1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,548 --> 00:00:12,303
UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:38,747 --> 00:00:41,291
Elas eram deixadas em caixas de papelão

5
00:00:42,208 --> 00:00:46,629
perto de uma ponte ou na calçada.

6
00:00:50,175 --> 00:00:54,804
Havia sempre muitas crianças.
Eram mais de 30 em cada turno.

7
00:00:57,182 --> 00:01:00,268
Nós, babás, tínhamos tarefas diferentes.

8
00:01:01,811 --> 00:01:05,190
Algumas davam mamadeira.
Outras lavavam roupa.

9
00:01:07,692 --> 00:01:09,235
Eu tomava conta dos bebês.

10
00:01:11,863 --> 00:01:13,782
Eu me lembro de muitos deles.

11
00:01:17,202 --> 00:01:19,913
Eu criei aqueles bebês.

12
00:01:21,915 --> 00:01:24,626
Carreguei no colo e alimentei lentamente,

13
00:01:24,709 --> 00:01:26,669
como se fossem meus filhos.

14
00:01:31,299 --> 00:01:35,011
Meu coração doía
toda vez que eu me despedia de um bebê.

15
00:01:37,806 --> 00:01:40,016
Eles eram enviados para muito longe.

16
00:01:41,851 --> 00:01:43,478
O que seria deles?

17
00:01:55,365 --> 00:01:58,618
JERUSALÉM, ISRAEL

18
00:02:19,764 --> 00:02:21,683
Bem-vindos ao Sonic. Querem pedir?

19
00:02:22,934 --> 00:02:24,519
Qual seria o molho?

20
00:02:25,061 --> 00:02:27,272
São US$ 8,75. Tenham um bom dia.

21
00:02:28,565 --> 00:02:31,109
Existe nota de 50 dólares?

22
00:02:32,527 --> 00:02:35,321
Não! Eu nunca tinha visto.

23
00:02:35,405 --> 00:02:36,406
É.

24
00:02:36,489 --> 00:02:38,908
- Olá, como vai?
- Oi.

25
00:02:39,450 --> 00:02:42,495
Chá médio sem açúcar. Tenha um ótimo dia.

26
00:02:43,454 --> 00:02:44,289
Oi!

27
00:02:44,873 --> 00:02:47,125
- Como foi no trabalho?
- Foi tudo bem.

28
00:02:47,208 --> 00:02:49,836
- Você comeu?
- Sim, palitos de muçarela.

29
00:02:50,420 --> 00:02:51,546
- Só isso?
- Só.

30
00:02:56,551 --> 00:02:59,220
FORMATURA - TURMA DE 2018
ESCOLA CATÓLICA

31
00:02:59,304 --> 00:03:01,639
Ai, gente, vai começar. Lá vamos nós.

32
00:03:01,723 --> 00:03:03,683
Danielle Bates.

33
00:03:04,809 --> 00:03:07,478
Lily Catherine Bolka.

34
00:03:08,688 --> 00:03:13,067
Senhoras e senhores,
esta é a turma de 2018.

35
00:03:13,151 --> 00:03:16,070
Formandos, vamos agitar os capelos!

36
00:03:16,154 --> 00:03:18,323
Um, dois e… já!

37
00:03:22,076 --> 00:03:22,911
Oi.

38
00:03:24,245 --> 00:03:25,747
- Oi, mãe.
- Olá, querida.

39
00:03:26,289 --> 00:03:27,916
- Vai chorar?
- Vou.

40
00:03:27,999 --> 00:03:30,835
- Por quê?
- Porque estou orgulhosa de você.

41
00:03:40,762 --> 00:03:41,763
Entre 1979 e 2015,

42
00:03:41,846 --> 00:03:44,307
uma lei na China
só permitia um filho por família

43
00:03:44,390 --> 00:03:46,309
para conter o crescimento populacional.

44
00:03:46,392 --> 00:03:50,146
Estima-se que mais de 150 mil
crianças chinesas, a maioria meninas,

45
00:03:50,230 --> 00:03:53,399
tenham sido dadas para adoção no exterior.

46
00:03:53,483 --> 00:03:56,027
Muita gente nos disse:
"Que menina sortuda."

47
00:03:56,694 --> 00:03:57,820
Talvez.

48
00:03:57,904 --> 00:03:59,155
Quem sou eu para dizer?

49
00:03:59,656 --> 00:04:02,575
Você chegou de braços abertos
e pronta para ser amada.

50
00:04:02,659 --> 00:04:03,534
Tivemos sorte.

51
00:04:04,118 --> 00:04:05,912
Você logo sorriu e confiou em nós.

52
00:04:05,995 --> 00:04:07,872
Os sortudos somos nós.

53
00:04:07,956 --> 00:04:11,751
Ninguém sabe o que acontece
naquela sala de triagem na China.

54
00:04:11,834 --> 00:04:16,923
Mas como diz seu nome do meio hebraico:
"Meu Deus atendeu às minhas preces."

55
00:04:17,507 --> 00:04:18,883
Desde que segurei você,

56
00:04:18,967 --> 00:04:21,678
eu me sinto a mulher
mais sortuda do mundo.

57
00:04:25,265 --> 00:04:29,686
Quando ela disse aquilo,
eu pensei na minha outra mãe

58
00:04:29,769 --> 00:04:31,938
e como seria se estivesse aqui,

59
00:04:32,021 --> 00:04:34,857
como a vida seria diferente
se eu tivesse ficado com ela.

60
00:04:34,941 --> 00:04:38,027
E como seria
estar em uma família diferente.

61
00:04:39,612 --> 00:04:42,907
Eu queria saber mais
sobre o meu lado chinês.

62
00:04:42,991 --> 00:04:44,534
Quero aprender mandarim.

63
00:04:44,617 --> 00:04:48,121
E quero ir para a China,
ver todos os lugares e tal.

64
00:04:50,456 --> 00:04:51,541
Tudo começou…

65
00:04:51,624 --> 00:04:53,376
Acho que eu estava no 7º ano,

66
00:04:54,043 --> 00:04:58,339
e o meu pai disse:
"Há um site que faz teste genético."

67
00:04:58,423 --> 00:05:00,258
"E você só cospe num tubinho."

68
00:05:00,883 --> 00:05:02,802
Tipo uma experiência científica.

69
00:05:03,678 --> 00:05:07,890
Fizemos o teste genético
porque, nas consultas médicas,

70
00:05:07,974 --> 00:05:12,520
pulávamos a seção do histórico familiar
de problemas de saúde.

71
00:05:14,147 --> 00:05:18,276
Acho que já convidei a Chloe
umas 20 vezes para ver dança chinesa.

72
00:05:18,359 --> 00:05:20,111
Zero interesse.

73
00:05:20,194 --> 00:05:21,571
Mas, quando descobrimos

74
00:05:21,654 --> 00:05:23,197
que ela tinha uma prima,

75
00:05:24,073 --> 00:05:25,199
uma prima de sangue

76
00:05:25,283 --> 00:05:27,910
no Tennessee, cuja idade batia com a dela…

77
00:05:27,994 --> 00:05:29,996
- Por isso ela se interessou.
- É.

78
00:05:30,079 --> 00:05:33,624
Isso e pelo fato de estar
remotamente ligada a Yo-Yo Ma.

79
00:05:33,708 --> 00:05:34,542
Sim!

80
00:05:35,126 --> 00:05:37,086
E foi assim que descobri a Sadie.

81
00:05:37,170 --> 00:05:40,048
A gente trocava snaps há uns meses.

82
00:05:40,631 --> 00:05:42,133
- Oi!
- Oi!

83
00:05:43,134 --> 00:05:45,636
Eu fiquei muito surpresa.

84
00:05:45,720 --> 00:05:50,308
Tem tanta gente nesse mundo,
e estar conectada à Sadie

85
00:05:50,391 --> 00:05:51,934
foi um choque para mim.

86
00:05:52,685 --> 00:05:55,438
Eu amo animais. Eles são muito fofos.

87
00:05:55,521 --> 00:05:57,857
- É, quero um cachorrinho.
- Pode ser.

88
00:05:57,940 --> 00:06:01,652
Sempre tenho fases assim,
tipo, quero um cachorrinho ou…

89
00:06:02,153 --> 00:06:04,072
sei lá, um passarinho.

90
00:06:04,155 --> 00:06:05,406
Um porco-espinho.

91
00:06:05,490 --> 00:06:09,369
Mas sempre penso neles
como um parceiro, sabe…

92
00:06:10,244 --> 00:06:11,871
Mas nunca dá certo.

93
00:06:14,457 --> 00:06:16,834
Por que não me falou sobre essas primas?

94
00:06:17,919 --> 00:06:20,046
Acho que falei, e você não ouviu.

95
00:06:20,129 --> 00:06:21,798
Muito bem, aqui está a Lily.

96
00:06:22,382 --> 00:06:24,717
Vocês têm oito parentes em comum.

97
00:06:25,968 --> 00:06:29,138
Querida Lily, eu me chamo Sadie.

98
00:06:29,722 --> 00:06:33,434
Eu moro no Tennessee

99
00:06:33,518 --> 00:06:37,480
e fui adotada

100
00:06:37,563 --> 00:06:42,276
na Província de Guangdong.

101
00:06:43,778 --> 00:06:45,071
É assim que se escreve.

102
00:06:45,655 --> 00:06:46,489
Devo mandar?

103
00:06:46,572 --> 00:06:47,740
Claro que sim.

104
00:06:48,282 --> 00:06:49,992
Achei que só tivesse a Chloe.

105
00:06:50,868 --> 00:06:52,620
- Oi!
- Ei!

106
00:06:52,703 --> 00:06:55,081
Meu Deus! Nem acredito
que estamos nos vendo.

107
00:06:55,164 --> 00:06:57,291
Nem eu. Isso é tão legal.

108
00:06:57,375 --> 00:06:58,876
Adorei seu colar.

109
00:06:58,960 --> 00:06:59,919
Obrigada!

110
00:07:00,002 --> 00:07:03,089
Eu uso todos os meus colares,
o tempo todo.

111
00:07:03,172 --> 00:07:05,550
Nunca tiro, sabe?

112
00:07:05,633 --> 00:07:06,968
- Mostre as fotos.
- Tá.

113
00:07:07,051 --> 00:07:09,303
Os seus novos primos. Não os antigos.

114
00:07:09,387 --> 00:07:10,346
TIA DA LILY

115
00:07:10,430 --> 00:07:13,266
Esta é a Sadie. Somos parecidas?

116
00:07:14,600 --> 00:07:16,269
- Um pouco, talvez.
- Talvez?

117
00:07:16,352 --> 00:07:19,021
Tem uma certa semelhança, eu acho.

118
00:07:20,481 --> 00:07:22,233
Resolvi fazer um teste de DNA

119
00:07:22,316 --> 00:07:27,029
porque eu queria saber mais
sobre mim e meu passado.

120
00:07:28,030 --> 00:07:30,241
Quando fiquei sabendo sobre a Sadie,

121
00:07:30,324 --> 00:07:31,951
surgiram novas ideias

122
00:07:32,618 --> 00:07:33,953
sobre a nossa adoção.

123
00:07:37,457 --> 00:07:38,332
LIGANDO PARA CHLOE

124
00:07:38,416 --> 00:07:39,417
LIGANDO PARA LILY

125
00:07:42,253 --> 00:07:43,254
Está funcionando?

126
00:07:44,213 --> 00:07:45,673
- Consegui.
- Oi!

127
00:07:46,174 --> 00:07:47,008
Oi!

128
00:07:47,091 --> 00:07:48,593
- Oi!
- Oi!

129
00:07:48,676 --> 00:07:52,680
Ai, meu Deus, que legal.
Nunca fiz Google Hangout assim.

130
00:07:52,763 --> 00:07:54,640
E aí, como vocês estão?

131
00:07:54,724 --> 00:07:56,517
Não vejo a hora de ser sexta.

132
00:07:56,601 --> 00:07:58,394
Parece que a semana não acaba,

133
00:07:59,437 --> 00:08:01,105
e não estou gostando nada.

134
00:08:01,189 --> 00:08:04,358
Relaxa, eu estou na mesma.
Acho que estamos cansadas.

135
00:08:05,151 --> 00:08:09,155
Também pensei: "Por onde começo
a contar a história da minha vida?"

136
00:08:09,238 --> 00:08:12,116
- Acho que a gente podia começar…
- É.

137
00:08:12,200 --> 00:08:16,579
A gente estava num orfanato
no Sul da China.

138
00:08:16,662 --> 00:08:19,790
Acho que é em Guangzhao,
acho que é nessa região.

139
00:08:19,874 --> 00:08:21,667
Guangzhou. Isso.

140
00:08:22,293 --> 00:08:24,629
Espere aí, estávamos no mesmo orfanato?

141
00:08:24,712 --> 00:08:26,547
Sim, Chloe, você e eu estávamos.

142
00:08:26,631 --> 00:08:29,967
É, isso é legal.
Não é "legal", é "muito legal".

143
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
É.

144
00:08:31,636 --> 00:08:34,180
Mas, sabe, já pensei muito nisso, tipo…

145
00:08:34,263 --> 00:08:36,557
Por que será que eles me abandonaram?

146
00:08:36,641 --> 00:08:40,895
E acho que foi por causa
daquela política do filho único.

147
00:08:40,978 --> 00:08:41,896
- Na China.
- É.

148
00:08:42,396 --> 00:08:46,526
Na real, eu não sei a razão.
Isso é só o que eles supõem.

149
00:08:46,609 --> 00:08:47,443
Você acha?

150
00:08:54,784 --> 00:08:57,328
Então, esse seria o seu trisavô.

151
00:08:58,079 --> 00:09:00,540
Este é o tio Sam.
Deve ser de quando se alistou.

152
00:09:01,499 --> 00:09:03,501
Colocamos flores no túmulo dele.

153
00:09:04,252 --> 00:09:07,129
Esta é a sua bisavó quando era bebê.

154
00:09:07,213 --> 00:09:11,175
Ela veio da Irlanda.
Tenho uma quilt que ela fez em 1840.

155
00:09:11,259 --> 00:09:12,301
Legal.

156
00:09:13,844 --> 00:09:15,096
James Franklin.

157
00:09:15,721 --> 00:09:19,392
Ele seria o tataravô.

158
00:09:20,184 --> 00:09:23,020
Do meu lado paterno,
sabemos até quase o ano 900.

159
00:09:23,104 --> 00:09:24,438
MÃE DA SADIE

160
00:09:24,522 --> 00:09:25,731
Já do materno,

161
00:09:26,607 --> 00:09:28,568
é mais espalhado e variado,

162
00:09:28,651 --> 00:09:31,654
mas temos informações até 1600, eu acho.

163
00:09:32,780 --> 00:09:36,492
E esta é Anna Fulton,
a que morreu de tuberculose.

164
00:09:37,827 --> 00:09:40,830
Não me sinto, necessariamente,
ligada a essas pessoas.

165
00:09:41,414 --> 00:09:46,043
Sei que são da minha família, mas,
tecnicamente, não têm ligação comigo.

166
00:09:46,127 --> 00:09:47,837
Aqui é a mamãe e a minha tia.

167
00:09:48,462 --> 00:09:52,758
O orfanato disse à mamãe
que me deixaram numa caixa

168
00:09:52,842 --> 00:09:54,927
perto de uma rua movimentada.

169
00:09:55,011 --> 00:09:58,306
Imagino que tenha sido de manhã, bem cedo.

170
00:09:59,265 --> 00:10:01,934
Me encontraram
e me levaram para o orfanato.

171
00:10:02,768 --> 00:10:05,646
Às vezes, eu penso: "Eles estão lá.

172
00:10:05,730 --> 00:10:09,191
Eu posso ter irmãos lá."

173
00:10:10,901 --> 00:10:14,322
É meio estranho pensar
como a minha vida seria diferente.

174
00:10:18,034 --> 00:10:20,369
Quando a Sadie tinha dois ou três anos,

175
00:10:20,453 --> 00:10:23,247
eu resolvi que faria um teste de DNA nela.

176
00:10:23,873 --> 00:10:26,167
Queria achar a família biológica dela

177
00:10:26,250 --> 00:10:30,796
porque eu quero que ela, ao menos,
tenha a chance de conhecer sua história.

178
00:10:30,880 --> 00:10:32,256
Mas não deu certo.

179
00:10:33,758 --> 00:10:38,054
Acho que a Sadie oscila entre:
"Quero saber tudo sobre isso"

180
00:10:38,137 --> 00:10:40,806
e "só quero ser uma adolescente comum".

181
00:10:40,890 --> 00:10:43,517
Posso provar o de queijo de cabra
com cereja?

182
00:10:44,977 --> 00:10:48,105
Acho que ser adotada não me define.

183
00:10:49,065 --> 00:10:52,485
É como o nome do meio.
Pouca gente sabe qual é,

184
00:10:52,568 --> 00:10:53,736
mas ele existe.

185
00:10:54,320 --> 00:10:56,155
Você segurou o celular no alto…

186
00:10:59,200 --> 00:11:00,576
Você fala chinês?

187
00:11:03,871 --> 00:11:05,706
Você morava lá.

188
00:11:07,041 --> 00:11:09,710
Qual é a sua origem? De onde a sua…

189
00:11:10,252 --> 00:11:11,671
Sou hispânica.

190
00:11:11,754 --> 00:11:15,007
- Morei dois anos no Equador.
- Você fala espanhol?

191
00:11:15,800 --> 00:11:17,968
Meu pai tem um amigo que é chinês.

192
00:11:18,719 --> 00:11:20,846
Ele me viu e começou a falar em chinês.

193
00:11:20,930 --> 00:11:22,932
E eu: "Desculpe, não falo chinês."

194
00:11:23,015 --> 00:11:25,851
E ele ficou tão decepcionado
e se afastou de mim.

195
00:11:25,935 --> 00:11:29,355
E parou de falar comigo.
Pensei: "Foi um prazer, também."

196
00:11:30,314 --> 00:11:31,774
Pela primeira vez, nós…

197
00:11:31,857 --> 00:11:34,276
Sinceramente, eu não me sinto chinesa.

198
00:11:35,736 --> 00:11:40,366
Muitos amigos me chamam de banana.
"Amarela por fora e branca por dentro."

199
00:11:40,449 --> 00:11:43,411
"É a chinesa mais branca que conheço."

200
00:11:44,995 --> 00:11:45,830
Sei lá.

201
00:11:45,913 --> 00:11:48,833
É que eu sempre
me identifiquei como americana.

202
00:11:50,543 --> 00:11:54,213
Olá! Sejam bem-vindos
à apresentação do 8º ano!

203
00:12:07,017 --> 00:12:10,563
Acho que a Chloe
gosta da formação judaica, mas já chega.

204
00:12:11,397 --> 00:12:16,944
Ela deixou claro que não estudaria mais
em escola judaica de agora em diante.

205
00:12:18,571 --> 00:12:22,783
Vamos nos mudar para Phoenix
no mês que vem, e eu vou para o colegial.

206
00:12:23,701 --> 00:12:25,911
Queria que a escola tivesse mandarim.

207
00:12:25,995 --> 00:12:28,956
Não fiz outras exigências.

208
00:12:30,499 --> 00:12:36,046
Eu estudo na escola judaica
há uns nove anos, eu acho.

209
00:12:36,130 --> 00:12:40,009
Em uma aula de teologia,
perguntaram: "Você acredita em Deus?"

210
00:12:40,092 --> 00:12:42,052
"Levante a mão quem acredita."

211
00:12:42,136 --> 00:12:44,430
E eu não levantei.

212
00:12:44,513 --> 00:12:46,015
É, eu entendo. É difícil.

213
00:12:46,891 --> 00:12:48,642
Sempre frequentei a igreja,

214
00:12:49,226 --> 00:12:53,189
mas, ultimamente, eu perdi o contato
com a minha fé em Deus.

215
00:12:53,731 --> 00:12:55,232
Acho que acredito Nele,

216
00:12:55,316 --> 00:12:58,986
mas, lá no fundo,
sempre fica uma pontinha de dúvida.

217
00:12:59,612 --> 00:13:00,821
Eu acredito em Deus,

218
00:13:00,905 --> 00:13:03,908
porque estou cercada de gente
que me ama e me apoia.

219
00:13:03,991 --> 00:13:07,369
Então acho que podemos ver Deus
através de outras pessoas.

220
00:13:07,453 --> 00:13:11,207
Acho que ainda estou tentando
descobrir quem eu sou.

221
00:13:14,168 --> 00:13:17,797
VENDIDA

222
00:13:17,880 --> 00:13:18,881
HIGIENE PESSOAL

223
00:13:18,964 --> 00:13:21,550
- Certo, vamos… Pronta?
- Sim.

224
00:13:22,218 --> 00:13:24,470
Nunca tinha me ligado nisso,

225
00:13:24,553 --> 00:13:29,266
que eu era uma das únicas asiáticas
nas comunidades onde estive.

226
00:13:29,767 --> 00:13:32,019
Como se diz: "Ela foi fazer compras"?

227
00:13:35,773 --> 00:13:37,733
Mas, conforme fui crescendo,

228
00:13:37,817 --> 00:13:40,736
me dei conta de que havia
mais nesse mundo, acho,

229
00:13:40,820 --> 00:13:43,781
e eu só queria encontrar mais gente

230
00:13:43,864 --> 00:13:46,784
com quem me identificasse
e fosse parecida comigo.

231
00:13:50,246 --> 00:13:54,291
Quando você é criancinha,
é criada numa bolha perfeita.

232
00:13:55,209 --> 00:13:59,839
Crescemos cercadas de pessoas brancas,
e é isso o que achamos que somos.

233
00:13:59,922 --> 00:14:02,132
Depois você percebe que é diferente.

234
00:14:04,176 --> 00:14:06,470
Uma amigona minha…
A gente era muito amiga.

235
00:14:06,554 --> 00:14:09,348
Foi no fundamental.
Eu era a única asiática.

236
00:14:09,974 --> 00:14:14,019
E ela disse coisas
que me magoaram muito sobre…

237
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
sobre…

238
00:14:35,666 --> 00:14:42,047
meus pais biológicos não me quererem,
e que foi por isso que me deram.

239
00:14:43,966 --> 00:14:45,718
Foi muito inesperado,

240
00:14:46,552 --> 00:14:48,512
e foi muito difícil para mim.

241
00:14:51,223 --> 00:14:52,766
Por favor, diga…

242
00:15:09,950 --> 00:15:13,370
Olha só, todas as minhas medalhas
estão aqui.

243
00:15:13,454 --> 00:15:15,789
Tem de basquete e voleibol.

244
00:15:16,790 --> 00:15:18,918
A série toda me elegeu representante

245
00:15:19,001 --> 00:15:22,588
no último ano do ensino médio.

246
00:15:23,255 --> 00:15:25,633
Então tem o meu nome atrás.

247
00:15:26,342 --> 00:15:31,263
Eu me inscrevi para OU, OSU,
UCO e Creighton.

248
00:15:32,306 --> 00:15:35,100
Já recebi a resposta da OSU. É…

249
00:15:36,727 --> 00:15:38,437
BEM-VINDA À FAMÍLIA COWBOY!

250
00:15:38,520 --> 00:15:42,358
PARABÉNS! VOCÊ FOI ACEITA
NA OKLAHOMA STATE UNIVERSITY.

251
00:15:43,025 --> 00:15:47,112
Não posso sair do meu estado no 1º ano
porque vou operar a mandíbula.

252
00:15:47,196 --> 00:15:49,823
A cirurgia será em junho.

253
00:15:49,907 --> 00:15:52,868
Vão cortar a mandíbula
e colocá-la no lugar.

254
00:15:53,994 --> 00:15:56,038
A transformação vai ser estranha

255
00:15:56,121 --> 00:15:58,082
porque não ficarei parecida comigo.

256
00:15:58,165 --> 00:16:00,960
Mas, sabe… sou eu.

257
00:16:02,211 --> 00:16:05,714
Abençoa, Senhor, essas dádivas
que estamos prestes a receber

258
00:16:05,798 --> 00:16:08,842
através de Cristo, nosso Senhor. Amém!

259
00:16:10,844 --> 00:16:15,641
Eu sou filha única de uma mãe solteira

260
00:16:15,724 --> 00:16:17,977
em uma grande família católica,

261
00:16:18,060 --> 00:16:20,479
e tenho 15 primos de primeiro grau.

262
00:16:21,814 --> 00:16:26,402
Minha mãe morou em vários lugares:
Nova York, Nicarágua, Connecticut…

263
00:16:26,527 --> 00:16:27,736
MÃE DA LILY

264
00:16:27,820 --> 00:16:29,196
…mas quando eu tinha um ano,

265
00:16:29,279 --> 00:16:32,533
ela foi morar com os meus avós,
que ajudaram a me criar.

266
00:16:32,616 --> 00:16:33,867
Não me esqueci disso.

267
00:16:34,618 --> 00:16:35,661
Era para você.

268
00:16:36,662 --> 00:16:39,415
Me perguntam:
"Quando soube que era adotada?"

269
00:16:39,498 --> 00:16:41,083
"Quando foi a revelação?"

270
00:16:41,667 --> 00:16:43,377
Não houve uma revelação.

271
00:16:45,129 --> 00:16:48,340
Quando eu era menor,
minha mãe tinha uns livros.

272
00:16:49,049 --> 00:16:51,969
Ela vivia lendo para mim.

273
00:16:53,429 --> 00:16:55,973
Aqui tem um, Quando você nasceu na China,

274
00:16:56,807 --> 00:16:58,434
que eu adorava na infância.

275
00:16:58,517 --> 00:17:02,021
Eu dizia: "Mãe, pode ler esse de novo?"

276
00:17:06,233 --> 00:17:08,902
DIA DA CIRURGIA

277
00:17:08,986 --> 00:17:10,529
- Oi, querida.
- Oi.

278
00:17:10,612 --> 00:17:11,447
Temos que ir.

279
00:17:12,031 --> 00:17:13,532
- Tudo bem?
- Sim, vamos.

280
00:17:17,703 --> 00:17:18,662
É genético.

281
00:17:18,746 --> 00:17:19,580
Obrigada.

282
00:17:19,663 --> 00:17:23,500
O que os médicos disseram
foi que sua mãe e seu pai tinham.

283
00:17:23,584 --> 00:17:26,378
E alguns têm mandíbula curta,
outros têm longa.

284
00:17:26,462 --> 00:17:29,923
E é assim que as coisas são.

285
00:17:31,008 --> 00:17:33,135
A tia Laurie também vai.

286
00:17:33,218 --> 00:17:36,013
- O tio Mike vai depois do trabalho.
- Está bem.

287
00:17:38,223 --> 00:17:40,517
Minha mandíbula me deixava insegura,

288
00:17:40,601 --> 00:17:42,978
mas ela representa quem eu sou.

289
00:17:43,062 --> 00:17:45,564
É o que os meus pais biológicos…

290
00:17:45,647 --> 00:17:47,191
Foi o que herdei deles.

291
00:17:49,359 --> 00:17:54,114
Tenho muitas perguntas sobre minha vida
na China, de quando eu era pequena.

292
00:17:55,240 --> 00:17:56,075
Lily?

293
00:17:57,659 --> 00:18:01,288
Treze meses não parece muito tempo,
mas é meio que…

294
00:18:01,371 --> 00:18:03,082
Para mim, é muito.

295
00:18:04,083 --> 00:18:05,918
É uma grande parte de…

296
00:18:06,919 --> 00:18:09,963
É como um mistério
que acho que nunca vou desvendar.

297
00:18:11,673 --> 00:18:13,717
Minha mãe é o meu porto seguro.

298
00:18:14,843 --> 00:18:18,931
Não quero que ela não se sinta
amada por mim, porque eu a amo.

299
00:18:20,349 --> 00:18:21,350
Até logo, filha.

300
00:18:22,017 --> 00:18:24,436
Cuidem bem dela, pessoal. Obrigada.

301
00:18:24,520 --> 00:18:28,315
Eu não quero morrer sem saber
quem são meus pais biológicos.

302
00:18:40,536 --> 00:18:41,495
DOIS MESES DEPOIS

303
00:18:41,578 --> 00:18:44,248
Disseram que pareço mais velha
com o rosto novo.

304
00:18:45,124 --> 00:18:46,875
Fui procurar emprego na piscina,

305
00:18:46,959 --> 00:18:49,545
onde amigos meus
trabalham como salva-vidas.

306
00:18:49,628 --> 00:18:51,964
Eles sabiam que era eu,
mas ficaram em dúvida.

307
00:18:52,506 --> 00:18:56,844
Oi. Quero um combo triplo
e um refrigerante.

308
00:18:57,594 --> 00:18:58,971
Olhe. Antes e depois.

309
00:19:02,432 --> 00:19:03,392
Eu detesto esta.

310
00:19:06,103 --> 00:19:09,857
Eu cresci e, pensando bem,
se houver semelhanças…

311
00:19:10,566 --> 00:19:12,109
Entendo o que quer dizer.

312
00:19:12,192 --> 00:19:14,027
Sabe quando as pessoas dizem:

313
00:19:14,111 --> 00:19:16,196
"Não se parece com ninguém da família?"

314
00:19:16,280 --> 00:19:18,907
E é, tipo: "Minha família é branca, amor."

315
00:19:19,825 --> 00:19:20,701
É.

316
00:19:20,784 --> 00:19:24,538
Querem conhecer seus pais biológicos,
ou procurá-los? Eu não.

317
00:19:24,621 --> 00:19:25,956
Acho que seria apavorante.

318
00:19:26,039 --> 00:19:26,874
Eu não sei.

319
00:19:26,957 --> 00:19:30,294
Acho que seria legal
saber quem são nossos pais verdadeiros,

320
00:19:30,377 --> 00:19:34,673
visitar a nossa cidade
e ver de onde viemos.

321
00:19:34,756 --> 00:19:38,594
Acho que seria legal
saber a razão disso tudo.

322
00:19:39,219 --> 00:19:40,596
Pode crer.

323
00:19:44,141 --> 00:19:45,267
O que temos?

324
00:19:47,436 --> 00:19:48,270
Vejamos.

325
00:19:49,938 --> 00:19:52,316
É um grupo de viagem e história.

326
00:19:52,900 --> 00:19:58,113
Parece semelhante à versão chinesa
das excursões de ancestralidade

327
00:19:58,197 --> 00:19:59,573
que as garotas fazem.

328
00:19:59,656 --> 00:20:00,616
TIA DA LILY

329
00:20:00,699 --> 00:20:02,492
Levam você para uma imersão…

330
00:20:02,576 --> 00:20:08,207
Isso, você vai, aprende sobre a cultura
e retorna à sua cidade.

331
00:20:08,290 --> 00:20:11,210
E acho que ajudam
a procurar seus pais biológicos.

332
00:20:12,211 --> 00:20:13,670
O que acha disso?

333
00:20:13,754 --> 00:20:16,173
Há prós e contras nisso tudo.

334
00:20:16,256 --> 00:20:19,760
Mas, seja como for,
haverá muitas emoções envolvidas.

335
00:20:19,843 --> 00:20:20,677
É.

336
00:20:21,511 --> 00:20:23,430
Estou falando com…

337
00:20:24,264 --> 00:20:25,307
Era ela?

338
00:20:25,390 --> 00:20:28,727
"Liu Hao é da Província de Guangdong

339
00:20:28,810 --> 00:20:31,563
e fala hacá, cantonês, mandarim e inglês."

340
00:20:32,231 --> 00:20:35,901
"Entre consultar zupus seculares

341
00:20:35,984 --> 00:20:38,779
em busca de pistas
e rastrear ancestrais elusivos,

342
00:20:38,862 --> 00:20:42,950
Liu Hao gosta de meditar, ler
e assistir a suspenses."

343
00:20:43,533 --> 00:20:45,661
Então, hoje, você vai falar com ela?

344
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Vou.

345
00:20:48,372 --> 00:20:49,206
Alô?

346
00:20:49,289 --> 00:20:50,207
- Olá.
- Olá.

347
00:20:51,083 --> 00:20:52,292
Sim, estou ouvindo.

348
00:20:52,376 --> 00:20:54,461
Sim, oi. Como você é bonita!

349
00:20:54,544 --> 00:20:56,296
PESQUISADORA - MY CHINA ROOTS

350
00:20:56,380 --> 00:20:57,214
Obrigada.

351
00:20:58,131 --> 00:21:00,092
Significa muito para mim.

352
00:21:00,175 --> 00:21:02,010
Você é a primeira garota

353
00:21:02,094 --> 00:21:04,721
que conheço
que veio do mesmo local que eu.

354
00:21:04,805 --> 00:21:05,931
Da minha cidade.

355
00:21:06,974 --> 00:21:08,642
É de lá que você é?

356
00:21:08,725 --> 00:21:10,352
É. Exatamente.

357
00:21:10,435 --> 00:21:12,145
- Exatamente.
- Que legal.

358
00:21:12,229 --> 00:21:15,774
Vamos começar
com os objetivos da pesquisa.

359
00:21:15,857 --> 00:21:19,236
Você quer encontrar seus pais biológicos,

360
00:21:19,319 --> 00:21:21,238
e o outro objetivo é

361
00:21:21,321 --> 00:21:26,368
localizar as pessoas
que participaram do começo da sua vida,

362
00:21:26,451 --> 00:21:29,621
como a babá que a levou para Guangzhao.

363
00:21:29,705 --> 00:21:30,622
Sim.

364
00:21:30,706 --> 00:21:34,501
A probabilidade de conseguir
achar os pais biológicos

365
00:21:34,584 --> 00:21:36,461
é muito pequena.

366
00:21:37,087 --> 00:21:39,256
Acha que é pequena

367
00:21:40,048 --> 00:21:44,303
porque os pais têm medo de se identificar?

368
00:21:44,386 --> 00:21:46,638
Porque podem ter problema por isso?

369
00:21:46,722 --> 00:21:49,099
Acho que eles não querem ter problemas,

370
00:21:49,182 --> 00:21:51,351
mas, em termos emocionais ou não,

371
00:21:51,435 --> 00:21:56,148
a verdade sempre dói
porque os pais que foram forçados

372
00:21:57,065 --> 00:21:59,943
a dar os filhos, talvez,
sintam-se envergonhados.

373
00:22:00,610 --> 00:22:02,154
O que você quer ver,

374
00:22:02,237 --> 00:22:04,197
ou onde você quer passear?

375
00:22:04,281 --> 00:22:06,783
Não me incomodaria de ir ao meu orfanato.

376
00:22:07,909 --> 00:22:11,038
A moça perguntou
o que você queria fazer, e tal?

377
00:22:11,121 --> 00:22:13,957
Pandas. Eu quero ver pandas.

378
00:22:14,041 --> 00:22:17,461
Ah, sim! Acha que vamos poder
fazer carinho em um panda?

379
00:22:19,963 --> 00:22:23,884
Temos mais interesse
em fazer turismo na China

380
00:22:23,967 --> 00:22:26,845
e aprender sobre a cultura e a comida.

381
00:22:27,471 --> 00:22:30,849
Eu não quero mesmo achar
meus pais biológicos, então…

382
00:22:31,641 --> 00:22:35,395
Mas gostaria de ver as senhoras
que ajudaram a cuidar de você?

383
00:22:35,479 --> 00:22:36,646
No orfanato?

384
00:22:36,730 --> 00:22:38,231
Sim, isso parece legal.

385
00:22:38,857 --> 00:22:43,153
Nós íamos fazer essa viagem
para a China sozinhos,

386
00:22:43,236 --> 00:22:46,740
mas a ideia de fazer com a Lily e a Sadie,

387
00:22:47,616 --> 00:22:51,203
para mim, tornava as partes
potencialmente difíceis da viagem

388
00:22:51,286 --> 00:22:52,579
bem mais viáveis.

389
00:22:53,163 --> 00:22:57,125
Vou estudar mandarim no verão
para não passar vergonha.

390
00:22:57,793 --> 00:23:01,254
Ótimo. Eu deveria aprender mandarim,
já que vamos à China.

391
00:23:02,130 --> 00:23:06,009
Há algum lugar especial aonde queiram ir?

392
00:23:06,093 --> 00:23:08,595
Quero visitar a Grande Muralha da China.

393
00:23:08,678 --> 00:23:11,223
Tenho certeza de que vamos fazer isso.

394
00:23:11,306 --> 00:23:16,436
Estou ajudando a Lily
a procurar os pais biológicos dela.

395
00:23:16,520 --> 00:23:20,607
Você também quer ajuda com isso?

396
00:23:20,690 --> 00:23:21,525
Quero.

397
00:23:23,110 --> 00:23:24,528
Eu amo esse trabalho.

398
00:23:25,570 --> 00:23:30,033
Acho que é importante procurar
a história perdida de alguém.

399
00:23:30,617 --> 00:23:33,703
Quando se sabe a história da sua família
e de onde você vem,

400
00:23:33,787 --> 00:23:36,039
seu coração fica em paz.

401
00:23:41,002 --> 00:23:44,923
Eu cresci em uma cidade pequena
em Guangdong.

402
00:23:45,715 --> 00:23:49,719
Eu cursei Economia e Comércio Exterior.

403
00:23:49,803 --> 00:23:54,933
Depois, eu me mudei para Pequim
e virei genealogista.

404
00:24:00,313 --> 00:24:03,024
O meu trabalho é rastrear as pessoas

405
00:24:03,108 --> 00:24:07,320
que possam estar ligadas
a Lily, Sadie e Chloe.

406
00:24:08,989 --> 00:24:11,783
Acho que podemos nos considerar detetives,

407
00:24:11,867 --> 00:24:14,536
porque estamos sempre procurando
novas pistas,

408
00:24:15,036 --> 00:24:18,290
e cada projeto é muito diferente.

409
00:24:18,999 --> 00:24:22,210
Eu anuncio na Baby Come Home,

410
00:24:22,294 --> 00:24:24,588
nas redes sociais, na televisão.

411
00:24:25,464 --> 00:24:29,301
Estou ansiosa para ver quem vai responder.

412
00:24:31,011 --> 00:24:36,641
Ela foi levada para o Serviço Social
de Huazhou em dezembro de 1999.

413
00:24:36,725 --> 00:24:39,352
Precisa ser mais específica.

414
00:24:39,895 --> 00:24:43,940
Sei que é como procurar
uma agulha no palheiro, mas…

415
00:24:44,024 --> 00:24:47,652
É claro que é impossível encontrar.

416
00:24:47,736 --> 00:24:49,696
Sim, eu sei que é bem difícil.

417
00:24:49,779 --> 00:24:53,450
Não, é impossível.
Está falando de história antiga.

418
00:24:53,533 --> 00:24:56,286
Eles disseram que não têm nenhum registro.

419
00:24:56,369 --> 00:24:59,164
Não. Eles tinham registros àquela época.

420
00:24:59,247 --> 00:25:02,250
Não, nós não guardamos esses dados.

421
00:25:09,007 --> 00:25:15,096
Minha mãe soube de uma foto na internet
que parece comigo e minha irmã.

422
00:25:16,056 --> 00:25:19,309
Ela poderia ser irmã da Lily.

423
00:25:19,392 --> 00:25:23,063
A casa dela é bem perto
de onde acharam a Lily.

424
00:25:23,146 --> 00:25:25,190
Eu tive de dar à luz escondida.

425
00:25:25,273 --> 00:25:28,193
Não sei para onde
a parteira mandou o bebê.

426
00:25:28,777 --> 00:25:32,239
Essa é a cuidadora.
Ela veio com a diretora.

427
00:25:32,322 --> 00:25:33,740
Estou vendo. Obrigada.

428
00:25:33,823 --> 00:25:36,910
Vejamos se você reconhece a babá da foto.

429
00:26:00,141 --> 00:26:01,726
Não sabia que você era judia.

430
00:26:02,310 --> 00:26:05,438
Muita gente não sabe.
Contei pro meu técnico de tênis.

431
00:26:05,522 --> 00:26:09,609
Ele disse: "Não, você é asiática."
Eu falei: "Sou asiática judia."

432
00:26:10,193 --> 00:26:11,027
É.

433
00:26:11,695 --> 00:26:13,113
Minha mãe é ortodoxa grega,

434
00:26:13,196 --> 00:26:15,865
então quando digo que sou grega,
não faz sentido.

435
00:26:15,949 --> 00:26:18,785
Mas como acharam você?
Alguém foi entregá-la?

436
00:26:18,868 --> 00:26:23,623
Fui encontrada numa rua movimentada.
Tenho uma foto. Mas eu não…

437
00:26:23,707 --> 00:26:25,083
Alguém tirou uma foto?

438
00:26:25,166 --> 00:26:28,878
- Estavam visitando Guangzhou.
- Por quê? Eu estava num banco.

439
00:26:28,962 --> 00:26:31,256
- Um banco?
- Em um mercado lotado.

440
00:26:31,339 --> 00:26:32,173
Meu Deus!

441
00:26:32,257 --> 00:26:34,551
Sabe o dia do seu aniversário de verdade?

442
00:26:34,634 --> 00:26:35,468
Na verdade, não.

443
00:26:35,552 --> 00:26:38,888
Achei que eu tivesse vindo
com uma etiquetinha, sei lá.

444
00:26:38,972 --> 00:26:40,307
Mamãe disse: "Chutaram."

445
00:26:40,390 --> 00:26:41,808
E eu fico triste

446
00:26:41,891 --> 00:26:45,854
porque é 2 de novembro, dois dias
depois do Halloween, sou escorpiana.

447
00:26:45,937 --> 00:26:46,771
Eu fico, tipo…

448
00:26:46,855 --> 00:26:49,232
Mas depois penso: "Pode nem ser verdade."

449
00:26:49,733 --> 00:26:51,276
Também não é assim.

450
00:26:51,359 --> 00:26:55,488
Sei, mas mesmo assim.
Eu fiz o tal teste genético também.

451
00:26:56,114 --> 00:26:59,117
Mas eu não fiz nada.
Mas é legal você ter achado.

452
00:26:59,200 --> 00:27:03,038
É, a Sadie está tentando achar
os pais dela, e a Lily também.

453
00:27:03,121 --> 00:27:03,955
E eu, não.

454
00:27:04,581 --> 00:27:05,874
Não vai tentar?

455
00:27:06,541 --> 00:27:07,542
Não.

456
00:27:07,626 --> 00:27:10,462
- Porque não quer, ou…
- Eu quero, mas não quero.

457
00:27:10,545 --> 00:27:12,130
Mas por onde começaria?

458
00:27:12,213 --> 00:27:15,008
O pessoal da excursão diz:
"Fazemos isso sempre."

459
00:27:15,091 --> 00:27:18,845
Eles divulgam uma foto sua na rua,
as pessoas ligam e dizem:

460
00:27:18,928 --> 00:27:20,055
"É a minha filha."

461
00:27:20,138 --> 00:27:21,139
Mas é um bebê!

462
00:27:22,140 --> 00:27:24,392
- O quê?
- Vai encontrar a sua mãe?

463
00:27:24,476 --> 00:27:26,978
Não estou procurando meus pais biológicos.

464
00:27:27,062 --> 00:27:28,521
Mas minhas primas estão.

465
00:27:28,605 --> 00:27:29,814
- Não brinca.
- Sério.

466
00:27:29,898 --> 00:27:33,026
Vão! Vamos lá, pessoal! Vamos!

467
00:27:37,322 --> 00:27:40,200
Às vezes, eu quero encontrá-los,

468
00:27:40,283 --> 00:27:42,744
mas, na maior parte do tempo, não quero.

469
00:27:44,663 --> 00:27:46,915
Porque acho que seria assustador.

470
00:27:47,415 --> 00:27:51,503
- O que seria assustador?
- Não sei, encontrá-los e…

471
00:27:53,213 --> 00:27:54,089
Eu não sei.

472
00:27:55,048 --> 00:27:58,218
Não sei. Acho que é meio esquisito.

473
00:27:59,260 --> 00:28:01,429
Algo que não é para ser, talvez?

474
00:28:03,056 --> 00:28:03,890
É…

475
00:28:05,183 --> 00:28:07,977
Ela não tem interesse,
pelo menos nesse momento,

476
00:28:08,061 --> 00:28:11,690
em encontrar os pais biológicos
porque se ela fizer isso,

477
00:28:11,773 --> 00:28:13,525
terá que começar a se abrir

478
00:28:13,608 --> 00:28:17,696
e tornar-se vulnerável
a algo que ela não sabe o que é.

479
00:28:17,779 --> 00:28:19,280
E ela não tem interesse.

480
00:28:19,364 --> 00:28:22,200
Acho que a questão fundamental é a mesma.

481
00:28:23,368 --> 00:28:24,994
"Por que me deixaram?"

482
00:28:25,495 --> 00:28:30,166
Acho que ela sentiu que não era algo
com que ela quisesse lidar.

483
00:28:32,377 --> 00:28:34,504
Ela não quer isso.

484
00:28:36,965 --> 00:28:39,843
Isso me deixa tensa.
Não sei se quero isso.

485
00:28:39,926 --> 00:28:40,760
Eu entendo.

486
00:28:40,844 --> 00:28:42,679
Não é nada simples.

487
00:28:43,304 --> 00:28:44,597
E você quer isso?

488
00:28:44,681 --> 00:28:46,224
Topo pesquisar mais.

489
00:28:46,307 --> 00:28:50,145
Eu… Com a perspectiva de que
"eu poderia encontrar meus pais".

490
00:28:50,228 --> 00:28:51,438
É.

491
00:28:51,521 --> 00:28:54,023
Mas será que vale a pena?

492
00:28:54,107 --> 00:28:55,984
Imagino que sim. Ou acho…

493
00:28:56,067 --> 00:28:58,862
Sei lá. Acho que como você não quer…

494
00:28:58,945 --> 00:29:03,324
Se a Sadie e eu os encontrarmos,
será uma conexão com os nossos.

495
00:29:03,408 --> 00:29:04,492
É.

496
00:29:04,576 --> 00:29:07,537
Mas vamos ver como vai ser.

497
00:29:10,039 --> 00:29:14,711
VOCÊ ESTÁ SAINDO DE BRENTWOOD

498
00:29:16,504 --> 00:29:17,338
Olá!

499
00:29:18,047 --> 00:29:20,008
- Oi!
- Como foi o seu dia?

500
00:29:20,091 --> 00:29:20,967
Bom.

501
00:29:21,050 --> 00:29:21,885
É.

502
00:29:21,968 --> 00:29:26,055
Sabe, algumas pessoas responderam
ao meu anúncio,

503
00:29:26,139 --> 00:29:29,684
e acho que há uma pequena chance
de elas terem

504
00:29:29,768 --> 00:29:31,352
alguma ligação com você.

505
00:29:31,436 --> 00:29:33,354
Estão vendo o rosto de um homem?

506
00:29:34,022 --> 00:29:36,316
Ele e a esposa são agricultores.

507
00:29:36,399 --> 00:29:40,403
Eles moram em um vilarejo bem afastado.

508
00:29:40,487 --> 00:29:47,035
Eles deram a segunda filha, que nasceu
perto da data de nascimento da Sadie.

509
00:29:47,619 --> 00:29:52,457
Eu queria que gravasse um vídeo seu
para que eu possa usar.

510
00:29:52,540 --> 00:29:55,460
Porque há quem não acredite
que você exista mesmo…

511
00:29:55,543 --> 00:29:58,171
- Nós vamos fazer e mandar.
- É.

512
00:29:58,254 --> 00:30:00,799
- Obrigada pela ajuda.
- Obrigada pelas fotos.

513
00:30:00,882 --> 00:30:01,716
- Tchau!
- Tchau!

514
00:30:03,384 --> 00:30:04,260
Tchau!

515
00:30:06,221 --> 00:30:08,807
É muita coisa para processar.

516
00:30:10,975 --> 00:30:12,685
Tudo bem para você?

517
00:30:12,769 --> 00:30:13,603
É.

518
00:30:15,188 --> 00:30:17,482
Oi, sou a Sadie Mangelsdorf.

519
00:30:17,565 --> 00:30:19,275
Eu moro no Tennessee.

520
00:30:19,359 --> 00:30:21,861
Meu nome chinês é Chun Hua Feng.

521
00:30:21,945 --> 00:30:24,823
Quero saber mais
sobre a minha família biológica

522
00:30:24,906 --> 00:30:26,407
e sei que pode ser difícil,

523
00:30:26,491 --> 00:30:29,410
mas espero entender a história
de todos os lados.

524
00:30:39,796 --> 00:30:45,301
Estou indo para Tangwei para conhecer
a potencial família biológica da Sadie.

525
00:30:46,511 --> 00:30:49,097
É a parte de que mais gosto
no meu trabalho.

526
00:30:49,931 --> 00:30:53,560
Adoro ir até os vilarejos
e conversar com os habitantes.

527
00:30:55,562 --> 00:31:01,317
Às vezes, eles se abrem comigo,
e há uma conexão.

528
00:31:02,652 --> 00:31:04,779
É ótimo ver que isso pode acontecer.

529
00:31:06,990 --> 00:31:09,075
Nós cultivamos pimentões aqui.

530
00:31:10,076 --> 00:31:14,205
Trabalho no campo desde a adolescência.

531
00:31:14,289 --> 00:31:16,374
- Com quem aprendeu?
- Com a minha mãe.

532
00:31:16,875 --> 00:31:20,044
POTENCIAL MÃE BIOLÓGICA DA SADIE

533
00:31:21,713 --> 00:31:23,214
Nossa casa é bagunçada.

534
00:31:24,507 --> 00:31:26,175
O que é isso aqui?

535
00:31:26,968 --> 00:31:30,430
Isto? Antigamente, quando a política
do filho único era rigorosa,

536
00:31:30,513 --> 00:31:32,223
nos mandavam usar essas coisas.

537
00:31:32,307 --> 00:31:35,143
É o documento de controle de natalidade!

538
00:31:37,437 --> 00:31:40,315
Depois que tive minha filha,
voltei a trabalhar.

539
00:31:40,398 --> 00:31:43,693
Eles faziam "verificações na fiação".

540
00:31:43,776 --> 00:31:45,320
- DIU?
- Isso.

541
00:31:45,403 --> 00:31:48,197
Nós éramos examinadas a cada três meses.

542
00:31:48,281 --> 00:31:50,658
Era muito rígido na época,
não era como agora.

543
00:31:53,494 --> 00:31:59,125
Já pensaram sobre a vida
da filha que vocês deram?

544
00:31:59,208 --> 00:32:03,963
Se ela tem uma vida boa?

545
00:32:04,964 --> 00:32:08,885
Já. Como eu poderia não pensar?

546
00:32:09,969 --> 00:32:12,639
Então foi a segunda filha que vocês deram?

547
00:32:13,932 --> 00:32:16,184
- Era tarde da noite.
- À meia-noite.

548
00:32:17,185 --> 00:32:19,020
Alguém levou a bebê embora.

549
00:32:19,103 --> 00:32:20,188
Quem levou?

550
00:32:21,230 --> 00:32:23,107
Pedimos a um vizinho.

551
00:32:23,942 --> 00:32:26,444
Ele disse que acharia alguém
para adotá-la.

552
00:32:26,986 --> 00:32:29,405
Nós a enrolamos numa mantinha.

553
00:32:30,865 --> 00:32:32,825
Voltou a falar com ele depois?

554
00:32:33,493 --> 00:32:36,037
Ele não quis nos dizer
para quem deu a bebê.

555
00:32:36,120 --> 00:32:38,790
Temia que quiséssemos pegá-la de volta.

556
00:33:02,230 --> 00:33:05,900
Sei que deve ser
uma história dolorosa para vocês.

557
00:33:05,984 --> 00:33:07,193
Não é fácil.

558
00:33:13,658 --> 00:33:15,743
Veja. Este é o tubo.

559
00:33:16,577 --> 00:33:19,872
A linha preta mostra
a quantidade de saliva necessária.

560
00:33:23,459 --> 00:33:24,544
Certo, muito bem.

561
00:33:24,627 --> 00:33:28,131
Enviaremos um relatório
mesmo que o resultado seja negativo.

562
00:33:31,718 --> 00:33:34,887
Quando escutamos a história
das outras pessoas,

563
00:33:36,180 --> 00:33:38,057
as coisas pelas quais passaram,

564
00:33:38,141 --> 00:33:40,226
conseguimos entender muitas coisas

565
00:33:40,309 --> 00:33:43,479
que não imaginávamos
que entenderíamos antes.

566
00:33:46,274 --> 00:33:49,902
Elas amam os filhos,
elas querem achar seus bebês.

567
00:33:51,070 --> 00:33:52,071
É tão triste.

568
00:33:56,617 --> 00:33:59,495
Sadie, assopre e coloque na pia.

569
00:33:59,579 --> 00:34:01,998
Você exagerou nas velas neste bolo.

570
00:34:06,461 --> 00:34:07,295
Quanta fumaça…

571
00:34:07,378 --> 00:34:10,089
- De que tamanho você quer, mamãe?
- Pequeno!

572
00:34:10,173 --> 00:34:11,674
Isto está muito bom.

573
00:34:11,758 --> 00:34:14,969
Gostou? Era o meu favorito na infância.

574
00:34:16,387 --> 00:34:19,015
- Quer sorvete?
- Ai, meu Deus, Sadie, sério?

575
00:34:19,098 --> 00:34:21,851
Estou faminta!
Minha barriga estava roncando.

576
00:34:25,313 --> 00:34:27,356
Muito bem, calcem os sapatos…

577
00:34:29,817 --> 00:34:30,818
Vamos, pessoal!

578
00:34:32,487 --> 00:34:34,489
Estão calçando os sapatos. Já vêm.

579
00:34:35,156 --> 00:34:36,240
Até amanhã.

580
00:34:36,324 --> 00:34:37,784
- Até, tchau.
- Tchau.

581
00:34:38,493 --> 00:34:39,911
- Está bem.
- Tchau, mãe.

582
00:34:39,994 --> 00:34:42,080
- Tchau. Te amo.
- Te amo. Parabéns!

583
00:34:42,163 --> 00:34:44,332
Obrigada. Até amanhã de tarde, ok?

584
00:34:44,415 --> 00:34:46,167
- Pronto.
- Oi, querida.

585
00:34:46,250 --> 00:34:47,085
Oi!

586
00:34:47,168 --> 00:34:48,377
E aí, querida?

587
00:34:48,461 --> 00:34:50,838
Sua camiseta é da Chi Omega? Que legal.

588
00:34:50,922 --> 00:34:52,882
- Já falamos sobre isso.
- Eu sei.

589
00:34:53,424 --> 00:34:54,592
A janela é minha!

590
00:34:56,094 --> 00:34:58,346
Faz uns quatro anos que nos divorciamos.

591
00:34:59,263 --> 00:35:00,473
Foi um período difícil.

592
00:35:00,556 --> 00:35:01,390
Penelope…

593
00:35:02,892 --> 00:35:05,103
Sabia que seria difícil para as crianças,

594
00:35:05,186 --> 00:35:08,689
mas quando se é infeliz,
é difícil ser uma boa mãe. Então…

595
00:35:13,361 --> 00:35:15,613
Natal de 2004.

596
00:35:15,696 --> 00:35:18,407
Reduziram a idade mínima
para beber na China

597
00:35:20,076 --> 00:35:21,911
para menores de um ano.

598
00:35:24,413 --> 00:35:26,415
Que bebê fofo.

599
00:35:26,499 --> 00:35:29,127
O que a minha pequena Sadie está fazendo?

600
00:35:29,210 --> 00:35:30,294
Éramos mais felizes.

601
00:35:30,962 --> 00:35:32,839
Éramos bem mais felizes.

602
00:35:32,922 --> 00:35:36,926
Estava longe de ser perfeito,
mas acho que nunca é.

603
00:35:37,009 --> 00:35:38,719
Mas, sim, era muito melhor.

604
00:35:40,847 --> 00:35:41,889
Até deixar de ser.

605
00:35:41,973 --> 00:35:43,933
Mamãe. Onde está a mamãe?

606
00:35:51,482 --> 00:35:54,235
Fez todo o dever de casa
ou falta alguma coisa?

607
00:35:54,318 --> 00:35:55,570
Ainda tem muito.

608
00:35:55,653 --> 00:35:59,282
Então já sabemos o que vai fazer
quando acabar, certo?

609
00:36:02,410 --> 00:36:04,120
Acho que desde o divórcio,

610
00:36:04,203 --> 00:36:07,165
eu meio que me acostumei
a tudo ser separado.

611
00:36:08,124 --> 00:36:13,296
Tipo, aniversários separados,
Natais separados, feriados separados.

612
00:36:14,589 --> 00:36:17,633
Mas, sinceramente, eu nem me lembro

613
00:36:17,717 --> 00:36:21,929
de ter visto os dois felizes,
juntos, então…

614
00:36:23,097 --> 00:36:27,268
Quer dizer, acho que houve
uma ocasião ou outra, mas…

615
00:36:28,477 --> 00:36:31,564
- Ok, divirta-se, filha. Te amo.
- Também te amo.

616
00:36:31,647 --> 00:36:32,648
CENTRO DE CULTO

617
00:36:32,732 --> 00:36:34,817
Desconheço pelo que estão passando.

618
00:36:35,318 --> 00:36:39,155
Desconheço as circunstâncias.
Desconheço as suas lutas.

619
00:36:39,238 --> 00:36:41,699
Mas sei que Jesus compreende.

620
00:36:43,576 --> 00:36:46,370
Quem aqui quer um lugar
para vivenciar o amor divino?

621
00:36:48,164 --> 00:36:49,874
Quero convidá-los a fazer isso.

622
00:36:50,708 --> 00:36:56,672
Essa é uma graça maravilhosa

623
00:36:57,381 --> 00:37:02,511
Esse amor é incondicional

624
00:37:03,971 --> 00:37:08,226
Você tomar o meu lugar

625
00:37:18,152 --> 00:37:22,240
Estamos na ponte
onde a Sadie foi encontrada.

626
00:37:24,909 --> 00:37:26,244
Oi, senhora.

627
00:37:26,869 --> 00:37:29,372
Alguém por aqui já…

628
00:37:30,623 --> 00:37:32,959
- Achou um bebê?
- É, você já viu algum?

629
00:37:33,042 --> 00:37:34,710
- Não, eu não.
- Verdade?

630
00:37:35,586 --> 00:37:37,296
Não, eu só vendo coisas aqui.

631
00:37:38,839 --> 00:37:43,010
Sempre deixam o bebê
em um local bem movimentado

632
00:37:43,094 --> 00:37:45,930
para ter certeza de que muita gente
vai passar

633
00:37:46,013 --> 00:37:47,682
e vai ver o bebê.

634
00:37:49,934 --> 00:37:52,395
Sempre soube da política do filho único

635
00:37:52,478 --> 00:37:54,855
porque muitos parentes meus

636
00:37:54,939 --> 00:37:58,484
simplesmente deram os filhos.

637
00:37:58,567 --> 00:37:59,402
As filhas.

638
00:38:00,278 --> 00:38:03,406
E os meus pais quase me deram,

639
00:38:03,489 --> 00:38:05,992
porque eles não queriam pagar a multa.

640
00:38:07,034 --> 00:38:11,289
Mas eu tenho muita sorte
porque os meus avós

641
00:38:11,372 --> 00:38:13,749
disseram: "Não, queremos ficar com ela."

642
00:38:14,542 --> 00:38:18,713
Então, eu só não me dou
muito bem com o meu pai.

643
00:38:19,463 --> 00:38:20,798
Lembro-me de uma vez

644
00:38:20,881 --> 00:38:25,344
em que meu pai quis levar meu irmão
a um restaurante muito chique.

645
00:38:25,428 --> 00:38:27,722
Faziam dim sum minúsculos lá.

646
00:38:27,805 --> 00:38:30,766
E, sabe, eu adorava aquilo.

647
00:38:30,850 --> 00:38:33,561
E ele só quis levar o meu irmão,

648
00:38:33,644 --> 00:38:37,106
e eu perguntei se eu podia ir com eles.

649
00:38:37,189 --> 00:38:40,276
E ele me empurrou para fora do elevador

650
00:38:40,359 --> 00:38:42,028
e disse: "Você não pode ir."

651
00:38:44,530 --> 00:38:48,576
Foi muito difícil, porque a gente sabe
quando não é bem-vinda.

652
00:38:49,327 --> 00:38:53,372
Você é do gênero errado,
eles não querem você, e você sabe disso.

653
00:38:55,166 --> 00:38:56,417
É muito difícil.

654
00:38:59,128 --> 00:39:02,465
E é por isso que me identifico tanto
com as garotas.

655
00:39:04,216 --> 00:39:06,761
Não que eu entenda totalmente
o que sentem,

656
00:39:06,844 --> 00:39:09,305
mas, até certo ponto,

657
00:39:09,388 --> 00:39:11,682
nós sentimos a mesma coisa, é isso.

658
00:39:22,902 --> 00:39:25,988
DIA DOS PAIS

659
00:39:26,072 --> 00:39:29,200
DIA DOS PAIS 2019
"O SUCESSO TEM MUITOS PAIS."

660
00:39:34,205 --> 00:39:35,039
Olá!

661
00:39:35,706 --> 00:39:36,540
Como vai você?

662
00:39:37,208 --> 00:39:38,292
Obrigada por vir.

663
00:39:38,376 --> 00:39:39,877
TIO DA LILY

664
00:39:41,837 --> 00:39:43,506
- Já contei sobre isso?
- Não.

665
00:39:44,006 --> 00:39:46,258
Estou falando com uma garota de Pequim.

666
00:39:46,759 --> 00:39:49,678
E ela está tentando
achar meus pais biológicos.

667
00:39:50,304 --> 00:39:52,765
E ela disse: "Vou ser sincera com você,

668
00:39:52,848 --> 00:39:54,183
a chance é pequena."

669
00:39:56,685 --> 00:40:01,524
É bem emocionante.
Quem sabe dão sorte, não é?

670
00:40:01,607 --> 00:40:02,566
Tomara.

671
00:40:05,986 --> 00:40:07,780
Quero saber onde você tem aula.

672
00:40:07,863 --> 00:40:10,491
- Engenharia é bem ali.
- Sei.

673
00:40:10,574 --> 00:40:13,369
Tenho uma lá. É onde tenho Contabilidade.

674
00:40:13,452 --> 00:40:16,205
- Não, Contabilidade é…
- Acho que é onde eu tinha.

675
00:40:16,288 --> 00:40:17,289
- É sério?
- É.

676
00:40:17,957 --> 00:40:20,668
Podemos ir a um tailgate, se você quiser.

677
00:40:20,751 --> 00:40:22,086
Você manda.

678
00:40:25,005 --> 00:40:28,676
Quando a Lily me pediu para vir
para o Fim de Semana dos Pais,

679
00:40:28,759 --> 00:40:30,845
é claro que eu fiquei muito…

680
00:40:30,928 --> 00:40:33,431
Eu fiquei bem feliz.

681
00:40:34,640 --> 00:40:37,768
Na infância, os amigos
achavam que eu era o pai dela.

682
00:40:37,852 --> 00:40:39,520
Então ela me chamava de pai.

683
00:40:39,603 --> 00:40:43,357
E, às vezes, ela falava:
"Eu nem explicava,

684
00:40:43,441 --> 00:40:45,568
não tinha por que, entende?"

685
00:40:45,651 --> 00:40:48,779
"Eu quero um pai,
então ele pode ser meu pai."

686
00:40:51,824 --> 00:40:54,618
Eu me lembro de que,
quando a Lily era pequena,

687
00:40:54,702 --> 00:40:57,079
ela falava em encontrar a família dela

688
00:40:57,163 --> 00:41:01,625
e costumava escrever cartas
para o pai quando ela tinha três anos.

689
00:41:02,418 --> 00:41:05,004
Ela as colocava na caixa do correio.

690
00:41:05,087 --> 00:41:10,009
Depois, ela teve muita dificuldade
no segundo ano do ensino médio.

691
00:41:11,385 --> 00:41:16,682
Eu sabia que precisava de ajuda
porque eu vivia chorando.

692
00:41:18,434 --> 00:41:21,687
Eu… Tipo, no meio de uma aula,
eu ficava triste.

693
00:41:21,770 --> 00:41:24,899
Nos fins de semana, acordava
e já começava a chorar.

694
00:41:26,192 --> 00:41:28,360
Mas acho que o mais difícil era

695
00:41:28,444 --> 00:41:31,030
que eu passava o dia
falando sobre isso com amigos,

696
00:41:31,113 --> 00:41:33,491
mas era como se não entendessem.

697
00:41:38,537 --> 00:41:42,249
Um vizinho viu o anúncio. Ele viu a foto.

698
00:41:43,584 --> 00:41:46,295
E disse: "Ela parece muito
com a sua filha."

699
00:41:47,671 --> 00:41:51,050
POSSÍVEL PAI BIOLÓGICO DA LILY

700
00:41:51,717 --> 00:41:54,303
Há quanto tempo você mora aqui?

701
00:41:55,095 --> 00:41:56,180
- Eu?
- Sim.

702
00:41:58,224 --> 00:42:00,017
Desde que eu nasci.

703
00:42:01,685 --> 00:42:03,229
Eu trabalho nos arrozais.

704
00:42:08,359 --> 00:42:13,197
E você tomou a decisão de dar o bebê

705
00:42:13,280 --> 00:42:16,784
antes ou depois do nascimento?

706
00:42:17,368 --> 00:42:22,748
Foi depois que ela nasceu,
porque a polícia do vilarejo descobriu.

707
00:42:24,208 --> 00:42:28,504
Para ficar com ela, nós teríamos
que pagar, no mínimo, 8.500.

708
00:42:29,463 --> 00:42:32,967
Fomos forçados pelas circunstâncias.
Não tivemos escolha.

709
00:42:35,761 --> 00:42:39,515
Eu a deixei no Hospital Popular,
perto da entrada principal.

710
00:42:42,142 --> 00:42:45,980
Foi entre 4h e 5h da manhã.

711
00:42:46,730 --> 00:42:52,152
Estava muito frio
para deixá-la passar a noite lá.

712
00:42:53,696 --> 00:42:56,198
Deixei um bilhete
com a data de nascimento.

713
00:42:57,783 --> 00:42:59,994
Deixei 300 yuans nas roupas dela.

714
00:43:01,412 --> 00:43:04,206
E mais nada. Só o dinheiro.

715
00:43:06,792 --> 00:43:08,043
Foi assim.

716
00:43:14,049 --> 00:43:15,426
Claro que me senti mal.

717
00:43:15,509 --> 00:43:18,429
Minha própria filha
seria levada por outra pessoa.

718
00:43:19,638 --> 00:43:23,851
Não importa se é menino ou menina,
é um filho.

719
00:43:31,358 --> 00:43:36,905
Sua esposa sabia que você ia dar o bebê?

720
00:43:37,990 --> 00:43:39,658
Ela sabia o que eu ia fazer.

721
00:43:41,285 --> 00:43:43,370
Ela só chorava.

722
00:43:44,079 --> 00:43:45,456
Não conseguia suportar.

723
00:43:48,000 --> 00:43:53,922
Queria que eu fosse pegá-la de volta.
Falei que não sabia quem tinha levado.

724
00:44:02,014 --> 00:44:04,350
Mãe, corte a cebola para mim.

725
00:44:06,226 --> 00:44:09,063
Só essa. Em rodelas.

726
00:44:13,108 --> 00:44:17,279
POSSÍVEL IRMÃ BIOLÓGICA DA LILY

727
00:44:18,447 --> 00:44:20,157
Quem te ensinou a cozinhar?

728
00:44:20,240 --> 00:44:23,410
Aprendi sozinha, quando eu era pequena.

729
00:44:24,286 --> 00:44:27,581
Minha mãe não cozinha.

730
00:44:29,083 --> 00:44:32,169
Só peço a ajuda dela para tarefas simples.

731
00:44:34,588 --> 00:44:38,092
Você trabalha nos arrozais?

732
00:44:38,175 --> 00:44:42,805
Eu trabalhei durante um tempo.
Mas não trabalho mais lá.

733
00:44:45,140 --> 00:44:51,105
Eu não conseguia.
Trabalhar no campo é desgastante.

734
00:44:52,564 --> 00:44:56,819
Quando você descobriu
que tinha uma irmãzinha?

735
00:44:58,070 --> 00:45:01,115
Quando estava na quarta
ou quinta série, eu acho.

736
00:45:01,782 --> 00:45:07,079
Às vezes, a minha mãe conversava
com outras pessoas

737
00:45:07,162 --> 00:45:12,751
sobre bebês que foram adotados.

738
00:45:14,753 --> 00:45:17,256
Ela saía perguntando.

739
00:45:18,716 --> 00:45:21,385
Mas ela tem falado menos nisso.

740
00:45:23,929 --> 00:45:29,059
Eu pude crescer
sob os cuidados dos meus pais.

741
00:45:29,143 --> 00:45:31,270
Eu tive essa sorte.

742
00:45:31,353 --> 00:45:37,401
Mas ela não teve
a mesma oportunidade que eu.

743
00:45:37,484 --> 00:45:38,694
Eu me sinto culpada.

744
00:45:39,862 --> 00:45:43,615
A decisão foi dos meus pais.

745
00:45:44,992 --> 00:45:49,121
Mas, mesmo assim, nós somos irmãs.

746
00:45:56,712 --> 00:45:58,505
- Oi.
- Boa noite.

747
00:45:58,589 --> 00:46:00,382
- Tudo bem?
- Sim, tudo ótimo.

748
00:46:01,383 --> 00:46:03,761
Descobrimos algo muito interessante.

749
00:46:03,844 --> 00:46:05,220
Um homem me ligou.

750
00:46:05,304 --> 00:46:08,766
Ele mora muito perto do local
onde encontraram a Lily.

751
00:46:08,849 --> 00:46:11,518
Fica a dez minutos de lá.

752
00:46:12,227 --> 00:46:16,106
O nome dele é Chen Muxing.

753
00:46:16,190 --> 00:46:22,070
Ele teve seis filhos:
três meninos e três meninas.

754
00:46:22,654 --> 00:46:25,365
Eu conversei com a filha dele,

755
00:46:25,449 --> 00:46:27,659
e ela se parece com você.

756
00:46:27,743 --> 00:46:33,081
Então acho possível
que sejam seus pais biológicos.

757
00:46:34,500 --> 00:46:37,753
Querem ver fotos do homem
e da família dele?

758
00:46:44,468 --> 00:46:45,552
Será que eu quero?

759
00:46:46,386 --> 00:46:47,805
A decisão é sua, filha.

760
00:46:49,765 --> 00:46:50,891
Por que está chorando?

761
00:46:56,980 --> 00:46:57,815
Não sei.

762
00:47:07,825 --> 00:47:10,035
Está tudo bem. Não se preocupe.

763
00:47:21,588 --> 00:47:24,299
Conversamos sobre isso
desde que você era bebê.

764
00:47:24,925 --> 00:47:27,177
Eles eram muito pobres,

765
00:47:28,303 --> 00:47:30,514
e não tiveram escolha.

766
00:47:31,265 --> 00:47:33,600
Não quer dizer que não a amassem,

767
00:47:34,768 --> 00:47:36,103
ou não se importassem.

768
00:47:37,729 --> 00:47:38,772
Na próxima vez.

769
00:47:40,065 --> 00:47:40,899
Está bem.

770
00:47:45,988 --> 00:47:48,240
Todo o processo da adoção

771
00:47:49,408 --> 00:47:50,367
é sofrido.

772
00:47:52,744 --> 00:47:57,124
Elas precisam chegar a um estágio
em que consigam chorar pelo que perderam.

773
00:48:00,586 --> 00:48:02,087
Escuta a nossa oração.

774
00:48:02,170 --> 00:48:04,548
Oferecemos nossas preces em nome de Jesus,

775
00:48:04,631 --> 00:48:07,175
o Senhor de todas as coisas, nesta Páscoa,

776
00:48:07,259 --> 00:48:09,177
quando celebramos o túmulo vazio

777
00:48:09,261 --> 00:48:12,556
e a promessa de uma nova vida
Naquele que venceu a morte.

778
00:48:13,307 --> 00:48:16,852
Pai Celestial,
obrigado por nos dar Teu filho.

779
00:48:16,935 --> 00:48:19,021
Obrigado pela Páscoa.

780
00:48:21,106 --> 00:48:24,318
Senhor, obrigada pela presença
da minha família comigo hoje,

781
00:48:24,401 --> 00:48:26,445
e abençoa a comida que vamos comer.

782
00:48:28,655 --> 00:48:29,990
Moisés teve duas mães,

783
00:48:30,073 --> 00:48:32,451
a mãe biológica e a adotiva.

784
00:48:33,660 --> 00:48:36,914
Então, quero agradecer
à outra mãe da minha filha.

785
00:48:36,997 --> 00:48:38,707
Nós nunca vamos nos conhecer,

786
00:48:38,790 --> 00:48:42,753
mas precisamos uma da outra
para criar, amar e cuidar desta criança.

787
00:48:45,589 --> 00:48:48,050
PEQUIM

788
00:48:50,344 --> 00:48:51,803
Então, me diga,

789
00:48:52,346 --> 00:48:56,308
onde você viu o anúncio?

790
00:48:56,391 --> 00:48:59,603
Foi no celular do meu marido.

791
00:49:01,063 --> 00:49:04,524
Eu dei minha filha em 2001.

792
00:49:04,608 --> 00:49:08,028
E demos outra em 2003.

793
00:49:09,154 --> 00:49:12,199
Você se lembra se ela tinha
alguma marca de nascença?

794
00:49:12,699 --> 00:49:14,284
Eu não reparei.

795
00:49:14,368 --> 00:49:19,539
Eu só olhei para o rosto,
e não havia marcas.

796
00:49:20,040 --> 00:49:24,252
Acho que ela poderia ser a mãe da Sadie,
mas não tenho certeza.

797
00:49:24,336 --> 00:49:27,547
Ela tem uma loja de roupas em Yangchung

798
00:49:27,631 --> 00:49:31,551
e me contou que deu três filhas.

799
00:49:32,427 --> 00:49:34,888
É muito.

800
00:49:39,309 --> 00:49:41,979
Olá. Meu nome é Liu Hao.
Prazer em conhecê-la.

801
00:49:42,980 --> 00:49:45,691
Eu não quero ser filmada.

802
00:49:45,774 --> 00:49:48,360
Não vamos filmá-la.

803
00:49:48,443 --> 00:49:51,613
Sente-se aqui atrás,
e não vão conseguir vê-la.

804
00:49:53,907 --> 00:49:55,534
Eu sabia que era menina.

805
00:49:55,617 --> 00:50:00,330
Eu não aguentaria fazer outro aborto,
então tive o bebê.

806
00:50:02,207 --> 00:50:07,045
- Teve o bebê no hospital?
- Sim. Eu conhecia um médico.

807
00:50:07,129 --> 00:50:10,549
Ele disse para esperar
até que estivesse prestes a nascer,

808
00:50:10,632 --> 00:50:13,093
que ele me ajudaria a ter o bebê.

809
00:50:13,760 --> 00:50:17,597
Se a gente fosse para o hospital antes,

810
00:50:17,681 --> 00:50:21,476
os médicos descobririam
que não era o primeiro bebê.

811
00:50:22,394 --> 00:50:27,441
Quando levaram minha filha,
eu desmaiei e caí no chão.

812
00:50:29,651 --> 00:50:32,279
Nem imagino onde ela foi parar.

813
00:50:34,072 --> 00:50:39,453
Sei que ela não entenderia
ou perdoaria se eu a encontrasse.

814
00:50:39,536 --> 00:50:41,163
Ela não me trataria bem.

815
00:50:42,414 --> 00:50:43,415
Se fosse você,

816
00:50:43,498 --> 00:50:45,751
acha que me perdoaria?

817
00:50:46,376 --> 00:50:48,962
Eu me faço essa pergunta.

818
00:50:50,005 --> 00:50:56,178
Meu pai e a mãe dele
não me quiseram quando eu nasci.

819
00:50:58,013 --> 00:51:01,308
Se ela quiser me perdoar, perdoou.
Senão, que seja.

820
00:51:06,521 --> 00:51:10,317
Ao saber de tudo por que ela passou,
eu vi como é doloroso.

821
00:51:10,400 --> 00:51:13,779
E tive muita pena dela.

822
00:51:17,032 --> 00:51:19,951
É que, sabe, ela é igual
à minha mãe, entende?

823
00:51:25,624 --> 00:51:28,460
Minha mãe passou por isso, sabe?

824
00:51:30,128 --> 00:51:33,673
Meu pai quis deixá-la
porque eu não era menino.

825
00:51:56,488 --> 00:52:01,368
Eu fui até Huazhou,
que foi onde a Chloe nasceu.

826
00:52:02,035 --> 00:52:04,704
É, e eu estive no lugar
onde a encontraram.

827
00:52:04,788 --> 00:52:06,790
Ela foi encontrada na rua.

828
00:52:06,873 --> 00:52:11,419
É uma rua muito movimentada
que se chama Mingyue.

829
00:52:12,295 --> 00:52:13,797
Se não me engano,

830
00:52:13,880 --> 00:52:17,968
esse não era um lugar incomum
para as pessoas deixarem seus bebês.

831
00:52:18,051 --> 00:52:18,927
É verdade?

832
00:52:19,010 --> 00:52:20,720
Acho que é bastante comum

833
00:52:20,804 --> 00:52:25,767
porque as pessoas sempre deixavam
os bebês em áreas movimentadas

834
00:52:25,851 --> 00:52:28,228
onde esperavam que vissem o bebê.

835
00:52:30,438 --> 00:52:32,566
- Foi onde me deixaram?
- Foi nessa rua.

836
00:52:32,649 --> 00:52:35,193
Que legal.
Não é legal, mas é bem incrível.

837
00:52:35,277 --> 00:52:37,404
É bem mais urbana do que imaginei.

838
00:52:37,487 --> 00:52:40,824
Foi a minha primeira saída de casa.

839
00:52:40,907 --> 00:52:43,451
O primeiro lugar aonde eu fui.

840
00:52:44,327 --> 00:52:46,913
Onde acha que eu estava?
Aqui, aqui ou aqui?

841
00:52:46,997 --> 00:52:48,123
Eu não sei.

842
00:52:52,544 --> 00:52:53,753
Alô!

843
00:52:54,754 --> 00:52:59,634
Você disse que conhece a babá da Sadie?

844
00:53:00,468 --> 00:53:02,262
Ah, sim.

845
00:53:02,345 --> 00:53:03,889
Vi a foto dela na internet.

846
00:53:03,972 --> 00:53:05,807
Sou amigo da babá.

847
00:53:06,349 --> 00:53:07,350
Que incrível.

848
00:53:08,059 --> 00:53:11,354
Ela trabalhou no orfanato
por mais de 20 anos.

849
00:53:12,772 --> 00:53:17,152
Poderia me dar o celular dela
para eu entrar em contato?

850
00:53:19,070 --> 00:53:23,909
As pessoas nunca falam das mulheres
que cuidaram de milhares de bebês.

851
00:53:25,076 --> 00:53:28,955
Para mim, elas são guerreiras
da linha de frente do orfanato,

852
00:53:29,039 --> 00:53:34,836
porque são elas que assumem
o trabalho pesado de cuidar do bebê.

853
00:53:37,380 --> 00:53:40,634
Quando fomos à China,
conhecemos as cuidadoras da Sadie.

854
00:53:43,261 --> 00:53:45,972
Alugamos uma van
e fomos até o orfanato dela.

855
00:53:47,057 --> 00:53:50,227
Eram muitas fileiras
e muitos quartos cheios de bebês.

856
00:53:51,853 --> 00:53:54,064
Havia uns 20 bebês por quarto,

857
00:53:54,147 --> 00:53:55,774
e uma cuidadora por quarto.

858
00:53:56,274 --> 00:53:59,361
Parece que enchiam a mamadeira
e percorriam a fila.

859
00:53:59,444 --> 00:54:02,405
Quanto mais rápido sugasse,
mais a criança tomaria.

860
00:54:05,533 --> 00:54:08,411
A Sadie tinha marcas
nos tornozelos e pulsos.

861
00:54:08,495 --> 00:54:12,290
E aquilo me deixou meio zangada.
Quem faria algo assim?

862
00:54:12,374 --> 00:54:16,211
E eu descobri que os orfanatos
não eram climatizados.

863
00:54:16,294 --> 00:54:20,090
Então, elas cobriam os bebês
e prendiam os pulsos à noite,

864
00:54:20,173 --> 00:54:21,549
para ficarem aquecidos.

865
00:54:22,175 --> 00:54:24,552
Havia muitos bebês e poucas cuidadoras.

866
00:54:24,636 --> 00:54:26,554
Elas faziam o melhor que podiam.

867
00:54:27,639 --> 00:54:30,100
Acho que foi uma lição de humildade,

868
00:54:30,183 --> 00:54:33,979
ver como se esforçavam
com o pouco que tinham.

869
00:54:34,938 --> 00:54:38,233
Fico pensando se elas
se apegavam aos bebês,

870
00:54:38,316 --> 00:54:40,360
porque eram muitos bebês.

871
00:54:40,443 --> 00:54:43,822
Só queria saber o que elas sentiam

872
00:54:43,905 --> 00:54:47,409
vendo tantas crianças, sabendo… Entende?

873
00:54:47,492 --> 00:54:50,704
É, será que se envolviam com cada bebê,

874
00:54:50,787 --> 00:54:53,623
ou sabiam que não deviam se apegar?

875
00:54:54,916 --> 00:54:56,626
E, sabe, eu não entendo.

876
00:54:56,710 --> 00:54:58,378
Como vão nos reconhecer…

877
00:54:58,461 --> 00:54:59,296
É.

878
00:54:59,379 --> 00:55:00,588
…ou se lembrar de nós?

879
00:55:09,347 --> 00:55:13,935
- Você se lembra dela?
- Sim, eu cuidei dela.

880
00:55:14,477 --> 00:55:16,688
Ela está assim hoje.

881
00:55:16,771 --> 00:55:18,315
Ela é alta?

882
00:55:18,398 --> 00:55:21,151
- É, sim.
- Eu soube assim que vi a foto.

883
00:55:21,234 --> 00:55:23,611
BABÁ DA SADIE

884
00:55:23,695 --> 00:55:28,533
Ela tem cabelo comprido,
como muitas garotas estrangeiras.

885
00:55:28,616 --> 00:55:31,453
Certo. Cabelo comprido.

886
00:55:33,330 --> 00:55:38,084
Na infância, você pensava
sobre o que queria fazer quando crescesse?

887
00:55:38,168 --> 00:55:39,336
Não mesmo.

888
00:55:40,420 --> 00:55:42,505
Gente do interior não sonha.

889
00:55:43,089 --> 00:55:44,883
Eu não sei escrever.

890
00:55:44,966 --> 00:55:49,304
Parei de estudar na 2ª série.

891
00:55:49,387 --> 00:55:50,555
Por quê?

892
00:55:51,389 --> 00:55:54,142
A gente era pobre e tinha muita criança.

893
00:55:54,225 --> 00:55:55,310
Faltava dinheiro.

894
00:55:56,728 --> 00:56:02,150
A vida é bem melhor agora.
Até jogamos fora os restos de comida.

895
00:56:03,693 --> 00:56:05,528
Então, você se lembra dela.

896
00:56:06,237 --> 00:56:08,031
Sim, eu me lembro de muitas.

897
00:56:08,573 --> 00:56:12,452
Ela era magrinha quando chegou.

898
00:56:13,119 --> 00:56:15,580
Fazia muito frio.

899
00:56:16,581 --> 00:56:21,711
Uma pessoa que passava
encontrou na calçada

900
00:56:21,795 --> 00:56:25,048
e levou até a gente.

901
00:56:26,383 --> 00:56:31,179
Peguei no colo e dei mamadeira
como se fosse minha filha.

902
00:56:31,721 --> 00:56:34,974
Cuidei dela e tive que deixá-la partir.

903
00:56:40,522 --> 00:56:42,982
Nós, babás, não somos insensíveis.

904
00:56:43,066 --> 00:56:48,530
Meu coração dói toda vez
que uma criança vai embora.

905
00:56:50,698 --> 00:56:56,746
Elas iam para muito longe.
Eu ficava imaginando o que seria delas.

906
00:57:08,341 --> 00:57:10,760
PEQUIM

907
00:57:21,563 --> 00:57:24,190
O resultado do teste de DNA
acabou de chegar.

908
00:57:24,899 --> 00:57:27,735
Infelizmente, nenhum era compatível.

909
00:57:30,029 --> 00:57:31,948
Eu sabia que era pouco provável.

910
00:57:32,449 --> 00:57:34,617
Mesmo assim, estou decepcionada.

911
00:57:37,579 --> 00:57:42,208
De acordo com o laudo do DNA,
a mulher não é sua mãe biológica.

912
00:57:43,209 --> 00:57:47,464
Acredito que, um dia,
vocês vão conseguir encontrar.

913
00:57:48,089 --> 00:57:49,966
- É, eu também acho.
- É.

914
00:57:50,049 --> 00:57:53,511
Esses pais querem saber
o que aconteceu com os filhos.

915
00:57:55,096 --> 00:57:58,266
A mulher que é dona da loja de roupas.

916
00:57:58,808 --> 00:58:00,727
- E…
- Sim, o barbeiro?

917
00:58:00,810 --> 00:58:03,563
De acordo com a empresa do teste de DNA,

918
00:58:04,898 --> 00:58:09,027
essa mulher não é sua mãe biológica.

919
00:58:10,487 --> 00:58:17,202
É uma pena eu não ter conseguido
ajudar agora, sabe?

920
00:58:17,285 --> 00:58:18,953
Mas vou continuar procurando

921
00:58:19,037 --> 00:58:25,210
e pesquisando
para achar seus pais biológicos.

922
00:58:34,260 --> 00:58:37,680
Eu assistia ao programa
Fresh off the Boat.

923
00:58:37,764 --> 00:58:42,227
E imaginava que meus pais
seriam parecidos com eles.

924
00:58:44,771 --> 00:58:49,901
Às vezes, eu crio cenários na minha cabeça
que são meio dramáticos.

925
00:58:51,361 --> 00:58:53,613
Sei que faço muito isso.

926
00:58:53,696 --> 00:58:55,198
E já fiz algumas vezes,

927
00:58:55,281 --> 00:58:59,035
imaginando encontrar meus pais chineses.

928
00:59:01,955 --> 00:59:04,958
Seria legal se eles aparecessem.

929
00:59:05,917 --> 00:59:09,212
É tipo pensar
que seria legal ganhar na loteria,

930
00:59:09,295 --> 00:59:13,967
mas isso provavelmente não vai acontecer.

931
00:59:27,313 --> 00:59:31,901
Estou indo ver o casal que pensei
que poderia ser os pais da Sadie.

932
00:59:33,152 --> 00:59:34,153
Olá?

933
00:59:34,654 --> 00:59:37,323
Bom dia! Tomou café da manhã?

934
00:59:38,950 --> 00:59:42,537
Acho importante contar,
pessoalmente, para a família.

935
00:59:44,414 --> 00:59:46,124
Oi! Prazer em vê-lo, Sr. Xu.

936
00:59:52,171 --> 00:59:54,549
Quando foi a última vez que estive aqui?

937
00:59:55,258 --> 00:59:56,175
Em outubro.

938
00:59:58,011 --> 01:00:03,725
Vim para mostrar o resultado do teste.
Está aqui.

939
01:00:03,808 --> 01:00:06,686
Aqui diz que o DNA de vocês

940
01:00:06,769 --> 01:00:11,858
não é compatível com o da garota.

941
01:00:12,900 --> 01:00:14,277
Podem olhar.

942
01:00:18,364 --> 01:00:20,617
Não vou desistir
de procurar a filha de vocês.

943
01:00:23,494 --> 01:00:27,332
O DNA de vocês já está no laboratório,

944
01:00:27,415 --> 01:00:33,713
então, se no futuro
a filha de vocês fizer o teste,

945
01:00:33,796 --> 01:00:35,673
o DNA vai ser compatível.

946
01:00:36,549 --> 01:00:40,428
Tudo bem. Não vamos desistir.

947
01:00:57,487 --> 01:01:01,658
Sei que é muito difícil para você.

948
01:01:01,741 --> 01:01:03,242
Vou continuar procurando.

949
01:01:33,523 --> 01:01:36,484
- Ei, como você está?
- Estou bem. E você?

950
01:01:36,567 --> 01:01:39,153
Eu estou bem. Está preparada para isso?

951
01:01:40,488 --> 01:01:43,408
Sabe… eu acho que sim.

952
01:01:43,491 --> 01:01:44,325
Talvez?

953
01:01:46,786 --> 01:01:50,123
Tenho certeza de que vai agitar
muitas coisas.

954
01:01:50,206 --> 01:01:51,666
Isso é verdade, não é?

955
01:01:52,750 --> 01:01:54,544
Eu vou partir em seis dias!

956
01:01:55,670 --> 01:01:56,671
Ah, é, adivinha?

957
01:01:56,754 --> 01:01:59,674
Decidi fazer as unhas
antes da viagem à China,

958
01:01:59,757 --> 01:02:03,469
porque só faço as unhas
antes de eventos importantes, então…

959
01:02:04,053 --> 01:02:08,015
Aprendi a dizer "Feliz Ano-Novo"
em chinês. É "Xīnnián kuàilè".

960
01:02:09,100 --> 01:02:10,852
Vai ser muito divertido.

961
01:02:10,935 --> 01:02:15,606
Acho engraçado a gente
nunca ter se encontrado.

962
01:02:15,690 --> 01:02:16,774
A gente se conhece,

963
01:02:16,858 --> 01:02:19,694
mas a gente vai se ver pela primeira vez,

964
01:02:19,777 --> 01:02:21,237
o que é meio esquisito.

965
01:02:36,085 --> 01:02:38,212
Não sei qual é o quarto. Tudo bem.

966
01:02:41,299 --> 01:02:43,468
- Ai, meu Deus, oi!
- Oi!

967
01:02:44,093 --> 01:02:44,927
Desculpe.

968
01:02:45,011 --> 01:02:48,097
Eu ia ficar trancada
pra fora do quarto, então…

969
01:02:48,181 --> 01:02:50,516
- Onde…
- Não tem quarto 2403.

970
01:02:50,600 --> 01:02:52,477
- E do outro lado?
- É, achei.

971
01:02:56,189 --> 01:02:58,566
- Ai, meu Deus! Oi!
- Oi!

972
01:02:59,275 --> 01:03:00,318
- Como vai?
- Oi!

973
01:03:00,401 --> 01:03:01,652
Estou bem.

974
01:03:02,153 --> 01:03:03,696
- É.
- Como foi o voo?

975
01:03:03,780 --> 01:03:06,407
- Foi bom.
- Que horas vocês chegaram ontem?

976
01:03:06,491 --> 01:03:07,825
Umas 22h30?

977
01:03:08,326 --> 01:03:11,370
- Oi, Sadie!
- Olá! Que bom encontrar vocês!

978
01:03:11,454 --> 01:03:14,665
- Finalmente nos conhecemos pessoalmente.
- Pois é!

979
01:03:22,590 --> 01:03:24,509
Que gosto tem carambola?

980
01:03:25,176 --> 01:03:27,345
- Quer a minha?
- Quero.

981
01:03:36,354 --> 01:03:39,732
- Meu Deus. É aquilo? Que loucura.
- É, olha, gente. Ali.

982
01:03:43,361 --> 01:03:48,658
À nossa primeira celebração
de "Chrismanukah" com as primas,

983
01:03:48,741 --> 01:03:49,909
todas juntas.

984
01:03:49,992 --> 01:03:52,453
- Viva!
- Tá, vamos…

985
01:03:53,955 --> 01:03:54,789
Lily!

986
01:04:01,379 --> 01:04:04,882
Quebro um ovo na sua cabeça
Deixo a gema escorrer

987
01:04:04,966 --> 01:04:07,677
Quebro um ovo na sua cabeça
Deixo a gema…

988
01:04:07,760 --> 01:04:12,765
Feliz aniversário para você!

989
01:04:14,350 --> 01:04:16,519
São muitos degraus!

990
01:04:17,019 --> 01:04:17,979
Vou chegar antes!

991
01:04:19,689 --> 01:04:21,774
- Como é a reverência?
- É assim.

992
01:04:35,162 --> 01:04:38,708
Eu não tenho namorado.
Tem um garoto que é só meu amigo.

993
01:04:39,834 --> 01:04:41,878
Estou na friendzone, então…

994
01:04:41,961 --> 01:04:43,963
- Está na friendzone?
- É.

995
01:04:44,046 --> 01:04:47,842
Do nada, ele me falou:
"Ei, vamos ser só amigos."

996
01:04:47,925 --> 01:04:49,760
E eu disse: "Tudo bem."

997
01:04:50,303 --> 01:04:52,513
- E você, Lily?
- Ninguém.

998
01:04:52,597 --> 01:04:53,681
Chloe?

999
01:04:53,764 --> 01:04:55,308
Eu não tenho namorado.

1000
01:04:56,809 --> 01:04:57,935
O que significa?

1001
01:04:58,019 --> 01:04:59,145
O que ela disse?

1002
01:04:59,228 --> 01:05:02,189
Ela disse: "Eu não tenho nenhum namorado."

1003
01:05:03,524 --> 01:05:05,776
Você foi encontrada numa ponte.

1004
01:05:05,860 --> 01:05:07,820
Onde fui encontrada, em Huazhou?

1005
01:05:07,904 --> 01:05:08,738
Huazhou.

1006
01:05:09,780 --> 01:05:11,616
- Onde ela foi achada?
- Não foi em…

1007
01:05:11,699 --> 01:05:14,243
Não, ela estava no mesmo orfanato, certo?

1008
01:05:14,744 --> 01:05:16,370
Vejam que roupinhas lindas.

1009
01:05:16,454 --> 01:05:18,664
- Quem é? É a Chloe.
- Sou eu.

1010
01:05:18,748 --> 01:05:20,207
- É.
- Tão fofa.

1011
01:05:20,708 --> 01:05:24,086
Ai, meu Deus, Chloe!
Você parece o James Charles!

1012
01:05:26,255 --> 01:05:31,010
- Espere, é o anúncio dela?
- Não! Que foto é essa?

1013
01:05:31,093 --> 01:05:32,428
É muito engraçado.

1014
01:05:32,511 --> 01:05:35,389
Com essas fotos,
também não ia me querer de volta.

1015
01:05:35,473 --> 01:05:36,474
Ai, meu Deus!

1016
01:05:37,099 --> 01:05:38,935
Pode fazer um anúncio novo?

1017
01:05:54,367 --> 01:05:56,035
Ai, meu Deus!

1018
01:05:56,118 --> 01:05:56,953
FELIZ NATAL

1019
01:05:57,036 --> 01:05:59,038
- Adorei! Parecem tão macios.
- Lindos.

1020
01:05:59,121 --> 01:06:01,874
- Isso é meu?
- Vocês viram…

1021
01:06:01,958 --> 01:06:04,210
- Obrigada.
- São muito legais!

1022
01:06:04,293 --> 01:06:06,295
- Que lindos!
- Ai, meu Deus.

1023
01:06:07,380 --> 01:06:08,631
Meu Senhor!

1024
01:06:08,714 --> 01:06:12,093
- Hoje é um grande dia para vocês.
- Sim, é um grande dia.

1025
01:06:12,176 --> 01:06:13,094
Está pronta?

1026
01:06:14,220 --> 01:06:18,766
Acho que sim. Sei que teremos
muitas emoções hoje.

1027
01:06:18,849 --> 01:06:21,686
- Sadie, como está se sentindo?
- Um pouco tensa.

1028
01:06:21,769 --> 01:06:28,401
Acho que é a expectativa
de encontrar com minha babá, então…

1029
01:06:28,484 --> 01:06:30,528
Obrigada.

1030
01:06:32,655 --> 01:06:35,157
Estar aqui já envolve muita emoção.

1031
01:06:35,950 --> 01:06:40,579
Tudo está muito diferente agora
do que achei que seria ao adotar a Sadie.

1032
01:06:42,623 --> 01:06:46,460
No sentido de não ser a família
que imaginei que eu daria a ela.

1033
01:06:47,795 --> 01:06:51,799
E fico pensando se dei a ela
a vida que prometi.

1034
01:06:51,882 --> 01:06:54,135
Não acho que a mãe,
mesmo tendo dado a filha,

1035
01:06:54,218 --> 01:06:56,303
ia querer que tivesse pais divorciados.

1036
01:06:57,722 --> 01:06:58,556
Entende?

1037
01:06:59,557 --> 01:07:03,227
Acho que a mãe deve se perguntar:
onde ela está? Ela é feliz?

1038
01:07:03,894 --> 01:07:06,188
Como ela é? O que gosta de comer?

1039
01:07:10,526 --> 01:07:12,069
Tudo bem. Vou ficar bem.

1040
01:07:29,170 --> 01:07:32,006
ORFANATO DE YANGCHUN

1041
01:07:34,258 --> 01:07:35,509
Continua igual?

1042
01:07:35,593 --> 01:07:39,513
- Você… Qual é…
- É… Sim, está bem parecido.

1043
01:07:39,597 --> 01:07:41,807
A Sadie estava no prédio branco.

1044
01:07:42,641 --> 01:07:44,894
O prédio branco era o prédio original.

1045
01:07:47,104 --> 01:07:48,564
Ah, aquela é a babá!

1046
01:07:49,398 --> 01:07:50,524
Olá!

1047
01:07:50,608 --> 01:07:52,234
- Babá Li.
- É você aqui?

1048
01:07:52,318 --> 01:07:53,736
Babá Li. Isso, espere.

1049
01:07:53,819 --> 01:07:56,155
Sou eu, sim. Eu nem tinha notado.

1050
01:07:56,238 --> 01:08:00,534
Ela disse que faz tempo, mas ao ver
os anúncios que publiquei na internet,

1051
01:08:00,618 --> 01:08:04,914
ela viu essa foto e reconheceu.
"Ah, sou eu, e é você."

1052
01:08:06,415 --> 01:08:08,459
Ela está segurando você.

1053
01:08:11,253 --> 01:08:12,838
Comecei lavando fraldas.

1054
01:08:13,422 --> 01:08:19,595
Depois, fiquei cuidando dos bebês
de 2001 a 2005.

1055
01:08:20,137 --> 01:08:22,890
Quando a Sadie chegou ao orfanato?

1056
01:08:24,016 --> 01:08:27,728
Foi no começo de dezembro.

1057
01:08:29,021 --> 01:08:32,608
Ela não estava com roupas boas,
como os outros bebês.

1058
01:08:33,192 --> 01:08:35,569
Ela pesava pouco mais de dois quilos.

1059
01:08:36,779 --> 01:08:38,781
Ela sabia muita coisa sobre mim.

1060
01:08:39,448 --> 01:08:41,408
É, ela fez parte da minha vida.

1061
01:08:42,701 --> 01:08:45,412
Parece que foi em outra vida.

1062
01:08:46,413 --> 01:08:51,544
Mesmo não sendo minha filha,
eu a criei até a adoção.

1063
01:08:53,712 --> 01:08:54,713
Você é muito amável.

1064
01:08:56,841 --> 01:08:59,051
Que pena que não encontrou a sua mãe.

1065
01:09:03,639 --> 01:09:06,016
Por favor, não se esqueçam de nós.

1066
01:09:06,100 --> 01:09:08,310
Avisem se alguém entrar em contato.

1067
01:09:12,898 --> 01:09:14,900
A Sadie morava aqui, certo?

1068
01:09:15,442 --> 01:09:16,902
Sim, neste quarto.

1069
01:09:17,486 --> 01:09:21,240
Havia berços ao redor e no meio.

1070
01:09:21,824 --> 01:09:25,661
Quantas crianças ficavam neste quarto?
Você se lembra? Quando você…

1071
01:09:25,744 --> 01:09:28,831
- Só neste quarto, pelo menos 12.
- Pelo menos 12?

1072
01:09:31,458 --> 01:09:32,793
Posso segurar um bebê?

1073
01:09:33,294 --> 01:09:34,753
- Pode.
- A cabeça, Sadie.

1074
01:09:34,837 --> 01:09:37,298
Levante a cabeça. Mais alto.

1075
01:09:37,381 --> 01:09:40,384
Tem que segurar sob a cabeça.
Isso, muito bem.

1076
01:09:44,305 --> 01:09:47,391
De verdade, não parece
que sou daqui, sério.

1077
01:09:48,684 --> 01:09:50,936
Todos dizem que é a minha terra natal,

1078
01:09:51,020 --> 01:09:52,855
mas eu não me lembro de nada.

1079
01:09:54,398 --> 01:09:59,486
É que eu não consigo acreditar
que eu era uma daquelas crianças.

1080
01:10:01,447 --> 01:10:04,074
Parece que estou em um filme,

1081
01:10:04,158 --> 01:10:06,994
mas aí eu penso:
"Não, isso é a vida real."

1082
01:10:08,287 --> 01:10:11,749
É uma loucura pensar
que fui trazida para essa rua,

1083
01:10:11,832 --> 01:10:16,253
e que, 16 anos depois, estou aqui de novo.

1084
01:10:16,837 --> 01:10:17,963
Tchau!

1085
01:10:18,047 --> 01:10:19,632
Tchau!

1086
01:10:19,715 --> 01:10:25,512
Disseram que ela foi deixada numa caixa,
uma caixa de papelão.

1087
01:10:26,764 --> 01:10:28,849
Não sei se havia arbustos aqui.

1088
01:10:30,684 --> 01:10:33,646
Porque nós estávamos…
Era aqui, perto dessa árvore.

1089
01:10:34,939 --> 01:10:37,066
- Qual? Essa árvore?
- Aquela árvore.

1090
01:10:37,566 --> 01:10:39,318
- É.
- Foi onde encontraram a Sadie.

1091
01:10:39,401 --> 01:10:41,487
Perto dessa árvore numa caixa de papelão.

1092
01:10:43,155 --> 01:10:47,368
Quem deixou a caixa, provavelmente
ficou observando, esperando.

1093
01:10:47,451 --> 01:10:49,536
Entendem o que quero dizer? Eles…

1094
01:10:49,620 --> 01:10:52,581
Porque você foi encontrada muito cedo,
antes das 7h.

1095
01:10:52,665 --> 01:10:53,958
Antes que lotasse de gente,

1096
01:10:54,041 --> 01:10:56,919
mas deixaram aqui,
para que, quando o movimento começasse,

1097
01:10:57,419 --> 01:10:58,754
fosse encontrada logo.

1098
01:10:58,837 --> 01:11:02,216
Assim não passaria frio…
Acho que estava enrolada em um casaco.

1099
01:11:02,299 --> 01:11:04,718
- É.
- No casaco de um adulto e tal.

1100
01:11:07,805 --> 01:11:11,517
É muita coisa para ver em um só dia.

1101
01:11:12,935 --> 01:11:14,687
Quando estava na 4ª série,

1102
01:11:14,770 --> 01:11:19,566
eu tinha uma garrafa.
Eu escrevia sobre os meus sentimentos

1103
01:11:19,650 --> 01:11:21,610
e colocava dentro da garrafa.

1104
01:11:21,694 --> 01:11:25,781
Até o dia em que eu estivesse
pronta para quebrá-la…

1105
01:11:27,283 --> 01:11:29,368
Foi assim que lidei com isso.

1106
01:11:29,451 --> 01:11:33,455
Literal e metaforicamente,
eu engarrafei as minhas emoções.

1107
01:11:35,416 --> 01:11:38,294
Sei lá. Não sei como lidar com isso agora.

1108
01:12:05,195 --> 01:12:08,282
Então, estamos a caminho
do Orfanato de Huazhou,

1109
01:12:08,365 --> 01:12:12,036
que foi de onde a Lily e a Chloe vieram.

1110
01:12:12,119 --> 01:12:15,622
E vamos encontrar
a babá da Chloe no orfanato.

1111
01:12:15,706 --> 01:12:19,251
Ela vai mostrar o lugar para nós.

1112
01:12:19,335 --> 01:12:20,169
É.

1113
01:12:26,967 --> 01:12:29,970
ORFANATO DA CIDADE DE HUAZHOU

1114
01:12:34,725 --> 01:12:38,729
Obrigada por trazerem
tantos presentes para as crianças.

1115
01:12:39,313 --> 01:12:41,565
BABÁ DA CHLOE E DIRETORA DO ORFANATO

1116
01:12:41,648 --> 01:12:42,858
A Li Lan é incrível.

1117
01:12:44,068 --> 01:12:48,739
Ela foi minha cuidadora
nos meus primeiros 18 meses de vida.

1118
01:12:48,822 --> 01:12:50,491
Oi, bebê.

1119
01:12:51,909 --> 01:12:54,286
E ela ainda trabalha lá até hoje.

1120
01:12:54,370 --> 01:12:56,080
É aqui que as crianças moram.

1121
01:12:58,540 --> 01:12:59,792
Olá, pessoal!

1122
01:12:59,875 --> 01:13:01,251
Diga olá para suas irmãs.

1123
01:13:02,002 --> 01:13:05,589
Ela cursou Medicina nos fins de semana

1124
01:13:05,672 --> 01:13:09,009
e era babá durante a semana.

1125
01:13:09,093 --> 01:13:11,428
E é a diretora do orfanato atualmente.

1126
01:13:18,769 --> 01:13:21,355
Foi uma surpresa a Li Lan
se lembrar de mim

1127
01:13:21,438 --> 01:13:25,067
porque ela tinha que cuidar
de tantos bebês,

1128
01:13:25,150 --> 01:13:27,403
e ela ainda cuida de bebês…

1129
01:13:27,903 --> 01:13:30,447
Não sei como é possível
se lembrar de todos.

1130
01:13:31,949 --> 01:13:36,203
De quantos bebês você cuidou
naquela época?

1131
01:13:37,121 --> 01:13:41,917
Depois de 2001, houve um pico.
Mais de 200 crianças.

1132
01:13:42,418 --> 01:13:45,295
As condições do orfanato
não eram as melhores.

1133
01:13:45,921 --> 01:13:49,633
Tínhamos duas enfermeiras e nenhum médico.

1134
01:13:49,716 --> 01:13:51,385
Havia muitos bebês.

1135
01:13:51,468 --> 01:13:55,973
Não conseguíamos levá-los ao hospital
sempre que adoeciam.

1136
01:13:56,515 --> 01:13:59,560
Sem médicos,
não usávamos remédios com receita.

1137
01:13:59,643 --> 01:14:02,688
Então, eu fui estudar medicina em 2002.

1138
01:14:03,689 --> 01:14:05,691
Ela me deu vacina.

1139
01:14:06,275 --> 01:14:11,238
Eu apliquei esta vacina nela.
Eu vacinei todos os bebês.

1140
01:14:11,321 --> 01:14:13,657
- Eu chorava muito?
- Não.

1141
01:14:13,740 --> 01:14:14,575
Sério?

1142
01:14:14,658 --> 01:14:18,203
Ela só chorava na hora da vacina.
Ela não era chorona.

1143
01:14:18,287 --> 01:14:20,956
Ela era extrovertida e alegre.

1144
01:14:21,457 --> 01:14:25,961
Quando ela chegou ao orfanato,
qual era a idade da Chloe?

1145
01:14:26,044 --> 01:14:29,506
Achamos que ela tinha nascido naquele dia.

1146
01:14:30,174 --> 01:14:32,926
Quem a levou até o orfanato?

1147
01:14:33,010 --> 01:14:35,262
Foi o departamento de polícia local.

1148
01:14:36,889 --> 01:14:38,348
Por que está chorando?

1149
01:14:39,725 --> 01:14:40,559
É muita coisa.

1150
01:14:41,685 --> 01:14:43,479
Está precisando de um abraço?

1151
01:14:47,524 --> 01:14:51,153
Para mim, ela foi o que mais se aproximou
de uma mãe à época.

1152
01:14:51,236 --> 01:14:52,070
Foi…

1153
01:14:53,947 --> 01:14:56,867
Foi muito bom saber que ela me amava,

1154
01:14:56,950 --> 01:14:58,785
e que pôde cuidar de mim

1155
01:14:58,869 --> 01:15:01,580
dentre centenas de bebês
no orfanato, então…

1156
01:15:03,582 --> 01:15:06,126
Para mim, isso é tão importante,

1157
01:15:07,336 --> 01:15:08,921
e ela cuidou de mim,

1158
01:15:09,004 --> 01:15:12,549
e eu não sei como é…

1159
01:15:14,009 --> 01:15:14,843
Sei lá.

1160
01:15:17,846 --> 01:15:19,264
A Lily está aqui?

1161
01:15:20,224 --> 01:15:22,893
Está tudo bem, minha pequena.

1162
01:15:26,063 --> 01:15:29,191
Que bom que estamos vivendo isso
com a Sadie e a Lily,

1163
01:15:29,274 --> 01:15:31,193
porque nós temos umas às outras.

1164
01:15:31,693 --> 01:15:33,612
Não nos conhecemos há muito tempo,

1165
01:15:33,695 --> 01:15:36,406
mas existe uma… Não sei.

1166
01:15:37,115 --> 01:15:40,994
É uma coisa incondicional.
Sei que elas sabem o que eu sinto.

1167
01:15:42,788 --> 01:15:45,249
Eu nem preciso explicar para elas.

1168
01:15:45,749 --> 01:15:46,875
Está tudo bem.

1169
01:15:57,719 --> 01:15:58,554
Prontinho.

1170
01:16:26,248 --> 01:16:27,416
Yang Mudi!

1171
01:16:28,250 --> 01:16:29,876
Ela se chama Yang Mudi.

1172
01:16:29,960 --> 01:16:31,420
- Yang Mudi?
- Yang Mudi.

1173
01:16:31,503 --> 01:16:32,421
Babá Yang.

1174
01:16:34,923 --> 01:16:36,049
Oi!

1175
01:16:36,133 --> 01:16:36,967
Olá, senhora.

1176
01:16:40,429 --> 01:16:42,180
- Essa é a Lily.
- Eu reconheci.

1177
01:16:42,264 --> 01:16:44,349
- Reconheceu?
- Sim.

1178
01:16:45,017 --> 01:16:46,351
Essa é a mãe dela.

1179
01:16:46,435 --> 01:16:48,228
BABÁ DA LILY

1180
01:16:54,484 --> 01:16:57,279
Sabe quanto tempo a Lily morou aqui?

1181
01:16:57,362 --> 01:16:59,823
Eu a criei até ser adotada.

1182
01:17:00,657 --> 01:17:02,868
Quando havia muitos bebês no orfanato,

1183
01:17:02,951 --> 01:17:05,078
criávamos os bebês em casa,
até irem embora.

1184
01:17:05,162 --> 01:17:07,914
Quantos bebês moravam aqui?

1185
01:17:07,998 --> 01:17:12,127
Às vezes, mais de dez.
Mas, às vezes, havia poucos.

1186
01:17:14,212 --> 01:17:15,964
Você ficava naquele quarto.

1187
01:17:16,673 --> 01:17:18,634
Ela disse que você ficava naquele quarto.

1188
01:17:18,717 --> 01:17:20,802
- Aqui?
- Você ficava aqui.

1189
01:17:21,678 --> 01:17:23,305
Você ficava aqui.

1190
01:17:24,514 --> 01:17:28,560
Ela era muito levada, sabe?
Era bem sapeca.

1191
01:17:28,644 --> 01:17:33,398
Minha avó sempre brincava,
fazendo cócegas, e ela…

1192
01:17:33,482 --> 01:17:35,692
Ela fazia cócegas e a chamava de pãozinho.

1193
01:17:35,776 --> 01:17:39,196
A avó dela brincava com você,

1194
01:17:39,279 --> 01:17:41,531
brincava com você o tempo todo.

1195
01:17:41,615 --> 01:17:47,204
Dizia que seu rosto era redondo e grande.
E seu nome é Mei-Bao, certo?

1196
01:17:47,287 --> 01:17:51,458
Mas, em chinês, soa como Miànbāo,
que significa "pão".

1197
01:17:51,541 --> 01:17:54,920
E ela dizia: "Ah, aquele pão grande",
quando você chorava.

1198
01:17:55,003 --> 01:17:56,922
Então, ela… A avó dela falava…

1199
01:17:58,965 --> 01:18:03,095
Como foi se despedir da Mei-Bao?

1200
01:18:04,638 --> 01:18:07,557
Foi triste porque ela estava chorando.

1201
01:18:08,850 --> 01:18:12,354
Quando entreguei para a mãe,
ela chorou muito.

1202
01:18:12,437 --> 01:18:15,982
Eu a criei e me apeguei a ela.

1203
01:18:22,114 --> 01:18:25,409
A Lily e a mãe dela trouxeram
isso para você.

1204
01:18:26,827 --> 01:18:27,994
Muito obrigada.

1205
01:18:28,078 --> 01:18:30,747
Senhora, abra, por favor, e veja o que é.

1206
01:18:38,088 --> 01:18:39,423
Me ajuda a colocar?

1207
01:18:39,506 --> 01:18:40,966
- Desculpe.
- Pode colocar?

1208
01:18:42,008 --> 01:18:44,928
Era meu e é muito especial.

1209
01:18:46,179 --> 01:18:47,848
E eu queria que fosse seu.

1210
01:18:48,390 --> 01:18:50,809
Esse presente significa muito para ela.

1211
01:18:51,893 --> 01:18:53,937
Eu entendi. Vou usar o tempo todo.

1212
01:18:54,020 --> 01:18:55,647
Ela vai usar todos os dias.

1213
01:18:55,731 --> 01:18:57,899
Sempre.

1214
01:18:58,984 --> 01:19:02,320
Quero agradecê-la
por ter cuidado tão bem dela.

1215
01:19:02,988 --> 01:19:07,993
E por tê-la dado a mim,

1216
01:19:08,076 --> 01:19:10,537
porque ela é a minha alegria.

1217
01:19:11,580 --> 01:19:15,876
Eu agradeço à mãe dela
por ter criado uma garota excelente.

1218
01:19:18,128 --> 01:19:20,964
Ela também agradece por você ter cuidado…

1219
01:19:21,047 --> 01:19:23,258
Por estar cuidando dela, e fazer…

1220
01:19:23,341 --> 01:19:27,053
Ela é uma ótima garota hoje.
E está crescida.

1221
01:19:27,137 --> 01:19:31,475
Eu vi que ela estava chorando.
Foi quando me emocionei.

1222
01:19:32,058 --> 01:19:34,895
Isso mostrou que ela gostava de mim.

1223
01:19:34,978 --> 01:19:36,772
E, sabe, eu sei que ela gosta.

1224
01:19:37,355 --> 01:19:38,190
Então…

1225
01:19:39,983 --> 01:19:41,485
Um, dois, três.

1226
01:19:42,736 --> 01:19:45,530
Meus primeiros meses de vida
foram um mistério.

1227
01:19:46,323 --> 01:19:48,658
Acho que vir aqui ajudou muito.

1228
01:19:50,452 --> 01:19:51,369
Obrigada.

1229
01:20:03,757 --> 01:20:06,468
Estamos a caminho do município de Yangmei.

1230
01:20:07,761 --> 01:20:13,141
O lugar onde você foi encontrada
fica em um prédio do governo.

1231
01:20:13,683 --> 01:20:16,645
Então, nós iremos até lá
e daremos uma volta.

1232
01:20:16,728 --> 01:20:19,940
E depois, irei até a família que poderia

1233
01:20:20,023 --> 01:20:23,693
ser sua família biológica e contarei
que o resultado é incompatível.

1234
01:20:23,777 --> 01:20:25,028
Está bem.

1235
01:20:25,529 --> 01:20:28,114
A família queria muito
achar a filha deles,

1236
01:20:28,198 --> 01:20:30,909
e a irmã, a garota com quem conversei,

1237
01:20:30,992 --> 01:20:34,412
ela quer muito achar a irmã,

1238
01:20:34,913 --> 01:20:35,747
aquela garota.

1239
01:20:36,998 --> 01:20:39,084
Quer ir comigo?

1240
01:20:39,167 --> 01:20:43,046
Não precisa ir se não quiser, mas…

1241
01:20:44,756 --> 01:20:46,842
Não sei. É uma questão importante.

1242
01:20:48,051 --> 01:20:48,885
É.

1243
01:20:49,469 --> 01:20:52,264
Não sei. Não sei mesmo. Eu não sei.

1244
01:20:54,057 --> 01:20:55,016
Acho o seguinte:

1245
01:20:55,100 --> 01:20:59,813
essa família vai ficar muito agradecida
de conhecer todas nós,

1246
01:20:59,896 --> 01:21:01,940
mas principalmente você,

1247
01:21:02,023 --> 01:21:04,943
porque mesmo não sendo
a filha biológica deles,

1248
01:21:05,026 --> 01:21:07,946
eles vão se conectar a você
porque nossas famílias

1249
01:21:08,029 --> 01:21:10,448
passaram por histórias parecidas,

1250
01:21:10,532 --> 01:21:14,077
pelas pressões sociais

1251
01:21:14,160 --> 01:21:18,665
para dar a filha,
e mesmo não sendo filha deles,

1252
01:21:19,958 --> 01:21:25,922
ainda é uma conexão com alguém
que conhece a outra metade da história.

1253
01:21:26,673 --> 01:21:27,507
É.

1254
01:21:30,510 --> 01:21:31,720
Acho que devemos ir.

1255
01:21:32,470 --> 01:21:37,183
- Elas podem ir comigo, né?
- Sim, nós vamos. Nós estaremos com você.

1256
01:22:10,842 --> 01:22:13,261
Espere, é aquele prédio ali?

1257
01:22:13,970 --> 01:22:16,139
Esse é o prédio do governo.

1258
01:22:17,015 --> 01:22:21,686
Você foi deixada na escada
que leva à entrada do prédio.

1259
01:22:36,284 --> 01:22:41,247
Os Chens moram ali.
Vou na frente para falar com eles.

1260
01:22:45,377 --> 01:22:46,252
Olá!

1261
01:22:47,963 --> 01:22:51,591
Está cozinhando, Chunjiao?
Há quanto tempo!

1262
01:22:52,550 --> 01:22:54,678
Por que está fazendo tanta comida hoje?

1263
01:22:54,761 --> 01:22:56,972
Porque virão mais de 20 pessoas.

1264
01:22:57,055 --> 01:22:59,182
- Os trabalhadores virão hoje?
- Sim.

1265
01:23:00,350 --> 01:23:01,518
Sr. Chen!

1266
01:23:02,060 --> 01:23:03,728
Quero mostrar o laudo.

1267
01:23:03,812 --> 01:23:05,605
- Sente-se.
- Estou bem.

1268
01:23:09,192 --> 01:23:13,154
O DNA de vocês não é compatível.

1269
01:23:13,238 --> 01:23:15,198
Não compatível, certo?

1270
01:23:16,199 --> 01:23:17,033
Chunjiao?

1271
01:23:17,742 --> 01:23:21,162
O resultado do teste de DNA
foi não compatível.

1272
01:23:21,246 --> 01:23:22,163
Não compatível?

1273
01:23:22,247 --> 01:23:26,292
Então, a Lily não é sua irmãzinha.

1274
01:23:26,376 --> 01:23:27,460
Ela não é, certo?

1275
01:23:36,136 --> 01:23:38,638
Sei que vocês vão encontrá-la.

1276
01:23:38,722 --> 01:23:41,975
Apesar de não saber quando,
acho que há uma chance.

1277
01:23:42,058 --> 01:23:46,396
Porque, com o avanço da tecnologia,

1278
01:23:46,479 --> 01:23:49,691
os testes de DNA ficarão
cada vez mais comuns.

1279
01:23:52,152 --> 01:23:55,363
Não vou ficar remoendo isso.
Não há o que fazer.

1280
01:23:56,364 --> 01:23:58,408
É o que é.

1281
01:24:03,705 --> 01:24:09,210
Entretanto, a Lily está aqui
com as primas.

1282
01:24:09,294 --> 01:24:12,255
- Queria saber se ela é bem-vinda…
- Vamos conhecê-la.

1283
01:24:12,338 --> 01:24:14,632
Ela acha que o destino a trouxe aqui.

1284
01:24:14,716 --> 01:24:17,052
- Vamos conhecê-la.
- Está bem.

1285
01:24:17,135 --> 01:24:19,345
Vou falar com ela.

1286
01:24:23,224 --> 01:24:24,309
Que bebê fofo.

1287
01:24:25,727 --> 01:24:26,561
Tão fofinho.

1288
01:24:27,312 --> 01:24:29,481
- Lily.
- Eu reconheço ela.

1289
01:24:29,564 --> 01:24:31,816
Oi. Esse é o Sr. Chen.

1290
01:24:32,358 --> 01:24:33,234
Oi!

1291
01:24:34,611 --> 01:24:36,529
A filha do Sr. Chen.

1292
01:24:36,613 --> 01:24:37,947
Vocês se parecem.

1293
01:24:41,284 --> 01:24:42,994
Ela se parece comigo?

1294
01:24:44,746 --> 01:24:45,705
Um pouco.

1295
01:24:48,750 --> 01:24:49,667
Olá, garotinha.

1296
01:24:50,710 --> 01:24:51,628
Olá, garotinha.

1297
01:25:06,101 --> 01:25:08,228
Ela quer dar mel para vocês.

1298
01:25:13,066 --> 01:25:15,985
- Obrigada.
- Se quiser, posso dar mais.

1299
01:25:17,278 --> 01:25:18,279
Parece gostoso.

1300
01:25:18,363 --> 01:25:20,490
Venha para a China mais vezes!

1301
01:25:21,741 --> 01:25:24,119
Essa é a esposa do Sr. Chen, a mãe.

1302
01:25:25,578 --> 01:25:28,414
Ela é parecida com a minha filha,
igual à foto.

1303
01:25:28,998 --> 01:25:31,793
Os olhos são iguais aos meus, certo?
Os olhos.

1304
01:25:33,128 --> 01:25:35,880
Mas não é ela.
Não há o que eu possa fazer.

1305
01:25:36,589 --> 01:25:40,176
Tenho um grupo de amigos
que adotaram crianças chinesas,

1306
01:25:40,844 --> 01:25:45,932
e todas são muito amadas,
e têm pais que as adoram.

1307
01:25:50,478 --> 01:25:53,731
Eu esperava que fosse ela. Mas é o que é.

1308
01:25:54,774 --> 01:25:57,777
Não importa o que eu diga, certo?

1309
01:26:01,739 --> 01:26:03,158
Temos que ir, Sr. Chen.

1310
01:26:03,241 --> 01:26:05,451
- Está bem.
- Obrigada, Sr. Chen.

1311
01:26:05,535 --> 01:26:06,703
Sou muito grato.

1312
01:26:07,787 --> 01:26:08,788
Tchau.

1313
01:26:08,872 --> 01:26:10,081
Tchau, Chen.

1314
01:26:10,665 --> 01:26:11,958
Tchauzinho!

1315
01:26:12,041 --> 01:26:12,876
Tchauzinho.

1316
01:26:15,753 --> 01:26:17,172
Vi que ele ficou triste.

1317
01:26:18,923 --> 01:26:20,341
Com os olhos marejados.

1318
01:26:20,425 --> 01:26:24,596
Acho que ele se conteve porque é homem.

1319
01:26:24,679 --> 01:26:25,763
Não pode chorar.

1320
01:26:39,194 --> 01:26:41,738
Acho que ir ver o Sr. Chen foi,
de verdade,

1321
01:26:42,572 --> 01:26:44,532
a coisa mais difícil que já fiz.

1322
01:26:45,366 --> 01:26:47,035
Deu pra ver a tristeza dele.

1323
01:26:49,537 --> 01:26:51,039
Com o resultado do teste.

1324
01:26:53,708 --> 01:26:56,753
Mas eu fiquei feliz por ter ido.

1325
01:26:57,462 --> 01:27:01,341
Pude compreender melhor
os meus pais biológicos.

1326
01:27:02,675 --> 01:27:04,510
Entendo a perspectiva deles.

1327
01:27:04,594 --> 01:27:07,805
Nenhum pai daria um filho
por vontade própria.

1328
01:27:08,514 --> 01:27:09,390
E, sabe…

1329
01:27:11,392 --> 01:27:13,978
eu diria até que me ajudou.

1330
01:27:20,985 --> 01:27:25,782
Eu vi como aquela família
queria encontrar a filha deles,

1331
01:27:26,366 --> 01:27:29,577
e como ficaram arrasados
quando não conseguiram.

1332
01:27:31,496 --> 01:27:35,416
Espero que meus pais biológicos
estejam me procurando como essa família.

1333
01:27:40,129 --> 01:27:43,383
Acho que foi uma experiência
muito intensa para todos.

1334
01:27:44,217 --> 01:27:49,722
Acho que todos deveriam saber
que eram muito amados pelos pais

1335
01:27:49,806 --> 01:27:53,101
e que eles ficaram arrasados
por terem que dar os filhos…

1336
01:28:07,573 --> 01:28:10,868
PEQUIM

1337
01:28:18,584 --> 01:28:21,462
Ainda nem estamos na muralha!
Temos que subir para chegar.

1338
01:28:21,546 --> 01:28:23,172
Vamos tentar caminhar juntas.

1339
01:28:23,256 --> 01:28:25,800
- Prontas? Direita, esquerda.
- Juntas.

1340
01:28:25,883 --> 01:28:27,093
Direita, esquerda.

1341
01:28:28,052 --> 01:28:30,179
Onde a Chloe arruma tanta energia?

1342
01:28:31,472 --> 01:28:33,725
Venham aqui! É tão lindo!

1343
01:28:35,601 --> 01:28:37,103
- Faz um post.
- É.

1344
01:28:38,521 --> 01:28:39,647
É tão lindo.

1345
01:28:40,815 --> 01:28:42,483
Estou orgulhosa de vocês.

1346
01:28:42,567 --> 01:28:43,693
Vocês conseguiram.

1347
01:28:45,236 --> 01:28:46,070
É.

1348
01:28:46,154 --> 01:28:50,283
É preciso muita coragem para voltar
e procurar sua história.

1349
01:28:50,366 --> 01:28:51,784
Eu sei como é difícil.

1350
01:28:51,868 --> 01:28:53,870
É. Obrigada, Liu.

1351
01:28:53,953 --> 01:28:54,996
Obrigada.

1352
01:28:55,079 --> 01:28:55,913
Obrigada.

1353
01:28:57,832 --> 01:28:59,751
Sadie, é sua primeira vez na neve?

1354
01:28:59,834 --> 01:29:01,753
- Na real, quase isso!
- Percebi.

1355
01:29:18,644 --> 01:29:22,065
BEM-VINDA AO LAR, LILY

1356
01:29:49,342 --> 01:29:50,885
A aula vai começar.

1357
01:29:52,178 --> 01:29:53,888
Qual é a sua nacionalidade?

1358
01:29:53,971 --> 01:29:55,973
Sou chinesa.

1359
01:29:56,891 --> 01:29:59,143
Há quatro pessoas na minha família.

1360
01:29:59,227 --> 01:30:01,270
Meu pai é empresário.

1361
01:30:01,354 --> 01:30:04,023
Minha mãe não está trabalhando.

1362
01:30:04,107 --> 01:30:07,735
Minha irmã é universitária.

1363
01:30:08,319 --> 01:30:09,695
Muito bem. Excelente.

1364
01:30:16,285 --> 01:30:18,538
Vamos marcar "B" da 54 até a 58.

1365
01:30:19,038 --> 01:30:20,623
Vou perder o meu lugar.

1366
01:30:26,671 --> 01:30:28,172
Sadie Mangelsdorf.

1367
01:30:28,256 --> 01:30:31,801
Ensaio, Programa de Colocação Avançada
em Língua Inglesa e Composição.

1368
01:30:31,884 --> 01:30:33,719
Com oito anos,

1369
01:30:33,803 --> 01:30:37,056
eu me lembro de assistir
ao filme Enrolados pela 1ª vez.

1370
01:30:37,932 --> 01:30:41,978
No filme, a bebê é separada dos pais
ainda muito pequena.

1371
01:30:42,061 --> 01:30:44,730
E no final, ela os reencontra e vive feliz

1372
01:30:44,814 --> 01:30:46,649
com a família há muito perdida.

1373
01:30:48,151 --> 01:30:49,068
Todo ser humano

1374
01:30:49,152 --> 01:30:53,364
espera ter o final feliz
dos contos de fadas que vemos nos filmes.

1375
01:30:54,323 --> 01:30:56,409
Então, eu percebi uma coisa.

1376
01:30:57,785 --> 01:31:00,663
Talvez eu tenha procurado
pela família errada.

1377
01:31:01,539 --> 01:31:05,126
Família é quem se esforça
para sempre apoiar você.

1378
01:31:05,626 --> 01:31:08,296
-Oi! Há quanto tempo…
-Oi!

1379
01:31:08,379 --> 01:31:11,883
Eles me conhecem, amam
e aceitam como eu sou.

1380
01:31:11,966 --> 01:31:16,262
Então, talvez seja bom que certas coisas
só existam nos contos de fadas.

1381
01:31:18,890 --> 01:31:21,559
Venho pintando meu cabelo
de cores diferentes.

1382
01:31:21,642 --> 01:31:23,227
Ficou rosa de novo,

1383
01:31:23,311 --> 01:31:25,271
mas, quando eu lavei,

1384
01:31:25,354 --> 01:31:28,691
meio que descoloriu,
e acho que está ruivo!

1385
01:31:42,830 --> 01:31:45,583
PROVÍNCIA DE GUANGDONG

1386
01:31:47,418 --> 01:31:48,920
Olá, senhora.

1387
01:31:53,299 --> 01:31:54,509
Aqui está o laudo.

1388
01:31:55,384 --> 01:31:56,886
Deve ser negativo.

1389
01:31:59,764 --> 01:32:01,140
Onde está o meu nome?

1390
01:32:03,184 --> 01:32:04,310
Seu nome está aqui.

1391
01:32:05,269 --> 01:32:06,270
Olhe.

1392
01:32:06,354 --> 01:32:07,522
Diz "compatível".

1393
01:32:08,981 --> 01:32:15,321
Não foi compatível com a Sadie,
mas com outra garota nascida em 2000.

1394
01:32:16,030 --> 01:32:18,658
Ela se chama Amanda Phillips.

1395
01:32:19,659 --> 01:32:21,244
Ela se parece comigo?

1396
01:32:21,327 --> 01:32:22,662
Acho que sim.

1397
01:32:25,581 --> 01:32:27,917
Ela fala inglês.

1398
01:32:28,668 --> 01:32:29,502
Como é?

1399
01:32:29,585 --> 01:32:31,629
Ela fala inglês.

1400
01:32:31,712 --> 01:32:32,838
Eu não falo inglês.

1401
01:32:36,551 --> 01:32:39,595
Oi! Então, olá. Sou Liu Hao.

1402
01:32:39,679 --> 01:32:41,264
- Olá!
- Boa noite.

1403
01:32:41,347 --> 01:32:46,727
Uma das mulheres que testamos
é sua mãe biológica.

1404
01:32:46,811 --> 01:32:47,687
Tá.

1405
01:32:48,563 --> 01:32:50,022
Tá!

1406
01:32:50,106 --> 01:32:56,070
Entendo que você deva ter
milhares de perguntas na cabeça.

1407
01:32:56,153 --> 01:33:00,408
Ela teve somente meninas?
Todas meninas? Sabe a idade delas?

1408
01:33:00,491 --> 01:33:03,202
A segunda tem 23 anos, a primeira tem…

1409
01:36:55,559 --> 01:37:00,564
Tradução e Adaptação:
Companhia das Palavras



