1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:03:22,541 --> 00:03:27,500
‫‫"مواجهة"‬

4
00:04:13,208 --> 00:04:14,291
‫‫حسناً، أنت بخير.‬

5
00:04:14,375 --> 00:04:15,208
‫‫"طارد حشرات"‬

6
00:04:20,666 --> 00:04:22,166
‫‫...وقعت ليلة أمس.‬

7
00:04:22,250 --> 00:04:26,250
‫‫إليكم المزيد من هذا المقطع المصور المرعب
‫من طاقمنا الإخباري.‬

8
00:04:27,916 --> 00:04:30,333
‫‫مثيرو الشغب يجتاحون أجزاء من المدينة،‬

9
00:04:30,416 --> 00:04:33,375
‫‫وينهبون المتاجر ويشعلون البنايات.‬

10
00:04:33,458 --> 00:04:35,833
‫‫قوات الحرس الوطني أطلقت النار على الحشد.‬

11
00:04:35,958 --> 00:04:38,208
‫‫هذا العنف متوطن.‬

12
00:04:38,291 --> 00:04:41,000
‫‫وكأنه مرض ينتشر في منطقة متّسعة...‬

13
00:05:15,458 --> 00:05:17,583
‫‫"سرّي للغاية، طفيليات تتحكم في العقل"‬

14
00:05:17,666 --> 00:05:20,166
‫‫"تدابير الحماية:
‫رذاذ حشرات مطابق للمعايير"‬

15
00:05:21,958 --> 00:05:24,083
‫‫"القاعدة، بحيرة (غروم)"‬

16
00:06:03,333 --> 00:06:06,416
‫‫"جاي"، لا يمكنك
‫البقاء في الداخل طوال اليوم.‬

17
00:06:07,250 --> 00:06:08,458
‫‫الرائحة كريهة في الخارج.‬

18
00:06:09,458 --> 00:06:13,208
‫‫- "ديلان" سيأخذ "بوبي" على الجرّار.
‫- "ديلان" كريه.‬

19
00:06:15,625 --> 00:06:17,416
‫‫الحشرات تلتهمني حية اليوم.‬

20
00:06:28,375 --> 00:06:29,458
‫‫هذه الرسومات مذهلة.‬

21
00:06:31,666 --> 00:06:34,083
‫‫أتريدني أن أرسل هذه إلى والدك؟‬

22
00:06:35,583 --> 00:06:36,583
‫‫حسناً.‬

23
00:06:38,708 --> 00:06:40,750
‫‫لكن عليك أن تفعل شيئاً من أجلي.‬

24
00:06:51,875 --> 00:06:53,416
‫‫انظر، أنا لا أقود الجرّار.‬

25
00:06:53,500 --> 00:06:55,833
‫‫يا إلهي! شخص ما يجب أن يقوده.‬

26
00:06:55,916 --> 00:06:56,916
‫‫سأقوده.‬

27
00:07:00,541 --> 00:07:02,833
‫‫- إلى أين نذهب الآن يا "ديلان"؟
‫- إلى اليسار.‬

28
00:07:02,916 --> 00:07:05,375
‫‫من مقر قيادة المهمة إلى "جاي".‬

29
00:07:05,458 --> 00:07:08,291
‫‫آسف لأنني لم أكتب لك منذ فترة طويلة.‬

30
00:07:08,583 --> 00:07:11,250
‫‫كنت بعيداً عن الحضارة لبضعة أسابيع.‬

31
00:07:13,250 --> 00:07:16,416
‫‫كيف حال "بوبي"؟
‫ألا يزال يخرج الريح في نومه؟‬

32
00:07:20,166 --> 00:07:22,000
‫‫أرجو أن تكونا على وفاق.‬

33
00:07:26,291 --> 00:07:27,916
‫‫أفتقدكما بشدّة.‬

34
00:07:30,500 --> 00:07:33,833
‫‫لا أصدّق أنني لم أركما منذ عامين.‬

35
00:07:35,333 --> 00:07:38,250
‫‫أريد أن آتي لرؤيتكما،
‫لكن عليّ أن أواصل القتال.‬

36
00:07:39,458 --> 00:07:42,166
‫‫أنا ذاهب إلى مهمة سرية أخرى،‬

37
00:07:42,250 --> 00:07:45,708
‫‫لكنني أعدك بأن آتي لزيارتكما حين تنتهي.‬

38
00:07:48,083 --> 00:07:51,291
‫‫أعرف أن عدم لقائنا أمر صعب، لكن تذكّر،‬

39
00:07:51,375 --> 00:07:53,333
‫‫أن كل ما أفعله هو لحمايتكما.‬

40
00:07:53,416 --> 00:07:55,791
‫‫"مع حبي، أبوك"‬

41
00:08:04,166 --> 00:08:07,583
‫‫قام "بوبي" بقيادة الجرّار بنفسه اليوم.‬

42
00:08:07,666 --> 00:08:11,583
‫‫كنت أجلس على ساقيه وأقوم بالتوجيه فحسب.‬

43
00:08:11,666 --> 00:08:15,458
‫‫حسناً، وهل استطعت الوصول إلى عجلة القيادة
‫من حيث كنت جالساً؟‬

44
00:08:15,541 --> 00:08:16,666
‫‫أجل.‬

45
00:08:16,750 --> 00:08:18,500
‫‫- بلا مزاح.
‫- بلا مزاح؟‬

46
00:08:18,583 --> 00:08:22,250
‫‫سألته إن كانت لديه رخصة وقال نعم. صحيح؟‬

47
00:08:22,333 --> 00:08:26,000
‫‫- قلت، "لا".
‫- لم أسمعك تقول "لا".‬

48
00:08:32,250 --> 00:08:35,875
‫‫- هل ستكون أمي بخير؟
‫- إنه مجرد مرض عابر، فلا تقلق.‬

49
00:08:38,083 --> 00:08:41,208
‫‫عجباً يا "جاي"، هذه صورة رائعة.‬

50
00:08:41,291 --> 00:08:42,958
‫‫لعلنا نضعها في إطار.‬

51
00:08:51,916 --> 00:08:53,166
‫‫ضعها في إطار الآن.‬

52
00:08:55,250 --> 00:08:57,916
‫‫اذهب إلى الفراش، فوراً!‬

53
00:09:08,500 --> 00:09:13,875
‫‫"ديلان"، هل أساعدك في إصلاحها
‫كي نضعها في إطار؟‬

54
00:09:20,166 --> 00:09:21,625
‫‫"جندي الفضاء"‬

55
00:09:27,083 --> 00:09:28,750
‫‫"...ثقب أسود عملاق!"‬

56
00:10:43,791 --> 00:10:45,125
‫‫استيقظ يا "جاي".‬

57
00:10:47,583 --> 00:10:48,583
‫‫أبي؟‬

58
00:10:51,333 --> 00:10:53,041
‫‫- أراك عدت.
‫- اقترب.‬

59
00:10:54,916 --> 00:10:56,875
‫‫آسف لأنني تأخرت.‬

60
00:10:59,041 --> 00:11:00,333
‫‫افتقدتك كثيراً.‬

61
00:11:01,166 --> 00:11:03,583
‫‫أنا أيضاً افتقدتك. يجب أن أتحقق من شيء.‬

62
00:11:04,458 --> 00:11:05,833
‫‫لا تغمض عينيك.‬

63
00:11:07,041 --> 00:11:08,583
‫‫كل شيء بخير، استرخ فحسب.‬

64
00:11:10,333 --> 00:11:11,416
‫‫حسناً، أنت بخير.‬

65
00:11:11,500 --> 00:11:13,833
‫‫- اسمع يا "جاي".
‫- أجل؟‬

66
00:11:13,916 --> 00:11:15,583
‫‫سآخذكما في رحلة بالسيارة.‬

67
00:11:15,666 --> 00:11:17,916
‫‫- ما رأيك في ذلك؟
‫- الآن؟‬

68
00:11:18,000 --> 00:11:19,375
‫‫هيا بنا.‬

69
00:11:19,458 --> 00:11:21,125
‫‫- هل أنت جاهز؟
‫- أجل.‬

70
00:11:21,208 --> 00:11:22,291
‫‫مستعدّ للمغامرات؟‬

71
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
‫‫- "بوبي"!
‫- برفق.‬

72
00:11:24,541 --> 00:11:26,375
‫‫استيقظ أيها الغبي. لقد عاد أبي.‬

73
00:11:26,458 --> 00:11:27,625
‫‫اذهب واستعدّ.‬

74
00:11:27,708 --> 00:11:28,750
‫‫يا صغيري؟‬

75
00:11:29,833 --> 00:11:31,791
‫‫اتركني وشأني. أريد أن أنام.‬

76
00:11:31,875 --> 00:11:34,708
‫‫تعال وعانقني يا صغيري. لقد عاد أبوك.‬

77
00:11:34,791 --> 00:11:36,541
‫‫- أبي؟
‫- أجل، هذا أنا.‬

78
00:11:37,791 --> 00:11:38,875
‫‫هل تتذكّرني؟‬

79
00:11:39,583 --> 00:11:42,500
‫‫- لقد تغيّر شكلك.
‫- حقاً؟ كيف تغيّر شكلي؟‬

80
00:11:42,583 --> 00:11:44,875
‫‫أنت أيضاً قد تغيّر شكلك.‬

81
00:11:44,958 --> 00:11:47,375
‫‫هيا، اقترب، عانقني.‬

82
00:11:48,500 --> 00:11:51,416
‫‫هيا، عانقني بقوة، هيا.‬

83
00:11:52,208 --> 00:11:53,500
‫‫أجل، هكذا.‬

84
00:11:54,708 --> 00:11:58,000
‫‫انظر إلى ذلك.
‫حسناً، واصل النظر إلى الأعلى، لا تطرف.‬

85
00:11:59,208 --> 00:12:01,583
‫‫لا، قلت لا تطرف.‬

86
00:12:01,666 --> 00:12:03,125
‫‫كف عن الغشّ.‬

87
00:12:10,833 --> 00:12:12,791
‫‫- من يريد أن يلعب لعبة؟
‫- أنا.‬

88
00:12:12,875 --> 00:12:16,375
‫‫اللعبة تُسمّى
‫"ركوب السيارة بأسرع ما يمكن".‬

89
00:12:16,458 --> 00:12:17,875
‫‫هل ستتركه يهزمك؟‬

90
00:12:17,958 --> 00:12:19,916
‫‫حسناً، هيا بنا، لنسرع.‬

91
00:12:20,875 --> 00:12:22,000
‫‫هل أنت معي؟‬

92
00:12:22,083 --> 00:12:23,541
‫‫- أجل.
‫- إذاً، لنلعب.‬

93
00:12:23,625 --> 00:12:25,083
‫‫- من سيفوز؟
‫- أنت بطيء.‬

94
00:12:25,166 --> 00:12:27,041
‫‫3، 2... السيارة من هنا.‬

95
00:12:27,125 --> 00:12:29,541
‫‫1. لحظة واحدة، انطلاق. هيا.‬

96
00:12:38,750 --> 00:12:40,291
‫‫- لقد فزت!
‫- لا!‬

97
00:12:40,375 --> 00:12:42,375
‫‫وصلت أولاً. انبطح!‬

98
00:12:42,458 --> 00:12:44,083
‫‫هل كل شيء على ما يُرام؟ أحسنتما.‬

99
00:12:44,875 --> 00:12:47,583
‫‫- إذاً، من فاز؟
‫- لقد فزت. ركبت السيارة أولاً.‬

100
00:12:47,666 --> 00:12:49,583
‫‫- لكنني قفزت فيها أولاً.
‫- أجل!‬

101
00:12:49,666 --> 00:12:52,416
‫‫- هذا ليس عدلاً!
‫- اصمت يا كريه الأنفاس!‬

102
00:12:52,500 --> 00:12:55,041
‫‫- حقاً؟ فلتصمت أنت.
‫- اربطا حزامي الأمان.‬

103
00:13:03,000 --> 00:13:07,083
‫‫أبي، هلا تخبرنا بإحدى قصص الحرب
‫والمعارك التي خضتها؟‬

104
00:13:07,166 --> 00:13:10,041
‫‫وهل قفزت من مروحية من قبل؟‬

105
00:13:13,208 --> 00:13:15,250
‫‫أتريد أن تكون جندي بحرية؟‬

106
00:13:15,333 --> 00:13:16,791
‫‫- ربما.
‫- حسناً.‬

107
00:13:17,708 --> 00:13:20,541
‫‫لماذا لم تخبرنا أمي
‫بقيامنا بهذه الرحلة بالسيارة؟‬

108
00:13:20,625 --> 00:13:23,250
‫‫لأنها أرادت أن تكون مفاجأة كبيرة.‬

109
00:13:24,375 --> 00:13:26,083
‫‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬

110
00:13:27,541 --> 00:13:28,583
‫‫إنها مفاجأة.‬

111
00:13:28,666 --> 00:13:31,458
‫‫- "ديزني لاند"؟
‫- لا، لن نذهب إلى "ديزني لاند".‬

112
00:13:31,541 --> 00:13:32,750
‫‫- لماذا؟
‫- لأنها...‬

113
00:13:32,833 --> 00:13:35,541
‫‫المكان هناك خطر. ألم تسمعا بما حدث؟‬

114
00:13:35,625 --> 00:13:36,458
‫‫لا.‬

115
00:13:36,541 --> 00:13:39,875
‫‫تعطلت إحدى الأراجيح ومات بعض الأطفال.‬

116
00:13:39,958 --> 00:13:41,541
‫‫"جاي"، هل سمعت بذلك؟‬

117
00:13:43,375 --> 00:13:45,416
‫‫لماذا لا ترافقنا أمي و"ديلان"؟‬

118
00:13:45,500 --> 00:13:47,458
‫‫سيذهبان في رحلة خاصة بهما.‬

119
00:13:47,541 --> 00:13:50,416
‫‫سيذهبان للتزلج في "كندا".‬

120
00:13:50,500 --> 00:13:51,833
‫‫أريد الذهاب للتزلج.‬

121
00:13:51,916 --> 00:13:54,875
‫‫أتريد أن تتجمد على قمة جبل؟‬

122
00:13:54,958 --> 00:13:56,583
‫‫مع السيد المتزمت؟‬

123
00:13:57,666 --> 00:14:00,000
‫‫أم تريد الذهاب في رحلة بالسيارة مع أبيك؟‬

124
00:14:00,083 --> 00:14:02,958
‫‫- الاختيار الثاني بالتأكيد.
‫- حسناً. إذاً، ها نحن.‬

125
00:14:03,041 --> 00:14:06,208
‫‫سنذهب في عملية خاصة بالسيارة.
‫هل أنتما معي؟‬

126
00:14:06,291 --> 00:14:07,208
‫‫اسمعا،‬

127
00:14:07,291 --> 00:14:10,583
‫‫لا يوجد ميعاد لدخول الفراش،
‫ويمكنكما النوم وقتما تريدان.‬

128
00:14:10,666 --> 00:14:13,291
‫‫يمكنكما تناول الحلوى وقتما تريدان.‬

129
00:14:13,375 --> 00:14:16,916
‫‫إذا اتبعتما القواعد، فسأسمح لكما
‫بإطلاق الرصاص من مسدسي. أهذا ممتع؟‬

130
00:14:17,000 --> 00:14:17,958
‫‫- أجل.
‫- حسناً.‬

131
00:14:18,041 --> 00:14:20,708
‫‫القاعدة الأولى،
‫لا أريدكما أن تتحدّثا مع أحد.‬

132
00:14:20,791 --> 00:14:22,833
‫‫هناك أشخاص غرباء الأطوار على الطريق.‬

133
00:14:22,916 --> 00:14:27,750
‫‫اتفقنا؟ حسناً، القاعدة الثانية،
‫أريدكما أن ترشّا هذا على كل أنحاء الجسم.‬

134
00:14:27,833 --> 00:14:29,250
‫‫- أعطني ذلك!
‫- هذا لي.‬

135
00:14:29,333 --> 00:14:31,750
‫‫"جاي"، رشّ بعض الرذاذ، ثم أعطه لأخيك.‬

136
00:14:31,833 --> 00:14:34,333
‫‫- حسناً. ما هذا؟
‫- إنه رذاذ طارد للحشرات.‬

137
00:14:34,416 --> 00:14:36,750
‫‫- اتفقنا؟
‫- أجل أيها الغبي، ماذا حسبته؟‬

138
00:14:37,541 --> 00:14:38,875
‫‫انبطحا.‬

139
00:14:38,958 --> 00:14:40,291
‫‫انبطحا، الآن!‬

140
00:14:57,750 --> 00:15:00,166
‫‫حسناً، أحسنتما. اعتدلا.‬

141
00:15:00,250 --> 00:15:02,458
‫‫- ما رأيكما في تحية للفريق؟
‫- أجل.‬

142
00:15:02,541 --> 00:15:05,250
‫‫هيا. حسناً.‬

143
00:15:18,791 --> 00:15:22,166
‫‫سأشتري بعض المؤن وأتزوّد بالوقود.
‫سأعود على الفور.‬

144
00:15:22,250 --> 00:15:25,375
‫‫- هل يمكننا أن نأتي معك؟
‫- أجل. أرجوك.‬

145
00:15:27,500 --> 00:15:29,000
‫‫في الواقع...‬

146
00:15:29,083 --> 00:15:30,791
‫‫حسناً، يمكنكما مرافقتي،‬

147
00:15:30,875 --> 00:15:34,416
‫‫أو البقاء هنا وفتح هديتيكما.‬

148
00:15:34,500 --> 00:15:37,208
‫‫- هدايا! سنحصل على هدايا!
‫- غير معقول!‬

149
00:15:37,291 --> 00:15:40,416
‫‫سنحصل على هدايا! رائع.‬

150
00:15:40,500 --> 00:15:41,625
‫‫أحب الهدايا.‬

151
00:15:41,708 --> 00:15:44,041
‫‫- "جاي"، أوصد الأبواب.
‫- شكراً يا أبي.‬

152
00:15:46,000 --> 00:15:48,083
‫‫"جاي"، علام حصلت؟‬

153
00:15:48,166 --> 00:15:50,750
‫‫- أقلام. رائع.
‫- حصلت على دمية بطل.‬

154
00:15:50,833 --> 00:15:54,416
‫‫إنها أفضل من أقلامك السخيفة يا "جاي".‬

155
00:15:54,500 --> 00:15:57,291
‫‫- نسيت دفتر الرسم الخاص بي.
‫- "مرحباً، اسمي ذو العضلات."‬

156
00:15:57,375 --> 00:15:59,000
‫‫أنا "بوبي". "مرحباً يا (بوبي)."‬

157
00:15:59,083 --> 00:16:01,583
‫‫"رائع يا (بوبي). اسم رائع."‬

158
00:16:06,125 --> 00:16:09,833
‫‫"التلاعب السلوكي بالمضيف،"‬

159
00:17:01,208 --> 00:17:03,541
‫‫من مقر قيادة المهمة إلى "جاي".‬

160
00:17:03,625 --> 00:17:05,291
‫‫نحتاج إلى مساعد طيار هنا.‬

161
00:17:06,833 --> 00:17:07,708
‫‫حسناً.‬

162
00:17:17,666 --> 00:17:19,083
‫‫لقد نام الصغير.‬

163
00:17:19,666 --> 00:17:20,666
‫‫أجل.‬

164
00:17:23,416 --> 00:17:25,125
‫‫هل احتفظت بكل رسائلي؟‬

165
00:17:26,625 --> 00:17:27,583
‫‫أجل.‬

166
00:17:28,166 --> 00:17:29,875
‫‫أنا أيضاً احتفظت بجميع رسوماتك.‬

167
00:17:31,125 --> 00:17:34,458
‫‫في بعض الأيام ظننت أنني لن أعود،
‫هي ما جعلتني قادراً على الاستمرار.‬

168
00:17:38,166 --> 00:17:39,000
‫‫أبي؟‬

169
00:17:40,375 --> 00:17:42,583
‫‫لماذا تحتفظ بصور وحوش؟‬

170
00:17:43,416 --> 00:17:45,291
‫‫هل تفتّش بين أغراضي؟‬

171
00:17:47,750 --> 00:17:49,416
‫‫لا يصحّ أن تفعل ذلك.‬

172
00:17:49,500 --> 00:17:52,166
‫‫- لم يكن ذلك من ضمن القواعد.
‫- الآن أصبحت قاعدة.‬

173
00:17:52,250 --> 00:17:55,208
‫‫اتفقنا؟ القاعدة الثالثة،
‫تفتيش أغراضي ممنوع.‬

174
00:17:56,458 --> 00:17:59,333
‫‫إنها ليست وحوشاً. إنها طفيليات.‬

175
00:17:59,416 --> 00:18:03,125
‫‫إنها كائنات حية صغيرة
‫تعيش بداخل مخلوق آخر.‬

176
00:18:06,666 --> 00:18:07,750
‫‫بداخل البشر؟‬

177
00:18:09,333 --> 00:18:10,458
‫‫لا تقلق حيال ذلك.‬

178
00:18:10,541 --> 00:18:12,708
‫‫خذ قسطاً من النوم. لنتحدّث في الصباح.‬

179
00:18:12,791 --> 00:18:14,041
‫‫أحتاج إلى التبول.‬

180
00:18:14,125 --> 00:18:17,500
‫‫أخبرتك بأن التبول في هذه الرحلة ممنوع.
‫هذه هي القاعدة التالية.‬

181
00:18:17,583 --> 00:18:20,833
‫‫- لكنها لم تكن ضمن القواعد.
‫- تبول في سروالك.‬

182
00:18:20,916 --> 00:18:24,041
‫‫هيا يا أبي، أحتاج إلى التبول.
‫لا أستطيع التحكم في ذلك.‬

183
00:18:24,125 --> 00:18:26,291
‫‫حسناً، هل أنت مغطى بالرذاذ؟‬

184
00:18:46,208 --> 00:18:47,958
‫‫هنا. لا تبتعد أكثر.‬

185
00:19:00,500 --> 00:19:02,875
‫‫أخبرني، هل نبت الشعر حول قضيبك بعد؟‬

186
00:19:02,958 --> 00:19:05,416
‫‫أبي، اصمت يا أبي.‬

187
00:19:07,791 --> 00:19:09,000
‫‫"جاي"، اركب السيارة.‬

188
00:19:15,500 --> 00:19:16,541
‫‫لا تخف.‬

189
00:19:19,041 --> 00:19:19,958
‫‫لا بأس.‬

190
00:19:21,958 --> 00:19:23,500
‫‫هل وصلنا بعد؟‬

191
00:19:24,125 --> 00:19:25,208
‫‫اصمت!‬

192
00:19:26,000 --> 00:19:27,208
‫‫طاب مساؤك أيها الضابط.‬

193
00:19:28,500 --> 00:19:30,166
‫‫لا تقترب أكثر.‬

194
00:19:30,875 --> 00:19:31,791
‫‫حسناً.‬

195
00:19:35,500 --> 00:19:37,333
‫‫حسناً، ما الذي يحدث هنا؟‬

196
00:19:37,416 --> 00:19:39,375
‫‫أقوم برحلة بالسيارة مع ولديّ.‬

197
00:19:39,458 --> 00:19:41,958
‫‫توقف ابني للتبول فحسب.‬

198
00:19:43,500 --> 00:19:45,666
‫‫ألم تفكّر في تشغيل ضوء الوقوف؟‬

199
00:19:46,500 --> 00:19:49,458
‫‫لم يكن هناك أحد على الطريق.‬

200
00:19:50,375 --> 00:19:51,708
‫‫أنا كنت على الطريق.‬

201
00:19:53,291 --> 00:19:54,166
‫‫أنت على حق.‬

202
00:19:55,250 --> 00:19:56,916
‫‫أجل، أنا آسف. إنني أعتذر.‬

203
00:19:59,541 --> 00:20:01,166
‫‫إذاً، أتقومون برحلة بالسيارة؟‬

204
00:20:03,208 --> 00:20:04,500
‫‫في الـ3 صباحاً؟‬

205
00:20:06,166 --> 00:20:08,291
‫‫أجل، الغنيمة لمن يصل مبكراً.‬

206
00:20:18,791 --> 00:20:21,333
‫‫سيدي، ضع يديك
‫على الجزء الخلفي من تلك السيارة.‬

207
00:20:21,416 --> 00:20:23,708
‫‫تباً، لا ضرورة لذلك.‬

208
00:20:23,791 --> 00:20:27,625
‫‫يمكننا أن نفعل ذلك
‫بالطريقة السهلة أو بالطريقة الصعبة.‬

209
00:20:46,041 --> 00:20:48,291
‫‫ألديك تصريح لهذا السلاح الناري؟‬

210
00:20:49,250 --> 00:20:50,333
‫‫ليس معي الآن.‬

211
00:20:52,041 --> 00:20:53,416
‫‫أهذا مخالف للقانون؟‬

212
00:20:54,833 --> 00:20:57,333
‫‫ستكون جنحة من الفئة الأولى إن كان مذخّراً.‬

213
00:21:03,791 --> 00:21:06,708
‫‫سيدي، هل توجد أسلحة أخرى في السيارة؟‬

214
00:21:06,791 --> 00:21:07,666
‫‫لا يا سيدي.‬

215
00:21:08,666 --> 00:21:13,000
‫‫أيها الضابط، أنا من جنود البحرية.
‫من القوات الخاصة. لقد عدت للتو من التكليف.‬

216
00:21:15,708 --> 00:21:18,708
‫‫أريد فقط قضاء بعض الوقت مع ولديّ.‬

217
00:21:18,791 --> 00:21:22,583
‫‫سنذهب للتخييم في "تاهو"،
‫والفترة المخصصة لي هي عطلة الأسبوع فقط،‬

218
00:21:22,666 --> 00:21:25,708
‫‫لهذا السبب أقود ليلاً.
‫لأعوّض الوقت الضائع فحسب.‬

219
00:21:27,750 --> 00:21:29,750
‫‫استدر. ببطء شديد.‬

220
00:21:53,083 --> 00:21:56,208
‫‫سأحضر بطاقة هويتي،
‫ولتحرّر لي مخالفة. ثم سأرحل.‬

221
00:21:56,291 --> 00:21:59,291
‫‫ضع يديك خلف رأسك واركع على ركبتيك.‬

222
00:22:00,166 --> 00:22:03,416
‫‫ضع يديك فوق رأسك واركع على ركبتيك، الآن!‬

223
00:22:06,125 --> 00:22:07,625
‫‫لا أريد أي متاعب.‬

224
00:22:15,958 --> 00:22:17,916
‫‫- ابق على الأرض!
‫- لا، أرجوك! توقف!‬

225
00:22:42,875 --> 00:22:44,541
‫‫- هل أنتما بخير؟
‫- أجل.‬

226
00:22:56,083 --> 00:22:57,666
‫‫آسف لأنكما رأيتما ذلك.‬

227
00:22:57,750 --> 00:22:59,291
‫‫أريد العودة إلى المنزل.‬

228
00:22:59,375 --> 00:23:00,625
‫‫أعرف يا فتى. أعرف.‬

229
00:23:00,708 --> 00:23:02,375
‫‫أريد العودة إلى المنزل الآن!‬

230
00:23:02,458 --> 00:23:05,250
‫‫- لا يمكننا العودة إلى المنزل يا "بوبي"!
‫- لم لا؟‬

231
00:23:11,375 --> 00:23:14,500
‫‫تنفسا معي قليلاً، اتفقنا؟ ستكونان...‬

232
00:23:14,583 --> 00:23:15,625
‫‫"جاي"، وأنت أيضاً.‬

233
00:23:17,666 --> 00:23:18,750
‫‫شهيق وزفير.‬

234
00:23:24,458 --> 00:23:25,708
‫‫لا يمكننا العودة إلى المنزل.‬

235
00:23:26,583 --> 00:23:29,416
‫‫هذه ليست رحلة. بل مهمة إنقاذ.‬

236
00:23:33,583 --> 00:23:34,583
‫‫ماذا تقصد؟‬

237
00:23:37,250 --> 00:23:39,083
‫‫لقد جاء شيء إلى كوكبنا.‬

238
00:23:43,416 --> 00:23:44,416
‫‫مخلوقات فضائية؟‬

239
00:23:45,250 --> 00:23:47,583
‫‫كائنات مجهرية من خارج "الأرض".‬

240
00:23:50,291 --> 00:23:52,958
‫‫لم أر أي مخلوقات فضائية.‬

241
00:23:53,041 --> 00:23:55,000
‫‫بلى. رأيتها، لكنك لا تعرف.‬

242
00:23:56,125 --> 00:23:57,583
‫‫إنها تعيش بداخلنا.‬

243
00:23:58,500 --> 00:24:00,333
‫‫إنها تستخدمنا كأجسام مضيفة.‬

244
00:24:00,791 --> 00:24:04,625
‫‫وهي تنتقل خلال الحشرات.
‫لهذا نستخدم الرذاذ الطارد للحشرات.‬

245
00:24:04,708 --> 00:24:06,791
‫‫يجب أن نعود وننقذ أمي.‬

246
00:24:11,458 --> 00:24:12,875
‫‫ما خطب أمي؟‬

247
00:24:16,375 --> 00:24:17,875
‫‫إحدى الكائنات بداخلها.‬

248
00:24:18,916 --> 00:24:21,250
‫‫إنها على قيد الحياة.
‫لكنها لا تسيطر على جسدها.‬

249
00:24:22,333 --> 00:24:24,416
‫‫لكنني سأنقذها.‬

250
00:24:24,500 --> 00:24:27,250
‫‫لكنني يجب أن أوصلكما
‫إلى مكان آمن أولاً أيها الولدان.‬

251
00:24:27,333 --> 00:24:30,708
‫‫لهذا سآخذكما
‫إلى مركز عمليات لا يزال قائماً.‬

252
00:24:30,791 --> 00:24:34,166
‫‫أحد المراكز القليلة الباقية،
‫به كثير من العلماء، وهم يطوّرون علاجاً.‬

253
00:24:37,791 --> 00:24:40,541
‫‫اسمعا. أمسكا بيدي.‬

254
00:24:42,625 --> 00:24:43,750
‫‫هيا يا "جاي".‬

255
00:24:47,958 --> 00:24:50,291
‫‫هل سمعتما عن "الفرسان الثلاثة"؟‬

256
00:24:50,375 --> 00:24:51,833
‫‫لا، أبداً.‬

257
00:24:53,958 --> 00:24:57,375
‫‫كانوا أقوى ثلاثة جنود على الإطلاق.‬

258
00:24:57,458 --> 00:25:01,000
‫‫كانوا يستطيعون النجاة من أي شيء
‫بفضل تكاتفهم.‬

259
00:25:01,083 --> 00:25:02,458
‫‫ألا تظنان،‬

260
00:25:02,541 --> 00:25:06,791
‫‫أننا نستطيع تجاوز أي شيء ما دمنا متكاتفين؟‬

261
00:25:07,625 --> 00:25:08,500
‫‫بلى.‬

262
00:25:12,375 --> 00:25:13,500
‫‫أعرف أننا نستطيع.‬

263
00:27:52,375 --> 00:27:54,625
‫‫مرحباً، كيف كان نومك؟‬

264
00:27:56,583 --> 00:27:58,041
‫‫راودني كابوس.‬

265
00:27:59,000 --> 00:28:00,166
‫‫هيا، اصعد.‬

266
00:28:09,166 --> 00:28:10,541
‫‫هل أنت بخير؟‬

267
00:28:10,625 --> 00:28:11,625
‫‫أجل.‬

268
00:28:11,708 --> 00:28:12,875
‫‫ماذا تقرأ؟‬

269
00:28:13,916 --> 00:28:17,291
‫‫أحاول أن أصبح خبيراً
‫بعلم الطفيليات العصبية.‬

270
00:28:20,291 --> 00:28:23,041
‫‫- ما هذا الكائن؟
‫- إنه مخلوق صغير شرس.‬

271
00:28:23,125 --> 00:28:25,208
‫‫يحفر في مقلة عين السمكة،‬

272
00:28:25,291 --> 00:28:28,166
‫‫ويتلاعب بسلوكها حتى يأكلها أحد الطيور.‬

273
00:28:28,250 --> 00:28:31,375
‫‫ثم يتكاثر بداخل أمعاء الطائر.‬

274
00:28:31,458 --> 00:28:32,333
‫‫أليس أمراً جنونياً؟‬

275
00:28:34,250 --> 00:28:37,083
‫‫هل تتكاثر المخلوقات الفضائية
‫بداخل أمعاء أمي؟‬

276
00:28:38,000 --> 00:28:38,833
‫‫لا.‬

277
00:28:38,916 --> 00:28:40,875
‫‫أمك تتمتع بشجاعة كبيرة.‬

278
00:28:40,958 --> 00:28:44,083
‫‫صدّقني. دعني أريك شيئاً آخر.‬

279
00:28:47,625 --> 00:28:50,125
‫‫هذه وجهتنا. إنها في "نيفادا".‬

280
00:28:50,208 --> 00:28:52,875
‫‫- من المفترض أن نصل بحلول ظهر الغد.
‫- و...‬

281
00:28:53,833 --> 00:28:56,083
‫‫وقد جئنا من هنا، من "أوريغون". صحيح؟‬

282
00:28:56,166 --> 00:28:58,875
‫‫أجل. لقد حصلت للتو على وظيفة ملّاح توجيهي.‬

283
00:28:58,958 --> 00:29:02,208
‫‫أهذه عضلات؟ ما الأمر؟
‫هل كبرت من دون أن أعرف؟‬

284
00:29:02,291 --> 00:29:04,958
‫‫ألديك عضلات الآن؟ أرني ما لديك.‬

285
00:29:07,250 --> 00:29:11,416
‫‫أخفها، وإلا وقعنا في ورطة، هذا خطر.
‫يا صاح...‬

286
00:29:11,500 --> 00:29:13,041
‫‫ما أروعك!‬

287
00:29:13,125 --> 00:29:14,333
‫‫لقد كبرت.‬

288
00:29:16,291 --> 00:29:17,500
‫‫و"بوبي" أيضاً.‬

289
00:29:18,250 --> 00:29:20,375
‫‫"بوبي"، استيقظ. حان وقت الفطائر المحلّاة.‬

290
00:29:28,208 --> 00:29:30,291
‫‫كم شخصاً أصابه المرض؟‬

291
00:29:31,083 --> 00:29:33,583
‫‫ما يصل إلى نصف تعداد السكان تقريباً.‬

292
00:29:34,333 --> 00:29:36,833
‫‫يبدو الناس طبيعيين،
‫لكن ما بداخلهم ليس طبيعياً.‬

293
00:29:37,750 --> 00:29:39,875
‫‫فاستخدما هذا الرذاذ، كأنه درع واق.‬

294
00:29:39,958 --> 00:29:41,416
‫‫ستكونان بأمان.‬

295
00:29:42,583 --> 00:29:44,791
‫‫ماذا سيحدث إن أصابك المرض؟‬

296
00:29:45,541 --> 00:29:47,291
‫‫لن أسمح بحدوث ذلك.‬

297
00:29:47,375 --> 00:29:49,958
‫‫"جاي"، ألم تعدني بأن ترسم لي صورة؟‬

298
00:29:50,041 --> 00:29:51,000
‫‫بلى.‬

299
00:29:51,083 --> 00:29:52,041
‫‫اسمع يا "بوبي".‬

300
00:29:53,333 --> 00:29:56,666
‫‫لن يصيبك مكروه ما دمت معك. هل تفهم؟‬

301
00:29:56,750 --> 00:29:59,958
‫‫لا أظن أنه توجد مغامرة أكثر تشويقاً.‬

302
00:30:00,083 --> 00:30:03,500
‫‫في طفولتي، كنت مستعداً
‫لفعل أي شيء كي أفعل شيئاً مماثلاً.‬

303
00:30:03,583 --> 00:30:05,250
‫‫حين تعود إلى المدرسة،‬

304
00:30:05,333 --> 00:30:08,583
‫‫هل تتخيل القصص المشوقة التي سترويها؟‬

305
00:30:08,666 --> 00:30:10,875
‫‫أيمكنني أن أخبرهم بإطلاق الرصاص؟‬

306
00:30:11,583 --> 00:30:14,500
‫‫لا أظن أن بوسعك أن تخبرهم، فهذا سرّي جداً.‬

307
00:30:14,583 --> 00:30:16,750
‫‫هذا أمر لا يعرفه سوى الفريق، "الفرسان".‬

308
00:30:16,833 --> 00:30:20,375
‫‫لكن يمكنك أن تخبرهم
‫بأنك قمت برحلة جنونية مع والدك الرائع.‬

309
00:30:21,166 --> 00:30:22,208
‫‫ها قد رأيت ابتسامتك.‬

310
00:30:22,291 --> 00:30:24,583
‫‫الابتسام هو أفضل تمويه.‬

311
00:30:24,666 --> 00:30:26,875
‫‫هذا زائد عن الحد، هذا مخيف.‬

312
00:30:26,958 --> 00:30:30,250
‫‫الآن تشبه الكائن الفضائي.
‫ابتسم بشكل طبيعي.‬

313
00:30:30,333 --> 00:30:31,833
‫‫ماذا لو عثر علينا الشرطي؟‬

314
00:30:31,916 --> 00:30:35,666
‫‫من المستحيل أن يعثر علينا.‬

315
00:30:35,750 --> 00:30:36,666
‫‫ماذا تقصد؟‬

316
00:30:36,750 --> 00:30:39,458
‫‫لأننا اجتزنا
‫نصف مساحة "كاليفورنيا" ليلة أمس.‬

317
00:30:39,541 --> 00:30:40,625
‫‫تفضّلوا.‬

318
00:30:41,125 --> 00:30:44,333
‫‫حسناً، الطعام ساخن بعض الشيء، فانتبهوا.‬

319
00:30:47,833 --> 00:30:48,875
‫‫خذ بعضاً من هذا.‬

320
00:30:51,583 --> 00:30:53,125
‫‫ألا تحب شراب القيقب؟‬

321
00:30:53,208 --> 00:30:54,666
‫‫ليس مسموحاً لي بتناوله.‬

322
00:30:54,750 --> 00:30:57,083
‫‫يقول "ديلان" إن السكر يجعله مفرط النشاط.‬

323
00:30:57,166 --> 00:30:59,000
‫‫للمرة الأولى، "ديلان" على حق.‬

324
00:30:59,083 --> 00:31:02,958
‫‫السكر يجعلك مفرط النشاط، ولهذا نحبه.‬

325
00:31:05,833 --> 00:31:06,916
‫‫- مهلاً!
‫- لا!‬

326
00:31:07,875 --> 00:31:09,208
‫‫لا تركض على الطريق.‬

327
00:31:09,291 --> 00:31:11,333
‫‫أرأيت؟ أرأيت ما حدث؟‬

328
00:31:11,416 --> 00:31:12,708
‫‫يجب أن تبقى قريباً منّي.‬

329
00:31:14,416 --> 00:31:18,583
‫‫يجب أن أذهب لشراء بعض المؤن.
‫أيمكنك تولي المسؤولية ورعاية "بوبي"؟‬

330
00:31:19,916 --> 00:31:23,250
‫‫إنها مسؤولية كبيرة، إنها ترقية.‬

331
00:31:23,333 --> 00:31:24,500
‫‫هل أنت على قدرها؟‬

332
00:31:26,333 --> 00:31:27,333
‫‫أجل.‬

333
00:31:28,083 --> 00:31:29,458
‫‫حسناً، تفضّل.‬

334
00:31:29,541 --> 00:31:31,416
‫‫"اسمي (ذو العضلات) وأنا..."‬

335
00:31:31,500 --> 00:31:33,750
‫‫انتظرا في السيارة. سأغيب 5 دقائق.‬

336
00:31:33,833 --> 00:31:34,750
‫‫حسناً.‬

337
00:31:36,541 --> 00:31:37,500
‫‫"بوبي".‬

338
00:31:37,583 --> 00:31:39,791
‫‫لا تلفت الأنظار وسأتولى الحراسة.‬

339
00:31:40,708 --> 00:31:41,708
‫‫حسناً.‬

340
00:31:43,208 --> 00:31:47,000
‫‫"جاي"، ماذا تتصور أن يكون شعورك
‫إن أصبح بداخلك مخلوق فضائي؟‬

341
00:31:47,916 --> 00:31:50,416
‫‫أظن أنك تستطيع أن تسمع كل شيء،‬

342
00:31:50,500 --> 00:31:51,583
‫‫وترى كل شيء،‬

343
00:31:52,458 --> 00:31:55,458
‫‫لكنك لا تستطيع التحرّك ولا التحدّث.‬

344
00:32:00,708 --> 00:32:03,583
‫‫ستصبح أسيراً بداخل جسمك.‬

345
00:32:03,666 --> 00:32:05,625
‫‫أتظن أن فريق "ريد سوكس" فضائيون؟‬

346
00:32:06,666 --> 00:32:08,583
‫‫- فريق "ريد سوكس"؟
‫- أجل.‬

347
00:32:08,666 --> 00:32:11,250
‫‫من يهتم؟ لماذا تحبهم على أي حال؟‬

348
00:32:13,041 --> 00:32:14,375
‫‫في الواقع...‬

349
00:32:14,458 --> 00:32:17,666
‫‫يقول "ديلان"
‫إنه سيكون الفريق الفائز لهذا الموسم.‬

350
00:32:17,750 --> 00:32:18,833
‫‫أتعرف؟‬

351
00:32:18,916 --> 00:32:22,500
‫‫إن كان "ديلان" يحبهم،
‫فهم بالتأكيد مخلوقات فضائية.‬

352
00:32:27,833 --> 00:32:29,000
‫‫أظن أنها رأتني.‬

353
00:32:29,833 --> 00:32:31,000
‫‫ابق منبطحاً فحسب.‬

354
00:32:36,666 --> 00:32:38,083
‫‫لم يعد هناك رذاذ.‬

355
00:32:38,166 --> 00:32:39,916
‫‫"بوبي"، انبطح. توقف!‬

356
00:32:40,791 --> 00:32:42,666
‫‫أيها الطفلان، هل معكما 20 دولاراً؟‬

357
00:32:43,875 --> 00:32:45,541
‫‫"بوبي"!‬

358
00:32:48,041 --> 00:32:49,708
‫‫"بوبي"، عد إلى هنا!‬

359
00:32:54,375 --> 00:32:55,541
‫‫"بوبي"!‬

360
00:32:58,875 --> 00:33:00,333
‫‫أبي...‬

361
00:33:00,416 --> 00:33:01,916
‫‫- ماذا؟
‫- لقد أضعت "بوبي".‬

362
00:33:02,000 --> 00:33:02,833
‫‫ماذا؟‬

363
00:33:02,916 --> 00:33:05,166
‫‫كان هناك مخلوق فضائي. لم أستطع فعل أي شيء.‬

364
00:33:05,250 --> 00:33:07,458
‫‫- حاولت أن أجده.
‫- اهدأ.‬

365
00:33:07,541 --> 00:33:09,458
‫‫أنا آسف جداً يا أبي. لقد أضعته.‬

366
00:33:10,958 --> 00:33:12,291
‫‫حسناً. تعال معي.‬

367
00:33:13,750 --> 00:33:14,625
‫‫ابق قريباً منّي.‬

368
00:33:19,916 --> 00:33:21,875
‫‫"بوبي"! ماذا تفعل؟‬

369
00:33:21,958 --> 00:33:25,083
‫‫- ماذا تفعل؟ كيف تهرب هكذا؟
‫- لقد شعرت بالخوف.‬

370
00:33:25,166 --> 00:33:28,000
‫‫هذا ليس عذراً. أتفهم؟‬

371
00:33:28,083 --> 00:33:29,958
‫‫أتريد أن تلفت الأنظار إلينا؟‬

372
00:33:30,041 --> 00:33:31,125
‫‫- لا.
‫- انظر إليّ.‬

373
00:33:31,208 --> 00:33:33,375
‫‫- أتريد أن تلفت الأنظار إلينا؟
‫- لا.‬

374
00:33:35,750 --> 00:33:36,750
‫‫اسمع.‬

375
00:33:38,000 --> 00:33:40,750
‫‫نحن وراء خطوط العدو.‬

376
00:33:41,083 --> 00:33:43,458
‫‫إن أردت لنا النجاة سالمين،‬

377
00:33:43,541 --> 00:33:45,583
‫‫فعليك أن تتعلّم اتباع الأوامر.‬

378
00:33:51,666 --> 00:33:53,583
‫‫- أتريد هذه النظارة؟
‫- أجل.‬

379
00:33:54,333 --> 00:33:55,291
‫‫خذها.‬

380
00:33:59,458 --> 00:34:00,541
‫‫هذا ليس مقبولاً.‬

381
00:34:01,958 --> 00:34:05,041
‫‫إن تكرر هذا، فستكون لدينا مشكلة. أنا جادّ.‬

382
00:34:05,125 --> 00:34:08,083
‫‫لم أنت غاضب منّي؟
‫إنه هو الأحمق الذي فرّ هارباً.‬

383
00:34:08,166 --> 00:34:09,958
‫‫- أنا لست أحمق.
‫- بلى.‬

384
00:34:10,041 --> 00:34:12,541
‫‫- إنه طفل.
‫- أنا طفل أيضاً.‬

385
00:34:12,625 --> 00:34:14,875
‫‫لا، أنت لست طفلاً، لا.‬

386
00:34:14,958 --> 00:34:18,583
‫‫لم تعد طفلاً. لا يمكنك ذلك.
‫أنا آسف. فأنا أحتاج إليك.‬

387
00:34:18,666 --> 00:34:20,333
‫‫انظر إليّ.‬

388
00:34:21,083 --> 00:34:23,875
‫‫أفراد العائلة يعتنون ببعضهم. أهذا واضح؟‬

389
00:34:24,458 --> 00:34:25,791
‫‫أجل.‬

390
00:34:29,916 --> 00:34:31,208
‫‫تباً.‬

391
00:34:31,291 --> 00:34:33,083
‫‫أنت تخيفني كثيراً.‬

392
00:34:33,166 --> 00:34:36,375
‫‫هلا نستمتع بهذه الرحلة؟
‫ما الحلوى التي تريدها؟‬

393
00:34:36,458 --> 00:34:38,291
‫‫"ستاربرست" أو "سكيتلز".‬

394
00:34:48,208 --> 00:34:50,458
‫‫- لا تتساهل معي هذه المرة.
‫- حسناً.‬

395
00:34:51,083 --> 00:34:52,625
‫‫حسناً يا أبي. هيا.‬

396
00:34:52,708 --> 00:34:56,291
‫‫1، 2، 3، 4، أعلن حرب الإبهام.‬

397
00:34:56,375 --> 00:35:00,500
‫‫- كيف تستمر في فعل ذلك؟
‫- لقد فزت بحرب الإبهام.‬

398
00:35:00,583 --> 00:35:02,708
‫‫لماذا يجلس "بوبي" في الأمام؟‬

399
00:35:02,791 --> 00:35:05,000
‫‫أحمق.‬

400
00:35:07,666 --> 00:35:09,500
‫‫هذا ممتع جداً يا أبي.‬

401
00:35:13,250 --> 00:35:15,916
‫‫"جاي"، أتظن أن هذه السيارة
‫يمكنها الوصول إلى 160 كيلومتراً؟‬

402
00:35:17,625 --> 00:35:19,166
‫‫- أجل.
‫- أتريد أن تعرف؟‬

403
00:35:19,875 --> 00:35:20,958
‫‫أجل؟‬

404
00:35:21,708 --> 00:35:24,083
‫‫لنر إمكانيات هذه السيارة المتهالكة.‬

405
00:35:24,166 --> 00:35:25,041
‫‫هيا!‬

406
00:35:25,708 --> 00:35:27,416
‫‫- هيا يا أبي!
‫- أجل!‬

407
00:35:32,916 --> 00:35:36,333
‫‫- 3، 2، 1...
‫- هيا يا أبي!‬

408
00:35:40,666 --> 00:35:41,791
‫‫أبي!‬

409
00:35:50,250 --> 00:35:51,708
‫‫أحتاج إلى نوم القيلولة.‬

410
00:35:51,791 --> 00:35:54,291
‫‫- أحتاج إلى نوم القيلولة فحسب.
‫- أبي؟ لا.‬

411
00:35:54,375 --> 00:35:56,125
‫‫أبي، استيقظ.‬

412
00:35:56,208 --> 00:35:57,291
‫‫أبي، استيقظ!‬

413
00:36:00,333 --> 00:36:01,333
‫‫أبي.‬

414
00:36:01,958 --> 00:36:04,250
‫‫ما الذي فاتني؟ من كان يقود السيارة؟‬

415
00:36:04,333 --> 00:36:05,500
‫‫لا أحد.‬

416
00:36:05,583 --> 00:36:07,375
‫‫كنت تقود السيارة نوعاً ما.‬

417
00:36:07,458 --> 00:36:09,166
‫‫كنا على وشك السقوط، ولكن...‬

418
00:36:10,333 --> 00:36:13,416
‫‫- هل تصالحنا الآن؟
‫- أجل.‬

419
00:36:17,625 --> 00:36:18,666
‫‫حسناً.‬

420
00:36:18,750 --> 00:36:20,250
‫‫هذه سخافة.‬

421
00:36:21,083 --> 00:36:22,458
‫‫ألا تعجبكما هذه الموسيقى؟‬

422
00:36:22,541 --> 00:36:25,833
‫‫إنها موسيقى "هيفي ميتال". فرق
‫"غنز آند روزز" و"أيرن ميدن" و"ميغاديث"؟‬

423
00:36:27,708 --> 00:36:29,875
‫‫حسناً، إلام تستمعان؟‬

424
00:36:29,958 --> 00:36:30,833
‫‫"كيه بوب".‬

425
00:36:30,916 --> 00:36:32,708
‫‫لهذا السبب تجلس في الخلف.‬

426
00:36:33,375 --> 00:36:35,000
‫‫حسناً، ما الموسيقى التي تحبها؟‬

427
00:36:35,083 --> 00:36:37,125
‫‫"باربرا سترايسند".‬

428
00:36:37,208 --> 00:36:40,000
‫‫اتضحت الحقيقة. كلاكما مصاب بالمرض.‬

429
00:36:55,000 --> 00:36:58,125
‫‫ساعداني أيها الولدان.
‫هلا نغيّر هذه الموسيقى الآن؟‬

430
00:36:58,208 --> 00:36:59,208
‫‫مستحيل.‬

431
00:37:00,166 --> 00:37:01,625
‫‫هذه أفضل الأغنيات.‬

432
00:37:13,708 --> 00:37:15,333
‫‫- أبي.
‫- أجل؟‬

433
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
‫‫أتظن أن جزءاً من أمي لا يزال يقاوم؟‬

434
00:37:21,083 --> 00:37:23,000
‫‫أجل، هذا يليق بأمك.‬

435
00:37:26,375 --> 00:37:27,458
‫‫أظن ذلك.‬

436
00:37:29,291 --> 00:37:30,500
‫‫- أليس كذلك؟
‫- بلى.‬

437
00:37:31,541 --> 00:37:34,250
‫‫صارت تصرفاتها غريبة مؤخراً.‬

438
00:37:35,458 --> 00:37:36,375
‫‫كيف؟‬

439
00:37:38,500 --> 00:37:40,625
‫‫إنها تتقيأ طوال الوقت.‬

440
00:37:40,708 --> 00:37:43,750
‫‫- أتقصد في الصباح؟
‫- أجل.‬

441
00:37:44,291 --> 00:37:46,625
‫‫وتأكل أشياء غريبة.‬

442
00:37:47,416 --> 00:37:49,500
‫‫مثل الشوكولاتة مع المايونيز.‬

443
00:37:49,583 --> 00:37:51,291
‫‫وجبن القريش مع البصل.‬

444
00:38:03,750 --> 00:38:04,666
‫‫ما الأمر؟‬

445
00:38:05,916 --> 00:38:06,958
‫‫ما الخطب؟‬

446
00:38:07,708 --> 00:38:09,375
‫‫لحظة واحدة. أريد أن أفكر.‬

447
00:38:10,500 --> 00:38:11,625
‫‫أبي، ما الخطب؟‬

448
00:38:17,583 --> 00:38:18,916
‫‫يجب أن أتصل بالقاعدة.‬

449
00:38:39,791 --> 00:38:40,666
‫‫مرحباً؟‬

450
00:38:40,750 --> 00:38:43,083
‫‫مرحباً يا "هاتي"، هذا أنا، "ماليك".‬

451
00:38:43,166 --> 00:38:46,208
‫‫أين كنت بحق السماء؟ لم تذهب إلى العمل.‬

452
00:38:46,291 --> 00:38:47,125
‫‫أعرف.‬

453
00:38:47,208 --> 00:38:49,541
‫‫لقد تغيبت عن تقييمك النفسي.‬

454
00:38:49,625 --> 00:38:51,416
‫‫أتريد أن تعود إلى السجن؟‬

455
00:38:51,500 --> 00:38:53,333
‫‫ظننت أن بيننا احتراماً متبادلاً.‬

456
00:38:53,416 --> 00:38:56,625
‫‫- هل ستخذلني؟
‫- اسمعي، أريدك أن تطمئني على "بيا".‬

457
00:38:58,750 --> 00:39:00,416
‫‫أطمئنّ على "بيا"؟‬

458
00:39:00,500 --> 00:39:04,250
‫‫يجب أن تخبرني بما يحدث بالضبط وأين أنت.‬

459
00:39:04,333 --> 00:39:06,000
‫‫ذهبت وأخذت ولديّ.‬

460
00:39:06,083 --> 00:39:07,458
‫‫ماذا تعني بأنك أخذتهما؟‬

461
00:39:07,541 --> 00:39:09,791
‫‫ذهبت وأخذتهما. إنهما معي الآن.‬

462
00:39:09,875 --> 00:39:12,250
‫‫رباه يا "ماليك". هذا اختطاف،‬

463
00:39:12,333 --> 00:39:15,416
‫‫وإن عبرت حدود الولاية،
‫فستكون جريمة فيدرالية.‬

464
00:39:15,500 --> 00:39:17,916
‫‫لم أخطفهما.‬

465
00:39:18,000 --> 00:39:19,250
‫‫لقد أنقذتهما.‬

466
00:39:19,333 --> 00:39:22,541
‫‫لا أستطيع شرح كل شيء الآن،
‫لكنهما في أمان الآن.‬

467
00:39:22,625 --> 00:39:24,166
‫‫إنهما أكثر أماناً هنا معي.‬

468
00:39:24,250 --> 00:39:25,750
‫‫يجب أن تصمت.‬

469
00:39:25,833 --> 00:39:29,875
‫‫اصمت وأخبرني بمكانك الآن تحديداً.‬

470
00:39:30,458 --> 00:39:34,041
‫‫لا أستطيع. اذهبي واطمئني على "بيا" فحسب.
‫إنها في المرأب مع "ديلان".‬

471
00:39:34,125 --> 00:39:37,416
‫‫- يمكننا إصلاح الوضع، لكن...
‫- أنت الشخص الوحيد الذي أثق به.‬

472
00:39:37,500 --> 00:39:38,833
‫‫"ماليك"؟‬

473
00:39:53,666 --> 00:39:57,000
‫‫"ماليك"، أرجوك أن تردّ. لقد أخفتني بشدّة.‬

474
00:39:57,375 --> 00:40:00,666
‫‫إن كان الأمر يتعلق بحقوق الزيارة،
‫فيمكننا التفاوض على حلّ.‬

475
00:40:00,750 --> 00:40:04,375
‫‫كان وضعك مبشراً جداً
‫على أن تفعل شيئاً بهذا الغباء.‬

476
00:40:04,458 --> 00:40:07,500
‫‫لن أيأس منك. لن أتوقف عن الاتصال.‬

477
00:40:07,583 --> 00:40:09,541
‫‫- توقف. لا.
‫- تجلس في جانبي.‬

478
00:40:09,625 --> 00:40:11,916
‫‫- توقف!
‫- تجلس في جانبي.‬

479
00:40:12,000 --> 00:40:13,125
‫‫توقفا.‬

480
00:40:14,083 --> 00:40:15,750
‫‫هل وصلنا بعد؟‬

481
00:40:15,833 --> 00:40:20,375
‫‫"بوبي"، أحاول التفكير الآن.
‫لنستمتع بالمنظر في هدوء.‬

482
00:40:23,458 --> 00:40:25,833
‫‫"إنني أجوب العالم، أجل"‬

483
00:40:25,916 --> 00:40:27,666
‫‫هلا تدخل يدك؟‬

484
00:40:28,375 --> 00:40:30,125
‫‫"سأذهب لإنقاذ العالم"‬

485
00:40:30,208 --> 00:40:32,875
‫‫إن سقطت منك، فلن نعود لنأخذها.‬

486
00:40:34,708 --> 00:40:36,000
‫‫لقد انزلقت.‬

487
00:40:36,083 --> 00:40:37,250
‫‫هل تمزح؟‬

488
00:40:37,333 --> 00:40:40,416
‫‫يبدو أنه سيُضطر إلى الدفاع عن نفسه الآن.‬

489
00:40:40,500 --> 00:40:43,208
‫‫- عد بالسيارة!
‫- مرحباً بك في مدرسة الحياة يا فتى.‬

490
00:40:43,291 --> 00:40:46,000
‫‫- إن أخطأت، فستدفع الثمن.
‫- أريد استعادتها!‬

491
00:40:46,083 --> 00:40:48,750
‫‫- ماذا؟ لا! مهلاً! تباً!
‫- عد بالسيارة! أدر السيارة!‬

492
00:40:49,250 --> 00:40:50,291
‫‫ابتعد عني!‬

493
00:40:51,583 --> 00:40:52,750
‫‫"بوبي"!‬

494
00:41:03,208 --> 00:41:04,125
‫‫هل أنتما بخير؟‬

495
00:41:11,041 --> 00:41:13,916
‫‫ما خطبك يا "بوبي"؟ كدت أن تتسبب في مقتلنا.‬

496
00:41:15,166 --> 00:41:18,791
‫‫حين أقول إننا لن نعود،
‫فما معنى ذلك في تصورك؟‬

497
00:41:20,125 --> 00:41:21,750
‫‫ما معناه في تصورك؟‬

498
00:41:25,541 --> 00:41:29,000
‫‫معناه أننا لن نعود لنأخذ اللعبة!‬

499
00:41:30,125 --> 00:41:32,916
‫‫هناك أشخاص يطاردوننا الآن! هل تفهم؟‬

500
00:41:35,458 --> 00:41:38,583
‫‫رباه يا أبي، دعه وشأنه.‬

501
00:42:08,625 --> 00:42:11,583
‫‫- مهلاً. أنا آسف.
‫- إنني أكرهك.‬

502
00:42:11,666 --> 00:42:13,625
‫‫- أنا آسف.
‫- إنني أكرهك!‬

503
00:42:13,708 --> 00:42:15,041
‫‫أنا آسف.‬

504
00:42:15,125 --> 00:42:17,458
‫‫أريد العودة إلى أمي!‬

505
00:42:17,541 --> 00:42:20,291
‫‫- أنا آسف.
‫- اتركني!‬

506
00:42:52,166 --> 00:42:55,833
‫‫قال إنه يريد التحدّث فحسب،
‫فسمحنا له بالدخول.‬

507
00:42:55,916 --> 00:42:58,375
‫‫ثم بدأ يتصرف بغرابة شديدة.‬

508
00:42:58,458 --> 00:43:00,750
‫‫صوّب قلماً مضيئاً إلى عيني.‬

509
00:43:02,125 --> 00:43:06,291
‫‫ثم قال إنه يعرف بأنني واحدة منهم.‬

510
00:43:06,375 --> 00:43:07,875
‫‫واحدة مم؟‬

511
00:43:07,958 --> 00:43:09,500
‫‫- لا أعرف.
‫- لا نعرف.‬

512
00:43:09,583 --> 00:43:11,291
‫‫لا أعرف ما معنى ذلك.‬

513
00:43:11,375 --> 00:43:13,750
‫‫قال إنه سينقذ الولدين.‬

514
00:43:14,750 --> 00:43:17,125
‫‫ينقذ الولدين؟ ما...‬

515
00:43:18,750 --> 00:43:20,166
‫‫يا إلهي.‬

516
00:43:20,250 --> 00:43:22,375
‫‫يا إلهي.‬

517
00:43:23,083 --> 00:43:26,083
‫‫- أعرف أنه موقف عصيب.
‫- لا أعرف. كنا...‬

518
00:43:26,166 --> 00:43:27,083
‫‫مرحباً.‬

519
00:43:28,041 --> 00:43:30,666
‫‫أنا ضابطة مراقبة "ماليك".
‫أنا أبلغت عن الأمر.‬

520
00:43:30,750 --> 00:43:33,041
‫‫قال مكتبك إنه تغيّب عن جلسة تقييم نفسي.‬

521
00:43:34,000 --> 00:43:36,416
‫‫أجل، كنت أحاول العثور عليه.‬

522
00:43:36,500 --> 00:43:38,583
‫‫وانتظرت 24 ساعة؟‬

523
00:43:38,666 --> 00:43:41,791
‫‫لم يكن "ماليك" شخصاً يُخشى هروبه.‬

524
00:43:41,875 --> 00:43:45,166
‫‫سيدتي، إن لم تمانعي الانتظار هناك،‬

525
00:43:45,250 --> 00:43:47,375
‫‫فسنتحدّث حين ننتهي هنا.‬

526
00:43:48,750 --> 00:43:49,750
‫‫شكراً.‬

527
00:43:53,375 --> 00:43:55,875
‫‫ما هذا الكلام عن التقييم النفسي؟‬

528
00:44:07,416 --> 00:44:09,250
‫‫أنا العميل الفيدرالي "لانس دن"‬

529
00:44:09,333 --> 00:44:12,625
‫‫من فريق الانتشار السريع لاختطاف الأطفال
‫بمكتب المباحث الفيدرالية.‬

530
00:44:13,291 --> 00:44:16,000
‫‫أنا "هاتي هايز".
‫من قسم الإفراج المشروط بمقاطعة "شاستا".‬

531
00:44:16,083 --> 00:44:18,000
‫‫وأنا "شيب" فحسب.‬

532
00:44:20,000 --> 00:44:22,375
‫‫ما القضايا التي تتولينها يا "هاتي"؟‬

533
00:44:23,833 --> 00:44:25,500
‫‫معظمها قضايا إدمان وعنف.‬

534
00:44:26,375 --> 00:44:31,125
‫‫وماذا تعرفين عن المختطف؟‬

535
00:44:31,208 --> 00:44:33,541
‫‫نشأ في دور الرعاية البديلة.‬

536
00:44:33,625 --> 00:44:34,958
‫‫لم تكن كلها جيدة.‬

537
00:44:36,666 --> 00:44:39,625
‫‫كان رئيس رقباء
‫في وحدة العمليات البحرية الخاصة.‬

538
00:44:39,708 --> 00:44:41,958
‫‫تمّ تكليفه بـ10 فترات قتالية إجمالاً.‬

539
00:44:42,041 --> 00:44:45,416
‫‫خضع للمحاكمة العسكرية بسبب ضربه لقائده.‬

540
00:44:45,500 --> 00:44:47,708
‫‫كسر فكّ الرجل في 5 مواضع.‬

541
00:44:47,791 --> 00:44:50,708
‫‫اضطُروا إلى إدخاله في غيبوبة مستحثّة طبياً
‫لمدة أسبوع.‬

542
00:44:50,791 --> 00:44:53,125
‫‫قضى "ماليك" عامين في سجن "ليفنوورث".‬

543
00:44:53,208 --> 00:44:54,625
‫‫هذا صحيح.‬

544
00:44:54,708 --> 00:44:57,833
‫‫وما تجربتك معه؟‬

545
00:44:57,916 --> 00:45:00,166
‫‫لطالما كان مهذباً جداً.‬

546
00:45:01,083 --> 00:45:03,833
‫‫كان يناديني "سيدتي". لا يفعل الجميع ذلك.‬

547
00:45:05,083 --> 00:45:06,416
‫‫لكنه...‬

548
00:45:07,041 --> 00:45:09,250
‫‫بدا وكأنه رجل صالح.‬

549
00:45:09,333 --> 00:45:11,416
‫‫أهذا تقييمك؟‬

550
00:45:11,500 --> 00:45:13,916
‫‫أنه بدا وكأنه رجل صالح؟‬

551
00:45:14,000 --> 00:45:16,416
‫‫معذرةً، أنا أحسن الحكم على الأشخاص.‬

552
00:45:16,500 --> 00:45:19,250
‫‫يعتقد الجميع
‫أنهم يحسنون الحكم على الأشخاص.‬

553
00:45:19,333 --> 00:45:24,625
‫‫في الواقع،
‫أنا أسلّم حوالي 120 عميلاً في السنة،‬

554
00:45:24,708 --> 00:45:27,250
‫‫كما أزاول هذه الوظيفة
‫منذ 18 عاماً، وهذا...‬

555
00:45:28,458 --> 00:45:30,250
‫‫هذا عدد كبير من القضايا.‬

556
00:45:31,125 --> 00:45:34,083
‫‫ويلزمني عملي بالنظر إلى عيني كل واحد منهم،‬

557
00:45:34,166 --> 00:45:37,416
‫‫لأرى إن كان بداخله خير. لأن هذا عملي.‬

558
00:45:38,666 --> 00:45:40,375
‫‫أظن أنه من اللطيف جداً‬

559
00:45:40,458 --> 00:45:43,208
‫‫أنك واحدة من ضباط الإفراج المشروط
‫الذين يحسنون الظن بالناس.‬

560
00:45:43,291 --> 00:45:46,083
‫‫لكن بتقاعسك عن إصدار أمر اعتقال فوري،‬

561
00:45:46,166 --> 00:45:50,541
‫‫فقد زدت بقدر هائل من خطورة
‫تعرّض هذين الصبيين إلى الأذى أو القتل.‬

562
00:45:50,625 --> 00:45:53,750
‫‫"ماليك" لن يؤذي أحداً، خاصةً ولديه.‬

563
00:45:53,833 --> 00:45:56,000
‫‫"لانس"، هلا تسديننا صنيعاً‬

564
00:45:56,083 --> 00:45:58,916
‫‫وترى إن كان الفني قد انتهى؟‬

565
00:45:59,000 --> 00:46:00,541
‫‫سنرحل بعد 5 دقائق.‬

566
00:46:13,416 --> 00:46:15,166
‫‫ما خطب الضابط الفيدرالي المتحمس؟‬

567
00:46:16,500 --> 00:46:18,125
‫‫"هاتي"، لدينا...‬

568
00:46:20,750 --> 00:46:24,166
‫‫أسباب قوية تدفعنا للاعتقاد
‫بأن "ماليك" قد يكون...‬

569
00:46:25,625 --> 00:46:27,000
‫‫مبيداً أسرياً.‬

570
00:46:28,833 --> 00:46:30,791
‫‫- أي أن الشخص...
‫- أعرف معنى ذلك.‬

571
00:46:30,875 --> 00:46:32,291
‫‫لكنك غير مقتنعة؟‬

572
00:46:35,208 --> 00:46:37,958
‫‫لسوء الحظ، تنطبق عليه الكثير من المواصفات.‬

573
00:46:39,666 --> 00:46:43,041
‫‫منفصل عن الزوجة ومنعزل عن ولديه.‬

574
00:46:44,416 --> 00:46:48,250
‫‫فُصل لأسباب أخلاقية
‫من العمل الوحيد الذي كان يجيده.‬

575
00:46:49,583 --> 00:46:53,250
‫‫لم يحصل على تأمينات حكومية
‫ولا رعاية صحية ولا معاش تقاعد، لا شيء.‬

576
00:46:54,666 --> 00:46:59,125
‫‫ثم سجنتموه لمدة عامين حتى اختمر اضطرابه.‬

577
00:47:00,833 --> 00:47:03,833
‫‫استياء وغضب...‬

578
00:47:04,833 --> 00:47:07,875
‫‫أضيفي إلى ذلك اضطراب ما بعد الصدمة.
‫علام تحصلين؟‬

579
00:47:09,416 --> 00:47:10,958
‫‫قنبلة موقوتة على وشك الانفجار.‬

580
00:47:13,000 --> 00:47:17,041
‫‫لم يحزم أي ملابس ولا ألعاب للطفلين.‬

581
00:47:17,125 --> 00:47:18,833
‫‫ولا حتى فرشاة أسنان.‬

582
00:47:19,875 --> 00:47:22,041
‫‫لكن هل تعرفين ما كان بحوزته؟‬

583
00:47:22,125 --> 00:47:23,458
‫‫كان معه مسدس.‬

584
00:47:25,208 --> 00:47:30,125
‫‫لماذا يشتري مجرم مدان سلاحاً نارياً؟‬

585
00:47:30,208 --> 00:47:31,625
‫‫أنت ضابطة إفراج مشروط.‬

586
00:47:33,458 --> 00:47:35,666
‫‫لكنه يحب ولديه.‬

587
00:47:36,250 --> 00:47:41,083
‫‫عملياً كل المبيدين الأسريين
‫يُعتبرون آباء محبّين.‬

588
00:47:42,208 --> 00:47:44,250
‫‫لهذا السبب لا يتوقع أحد ما يفعلونه.‬

589
00:47:47,166 --> 00:47:49,333
‫‫إن لم نوقف "ماليك"،‬

590
00:47:49,416 --> 00:47:51,500
‫‫فسيعدم هذين الولدين،‬

591
00:47:53,291 --> 00:47:55,791
‫‫وبعد ذلك سينتحر بذلك المسدس‬

592
00:47:56,333 --> 00:47:59,125
‫‫لأن هذا هو الانتقام الأكبر.‬

593
00:48:05,125 --> 00:48:06,208
‫‫- هل فهمت؟
‫- أجل.‬

594
00:48:06,791 --> 00:48:08,041
‫‫أدخل المشط.‬

595
00:48:08,125 --> 00:48:10,125
‫‫اخفض يدك. اسحب هذه إلى الخلف.‬

596
00:48:10,208 --> 00:48:12,916
‫‫إنه جاهز للإطلاق. ضع إصبعك على الزناد.‬

597
00:48:13,000 --> 00:48:16,250
‫‫صفّ الهدف بين هذين المنظارين.‬

598
00:48:16,333 --> 00:48:17,375
‫‫اضغط.‬

599
00:48:18,708 --> 00:48:19,916
‫‫بم شعرت؟‬

600
00:48:21,708 --> 00:48:25,541
‫‫أنت لست خائفاً منه.
‫إن صادفت شيئاً يحاول قتلك، فاقتله أولاً.‬

601
00:48:25,625 --> 00:48:26,666
‫‫ليس بهذا الارتفاع.‬

602
00:48:27,125 --> 00:48:28,000
‫‫أطلق.‬

603
00:48:29,166 --> 00:48:31,916
‫‫هيا أيها الولدان،
‫يجب أن نصل إلى تلك الصخرة.‬

604
00:48:32,000 --> 00:48:33,250
‫‫"بوبي" يؤمّن التغطية.‬

605
00:48:35,583 --> 00:48:38,625
‫‫"جاي"، هيا. شاهدني. أطلق النار. فلتنل منه.‬

606
00:48:51,750 --> 00:48:57,166
‫‫عملية الإنقاذ هذه
‫تمتد إلى كل الولايات المجاورة.‬

607
00:48:58,041 --> 00:49:00,833
‫‫أنتم تعرفون ما يجب القيام به.
‫أجروا الاتصالات،‬

608
00:49:02,125 --> 00:49:07,958
‫‫وافحصوا كل كاميرات الأمن
‫في كل محطات الوقود وكل آلات صرف النقود.‬

609
00:49:09,541 --> 00:49:14,166
‫‫من المحتمل أن يكون "ماليك" قد تلاعب بولديه‬

610
00:49:14,250 --> 00:49:17,666
‫‫وألّا يكون لديهما أي فكرة
‫عن الخطر الذي يداهمهما.‬

611
00:49:19,041 --> 00:49:22,958
‫‫بل وعلى الأرجح
‫يظنان أنه أعظم أب في العالم.‬

612
00:49:28,000 --> 00:49:30,458
‫‫لقد عمّمنا نشرة باختطاف الطفلين،‬

613
00:49:30,541 --> 00:49:35,875
‫‫لكن "ماليك خان" قد سبقنا بـ22 ساعة،
‫وهذه فترة استباق مخيفة.‬

614
00:49:35,958 --> 00:49:38,791
‫‫لذا علينا تضييق مجال البحث بسرعة شديدة.‬

615
00:49:42,791 --> 00:49:44,250
‫‫إنه رجل يائس‬

616
00:49:44,333 --> 00:49:46,875
‫‫وهو على استعداد لاتخاذ تدابير يائسة.‬

617
00:49:48,500 --> 00:49:52,500
‫‫وقد ينقلب ضدهما في أي لحظة.‬

618
00:49:57,000 --> 00:49:58,000
‫‫لا.‬

619
00:49:59,375 --> 00:50:00,416
‫‫لا!‬

620
00:50:03,291 --> 00:50:04,500
‫‫مرحباً يا عزيزتي.‬

621
00:50:05,333 --> 00:50:07,083
‫‫لقد تمكنت من المجيء.‬

622
00:50:07,166 --> 00:50:09,458
‫‫آسفة لتأخري يا حبيبتي. هل تفوزين؟‬

623
00:50:09,541 --> 00:50:11,000
‫‫أسقطت كل الزجاجات مرتين.‬

624
00:50:11,083 --> 00:50:14,791
‫‫ما أجملك يا فتاة! أحسنت. فلتفوزي عليهم.‬

625
00:50:14,875 --> 00:50:16,666
‫‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- مرحباً.‬

626
00:50:18,750 --> 00:50:21,291
‫‫لا تقلقي، كنت أتظاهر بأنني أنت،‬

627
00:50:21,375 --> 00:50:23,708
‫‫وبالتالي أنت تبلين بلاءً حسناً.‬

628
00:50:25,458 --> 00:50:27,083
‫‫هل أنت بخير؟‬

629
00:50:30,041 --> 00:50:32,458
‫‫من أغضبك اليوم؟‬

630
00:50:32,541 --> 00:50:34,666
‫‫أنا من أغضبت الآخرين.‬

631
00:50:34,750 --> 00:50:38,541
‫‫أحسنت الظن بشخص لا يستحقه.‬

632
00:50:38,625 --> 00:50:41,250
‫‫لا يمكنك أن تصيبي طوال الوقت يا عزيزتي.‬

633
00:50:41,333 --> 00:50:45,583
‫‫أجل، لكن هذا الرجل قد يكون مؤذياً.‬

634
00:50:50,750 --> 00:50:51,666
‫‫إلى أي حد؟‬

635
00:50:55,416 --> 00:50:57,333
‫‫إلى أقصى الحدود.‬

636
00:51:17,833 --> 00:51:20,750
‫‫هذا الصغير متفجّر النشاط، مثلي تماماً.‬

637
00:51:22,583 --> 00:51:25,083
‫‫لكنك لست كذلك. أنت مختلف.‬

638
00:51:26,875 --> 00:51:29,500
‫‫لست قوياً، إن كان هذا ما تقصده.‬

639
00:51:32,375 --> 00:51:35,416
‫‫أنت قادر على التماسك
‫بينما تُفتح أبواب الجحيم؟‬

640
00:51:36,083 --> 00:51:37,916
‫‫هذا نوع خاص من القوة.‬

641
00:51:39,500 --> 00:51:41,291
‫‫لهذا السبب نحتاج إليك معنا.‬

642
00:51:43,083 --> 00:51:44,083
‫‫أنا أحتاج إليك.‬

643
00:51:45,333 --> 00:51:46,750
‫‫كما أنك متواضع.‬

644
00:51:47,416 --> 00:51:48,791
‫‫ووسيم.‬

645
00:51:49,500 --> 00:51:51,958
‫‫وستحبك الفتيات.‬

646
00:51:52,041 --> 00:51:54,583
‫‫سيطاردنك في أنحاء الفناء.‬

647
00:52:00,125 --> 00:52:01,041
‫‫أبي.‬

648
00:52:02,541 --> 00:52:03,875
‫‫ألا تزال تحب أمي؟‬

649
00:52:04,958 --> 00:52:05,916
‫‫أجل.‬

650
00:52:07,208 --> 00:52:08,375
‫‫بالطبع.‬

651
00:52:12,375 --> 00:52:15,833
‫‫قضينا معاً أعواماً سعيدة
‫جنباً إلى جنب مع تلك الأعوام العصيبة.‬

652
00:52:20,500 --> 00:52:22,791
‫‫هل حدّثتك من قبل عن أول لقاء لنا؟‬

653
00:52:24,708 --> 00:52:26,000
‫‫- لا.
‫- أتريد أن تعرف؟‬

654
00:52:26,083 --> 00:52:27,083
‫‫أجل.‬

655
00:52:27,833 --> 00:52:29,791
‫‫حسناً، لا تضحك عليّ.‬

656
00:52:29,875 --> 00:52:32,791
‫‫- حسناً، سأحاول ألّا أضحك.
‫- لا يهم، فلتضحك.‬

657
00:52:32,875 --> 00:52:36,541
‫‫أراد أحد أصدقائي أن يصطحبني للرقص.
‫كنت قد عدت للتو من تكليف عسكري.‬

658
00:52:36,625 --> 00:52:38,166
‫‫لن ينتهي الأمر بخير.‬

659
00:52:40,166 --> 00:52:42,625
‫‫- أنت فاشل في الرقص.
‫- أعرف.‬

660
00:52:42,708 --> 00:52:47,166
‫‫لكنني أردت الذهاب،
‫فشربت حتى الثمالة كي تسترخي أعصابي.‬

661
00:52:48,291 --> 00:52:51,291
‫‫بعد ساعة، كنت قد شربت دزينة كؤوس ويسكي،‬

662
00:52:51,875 --> 00:52:55,083
‫‫وصرت أرقص ببراعة وأؤدي كل الحركات.‬

663
00:52:55,166 --> 00:52:58,416
‫‫- أخذت أفعل أشياء لم ترها من قبل.
‫- مثل ماذا؟‬

664
00:52:58,500 --> 00:53:01,833
‫‫حركات جديدة تماماً.
‫محمية بحقوق الملكية. لا أريد الإفصاح عنها.‬

665
00:53:03,000 --> 00:53:06,375
‫‫تحمست وقررت أن أجرب الشقلبة الخلفية.‬

666
00:53:07,958 --> 00:53:10,208
‫‫فركلت أمك في رأسها.‬

667
00:53:11,125 --> 00:53:13,958
‫‫- يا رجل.
‫- أصبتها في رأسها بجزمتي.‬

668
00:53:14,041 --> 00:53:16,333
‫‫- ما خطبك؟
‫- أنت على حق.‬

669
00:53:17,041 --> 00:53:19,166
‫‫- أرأيت ذلك؟
‫- ماذا؟‬

670
00:53:20,708 --> 00:53:21,875
‫‫شهب.‬

671
00:53:25,000 --> 00:53:26,541
‫‫لا أرى شيئاً.‬

672
00:53:26,625 --> 00:53:29,000
‫‫هل أنت أعمى؟ هناك 100 شهاب على الأقل.‬

673
00:53:44,791 --> 00:53:45,958
‫‫إنها جميلة.‬

674
00:53:53,041 --> 00:53:56,166
‫‫بعد بضع ساعات،
‫سيصبح كل هذا جزءاً من النظام البيئي.‬

675
00:53:56,250 --> 00:54:00,166
‫‫لنعد إلى الطريق.
‫رشّا الرذاذ. يجب أن تكونا في أمان.‬

676
00:54:21,208 --> 00:54:22,500
‫‫دعني أدخلك.‬

677
00:54:24,250 --> 00:54:25,458
‫‫- أبي؟
‫- أجل.‬

678
00:54:26,875 --> 00:54:27,958
‫‫أهذا معقول؟‬

679
00:54:35,958 --> 00:54:37,041
‫‫هل معك إطار احتياطي؟‬

680
00:54:39,000 --> 00:54:39,916
‫‫لا.‬

681
00:54:40,875 --> 00:54:43,083
‫‫السيارات المباعة بـ500 دولار
‫ليس فيها إطار احتياطي.‬

682
00:54:54,375 --> 00:54:55,375
‫‫"راؤول"؟‬

683
00:54:56,666 --> 00:54:59,125
‫‫أنا "هاتي". أعتذر عن تأخري.‬

684
00:54:59,708 --> 00:55:01,916
‫‫أتريدين تناول شيء؟ إنهم على وشك الإغلاق.‬

685
00:55:02,000 --> 00:55:04,458
‫‫- سأشرب ما يشربه. شكراً.
‫- رائع.‬

686
00:55:06,208 --> 00:55:07,833
‫‫شكراً لحضورك.‬

687
00:55:07,916 --> 00:55:09,125
‫‫لا عليك.‬

688
00:55:09,833 --> 00:55:11,166
‫‫إذاً، قلت...‬

689
00:55:13,416 --> 00:55:15,333
‫‫إن "ماليك" اختطف ولديه؟‬

690
00:55:16,625 --> 00:55:17,833
‫‫- أجل.
‫- تفضّلي.‬

691
00:55:17,916 --> 00:55:18,958
‫‫شكراً.‬

692
00:55:20,166 --> 00:55:25,750
‫‫أحاول أن أعرف ما أثاره.‬

693
00:55:27,958 --> 00:55:29,708
‫‫كنتما مقرّبين، أليس كذلك؟‬

694
00:55:31,666 --> 00:55:32,708
‫‫بلى.‬

695
00:55:33,625 --> 00:55:34,708
‫‫جداً.‬

696
00:55:35,666 --> 00:55:37,791
‫‫خضنا معاً صعاباً لا تُوصف.‬

697
00:55:38,333 --> 00:55:40,083
‫‫كيف كان كجندي بحري؟‬

698
00:55:42,875 --> 00:55:44,958
‫‫كان "ماليك" قوياً جداً.‬

699
00:55:47,875 --> 00:55:51,791
‫‫لكنه يعرف أيضاً
‫متى يكون قوياً ومتى يكون رقيقاً.‬

700
00:55:53,125 --> 00:55:55,000
‫‫ماذا عن الاعتداء؟‬

701
00:55:55,083 --> 00:55:56,791
‫‫لم يكن هذا متوافقاً مع شخصيته.‬

702
00:55:56,875 --> 00:55:59,250
‫‫يجب أن تأخذي في الاعتبار ما كنا نمرّ به.‬

703
00:55:59,333 --> 00:56:01,250
‫‫خضنا 3 معارك نارية،‬

704
00:56:01,333 --> 00:56:05,291
‫‫وكنا قد شهدنا 2 من رفاقنا يُمزقان إرباً،
‫وكانت درجة الحرارة 48 درجة.‬

705
00:56:05,375 --> 00:56:08,208
‫‫كانت الحشرات تلدغنا بلا رحمة.‬

706
00:56:08,291 --> 00:56:10,500
‫‫كان مستوى الضغط...‬

707
00:56:10,583 --> 00:56:11,708
‫‫لا يمكن تصوره.‬

708
00:56:13,083 --> 00:56:14,500
‫‫أجل، بالفعل.‬

709
00:56:16,000 --> 00:56:18,041
‫‫وجدنا بعض الأطفال في الحطام.‬

710
00:56:21,416 --> 00:56:24,416
‫‫ففقد أعصابه تماماً.‬

711
00:56:27,291 --> 00:56:29,416
‫‫لقد ذكرت بعض الرسائل.‬

712
00:56:29,500 --> 00:56:30,375
‫‫أجل.‬

713
00:56:30,458 --> 00:56:33,375
‫‫منذ عام تقريباً، تسلّمت هذه.‬

714
00:56:34,250 --> 00:56:36,708
‫‫أرسل إليّ المئات والمئات منها.‬

715
00:56:38,333 --> 00:56:40,041
‫‫أشياء غريبة جداً.‬

716
00:56:42,333 --> 00:56:45,250
‫‫بالطبع ظننت أنه يعاني من انهيار عصبي.‬

717
00:56:46,750 --> 00:56:47,958
‫‫يا إلهي.‬

718
00:57:03,333 --> 00:57:05,708
‫‫يجب أن نبحث عن نزل أو محطة خدمة،‬

719
00:57:05,791 --> 00:57:07,750
‫‫أو مكان يمكننا التوقف فيه.‬

720
00:57:07,833 --> 00:57:09,791
‫‫لا نزال بعيدين جداً عن القاعدة.‬

721
00:57:12,291 --> 00:57:13,958
‫‫- أبي؟
‫- أجل؟‬

722
00:57:14,041 --> 00:57:17,541
‫‫إن كان نصف العالم كائنات فضائية،
‫فلماذا لم نر شيئاً في التلفاز؟‬

723
00:57:17,666 --> 00:57:20,375
‫‫هل تمزح؟ لن يخبرونا بالحقيقة.‬

724
00:57:21,500 --> 00:57:23,041
‫‫أتقصد أن الحكومة تعرف؟‬

725
00:57:23,125 --> 00:57:26,458
‫‫على الأرجح كانت الحكومة أول المتحولين.
‫فكر في الأمر.‬

726
00:57:28,208 --> 00:57:30,875
‫‫هل رأى أي شخص آخر هذه الشهب؟‬

727
00:57:32,833 --> 00:57:37,291
‫‫ألن تكون هناك مقاطع مصورة لها
‫على الإنترنت؟ ألن تعرف بها وكالة "ناسا"؟‬

728
00:57:37,375 --> 00:57:39,500
‫‫إنهم يحذفون تلك الأخبار من الإنترنت.‬

729
00:57:40,041 --> 00:57:41,625
‫‫لماذا يحذفونها؟‬

730
00:57:57,458 --> 00:57:59,083
‫‫أنت تظن أنني أختلق الأمر.‬

731
00:58:01,166 --> 00:58:02,125
‫‫لا.‬

732
00:58:03,583 --> 00:58:05,250
‫‫لا يبدو عليك اليقين.‬

733
00:58:06,916 --> 00:58:08,541
‫‫إنه أمر يصعب استيعابه فحسب.‬

734
00:58:09,458 --> 00:58:10,666
‫‫أجل، هذا صحيح.‬

735
00:58:14,250 --> 00:58:15,416
‫‫أعرف أن هذا كثير.‬

736
00:58:20,208 --> 00:58:21,833
‫‫- افتح عينيك.
‫- أبي.‬

737
00:58:22,166 --> 00:58:23,791
‫‫- أبي، توقف.
‫- افتح عينيك.‬

738
00:58:25,500 --> 00:58:26,708
‫‫لا تتحرّك.‬

739
00:58:27,250 --> 00:58:30,500
‫‫- إنني أحاول حمايتك.
‫- توقف!‬

740
00:58:35,541 --> 00:58:37,666
‫‫كف عن إيذاء أخي.‬

741
00:58:47,541 --> 00:58:49,833
‫‫ابقيا في السيارة. احزما كل المعدات.‬

742
00:58:53,166 --> 00:58:54,083
‫‫حسناً.‬

743
00:59:51,083 --> 00:59:53,625
‫‫"سيُطلق النار على المتعدّين،
‫وعلى الناجين مرة أخرى"‬

744
00:59:54,041 --> 00:59:55,875
‫‫"حركة الـ3 بالمائة، 1776"‬

745
01:01:06,833 --> 01:01:08,000
‫‫تمهّل.‬

746
01:01:09,875 --> 01:01:11,750
‫‫ولدان، عمرهما 8 و10 أعوام.‬

747
01:01:12,666 --> 01:01:16,791
‫‫رجل عمره 38 عاماً، مسلح وخطر،‬

748
01:01:16,875 --> 01:01:20,583
‫‫يقود سيارة زرقاء طراز "تشيروكي"
‫لوحتها من "كاليفورنيا".‬

749
01:01:21,958 --> 01:01:23,375
‫‫تعطلت سيارتنا.‬

750
01:01:24,208 --> 01:01:26,250
‫‫إذاً، هل أردت أن تأخذ سيارتي؟‬

751
01:01:27,625 --> 01:01:29,250
‫‫لا أريد إيذاء أي شخص.‬

752
01:01:31,041 --> 01:01:33,166
‫‫هل المسدس في جيبك الخلفي مذخّر؟‬

753
01:01:36,250 --> 01:01:37,166
‫‫أجل.‬

754
01:01:38,833 --> 01:01:39,958
‫‫هذا دليل.‬

755
01:01:41,041 --> 01:01:42,666
‫‫هل كنت في الجيش؟‬

756
01:01:44,416 --> 01:01:46,375
‫‫ليس الجيش الذي تتحدث عنه.‬

757
01:01:48,166 --> 01:01:49,541
‫‫أنا خدمت في 10 تكليفات.‬

758
01:01:50,500 --> 01:01:52,916
‫‫حقاً؟ في صفّ من كنت؟‬

759
01:01:54,125 --> 01:01:56,500
‫‫الصفّ الذي قلّدني وسام النجمة البرونزية.‬

760
01:01:57,250 --> 01:02:02,750
‫‫أجل، يمكنك أن تُلبس الأفعى شارباً
‫وتسمّيها قطة،‬

761
01:02:02,833 --> 01:02:04,666
‫‫لكن هذا لن يمنعها من اللدغ.‬

762
01:02:06,083 --> 01:02:09,458
‫‫يمكنني أن أرحل وأذهب إلى البلدة المجاورة.‬

763
01:02:09,541 --> 01:02:13,208
‫‫كان بوسعك أن تفعل ذلك،
‫لكنك اخترت أن تأتي إلى هنا.‬

764
01:02:14,291 --> 01:02:15,958
‫‫إلى ملكيتي.‬

765
01:02:16,041 --> 01:02:17,916
‫‫وهذا خطأ فادح‬

766
01:02:18,000 --> 01:02:20,750
‫‫حين تكون هناك مكافأة للقبض عليك
‫بقيمة 10 آلاف دولار.‬

767
01:02:21,833 --> 01:02:25,375
‫‫لكنني لا أقدّر الحكومة الفيدرالية كثيراً.‬

768
01:02:25,458 --> 01:02:29,916
‫‫اجلس عند الطاولة الموجودة هناك.
‫ربما يمكننا أن نحل المسألة بشكل إيجابي.‬

769
01:03:34,208 --> 01:03:36,666
‫‫أتظن أن أبي أطلق النار على مخلوق فضائي؟‬

770
01:03:43,750 --> 01:03:45,000
‫‫ماذا تفعل؟‬

771
01:03:45,791 --> 01:03:47,291
‫‫سأتصل بالقاعدة.‬

772
01:03:58,458 --> 01:04:00,916
‫‫- "ماليك"؟
‫- أنا "جاي"، ابنه.‬

773
01:04:02,250 --> 01:04:03,458
‫‫أهذه هي القاعدة؟‬

774
01:04:04,208 --> 01:04:05,833
‫‫القاعدة؟ لا.‬

775
01:04:05,916 --> 01:04:08,500
‫‫أنا "هاتي هايز"، ضابطة الإفراج المشروط
‫المكلفة بمراقبة أبيك.‬

776
01:04:08,583 --> 01:04:10,250
‫‫هل كان أبي في السجن؟‬

777
01:04:11,166 --> 01:04:14,833
‫‫"جاي"، حبيبي، أريد أن أعرف مكانكم بالضبط.‬

778
01:04:14,916 --> 01:04:17,250
‫‫دخلنا "نيفادا" قبل بضعة أميال قليلة.‬

779
01:04:17,333 --> 01:04:19,000
‫‫كم قطعتم من أميال؟‬

780
01:04:20,166 --> 01:04:22,208
‫‫كيف أعرف أنك لست مخلوقاً فضائياً؟‬

781
01:04:23,000 --> 01:04:24,208
‫‫مخلوق فضائي؟‬

782
01:04:24,291 --> 01:04:26,916
‫‫حسناً يا "جاي"، اسمع يا عزيزي، أنت مختطف،‬

783
01:04:27,000 --> 01:04:28,583
‫‫وأمك في شدة...‬

784
01:04:28,666 --> 01:04:30,208
‫‫هل أمي بخير؟‬

785
01:04:30,291 --> 01:04:32,500
‫‫أجل، أمك بخير يا عزيزي. إنها...‬

786
01:04:37,916 --> 01:04:39,708
‫‫هيا، لنركب السيارة.‬

787
01:04:40,333 --> 01:04:42,125
‫‫هيا، لنركب السيارة!‬

788
01:04:42,750 --> 01:04:44,208
‫‫هل أطلقت النار على مخلوق فضائي؟‬

789
01:04:50,666 --> 01:04:52,041
‫‫أجل، مخلوق ضخم ولئيم.‬

790
01:05:01,750 --> 01:05:04,000
‫‫- أبي، هل أنت بخير؟
‫- إنه مجرد جرح سطحي.‬

791
01:05:04,083 --> 01:05:05,583
‫‫سننظفه لاحقاً.‬

792
01:05:25,083 --> 01:05:27,625
‫‫أظن أن الوقت قد حان لتتعلّم القيادة.‬

793
01:05:31,333 --> 01:05:33,500
‫‫لا يمكن أن تخطئ. هذا نظام نقل آلي.‬

794
01:05:54,291 --> 01:05:56,041
‫‫حسناً، الدواسة اليمنى للتسارع.‬

795
01:05:56,666 --> 01:05:57,833
‫‫اليسرى هي المكابح.‬

796
01:05:59,791 --> 01:06:02,208
‫‫حرف "دي" هو وضعية القيادة.‬

797
01:06:09,375 --> 01:06:10,416
‫‫حسناً.‬

798
01:06:13,416 --> 01:06:14,958
‫‫والآن اجعل سرعتك متوسطة.‬

799
01:06:21,625 --> 01:06:23,041
‫‫أنت تبلي بلاءً حسناً يا "جاي".‬

800
01:06:43,125 --> 01:06:45,250
‫‫"(لاس لوناس)، شركة تعدين"‬

801
01:07:03,750 --> 01:07:04,583
‫‫هيا.‬

802
01:07:05,000 --> 01:07:06,291
‫‫"جاي"، ضع ذلك.‬

803
01:07:07,875 --> 01:07:09,541
‫‫أبي، لمن هذا المنزل؟‬

804
01:07:09,625 --> 01:07:11,625
‫‫لا أعرف يا "جاي". إنه مهجور.‬

805
01:07:15,291 --> 01:07:16,375
‫‫استلق.‬

806
01:07:18,000 --> 01:07:19,166
‫‫اخلد إلى النوم الآن.‬

807
01:07:45,833 --> 01:07:47,541
‫‫"لا توجد إشارة"‬

808
01:08:01,083 --> 01:08:02,666
‫‫"شيب" فحسب.‬

809
01:08:02,750 --> 01:08:06,166
‫‫كيف حالك يا "هاتي"؟ كيف دخلت إلى البناية؟‬

810
01:08:06,250 --> 01:08:07,583
‫‫لي معارف.‬

811
01:08:09,291 --> 01:08:11,583
‫‫لا حاجة إلى أن تقطعي كل هذه المسافة.‬

812
01:08:11,666 --> 01:08:15,416
‫‫أشكرك على توصيل المعلومات، ولكن...‬

813
01:08:15,500 --> 01:08:17,958
‫‫- أريد أن أذهب معك.
‫- معذرةً؟‬

814
01:08:20,416 --> 01:08:22,333
‫‫لا يمكنك المجيء يا "هاتي".‬

815
01:08:22,416 --> 01:08:23,541
‫‫"شيب"، أرجوك.‬

816
01:08:23,625 --> 01:08:26,583
‫‫لا أظن أننا بصدد مبيد أسري.‬

817
01:08:26,666 --> 01:08:30,958
‫‫أظن أن "ماليك" يعاني
‫من اضطراب ذهاني لم يُشخّص.‬

818
01:08:31,041 --> 01:08:33,416
‫‫- هل أصبحت طبيبة نفسية؟
‫- لا.‬

819
01:08:33,500 --> 01:08:37,375
‫‫لكنني تحدّثت مع صديقه في البحرية
‫الذي أُرسلت إليه هذه الصور.‬

820
01:08:39,250 --> 01:08:42,875
‫‫سألني ابن "ماليك" إذا كنت مخلوقاً فضائياً.‬

821
01:08:43,750 --> 01:08:45,833
‫‫ربما لا يقصد "ماليك" إيذاء ولديه.‬

822
01:08:45,916 --> 01:08:48,416
‫‫ربما يتصور أنه في مهمة لإنقاذهما.‬

823
01:08:48,500 --> 01:08:51,250
‫‫أجل، ربما. وقد يجعله ذلك أكثر خطورة.‬

824
01:08:51,333 --> 01:08:54,291
‫‫ماذا لو دخل "ماليك"
‫أحد متاجر "سيفن إليفن"،‬

825
01:08:54,375 --> 01:08:56,916
‫‫ورأى أمين الصندوق ينظر إليه بطريقة غريبة،‬

826
01:08:57,000 --> 01:08:59,500
‫‫فقرر إطلاق النار عليه
‫لأنه يعتقد أنه مخلوق فضائي؟‬

827
01:08:59,583 --> 01:09:02,833
‫‫ماذا لو تصور أن ولديه مخلوقان فضائيان
‫وأطلق عليهما النار؟‬

828
01:09:02,916 --> 01:09:05,000
‫‫هذا لا يغيّر ما يجب عليّ القيام به.‬

829
01:09:05,916 --> 01:09:08,458
‫‫لكنه يغيّر بالطبع أسلوبكم في التعامل معه؟‬

830
01:09:10,000 --> 01:09:13,041
‫‫مع كل الاحترام،
‫أنا أزاول هذا العمل منذ 20 عاماً.‬

831
01:09:13,125 --> 01:09:16,625
‫‫لقد درست ملفه التحليلي. لن أعادي الرجل.‬

832
01:09:17,541 --> 01:09:20,250
‫‫أنا لا أشكك في إلمامك بعملك.‬

833
01:09:20,333 --> 01:09:22,708
‫‫لكنني أقول إن "ماليك" قد اتصل بي أنا.‬

834
01:09:22,791 --> 01:09:24,625
‫‫واتصل ابنه بي أنا.‬

835
01:09:24,708 --> 01:09:26,375
‫‫أي أنني مفيدة لكم.‬

836
01:09:26,458 --> 01:09:30,166
‫‫لم لا تأخذونني معكم فحسب؟
‫وإن احتجتم إليّ، فستجدونني.‬

837
01:09:30,250 --> 01:09:32,875
‫‫وإن لم تحتاجوا إليّ،
‫فسأكتفي بالجلوس في المقعد الخلفي،‬

838
01:09:32,958 --> 01:09:35,416
‫‫والتزام الصمت والتعلّم من أكفأ الرجال.‬

839
01:09:44,875 --> 01:09:45,791
‫‫تباً.‬

840
01:09:52,708 --> 01:09:54,916
‫‫لمن السيارة المتهالكة المتوقفة في الخارج؟‬

841
01:09:55,458 --> 01:09:56,583
‫‫لا أعرف.‬

842
01:09:59,708 --> 01:10:01,791
‫‫أبي؟ حسناً أيها المسن، لنذهب.‬

843
01:10:03,208 --> 01:10:04,125
‫‫مرحباً.‬

844
01:10:09,458 --> 01:10:10,416
‫‫أبي؟‬

845
01:10:12,416 --> 01:10:14,500
‫‫أبي؟ اللعنة.‬

846
01:10:15,250 --> 01:10:16,666
‫‫"كيرت"، استدع سيارة إسعاف.‬

847
01:10:17,125 --> 01:10:19,708
‫‫لم تجلس بلا حراك؟ استدع سيارة إسعاف.‬

848
01:10:19,791 --> 01:10:22,208
‫‫- يا إلهي.
‫- أبي.‬

849
01:10:22,291 --> 01:10:24,541
‫‫أبي. هل أنت بخير؟‬

850
01:10:25,416 --> 01:10:27,375
‫‫- أهذا بفعل شخص ما؟
‫- أجل.‬

851
01:10:27,458 --> 01:10:28,458
‫‫من الفاعل؟‬

852
01:10:36,250 --> 01:10:38,458
‫‫هل يتحول إلى مخلوق فضائي؟‬

853
01:10:38,541 --> 01:10:40,416
‫‫إنه مجرد جرح سطحي يا "بوبي".‬

854
01:10:46,000 --> 01:10:47,125
‫‫إنه يحتاج إلى الراحة.‬

855
01:11:02,041 --> 01:11:03,833
‫‫"جاي"، أين نحن؟‬

856
01:11:04,625 --> 01:11:05,666
‫‫لا أعرف.‬

857
01:11:06,625 --> 01:11:07,541
‫‫هيا.‬

858
01:11:12,083 --> 01:11:14,708
‫‫أتظن أن المخلوقات الفضائية أكلت طعامنا؟‬

859
01:11:15,500 --> 01:11:16,458
‫‫على الأرجح.‬

860
01:11:19,083 --> 01:11:22,083
‫‫أتحب الكائنات الفضائية فطائر "بوب تارتس"؟‬

861
01:11:23,666 --> 01:11:25,583
‫‫الجميع يحبون فطائر "بوب تارتس" يا "بوبي".‬

862
01:11:28,458 --> 01:11:30,458
‫‫- اسمع.
‫- أنا جائع.‬

863
01:11:30,541 --> 01:11:31,375
‫‫أعرف.‬

864
01:11:31,458 --> 01:11:34,416
‫‫- لنبحث عن شيء يُؤكل.
‫- كيف؟‬

865
01:11:37,333 --> 01:11:38,291
‫‫رمية موفقة.‬

866
01:11:47,708 --> 01:11:50,666
‫‫"جاي"، أتظن أنه كانت توجد هنا حرب؟‬

867
01:11:50,750 --> 01:11:51,666
‫‫أجل.‬

868
01:11:52,958 --> 01:11:54,833
‫‫لقد وجدت المطبخ يا "جاي".‬

869
01:11:57,291 --> 01:11:59,666
‫‫"بوبي". ماذا تفعل؟‬

870
01:12:15,541 --> 01:12:17,375
‫‫سأفوز.‬

871
01:12:19,291 --> 01:12:20,125
‫‫لقد فزت.‬

872
01:12:21,833 --> 01:12:23,958
‫‫هل من الضروري أن نصعد إلى القمة؟‬

873
01:12:27,000 --> 01:12:28,958
‫‫ما هذا في رأيك؟‬

874
01:12:29,041 --> 01:12:30,291
‫‫- هذا؟
‫- أجل.‬

875
01:12:30,750 --> 01:12:33,958
‫‫وكأنه فيل حاول ابتلاع بطة.‬

876
01:12:35,291 --> 01:12:37,625
‫‫هيا. لنر إن كان هناك متجر قريب.‬

877
01:12:37,708 --> 01:12:40,458
‫‫- ماذا سنشتري؟
‫- معكرونة وكرات اللحم.‬

878
01:12:40,541 --> 01:12:42,708
‫‫- ما رأيك؟
‫- بوظة؟‬

879
01:12:43,333 --> 01:12:45,625
‫‫رقائق بطاطا الملح والخل؟‬

880
01:12:46,291 --> 01:12:48,333
‫‫ماذا عن الحلوى الخطمية؟‬

881
01:13:34,583 --> 01:13:38,250
‫‫ستشتري لنا الشاي وسأشتري لأبي الدواء.‬

882
01:13:38,333 --> 01:13:40,625
‫‫معك 10 دولارات فقط، تذكّر.‬

883
01:13:42,875 --> 01:13:45,541
‫‫هيا. 5 دولارات أخرى على الأقل.‬

884
01:13:50,250 --> 01:13:51,208
‫‫مرحباً.‬

885
01:13:52,333 --> 01:13:53,291
‫‫مرحباً.‬

886
01:13:58,625 --> 01:14:00,208
‫‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

887
01:14:02,250 --> 01:14:07,083
‫‫أبي عضه كلب وعلق سن فيه.‬

888
01:14:07,166 --> 01:14:09,833
‫‫هذا يبدو خطيراً. هل أستدعي سيارة إسعاف؟‬

889
01:14:09,916 --> 01:14:12,416
‫‫لا. ليس سيئاً إلى هذا الحد.‬

890
01:14:13,000 --> 01:14:16,583
‫‫حالته متوسطة السوء.‬

891
01:14:16,666 --> 01:14:19,208
‫‫يحتاج فقط إلى مسكّن للألم.‬

892
01:14:19,291 --> 01:14:20,875
‫‫كما تريد.‬

893
01:14:24,708 --> 01:14:26,000
‫‫9.40 دولاراً.‬

894
01:14:26,708 --> 01:14:27,958
‫‫احتفظ بالباقي.‬

895
01:14:30,000 --> 01:14:31,541
‫‫أرجو أن يتحسّن...‬

896
01:14:38,958 --> 01:14:40,625
‫‫...اختطف ولديه.‬

897
01:14:40,708 --> 01:14:43,541
‫‫فرقة مشتركة من عدة وكالات أمنية تبحث عنهم.‬

898
01:14:43,625 --> 01:14:47,958
‫‫"ماليك خان" اعتدى على رجلين،
‫ضابط جوالة في "كاليفورنيا الشمالية"‬

899
01:14:48,041 --> 01:14:50,166
‫‫ورجلاً في "فالتشر"، "نيفادا".‬

900
01:14:50,250 --> 01:14:52,625
‫‫الرجلان يتعافيان حالياً في المستشفى.‬

901
01:14:52,708 --> 01:14:57,625
‫‫قضى "خان" عامين في السجن
‫ويُعتبر مسلحاً وخطراً.‬

902
01:14:57,708 --> 01:15:01,958
‫‫يُعتقد أن "ماليك" يقود سيارة قديمة
‫قرمزية اللون طراز "فورد كراون فيكتوريا".‬

903
01:15:02,375 --> 01:15:03,291
‫‫مرحباً.‬

904
01:15:05,208 --> 01:15:07,291
‫‫لن تقود السيارة، أليس كذلك يا بني؟‬

905
01:15:07,375 --> 01:15:10,208
‫‫لا. بالطبع لا. الأطفال لا يقودون السيارات.‬

906
01:15:10,958 --> 01:15:12,666
‫‫إنني أنتظر أخي.‬

907
01:15:13,875 --> 01:15:17,166
‫‫هل أنت في ورطة يا بني؟‬

908
01:15:18,958 --> 01:15:19,791
‫‫لا.‬

909
01:15:20,750 --> 01:15:22,750
‫‫يمكنك أن تخبرني إن كنت في ورطة.‬

910
01:15:24,833 --> 01:15:26,041
‫‫لكنني لست في ورطة.‬

911
01:15:26,125 --> 01:15:27,541
‫‫سُررت بالتحدّث معك.‬

912
01:15:29,291 --> 01:15:30,416
‫‫"دكس".‬

913
01:15:57,375 --> 01:16:00,000
‫‫"أبي، ذهبنا للتسوق.
‫استرح. سنعود على الفور، (جاي)"‬

914
01:16:04,125 --> 01:16:06,750
‫‫- خدمة النجدة. ما حالتك الطارئة؟
‫- مرحباً.‬

915
01:16:06,833 --> 01:16:09,666
‫‫دخل إلى صيدليتي صبي قبل قليل.‬

916
01:16:10,541 --> 01:16:12,458
‫‫أعتقد أنه في خطر.‬

917
01:16:12,541 --> 01:16:16,208
‫‫لقد ناولني نقوداً ملطخة بالدماء.‬

918
01:16:16,291 --> 01:16:20,000
‫‫بدا وكأنه يريد أن يقول شيئاً،
‫لكنه لم يعرف كيف يعبّر.‬

919
01:16:20,083 --> 01:16:21,375
‫‫حسناً.‬

920
01:16:21,458 --> 01:16:25,041
‫‫كان يجلس في مقعد السائق
‫في سيارة قرمزية اللون.‬

921
01:18:04,875 --> 01:18:08,666
‫‫هذا ليس حقيقياً.‬

922
01:18:26,791 --> 01:18:29,041
‫‫هذه سيارة أبي اللعينة. در بالسيارة.‬

923
01:18:33,083 --> 01:18:35,666
‫‫قد ببطء. لا نريدهما أن يريانا.‬

924
01:19:04,416 --> 01:19:06,416
‫‫أتظن أن أبي سيكون بخير؟‬

925
01:19:09,375 --> 01:19:10,291
‫‫"جاي"؟‬

926
01:19:12,958 --> 01:19:14,125
‫‫اسمع يا "بوبي".‬

927
01:19:15,666 --> 01:19:17,333
‫‫أظن أننا بحاجة إلى الاتصال بأمي.‬

928
01:19:18,541 --> 01:19:20,500
‫‫لكنها مخلوق فضائي.‬

929
01:19:21,333 --> 01:19:22,958
‫‫ماذا لو كان أبي قد اختلق هذا كله؟‬

930
01:19:23,791 --> 01:19:26,416
‫‫فكر في الأمر. مخلوقات فضائية تسود العالم؟‬

931
01:19:26,500 --> 01:19:28,708
‫‫قلت للتو إنها أكلت فطائرنا.‬

932
01:19:28,791 --> 01:19:32,458
‫‫أتظن أن المخلوقات الفضائية تأكل فطائر
‫"بوب تارتس"؟ هل أنت بهذا الغباء؟‬

933
01:19:41,041 --> 01:19:42,166
‫‫ابتعد عني.‬

934
01:19:49,083 --> 01:19:50,375
‫‫هل أنت بخير يا "بوبي"؟‬

935
01:19:51,666 --> 01:19:53,833
‫‫"بوبي".‬

936
01:19:55,625 --> 01:19:56,666
‫‫"بوبي"!‬

937
01:19:57,541 --> 01:19:58,791
‫‫إنني أكرهك!‬

938
01:20:11,208 --> 01:20:12,250
‫‫"بوبي"!‬

939
01:20:12,875 --> 01:20:14,458
‫‫"بوبي"، سأعود.‬

940
01:20:15,625 --> 01:20:17,083
‫‫يجب أن أطمئن على أبي.‬

941
01:20:32,291 --> 01:20:34,125
‫‫مرحباً يا "جاي".‬

942
01:20:36,083 --> 01:20:37,666
‫‫أين كنت يا صديقي؟‬

943
01:20:39,750 --> 01:20:40,791
‫‫هل "بوبي" بخير؟‬

944
01:20:42,250 --> 01:20:43,208
‫‫إنه بخير.‬

945
01:20:46,458 --> 01:20:48,000
‫‫أحضرت لك بعض الأشياء.‬

946
01:20:48,958 --> 01:20:50,000
‫‫كم أنت رائع!‬

947
01:20:50,958 --> 01:20:52,916
‫‫هل قدت السيارة بمفردك؟‬

948
01:20:54,041 --> 01:20:55,666
‫‫هل ستكون بخير؟‬

949
01:20:55,750 --> 01:20:57,833
‫‫توقف النزيف. سأعيش.‬

950
01:21:00,208 --> 01:21:01,583
‫‫"جاي"، اقترب.‬

951
01:21:04,583 --> 01:21:05,875
‫‫هيا، اقترب.‬

952
01:21:07,666 --> 01:21:09,041
‫‫أريد أن أتحدّث إليك.‬

953
01:21:10,083 --> 01:21:11,125
‫‫ما الخطب؟‬

954
01:21:12,833 --> 01:21:14,791
‫‫أظن أنك تكذب علينا.‬

955
01:21:17,583 --> 01:21:21,375
‫‫لم تكن في مهمة سرية كل تلك السنوات.
‫بل كنت في السجن.‬

956
01:21:26,333 --> 01:21:29,625
‫‫أنت تكذب بشأن مجيء المخلوقات الفضائية.‬

957
01:21:33,875 --> 01:21:36,000
‫‫هذه ليست الصورة الكاملة.‬

958
01:21:36,083 --> 01:21:38,500
‫‫- لا تقترب منّي.
‫- اهدأ.‬

959
01:21:39,500 --> 01:21:40,625
‫‫اهدأ.‬

960
01:21:43,541 --> 01:21:45,041
‫‫كنت في السجن.‬

961
01:21:45,125 --> 01:21:46,791
‫‫لقد أخفيت ذلك عنكما.‬

962
01:21:46,875 --> 01:21:49,125
‫‫كنت أحاول تخفيف الأمر عنكما.‬

963
01:21:50,750 --> 01:21:53,541
‫‫ربما كنت أحاول تخفيف الأمر عن نفسي أيضاً.‬

964
01:21:59,041 --> 01:22:00,500
‫‫أنا مشوش يا "جاي".‬

965
01:22:03,208 --> 01:22:04,916
‫‫عقلي مشوش.‬

966
01:22:07,625 --> 01:22:09,708
‫‫أرى أشياء ليست موجودة.‬

967
01:22:10,458 --> 01:22:11,583
‫‫أنت تكذب.‬

968
01:22:12,666 --> 01:22:14,583
‫‫كنت تكذب طوال هذا الوقت!‬

969
01:22:16,291 --> 01:22:17,583
‫‫"ماليك خان"!‬

970
01:22:24,125 --> 01:22:25,958
‫‫جئنا لاعتقالك...‬

971
01:22:27,166 --> 01:22:29,291
‫‫بتهمة اختطاف ولديك،‬

972
01:22:30,416 --> 01:22:33,125
‫‫والاعتداء على "غرانت هيلي"،‬

973
01:22:33,208 --> 01:22:35,791
‫‫وسرقة سيارته!‬

974
01:22:36,583 --> 01:22:39,458
‫‫والآن اخرج رافعاً يديك فوق رأسك!‬

975
01:22:57,916 --> 01:22:59,250
‫‫أيها البغيض!‬

976
01:23:00,000 --> 01:23:02,083
‫‫أتريد إطلاق النار على صبي عمره 10 سنوات؟‬

977
01:23:02,166 --> 01:23:04,125
‫‫الآن الزم مكانك واحمني من الخلف.‬

978
01:23:10,750 --> 01:23:12,041
‫‫حسناً.‬

979
01:23:13,041 --> 01:23:15,208
‫‫ابتعد عن النوافذ. ابق منبطحاً.‬

980
01:23:20,666 --> 01:23:22,375
‫‫أين مسدسي؟‬

981
01:23:22,458 --> 01:23:23,583
‫‫في السيارة.‬

982
01:23:24,125 --> 01:23:26,333
‫‫أريدك أن تبقى هنا، وابق منبطحاً.‬

983
01:24:01,833 --> 01:24:02,708
‫‫"دوايت".‬

984
01:24:16,625 --> 01:24:18,125
‫‫النجدة!‬

985
01:25:05,875 --> 01:25:06,875
‫‫لا!‬

986
01:25:12,416 --> 01:25:13,333
‫‫توقف!‬

987
01:25:15,916 --> 01:25:16,875
‫‫اجلس.‬

988
01:25:19,291 --> 01:25:20,791
‫‫حسناً. انتظر هنا.‬

989
01:25:20,875 --> 01:25:23,541
‫‫- إلى كم يمكنك العدّ؟
‫- 300.‬

990
01:25:23,625 --> 01:25:25,666
‫‫حسناً. أريدك أن تعدّ إلى 600.‬

991
01:25:25,750 --> 01:25:26,750
‫‫سأعود.‬

992
01:25:28,958 --> 01:25:34,875
‫‫1، 2، 3، 4، 5، 6،‬

993
01:25:34,958 --> 01:25:40,666
‫‫7، 8، 9، 10، 11،‬

994
01:25:40,750 --> 01:25:45,333
‫‫12، 13، 14، 15،‬

995
01:25:45,416 --> 01:25:48,333
‫‫16، 17، 18...‬

996
01:25:48,416 --> 01:25:49,250
‫‫ألقه.‬

997
01:25:50,500 --> 01:25:51,541
‫‫ألقه!‬

998
01:25:53,083 --> 01:25:54,500
‫‫عد إلى المنزل.‬

999
01:25:55,125 --> 01:25:56,166
‫‫تقدّم إلى الأمام.‬

1000
01:26:03,125 --> 01:26:04,791
‫‫لماذا تلاحقانني؟‬

1001
01:26:06,208 --> 01:26:07,500
‫‫أنت هاجمت والدنا.‬

1002
01:26:11,458 --> 01:26:12,750
‫‫لقد أطلق النار عليّ‬

1003
01:26:13,333 --> 01:26:14,458
‫‫في منزله.‬

1004
01:26:25,458 --> 01:26:26,583
‫‫أهذا ماء؟‬

1005
01:26:30,833 --> 01:26:32,250
‫‫أيمكنني تناول بعضاً منه من فضلك؟‬

1006
01:26:34,750 --> 01:26:36,083
‫‫ببطء.‬

1007
01:26:47,541 --> 01:26:49,541
‫‫أريدك أن تخلع قميصك.‬

1008
01:26:52,875 --> 01:26:58,541
‫‫...384، 385، 386،‬

1009
01:27:00,166 --> 01:27:05,125
‫‫387، 388،‬

1010
01:27:05,208 --> 01:27:09,041
‫‫389، 390...‬

1011
01:27:09,125 --> 01:27:12,541
‫‫...391، 392،‬

1012
01:27:12,625 --> 01:27:16,000
‫‫393، 394...‬

1013
01:27:24,875 --> 01:27:25,916
‫‫هل أنت بخير؟‬

1014
01:27:27,958 --> 01:27:28,875
‫‫أجل.‬

1015
01:27:32,458 --> 01:27:33,833
‫‫سأعيد الأمور إلى نصابها الصحيح.‬

1016
01:27:49,916 --> 01:27:52,166
‫‫ما رأيكما في هذه السيارة الجديدة
‫أيها الصبيّان؟‬

1017
01:27:52,250 --> 01:27:53,541
‫‫أليس تحديثاً رائعاً؟‬

1018
01:27:55,833 --> 01:27:57,083
‫‫هل كانا مخلوقين فضائيين؟‬

1019
01:27:59,416 --> 01:28:00,500
‫‫أجل يا "بوبي".‬

1020
01:28:01,416 --> 01:28:02,708
‫‫فضائيان لئيمان وقبيحان.‬

1021
01:28:15,166 --> 01:28:19,458
‫‫"مقهى"‬

1022
01:28:23,083 --> 01:28:25,958
‫‫دعني أحدّث ولديّ وأتأكد من أنهما...‬

1023
01:28:26,041 --> 01:28:28,583
‫‫لا أستطيع يا "بيا". لا أستطيع. ليس الآن.‬

1024
01:28:28,666 --> 01:28:30,958
‫‫لا. أحضرهما إلى الهاتف...‬

1025
01:28:31,041 --> 01:28:33,166
‫‫أعطيتك العنوان. سترينهما قريباً.‬

1026
01:28:33,250 --> 01:28:35,375
‫‫أين كان صوابك؟ هل كانا يقودان سيارة؟‬

1027
01:28:35,458 --> 01:28:38,083
‫‫لا أعرف. لكنني لن أعود إلى السجن.‬

1028
01:28:38,166 --> 01:28:41,541
‫‫ما معنى ذلك يا "ماليك"؟‬

1029
01:28:41,625 --> 01:28:43,208
‫‫"بيا"، يجب أن أنهي الاتصال.‬

1030
01:28:43,291 --> 01:28:45,083
‫‫- أنا آسف.
‫- لا تغلق الخط.‬

1031
01:28:45,166 --> 01:28:46,958
‫‫إياك أن تغلق الخط...‬

1032
01:29:52,875 --> 01:29:54,333
‫‫شطيرتا "بوفالو برغر".‬

1033
01:29:59,750 --> 01:30:01,833
‫‫حسناً، لديّ خبر سارّ وآخر سيئ.‬

1034
01:30:03,625 --> 01:30:05,583
‫‫أتريدان سماع الخبر السارّ؟‬

1035
01:30:05,666 --> 01:30:07,875
‫‫شُفيت أمكما و"ديلان".‬

1036
01:30:07,958 --> 01:30:09,875
‫‫قالا إنهما يتحرّقان شوقاً لرؤيتكما.‬

1037
01:30:09,958 --> 01:30:12,625
‫‫إنهما يحبانكما أكثر من أي شيء في العالم.‬

1038
01:30:16,958 --> 01:30:18,416
‫‫ما الخبر السيئ؟‬

1039
01:30:23,791 --> 01:30:25,833
‫‫الخبر السيئ أنني مضطر إلى مواصلة القتال.‬

1040
01:30:31,250 --> 01:30:32,375
‫‫أجل.‬

1041
01:30:32,458 --> 01:30:33,916
‫‫لكن لا تقلقا.‬

1042
01:30:34,000 --> 01:30:36,500
‫‫لي صديق يعمل هنا. إنه ضابط متخف.‬

1043
01:30:37,916 --> 01:30:39,833
‫‫سيحرسكما.‬

1044
01:30:39,916 --> 01:30:42,875
‫‫ابقيا هنا وسيأتي شخص ليأخذكما.
‫أيمكنكما فعل ذلك؟‬

1045
01:30:43,875 --> 01:30:45,250
‫‫يمكننا فعل ذلك.‬

1046
01:30:46,958 --> 01:30:48,500
‫‫سأفتقدك يا أبي.‬

1047
01:30:50,666 --> 01:30:51,958
‫‫سأفتقدك أيضاً.‬

1048
01:30:52,958 --> 01:30:54,458
‫‫الفرسان الثلاثة.‬

1049
01:30:58,416 --> 01:31:00,791
‫‫هيا، ضعها يا رجل.‬

1050
01:31:18,583 --> 01:31:22,291
‫‫هذه النقود للمثلجات.
‫يمكنكما تناول أي كمية تريدان.‬

1051
01:31:23,958 --> 01:31:26,458
‫‫- أحقاً تعني ذلك يا أبي؟
‫- أجل.‬

1052
01:31:26,541 --> 01:31:28,083
‫‫أنتم تستحقانها عن جدارة.‬

1053
01:31:29,791 --> 01:31:30,708
‫‫اسمع.‬

1054
01:31:33,500 --> 01:31:35,041
‫‫ارع أخاك.‬

1055
01:32:45,833 --> 01:32:46,833
‫‫أجل.‬

1056
01:32:58,041 --> 01:32:58,916
‫‫حسناً.‬

1057
01:33:03,250 --> 01:33:04,166
‫‫أنت!‬

1058
01:33:06,208 --> 01:33:09,458
‫‫"جاي"، أنا... أمرتك بأن ترعى أخاك.‬

1059
01:33:09,541 --> 01:33:10,875
‫‫ما هذا بحق السماء يا "جاي"؟‬

1060
01:33:11,458 --> 01:33:14,000
‫‫إنه ليس الشخص الذي يحتاج إلى رعاية.‬

1061
01:33:20,500 --> 01:33:21,500
‫‫اللعنة.‬

1062
01:33:22,375 --> 01:33:23,791
‫‫"جاي"، تعال.‬

1063
01:33:26,250 --> 01:33:28,458
‫‫هل الصبي الآخر في السيارة؟‬

1064
01:33:29,375 --> 01:33:31,500
‫‫أجل، إنه في السيارة.‬

1065
01:33:31,583 --> 01:33:33,583
‫‫رائع. أبق تلك المروحية قريبة.‬

1066
01:33:33,666 --> 01:33:36,916
‫‫إن فكر في القيام بأي خطوة،
‫فأريد أن أعرفها.‬

1067
01:33:52,458 --> 01:33:53,708
‫‫إنها تتبعنا.‬

1068
01:33:54,250 --> 01:33:55,250
‫‫حسناً. انتظر.‬

1069
01:34:04,666 --> 01:34:05,833
‫‫اللعنة!‬

1070
01:34:05,916 --> 01:34:07,541
‫‫أبي، يجب أن نتوقف.‬

1071
01:34:10,250 --> 01:34:11,833
‫‫لا أستطيع التوقف الآن يا "جاي".‬

1072
01:34:43,666 --> 01:34:44,750
‫‫سألقنكم درساً!‬

1073
01:34:51,833 --> 01:34:52,791
‫‫أبي، توقف!‬

1074
01:34:53,916 --> 01:34:56,416
‫‫- في صفّ من أنت؟
‫- في صفّك يا أبي.‬

1075
01:35:12,041 --> 01:35:13,083
‫‫رائع!‬

1076
01:35:55,541 --> 01:35:58,583
‫‫"شيب"، أتحتاج إلى تصويب ترسانة كاملة إليه؟‬

1077
01:35:58,666 --> 01:36:00,708
‫‫إنه إجراء معياري يا "هاتي".‬

1078
01:36:00,791 --> 01:36:03,125
‫‫إنه فرد مسلح وخطر.‬

1079
01:36:03,208 --> 01:36:05,083
‫‫يوجد معه صبي عمره 10 سنوات.‬

1080
01:36:05,166 --> 01:36:07,375
‫‫هذا من أشعر حياله بالقلق.‬

1081
01:36:08,958 --> 01:36:10,916
‫‫- "شيب"...
‫- دعي "شيبرد" يقوم بعمله.‬

1082
01:36:28,208 --> 01:36:29,416
‫‫ماذا؟‬

1083
01:36:29,500 --> 01:36:33,125
‫‫أنا العميل الفيدرالي "شيبرد ويست".
‫تسرّني مقابلتك يا سيدي.‬

1084
01:36:33,208 --> 01:36:36,125
‫‫أنا أيضاً تسرّني مقابلتك. ماذا تريد؟‬

1085
01:36:36,208 --> 01:36:39,208
‫‫أريدك أن تعرف أنني هنا لأحاول مساعدتك‬

1086
01:36:39,291 --> 01:36:42,916
‫‫وتسوية هذا الموقف بسلام قدر الإمكان.‬

1087
01:36:43,000 --> 01:36:44,333
‫‫لا توجد وسائل إعلام هنا.‬

1088
01:36:44,416 --> 01:36:47,750
‫‫لا يبدو الأمر سلمياً
‫وأنتم تصوبون كل هذه الأسلحة إلى ابني.‬

1089
01:36:47,833 --> 01:36:50,375
‫‫فما رأيك في مراجعة ذلك أولاً؟‬

1090
01:36:51,458 --> 01:36:53,166
‫‫حسناً. سأفعل.‬

1091
01:36:54,708 --> 01:36:57,041
‫‫فلتخفضوا أسلحتكم جميعاً!‬

1092
01:36:57,125 --> 01:36:59,958
‫‫- أمرتكم بخفض الأسلحة! أخفضوا الأسلحة!
‫- اتركوها!‬

1093
01:37:00,041 --> 01:37:01,208
‫‫لا بأس.‬

1094
01:37:01,291 --> 01:37:02,958
‫‫آسف بهذا الشأن يا "ماليك".‬

1095
01:37:03,041 --> 01:37:05,791
‫‫لكنني سأطالبك بفعل الشيء نفسه من أجلي.‬

1096
01:37:05,875 --> 01:37:08,791
‫‫- لو استطعت تسليم سلاحك...
‫- مهلاً!‬

1097
01:37:08,875 --> 01:37:11,083
‫‫إن حاولت إهانة ذكائي مرة أخرى،‬

1098
01:37:11,166 --> 01:37:13,750
‫‫فسأرتكب حماقة ستؤذيك.‬

1099
01:37:13,833 --> 01:37:15,625
‫‫- هل تفهمني؟
‫- صدّقني،‬

1100
01:37:15,708 --> 01:37:18,208
‫‫لا أريد أن يُؤذى أحد فحسب.‬

1101
01:37:18,291 --> 01:37:21,833
‫‫ولم عساي أن أثق بك؟ لقد انتهينا.‬

1102
01:37:21,916 --> 01:37:24,583
‫‫حسناً، بمن تثق؟ هل تثق بضابطة مراقبتك؟‬

1103
01:37:25,541 --> 01:37:28,208
‫‫- ماذا؟ "هاتي"؟
‫- أجل، إنها متأهبة.‬

1104
01:37:28,291 --> 01:37:30,916
‫‫إذاً، دعني أحدّثها أيها البغيض.‬

1105
01:37:31,000 --> 01:37:32,833
‫‫حسناً، سأفعل ذلك الآن.‬

1106
01:37:41,958 --> 01:37:43,125
‫‫"ماليك"؟‬

1107
01:37:43,208 --> 01:37:44,375
‫‫"هاتي".‬

1108
01:37:45,083 --> 01:37:46,708
‫‫هل قطعت كل هذه المسافة من أجلي؟‬

1109
01:37:49,041 --> 01:37:50,250
‫‫لقد أخطأت يا "هاتي".‬

1110
01:37:51,708 --> 01:37:54,208
‫‫أوقعت نفسي في ورطة كبيرة.‬

1111
01:37:56,541 --> 01:37:58,375
‫‫أرى ذلك.‬

1112
01:37:58,458 --> 01:38:00,416
‫‫لكن لا يزال هناك مخرج.‬

1113
01:38:02,500 --> 01:38:03,583
‫‫ليس لي.‬

1114
01:38:03,666 --> 01:38:06,583
‫‫- أنا أستحق ما سيحدث لي.
‫- أخالفك الرأي.‬

1115
01:38:06,666 --> 01:38:10,583
‫‫لقد خدعك عقلك بحيلة رهيبة يا "ماليك".‬

1116
01:38:10,666 --> 01:38:13,333
‫‫والجميع سوف يأخذون ذلك في الاعتبار.‬

1117
01:38:13,416 --> 01:38:15,541
‫‫الجميع سوف يأخذون ذلك في الاعتبار.‬

1118
01:38:15,625 --> 01:38:18,458
‫‫هناك أفكار تدور في عقلك‬

1119
01:38:18,541 --> 01:38:20,333
‫‫لست مسيطراً عليها.‬

1120
01:38:21,958 --> 01:38:25,500
‫‫لكن ولديك يحتاجان إليك الآن
‫أكثر من أي وقت مضى يا "ماليك".‬

1121
01:38:25,583 --> 01:38:28,125
‫‫إن تصرّفنا بالشكل الصحيح... استمع إليّ.‬

1122
01:38:28,916 --> 01:38:33,041
‫‫إن تصرّفنا بالشكل الصحيح،
‫فستكون دائماً بطلاً في نظر ولديك.‬

1123
01:38:33,125 --> 01:38:35,250
‫‫- هيا أيها الفريق. تحرّكوا.
‫- لا!‬

1124
01:38:35,333 --> 01:38:36,375
‫‫لا!‬

1125
01:38:37,375 --> 01:38:38,291
‫‫احتموا!‬

1126
01:38:38,375 --> 01:38:40,083
‫‫أتخدعينني يا "هاتي"؟‬

1127
01:38:40,166 --> 01:38:42,250
‫‫- لا يا "ماليك"!
‫- أتخدعينني؟‬

1128
01:38:44,708 --> 01:38:47,583
‫‫- أنت تحاولين خداعي.
‫- الزموا مواقعكم.‬

1129
01:39:05,333 --> 01:39:10,083
‫‫"ماليك"، دع "جاي" يخرج من السيارة
‫كي نسوّي الموقف.‬

1130
01:39:11,583 --> 01:39:13,625
‫‫لديك دقيقة أخرى.‬

1131
01:39:13,708 --> 01:39:14,708
‫‫اسمع يا "جاي".‬

1132
01:39:16,125 --> 01:39:18,958
‫‫شكراً لأنك جئت إلى هنا لترعاني.‬

1133
01:39:19,041 --> 01:39:21,041
‫‫لقد أبليت بلاءً حسناً.‬

1134
01:39:21,875 --> 01:39:22,791
‫‫أبليت بلاءً حسناً.‬

1135
01:39:25,125 --> 01:39:26,666
‫‫أريدك أن تركض الآن.‬

1136
01:39:30,791 --> 01:39:32,041
‫‫اخرج من السيارة.‬

1137
01:39:33,833 --> 01:39:35,208
‫‫اخرج من السيارة!‬

1138
01:39:36,041 --> 01:39:37,791
‫‫لن أرحل من دونك.‬

1139
01:39:38,500 --> 01:39:40,750
‫‫أفراد العائلة يعتنون ببعضهم.‬

1140
01:39:46,125 --> 01:39:47,666
‫‫أنا لم أعتن بك.‬

1141
01:39:53,666 --> 01:39:55,000
‫‫لقد عرّضتك إلى الخطر.‬

1142
01:39:59,625 --> 01:40:03,041
‫‫أنت أوليتني ثقتك وكذبت عليك.‬

1143
01:40:06,083 --> 01:40:07,500
‫‫انظر إلام أوصلنا ذلك.‬

1144
01:40:11,916 --> 01:40:14,583
‫‫أبي، لست أنت من فعل تلك الأشياء السيئة.‬

1145
01:40:18,041 --> 01:40:20,000
‫‫بل الأوهام الموجودة بداخلك.‬

1146
01:40:22,000 --> 01:40:23,750
‫‫لكنك بطل في نظري يا أبي.‬

1147
01:40:44,375 --> 01:40:46,250
‫‫"ج 6"، يمكنك الاقتراب. اقترب.‬

1148
01:40:49,958 --> 01:40:50,875
‫‫تراجعوا!‬

1149
01:40:50,958 --> 01:40:52,166
‫‫معه مسدس.‬

1150
01:40:52,250 --> 01:40:53,125
‫‫اتركه!‬

1151
01:40:53,208 --> 01:40:54,708
‫‫لا تطلق النار!‬

1152
01:40:54,791 --> 01:40:56,458
‫‫- لا تطلق النار.
‫- مهلاً!‬

1153
01:40:56,541 --> 01:40:59,041
‫‫أنتم! أنا هنا!‬

1154
01:40:59,750 --> 01:41:00,708
‫‫أنا هنا!‬

1155
01:41:00,791 --> 01:41:01,791
‫‫النار!‬

1156
01:41:01,875 --> 01:41:02,875
‫‫تراجعوا!‬

1157
01:41:02,958 --> 01:41:04,333
‫‫- اتركه!
‫- تراجع!‬

1158
01:41:04,416 --> 01:41:05,625
‫‫أنا هنا!‬

1159
01:41:05,708 --> 01:41:07,416
‫‫- أنا هنا!
‫- اتركه!‬

1160
01:41:08,666 --> 01:41:09,708
‫‫الطفل مسلح.‬

1161
01:41:09,791 --> 01:41:11,208
‫‫- ألقه.
‫- تراجعوا!‬

1162
01:41:11,708 --> 01:41:13,083
‫‫تراجع! اتركه!‬

1163
01:41:13,166 --> 01:41:17,083
‫‫- سيطلقون النار عليك!
‫- إن كنت معي، فلن يطلقوا النار.‬

1164
01:41:36,500 --> 01:41:37,833
‫‫اتركه يا "جاي".‬

1165
01:41:37,916 --> 01:41:39,541
‫‫انظر إليّ.‬

1166
01:41:44,083 --> 01:41:45,041
‫‫تعال.‬

1167
01:41:52,666 --> 01:41:54,708
‫‫تعال يا حبيبي. تعال.‬

1168
01:47:45,333 --> 01:47:47,333
‫‫ترجمة "مي بدر"‬

1169
01:47:47,416 --> 01:47:49,416
‫‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬



