1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,541 --> 00:00:42,458
Чорт.

4
00:00:45,458 --> 00:00:48,333
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

5
00:02:10,500 --> 00:02:12,375
НУ… БЛЯХА

6
00:03:05,708 --> 00:03:06,791
Здуріти можна!

7
00:03:06,875 --> 00:03:08,541
Я взяв пиво і шипучку.

8
00:03:08,625 --> 00:03:11,791
А я — сидр і пачку чипсів.

9
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
У нас вечірка.

10
00:03:12,875 --> 00:03:15,791
Я такий радий за тебе, Кейт.

11
00:03:15,875 --> 00:03:18,250
За комету Діб'яскі, так?

12
00:03:18,333 --> 00:03:19,416
-Будьмо!
-Гаразд.

13
00:03:20,166 --> 00:03:24,833
Це, напевно, комета хмари Оорта,
зважаючи на те, де ти її бачила.

14
00:03:24,916 --> 00:03:27,083
Мабуть, востаннє вона була
так близько до Сонця

15
00:03:27,166 --> 00:03:29,375
задовго до появи людської цивілізації.

16
00:03:29,458 --> 00:03:31,541
Поглянь на вигин. Це неймовірно.

17
00:03:31,625 --> 00:03:35,083
Як визначити швидкість і орбіту комети,
професоре Мінді?

18
00:03:35,166 --> 00:03:36,625
Хороше запитання.

19
00:03:37,333 --> 00:03:40,166
Цікаво. Не обчислював
орбітальної динаміки з аспірантури.

20
00:03:40,791 --> 00:03:42,000
Питання в тому…

21
00:03:42,916 --> 00:03:45,416
Що зробив би Карл Саґан?

22
00:03:45,500 --> 00:03:48,875
Він би звернувся до першого принципу.

23
00:03:49,541 --> 00:03:52,875
Топоцентричний вектор — ро.

24
00:03:54,541 --> 00:03:56,500
Кейт, які початкові координати?

25
00:03:57,083 --> 00:03:58,000
Двадцять один.

26
00:03:59,666 --> 00:04:00,875
Двадцять чотири.

27
00:04:01,541 --> 00:04:02,500
Тринадцять.

28
00:04:02,583 --> 00:04:04,250
Так цікаво, правда?

29
00:04:04,333 --> 00:04:07,458
-Шістдесят сім.
-Ти мене завела.

30
00:04:07,541 --> 00:04:08,791
-Докторе Мінді.
-Так…

31
00:04:08,875 --> 00:04:10,583
Скільки спроб, щоб відкалібрувати…

32
00:04:10,666 --> 00:04:13,458
Координата наближення 85.

33
00:04:14,125 --> 00:04:17,958
У нас уже є орбіта комети,
тож перевіримо ефемериди

34
00:04:18,041 --> 00:04:22,875
й так отримаємо відстань
від комети до планети Земля.

35
00:04:25,666 --> 00:04:28,083
Чому ефемериди все нижчі й нижчі?

36
00:04:42,708 --> 00:04:43,833
Професоре Мінді?

37
00:04:49,416 --> 00:04:50,625
Професоре Мінді?

38
00:04:56,250 --> 00:04:58,041
Знаєте що? Краще…

39
00:04:58,875 --> 00:05:00,458
На сьогодні досить.

40
00:05:02,833 --> 00:05:04,833
А як же відносне положення?

41
00:05:05,416 --> 00:05:08,500
Щось я не розберу. Не сьогодні. Пробачте.

42
00:05:09,291 --> 00:05:11,666
-Ідемо, я виснажений.
-Так, я теж.

43
00:05:12,500 --> 00:05:15,291
-Кейт, це було неймовірно.
-Мої вітання.

44
00:05:16,000 --> 00:05:16,958
Кейт.

45
00:05:18,708 --> 00:05:19,666
Залишся.

46
00:05:21,875 --> 00:05:26,791
«Я ХОЧУ МИРНО ПОМЕРТИ УВІ СНІ,
ЯК МІЙ ДІДУСЬ,

47
00:05:26,875 --> 00:05:30,000
А НЕ КРИЧАТИ ВІД ЖАХУ, ЯК ЙОГО ПАСАЖИРИ».
ДЖЕК ГЕНДІ

48
00:05:30,083 --> 00:05:33,916
Так, докторко Колдер,
професор з Мічигану з аспірантами…

49
00:05:34,000 --> 00:05:36,375
Це докторка Колдер.
Ви витягли мене зі зборів,

50
00:05:36,458 --> 00:05:39,291
де я мала повідомити,
що нам не дадуть восьми мільярдів.

51
00:05:39,375 --> 00:05:42,208
Мені шкода, докторко Колдер,

52
00:05:42,291 --> 00:05:45,125
але ми спостерігаємо
дуже дивні орбітальні дані

53
00:05:45,208 --> 00:05:47,166
комети, яку щойно відкрили.

54
00:05:47,250 --> 00:05:48,958
Вони б мали бути у вас.

55
00:05:49,041 --> 00:05:50,333
-Це вони?
-Так, вони.

56
00:05:50,416 --> 00:05:51,875
Так.

57
00:05:51,958 --> 00:05:55,041
Я доєднаю доктора Оґлторпа. Зачекайте.

58
00:05:55,875 --> 00:05:57,250
Треба зачекати.

59
00:05:57,333 --> 00:06:00,500
Вона дзвонить доктору Оґлторпу. Це хто?

60
00:06:01,333 --> 00:06:04,083
Господи. Я виведу на гучномовець.

61
00:06:06,041 --> 00:06:07,166
«Доктор Оґлторп,

62
00:06:07,250 --> 00:06:10,666
голова Управління планетарної оборони».

63
00:06:10,750 --> 00:06:12,625
-Таке існує?
-Уявлення не маю.

64
00:06:12,708 --> 00:06:15,833
УПРАВЛІННЯ ПЛАНЕТАРНОЇ ОБОРОНИ ІСНУЄ.

65
00:06:16,375 --> 00:06:20,875
ЦЕ ЇХНІЙ ЛОГОТИП.

66
00:06:20,958 --> 00:06:22,333
Це доктор Оґлторп.

67
00:06:22,416 --> 00:06:25,375
Так, це Джослін Колдер,
з космічного центру Кеннеді.

68
00:06:25,458 --> 00:06:26,458
Вітаю, Джослін.

69
00:06:27,083 --> 00:06:31,500
Слухайте, у нас є дані про НЗО
з телескопу Субару.

70
00:06:31,583 --> 00:06:35,458
Чому ви просто не повідомили про це
в Центр вивчення малих планет?

71
00:06:35,541 --> 00:06:38,291
Професор і студенти
Мічиганського університету

72
00:06:38,375 --> 00:06:40,250
виявили щось велике.

73
00:06:40,333 --> 00:06:41,833
Правда? Наскільки велике?

74
00:06:41,916 --> 00:06:43,291
Наскільки велике?

75
00:06:43,375 --> 00:06:45,666
Приблизно п'ять–десять кілометрів
у діаметрі.

76
00:06:45,750 --> 00:06:47,833
П'ять–десять кілометрів у діаметрі.

77
00:06:48,750 --> 00:06:49,750
Величеньке.

78
00:06:51,000 --> 00:06:55,291
І її помітив цей професор?

79
00:06:55,375 --> 00:06:57,625
Вітаю, так. Доктор Мінді.

80
00:06:57,708 --> 00:07:01,041
І ні. Її знайшла кандидатка наук
Кейт Діб'яскі.

81
00:07:01,125 --> 00:07:02,916
Я робив орбітальні розрахунки.

82
00:07:04,958 --> 00:07:07,458
Я вивчаю сліди газів у мертвих галактиках.

83
00:07:07,541 --> 00:07:10,791
Давно не друкувався,
тому ви, мабуть, про мене не чули.

84
00:07:10,875 --> 00:07:14,208
Але це не суттєво, пробачте. Що ви питали?

85
00:07:14,291 --> 00:07:17,375
Є оновлені дані її траєкторії?

86
00:07:17,458 --> 00:07:18,333
Кейт.

87
00:07:22,958 --> 00:07:27,041
Я цілий день прораховую.
Результат той самий.

88
00:07:27,791 --> 00:07:31,041
Пряме зіткнення із Землею
через шість місяців і 14 днів.

89
00:07:31,875 --> 00:07:33,000
У мене те саме.

90
00:07:33,083 --> 00:07:35,333
Метью, що у вас?

91
00:07:35,416 --> 00:07:36,250
НАСА

92
00:07:36,333 --> 00:07:40,500
Згідно з програмою SCOUT —
шість місяців і 14 днів.

93
00:07:40,583 --> 00:07:42,791
У нас вийшло шість місяців і 14 днів.

94
00:07:42,875 --> 00:07:48,916
І її діаметр
від п'яти до десяти кілометрів.

95
00:07:49,000 --> 00:07:51,125
Що…

96
00:07:52,208 --> 00:07:53,625
Хіба це не…

97
00:07:54,625 --> 00:07:56,083
загрожує винищенням?

98
00:07:57,208 --> 00:07:59,375
Давайте не драматизувати.

99
00:08:01,500 --> 00:08:02,416
Гаразд.

100
00:08:03,166 --> 00:08:07,333
Найперше треба доставити їх сюди,
у Вашингтон.

101
00:08:07,416 --> 00:08:08,833
Тільки без паніки.

102
00:08:08,916 --> 00:08:12,750
Мені потрібна людина,
яка першою помітила комету, і керівник.

103
00:08:12,833 --> 00:08:13,833
Що?

104
00:08:16,916 --> 00:08:21,208
…негайно передайте дані в Кембридж,
Калтех і Міжнародний астрономічний союз.

105
00:08:21,291 --> 00:08:23,291
Хвилинку. Це таємна інформація.

106
00:08:23,375 --> 00:08:24,875
Що відбувається?

107
00:08:24,958 --> 00:08:26,666
Я дію від імені президента.

108
00:08:26,750 --> 00:08:27,791
Це все насправді?

109
00:08:27,875 --> 00:08:30,666
Доставте студентку й професора
на базу ВПС Гіккам.

110
00:08:30,750 --> 00:08:33,291
Вашингтон, так? Кейт.

111
00:08:33,375 --> 00:08:35,291
Це ж не насправді?

112
00:08:35,375 --> 00:08:38,541
Кейт, це все не насправді? Це…

113
00:08:38,625 --> 00:08:41,125
Це якась альтернативна реальність?

114
00:08:41,208 --> 00:08:42,041
Скажи щось.

115
00:08:42,125 --> 00:08:43,750
Треба накуритись.

116
00:08:43,833 --> 00:08:48,125
Я маю швидко доставити вас
у Вашингтон. Туди летить лише цей літак.

117
00:08:48,208 --> 00:08:50,375
Я доктор Мінді. Це…

118
00:08:50,458 --> 00:08:52,208
-Привіт!
-Ідіть!

119
00:08:54,833 --> 00:08:57,791
-Де нам сісти, Кейт?
-Уявлення не маю.

120
00:08:57,875 --> 00:09:00,291
Передбачені якісь сидіння для…

121
00:09:06,708 --> 00:09:10,625
Якого фіґа? Серйозно? Це довбаний жарт?

122
00:09:10,708 --> 00:09:11,833
Чорт.

123
00:09:18,458 --> 00:09:21,000
Це неможливо. Ні.

124
00:10:09,125 --> 00:10:11,125
-Брендона. Тобто Брендона?
-Так.

125
00:10:11,208 --> 00:10:14,583
Ні. Він не вміє мовчати.
Це все політика, Тедді. Ти знаєш.

126
00:10:15,625 --> 00:10:18,250
-Ви, мабуть, Ренделл і Кейт.
-Так, вітаю.

127
00:10:18,333 --> 00:10:20,666
Я доктор Оґлторп, називайте мене Тедді.

128
00:10:20,750 --> 00:10:22,166
Перепрошую. Вас звати…

129
00:10:22,250 --> 00:10:23,833
-Називати вас «Тедді»?
-Тедді.

130
00:10:23,916 --> 00:10:25,333
-Тедді.
-Так.

131
00:10:25,416 --> 00:10:28,083
Ми називаємо його Тедді,
бо він не ведмежа.

132
00:10:29,000 --> 00:10:31,416
Генерал Тімз. Я представляю Пентагон,

133
00:10:31,500 --> 00:10:33,375
буду стежити за ситуацією.

134
00:10:33,458 --> 00:10:37,875
Президентка, як завжди, запізнюється,
а у вас був довгий переліт, тому…

135
00:10:41,375 --> 00:10:43,541
«Мічиганські спартанці».

136
00:10:48,916 --> 00:10:52,583
-Це Овальний кабінет?
-Так, це він.

137
00:10:53,500 --> 00:10:55,541
Значно менший, ніж на фотографіях.

138
00:10:55,625 --> 00:10:58,875
Президентка незабаром прийде.
Їй уже доповіли.

139
00:10:58,958 --> 00:11:00,458
Правильно, Скотте?

140
00:11:02,041 --> 00:11:03,166
Так.

141
00:11:03,250 --> 00:11:05,541
Ми справді скажемо Президентці США,

142
00:11:05,625 --> 00:11:07,583
що лишилося трохи більше півроку,

143
00:11:07,666 --> 00:11:12,166
доки людство і практично всі організми
повністю зникнуть?

144
00:11:12,250 --> 00:11:16,291
Так. Саме це ми й зробимо.

145
00:11:21,916 --> 00:11:23,916
Господи.

146
00:12:13,458 --> 00:12:15,416
Я сказала правоохоронним органам.

147
00:12:15,500 --> 00:12:18,708
Але я не… Ти ж казав, що він чистий.

148
00:12:20,916 --> 00:12:23,666
-Вітаю, пані президентко. Доктор Оґлторп.
-Відійдіть.

149
00:12:23,750 --> 00:12:26,000
Це його репутація
за останні 40 років життя.

150
00:12:26,083 --> 00:12:30,208
Пані президентко, я доктор Оґлторп.
Наскільки я знаю, Джослін доповіла…

151
00:12:30,291 --> 00:12:33,000
-Джейсоне.
-Так? Що таке?

152
00:12:33,083 --> 00:12:35,166
Якого дідька? Це реальний світ.

153
00:12:35,250 --> 00:12:36,875
Знаю. Нам треба п'ять хвилин.

154
00:12:36,958 --> 00:12:40,625
У нас проблема
із суддею Верховного суду. Дякую.

155
00:12:53,333 --> 00:12:57,541
З днем народження тебе

156
00:12:57,625 --> 00:13:01,958
З днем народження тебе

157
00:13:02,041 --> 00:13:06,541
З днем народження, люба Патті…

158
00:13:08,500 --> 00:13:11,750
Мені роблять масаж, а тут таке лайно,

159
00:13:11,833 --> 00:13:13,541
і я не знаю, що відбувається.

160
00:13:14,833 --> 00:13:17,541
Я не розумію, скільки ще разів казати…

161
00:13:17,625 --> 00:13:21,500
Є кілька статей про їхнього кандидата,
який не проходить,

162
00:13:22,791 --> 00:13:25,875
але я не бачу жодних статей
про нашу проблему.

163
00:13:25,958 --> 00:13:28,291
Соцмережі тільки й пишуть,

164
00:13:28,375 --> 00:13:32,250
що про розрив
співачки Райлі Біни й діджея Челло.

165
00:13:33,458 --> 00:13:35,166
Це дуже погано.

166
00:13:36,083 --> 00:13:37,291
Вони такі милі.

167
00:13:38,041 --> 00:13:39,541
Я їх не знаю.

168
00:13:41,708 --> 00:13:42,583
І це…

169
00:13:42,666 --> 00:13:44,375
-Це погано.
-Так.

170
00:13:44,458 --> 00:13:46,500
-Ти їх знаєш, Кейт?
-Так.

171
00:13:46,583 --> 00:13:48,875
Але зараз мені до сраки.

172
00:13:51,208 --> 00:13:53,208
Не ціни, а здирництво.

173
00:13:53,291 --> 00:13:54,625
По десять за штуку.

174
00:13:55,125 --> 00:13:56,625
-Візьміть воду.
-Дякую.

175
00:13:56,708 --> 00:13:58,083
Я заплачу за Кейт.

176
00:13:58,166 --> 00:13:59,250
-Чудово.
-Дякую.

177
00:13:59,333 --> 00:14:00,416
Ось 20.

178
00:14:02,416 --> 00:14:03,333
Прошу.

179
00:14:03,416 --> 00:14:05,333
-Буде решта?
-Ні.

180
00:14:08,375 --> 00:14:11,208
-Я можу спитати в морпіхів.
-Так.

181
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
Це ксанакс.

182
00:14:14,708 --> 00:14:16,708
Я приймаю четвертинку. Інакше я…

183
00:14:17,833 --> 00:14:19,958
-Кейт.
-Дякую.

184
00:14:20,708 --> 00:14:23,083
Обережно з цим.

185
00:14:44,000 --> 00:14:46,958
Перепрошую. Завтра до другої
я маю бути в Окінаві.

186
00:14:47,041 --> 00:14:49,375
-Що?
-Що? Ви серйозно?

187
00:14:49,458 --> 00:14:52,125
-Це дуже важливо.
-Мушу заспокоїти місцевих.

188
00:14:52,208 --> 00:14:53,666
Передавай вітання дочці.

189
00:14:54,416 --> 00:14:58,333
Хіба він не мав би бути з нами? Тобто, що…

190
00:15:05,500 --> 00:15:06,833
Де за це заплатити?

191
00:15:06,916 --> 00:15:07,958
Це безкоштовно.

192
00:15:10,666 --> 00:15:11,791
Серйозно?

193
00:15:11,875 --> 00:15:13,375
Так, це ж Білий дім.

194
00:15:19,708 --> 00:15:21,916
Їжа безкоштовна.

195
00:15:22,708 --> 00:15:23,583
Що?

196
00:15:24,208 --> 00:15:25,291
Генерал.

197
00:15:25,375 --> 00:15:28,166
Він узяв з нас гроші за їжу,
а вона безкоштовна.

198
00:15:28,250 --> 00:15:29,416
Господи.

199
00:15:29,500 --> 00:15:31,541
Якого фіґа він це зробив?

200
00:15:32,125 --> 00:15:35,291
Люди, схоже, сьогодні нічого не вийде,

201
00:15:35,375 --> 00:15:37,291
я почуваюся жахливо.

202
00:15:37,375 --> 00:15:39,291
Ми вас поселимо в готель.

203
00:15:39,375 --> 00:15:41,541
Даруйте, президентка знає, чому ми тут?

204
00:15:41,625 --> 00:15:43,833
Та ви, бляха, знущаєтеся.

205
00:15:43,916 --> 00:15:47,875
-Вони, мабуть, не знають, чому ми тут.
-Вони знають. Але ви їх чули.

206
00:15:47,958 --> 00:15:50,291
-Вони розуміють…
-Готуйтеся на завтра.

207
00:15:50,375 --> 00:15:51,708
Знають, як довго ми…

208
00:15:51,791 --> 00:15:55,083
«АСЬЄНДА КОРТС»

209
00:15:55,666 --> 00:15:59,750
Змусили чекати понад сім годин,
але так і не покликали. Неймовірно.

210
00:15:59,833 --> 00:16:03,541
Звісно, не покликали.
Кейт, ти хоч новини дивилася?

211
00:16:03,625 --> 00:16:06,958
Ні, я була зайнята нашим… проєктом.

212
00:16:07,041 --> 00:16:08,500
То ввімкни телевізор.

213
00:16:08,583 --> 00:16:11,291
Президентка Орлін опинилася
в центрі скандалу.

214
00:16:11,916 --> 00:16:15,166
Шериф Вейд Конлон
і так був суперечливим кандидатом,

215
00:16:15,250 --> 00:16:18,791
без юридичної освіти, мав принцип
«спершу стріляй, потім питай».

216
00:16:18,875 --> 00:16:19,958
«АУТОПСІЯ»

217
00:16:20,041 --> 00:16:21,125
Ти дивишся?

218
00:16:21,208 --> 00:16:23,250
Він позував у стилі ню.

219
00:16:23,333 --> 00:16:25,750
-Це було в коледжі…
-Так, дивлюся.

220
00:16:25,833 --> 00:16:28,250
…у Білому домі криза.

221
00:16:28,333 --> 00:16:32,125
Слухай, я знайшов
п'ятьох колишніх студентів,

222
00:16:32,833 --> 00:16:37,333
які готові засвідчити,
що Конлон помітно збуджувався,

223
00:16:37,958 --> 00:16:39,375
коли позував на занятті.

224
00:16:39,458 --> 00:16:40,916
Я не соромлюся своїх вчинків.

225
00:16:41,000 --> 00:16:43,916
Мені написати «помітно збуджувався»

226
00:16:44,791 --> 00:16:46,000
чи «набухав»?

227
00:16:46,083 --> 00:16:49,291
Не хочу, щоб звучало, як клікбейт.
Це справжня стаття.

228
00:16:51,000 --> 00:16:54,291
Я не… Кейт, можеш якось відреагувати?

229
00:16:55,375 --> 00:16:56,250
Пробач.

230
00:16:57,083 --> 00:17:00,083
-Я сьогодні сама не своя.
-Ми можемо поговорити?

231
00:17:00,166 --> 00:17:02,083
Бо ми наче уникаємо розмови.

232
00:17:02,166 --> 00:17:05,000
У тебе проблеми з моєю мамою? У цьому річ?

233
00:17:05,791 --> 00:17:07,791
Не можеш сказати, що відбувається?

234
00:17:07,875 --> 00:17:10,458
Такий протокол. Не хвилюйся.

235
00:17:11,416 --> 00:17:15,208
Маршалл отримав 172 бали
з тесту на юрфак, і ми святкуємо.

236
00:17:15,291 --> 00:17:18,666
Молодчина, Маршалле.
Я тобою пишаюся, друже.

237
00:17:18,750 --> 00:17:21,083
Дякую, тату. Я скучив.

238
00:17:21,166 --> 00:17:24,708
Як почувається Еван? Нові ліки діють?

239
00:17:24,791 --> 00:17:26,166
Тверда четвірка.

240
00:17:26,750 --> 00:17:28,083
У нього тверда четвірка.

241
00:17:28,166 --> 00:17:30,750
Це краще, ніж минулого місяця.

242
00:17:30,833 --> 00:17:33,916
Завтра на зустрічі говори голосніше.

243
00:17:34,000 --> 00:17:35,750
-Так. Добре.
-Ти такий тихий…

244
00:17:35,833 --> 00:17:38,416
Коли мова йде про визнання твоїх…

245
00:17:38,500 --> 00:17:43,000
Вона спитала, чи ти лесбійка.
Вона не сказала, що ти лесбійка.

246
00:17:43,083 --> 00:17:44,916
-Це було питання.
-Слухай, я…

247
00:17:45,000 --> 00:17:48,208
Давай я пообідаю
з твоєю мамою за сім тижнів.

248
00:17:48,291 --> 00:17:54,625
Сім… Це, на диво,
точний і віддалений час. Це ж моя мама.

249
00:18:00,208 --> 00:18:02,541
Отже…

250
00:18:02,625 --> 00:18:06,041
я чула про якийсь астероїд чи комету,

251
00:18:06,125 --> 00:18:07,958
яка вам не подобається.

252
00:18:09,750 --> 00:18:12,416
Розкажіть, а тоді скажіть,
чому про це кажете.

253
00:18:12,500 --> 00:18:14,208
У вас 20 хвилин.

254
00:18:14,291 --> 00:18:16,208
-Двадцять хвилин?
-Уперед, доку.

255
00:18:16,291 --> 00:18:18,375
Говоріть.

256
00:18:20,125 --> 00:18:21,291
Пані президентко.

257
00:18:23,791 --> 00:18:27,125
Приблизно 36 годин тому

258
00:18:27,208 --> 00:18:31,791
кандидатка наук Кейт Діб'яскі виявила

259
00:18:32,541 --> 00:18:34,000
дуже велику комету.

260
00:18:34,916 --> 00:18:36,875
-Так.
-Молодець.

261
00:18:36,958 --> 00:18:39,541
Комета діаметром п'ять–десять кілометрів,

262
00:18:39,625 --> 00:18:44,250
яка йде з хмари Оорта.

263
00:18:44,333 --> 00:18:45,208
Ого.

264
00:18:45,291 --> 00:18:47,791
Це найвіддаленіша частина
сонячної системи.

265
00:18:48,416 --> 00:18:49,458
І…

266
00:18:50,750 --> 00:18:53,416
І за допомогою
методу визначення орбіти Ґаусса

267
00:18:53,500 --> 00:18:59,541
й середнього значення астрономічної
невизначеності 0,04 дугової секунди, ми…

268
00:18:59,625 --> 00:19:01,416
-Що це таке?
-Мені нудно.

269
00:19:01,500 --> 00:19:03,000
Просто скажіть, що це.

270
00:19:03,083 --> 00:19:05,291
-Що? Що досить?
-Серйозно, досить.

271
00:19:05,375 --> 00:19:08,416
Доктор Мінді хоче сказати,
що до Землі прямує комета,

272
00:19:08,500 --> 00:19:10,750
і, згідно з комп'ютерами НАСА,

273
00:19:10,833 --> 00:19:15,166
вона впаде в Тихий океан за 100 кілометрів
на захід від берега Чилі.

274
00:19:15,250 --> 00:19:16,958
І що буде? Приплив?

275
00:19:17,041 --> 00:19:20,666
Ні. Буде значно більша катастрофа.

276
00:19:20,750 --> 00:19:25,375
По всій земній кулі
піднімуться півторакілометрові цунамі.

277
00:19:26,291 --> 00:19:32,458
Якщо ця комета вдарить,
вона матиме силу мільярда бомб Хіросіми.

278
00:19:33,541 --> 00:19:36,375
Магнітуду десяти
чи одинадцяти землетрусів…

279
00:19:36,458 --> 00:19:39,375
Чекайте, ви дивно дихаєте. Мені незручно.

280
00:19:39,458 --> 00:19:42,000
Пробачте, я намагаюся пояснити науку.

281
00:19:42,083 --> 00:19:45,208
Я знаю. Але це так напружує.
Я пробую слухати…

282
00:19:45,291 --> 00:19:47,833
Схоже, ви не розумієте
серйозності ситуації.

283
00:19:47,916 --> 00:19:49,875
Я намагаюся якомога краще донести…

284
00:19:49,958 --> 00:19:54,791
Пані президентко,
ця комета знищить планету.

285
00:19:54,875 --> 00:19:55,750
Саме так.

286
00:20:01,291 --> 00:20:02,333
Це точно?

287
00:20:02,416 --> 00:20:05,541
Точність зіткнення 100 %.

288
00:20:05,625 --> 00:20:07,666
Будь ласка, не кажіть 100 %.

289
00:20:07,750 --> 00:20:10,416
Можна сказати,
що це ймовірно значуща подія?

290
00:20:10,500 --> 00:20:11,375
-Так.
-Так.

291
00:20:11,458 --> 00:20:14,083
Але вона не «ймовірно» станеться.

292
00:20:14,750 --> 00:20:20,083
-Вона точно станеться.
-Так. На 99,78 %, якщо точніше.

293
00:20:20,166 --> 00:20:22,291
Чудово. Отже, не 100 %.

294
00:20:22,375 --> 00:20:25,250
Науковці ніколи не кажуть 100 %.

295
00:20:25,333 --> 00:20:29,541
-Хай буде 70 %, і йдемо далі.
-Але це навіть близько не 70 %.

296
00:20:29,625 --> 00:20:31,958
Не можна казати людям,

297
00:20:32,041 --> 00:20:34,750
що існує 100 % ймовірність,
що вони помруть.

298
00:20:34,833 --> 00:20:37,791
Розумієте? Це божевілля.

299
00:20:37,875 --> 00:20:41,000
Треба залучити наших науковців. Без образ,

300
00:20:41,083 --> 00:20:44,250
але ви просто двоє людей, які прийшли з…

301
00:20:44,333 --> 00:20:45,541
Доктор Оґлторп.

302
00:20:45,625 --> 00:20:47,166
Доктором Ов… Оґліві. Так.

303
00:20:47,250 --> 00:20:50,791
Я 15 років очолюю
Управління планетарної оборони НАСА.

304
00:20:50,875 --> 00:20:55,333
А доктор Мінді — штатний професор
астрономії у Мічиганському університеті,

305
00:20:55,416 --> 00:20:58,458
де міс Діб'яскі є кандидаткою наук.

306
00:20:58,541 --> 00:21:01,083
-Добре.
-Даруйте. Ви сказали «Мічиганський»?

307
00:21:01,166 --> 00:21:03,750
Так. У них чудова кафедра астрономії.

308
00:21:03,833 --> 00:21:05,250
-Так.
-Облиш, бро.

309
00:21:05,333 --> 00:21:07,625
Знущаєтеся? Показати
мої бали вступного тесту?

310
00:21:07,708 --> 00:21:09,708
Добре, підсумуємо.

311
00:21:09,791 --> 00:21:11,625
Скільки це мені коштуватиме?

312
00:21:11,708 --> 00:21:13,875
Скільки ви просите?

313
00:21:13,958 --> 00:21:17,041
Існують урядові програми.

314
00:21:17,125 --> 00:21:19,541
Дії, яких можна вжити через НАСА.

315
00:21:19,625 --> 00:21:22,583
Дрони, які можна спорядити
ядерними бомбами,

316
00:21:22,666 --> 00:21:27,083
щоб відхилити і, можливо,
змінити орбіту комети.

317
00:21:27,166 --> 00:21:28,916
Треба діяти негайно.

318
00:21:29,000 --> 00:21:31,583
Гаразд.

319
00:21:31,666 --> 00:21:34,000
-Коли вибори? Три тижні.
-За три тижні.

320
00:21:34,083 --> 00:21:36,833
Якщо це випливе до того,
ми втратимо Конгрес.

321
00:21:36,916 --> 00:21:38,833
І тоді ми нічого не вдіємо.

322
00:21:38,916 --> 00:21:43,916
-Зайдемо в глухий кут.
-Просто час… зовсім невдалий.

323
00:21:45,000 --> 00:21:51,125
На цю мить наша тактика — чекати.

324
00:21:51,208 --> 00:21:53,833
-Наша тактика — чекати.
-Залучімо ще когось.

325
00:21:53,916 --> 00:21:55,625
Когось із Ліги плюща.

326
00:21:55,708 --> 00:21:59,041
А ми з вами переглянемо
програми НАСА. Добре?

327
00:21:59,125 --> 00:22:00,291
Я буду вдячний.

328
00:22:00,375 --> 00:22:03,583
Я правильно розумію,

329
00:22:03,666 --> 00:22:07,416
що після отриманої сьогодні інформації

330
00:22:08,041 --> 00:22:12,291
ви вирішили, що «наша тактика — чекати»?

331
00:22:12,375 --> 00:22:15,625
-Перепрошую, хто вона така?
-А ти, бляха, хто? Її син?

332
00:22:15,708 --> 00:22:19,875
Я, бляха, керівник штабу,
хлопець з тату дракона. Ось хто я.

333
00:22:19,958 --> 00:22:22,541
Треба забиратися звідси.
Це якесь фрік-шоу.

334
00:22:22,625 --> 00:22:25,208
Міс Діб'яскі хоче сказати,

335
00:22:25,291 --> 00:22:30,375
що чекання — це дуже небезпечно…

336
00:22:33,500 --> 00:22:36,166
Дякую. Хоч одна добра новина на сьогодні.

337
00:22:36,833 --> 00:22:38,041
Кумедна історія.

338
00:22:39,000 --> 00:22:43,958
Коли я балотувалася в президенти,
я ховала цигарки перший місяць кампанії,

339
00:22:44,041 --> 00:22:48,041
бо фотографії, де я палю,
продавалися за сотні тисяч за штуку.

340
00:22:49,625 --> 00:22:52,500
Тому я ховалася, але мені набридло.

341
00:22:53,166 --> 00:22:56,583
І я сказала: «Я буду палити, коли захочу».

342
00:23:00,625 --> 00:23:01,750
Знаєте, що сталося?

343
00:23:02,541 --> 00:23:06,500
-Мій рейтинг злетів на три пункти.
-Людям подобалася її справжність.

344
00:23:06,583 --> 00:23:08,458
Подобалося дивитися, як палить красуня.

345
00:23:08,541 --> 00:23:11,583
Єдиний президент,
якого хочу бачити в «Плейбої».

346
00:23:11,666 --> 00:23:15,000
Ви хоч уявляєте,
скільки історій про кінець світу

347
00:23:15,083 --> 00:23:16,708
ми чули за всі ці роки?

348
00:23:16,791 --> 00:23:20,833
Економічна криза, ядерна війна,
вихлопні гази, які нищать атмосферу.

349
00:23:20,916 --> 00:23:24,958
-Зловмисний штучний інтелект. Усе.
-Посуха, голод, чума…

350
00:23:25,041 --> 00:23:28,833
Напад прибульців,
ріст населення, озонові діри…

351
00:23:28,916 --> 00:23:32,166
-Джейсоне. Зважай на аудиторію, хоч раз.
-Вибач, мамо.

352
00:23:32,750 --> 00:23:35,000
Я до того, що в мене є робота.

353
00:23:35,083 --> 00:23:37,833
Ви ж розумієте, що це апокаліпсис?

354
00:23:37,916 --> 00:23:43,250
Велике небесне тіло прямує
до нашої планети на швидкості…

355
00:23:43,333 --> 00:23:45,333
Докторе Мінді, я вас почула.

356
00:23:46,458 --> 00:23:47,625
Я вас почула.

357
00:23:48,791 --> 00:23:51,250
-Ви маєте пишатися собою.
-Дякую.

358
00:23:51,333 --> 00:23:54,666
Я серйозно до цього ставлюся.
Взяла близько до серця.

359
00:23:54,750 --> 00:23:57,875
Я дуже радий це чути. Ви й не уявляєте.

360
00:23:57,958 --> 00:24:03,000
Бандо, наша розмова типу супертаємна.

361
00:24:03,083 --> 00:24:04,291
-Так.
-Клас.

362
00:24:04,375 --> 00:24:05,791
Дякую, що причепурилася.

363
00:24:14,875 --> 00:24:17,041
Ми просто зіллємо інформацію пресі?

364
00:24:17,125 --> 00:24:19,583
-А це законно?
-Аякже, зіллємо.

365
00:24:19,666 --> 00:24:22,375
Якщо ви не помітили, Білий дім нас відшив.

366
00:24:22,458 --> 00:24:25,708
Мій хлопець Філліп знає
журналіста з «Нью-Йорк Гералд».

367
00:24:25,791 --> 00:24:29,541
-Він з нами поговорить. Адул Ґреліо.
-Добре. Це впливова людина.

368
00:24:29,625 --> 00:24:32,541
А я поговорю з науковцями
із секретних служб.

369
00:24:34,166 --> 00:24:38,416
-Я до такого не звик.
-Просто розкажіть їм.

370
00:24:38,500 --> 00:24:39,750
Простими словами.

371
00:24:40,458 --> 00:24:41,583
Без математики.

372
00:24:42,791 --> 00:24:44,166
Але це все математика.

373
00:24:56,583 --> 00:24:58,500
Усе почалося зі зв'язку.

374
00:24:59,416 --> 00:25:03,041
Простий жест, який так багато створив.

375
00:25:03,875 --> 00:25:05,000
Стільки варіантів.

376
00:25:06,208 --> 00:25:08,541
Іноді, здавалося, навіть забагато.

377
00:25:09,375 --> 00:25:10,875
Дотепер.

378
00:25:10,958 --> 00:25:13,083
Представляємо БАХ-живус.

379
00:25:13,166 --> 00:25:14,416
НЕХАЙ БУДЕ БАХ-ЖИВУС

380
00:25:14,500 --> 00:25:16,791
Життя без стресу.

381
00:25:17,750 --> 00:25:18,833
БАХ

382
00:25:18,916 --> 00:25:23,125
Перш ніж ми представимо засновника
й гендиректора «БАХ», просимо уникати

383
00:25:23,208 --> 00:25:27,458
зорового контакту, різких рухів,
кашлю і негативного виразу обличчя.

384
00:25:27,541 --> 00:25:30,916
А зараз вітайте сера Пітера Ішервелла.

385
00:25:31,000 --> 00:25:32,625
ПІТЕР ІШЕРВЕЛЛ — ЗАСНОВНИК

386
00:25:34,000 --> 00:25:35,791
Ми любимо тебе, Пітере!

387
00:25:46,333 --> 00:25:48,125
Ми любимо тебе, Пітере!

388
00:25:48,208 --> 00:25:49,375
Привіт усім.

389
00:25:49,458 --> 00:25:51,833
Роботу всього мого життя

390
00:25:52,458 --> 00:25:57,416
визначає величезна потреба в другові,

391
00:25:58,083 --> 00:26:00,416
який мене зрозуміє і заспокоїть.

392
00:26:00,500 --> 00:26:05,791
Результатом роботи всіх цих років
став БАХ-живус,

393
00:26:05,875 --> 00:26:10,375
наш новий телефон БАХ 14.3,

394
00:26:10,458 --> 00:26:14,750
який повністю інтегрований
з усіма почуттями й бажаннями,

395
00:26:14,833 --> 00:26:17,333
тож вам не доведеться казати й слова.

396
00:26:17,416 --> 00:26:18,291
Якщо я відчую…

397
00:26:19,000 --> 00:26:20,291
-Сум.
-Страх.

398
00:26:20,375 --> 00:26:21,458
Чи самотність.

399
00:26:21,541 --> 00:26:25,750
Телефон БАХ 14.3
з життєвими налаштуваннями

400
00:26:25,833 --> 00:26:28,958
миттєво відчуває мій настрій
через кров'яний тиск,

401
00:26:30,291 --> 00:26:31,541
серцебиття і…

402
00:26:31,625 --> 00:26:33,416
За життєвими показниками тобі сумно.

403
00:26:33,500 --> 00:26:35,833
Це тебе потішить, Пітере.

404
00:26:35,916 --> 00:26:40,583
Ти мій найкращий друг
Ти мій найкращий друг

405
00:26:40,666 --> 00:26:44,458
Ти мій найкращий друг
З тобою мені весело

406
00:26:44,541 --> 00:26:46,416
Це чудово.

407
00:26:46,500 --> 00:26:47,833
Це відео.

408
00:26:48,750 --> 00:26:52,083
Він також може запланувати

409
00:26:52,166 --> 00:26:55,375
сеанси з найближчим психологом,

410
00:26:55,458 --> 00:27:00,208
щоб сумні почуття ніколи не повернулися.

411
00:27:00,291 --> 00:27:03,041
-Можна щось сказати, містере Ішервелл?
-Ні.

412
00:27:03,125 --> 00:27:07,541
На підтримку БАХ-живуса
я хочу офіційно заявити…

413
00:27:08,416 --> 00:27:10,125
Дайте телефони, вони не ваші.

414
00:27:12,916 --> 00:27:13,958
Попрощайтеся.

415
00:27:14,041 --> 00:27:16,666
-Бувайте, містере Ішервелл.
-Бувайте, Пітере.

416
00:27:17,166 --> 00:27:18,458
Я люблю вас, Пітере.

417
00:27:18,541 --> 00:27:22,583
А відео цуценяти на півні
справді оптимізує

418
00:27:22,666 --> 00:27:25,416
сектор споживачів
передпубертатної пам'яті?

419
00:27:25,500 --> 00:27:27,166
Цей птах доволі грізний.

420
00:27:27,250 --> 00:27:30,291
Ми перевіримо дані.

421
00:27:30,375 --> 00:27:32,958
Містере Ішервелл,
Пол Дебент передав це вам.

422
00:27:33,041 --> 00:27:35,958
Він отримав ці дані
від друга-астронома з Мексики.

423
00:27:38,166 --> 00:27:39,000
Нічого собі.

424
00:27:39,083 --> 00:27:40,458
«НЬЮ-ЙОРК ГЕРАЛД»

425
00:27:40,541 --> 00:27:43,000
Які ще є підтвердження, Адуле?

426
00:27:43,083 --> 00:27:46,541
Я говорив з д-ром Оґлторпом
з Вашингтона, він підтвердив математично.

427
00:27:46,625 --> 00:27:50,833
Показав це д-ру Френксу з Колумбійського,
і він мало не впав з крісла.

428
00:27:50,916 --> 00:27:54,875
Мушу визнати, я спершу ставився скептично,

429
00:27:54,958 --> 00:27:56,666
але це цілком правдоподібно.

430
00:27:56,750 --> 00:27:59,083
Розрахункам можна вірити.

431
00:27:59,166 --> 00:28:00,166
Господи.

432
00:28:00,750 --> 00:28:02,750
А президентка сказала не рипатися?

433
00:28:02,833 --> 00:28:05,583
-Так. Правильно.
-«Наша тактика — чекати».

434
00:28:05,666 --> 00:28:07,708
Мабуть, переймається виборами.

435
00:28:07,791 --> 00:28:09,375
Треба діяти швидко.

436
00:28:09,458 --> 00:28:13,375
ФБР заявить про порушення безпеки,
тож надай їм безкоштовного адвоката.

437
00:28:13,458 --> 00:28:16,458
-Можете взяти мого.
-Це тобі по кишені.

438
00:28:16,541 --> 00:28:17,750
У нас буде адвокат?

439
00:28:17,833 --> 00:28:19,708
-Немає потреби.
-Думаю, є.

440
00:28:19,791 --> 00:28:23,166
-Пробачте.
-У цьому не було потреби.

441
00:28:23,250 --> 00:28:25,083
У мене питання.

442
00:28:25,166 --> 00:28:27,791
Що кримінального в тому,
що ми скажемо людям,

443
00:28:27,875 --> 00:28:31,000
громаді, що ми бачили? Скажемо їм правду.

444
00:28:31,083 --> 00:28:34,166
Навчи його спілкуватися зі ЗМІ,
перш ніж піде на телебачення.

445
00:28:34,250 --> 00:28:35,875
Він якийсь недоумкуватий.

446
00:28:35,958 --> 00:28:38,083
Тобто «навчити спілкуватися зі ЗМІ»?

447
00:28:39,041 --> 00:28:41,791
Нас чекають у програмі «Щоденний розрив»

448
00:28:41,875 --> 00:28:44,500
рано-вранці до виходу статті.

449
00:28:44,583 --> 00:28:46,416
Ви знаєте, що це за програма?

450
00:28:46,500 --> 00:28:49,000
Найкраща. Усі хочуть туди потрапити.

451
00:28:49,083 --> 00:28:50,916
Брі й Джек — легендарні ведучі.

452
00:28:51,000 --> 00:28:52,250
Якось мене запросили.

453
00:28:52,333 --> 00:28:54,500
Я так зрадів, що дві ночі не спав,

454
00:28:54,583 --> 00:28:57,750
та мене вирізали
за браком часу. Досі боляче.

455
00:28:57,833 --> 00:29:01,583
Я знаю цю програму.
Моя дружина її обожнює.

456
00:29:01,666 --> 00:29:04,291
Розкажи вже, у чому річ?

457
00:29:04,375 --> 00:29:08,000
Ти не читала моєї статті
про стояк Конлона на уроці мистецтва.

458
00:29:08,083 --> 00:29:10,791
Аж тут сам Адул Ґреліо
озивається зі свого Олімпу.

459
00:29:10,875 --> 00:29:13,625
Навіть словом не удостоїш?

460
00:29:13,708 --> 00:29:16,708
Комета, більша за астероїд,
який знищив динозаврів,

461
00:29:16,791 --> 00:29:18,083
прямує на Землю.

462
00:29:18,166 --> 00:29:21,000
Якщо не змінити її курсу,
уся планета вимре.

463
00:29:21,083 --> 00:29:22,625
Що ви сказали?

464
00:29:22,708 --> 00:29:24,000
Це для відеогри.

465
00:29:27,458 --> 00:29:28,791
Ти серйозно?

466
00:29:29,541 --> 00:29:30,541
Так.

467
00:29:32,791 --> 00:29:34,083
Боже мій.

468
00:29:44,333 --> 00:29:47,041
Господи! Якого фіґа?

469
00:29:47,125 --> 00:29:49,833
Я теж тебе кохаю. Гаразд.

470
00:29:50,541 --> 00:29:52,958
Народ, треба йти.

471
00:29:53,041 --> 00:29:54,208
Покваптеся.

472
00:30:30,750 --> 00:30:33,458
-Ви, мабуть, доктор Мінді й міс Діб'яскі?
-Так.

473
00:30:33,541 --> 00:30:35,833
Джек і Брі з нетерпінням вас чекають.

474
00:30:35,916 --> 00:30:37,750
Правда? Вони знають, хто ми?

475
00:30:37,833 --> 00:30:40,166
У Білому домі кажуть, що не знають їх.

476
00:30:40,250 --> 00:30:43,791
Мудаки є мудаки.

477
00:30:47,041 --> 00:30:48,041
«ЩОДЕННИЙ РОЗРИВ»

478
00:30:52,750 --> 00:30:54,625
Вітаю, я Талія.

479
00:30:54,708 --> 00:30:57,333
«Гералд» прислав мене
допомогти вам з одягом.

480
00:30:58,416 --> 00:30:59,833
Я цього не вдягну.

481
00:31:01,583 --> 00:31:05,541
Так, у вас чудова форма обличчя.

482
00:31:05,625 --> 00:31:08,333
Я тільки трішки підрівняю бороду й…

483
00:31:08,416 --> 00:31:09,833
Гарне у вас волосся.

484
00:31:10,625 --> 00:31:11,541
Дякую.

485
00:31:12,375 --> 00:31:15,958
То як ми це зробимо?
Я розкажу про відкриття, а ви

486
00:31:16,583 --> 00:31:19,083
скажете, як важливо
вжити негайних заходів.

487
00:31:19,166 --> 00:31:21,416
Як ми це скажемо? Тобто…

488
00:31:22,708 --> 00:31:26,125
-Може, потренуємося чи запишемо?
-Принести вам води?

489
00:31:26,208 --> 00:31:28,458
Вода, так. Вода б не завадила.

490
00:31:29,625 --> 00:31:32,416
Ти вже тут.

491
00:31:32,500 --> 00:31:37,375
Бобер на березі з бобренятами.

492
00:31:38,125 --> 00:31:40,041
Треба прийняти ксанакс.

493
00:31:41,166 --> 00:31:42,708
Я вживаю його іноді, коли…

494
00:31:44,625 --> 00:31:46,625
Кейт, не зараз.

495
00:31:52,291 --> 00:31:56,333
Йому треба лише набратися відваги
й заговорити.

496
00:31:56,416 --> 00:31:57,875
Він зможе. Я знаю.

497
00:32:03,208 --> 00:32:04,458
Боже. Спокійно.

498
00:32:09,041 --> 00:32:12,916
Ти вже тут.

499
00:32:17,541 --> 00:32:18,458
Господи!

500
00:32:18,541 --> 00:32:20,583
Переставай пити дешеве лайно.

501
00:32:21,750 --> 00:32:23,750
-Лише два келихи.
-Два з половиною.

502
00:32:23,833 --> 00:32:25,958
-До початку 20 секунд.
-Запізнюємося.

503
00:32:26,041 --> 00:32:27,541
Погляд прямо,

504
00:32:27,625 --> 00:32:30,250
не дивимося на Джека й Брі.

505
00:32:30,333 --> 00:32:31,708
Подавайте вступ.

506
00:32:52,041 --> 00:32:54,708
-Як мої диньки?
-Добре. Ми в ефірі.

507
00:32:54,791 --> 00:32:58,083
Брі, у мене для тебе дещо є. Послухай.

508
00:32:58,166 --> 00:33:00,041
Кандидат від президентки Орлін,

509
00:33:00,125 --> 00:33:06,208
шериф Конлон,
знімався в м'яких порно-фільмах.

510
00:33:06,291 --> 00:33:07,791
-Це був початок 90-х…
-Капець.

511
00:33:07,875 --> 00:33:10,833
Фільм під назвою «Атласні ночі».

512
00:33:10,916 --> 00:33:13,750
-Ця історія вже не раз…
-Господи.

513
00:33:13,833 --> 00:33:15,125
Це Райлі Біна?

514
00:33:15,208 --> 00:33:17,083
-Так, це…
-Правда?

515
00:33:19,375 --> 00:33:22,208
Наживо вона набагато менша, правда?

516
00:33:22,791 --> 00:33:23,958
Запалюй, ковбою.

517
00:33:26,291 --> 00:33:27,333
Добре.

518
00:33:27,416 --> 00:33:30,083
Народ. Я Шон з програми.

519
00:33:30,166 --> 00:33:33,875
Ми… Джек і Брі
обговорять кандидата у Верховний суд.

520
00:33:33,958 --> 00:33:37,208
-Райлі Біно, далі ви…
-Я зможу розказати про свій сингл?

521
00:33:37,291 --> 00:33:40,166
Частина прибутку піде притулку ламантинів.

522
00:33:40,250 --> 00:33:42,500
Так, але спершу про розрив стосунків.

523
00:33:42,583 --> 00:33:45,083
А тоді доктор Мінді й міс Діб'яскі

524
00:33:45,166 --> 00:33:47,583
розкажуть про планету, яку відкрили.

525
00:33:47,666 --> 00:33:49,458
Комету. Ми відкрили комету.

526
00:33:49,541 --> 00:33:51,625
Вони знають, про що піде мова?

527
00:33:51,708 --> 00:33:54,458
Звісно. Джек і Брі обожнюють
наукові рубрики.

528
00:33:54,541 --> 00:33:58,375
Але простими словами й цікавіше.
Джек і Брі люблять, коли весело.

529
00:33:58,958 --> 00:34:00,500
Щось у мене сумніви.

530
00:34:00,583 --> 00:34:03,583
Ви відкрили комету? Це так круто.

531
00:34:03,666 --> 00:34:06,166
У мене на спині
татуювання зірки, що падає.

532
00:34:06,875 --> 00:34:08,125
Клас.

533
00:34:13,375 --> 00:34:17,666
Ми чули про ваш розрив. Хочемо сказати…

534
00:34:18,708 --> 00:34:20,333
Нам дуже шкода.

535
00:34:20,416 --> 00:34:23,291
Нам дуже шкода. Ви наче… чудова людина.

536
00:34:24,208 --> 00:34:26,583
Дивися за собою, старий пердуне.

537
00:34:29,500 --> 00:34:30,625
Добре.

538
00:34:33,125 --> 00:34:35,333
Це правда, мої друзі

539
00:34:35,416 --> 00:34:38,750
й моя армія «Врум-врум» неймовірні.

540
00:34:38,833 --> 00:34:42,500
Я їм дуже вдячна.
Але так, не брехатиму. Було важко.

541
00:34:42,583 --> 00:34:45,291
-Ви надихаєте. Це неймовірно.
-Багатьох.

542
00:34:45,375 --> 00:34:47,250
Ви опанували біль.

543
00:34:47,333 --> 00:34:51,041
Джеку, мені здається, що нам треба

544
00:34:51,125 --> 00:34:54,500
дещо обговорити. Чи хотіли б ви

545
00:34:54,583 --> 00:34:58,750
передати послання
своєму колишньому, діджею Челло?

546
00:34:59,666 --> 00:35:00,500
Знаєте…

547
00:35:01,083 --> 00:35:02,708
Як хочете щось сказати, то…

548
00:35:02,791 --> 00:35:04,291
-Так.
-Кажіть у цю камеру.

549
00:35:04,375 --> 00:35:07,666
Скажіть йому. Наче це він.
Скажіть, що думаєте.

550
00:35:07,750 --> 00:35:08,791
Гаразд.

551
00:35:11,583 --> 00:35:12,666
Челле.

552
00:35:14,208 --> 00:35:19,250
Я досі тебе кохаю,
і після багатьох безсонних ночей,

553
00:35:20,750 --> 00:35:21,625
трьох,

554
00:35:22,500 --> 00:35:23,875
я хочу тебе повернути.

555
00:35:23,958 --> 00:35:24,958
Перепрошую.

556
00:35:25,791 --> 00:35:26,875
-Це нічого?
-Так.

557
00:35:26,958 --> 00:35:29,875
-Він вас зрадив.
-Боже мій. Народ…

558
00:35:29,958 --> 00:35:31,666
Так.

559
00:35:31,750 --> 00:35:34,000
«Врум-врум» розривається.

560
00:35:34,083 --> 00:35:36,208
Вісім повідомлень від Новин «БАХ».

561
00:35:36,291 --> 00:35:38,000
-Про це?
-Так, дивись.

562
00:35:38,083 --> 00:35:40,791
Мій телефон купив
останній сингл діджея Челло.

563
00:35:40,875 --> 00:35:42,791
Що за… Без дозволу.

564
00:35:42,875 --> 00:35:45,958
Мені передають,
що діджей Челло зараз наживо на маґґ.

565
00:35:46,041 --> 00:35:48,833
-Що він нам скаже?
-Прекрасні в нас продюсери.

566
00:35:48,916 --> 00:35:50,083
Лялю. Привіт.

567
00:35:50,166 --> 00:35:52,125
-Привіт, коханий.
-У нього сльози.

568
00:35:52,208 --> 00:35:54,083
-Твій малий налажав.
-Я знаю.

569
00:35:54,166 --> 00:35:56,666
Леді Бароко була без трусиків
у клубі в той вечір.

570
00:35:56,750 --> 00:35:59,458
-Усе добре.
-Я ошалів. Не міг тверезо думати.

571
00:35:59,541 --> 00:36:00,416
Я помилився.

572
00:36:00,500 --> 00:36:02,375
Але я завжди кохав лише тебе.

573
00:36:03,166 --> 00:36:04,791
Я знаю. Усе добре.

574
00:36:04,875 --> 00:36:07,541
Я теж з нею спала торік
на «М'юзік Ґлоубс»,

575
00:36:07,625 --> 00:36:10,000
перш ніж утекти з форвардом з «Наґґетс»,

576
00:36:10,083 --> 00:36:12,250
і це нічого не означає.

577
00:36:12,333 --> 00:36:15,916
Може, «Не секс на прощання,
а стосунки після розриву»?

578
00:36:16,000 --> 00:36:17,166
-Непогано.
-Та годі.

579
00:36:17,250 --> 00:36:20,041
«Десять відомих других шансів
для зрадників».

580
00:36:20,125 --> 00:36:21,166
Це очевидно.

581
00:36:21,250 --> 00:36:25,125
Я боявся, але, якщо чесно,
більше не боюся.

582
00:36:25,208 --> 00:36:26,041
Добре. Дякую.

583
00:36:26,125 --> 00:36:28,958
Моя бджілочко, ти вийдеш за мене?

584
00:36:29,875 --> 00:36:31,625
Боже мій. Звісно.

585
00:36:31,708 --> 00:36:33,208
-Челле, звісно.
-Так!

586
00:36:33,291 --> 00:36:34,958
-Так!
-Відпад.

587
00:36:35,041 --> 00:36:36,333
-О Господи!
-Так!

588
00:36:36,416 --> 00:36:38,791
Так тримати, діджею Челло.

589
00:36:39,458 --> 00:36:40,666
Що відбувається? Це…

590
00:36:40,750 --> 00:36:41,916
Ще один купив.

591
00:36:42,000 --> 00:36:44,916
-Хто ці люди?
-Найвідоміші…

592
00:36:46,583 --> 00:36:49,625
Сьогодні, без сумніву,
сталося дещо надзвичайне.

593
00:36:49,708 --> 00:36:50,875
-І не кажи.
-Бомба!

594
00:36:50,958 --> 00:36:52,458
Так.

595
00:36:52,541 --> 00:36:55,250
Від пропозиції шлюбу
до наукового експерименту.

596
00:36:55,333 --> 00:36:57,500
Знадобиться масаж голови й мартіні.

597
00:36:57,583 --> 00:37:02,041
Наші останні гості на сьогодні
зробили велике відкриття в космосі.

598
00:37:02,125 --> 00:37:04,041
Астроном доктор Ренделл Мінді

599
00:37:04,125 --> 00:37:07,208
й кандидатка наук міс Кейт Діб'яскі.

600
00:37:07,291 --> 00:37:08,333
Вітаю у програмі.

601
00:37:08,416 --> 00:37:11,583
Можна спитати дещо,
перш ніж ми почнемо? Я мушу знати.

602
00:37:11,666 --> 00:37:13,833
Там є життя?

603
00:37:14,416 --> 00:37:15,958
Можете сказати? Так чи ні?

604
00:37:16,041 --> 00:37:17,250
У нас немає даних.

605
00:37:17,833 --> 00:37:21,583
Але звісно, у безмежжі космосу, чому ні?
Так, прибульці існують.

606
00:37:21,666 --> 00:37:24,208
Я знав, що він мені сподобається.
З тебе 50 баксів.

607
00:37:24,291 --> 00:37:26,958
Я не казав,
що існують літаючі тарілки абощо.

608
00:37:27,041 --> 00:37:30,208
-Не заохочуйте його, докторе Мінді.
-Він так сказав.

609
00:37:30,291 --> 00:37:31,708
Бо ми звідси не вийдемо.

610
00:37:31,791 --> 00:37:33,541
Джеку просто весело.

611
00:37:33,625 --> 00:37:35,333
-Тато має чудовий вигляд.
-Що…

612
00:37:35,416 --> 00:37:37,583
-Скажи?
-З його бородою щось зробили.

613
00:37:37,666 --> 00:37:39,583
З прибульцями…

614
00:37:39,666 --> 00:37:41,458
Справді… Він класний.

615
00:37:41,541 --> 00:37:43,416
-Аякже.
-Докторе Ренделл…

616
00:37:43,500 --> 00:37:45,708
-Начувайтеся.
-Він тобі не сподобався.

617
00:37:45,791 --> 00:37:48,875
Скільки б Джек не розважався
з прибульцями,

618
00:37:48,958 --> 00:37:53,250
але в «Нью-Йорк Гералд» вийшла стаття про…

619
00:37:53,333 --> 00:37:55,375
Так тримати. Усе добре.

620
00:37:55,458 --> 00:37:57,833
-Ви зробили відкриття.
-Так, Брі.

621
00:37:57,916 --> 00:38:00,958
Кейт помітила невідомий до цього…

622
00:38:01,041 --> 00:38:02,583
Твоя дівчина?

623
00:38:02,666 --> 00:38:05,083
-Так.
-Непогана.

624
00:38:05,166 --> 00:38:09,625
…шокуюче відкриття,
яке стається раз у житті.

625
00:38:09,708 --> 00:38:13,000
Я гадки не мав,
що «Субару» роблять телескопи.

626
00:38:13,083 --> 00:38:16,166
Це так цікаво.
Розкажіть нам, що ви знайшли.

627
00:38:16,250 --> 00:38:20,250
Я стежила за зірками, які вибухали,

628
00:38:20,333 --> 00:38:26,750
щоб визначити межі всесвіту і…

629
00:38:26,833 --> 00:38:29,000
-У рамках кандидатської, так?
-Так.

630
00:38:29,083 --> 00:38:33,250
Я побачила дещо нове.

631
00:38:34,750 --> 00:38:36,041
Це була комета.

632
00:38:37,041 --> 00:38:38,166
Велика.

633
00:38:40,791 --> 00:38:44,583
Вона прямує до Землі
і, ймовірно, станеться зіткнення.

634
00:38:45,916 --> 00:38:47,791
Це дуже й дуже цікаво.

635
00:38:47,875 --> 00:38:50,458
Зірки справді вибухають?

636
00:38:50,541 --> 00:38:54,083
Наскільки велика ця штука?
Може знищити будинок? Це можливо?

637
00:38:54,166 --> 00:38:57,333
Комета Діб'яскі, це її офіційна назва…

638
00:38:57,416 --> 00:38:58,833
-На її честь?
-Так.

639
00:38:58,916 --> 00:39:01,583
-Вітаю.
-Яка честь. Так, вітаю.

640
00:39:01,666 --> 00:39:04,166
Її діаметр шість–дев'ять кілометрів.

641
00:39:04,250 --> 00:39:05,583
-То…
-Вона велика.

642
00:39:05,666 --> 00:39:08,875
Вона знищить усю планету.

643
00:39:08,958 --> 00:39:10,583
Не лише будинок.

644
00:39:10,666 --> 00:39:11,708
Усю планету.

645
00:39:11,791 --> 00:39:14,708
Якщо вона така велика,
може, зруйнує один дім

646
00:39:14,791 --> 00:39:17,875
на узбережжі Нью-Джерсі?
Це дім моєї колишньої.

647
00:39:17,958 --> 00:39:19,208
Так можна?

648
00:39:19,291 --> 00:39:21,708
У вас із Шеллі чудові стосунки. Припини.

649
00:39:21,791 --> 00:39:23,125
Досить уже.

650
00:39:23,208 --> 00:39:26,125
Добре, але я заплатив за цей дім.

651
00:39:26,208 --> 00:39:27,500
Пробачте.

652
00:39:27,583 --> 00:39:30,666
Пробачте, ми не чітко висловилися?

653
00:39:31,916 --> 00:39:33,791
Ми намагаємося сказати,

654
00:39:33,875 --> 00:39:37,291
що всю планету буде знищено.

655
00:39:38,000 --> 00:39:40,291
-Гаразд…
-Це, знаєте…

656
00:39:40,375 --> 00:39:43,625
Ми так робимо.
Подаємо погані новини з гумором.

657
00:39:43,708 --> 00:39:45,625
Щоб підсолодити пігулку.

658
00:39:45,708 --> 00:39:47,666
До речі, про пігулки, завтра в нас…

659
00:39:47,750 --> 00:39:51,541
А може, знищення всієї планети

660
00:39:52,458 --> 00:39:53,833
не має бути веселим.

661
00:39:54,625 --> 00:39:59,333
Може, це має лякати й турбувати.

662
00:39:59,416 --> 00:40:01,125
Ні, будь ласка, не треба.

663
00:40:01,208 --> 00:40:03,333
-І треба не спати всю ніч…
-Прошу.

664
00:40:03,416 --> 00:40:05,250
Треба плакати всю ніч,

665
00:40:05,333 --> 00:40:09,750
якщо ми 100 % усі здохнемо!

666
00:40:11,583 --> 00:40:12,416
Чекай.

667
00:40:12,500 --> 00:40:13,500
Вибачте.

668
00:40:14,875 --> 00:40:15,708
Старий.

669
00:40:16,375 --> 00:40:19,708
У мого брата біполярний розлад.
Якщо треба поговорити…

670
00:40:21,125 --> 00:40:22,041
Гаразд.

671
00:40:22,666 --> 00:40:25,583
Вона завжди така?

672
00:40:26,833 --> 00:40:28,375
-Я…
-Я щось не те сказала?

673
00:40:29,083 --> 00:40:30,083
Скажи?

674
00:40:30,166 --> 00:40:33,833
Треба було дати їй той ксанакс.

675
00:40:34,666 --> 00:40:38,208
Якщо вам бракує, то в нас його вдосталь.

676
00:40:38,291 --> 00:40:41,166
З ксанаксом гірку пігулку
легше проковтнути.

677
00:40:41,250 --> 00:40:42,916
Так. Правда.

678
00:40:43,666 --> 00:40:47,166
-Ми з вами ще побачимося.
-Я знав, що він мені сподобається.

679
00:40:47,250 --> 00:40:48,750
-Рекламний агент?
-Я знав.

680
00:40:49,416 --> 00:40:50,333
Гаразд.

681
00:40:50,416 --> 00:40:52,791
Вродливий астроном

682
00:40:52,875 --> 00:40:56,375
може прийти, коли забажає,
але криклива дамочка — ні.

683
00:40:56,458 --> 00:40:59,416
Ні. Дивіться нас завтра,
у нас у гостях буде чоловік,

684
00:40:59,500 --> 00:41:03,083
який, за словами багатьох,
складе конкуренцію президентці Орлін.

685
00:41:03,166 --> 00:41:05,166
З нами буде сенатор Джефф Лернер.

686
00:41:05,250 --> 00:41:08,000
І помилково засуджена за вбивство
Мішель Вімс,

687
00:41:08,083 --> 00:41:12,375
яка розкаже про своє сумнівне
третє місце на «Танцювальному батлі».

688
00:41:12,458 --> 00:41:15,833
-Я думав, вона виграє.
-Так. А я впевнена, що вона винна.

689
00:41:15,916 --> 00:41:18,416
-Це був «Щоденний розрив».
-Гарного дня.

690
00:41:18,916 --> 00:41:20,666
-Знято!
-Програма закінчилася?

691
00:41:20,750 --> 00:41:21,958
-Я не…
-Так.

692
00:41:22,041 --> 00:41:24,500
-А наше повідомлення?
-Ні, це кінець.

693
00:41:24,583 --> 00:41:28,500
Ви молодець, а тій дівулі
треба повчитися виступати на телебаченні.

694
00:41:29,625 --> 00:41:31,708
-Справді?
-Так, це був жах, друже.

695
00:41:32,541 --> 00:41:33,916
Дякую, Біллі.

696
00:41:34,500 --> 00:41:39,500
Ми зазвичай ідемо в «Андрін»
після вечірньої наради.

697
00:41:39,583 --> 00:41:42,041
Там весело. Приходьте й ви.

698
00:41:42,125 --> 00:41:45,041
Подивлюся. Дякую за запрошення. Дякую.

699
00:41:47,916 --> 00:41:49,041
Кейт.

700
00:41:49,125 --> 00:41:51,541
-Кейт.
-Ви були неперевершені.

701
00:41:51,625 --> 00:41:52,458
Дякую.

702
00:41:52,541 --> 00:41:54,291
Можна ваше фото для портфоліо?

703
00:41:54,375 --> 00:41:57,083
-Так, звісно.
-Дякую.

704
00:41:57,916 --> 00:42:02,750
Отут стрибок, коли Райлі Біна просить
діджея Челло повернутися. Це було до вас.

705
00:42:02,833 --> 00:42:06,041
Ми бачили заручини
на платформах усіх соцмереж.

706
00:42:06,875 --> 00:42:08,916
А наша історія?

707
00:42:09,000 --> 00:42:11,958
Ренделл і Кейт,

708
00:42:12,041 --> 00:42:15,750
непоганий трафік,
коли міс Діб'яскі вилаялася.

709
00:42:15,833 --> 00:42:19,041
Але, на жаль, одразу негативна реакція,

710
00:42:19,125 --> 00:42:20,833
вона швидко стала мемом.

711
00:42:20,916 --> 00:42:22,208
Господи.

712
00:42:22,291 --> 00:42:23,583
БОЖЕВІЛЬНА — ВИДНО ПО ОЧАХ

713
00:42:23,666 --> 00:42:26,250
-Який жах.
-Вони думають, що я ненормальна.

714
00:42:26,333 --> 00:42:29,666
Поглянь. Навіщо це все?

715
00:42:30,708 --> 00:42:33,125
-Далі, Ерін.
-Так.

716
00:42:33,208 --> 00:42:36,416
Це так… А в інтернеті дозволено…

717
00:42:36,500 --> 00:42:37,625
Думаю, це фотошоп.

718
00:42:37,708 --> 00:42:40,083
Не сприймайте особисто…

719
00:42:40,166 --> 00:42:44,458
Доктор Мінді, з іншого боку,
отримав схвальні відгуки.

720
00:42:44,541 --> 00:42:49,041
Веганка пише:
«Няв! Мужній Зоряний чоловік».

721
00:42:49,125 --> 00:42:52,208
Подекуди його називають
«Пророк судного дня із сексі-поглядом»

722
00:42:52,291 --> 00:42:55,333
або АЯЯВ — «Астроном, Якому Я би Вдула».

723
00:42:56,125 --> 00:42:58,666
Я не розумію, до чого тут це.

724
00:42:59,375 --> 00:43:00,791
І це все.

725
00:43:00,875 --> 00:43:02,500
ПРЕЗЕНТАЦІЯ «НЬЮ-ЙОРК ГЕРАЛД»

726
00:43:02,583 --> 00:43:05,666
Ми не з'явилися на жодному сайті,

727
00:43:05,750 --> 00:43:09,625
а переходів було менше
ніж на погоду чи статті про ДТП.

728
00:43:10,500 --> 00:43:12,500
То це все?

729
00:43:12,583 --> 00:43:14,333
-Я так і знала.
-Це все.

730
00:43:15,250 --> 00:43:17,833
-Дякую, Ерін.
-Так, без проблем.

731
00:43:18,708 --> 00:43:20,750
Я не розумію.

732
00:43:20,833 --> 00:43:22,666
Я не розумію. Ніякої реакції.

733
00:43:22,750 --> 00:43:27,375
Зовсім ніякої… Чому люди не бояться?

734
00:43:27,458 --> 00:43:29,458
Що нам сказати? Що зробити?

735
00:43:29,541 --> 00:43:32,916
Науковці з Мексики й Іспанії
зараз перевіряють дані,

736
00:43:33,000 --> 00:43:34,708
і Південна Корея висловила…

737
00:43:34,791 --> 00:43:36,500
Чудово. Південна Корея.

738
00:43:36,583 --> 00:43:39,041
Давайте не дурити одне одного.

739
00:43:39,125 --> 00:43:42,791
Підсумок — ви казали,
що наука дає гарантію 100 %.

740
00:43:42,875 --> 00:43:44,625
А це не так. І тепер ми як ідіоти.

741
00:43:44,708 --> 00:43:47,291
-Ні. Хто каже, що наука не дає 100 %?
-Перепрошую?

742
00:43:47,375 --> 00:43:49,666
Я хочу з ним поговорити. Хто каже…

743
00:43:49,750 --> 00:43:53,333
Докторка Джослін Колдер, голова НАСА,

744
00:43:53,416 --> 00:43:56,625
сказала, що це
«істерія через імовірне зіткнення».

745
00:43:56,708 --> 00:43:58,625
Це вона нам сказала мовчати.

746
00:43:58,708 --> 00:44:01,791
-«Істерія через імовірне зіткнення».
-Вона хоч астронавтка?

747
00:44:01,875 --> 00:44:04,458
Вона голова НАСА,
але, може, не розуміється.

748
00:44:04,541 --> 00:44:05,916
Голова НАСА, але глянь,

749
00:44:06,000 --> 00:44:09,875
вона «колишня анестезіологиня
і супердонорка президентки Орлін».

750
00:44:09,958 --> 00:44:11,583
Давайте не драматизувати.

751
00:44:11,666 --> 00:44:12,666
Суцільна корупція.

752
00:44:12,750 --> 00:44:16,416
Так, але Адул має рацію.
Точаться серйозні дебати.

753
00:44:16,500 --> 00:44:18,708
І тепер «Гералд» має дурний вигляд.

754
00:44:18,791 --> 00:44:20,916
Ми протягли історію, скільки могли.

755
00:44:21,666 --> 00:44:25,625
Пані та панове,
я бажаю вам щасливого кінця.

756
00:44:25,708 --> 00:44:27,708
Це не просто чергова історія.

757
00:44:30,208 --> 00:44:32,916
У нас шість місяців, десять днів,

758
00:44:33,000 --> 00:44:36,250
дві години, 11 хвилин і 41 секунда,

759
00:44:36,333 --> 00:44:39,041
доки комета,
вдвічі більша за кратер Чиксулуб,

760
00:44:39,125 --> 00:44:42,083
увірветься в атмосферу
й знищить усе живе на Землі.

761
00:44:42,791 --> 00:44:44,833
Коли ти порахувала?

762
00:44:45,666 --> 00:44:48,250
Я внесла мить удару
в додаток для схуднення.

763
00:44:48,333 --> 00:44:51,958
Удар станеться,
коли закінчиться моя дієта.

764
00:44:52,041 --> 00:44:56,125
Але я не на дієті.
Я просто плачу п'ять разів на день.

765
00:44:56,208 --> 00:44:58,125
-Мені страшно.
-Припини.

766
00:44:58,833 --> 00:45:01,416
Усі б зараз мали панікувати.

767
00:45:01,500 --> 00:45:03,416
-Не плач. Припини.
-Я знаю.

768
00:45:06,833 --> 00:45:08,291
От кретин!

769
00:45:09,875 --> 00:45:12,750
ЗНАЄТЕ ТУ БАХНУТУ,
ЯКА ДУМАЄ, ЩО ВСІ МИ ПОМРЕМО?

770
00:45:12,833 --> 00:45:14,041
Я З НЕЮ СПАВ.

771
00:45:16,500 --> 00:45:17,666
Що сталося?

772
00:45:17,750 --> 00:45:20,083
Мій хлопець щойно зі мною порвав.

773
00:45:20,166 --> 00:45:24,500
Боже, ну й день.

774
00:45:32,666 --> 00:45:35,958
Ви помрете! Ви…

775
00:45:46,583 --> 00:45:49,708
Усе почалося з фото.
Багато хто думав, що це пахва

776
00:45:49,791 --> 00:45:52,458
або підборіддя людини з дивною бородою.

777
00:45:52,541 --> 00:45:54,833
А вилилося все в скандал…

778
00:45:54,916 --> 00:45:58,000
Президентка Орлін надіслала
кандидату Верховного суду

779
00:45:58,083 --> 00:46:00,583
фотографію своїх інтимних частин.

780
00:46:00,666 --> 00:46:02,750
-От трясця!
-Це клікбейт.

781
00:46:02,833 --> 00:46:05,250
Вам така лідерка потрібна?

782
00:46:05,333 --> 00:46:07,708
Хіба не вона казала бідним людям,

783
00:46:07,791 --> 00:46:11,833
якщо не хочуть бідувати,
хай уважніше вибирають номери в лотерею?

784
00:46:11,916 --> 00:46:12,958
Вона так казала.

785
00:46:13,041 --> 00:46:16,750
Джерело також підтвердило,
що в цих двох тривалий роман.

786
00:46:16,833 --> 00:46:18,416
І вчора…

787
00:46:18,500 --> 00:46:22,583
Члени моєї партії пишуть офіційну скаргу

788
00:46:22,666 --> 00:46:23,625
президентці,

789
00:46:24,583 --> 00:46:25,500
Джейні Орлін…

790
00:46:25,583 --> 00:46:26,916
Боже мій, кохана.

791
00:46:27,000 --> 00:46:29,958
Він навіть не знає,
що таке геліоцентрична орбіта,

792
00:46:30,041 --> 00:46:31,791
а мене називає тупим.

793
00:46:32,708 --> 00:46:33,708
Він каже,

794
00:46:34,541 --> 00:46:38,166
що «єврейські мільярдери
вигадали цю комету,

795
00:46:38,250 --> 00:46:42,125
щоб уряд міг відібрати в нас
свободу й зброю».

796
00:46:42,208 --> 00:46:45,500
Хештег «не бійтеся». Неймовірно.

797
00:46:46,125 --> 00:46:47,000
Господи.

798
00:46:47,083 --> 00:46:49,083
Ти почав часто ходити на цей сайт.

799
00:46:49,625 --> 00:46:54,833
Так, у мене чверть мільйона підписників.

800
00:46:54,916 --> 00:46:57,875
Я мушу говорити, щоб донести правду.

801
00:46:58,833 --> 00:47:01,916
Піду прогуляюся, хочеш зі мною?

802
00:47:05,291 --> 00:47:11,666
Це називається науковий метод,
і так було створено комп'ютер,

803
00:47:11,750 --> 00:47:16,666
на якому ти друкуєш
свої недалекі теорії конспірації.

804
00:47:18,125 --> 00:47:19,708
Що скажеш?

805
00:47:20,750 --> 00:47:21,958
Ренделле?

806
00:47:22,750 --> 00:47:25,250
-Так, кохана?
-До тебе прийшли.

807
00:47:25,916 --> 00:47:28,083
Хто? Отакої.

808
00:47:31,416 --> 00:47:32,500
Господи.

809
00:47:33,541 --> 00:47:35,458
Боже, так.

810
00:47:36,416 --> 00:47:37,250
Авжеж.

811
00:47:37,750 --> 00:47:39,166
Ви доктор Ренделл Мінді?

812
00:47:39,250 --> 00:47:40,250
Так, сер. Я.

813
00:47:41,708 --> 00:47:43,250
«Ми всі здохнемо».

814
00:47:43,916 --> 00:47:45,708
Відваліть.

815
00:47:48,750 --> 00:47:51,958
ФБР! Стояти! На коліна! Негайно!

816
00:47:52,708 --> 00:47:55,500
Вас заарештовано
за порушення національної безпеки.

817
00:47:55,583 --> 00:47:56,458
Господи!

818
00:47:56,541 --> 00:48:00,125
Могли би просто подзвонити
чи прийти до мене додому.

819
00:48:01,208 --> 00:48:03,208
А ви під сліпого вирядилися?

820
00:48:05,666 --> 00:48:08,583
-На землю!
-Добре. Спокійно.

821
00:48:09,541 --> 00:48:12,083
У мене просто
більше пігментації, ніж у вас.

822
00:48:12,166 --> 00:48:15,083
Бо ваші предки мігрували
в Північну Європу,

823
00:48:15,166 --> 00:48:17,833
і їхня шкіра посвітліла, щоб не отримати…

824
00:48:19,500 --> 00:48:22,958
Якщо ви, мудаки,
не везете мене в печеру Бетмена,

825
00:48:23,041 --> 00:48:25,208
пішли ви, що натягли на мене каптур.

826
00:48:27,000 --> 00:48:29,416
Обережно. Обдере вас ні за хрін.

827
00:48:30,250 --> 00:48:32,500
Що він тут робить? Він з нами?

828
00:48:33,250 --> 00:48:34,500
Панове, можете зайти.

829
00:48:39,333 --> 00:48:41,541
Здається, Вінстон Черчилль…

830
00:48:41,625 --> 00:48:47,500
А може, Боббі Найт сказав:
«Велике досягнення лідера —

831
00:48:47,583 --> 00:48:51,083
відкласти ярмо гордості

832
00:48:51,833 --> 00:48:54,791
й визнати свої помилки».

833
00:48:54,875 --> 00:48:56,416
Вас обдурили, як і мене,

834
00:48:56,500 --> 00:48:59,208
але зрештою наші науковці,

835
00:48:59,291 --> 00:49:02,875
які вчилися в престижних вузах:
Гарвард, Принстон і так далі,

836
00:49:03,500 --> 00:49:04,500
підтвердили дані.

837
00:49:04,583 --> 00:49:08,416
Тому ми хочемо запропонувати вам

838
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
президентське вибачення.

839
00:49:12,083 --> 00:49:13,708
-Справді?
-Ти це чуєш?

840
00:49:13,791 --> 00:49:16,625
І ми готові мобілізуватися

841
00:49:16,708 --> 00:49:19,583
як годиться, щоб урятувати планету.

842
00:49:21,666 --> 00:49:23,750
Це найкраща новина за останній час.

843
00:49:23,833 --> 00:49:30,375
Тобто ви от-от програєте проміжні вибори,

844
00:49:30,458 --> 00:49:33,000
бо упіймалися за пересиланням фото пуцьки

845
00:49:33,083 --> 00:49:35,708
своєму хлопцеві порно-зірці.

846
00:49:35,791 --> 00:49:39,791
Тому тепер комета для вас вигідна?

847
00:49:41,500 --> 00:49:42,541
Так.

848
00:49:42,625 --> 00:49:43,708
Добре.

849
00:49:44,708 --> 00:49:46,000
Добре, просто я…

850
00:49:47,791 --> 00:49:51,041
Боже, я така рада,
що ви бодай щось робите.

851
00:49:51,125 --> 00:49:54,708
-Не треба.
-Це було дуже…

852
00:49:54,791 --> 00:49:56,958
-Це було дуже важко.
-Ходи сюди.

853
00:49:57,041 --> 00:50:00,166
Для нас усіх це був
дуже й дуже великий стрес.

854
00:50:00,250 --> 00:50:01,291
Так, я згоден.

855
00:50:01,375 --> 00:50:03,583
Це зніме з нас усіх тягар…

856
00:50:03,666 --> 00:50:06,583
Пробач, ти така бридка, коли плачеш.

857
00:50:06,666 --> 00:50:07,750
Можливо.

858
00:50:08,541 --> 00:50:10,458
Питатимуть, чому ми не діяли раніше.

859
00:50:10,541 --> 00:50:12,958
Провину візьмете на себе.

860
00:50:13,041 --> 00:50:16,083
Так, але ми подбаємо про тебе, Джослін.

861
00:50:16,750 --> 00:50:18,375
-Так.
-Звісно, Джейні.

862
00:50:19,000 --> 00:50:21,500
Я звільнюся з ганьбою завтра вранці.

863
00:50:21,583 --> 00:50:24,250
-Добре.
-Це дуже дивно.

864
00:50:24,333 --> 00:50:26,458
Вона анестезіологиня.

865
00:50:26,541 --> 00:50:29,541
Я зроблю заяву,

866
00:50:29,625 --> 00:50:32,166
президентське звернення до американців.

867
00:50:32,250 --> 00:50:35,041
Пресу попереджати не будемо,

868
00:50:35,125 --> 00:50:37,916
бо так буде схоже

869
00:50:38,000 --> 00:50:39,666
на екстрену новину…

870
00:50:39,750 --> 00:50:42,166
З тими, хто чекає, стається щось добре.

871
00:50:43,416 --> 00:50:44,416
Бачите?

872
00:50:45,458 --> 00:50:47,125
Боже мій!

873
00:50:48,750 --> 00:50:50,041
ЕКСТРЕНА ТРАНСЛЯЦІЯ

874
00:50:50,125 --> 00:50:53,166
Ми перериваємо програму «Наречений мрії»

875
00:50:53,250 --> 00:50:56,666
через екстрене звернення Президентки США.

876
00:50:59,916 --> 00:51:02,875
Громадяни Сполучених Штатів
і народи світу,

877
00:51:03,458 --> 00:51:04,791
мені щойно передали

878
00:51:04,875 --> 00:51:09,000
наукові дані,
які підтверджують найгірший сценарій.

879
00:51:10,625 --> 00:51:14,833
Небачена досі комета
діаметром дев'ять кілометрів

880
00:51:14,916 --> 00:51:20,666
загрожує прямим зіткненням
з нашою любою планетою Земля.

881
00:51:20,750 --> 00:51:24,666
Приблизний час зіткнення —
за п'ять місяців від сьогодні.

882
00:51:24,750 --> 00:51:25,666
Тому ми мусимо…

883
00:51:25,750 --> 00:51:27,958
Законопроєкт про значні витрати
для Конгресу…

884
00:51:28,041 --> 00:51:31,791
Я вже підготувала
пакет екстрених витрат для Конгресу…

885
00:51:31,875 --> 00:51:34,083
…який затвердили Сенат і Білий дім.

886
00:51:34,166 --> 00:51:35,000
Добре.

887
00:51:35,083 --> 00:51:39,166
Це дозволить НАСА
й нашим доблесним військовим

888
00:51:39,250 --> 00:51:41,083
здійснити превентивний удар

889
00:51:42,541 --> 00:51:46,250
за допомогою списаних
космічних шатлів і супутників

890
00:51:46,333 --> 00:51:49,041
із закладеними ядерними боєголовками.

891
00:51:49,125 --> 00:51:53,333
Ми зіб'ємо комету Діб'яскі з її курсу…

892
00:51:53,416 --> 00:51:55,458
Але нам потрібен герой.

893
00:51:55,541 --> 00:51:58,708
Потрібен пілот, справжня зброя і…

894
00:51:58,791 --> 00:52:02,250
А не можна здійснити цю місію
через дистанційні технології?

895
00:52:02,333 --> 00:52:04,541
Вашингтон завжди шукає героя.

896
00:52:04,625 --> 00:52:06,125
Я попросила

897
00:52:07,041 --> 00:52:13,000
відзначеного медаллю Свободи
безумовного патріота, Бенедикта Драска,

898
00:52:13,083 --> 00:52:16,250
виконати цю важку і…

899
00:52:16,333 --> 00:52:19,541
Перепрошую. А це не той пан,

900
00:52:19,625 --> 00:52:22,416
який кричав на дітей
на газоні біля Білого дому?

901
00:52:22,500 --> 00:52:25,916
Так. Йому дали честь очолити

902
00:52:26,000 --> 00:52:29,333
президентську ініціативу
з фізпідготовки дітей.

903
00:52:29,416 --> 00:52:31,250
Стрибайте, бісові жирдоси…

904
00:52:32,000 --> 00:52:34,333
Ви схожі на купку боягузів.

905
00:52:34,416 --> 00:52:36,666
-Пробачте.
-Це інше покоління.

906
00:52:36,750 --> 00:52:38,083
Я з ним зустрічалася.

907
00:52:38,166 --> 00:52:40,791
Знаєте, що було зі сцикуном,
з яким я воював?

908
00:52:41,416 --> 00:52:43,250
Бачили колись людські тельбухи?

909
00:52:47,333 --> 00:52:49,333
Бенедикт Драск готовий приступати.

910
00:52:51,708 --> 00:52:53,791
-Дякую за…
-Він буде фантастичний.

911
00:52:53,875 --> 00:52:55,458
У нього чудовий голос.

912
00:52:55,541 --> 00:52:58,166
-Нехайн він робить заяву.
-Дехто каже, що це…

913
00:52:58,250 --> 00:52:59,625
У нього чудове тіло.

914
00:52:59,708 --> 00:53:01,041
-Це факт.
-Так.

915
00:53:01,125 --> 00:53:02,250
…смертельна місія.

916
00:53:02,333 --> 00:53:04,458
Я спитаю лише,

917
00:53:05,541 --> 00:53:06,875
якщо я загину,

918
00:53:08,041 --> 00:53:11,458
чи моя жертва подарує вам шанс на життя?

919
00:53:11,541 --> 00:53:14,000
«Моя жертва подарує вам шанс на життя».

920
00:53:14,625 --> 00:53:16,000
-Так?
-Це я написав.

921
00:53:16,500 --> 00:53:18,708
А це не з «Врятувати рядового Раяна»?

922
00:53:18,791 --> 00:53:21,708
-Так.
-Ні, це зовсім інше.

923
00:53:21,791 --> 00:53:25,541
Й особлива подяка лунає
для команди науковців позаду мене…

924
00:53:25,625 --> 00:53:28,250
Нам знадобиться допомога всіх.

925
00:53:28,333 --> 00:53:30,166
-Усіх.
-Щодо цієї загрози.

926
00:53:30,250 --> 00:53:33,916
Усі повинні працювати над цією проблемою.

927
00:53:34,000 --> 00:53:35,458
…афроамериканський науковець.

928
00:53:35,541 --> 00:53:37,125
Міс Діб'яскі, вона…

929
00:53:37,208 --> 00:53:40,583
Це Кейт Діб'яскі,
на честь якої названо комету,

930
00:53:40,666 --> 00:53:42,458
але не звинувачуйте її.

931
00:53:42,541 --> 00:53:46,166
…промовляє до невдоволеної молоді
й психічно хворих людей.

932
00:53:46,250 --> 00:53:48,291
-Й інших маргінальних груп.
-Дякую.

933
00:53:48,375 --> 00:53:51,500
-Ми зробимо все можливе.
-Головне, щоб правильне.

934
00:53:51,583 --> 00:53:52,916
-Ми з вами.
-Так.

935
00:53:53,000 --> 00:53:56,250
Особливо ви, докторе Мінді,
бо ваш рейтинг значно вищий,

936
00:53:56,333 --> 00:53:58,666
ніж у ваших колег. Це неймовірно.

937
00:53:58,750 --> 00:54:04,250
Він допоможе нам знищити
нашого спільного ворога — Діб'яскі.

938
00:54:04,875 --> 00:54:07,041
Чудово. Гадаю, ми закінчили.

939
00:54:07,125 --> 00:54:08,666
Так. Ходімо.

940
00:54:08,750 --> 00:54:10,291
-Можна дещо сказати?
-Кейт…

941
00:54:10,375 --> 00:54:12,000
Умираємо, так хочемо почути.

942
00:54:13,291 --> 00:54:14,958
Я за вас не голосувала.

943
00:54:16,541 --> 00:54:22,708
Але це, очевидно,
серйозніше за мої переконання.

944
00:54:22,791 --> 00:54:27,125
Тому я викладуся на 100 %.

945
00:54:28,000 --> 00:54:31,791
Хоч якою б огидною ви мені не здавались.

946
00:54:32,458 --> 00:54:34,375
Ого. Клас.

947
00:54:34,458 --> 00:54:36,291
Так. Дуже мило.

948
00:54:36,375 --> 00:54:39,208
Це я змусив ФБР
одягти мішок тобі на голову.

949
00:54:39,291 --> 00:54:42,333
Вони такого не роблять.
ЦРУ робить, але я їх змусив.

950
00:54:42,416 --> 00:54:45,083
Я здогадувалася. Правда.

951
00:54:45,958 --> 00:54:48,416
Це добре, бо це я зробив.

952
00:54:48,500 --> 00:54:51,291
-Було кумедно й класно.
-Гаразд.

953
00:54:51,375 --> 00:54:55,458
Нехай Ісус Христос благословить вас усіх,

954
00:54:56,208 --> 00:54:59,333
особливо шанованих членів моєї партії.

955
00:55:00,000 --> 00:55:01,125
Ми переможемо.

956
00:55:31,708 --> 00:55:34,125
Ми всі здохнемо!

957
00:55:35,333 --> 00:55:38,125
Народ, ця комета наганяє на мене депресію.

958
00:55:38,208 --> 00:55:40,250
Вона летить. Треба рити траншеї.

959
00:55:40,333 --> 00:55:42,708
Я вже маю покупців на ці лопати.

960
00:55:42,791 --> 00:55:45,333
Перемога президентки Орлін
у проміжних виборах…

961
00:55:45,416 --> 00:55:46,833
ПІДТРИМКА ОРЛІН — 99,1 %

962
00:55:46,916 --> 00:55:49,208
-Який він няшка.
-По тисячу баксів.

963
00:55:49,291 --> 00:55:50,916
#АСТРОНОМКА-ВІДЬМА
#УВСЬОМУВИННАКЕЙТ

964
00:55:51,000 --> 00:55:52,125
КОМЕТА — БРЕХНЯ?

965
00:55:52,833 --> 00:55:56,833
-Ми маємо трахатися!
-«…які на мене покладаються».

966
00:55:56,916 --> 00:55:58,250
«Допоможи мені, Боже».

967
00:55:58,333 --> 00:56:00,416
-«Допоможи мені, Боже».
-Вітаю.

968
00:56:00,500 --> 00:56:01,625
ФОНДОВИЙ РИНОК РОСТЕ!

969
00:56:01,708 --> 00:56:05,458
Подейкують про Нобелівську премію миру.

970
00:56:08,916 --> 00:56:10,500
ОБВАЛ ФОНДОВОГО РИНКУ!

971
00:56:16,916 --> 00:56:18,625
КІНЕЦЬ БЛИЗЬКО
ЧИ БУДЕ СУПЕРКУБОК?

972
00:56:23,750 --> 00:56:25,041
Привіт, Семмі.

973
00:56:25,750 --> 00:56:28,416
Ти справді доктор?

974
00:56:28,500 --> 00:56:31,666
Начебто. Я астроном.

975
00:56:32,750 --> 00:56:35,833
Що таке астроном?

976
00:56:35,916 --> 00:56:38,708
Докторе Мінді, усі бояться,

977
00:56:38,791 --> 00:56:40,541
в Америці, по всьому світі.

978
00:56:40,625 --> 00:56:42,708
Батьки не знають, що сказати дітям.

979
00:56:42,791 --> 00:56:45,208
Що б ви сказали,
щоб допомогти їм зрозуміти?

980
00:56:45,750 --> 00:56:48,791
Я впевнений,
що багато хто зараз наляканий,

981
00:56:49,458 --> 00:56:55,708
але запевняю, цим питанням займаються
наші найкращі уми.

982
00:56:56,250 --> 00:57:00,458
Я бачив наукове обґрунтування плану дій.

983
00:57:00,541 --> 00:57:05,208
Я знаю, що ваші слова заспокоюють
наших глядачів, докторе Ренделл,

984
00:57:05,291 --> 00:57:09,416
і ми дякуємо вам за сміливість і службу.

985
00:57:09,500 --> 00:57:11,166
Я хочу сказати,

986
00:57:11,958 --> 00:57:16,291
що коли мені страшно
чи я почуваюся самотньою…

987
00:57:17,833 --> 00:57:22,250
я думаю про вас і мені стає краще. Дякую.

988
00:57:23,000 --> 00:57:24,375
Це моя робота.

989
00:57:35,458 --> 00:57:37,583
-Скажи, що ми всі здохнемо.
-Що?

990
00:57:40,000 --> 00:57:42,791
-Скажи, що ми всі здохнемо.
-Ми всі здохнемо.

991
00:57:42,875 --> 00:57:43,708
Господи.

992
00:57:43,791 --> 00:57:47,375
То ці два марксисти
кидаються словом «наука»,

993
00:57:47,458 --> 00:57:49,583
і ми маємо робити, що вони кажуть?

994
00:57:49,666 --> 00:57:52,291
Так, звідки нам знати, що комета існує?

995
00:57:52,375 --> 00:57:56,125
Містере Покетті, конгресмене,
ці дані підтверджені,

996
00:57:56,208 --> 00:58:00,458
їх перевірили сотні
визнаних науковців світу.

997
00:58:00,541 --> 00:58:04,541
І ми маємо вам вірити?
Комета має ваше ім'я.

998
00:58:05,958 --> 00:58:08,000
Не бачу зв'язку.

999
00:58:08,083 --> 00:58:09,791
Тоді дайте відповідь на питання.

1000
00:58:09,875 --> 00:58:11,916
-Дайте відповідь.
-Яке питання?

1001
00:58:12,000 --> 00:58:13,125
Подорослішайте.

1002
00:58:13,208 --> 00:58:14,666
Це смішно.

1003
00:58:16,416 --> 00:58:20,416
Я щойно зрозуміла,
що ми нічого не знаємо одне про одного.

1004
00:58:22,125 --> 00:58:23,083
Це правда.

1005
00:58:24,291 --> 00:58:27,666
Щоразу коли я пробую спитати тебе
про твоє життя,

1006
00:58:27,750 --> 00:58:31,416
ти розповідаєш
про свої улюблені ресторани.

1007
00:58:32,375 --> 00:58:33,541
Ну, я… Знаєш…

1008
00:58:34,250 --> 00:58:35,958
Я зневажаю

1009
00:58:36,041 --> 00:58:38,291
частину знайомства в стосунках, тому…

1010
00:58:39,375 --> 00:58:41,000
Я розумію.

1011
00:58:43,000 --> 00:58:45,208
Добре, давай покінчимо з цим.

1012
00:58:47,708 --> 00:58:48,791
Так.

1013
00:58:49,958 --> 00:58:50,916
Отже…

1014
00:58:52,375 --> 00:58:56,833
Мій дідусь винайшов
процес миттєвого замороження.

1015
00:58:56,916 --> 00:58:59,166
Я з непристойно заможної сім'ї,

1016
00:58:59,250 --> 00:59:03,500
але я втекла від цього
й отримала три дипломи магістра.

1017
00:59:04,666 --> 00:59:07,333
Двічі розлучена.

1018
00:59:07,416 --> 00:59:13,750
Один — держсекретар,
а інший — спортивний рибалка.

1019
00:59:15,083 --> 00:59:19,666
Я спала з двома колишніми президентами.

1020
00:59:19,750 --> 00:59:24,583
Розмовляю чотирма мовами
й маю дві картини Моне.

1021
00:59:26,291 --> 00:59:27,125
Нічого собі.

1022
00:59:27,750 --> 00:59:29,958
Два колишні президенти. Ого.

1023
00:59:31,958 --> 00:59:33,875
-Що? Моя черга?
-Так.

1024
00:59:34,583 --> 00:59:40,250
Гаразд. Мій батько був учителем географії
в середній школі.

1025
00:59:40,333 --> 00:59:43,583
Моя мама стригла волосся на кухні.

1026
00:59:44,500 --> 00:59:47,500
Два роки тому помер наш пес Джоджо,

1027
00:59:47,583 --> 00:59:49,583
і це було дуже сумно.

1028
00:59:49,666 --> 00:59:53,041
Не пригадую, щоб колись так плакав.

1029
00:59:54,583 --> 00:59:55,541
І…

1030
00:59:57,333 --> 01:00:02,541
Я нарешті отримав автограф Марка Гемілла
на плакаті «Зоряні війни».

1031
01:00:02,625 --> 01:00:04,708
Він у гаражі. Це… Так.

1032
01:00:05,583 --> 01:00:07,666
Добре.

1033
01:00:09,833 --> 01:00:11,125
Ми це зробили.

1034
01:00:15,541 --> 01:00:17,958
Де ми сьогодні повечеряємо?

1035
01:00:22,916 --> 01:00:26,208
ДЕНЬ ЗАПУСКУ

1036
01:00:26,291 --> 01:00:28,958
Господь — мій пастир.
Мені нічого не забракне.

1037
01:00:29,041 --> 01:00:31,166
На буйних пасовищах дає мені лежати.

1038
01:00:31,250 --> 01:00:32,166
12:23 EST

1039
01:00:32,250 --> 01:00:36,083
Він веде мене на тихі води.
Відживлює мою душу.

1040
01:00:36,166 --> 01:00:39,666
З часу висадки в Нормандії
ми не бачили подібної мобілізації

1041
01:00:39,750 --> 01:00:43,416
підрозділів і ресурсів
для такої почесної місії.

1042
01:00:44,041 --> 01:00:47,125
Неможливо не розчулитися
від мужності, винахідливості

1043
01:00:47,208 --> 01:00:49,916
й жертовності, які демонструють тут.

1044
01:01:09,541 --> 01:01:12,125
Гаразд, до роботи. Будьте напоготові.

1045
01:01:14,041 --> 01:01:17,416
Я хочу, щоб ти знав,
я ще ніколи не відчувала

1046
01:01:17,500 --> 01:01:20,041
такого стимулу до дії. Дякую.

1047
01:01:33,333 --> 01:01:36,541
Що за затримка, народ? Чого чекаємо?

1048
01:01:37,500 --> 01:01:40,625
Агов, виродки, підпаліть цю хлопавку.

1049
01:01:41,166 --> 01:01:42,541
Цілий день чекати?

1050
01:01:42,625 --> 01:01:47,208
Командувачу Драск,
говорить ваша президентка.

1051
01:01:48,458 --> 01:01:50,333
Ваш народ вдячний вам.

1052
01:01:51,083 --> 01:01:52,708
Ваша планета вдячна вам.

1053
01:01:53,416 --> 01:01:55,875
Бог і я вдячні вам.

1054
01:01:56,833 --> 01:02:00,000
Єдина потрібна мені подяка —
келих Джека Деніелса

1055
01:02:00,083 --> 01:02:03,916
і щоб чарівним чином зникли штрафи
за водіння в нетверезому стані.

1056
01:02:05,083 --> 01:02:08,916
Це центр керування. Усі індикатори зелені.

1057
01:02:09,000 --> 01:02:11,416
Останнє попередження
стартовому майданчику.

1058
01:02:11,500 --> 01:02:17,208
Ваше відкриття призвело
до цієї місії і шансу врятувати Землю.

1059
01:02:18,375 --> 01:02:19,666
Я дам вам…

1060
01:02:22,041 --> 01:02:22,875
честь.

1061
01:02:28,458 --> 01:02:29,458
Дякую.

1062
01:02:32,250 --> 01:02:35,125
Дякую, пані президентко.

1063
01:02:36,375 --> 01:02:38,833
Громадяни планети Земля,

1064
01:02:40,375 --> 01:02:43,041
усе теоретично неможливо,

1065
01:02:43,708 --> 01:02:45,125
поки цього не зробити.

1066
01:02:46,250 --> 01:02:49,750
І з цією думкою ми проводимо запуск.

1067
01:02:49,833 --> 01:02:50,708
Так.

1068
01:02:50,791 --> 01:02:52,541
-Це круто.
-Дякую.

1069
01:02:52,625 --> 01:02:53,541
Дуже добре.

1070
01:02:55,833 --> 01:02:57,708
Можна мені приєднатися?

1071
01:02:59,125 --> 01:03:01,000
-Усім привіт.
-Привіт, Пітере.

1072
01:03:01,083 --> 01:03:05,708
Привіт, Брі. Чарівна, як завжди.

1073
01:03:06,958 --> 01:03:08,250
Йому можна тут бути?

1074
01:03:08,333 --> 01:03:12,291
Так, він донор кампаній рівня
Платиновий Орел. Має повний доступ.

1075
01:03:12,375 --> 01:03:14,000
Запуск місії.

1076
01:03:14,750 --> 01:03:17,625
Екстазі пробиває. Саме вчасно.

1077
01:03:17,708 --> 01:03:24,125
Десять, дев'ять, вісім, сім,
шість, п'ять, чотири…

1078
01:03:24,875 --> 01:03:26,125
Три…

1079
01:03:40,541 --> 01:03:41,750
Дякувати Богу!

1080
01:04:09,625 --> 01:04:11,583
Ми не втратили жодного супутника.

1081
01:04:11,666 --> 01:04:14,916
Ми заклали похибку, що два зламаються.

1082
01:04:15,000 --> 01:04:19,166
Пані президентко, можна вас на хвилинку?

1083
01:04:19,791 --> 01:04:20,916
Боже мій.

1084
01:04:21,000 --> 01:04:23,791
Імовірність успіху місії
вже зросла до 81 %.

1085
01:04:23,875 --> 01:04:25,875
Неймовірно.

1086
01:04:26,583 --> 01:04:27,750
Джейні, зараз!

1087
01:04:27,833 --> 01:04:30,583
Пробач.

1088
01:04:30,666 --> 01:04:32,250
Пітере, я не хотіла…

1089
01:04:36,500 --> 01:04:41,750
І великий привіт прекрасній
синій кулі внизу, яку ми звемо домом.

1090
01:04:42,250 --> 01:04:45,458
Усі ці шановані білі, які важко працюють…

1091
01:04:46,125 --> 01:04:47,333
Благослови вас Боже.

1092
01:04:47,875 --> 01:04:50,125
Просто інше покоління. Так.

1093
01:04:50,791 --> 01:04:53,666
Хочу передати привіт
усім індійцям та індіанцям.

1094
01:04:53,750 --> 01:04:59,041
Тим, котрі на слонах,
і тим, котрі з луком і стрілами.

1095
01:04:59,708 --> 01:05:02,958
Чого ви не об'єдналися? Було б круто.

1096
01:05:03,625 --> 01:05:05,458
Хочу передати привіт усім геям.

1097
01:05:05,541 --> 01:05:09,166
Командувачу, зараз від'єднається
стартовий двигун. Будьмо на зв'язку.

1098
01:05:09,250 --> 01:05:10,625
Зрозумів.

1099
01:05:20,750 --> 01:05:23,416
Від'єднання підтверджено.

1100
01:05:23,500 --> 01:05:24,500
Добре.

1101
01:05:29,083 --> 01:05:30,166
Це французькою?

1102
01:05:31,458 --> 01:05:37,000
Так, це означає «ангели ширяють у небо».

1103
01:05:38,333 --> 01:05:42,458
Це з вірша 14-го століття,
який я вчила в Дартмуті.

1104
01:05:42,541 --> 01:05:45,875
Побачене змусило мене задуматися про це,

1105
01:05:47,000 --> 01:05:48,416
задуматися про тебе.

1106
01:05:49,500 --> 01:05:50,500
Боже, я не можу…

1107
01:05:51,375 --> 01:05:52,333
Не можу…

1108
01:06:02,083 --> 01:06:04,750
#ФЛЕШМОБЗАПУСК

1109
01:06:05,791 --> 01:06:08,666
Здається, мені треба в лікарню…

1110
01:06:08,750 --> 01:06:10,708
Ми це зробимо!

1111
01:06:10,791 --> 01:06:13,666
Уперед!

1112
01:06:17,458 --> 01:06:19,583
Я щойно отримала

1113
01:06:19,666 --> 01:06:23,416
важливу інформацію щодо нашої місії.

1114
01:06:32,625 --> 01:06:34,291
Схоже, він розвертається.

1115
01:06:37,125 --> 01:06:40,250
Ні. Це корекція курсу.

1116
01:06:40,333 --> 01:06:41,875
Так має бути.

1117
01:06:41,958 --> 01:06:43,416
Я служив у ВМС.

1118
01:06:45,083 --> 01:06:47,375
Ні. Розвертається.

1119
01:06:47,458 --> 01:06:51,166
Люди розгублені,

1120
01:06:51,250 --> 01:06:52,875
але я не брехатиму.

1121
01:06:52,958 --> 01:06:55,916
Цьому журналісту теж бракує слів.

1122
01:06:56,000 --> 01:06:59,208
Він точно розвертається.

1123
01:06:59,291 --> 01:07:01,666
Я дивлюся на нього.

1124
01:07:01,750 --> 01:07:05,500
Корабель Драска розвертається.

1125
01:07:07,916 --> 01:07:10,291
Хтось знає, що, бляха, сталося?

1126
01:07:16,208 --> 01:07:17,583
Замкнено.

1127
01:07:17,666 --> 01:07:20,416
Я не розумію, що могло статися.

1128
01:07:20,500 --> 01:07:23,250
Місія працювала. Усе було добре.

1129
01:07:23,333 --> 01:07:25,541
Так. Могло статися що завгодно.

1130
01:07:26,250 --> 01:07:31,833
Несправні системи керування,
виведена з ладу боєголовка, купа всього.

1131
01:07:32,416 --> 01:07:35,625
Що за тип увійшов
в оперативний центр? Знайоме обличчя.

1132
01:07:35,708 --> 01:07:42,083
Це Пітер Ішервелл, гендиректор «БАХ»
і третя найзаможніша людина у світі.

1133
01:07:42,166 --> 01:07:46,125
Це він купив Біблію Ґутенберґа
й загубив її.

1134
01:07:47,250 --> 01:07:48,916
Вибачте, що змусили чекати.

1135
01:07:49,000 --> 01:07:51,833
Усе дуже швидко змінюється.

1136
01:07:53,208 --> 01:07:56,916
Докторе Ренделл, тепер ви
головний науковий радник Білого дому.

1137
01:07:57,000 --> 01:07:57,833
Що?

1138
01:07:57,916 --> 01:08:02,000
Приходьте на екстрені збори кабінету,
де вас введуть у курс справ.

1139
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
А ми?

1140
01:08:03,666 --> 01:08:06,166
У тебе немає доступу, кицю. Не переймайся.

1141
01:08:06,250 --> 01:08:09,000
Я приніс вам крекери, воду.

1142
01:08:09,083 --> 01:08:12,375
-Не кидай на підлогу.
-Це на три–чотири години максимум.

1143
01:08:12,458 --> 01:08:15,583
Тримай, Кейт.
Я не знаю, чому він кидав їх. Ось.

1144
01:08:15,666 --> 01:08:17,750
А якщо нам треба буде в туалет?

1145
01:08:17,833 --> 01:08:19,750
Ми застелимо газетки.

1146
01:08:19,833 --> 01:08:21,583
Я принесу освіжувач повітря.

1147
01:08:21,666 --> 01:08:24,000
-Коротко й просто. Так.
-Я повернусь.

1148
01:08:24,083 --> 01:08:24,958
Гаразд.

1149
01:08:25,041 --> 01:08:27,083
Наука каже правду, Ренделле.

1150
01:08:28,875 --> 01:08:30,500
Чорт. Хочеш туди?

1151
01:08:30,583 --> 01:08:31,500
Так.

1152
01:08:33,625 --> 01:08:35,625
Пані та панове, ми подумали,

1153
01:08:35,708 --> 01:08:40,708
що те, що світ вважав
неминучою і жахливою загрозою,

1154
01:08:41,916 --> 01:08:44,625
виявилося вражаючою можливістю.

1155
01:08:44,708 --> 01:08:47,166
Наші союзники спантеличені
й вимагають відповідей…

1156
01:08:47,250 --> 01:08:48,541
Скажіть їм зачекати.

1157
01:08:49,583 --> 01:08:54,833
Згідно з останнім спектральним аналізом
комети Діб'яскі,

1158
01:08:54,916 --> 01:08:57,833
який провели астрогеологи «БАХ Сел'юлар»,

1159
01:08:59,583 --> 01:09:01,000
ми дещо виявили.

1160
01:09:02,250 --> 01:09:05,000
Дещо справді неймовірне.

1161
01:09:06,458 --> 01:09:08,125
Пітере.

1162
01:09:08,791 --> 01:09:10,000
Дякую, Джейні.

1163
01:09:12,208 --> 01:09:14,708
Дехто з вас знає,

1164
01:09:14,791 --> 01:09:17,541
що найцінніші мінерали у світі

1165
01:09:17,625 --> 01:09:19,750
дуже швидко вичерпуються

1166
01:09:19,833 --> 01:09:24,000
для виробництва
мобільних телефонів і комп'ютерів.

1167
01:09:24,083 --> 01:09:27,583
Ітрій, тербій, осмій,
диспрозій і так далі.

1168
01:09:27,666 --> 01:09:29,000
Залишилося небагато.

1169
01:09:29,083 --> 01:09:31,916
І проблема, звісно, загострюється,

1170
01:09:32,000 --> 01:09:37,916
бо Китай наклав свою пандячу лапу
на майже всі шахти,

1171
01:09:38,000 --> 01:09:41,500
які добувають
цінні й рідкісні копалини Землі.

1172
01:09:41,583 --> 01:09:43,000
Можете собі уявити.

1173
01:09:43,708 --> 01:09:44,666
Ого!

1174
01:09:44,750 --> 01:09:48,541
Як ми зраділи в «БАХ»,

1175
01:09:48,625 --> 01:09:52,250
коли наші астрогеологи виявили

1176
01:09:52,333 --> 01:09:57,000
й підтвердили, що ця комета,
яка летить на нас з глибокого космосу,

1177
01:09:57,083 --> 01:10:02,833
містить ці важливі матеріали
щонайменше на 32 трильйони доларів.

1178
01:10:02,916 --> 01:10:04,666
Це важливо для технологій.

1179
01:10:04,750 --> 01:10:06,208
-Якщо ми далі…
-Вибачте.

1180
01:10:06,291 --> 01:10:08,541
Тому ви скасували всю місію,

1181
01:10:08,625 --> 01:10:11,541
бо хочете видобути з комети
рідкісні мінерали?

1182
01:10:11,625 --> 01:10:16,458
Відкладімо запитання до кінця презентації,

1183
01:10:16,541 --> 01:10:20,125
бо може виявитися,
що відповіді ви вже почуєте.

1184
01:10:20,625 --> 01:10:21,958
Так, пані президентко.

1185
01:10:22,958 --> 01:10:27,333
Якщо врахувати ще й інші метали,
то комета насправді містить

1186
01:10:27,416 --> 01:10:31,541
ресурсів вартістю 140 трильйонів доларів.

1187
01:10:31,625 --> 01:10:32,958
Сорок триліків баксів.

1188
01:10:33,458 --> 01:10:34,458
Так…

1189
01:10:35,375 --> 01:10:40,000
Кому потрібні ці трильйони доларів,
якщо ми всі помремо…

1190
01:10:40,083 --> 01:10:43,750
-Я хотіла спитати те саме, Джейні.
-Чому з нами не порадилися?

1191
01:10:43,833 --> 01:10:47,833
-З усією повагою, це небезпечно.
-О ні! А якщо багатство і безпека?

1192
01:10:49,000 --> 01:10:53,125
Я не раз прокручувала це в голові

1193
01:10:54,875 --> 01:10:56,791
й досі не розумію.

1194
01:10:58,750 --> 01:11:03,791
Він генерал, у нього три зірки.
Працює в Пентагоні.

1195
01:11:05,916 --> 01:11:09,000
Чому він взяв з нас гроші
за безкоштовну їжу?

1196
01:11:09,083 --> 01:11:12,750
Якось я бачив Стінга,

1197
01:11:13,708 --> 01:11:18,291
і, присягаюся,
він перднув просто біля мене.

1198
01:11:19,333 --> 01:11:24,458
Не відвів очей і не перепросив.

1199
01:11:27,500 --> 01:11:30,125
Але йому це зійшло з рук.

1200
01:11:32,375 --> 01:11:34,875
Бо я досі вважаю його чарівним.

1201
01:11:35,916 --> 01:11:40,333
Народ, треба поговорити.
Ходіть сюди. Негайно.

1202
01:11:41,416 --> 01:11:44,625
Здуріти можна. Повна дурня.

1203
01:11:44,708 --> 01:11:46,041
У них нічого не вийде.

1204
01:11:46,125 --> 01:11:48,291
У мене була така сама реакція.

1205
01:11:48,375 --> 01:11:51,375
Йдеться про вбивцю планети
діаметром дев'ять кілометрів,

1206
01:11:51,458 --> 01:11:53,041
а не про плату за роумінг.

1207
01:11:53,125 --> 01:11:59,041
Я теж був спантеличений і обурений,
що вони скасували місію,

1208
01:11:59,125 --> 01:12:01,875
але в їхній команді
Ґері Талкамонт зі Стенфорда

1209
01:12:01,958 --> 01:12:03,958
й Ліза Інез із Принстона.

1210
01:12:04,041 --> 01:12:07,750
У них найсучасніші технології
нового покоління.

1211
01:12:07,833 --> 01:12:14,625
Звісно, велетенська комета —
це велика загроза існуванню планети,

1212
01:12:14,708 --> 01:12:20,000
але з 30 меншими метеороїдами
ми впораємося.

1213
01:12:20,916 --> 01:12:26,625
Наші дрони «ВЛАДи»,
«Бахівські антикометні дрони»,

1214
01:12:26,708 --> 01:12:28,083
які ви тут бачите,

1215
01:12:28,166 --> 01:12:30,791
кріпляться до комети

1216
01:12:30,875 --> 01:12:33,375
й сканують її за допомогою нанотехнологій,

1217
01:12:33,458 --> 01:12:37,666
розроблених лауреатом Нобелівської премії,
д-ром Ґері Талкамонтом.

1218
01:12:37,750 --> 01:12:40,500
Тоді ми одразу розгортаємо

1219
01:12:40,583 --> 01:12:42,833
квантову вибухівку, яка діє локально,

1220
01:12:42,916 --> 01:12:48,250
розроблену лауреаткою Нобелівської премії
і премії Полонські, докторкою Інез.

1221
01:12:48,333 --> 01:12:51,708
Розумієте, глибоко в об'єкт…

1222
01:12:51,791 --> 01:12:55,416
-Докторко Інез, поясните, що відбувається?
-Дякую, Пітере.

1223
01:12:55,500 --> 01:12:58,250
Ми розробляли ядерні реакції

1224
01:12:58,333 --> 01:13:00,375
у прискорювачі часточок у ЦЕРН,

1225
01:13:00,458 --> 01:13:03,125
що можуть розщепити комету
на менші частини

1226
01:13:03,208 --> 01:13:05,333
з вражаючою точністю.

1227
01:13:05,416 --> 01:13:08,791
Тоді дрони «ВЛАДи» сповільнять
і скерують ці частини

1228
01:13:08,875 --> 01:13:13,625
в Тихий океан,
де на них чекатимуть кораблі ВМС США.

1229
01:13:13,708 --> 01:13:15,666
А коли… Дякую.

1230
01:13:15,750 --> 01:13:19,875
А коли ми матимемо ці небесні скарби,

1231
01:13:19,958 --> 01:13:24,000
бідність, соціальна несправедливість,
втрата біорізноманіття,

1232
01:13:24,083 --> 01:13:26,708
усі ці численні проблеми

1233
01:13:26,791 --> 01:13:30,125
зникнуть, як пережитки минулого.

1234
01:13:30,208 --> 01:13:35,625
І людство знову увійде оголеним
крізь колони Бояз і Яхин

1235
01:13:35,708 --> 01:13:38,250
у славетний золотий вік…

1236
01:13:38,333 --> 01:13:41,500
А ці нанотехнології
перевірили інші експерти?

1237
01:13:41,583 --> 01:13:45,166
Я не бачив даних, але є модель.

1238
01:13:45,250 --> 01:13:47,458
Там хоч щось
затвердили інші науковці?

1239
01:13:48,000 --> 01:13:48,833
Ні.

1240
01:13:48,916 --> 01:13:51,250
Міжпланетарне, міжзоряне,

1241
01:13:51,333 --> 01:13:56,125
міжгалактичне існування людської раси.

1242
01:13:59,125 --> 01:14:01,375
-Твої слова Богові у вуха.
-Я з вами.

1243
01:14:01,458 --> 01:14:03,666
Тобто багатства, які вони можуть

1244
01:14:03,750 --> 01:14:06,458
добути з комети,
можуть покласти край голоду.

1245
01:14:06,541 --> 01:14:08,166
Ясно.

1246
01:14:08,250 --> 01:14:10,833
-Чому ти смієшся?
-Це правда. Ні, я розумію.

1247
01:14:10,916 --> 01:14:15,333
Он яку казочку вони втирають,
щоб прикрити це лайно.

1248
01:14:15,416 --> 01:14:17,250
Вони й за волю цуценят виступлять.

1249
01:14:17,333 --> 01:14:18,166
-Так.
-Гаразд.

1250
01:14:18,250 --> 01:14:21,916
Хочете, щоб я кинув місію? Я кину. Добре.

1251
01:14:22,416 --> 01:14:25,750
Але зрозумійте, ми цього не контролюємо.

1252
01:14:25,833 --> 01:14:27,208
Уся влада в них.

1253
01:14:27,291 --> 01:14:29,958
Хто стежитиме,

1254
01:14:30,041 --> 01:14:33,000
щоб усе це не перетворилося
на повну катастрофу?

1255
01:14:33,083 --> 01:14:35,708
Джейсон Орлін?
Тобі потрібен Джейсон Орлін?

1256
01:14:35,791 --> 01:14:40,125
У мене для вас новина.
Це вже повна катастрофа.

1257
01:14:40,208 --> 01:14:43,750
Мова йде про те,
щоб комета розміром з гору

1258
01:14:43,833 --> 01:14:46,625
врізалася в планету
для заробітку компанії мобілок!

1259
01:14:46,708 --> 01:14:49,916
Краще на два–три тони тихше.

1260
01:14:50,000 --> 01:14:53,625
Ви кричали про скасування місії?
До чого тут мобільні?

1261
01:14:53,708 --> 01:14:56,750
Моя подруга просто висуває теорії.

1262
01:14:56,833 --> 01:14:58,291
Ми теж не знаємо.

1263
01:14:58,375 --> 01:15:01,458
Я бачу на вас
дуже офіційний бедж Білого дому.

1264
01:15:01,541 --> 01:15:03,291
Я не знаю, чому він у мене.

1265
01:15:03,375 --> 01:15:05,125
Скажіть нам, що відбувається.

1266
01:15:05,208 --> 01:15:07,625
У мене троє наляканих дітей.
Скажіть хоч щось.

1267
01:15:07,708 --> 01:15:10,333
Я розумію. Якби ж я міг сказати, але…

1268
01:15:10,416 --> 01:15:13,041
Ми такі ж люди, як ви.
Ми заслуговуємо знати!

1269
01:15:13,125 --> 01:15:16,000
Це правда. Вони заслуговують знати.

1270
01:15:17,041 --> 01:15:19,750
-Хочете знати, що відбувається?
-Так.

1271
01:15:19,833 --> 01:15:22,291
-Кейт, ні. Не треба.
-Кейт.

1272
01:15:23,583 --> 01:15:29,375
На кометі знайшли золото й діаманти,
та інше рідкісне барахло.

1273
01:15:29,958 --> 01:15:32,166
Тож їй дадуть врізатися в планету,

1274
01:15:32,250 --> 01:15:36,416
щоб купка багатіїв
стали ще бридкіше багатшими!

1275
01:15:54,708 --> 01:15:55,958
Ніяких камер!

1276
01:15:56,583 --> 01:15:58,625
…усе, що міг, вони не слухають.

1277
01:15:58,708 --> 01:15:59,958
От дивина.

1278
01:16:00,041 --> 01:16:02,875
Починаю думати,
що тобі подобається бісити людей.

1279
01:16:02,958 --> 01:16:04,958
Пробач, Кейт. Справді.

1280
01:16:05,041 --> 01:16:07,041
Ренделле, Господи.

1281
01:16:07,833 --> 01:16:09,875
Де Брі Еванті?

1282
01:16:09,958 --> 01:16:11,666
Ви не мали б фліртувати зараз

1283
01:16:11,750 --> 01:16:14,750
у ресторані, який подає
тільки кубики й піну?

1284
01:16:14,833 --> 01:16:18,083
Вона правду каже.
Ти таки не слухаєш голосу розуму.

1285
01:16:18,166 --> 01:16:21,375
І що ви пропонуєте? Онлайн-петицію?

1286
01:16:21,458 --> 01:16:24,416
Хочете… Зібрати людей і вийти з плакатами?

1287
01:16:24,500 --> 01:16:26,958
Хочете скинути уряд? Погляньте на це.

1288
01:16:27,041 --> 01:16:28,875
Я не можу! Моя голова в мішку!

1289
01:16:28,958 --> 01:16:31,583
Вибачте, докторе.
Білий дім хоче, щоб вона зникла.

1290
01:16:31,666 --> 01:16:33,166
-Годі, слухайте…
-Негайно.

1291
01:16:33,250 --> 01:16:35,958
Чекайте. Що це означає?
Що це в біса означає?

1292
01:16:36,041 --> 01:16:37,833
-Що означає «зникла»?
-Кейт.

1293
01:16:39,375 --> 01:16:42,208
Боже, Кейт! Ти в порядку?

1294
01:16:45,541 --> 01:16:48,833
Тедді, чекай! Який у мене вибір?

1295
01:16:51,166 --> 01:16:53,541
Людина завжди має вибір, Ренделле!

1296
01:16:53,625 --> 01:16:56,458
Іноді просто треба
зробити правильний вибір!

1297
01:17:03,083 --> 01:17:04,500
Міс Кейтлін Діб'яскі,

1298
01:17:04,583 --> 01:17:08,208
вас звинувачують
у порушенні національної безпеки,

1299
01:17:08,291 --> 01:17:11,083
що призвело до заколотів
і нищення майна,

1300
01:17:11,166 --> 01:17:13,666
яке належить компанії
«Креветки Боджо Мамбоз».

1301
01:17:13,750 --> 01:17:14,583
Що? Я не…

1302
01:17:14,666 --> 01:17:17,625
Та генеральний прокурор
не висуватиме обвинувачень,

1303
01:17:17,708 --> 01:17:19,375
якщо ви дасте згоду на таке:

1304
01:17:19,458 --> 01:17:21,958
«Ви не контактуватимете зі ЗМІ

1305
01:17:22,041 --> 01:17:26,708
й утримаєтеся від провокаційних розмов
про комету Діб'яскі і "БАХ Сел'юлар"».

1306
01:17:28,916 --> 01:17:32,333
Добре. Дайте сюди. Мені вже плювати.

1307
01:17:47,875 --> 01:17:52,166
Мамо, тату. Я така рада, що нарешті вдома.

1308
01:17:54,875 --> 01:17:55,875
Відімкніть двері.

1309
01:17:55,958 --> 01:17:57,750
Ніякої політики. Ніякої.

1310
01:17:58,250 --> 01:17:59,458
Ви про що?

1311
01:18:00,041 --> 01:18:02,750
Комета забезпечить роботу
мені й твоєму татові.

1312
01:18:05,583 --> 01:18:07,916
Тут і так погано з розподілом ресурсів.

1313
01:18:08,666 --> 01:18:10,375
Не треба цього в нашому домі.

1314
01:18:14,208 --> 01:18:16,125
-Повільніше, діти.
-Пробач, мамо.

1315
01:18:17,208 --> 01:18:19,333
Я хвилююся за дітей і їхнє майбутнє.

1316
01:18:19,875 --> 01:18:22,500
Так, це чудово,
що комета дасть людям роботу.

1317
01:18:23,041 --> 01:18:24,291
А якщо це небезпечно?

1318
01:18:24,875 --> 01:18:28,250
Зараз це питання хвилює мільйони…

1319
01:18:28,333 --> 01:18:29,333
ДОКТОР РЕНДЕЛЛ МІНДІ

1320
01:18:29,416 --> 01:18:31,208
…про комету, яка наближається.

1321
01:18:31,291 --> 01:18:32,708
Ось чому «БАХ Сел'юлар»

1322
01:18:32,791 --> 01:18:35,125
спільно з урядом США

1323
01:18:35,208 --> 01:18:40,041
створює нову безкоштовну гарячу лінію,
щоб відповісти на всі ваші запитання.

1324
01:18:40,750 --> 01:18:46,125
І хтозна? Може, хтось із наших науковців…

1325
01:18:46,208 --> 01:18:49,541
Дякую, Шерон. Мені полегшало.

1326
01:18:49,625 --> 01:18:53,833
…може виявитися тим другом,
який потрібен нам у ці непевні часи.

1327
01:18:54,708 --> 01:18:59,375
Дзвоніть 1-800-532-4500,
щоб бути спокійними.

1328
01:18:59,458 --> 01:19:03,250
Пропозиція для клієнтів «БАХ».
Деталі дзвінка можуть розголошуватися

1329
01:19:03,333 --> 01:19:05,916
для кращої роботи з клієнтами.
За тарифами компанії.

1330
01:19:06,000 --> 01:19:09,208
Я думала, він посол. Я з ним фліртувала.

1331
01:19:09,291 --> 01:19:13,541
Це був офіціант. І тепер його его
доросло до розміру Техасу.

1332
01:19:16,916 --> 01:19:18,125
Боже мій.

1333
01:19:19,250 --> 01:19:22,875
Джун, що ти тут робиш, кохана?

1334
01:19:24,708 --> 01:19:27,458
У мене було відчуття, що щось не так.

1335
01:19:28,333 --> 01:19:31,958
Ми обговорюємо справи.

1336
01:19:32,041 --> 01:19:35,458
-Ось що ми робимо.
-Так, це дуже важливо.

1337
01:19:35,541 --> 01:19:39,500
Можна ми пропустимо ту частину,
де ви почуваєтеся такою праведною,

1338
01:19:39,583 --> 01:19:43,041
а ми підібгали хвости? Це так нудно.

1339
01:19:43,750 --> 01:19:44,791
«Нудно»?

1340
01:19:44,875 --> 01:19:49,291
Хочеш пропустити частину, де почуваєшся
винною, що трахаєш мого чоловіка?

1341
01:19:50,916 --> 01:19:52,583
Ні, я не почуваюся винною.

1342
01:19:52,666 --> 01:19:56,416
Ми з Ренделлом чудово проводимо час разом.
Питання в тому,

1343
01:19:56,500 --> 01:20:01,791
чи це триватиме й далі,
чи він повернеться з тобою у Вісконсин?

1344
01:20:01,875 --> 01:20:02,750
Чи в Монтану.

1345
01:20:02,833 --> 01:20:04,875
-Мічиган?
-Мічиган.

1346
01:20:08,250 --> 01:20:12,500
А вона правду каже.

1347
01:20:13,291 --> 01:20:16,333
Це єдине запитання. Тому…

1348
01:20:19,000 --> 01:20:19,958
Джун, кохана,

1349
01:20:21,250 --> 01:20:26,458
іноді в житті все так заплутано й…

1350
01:20:26,541 --> 01:20:27,541
Ясно.

1351
01:20:30,000 --> 01:20:31,208
Це було швидко.

1352
01:20:35,250 --> 01:20:37,458
Перш ніж я піду,

1353
01:20:38,458 --> 01:20:41,375
я дам тобі кілька вказівок.

1354
01:20:42,333 --> 01:20:45,458
-Про те, як дбати про Ренделла.
-Мені так шкода.

1355
01:20:47,125 --> 01:20:50,541
Так, ось ксанакс від панічних атак.

1356
01:20:50,625 --> 01:20:51,458
Господи.

1357
01:20:51,541 --> 01:20:54,458
Ось золофт, який він приймає від депресії.

1358
01:20:54,541 --> 01:20:57,083
Останнім часом усе добре. Знаєш…

1359
01:20:57,166 --> 01:20:58,250
Молодець.

1360
01:20:58,333 --> 01:21:01,208
Це від тиску.

1361
01:21:02,083 --> 01:21:04,708
-Синдром неспокійних ніг, це цікаво.
-Боже.

1362
01:21:07,250 --> 01:21:10,875
Приглушувачі апетиту,
щоб не набирати вагу від інших ліків.

1363
01:21:10,958 --> 01:21:16,291
І для найсексуальнішого науковця Америки —
пляшечка бісового сіалісу!

1364
01:21:16,375 --> 01:21:17,375
Господи.

1365
01:21:26,583 --> 01:21:28,041
Бувай. Бувай, Ренделле.

1366
01:21:28,125 --> 01:21:29,916
Я скажу твоїм синам,

1367
01:21:30,000 --> 01:21:32,375
що тато трахає даму з телевізора.

1368
01:21:33,416 --> 01:21:34,791
Джун, я…

1369
01:21:36,250 --> 01:21:38,458
А я справді повірила, що щось вийде.

1370
01:21:40,333 --> 01:21:43,666
Люди хочуть керувати кометою,
щоб створити робочі місця.

1371
01:21:43,750 --> 01:21:47,666
37 % не хочуть зіткнення комети.
Цей показник впав на три відсотки.

1372
01:21:47,750 --> 01:21:50,791
І 23 % не вірять, що комета взагалі існує,

1373
01:21:50,875 --> 01:21:52,666
і це число росте.

1374
01:21:53,500 --> 01:21:55,458
Чому не біткоїн? Реткоїн?

1375
01:21:56,041 --> 01:21:56,916
Реткоїн.

1376
01:21:57,000 --> 01:21:59,541
Так, якщо подивитися на цифри…

1377
01:21:59,625 --> 01:22:01,833
Я хочу купити ці окуляри.

1378
01:22:10,083 --> 01:22:12,416
Ти дівчина, яка казала, що всі помруть?

1379
01:22:13,041 --> 01:22:14,958
Ні. Що купуєш?

1380
01:22:19,291 --> 01:22:20,250
Якого фіґа?

1381
01:22:20,333 --> 01:22:23,041
-Ні, це ти. Точно ти.
-Так, це я.

1382
01:22:23,125 --> 01:22:26,833
От чорт. Та ти легенда. Базарю.

1383
01:22:28,041 --> 01:22:31,041
-На моєму борді твоя фотка.
-На його довбаній дошці.

1384
01:22:31,125 --> 01:22:33,125
Клас. Що купуєте?

1385
01:22:33,208 --> 01:22:36,416
Якщо нічого, не стовбичте
і звільніть місце для інших.

1386
01:22:36,500 --> 01:22:38,875
Можна несексуально помацати
твоє волосся?

1387
01:22:38,958 --> 01:22:40,958
-Валіть звідси.
-Чуваче, май трохи…

1388
01:22:42,583 --> 01:22:45,041
Подзвони Діоґо, він здуріє.
Привітаєшся з моїм другом?

1389
01:22:45,125 --> 01:22:47,750
Він твій фанат.
Ми тебе обожнюємо. Не любимо…

1390
01:22:47,833 --> 01:22:49,250
Ми теж не терпимо Орлін.

1391
01:22:53,500 --> 01:22:57,083
Як житуха? Заткнися…
Заткнися, бляха. Заціни, з ким ми.

1392
01:22:57,166 --> 01:22:59,833
-Йо, бро! Як житуха?
-Як житуха?

1393
01:23:01,250 --> 01:23:03,958
Ми хочемо дещо купити,
але нам бракує платні,

1394
01:23:04,041 --> 01:23:05,583
це метафора…

1395
01:23:07,208 --> 01:23:09,291
-Нема грошей.
-А ще Філліп сказав…

1396
01:23:09,375 --> 01:23:10,708
-Так.
-Ви пишете книгу.

1397
01:23:10,791 --> 01:23:13,458
Про стосунки з Кейт Діб'яскі.

1398
01:23:13,541 --> 01:23:16,125
Дивно, що ви спитали.
Я саме над нею працюю.

1399
01:23:16,208 --> 01:23:18,583
Я назву її «Двобій з дияволом», і це…

1400
01:23:18,666 --> 01:23:20,791
Викличеш охорону очима?

1401
01:23:20,875 --> 01:23:22,125
Ні, можете йти.

1402
01:23:22,208 --> 01:23:24,333
-Звучить жахливо.
-Ось так просто?

1403
01:23:25,625 --> 01:23:27,125
Тобі наплювати?

1404
01:23:28,958 --> 01:23:29,958
Звісно, ні.

1405
01:23:30,041 --> 01:23:33,041
Я дбаю про якісне обслуговування
у «ХиляйМо».

1406
01:23:33,666 --> 01:23:35,500
Нам теж плювати.

1407
01:23:35,583 --> 01:23:37,083
Пофіґ.

1408
01:23:37,166 --> 01:23:40,291
Ми катаємося за закинутим «Бургер Краун»
із сьомої до хтозна-коли.

1409
01:23:40,375 --> 01:23:41,208
Так.

1410
01:23:41,291 --> 01:23:43,750
Приходь. Якщо не сцикло.

1411
01:23:46,875 --> 01:23:48,333
Знаєш, це я і…

1412
01:23:48,416 --> 01:23:50,958
-Пофіґ. Дякую.
-І пляшка скотчу.

1413
01:23:51,958 --> 01:23:54,500
Це жарт. А ще…

1414
01:23:55,000 --> 01:23:59,208
«БАХ»

1415
01:24:06,291 --> 01:24:07,500
Гаразд.

1416
01:24:07,583 --> 01:24:09,083
Дозвольте вас представити

1417
01:24:10,500 --> 01:24:16,333
рятівнику людства, дрону «БАХ».

1418
01:24:16,416 --> 01:24:17,500
Це неймовірно.

1419
01:24:17,583 --> 01:24:19,125
Неймовірно, правда?

1420
01:24:19,208 --> 01:24:21,625
Я називаю його Прімо, перший.

1421
01:24:22,916 --> 01:24:24,416
Наче моя перша дитина.

1422
01:24:25,083 --> 01:24:30,166
Прімо, мій хлопчик.
Це твій батько, Кронос.

1423
01:24:31,375 --> 01:24:35,166
Не соромся. Ходи сюди.
Ти будеш красенем у небі.

1424
01:24:41,416 --> 01:24:46,583
Ви думали
про синхронізацію вибухів «ВЛАДи»?

1425
01:24:46,666 --> 01:24:50,583
Докторе, завжди є питання і побоювання, і…

1426
01:24:51,250 --> 01:24:54,500
У мене є звіт докторки Інез.

1427
01:24:54,583 --> 01:24:57,041
-Погляньте на її дослідження.
-Дякую.

1428
01:24:57,125 --> 01:24:59,333
Слухайте, багато моїх колег,

1429
01:24:59,416 --> 01:25:01,875
яких усунули або змусили піти з проєкту,

1430
01:25:01,958 --> 01:25:06,083
вочевидь, ставили
забагато запитань про цю місію.

1431
01:25:06,166 --> 01:25:08,750
Тому я хочу впевнитися, що ви…

1432
01:25:09,416 --> 01:25:11,958
Що ви готові вислухати
думку колег-науковців

1433
01:25:12,041 --> 01:25:14,583
і не сприймаєте цю місію як бізнесмен.

1434
01:25:14,666 --> 01:25:16,333
-Знаєте? Це…
-Що ви сказали?

1435
01:25:16,916 --> 01:25:20,208
-Я хочу знати, чи ви…
-Ви назвали мене бізнесменом?

1436
01:25:20,833 --> 01:25:23,916
-Ви власник корпорації…
-Думаєте, я просто бізнесмен?

1437
01:25:25,500 --> 01:25:27,791
Думаєте, що знаєте мене, докторе?

1438
01:25:29,375 --> 01:25:30,291
Бізнес?

1439
01:25:31,250 --> 01:25:35,125
Це еволюція. Еволюція людського виду.

1440
01:25:36,125 --> 01:25:38,125
-Чого ви про це…
-Ну…

1441
01:25:38,208 --> 01:25:41,375
Ви знаєте, що «БАХ» має
понад 40 мільйонів точок даних на вас,

1442
01:25:41,458 --> 01:25:45,458
на кожне рішення,
яке ви прийняли з 1994 року, докторе?

1443
01:25:45,541 --> 01:25:51,833
Я знаю, що у вас поліпи товстої кишки
задовго до вашого лікаря.

1444
01:25:51,916 --> 01:25:53,750
Зараз у вас їх чотири чи п'ять.

1445
01:25:53,833 --> 01:25:57,375
Нічого страшного,
але я б перевірився якнайшвидше.

1446
01:25:57,458 --> 01:26:01,916
Але що важливіше,
я знаю, хто ви. Я знаю вас.

1447
01:26:02,000 --> 01:26:07,083
Мої алгоритми визначили
вісім основних профілів користувачів.

1448
01:26:07,166 --> 01:26:10,791
Ви ідеаліст.

1449
01:26:10,875 --> 01:26:15,125
Ви думаєте, що вас надихають переконання,
високі етичні переконання.

1450
01:26:15,208 --> 01:26:20,125
Але ви просто поринаєте в задоволення
й тікаєте від болю.

1451
01:26:22,375 --> 01:26:25,000
Як польова миша.

1452
01:26:27,125 --> 01:26:28,500
Я просто намагаюся…

1453
01:26:29,916 --> 01:26:32,875
Я хочу, щоб ви врахували
наукову точку зору.

1454
01:26:32,958 --> 01:26:34,041
Сподіваюся, ви…

1455
01:26:34,125 --> 01:26:38,250
Наші алгоритми можуть
навіть передбачити, як ви помрете.

1456
01:26:39,125 --> 01:26:44,166
З точністю 96,5 %.

1457
01:26:44,250 --> 01:26:46,333
Я вас перевірив, коли ми познайомилися.

1458
01:26:47,541 --> 01:26:52,000
Ваша смерть була така непримітна й нудна.

1459
01:26:52,666 --> 01:26:56,750
Не пригадую деталей, окрім однієї.

1460
01:26:59,000 --> 01:27:00,750
Ви помрете самотнім.

1461
01:27:03,750 --> 01:27:04,791
Самотнім.

1462
01:27:05,291 --> 01:27:09,958
Якщо пробачите, пані президентко,
у мене робота. Я б поговорив з ним.

1463
01:27:10,041 --> 01:27:14,333
-Що ви в біса робите? Боже мій.
-Я намагався робити свою роботу.

1464
01:27:14,416 --> 01:27:17,708
Вам пощастило, що Пітер вас обожнює.

1465
01:27:20,958 --> 01:27:25,000
РИЗИК ЗАЙМАННЯ

1466
01:27:25,083 --> 01:27:26,916
Тепер ви з дорослими, Ренделле.

1467
01:27:27,458 --> 01:27:29,750
Я не можу стежити за цим лайном!

1468
01:27:30,375 --> 01:27:33,666
-Жирний.
-Жирдос!

1469
01:27:33,750 --> 01:27:35,083
Я бачив його на головній.

1470
01:27:35,166 --> 01:27:40,375
«БАХ» змусили Орлін заплатити
чилійському уряду, якщо не помиляюся,

1471
01:27:40,458 --> 01:27:44,708
90 мільярдів доларів, щоб ті дали
цунамі вдарити по узбережжю країни.

1472
01:27:44,791 --> 01:27:45,666
Це правильно?

1473
01:27:45,750 --> 01:27:46,750
МИ ВСІ ЗДОХНЕМО

1474
01:27:46,833 --> 01:27:49,333
Ішервелл збудував підземний бункер
для себе й своїх.

1475
01:27:49,416 --> 01:27:51,791
Ні, я чула, що він збудував корабель.

1476
01:27:51,875 --> 01:27:55,250
Народ, правда ще сумніша.

1477
01:27:56,291 --> 01:28:00,208
Їм бракує клепки, щоб бути
настільки підступними, як ви думаєте.

1478
01:28:06,916 --> 01:28:08,541
-Що?
-Ні.

1479
01:28:13,416 --> 01:28:15,625
Бляха! Ти мене з розуму зводиш, Кейт.

1480
01:28:16,208 --> 01:28:17,875
Пішло воно. Ми всі здохнемо.

1481
01:28:30,250 --> 01:28:34,083
ДО ЗАКІНЧЕННЯ ДІЄТИ — 25 ДНІВ

1482
01:28:35,333 --> 01:28:37,958
…вийде фільм про день,
коли, на думку деяких,

1483
01:28:38,041 --> 01:28:40,166
комета Діб'яскі зіткнеться з Землею.

1484
01:28:40,250 --> 01:28:42,750
І подейкують, що це вже класика, Брі.

1485
01:28:42,833 --> 01:28:45,500
Так, а який зірковий склад.

1486
01:28:45,583 --> 01:28:48,041
-Дейвін.
-Обожнюю Дейвіна Пітерса.

1487
01:28:48,125 --> 01:28:49,791
-Так.
-Усі його роботи.

1488
01:28:49,875 --> 01:28:52,250
-Яка назва фільму?
-«Тотальне винищення».

1489
01:28:52,333 --> 01:28:56,208
На зйомки витратили 300 мільйонів доларів.

1490
01:28:56,291 --> 01:28:59,333
-Ці фільми…
-Більше, ніж ти заробляєш.

1491
01:28:59,416 --> 01:29:01,791
І не кажи. Мій друг Фарлі бачив його.

1492
01:29:01,875 --> 01:29:04,625
-Каже, що прикольне кіно.
-Фарлі сподобалося.

1493
01:29:04,708 --> 01:29:07,250
Гаразд, Фарлі в нас експерт.

1494
01:29:07,333 --> 01:29:08,583
Але спершу,

1495
01:29:09,416 --> 01:29:12,458
і так, це очевидно з моєї усмішки…

1496
01:29:12,541 --> 01:29:13,833
Досить.

1497
01:29:13,916 --> 01:29:18,916
З нами найсексуальніший науковець Америки.
Доктор Ренделл. Вітаю.

1498
01:29:19,666 --> 01:29:21,375
Докторе Ренделл, як ви, сер?

1499
01:29:21,458 --> 01:29:24,208
Добре. Краще, ніж добре.

1500
01:29:25,666 --> 01:29:30,958
Гаразд. Ходять чутки,
що ніякої комети немає,

1501
01:29:31,041 --> 01:29:34,375
або що комета є,
але це добре або нічого страшного.

1502
01:29:34,458 --> 01:29:36,750
Ми заплуталися.

1503
01:29:36,833 --> 01:29:41,166
Допоможіть нам, о мудрий науковце.

1504
01:29:42,583 --> 01:29:47,666
Найперше, Брі, комета однозначно є.

1505
01:29:47,750 --> 01:29:48,791
Гаразд.

1506
01:29:48,875 --> 01:29:52,125
Ми це знаємо, бо в нас є дані.

1507
01:29:54,458 --> 01:29:58,666
Останнім часом наукова спільнота
почала тривожитися.

1508
01:29:59,333 --> 01:30:02,875
Бачите, експертна оцінка
є абсолютно необхідною…

1509
01:30:02,958 --> 01:30:05,708
-Якщо акції «БАХ»…
-Щоб отримати факти… Так?

1510
01:30:05,791 --> 01:30:09,083
Якщо акції «БАХ» індикатор,
експертна оцінка не потрібна,

1511
01:30:09,166 --> 01:30:10,583
це шалений успіх.

1512
01:30:10,666 --> 01:30:14,500
Відкрию таємницю. Я купив стільки акцій,
скільки міг, і вам раджу.

1513
01:30:14,583 --> 01:30:16,166
Безсоромний капіталіст.

1514
01:30:16,250 --> 01:30:19,458
Каже та, хто лежатиме
в моєму новому джакузі на терасі.

1515
01:30:19,541 --> 01:30:22,166
-Коли розбагатію.
-Ти надто добре мене знаєш.

1516
01:30:22,250 --> 01:30:23,291
Так.

1517
01:30:23,375 --> 01:30:26,041
Докторе Ренделл, усе добре?
Дати вам води чи…

1518
01:30:26,125 --> 01:30:27,166
Щось мені погано.

1519
01:30:27,250 --> 01:30:29,625
Ясно. Зараз ми перервемося на рекламу й…

1520
01:30:29,708 --> 01:30:33,291
Ні, прошу, Брі. Не треба.
Дозволь мені дещо сказати.

1521
01:30:33,375 --> 01:30:36,333
-Гаразд.
-Ви там, де треба. Ми любимо поговорити.

1522
01:30:36,416 --> 01:30:40,416
Можете припинити бути такими… привітними?

1523
01:30:41,708 --> 01:30:44,791
Вибачте, та не завжди
все має звучати розумно, бляха,

1524
01:30:44,875 --> 01:30:47,083
чи чарівно, чи привабливо.

1525
01:30:47,166 --> 01:30:50,583
Іноді треба просто мати змогу
сказати дещо одне одному.

1526
01:30:50,666 --> 01:30:52,083
Ми повинні вміти почути.

1527
01:30:53,833 --> 01:30:57,125
Давайте ще раз усвідомимо той факт,

1528
01:30:57,791 --> 01:31:01,916
що величезна комета прямує на Землю.

1529
01:31:02,666 --> 01:31:05,291
І ми знаємо, що комета реальна,

1530
01:31:05,375 --> 01:31:06,833
бо ми її бачили.

1531
01:31:06,916 --> 01:31:10,208
Ми бачили її на власні очі через телескоп.

1532
01:31:10,291 --> 01:31:13,500
Заради Бога, та в нас є довбаний знімок!

1533
01:31:13,583 --> 01:31:15,291
Які ще докази нам потрібні?

1534
01:31:15,791 --> 01:31:18,375
І якщо ми не можемо дійти згоди
в такій дрібниці,

1535
01:31:18,458 --> 01:31:22,875
що те, що велетенська комета
розміром з Еверест,

1536
01:31:22,958 --> 01:31:29,041
яка летить в напрямку планети Земля, —
це, бляха, погано,

1537
01:31:29,833 --> 01:31:32,125
тоді що з нами не так?

1538
01:31:33,000 --> 01:31:37,333
Боже мій,
як нам узагалі говорити одне з одним?

1539
01:31:37,416 --> 01:31:41,208
Що ми з собою зробили? Як це виправити?

1540
01:31:41,291 --> 01:31:44,791
Треба було змінити напрям руху комети,
коли був сраний шанс,

1541
01:31:44,875 --> 01:31:48,083
але ми цього не зробили.
Я не знаю, чому не зробили.

1542
01:31:48,166 --> 01:31:52,041
А тепер звільняють науковців
на кшталт мене,

1543
01:31:52,125 --> 01:31:54,666
бо ми говоримо правду, бо суперечимо їм.

1544
01:31:55,416 --> 01:31:57,875
І я впевнений, що багато людей

1545
01:31:57,958 --> 01:31:59,958
і не почує того, що я тут сказав,

1546
01:32:00,041 --> 01:32:02,833
бо в них своя політична ідеологія,

1547
01:32:03,500 --> 01:32:05,916
але я… запевняю вас,

1548
01:32:06,583 --> 01:32:08,583
я ні на чиєму боці.

1549
01:32:08,666 --> 01:32:10,916
Я просто кажу довбану правду.

1550
01:32:11,000 --> 01:32:12,625
Хотіла би зазначити,

1551
01:32:12,708 --> 01:32:15,250
що Ішервелл і президентка запевнили

1552
01:32:15,333 --> 01:32:16,958
в наявності переваг…

1553
01:32:17,041 --> 01:32:21,750
Президентка США бреше, бляха!

1554
01:32:23,208 --> 01:32:24,708
Я такий, як ви.

1555
01:32:24,791 --> 01:32:29,833
Я маю надію,
що президентка знає, що робить.

1556
01:32:29,916 --> 01:32:33,750
Сподіваюся, що вона подбає про нас,
але правда в тому,

1557
01:32:33,833 --> 01:32:36,875
я вважаю, що вся адміністрація

1558
01:32:36,958 --> 01:32:41,500
повністю втратила довбаний розум!

1559
01:32:41,583 --> 01:32:45,125
І я думаю, що всі ми помремо!

1560
01:32:49,375 --> 01:32:51,000
Я просто хочу додому.

1561
01:32:52,500 --> 01:32:56,125
Я понад усе хочу додому.

1562
01:33:00,875 --> 01:33:02,583
Але є дещо,

1563
01:33:03,208 --> 01:33:09,666
є дещо, про що я молю Бога,
щоб усі ви почули, що я сказав,

1564
01:33:10,666 --> 01:33:13,583
щоб усі ми…

1565
01:33:22,083 --> 01:33:23,625
Навіщо ти це зробив?

1566
01:33:24,750 --> 01:33:28,250
Ти мені подобався,
а я більшість людей зневажаю.

1567
01:33:29,791 --> 01:33:33,000
Я справді думав, що кохаю тебе.

1568
01:33:35,791 --> 01:33:36,958
Серйозно?

1569
01:33:37,875 --> 01:33:38,750
Нічого собі.

1570
01:33:40,625 --> 01:33:41,833
Круто.

1571
01:33:43,000 --> 01:33:43,833
Так.

1572
01:33:44,625 --> 01:33:47,250
Мем, ви маєте піти.
Цей чоловік має зникнути.

1573
01:33:49,541 --> 01:33:50,500
Ти ще тут?

1574
01:33:53,750 --> 01:33:54,791
Ні.

1575
01:33:57,291 --> 01:34:01,041
Може, він просто заводиться від влади,

1576
01:34:01,125 --> 01:34:02,791
від будь-якої влади.

1577
01:34:02,875 --> 01:34:07,791
Він же знав, що зрештою
я дізнаюся, що їжа безкоштовна.

1578
01:34:07,875 --> 01:34:08,708
Так.

1579
01:34:08,791 --> 01:34:09,958
-Розумієш?
-Так.

1580
01:34:10,041 --> 01:34:11,833
Це наче демонстрація сили.

1581
01:34:12,625 --> 01:34:13,625
Так, люди дивні.

1582
01:34:16,250 --> 01:34:20,000
Я починаю думати,
що весь цей «кінець світу» — дурня.

1583
01:34:21,625 --> 01:34:22,833
Ні.

1584
01:34:22,916 --> 01:34:26,833
Це станеться. Я бачила.

1585
01:34:27,500 --> 01:34:29,958
Не знаю.
Якби Бог хотів знищити Землю,

1586
01:34:30,041 --> 01:34:31,041
він би її знищив.

1587
01:34:33,333 --> 01:34:34,583
Ти віриш у Бога?

1588
01:34:36,541 --> 01:34:39,166
Так, мої батьки — євангелісти,

1589
01:34:39,250 --> 01:34:42,916
і я їх ненавиджу,
але я знайшов свій шлях. Власні стосунки.

1590
01:34:46,416 --> 01:34:48,833
Буду вдячний, якщо ти про це мовчатимеш.

1591
01:34:52,041 --> 01:34:55,166
Я нікому не скажу. Я думаю, це мило.

1592
01:34:58,750 --> 01:35:01,333
-Хочеш цілуватися?
-Так, чом би й ні?

1593
01:35:02,458 --> 01:35:05,458
Не кажи «чом би й ні».
Здається, наче ти не хочеш.

1594
01:35:06,375 --> 01:35:07,375
Це паршиво.

1595
01:35:09,541 --> 01:35:12,166
-Звісно, усе одно.
-Так краще.

1596
01:35:42,708 --> 01:35:44,833
-Боже мій, ось вона.
-Що?

1597
01:35:44,916 --> 01:35:47,375
-Комета.
-Що? Де?

1598
01:35:49,000 --> 01:35:51,416
-Де?
-Ось Велика Ведмедиця.

1599
01:35:52,000 --> 01:35:54,916
Це Венера. А це Полярна зірка.

1600
01:35:55,500 --> 01:35:57,958
-Що це?
-От чорт.

1601
01:36:06,458 --> 01:36:07,666
Якого дядька?

1602
01:36:10,500 --> 01:36:11,500
Що?

1603
01:36:22,208 --> 01:36:23,208
Он вона.

1604
01:36:26,041 --> 01:36:27,125
Он ти де.

1605
01:36:30,166 --> 01:36:31,166
Он ти де.

1606
01:36:32,083 --> 01:36:34,250
Ще хтось це бачить? Он вона.

1607
01:36:35,041 --> 01:36:38,833
Ось вона. Це комета. Дивіться! Вона там.

1608
01:37:16,333 --> 01:37:19,291
-Мені… страшно.
-Саме так.

1609
01:37:23,791 --> 01:37:25,625
-Докторе Мінді.
-Кейт.

1610
01:37:25,708 --> 01:37:27,875
Доку, ви це бачите?

1611
01:37:27,958 --> 01:37:32,166
Я саме дивлюся. Це неймовірно. Це…

1612
01:37:32,666 --> 01:37:36,250
Це лякає і зачаровує водночас.

1613
01:37:36,333 --> 01:37:37,458
Боже мій.

1614
01:37:43,208 --> 01:37:45,125
Ми намагалися вам сказати.

1615
01:37:45,750 --> 01:37:49,041
Ми весь цей час намагалися вам сказати.
Он вона. Це…

1616
01:37:49,875 --> 01:37:51,458
Вона там, Кейт.

1617
01:37:54,291 --> 01:37:55,375
Де ви?

1618
01:37:55,458 --> 01:37:56,875
У Лансінгу, Мічиган,

1619
01:37:56,958 --> 01:38:00,125
хочу помиритися з Джун,
але вона зі мною не розмовляє.

1620
01:38:00,208 --> 01:38:01,916
-А ти де?
-Якого фіґа?

1621
01:38:03,041 --> 01:38:04,166
Я…

1622
01:38:04,750 --> 01:38:06,250
Я тебе знайду, добре?

1623
01:38:07,375 --> 01:38:10,708
Я в Іллінойсі. Буду готова до завтра.

1624
01:38:12,083 --> 01:38:13,375
-Отче наш…
-Так, я…

1625
01:38:13,458 --> 01:38:15,958
Як грішник,
я прошу милості Твоєї, вкажи мені шлях

1626
01:38:16,041 --> 01:38:17,458
Вони нарешті її бачать.

1627
01:38:18,708 --> 01:38:20,083
Вони нарешті її бачать.

1628
01:38:26,083 --> 01:38:27,583
Ось вона!

1629
01:38:41,625 --> 01:38:45,208
Виходьте на подвір'я, на дахи, на дороги

1630
01:38:45,291 --> 01:38:46,708
й просто гляньте вгору.

1631
01:38:46,791 --> 01:38:50,125
Зірку видно нечітко,
але в неї позаду довга смужка.

1632
01:38:50,208 --> 01:38:51,708
Це хвіст комети.

1633
01:38:51,791 --> 01:38:56,041
Вона справжня і наближається.
Якщо вам скажуть інакше, це брехня.

1634
01:38:56,125 --> 01:38:57,625
Просто погляньте на небо!

1635
01:38:59,208 --> 01:39:00,958
-Маємо доказ.
-Гляньте вгору.

1636
01:39:01,041 --> 01:39:04,416
Народ, гляньте вгору.
До сраки ламантинів, гляньте вгору.

1637
01:39:04,500 --> 01:39:05,458
Гляньте вгору.

1638
01:39:05,541 --> 01:39:07,750
-Гляньте вгору!
-Просто гляньте вгору!

1639
01:39:07,833 --> 01:39:08,708
Гляньте вгору!

1640
01:39:08,791 --> 01:39:13,083
Докторе Мінді, план президентки,
який має на меті врятувати Землю

1641
01:39:13,166 --> 01:39:18,125
і зробити так,
аби у всіх був дім, спрацює, так?

1642
01:39:18,208 --> 01:39:22,416
Усі чоловіки, жінки й діти
на цій планеті помруть.

1643
01:39:22,500 --> 01:39:25,708
-Він мені не подобається. Від нього сумно.
-Мені шкода.

1644
01:39:25,791 --> 01:39:27,625
-Ми так не домовлялися.
-Діти, слухайте.

1645
01:39:27,708 --> 01:39:30,875
Скажіть батькам,
що президентка Орлін та Ішервелл —

1646
01:39:30,958 --> 01:39:32,625
соціопати й фашисти!

1647
01:39:39,791 --> 01:39:42,708
Знаєте, чому вони хочуть,
щоб ви подивилися вгору?

1648
01:39:43,791 --> 01:39:45,500
Знаєте чому?

1649
01:39:45,583 --> 01:39:48,041
Бо хочуть, щоб ви боялися.

1650
01:39:49,500 --> 01:39:51,958
Вони хочуть, щоб ви подивилися вгору,

1651
01:39:52,041 --> 01:39:54,708
бо самі дивляться на вас згори.

1652
01:39:56,041 --> 01:39:57,916
Вони думають, що кращі за вас.

1653
01:39:58,000 --> 01:40:00,500
Діти, не дивіться вгору!

1654
01:40:00,583 --> 01:40:02,833
Вони вкрадуть вашу свободу, і це факт!

1655
01:40:02,916 --> 01:40:05,000
Не дивіться вгору!

1656
01:40:05,083 --> 01:40:06,833
Президентка США, Орлін…

1657
01:40:06,916 --> 01:40:08,416
Гляньте вгору!

1658
01:40:09,333 --> 01:40:12,625
…не залучила Індію та інші країни світу

1659
01:40:12,708 --> 01:40:14,041
до цієї місії.

1660
01:40:14,750 --> 01:40:17,375
Цей чувак — відомий порнограф на ім'я Кіп…

1661
01:40:17,458 --> 01:40:18,708
Не слухайте цього мудака.

1662
01:40:18,791 --> 01:40:24,791
ООН розглядає імовірність своєї місії
з відхилення курсу.

1663
01:40:25,500 --> 01:40:27,125
Гляньте вгору, бляха!

1664
01:40:27,208 --> 01:40:30,958
Я знаю, що Голлівуд підтримує рух
«Гляньте вгору»,

1665
01:40:31,041 --> 01:40:32,875
але вперше бачу цей значок.

1666
01:40:32,958 --> 01:40:34,416
ДЕЙВІН ПІТЕРС
ТОТАЛЬНЕ ВИНИЩЕННЯ

1667
01:40:34,500 --> 01:40:37,708
Так, значок показує вгору і вниз.

1668
01:40:38,291 --> 01:40:42,916
Бо я вважаю, що як країна,
ми маємо припинити сваритися

1669
01:40:43,000 --> 01:40:45,666
і говорити про чесноти.
Ми маємо порозумітися.

1670
01:40:46,166 --> 01:40:48,500
Така свіжа думка.

1671
01:40:48,583 --> 01:40:51,208
Гадаю, ми всі втомилися від політики.

1672
01:40:51,291 --> 01:40:53,458
Так.

1673
01:40:54,375 --> 01:40:58,291
Тому ми створили «Тотальне винищення».
Кіно для всіх під попкорн.

1674
01:40:58,375 --> 01:41:02,083
Стежте за дорогою
перед собою і дивіться вниз.

1675
01:41:02,166 --> 01:41:04,583
Ступайте крок за кроком,

1676
01:41:04,666 --> 01:41:05,708
поволі.

1677
01:41:07,000 --> 01:41:08,083
День за днем.

1678
01:41:08,166 --> 01:41:11,375
-Ні!
-Ні!

1679
01:41:11,458 --> 01:41:12,541
ВГОРУ — КУПИТИ

1680
01:41:12,625 --> 01:41:13,458
КУПЛЕНО

1681
01:41:13,541 --> 01:41:14,583
ВІДКЛАДЕНИЙ СТРІМ

1682
01:41:16,875 --> 01:41:18,666
ОСТАННІЙ КОНЦЕРТ,
ЩОБ ВРЯТУВАТИ СВІТ

1683
01:41:18,750 --> 01:41:20,500
Ми хочемо сказати голосно й чітко.

1684
01:41:20,583 --> 01:41:24,208
Немає безпечного способу
спрямувати комету на Землю

1685
01:41:24,291 --> 01:41:27,000
і дослідити її задля прибутку.
Це неможливо!

1686
01:41:27,583 --> 01:41:31,458
Народи світу,
киньте виклик Орлін і компанії «БАХ»

1687
01:41:31,541 --> 01:41:34,458
Запустіть власну місію
зі зміни курсу комети

1688
01:41:34,541 --> 01:41:36,083
і врятуйте планету!

1689
01:41:37,541 --> 01:41:43,375
А зараз виступить Райлі Біна
зі спеціальним гостем.

1690
01:41:44,000 --> 01:41:45,708
Я забув його ім'я. Дякую.

1691
01:41:48,791 --> 01:41:51,125
ТИ КРУТА!
МИ ЛЮБИМО ТЕБЕ, РАЙЛІ!

1692
01:41:51,208 --> 01:41:54,000
ДАЮ 5 ШТУК ЗА ЛОПАТУ!
ПРАВДА, ЩО КОМЕТА НАС РОЗПЛАВИТЬ?

1693
01:41:54,083 --> 01:41:56,083
НЕ ДИВИСЯ ВГОРУ, МАРКСИСТЕ!
РАЙЛІ — ГЕРОЇНЯ

1694
01:41:56,166 --> 01:41:59,416
СЛУХАЮ СПІВ РАЙЛІ, ПОКИ КОМЕТА НЕ ВБИЛА!
МОЯ ДІВЧИНА СПІВАЄ КРАЩЕ

1695
01:41:59,500 --> 01:42:02,041
Я ЗБУДЖЕНА Й САМОТНЯ В КВАРТИРІ
$3,99 ФАНИЦЕМИ

1696
01:42:02,125 --> 01:42:08,416
Ми не знали меж
Та на швидкості світла

1697
01:42:08,500 --> 01:42:14,416
Завдала удару по життю
По нас самих

1698
01:42:16,375 --> 01:42:20,333
Ти намагався все пригадати

1699
01:42:20,416 --> 01:42:24,125
Не прощаючись зі мною

1700
01:42:24,208 --> 01:42:30,208
Твоя гордість розпалила полум'я

1701
01:42:31,250 --> 01:42:34,750
Іноді достатньо лише погляду

1702
01:42:34,833 --> 01:42:40,458
Я відчуваю його
Ти дивишся на мене

1703
01:42:40,541 --> 01:42:45,291
А моє дурненьке серце каже

1704
01:42:45,375 --> 01:42:49,458
Глянь угору

1705
01:42:49,541 --> 01:42:53,166
Немає де ховатися

1706
01:42:53,250 --> 01:42:55,083
Справжня любов не вмирає

1707
01:42:55,166 --> 01:42:59,916
Вона тримає тебе міцно
І ніколи не відпустить…

1708
01:43:00,000 --> 01:43:03,666
Правда, крута в нас президентка?
На десяточку.

1709
01:43:04,750 --> 01:43:06,583
Якби вона не була моєю мамою…

1710
01:43:08,291 --> 01:43:10,041
Є три типи американців.

1711
01:43:11,000 --> 01:43:13,166
Є ви, робочий клас.

1712
01:43:13,250 --> 01:43:17,083
Ми, круті багатії, і є вони.

1713
01:43:19,583 --> 01:43:21,625
Пробачте, але вони нам потрібні.

1714
01:43:22,166 --> 01:43:26,291
Вони нам потрібні, бо ви підтримуєте нас,
щоб ми боролися з ними.

1715
01:43:26,375 --> 01:43:28,541
Робочий клас, низи.

1716
01:43:28,625 --> 01:43:30,750
-Розумієте?
-Ні, я не розумію.

1717
01:43:30,833 --> 01:43:35,000
Розумієте? Я кажу про нутриціологів,

1718
01:43:35,541 --> 01:43:37,666
про особистих тренерів,

1719
01:43:38,500 --> 01:43:40,125
про людей у спа,

1720
01:43:40,208 --> 01:43:43,125
але не про тих,
що в приймальні, і не масажистів,

1721
01:43:43,208 --> 01:43:45,750
а тих, що ведуть вас коридором.

1722
01:43:45,833 --> 01:43:46,750
Вони там…

1723
01:43:46,833 --> 01:43:49,333
Знаю, я підвів тебе
Не заперечиш

1724
01:43:50,541 --> 01:43:53,166
Нам є що втрачати
Так, це важливо

1725
01:43:53,250 --> 01:43:56,541
Я був не при собі
Не такий чоловік тобі був потрібен

1726
01:43:57,250 --> 01:44:00,500
Тобі було сумно
Це правда, я винен…

1727
01:44:01,291 --> 01:44:04,083
-Коли женемо «БАХ»?
-Негайно!

1728
01:44:04,166 --> 01:44:05,833
Женемо «БАХ» коли?

1729
01:44:07,791 --> 01:44:08,875
Час безцінний…

1730
01:44:08,958 --> 01:44:10,541
Ми не замовкнемо!

1731
01:44:11,583 --> 01:44:14,958
Візьми мене за руку
Я ніколи не покину тебе, Райлі

1732
01:44:15,041 --> 01:44:19,375
Дівчино, він хоче сказати

1733
01:44:19,458 --> 01:44:23,083
Витягни голову з дупи

1734
01:44:23,166 --> 01:44:29,916
І послухай клятих кваліфікованих науковців

1735
01:44:30,000 --> 01:44:33,416
Ми все зіпсували
Цього разу налажали

1736
01:44:33,500 --> 01:44:37,333
Вона так близько
Я відчуваю її жар

1737
01:44:37,416 --> 01:44:41,000
Можете вдавати
Що все добре

1738
01:44:41,083 --> 01:44:44,791
Але, мабуть, це
Уже відбувається

1739
01:44:44,875 --> 01:44:47,791
Святкуйте, плачте чи моліться

1740
01:44:47,875 --> 01:44:53,166
Хай там що робіть
Щоб пережити цей безлад

1741
01:44:53,250 --> 01:44:58,208
Бо завтра може не настати

1742
01:44:58,291 --> 01:45:02,625
Просто гляньте вгору

1743
01:45:02,708 --> 01:45:06,291
Вимкніть гівняні новини

1744
01:45:06,375 --> 01:45:09,333
Бо скоро помрете, усі

1745
01:45:13,291 --> 01:45:15,000
Гляньте вгору…

1746
01:45:20,583 --> 01:45:23,583
Добрий день, Адаме.
З якого приводу телефонуєш?

1747
01:45:30,041 --> 01:45:31,041
О котрій годині?

1748
01:45:38,791 --> 01:45:41,708
Дякую за дзвінок.

1749
01:45:44,125 --> 01:45:45,125
Так.

1750
01:46:01,583 --> 01:46:02,541
Що?

1751
01:46:05,958 --> 01:46:06,958
Що?

1752
01:46:09,916 --> 01:46:14,708
Орлін і «БАХ» не надали Росії,
Індії та Китаю

1753
01:46:15,958 --> 01:46:17,375
прав на мінерали.

1754
01:46:17,458 --> 01:46:20,916
Тож вони спробували здійснити
спільну місію зі зміни курсу,

1755
01:46:21,000 --> 01:46:25,708
але… приблизно 40 хвилин тому

1756
01:46:26,583 --> 01:46:33,000
зафіксували вибух
на космодромі Байконур у Росії.

1757
01:46:35,458 --> 01:46:37,666
Схоже, місія провалилася.

1758
01:46:42,791 --> 01:46:44,000
Це все?

1759
01:46:47,000 --> 01:46:48,500
Що означає «це все»?

1760
01:46:52,125 --> 01:46:53,125
Тедді?

1761
01:46:56,458 --> 01:46:57,333
Так?

1762
01:47:03,166 --> 01:47:06,916
Ще є місія «БАХ». Це все, що в нас є.

1763
01:47:14,083 --> 01:47:15,083
Курва!

1764
01:47:27,291 --> 01:47:30,083
Ці «гляньте-вгорці»

1765
01:47:30,166 --> 01:47:35,875
хочуть, щоб мільйони нелегалів
із Чилі перетнули кордон.

1766
01:47:36,875 --> 01:47:40,291
Не дивіться вгору.

1767
01:47:42,500 --> 01:47:43,375
ОРЛІН

1768
01:47:43,458 --> 01:47:44,458
СВЕРДЛІТЬ КОМЕТУ

1769
01:47:44,541 --> 01:47:46,291
Якого фіґа?

1770
01:47:52,416 --> 01:47:54,583
Вони нам брехали.

1771
01:47:56,125 --> 01:48:02,583
Президентка щойно написала:
«Без паніки. Усе добре».

1772
01:48:02,666 --> 01:48:04,375
НЕ ДИВІТЬСЯ ВГОРУ

1773
01:48:05,000 --> 01:48:06,000
Досить.

1774
01:48:06,583 --> 01:48:09,250
Ви порізали мені лице, довбана біднота!

1775
01:48:22,041 --> 01:48:24,000
Чорт, машин уже годину нема.

1776
01:48:25,958 --> 01:48:28,541
Так. Усі дивляться запуск «БАХ».

1777
01:48:31,041 --> 01:48:32,333
А ми що робитимемо?

1778
01:48:35,000 --> 01:48:39,416
Я вже казав. Купимо продукти.

1779
01:48:48,041 --> 01:48:53,250
«Міллс Бразерс». Чудовий гурт.
Його заснував Дюк Еллінгтон.

1780
01:48:55,958 --> 01:49:00,000
Здається, спершу вони називалися
«Фор кінгс оф гармоні».

1781
01:49:05,750 --> 01:49:07,166
«Тилл Зен», оце пісня.

1782
01:49:07,250 --> 01:49:11,458
Вона про солдатів,
які йдуть на Другу світову війну

1783
01:49:11,541 --> 01:49:13,375
і думають про дім.

1784
01:49:16,500 --> 01:49:17,708
Послухай.

1785
01:49:21,041 --> 01:49:27,041
«Хоч треба перетнути океани
й перейти гори…

1786
01:49:31,625 --> 01:49:34,708
Я знаю, що кожен здобуток
супроводжує втрата.

1787
01:49:36,708 --> 01:49:40,708
Моліться, щоб ми втратили лише час».

1788
01:49:46,541 --> 01:49:49,083
-Я мушу дещо спитати.
-Що?

1789
01:49:51,666 --> 01:49:54,916
-Докторе Мінді, можна бути вразливим?
-Так, прошу.

1790
01:49:57,041 --> 01:49:58,875
Я ще не зустрічав таких, як ти,

1791
01:49:58,958 --> 01:50:01,375
я відчуваю з тобою зв'язок
на такому рівні…

1792
01:50:04,166 --> 01:50:06,250
не знаю, ніколи такого не відчував.

1793
01:50:06,333 --> 01:50:10,458
Я ризикну, та чи не хочеш ти
проводити більше часу разом?

1794
01:50:11,041 --> 01:50:14,958
Може, навіть заручитися?

1795
01:50:16,166 --> 01:50:18,000
-Ого.
-Ти смієшся?

1796
01:50:18,875 --> 01:50:20,125
-Ні?
-Я усміхаюся.

1797
01:50:21,666 --> 01:50:23,541
-Звісно.
-Це так мило.

1798
01:50:23,625 --> 01:50:26,875
-Чому ні?
-Це дуже мило.

1799
01:50:37,291 --> 01:50:41,791
Ну ось. А ти…
Ворожиш на чаї для доктора Мінді.

1800
01:50:41,875 --> 01:50:43,875
-Ти показав йому алгоритм.
-Так.

1801
01:50:43,958 --> 01:50:46,041
Ти вразив його цією інформацією.

1802
01:50:46,125 --> 01:50:48,916
-Як він помре.
-Так, це вражає.

1803
01:50:49,625 --> 01:50:52,125
Самій закортіло дізнатися про свою смерть.

1804
01:50:54,583 --> 01:50:57,208
Я не хочу знати. Хочу. Я хочу знати.

1805
01:50:57,291 --> 01:51:01,541
Тебе з'їсть бронтерок.
Ми не знаємо, що це.

1806
01:51:01,625 --> 01:51:03,583
-Що?
-Бронтерок.

1807
01:51:05,625 --> 01:51:07,708
Гаразд, небо чисте.

1808
01:51:09,541 --> 01:51:12,833
Починаємо запуск дрона.

1809
01:51:12,916 --> 01:51:13,958
Пані президентко?

1810
01:51:14,041 --> 01:51:18,583
Громадяни планети Земля. Зараз…

1811
01:51:19,541 --> 01:51:23,250
Поглянь, Кейт. У них є дикий лосось.

1812
01:51:23,333 --> 01:51:26,416
Поглянь на різницю між ним
і вирощеним на фермі.

1813
01:51:26,500 --> 01:51:29,708
Бачиш, який він… Не знаю, фальшивий.

1814
01:51:30,833 --> 01:51:33,375
Знайди щось…

1815
01:51:33,458 --> 01:51:35,958
Як називається ця маленька картопля?

1816
01:51:36,041 --> 01:51:37,166
-Пальчикова?
-Так.

1817
01:51:37,250 --> 01:51:39,750
-Обожнюю пальчикову картоплю!
-То візьмімо…

1818
01:51:39,833 --> 01:51:41,333
Хочеш щось сказати?

1819
01:51:41,416 --> 01:51:42,708
Це було гарно. Так.

1820
01:51:43,666 --> 01:51:47,791
Як життя, світе? Джейсон Орлін,
керівник штабу, США.

1821
01:51:49,875 --> 01:51:53,458
Я помітив, що останнім часом
з'явилося багато молитов,

1822
01:51:54,291 --> 01:51:55,750
і я схвалюю,

1823
01:51:55,833 --> 01:52:02,125
але я також хочу сказати молитву за речі.

1824
01:52:03,625 --> 01:52:08,916
Є дуже круті речі, матеріальні,
наприклад, дорогі квартири й годинники…

1825
01:52:09,000 --> 01:52:10,833
ЗАПУСК ДРОНІВ

1826
01:52:10,916 --> 01:52:14,833
…і машини, і одяг, які можуть зникнути.

1827
01:52:14,916 --> 01:52:16,500
Я не хочу, щоб це сталося.

1828
01:52:16,583 --> 01:52:18,625
Тому я помолюся за ці речі. Амінь.

1829
01:52:21,958 --> 01:52:25,291
Тиха тривога серед нечисельного натовпу.

1830
01:52:25,375 --> 01:52:27,000
Я чую звуки молитов.

1831
01:52:27,083 --> 01:52:29,166
Давай, Андерсоне, запускай.

1832
01:52:29,250 --> 01:52:34,125
Так, сер. До роботи, люди. Десять.

1833
01:52:34,208 --> 01:52:41,125
Десять, дев'ять, вісім, сім, шість,

1834
01:52:41,833 --> 01:52:43,875
п'ять, чотири…

1835
01:53:02,666 --> 01:53:03,500
Гей.

1836
01:53:04,958 --> 01:53:05,791
Привіт.

1837
01:53:16,583 --> 01:53:19,541
Ми привезли продукти.

1838
01:53:28,916 --> 01:53:30,291
Що це було?

1839
01:53:30,375 --> 01:53:31,750
Ми втратили дрон 12.

1840
01:53:33,041 --> 01:53:34,166
УВАГА

1841
01:53:35,208 --> 01:53:36,833
Дрон 22 не запустився.

1842
01:53:37,708 --> 01:53:38,708
Усе добре.

1843
01:53:38,791 --> 01:53:40,541
ТЕЛЕМЕТРІЯ ДРОНА В.Л.А.Д.

1844
01:53:40,625 --> 01:53:46,250
Ми передбачили похибку. Усе добре.

1845
01:53:46,333 --> 01:53:50,708
Я сподівався, що ми разом повечеряємо.

1846
01:53:50,791 --> 01:53:52,166
-Привіт, тату.
-Привіт, тату.

1847
01:53:52,250 --> 01:53:54,541
-Привіт, хлопці.
-Привіт.

1848
01:54:00,833 --> 01:54:01,750
Що скажеш?

1849
01:54:04,166 --> 01:54:05,000
Так.

1850
01:54:05,916 --> 01:54:07,291
-Дякую.
-Так.

1851
01:54:07,791 --> 01:54:10,000
-Це Кейт.
-Привіт.

1852
01:54:10,083 --> 01:54:11,916
-Привіт, Кейт.
-Я візьму сумки.

1853
01:54:12,000 --> 01:54:13,750
-Радий знайомству. Я Юл.
-Юле.

1854
01:54:13,833 --> 01:54:15,833
Я ВогнянаПума142 на Твітч. Граєте?

1855
01:54:16,916 --> 01:54:18,125
Навряд чи вона знає.

1856
01:54:18,208 --> 01:54:19,833
Хто сказав, що я граю?

1857
01:54:22,083 --> 01:54:23,291
Це для тебе.

1858
01:54:25,208 --> 01:54:27,041
Дякую. Це дуже мило.

1859
01:54:33,500 --> 01:54:35,375
Мені шкода. Ти й не уявляєш.

1860
01:54:37,208 --> 01:54:39,916
-Дуже шкода.
-Я знаю.

1861
01:54:40,750 --> 01:54:43,875
-Я скучила.
-Я дуже скучив.

1862
01:54:50,666 --> 01:54:53,625
Коли ми зустрічалися в коледжі,
я спала з Аароном Треном.

1863
01:54:57,416 --> 01:54:58,458
Так, тому…

1864
01:55:09,458 --> 01:55:10,291
Скуштуй.

1865
01:55:12,208 --> 01:55:13,458
Скуштуй.

1866
01:55:14,541 --> 01:55:15,541
Дуже смачно.

1867
01:55:15,625 --> 01:55:16,833
Смачно, правда?

1868
01:55:27,708 --> 01:55:29,791
-Привіт, народ.
-Привіт!

1869
01:55:29,875 --> 01:55:31,750
Я спізнився, але дещо приніс.

1870
01:55:33,875 --> 01:55:38,250
Еване, Маршалле, Джун, це доктор Оґлторп.

1871
01:55:52,000 --> 01:55:54,875
Дрони досягли оптимальної швидкості,

1872
01:55:54,958 --> 01:55:59,625
наближаються до комети Діб'яскі
й готові до зіткнення.

1873
01:56:15,500 --> 01:56:17,625
Гаразд.

1874
01:56:17,708 --> 01:56:21,666
Восьмий і 27-й втрачено
через несправність поперечного керування.

1875
01:56:21,750 --> 01:56:24,750
Тож, Пітере…

1876
01:56:24,833 --> 01:56:28,958
Пітере, шість дронів пошкоджено.
Ця штука ще працюватиме?

1877
01:56:29,041 --> 01:56:34,875
Інженери запевнили мене,
що так, 24 дронів вистачить.

1878
01:56:35,958 --> 01:56:38,958
Скільки ми можемо ще втратити?

1879
01:56:42,083 --> 01:56:43,083
Скільки ще?

1880
01:56:46,625 --> 01:56:50,375
Нам повідомили, що кілька дронів
вибухнуло під час запуску.

1881
01:56:51,291 --> 01:56:53,208
Сідай на чолі столу.

1882
01:56:54,208 --> 01:56:56,791
Ти надто добрий, Ренделле. Дякую.

1883
01:56:56,875 --> 01:56:57,875
Великий доктор.

1884
01:56:57,958 --> 01:56:59,166
Ще вина?

1885
01:57:00,291 --> 01:57:02,291
-Будьмо.
-Будьмо.

1886
01:57:02,375 --> 01:57:03,416
-Будьмо.
-Люблю тебе.

1887
01:57:03,500 --> 01:57:05,250
-Люблю тебе.
-Дякую, що прийняли.

1888
01:57:05,333 --> 01:57:08,208
-Дякую, що прийшли. Це особлива мить.
-Дякую.

1889
01:57:20,958 --> 01:57:24,166
Почати етап
одночасного від'єднання вибухівки.

1890
01:57:28,833 --> 01:57:29,708
Мамо.

1891
01:57:39,833 --> 01:57:40,750
Прекрасно.

1892
01:57:41,333 --> 01:57:43,250
-Дякую, друже.
-Так.

1893
01:57:43,333 --> 01:57:48,083
Так і є. Добре, що ти вдома.

1894
01:57:49,791 --> 01:57:51,500
Доктор Мінді став знаменитим.

1895
01:57:52,250 --> 01:57:55,791
Так, я і забув. Гаразд.

1896
01:57:56,708 --> 01:58:00,625
Я був на обкладинках журналів
і все таке. Я знаю.

1897
01:58:01,375 --> 01:58:03,291
-Ти був чудовий.
-Не стримуйтеся.

1898
01:58:08,333 --> 01:58:09,458
-Люблю тебе.
-І я тебе.

1899
01:58:10,875 --> 01:58:11,916
НЕСПРАВНІСТЬ СИСТЕМИ

1900
01:58:12,000 --> 01:58:13,500
Гаразд. Потрібен звіт.

1901
01:58:13,583 --> 01:58:16,166
Повний звіт
про стан вибухових пристроїв.

1902
01:58:16,250 --> 01:58:19,416
Займіться цим. Чекаю звіту про стан.

1903
01:58:21,416 --> 01:58:22,458
Гаразд.

1904
01:58:23,125 --> 01:58:27,625
Президент Чі з Китаю каже, що комета ціла.

1905
01:58:27,708 --> 01:58:30,083
Чотири промахи, і збилася синхронізація.

1906
01:58:30,625 --> 01:58:31,625
Вона неушкоджена.

1907
01:58:31,708 --> 01:58:32,875
Повторіть.

1908
01:58:33,541 --> 01:58:35,958
Чотири промахи, і збилася синхронізація.

1909
01:58:36,791 --> 01:58:40,958
Не страшно. Усе добре.

1910
01:58:41,708 --> 01:58:44,041
Усе буде добре. Пробачте…

1911
01:58:44,875 --> 01:58:46,125
Природа кличе.

1912
01:58:46,208 --> 01:58:49,208
Я в туалет на хвилинку.

1913
01:58:52,666 --> 01:58:57,333
Так, я теж вийду в туалет на хвилинку.

1914
01:59:03,583 --> 01:59:05,583
-Мені…
-Ні, усе добре.

1915
01:59:06,625 --> 01:59:08,125
Сер, президентко.

1916
01:59:08,875 --> 01:59:11,000
Ми повинні знати статус місії.

1917
01:59:13,291 --> 01:59:14,750
Вона повернеться.

1918
01:59:15,416 --> 01:59:18,041
Пішло воно! Я їду до чоловіка!

1919
01:59:21,333 --> 01:59:24,625
Пробачте. У мене 20-річна донька.
Я мушу її побачити.

1920
01:59:25,291 --> 01:59:26,375
Я по наркоту.

1921
01:59:27,791 --> 01:59:28,833
От чорт!

1922
01:59:28,916 --> 01:59:30,625
Вона прийде.

1923
01:59:37,041 --> 01:59:39,250
Алло, у нас є корабель.

1924
01:59:39,791 --> 01:59:43,916
На випадок, якби ми помилилися.
А ми помилилися.

1925
01:59:44,000 --> 01:59:46,458
Звісно, є корабель.

1926
01:59:46,541 --> 01:59:48,125
Тут 2 000 місць.

1927
01:59:48,208 --> 01:59:51,458
Сучасні кріокамери,
і він налаштований на пошук

1928
01:59:51,541 --> 01:59:54,666
найближчої планети типу Земля
у зоні Золотоволоски, тож…

1929
01:59:55,458 --> 02:00:00,541
Є місце для вас і ще одного.
Брі, дружини, обирайте.

1930
02:00:02,708 --> 02:00:09,500
Не треба, але дякую за пропозицію.
Щасти вам з Джейсоном.

1931
02:00:11,541 --> 02:00:12,500
Джейсоном?

1932
02:00:15,250 --> 02:00:16,375
От чорт.

1933
02:00:20,083 --> 02:00:21,083
Вона повернеться.

1934
02:00:30,125 --> 02:00:33,041
Я вдячний за ніч,
коли я заснув на подвір'ї.

1935
02:00:33,791 --> 02:00:36,166
-Прокинувся, а біля мене оленя.
-Я пам'ятаю.

1936
02:00:36,250 --> 02:00:38,708
-Так.
-Це був найкращий день мого життя.

1937
02:00:50,166 --> 02:00:51,375
Я вдячна…

1938
02:00:58,750 --> 02:01:00,500
Я вдячна, що ми спробували.

1939
02:01:03,541 --> 02:01:06,000
Ще й як спробували.

1940
02:01:08,458 --> 02:01:13,791
Ми не дуже релігійні,

1941
02:01:13,875 --> 02:01:17,750
але, може, скажемо «амінь»? Скажемо?

1942
02:01:17,833 --> 02:01:19,041
Не дивіться на мене.

1943
02:01:19,875 --> 02:01:23,833
Я не знаю як…
Просто сказати «амінь»? Я не…

1944
02:01:24,500 --> 02:01:25,750
-Я скажу.
-Обійдемося?

1945
02:01:26,416 --> 02:01:27,250
Я скажу.

1946
02:01:38,750 --> 02:01:41,000
Отче наш і Всемогутній Творцю,

1947
02:01:44,875 --> 02:01:48,708
просимо милості Твоєї, попри гордість.

1948
02:01:50,416 --> 02:01:54,291
Прощення, попри сумнів.

1949
02:01:57,625 --> 02:01:59,125
А найбільше, Боже,

1950
02:02:01,125 --> 02:02:05,791
ми просимо Твоєї любові,
щоб дарувала нам спокій у важкі часи.

1951
02:02:08,291 --> 02:02:10,500
Щоб ми прийняли те, що на нас чекає…

1952
02:02:12,791 --> 02:02:18,583
з Твоєї божественної волі
з мужністю і відкритими серцями.

1953
02:02:21,833 --> 02:02:24,291
-Амінь.
-Амінь.

1954
02:02:25,541 --> 02:02:27,708
Ого. А ти знаєшся на молитвах.

1955
02:02:29,625 --> 02:02:30,750
Це було прекрасно.

1956
02:02:34,166 --> 02:02:36,125
Комета неушкоджена.

1957
02:02:36,208 --> 02:02:42,125
ЕКСТРЕНІ НОВИНИ
КОМЕТА ЦІЛА: МІСІЯ «БАХ» ПРОВАЛИЛАСЯ

1958
02:02:42,875 --> 02:02:44,000
Ми ніколи…

1959
02:02:46,750 --> 02:02:50,208
Звісно, сьогодні всі говорять
лише про одне.

1960
02:02:50,791 --> 02:02:52,958
Центри екстреної допомоги без даху.

1961
02:03:03,500 --> 02:03:04,458
Сядь.

1962
02:03:06,458 --> 02:03:10,791
Або… можемо потрахатися

1963
02:03:12,833 --> 02:03:14,666
чи помолитися, чи…

1964
02:03:18,791 --> 02:03:22,291
Якщо чесно, я б випила…

1965
02:03:24,250 --> 02:03:25,916
і пообмовляла людей.

1966
02:03:32,208 --> 02:03:33,833
Живим мене не візьмеш!

1967
02:03:37,041 --> 02:03:37,958
Обережно!

1968
02:04:30,083 --> 02:04:32,916
Я ще маю скуштувати яблучного пирога.
Смакота.

1969
02:04:33,000 --> 02:04:35,791
Він магазинний, а не скажеш.

1970
02:04:37,666 --> 02:04:42,208
Якщо вже чесно, а чого ні?

1971
02:04:43,208 --> 02:04:46,916
Я магазинне люблю більше за домашнє.

1972
02:04:47,666 --> 02:04:48,666
Ти жартуєш.

1973
02:04:48,750 --> 02:04:52,166
Ні, не жартую.

1974
02:04:53,458 --> 02:04:56,958
Знаєте що? Я знаю, що це означає.
Це як спогади з дитинства.

1975
02:05:31,208 --> 02:05:33,583
Нема нічого кращого за домашні страви.

1976
02:05:33,666 --> 02:05:37,208
Ця кава наче й не з магазину. Правда?

1977
02:05:37,291 --> 02:05:39,666
Я мелю зерна. Так.

1978
02:05:39,750 --> 02:05:41,375
Так, тато одержимий кавою.

1979
02:05:41,458 --> 02:05:43,708
Щоразу, як хочеш кави,
мусиш молоти зерна?

1980
02:05:44,708 --> 02:05:48,666
Ренделл дуже перебірливий щодо кави.

1981
02:05:48,750 --> 02:05:50,375
У мене так із чаєм.

1982
02:05:53,208 --> 02:05:55,541
Ми справді…

1983
02:05:57,625 --> 02:05:59,833
Ми справді мали все, правда?

1984
02:06:02,083 --> 02:06:04,500
Якщо подумати.

1985
02:06:47,541 --> 02:06:51,541
ВІТАННЯ! ВАША ДІЄТА ЗАКІНЧИЛАСЯ!

1986
02:08:20,250 --> 02:08:25,375
22 740 РОКІВ ПО ТОМУ

1987
02:08:58,833 --> 02:09:03,166
«ІНТЕР-БАНК» — ДЖИЛЛ АРНОЛЬД

1988
02:09:06,125 --> 02:09:07,875
«ТЕКСІКОН-ОЙЛ» — ТЕД БАЙЛС

1989
02:09:13,125 --> 02:09:14,958
«ВЕНДЕЛ ЛОББІНГ» — ЛЬЮЇС ҐРЕНДІ

1990
02:09:36,750 --> 02:09:39,916
Кисню більше ніж за Землі

1991
02:09:40,000 --> 02:09:41,291
на дев'ять відсотків,

1992
02:09:41,375 --> 02:09:43,833
тому може паморочитися в голові.

1993
02:09:44,666 --> 02:09:48,166
І кріокамери спрацювали на 58 %,

1994
02:09:48,250 --> 02:09:50,583
а це краще, ніж очікувалося.

1995
02:09:50,666 --> 02:09:53,791
Так, у нас померло лише 47 людей, тому…

1996
02:09:54,666 --> 02:09:59,000
Я думаю, що все буде добре. Дуже добре.

1997
02:09:59,083 --> 02:09:59,916
Боже.

1998
02:10:00,875 --> 02:10:04,916
Яка гарна тваринка.

1999
02:10:05,541 --> 02:10:09,916
Цікаво, це пір'я чи луска…

2000
02:10:12,708 --> 02:10:14,958
-Гидота.
-Що це таке?

2001
02:10:15,666 --> 02:10:18,125
Мабуть, бронтерок.

2002
02:10:21,833 --> 02:10:24,125
Тільки не гладьте їх.

2003
02:16:51,125 --> 02:16:54,125
ПАМ'ЯТІ ГЕЛА ВІЛЛНЕРА
1956–2020

2004
02:17:28,166 --> 02:17:29,166
Бляха.

2005
02:17:43,625 --> 02:17:44,666
Мамо?

2006
02:17:47,541 --> 02:17:48,708
Мамо!

2007
02:17:54,208 --> 02:17:55,458
Як життя?

2008
02:17:56,000 --> 02:17:57,541
Я остання людина на Землі.

2009
02:17:58,750 --> 02:18:00,125
Повна лажа.

2010
02:18:00,958 --> 02:18:02,666
Лайкайте й підписуйтеся.

2011
02:18:03,458 --> 02:18:04,375
Я буду тут.

2012
02:18:07,000 --> 02:18:07,958
Мамо!

2013
02:18:08,041 --> 02:18:09,750
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин



