz



