1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,833 --> 00:00:11,000
‎NETFLIX PREZINTĂ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:25,791 --> 00:00:29,583
‎În fulgere de bliț

5
00:00:31,458 --> 00:00:35,708
‎Privesc tumultul nopții

6
00:00:36,458 --> 00:00:41,791
‎Stingheră în vârtej

7
00:00:41,875 --> 00:00:48,333
‎Pierdută-n vraja sorții

8
00:00:48,416 --> 00:00:52,416
‎În lumea mea cea mare

9
00:00:53,958 --> 00:00:57,875
‎De fapt mă simt măruntă

10
00:00:59,375 --> 00:01:04,125
‎Și ies la microfon

11
00:01:04,958 --> 00:01:10,041
‎Dar vocea mea e mută

12
00:01:10,625 --> 00:01:13,375
‎Temnița îmi e zidită

13
00:01:13,458 --> 00:01:16,250
‎Destinul meu e scris

14
00:01:16,333 --> 00:01:18,791
‎Îi voi uimi nespus

15
00:01:18,875 --> 00:01:21,916
‎Căci m-au subestimat

16
00:01:22,000 --> 00:01:24,791
‎Mă cred neînsemnată

17
00:01:24,875 --> 00:01:27,625
‎Cusururi îmi găsesc

18
00:01:27,708 --> 00:01:30,250
‎Dar o să îi uimesc

19
00:01:30,333 --> 00:01:34,375
‎Căci m-au subestimat

20
00:01:35,000 --> 00:01:39,125
‎Subestimat

21
00:01:39,208 --> 00:01:41,000
‎Lady Diana, nu?

22
00:01:41,083 --> 00:01:44,583
‎Alteța Sa Regală se întreba unde ești.
‎M-a trimis după tine.

23
00:01:44,666 --> 00:01:46,833
‎Voiam să iau puțin aer.

24
00:01:46,916 --> 00:01:49,458
‎Ce petrecere elegantă!

25
00:01:49,541 --> 00:01:51,791
‎Eu sunt obișnuită cu preșcolarii.

26
00:01:52,541 --> 00:01:53,625
‎Poftim?

27
00:01:53,708 --> 00:01:56,875
‎Lucrez la grădiniță.
‎Nici nu știu ce caut aici.

28
00:01:56,958 --> 00:01:58,916
‎Nu e deloc genul meu.

29
00:01:59,000 --> 00:02:01,458
‎Alteța Sa se bucură că ai venit.

30
00:02:01,541 --> 00:02:03,916
‎Îi ești pe plac, am observat.

31
00:02:04,000 --> 00:02:05,166
‎Serios?

32
00:02:05,750 --> 00:02:08,583
‎Când vii,
‎o să am grijă să rămâneți singuri.

33
00:02:09,125 --> 00:02:11,208
‎- Mulțumesc…
‎- Doamna Parker Bowles.

34
00:02:11,291 --> 00:02:13,916
‎Camilla. Veche prietenă a lui Charles.

35
00:02:15,250 --> 00:02:19,250
‎Fragedă, naivă

36
00:02:20,375 --> 00:02:24,000
‎Nesigură, timidă

37
00:02:25,625 --> 00:02:31,041
‎Crezând că prinții nu înșală

38
00:02:31,125 --> 00:02:36,916
‎Că iubirea nu-i perfidă

39
00:02:37,750 --> 00:02:40,916
‎O șansă fără veste

40
00:02:43,166 --> 00:02:46,958
‎De ce să nu încerc?

41
00:02:48,041 --> 00:02:53,416
‎Pericolul nu-l văd

42
00:02:53,500 --> 00:02:58,083
‎Și chinul nu-l remarc

43
00:02:58,166 --> 00:03:01,375
‎Îmi fac curaj să cred

44
00:03:01,875 --> 00:03:04,416
‎Că basmele-s reale

45
00:03:04,500 --> 00:03:06,958
‎Și nu spun vorbe goale

46
00:03:07,041 --> 00:03:10,000
‎Căci m-au subestimat

47
00:03:10,083 --> 00:03:13,000
‎Retrasă și discretă

48
00:03:13,083 --> 00:03:15,583
‎Nevăzută până acum

49
00:03:15,666 --> 00:03:18,208
‎Uneori e un lucru bun

50
00:03:18,291 --> 00:03:22,041
‎Să fii subestimată

51
00:03:22,958 --> 00:03:26,916
‎Uneori e un lucru bun

52
00:03:28,000 --> 00:03:33,958
‎Să fii subestimată

53
00:03:47,166 --> 00:03:50,625
‎În '80 vuiește presa

54
00:03:50,708 --> 00:03:53,500
‎„Prințul să își ia prințesa”

55
00:03:53,583 --> 00:03:57,375
‎Mama lui e supărată

56
00:03:57,458 --> 00:03:59,666
‎Fiindcă nu se-nsoară odată

57
00:03:59,750 --> 00:04:02,291
‎Înțeleg, ai fost puștan

58
00:04:02,958 --> 00:04:05,416
‎Dar ai 32 de ani

59
00:04:05,500 --> 00:04:07,750
‎Și ești fiu de suveran

60
00:04:07,833 --> 00:04:10,458
‎Trebuie să existe
‎o persoană corespunzătoare.

61
00:04:10,541 --> 00:04:12,833
‎Sunt atât de puține, mamă!

62
00:04:12,916 --> 00:04:14,375
‎Trecem printr-o criză!

63
00:04:14,458 --> 00:04:18,666
‎Popularitatea noastră e în declin,
‎pierdem încrederea cetățenilor.

64
00:04:18,750 --> 00:04:19,875
‎Din vina mea?

65
00:04:19,958 --> 00:04:23,208
‎Bine n-ai făcut
‎umblând din floare-n floare!

66
00:04:23,708 --> 00:04:27,041
‎Tronul Marii Britanii îl moștenești

67
00:04:27,125 --> 00:04:29,500
‎Menirea ta e să te căsătorești

68
00:04:29,583 --> 00:04:33,458
‎Aleasa să îți fie imaculată

69
00:04:33,541 --> 00:04:36,041
‎Găsește-o, Charles, găsește-o îndată!

70
00:04:36,125 --> 00:04:38,208
‎Vai, ce nehotărât băiat

71
00:04:39,375 --> 00:04:41,500
‎Vă jur, am încercat

72
00:04:41,583 --> 00:04:43,375
‎E matricid curat

73
00:04:43,458 --> 00:04:46,333
‎Ar exista o variantă.

74
00:04:46,416 --> 00:04:48,833
‎O fiică de conte britanic de vrei

75
00:04:48,916 --> 00:04:51,500
‎Mezina familiei Spencer, Lady Diana.

76
00:04:52,083 --> 00:04:55,250
‎Frumoasă ca o perlă a Angliei

77
00:04:55,333 --> 00:04:57,833
‎E ideală fata, așa-i

78
00:04:57,916 --> 00:05:02,458
‎Îndatorire mai grea
‎Mai grea nici nu se putea

79
00:05:02,541 --> 00:05:04,375
‎Dar nu ai curtat-o pe sora ei?

80
00:05:04,458 --> 00:05:08,375
‎Ba da, pe Sarah,
‎până a început să bârfească prin presă.

81
00:05:08,458 --> 00:05:11,416
‎- Ce prostie din partea ei!
‎- Dar Diana e altfel.

82
00:05:11,500 --> 00:05:14,916
‎E foarte timidă
‎și sunt sigur că va fi discretă.

83
00:05:15,000 --> 00:05:17,333
‎Dar nu știu sigur dacă asta vrea.

84
00:05:18,000 --> 00:05:20,500
‎Cum să nu vrea?
‎Va fi al țării odor

85
00:05:21,083 --> 00:05:24,250
‎Deși adesea
‎Nu-i va fi ușor

86
00:05:24,333 --> 00:05:27,000
‎Alaiul propriu o va servi

87
00:05:27,083 --> 00:05:30,291
‎Singură niciodată nu va mai fi

88
00:05:30,375 --> 00:05:33,958
‎Adulată peste poate
‎Mândria țării va fi

89
00:05:34,041 --> 00:05:36,875
‎Ca o întruchipare mereu va trăi

90
00:05:37,375 --> 00:05:40,041
‎În cartea de istorie va intra

91
00:05:40,125 --> 00:05:46,458
‎Și veșnic după aparențe o vor judeca

92
00:05:46,541 --> 00:05:48,708
‎Poporul nu se va domoli

93
00:05:49,750 --> 00:05:51,875
‎Decât când o prințesă îi vom oferi

94
00:05:51,958 --> 00:05:55,291
‎Și țara unită și pe pace va fi

95
00:05:55,375 --> 00:05:58,333
‎Cu greu găsești una ca ea

96
00:05:58,416 --> 00:06:01,625
‎Prințesa pe care s-o putem accepta

97
00:06:01,708 --> 00:06:04,208
‎Dar nu uitați, mai e ceva

98
00:06:04,291 --> 00:06:06,208
‎Îndatorire mai gre‎a

99
00:06:06,291 --> 00:06:08,041
‎Mai grea nu se putea

100
00:06:08,125 --> 00:06:10,875
‎Cuplul regal va fermeca

101
00:06:11,458 --> 00:06:14,541
‎Nunta regală ne avantajează și ea

102
00:06:14,625 --> 00:06:17,125
‎Un basm aievea născut în iad vom avea

103
00:06:17,208 --> 00:06:18,916
‎Cea mai potrivită fată e ea

104
00:06:19,000 --> 00:06:20,416
‎Cea mai potrivită e ea

105
00:06:20,500 --> 00:06:23,666
‎Pentru îndatorirea cea mai grea
‎Cea mai grea

106
00:06:23,750 --> 00:06:26,541
‎Îndatorire mai grea

107
00:06:26,625 --> 00:06:29,291
‎Mai grea nu se putea

108
00:06:29,375 --> 00:06:31,500
‎Eu, Prințesă de Wales? Închipuie-ți!

109
00:06:31,583 --> 00:06:34,083
‎Da. Sunt la fel de surprinsă ca tine.

110
00:06:34,166 --> 00:06:37,041
‎Dar am auzit că regina te susține înfocat.

111
00:06:37,125 --> 00:06:38,416
‎Pe mine mă ura!

112
00:06:38,500 --> 00:06:42,000
‎Nu știu, el îmi pare cam posomorât.

113
00:06:42,625 --> 00:06:46,000
‎De la 12 ani
‎îți tot pui poze cu Charlie pe perete.

114
00:06:46,083 --> 00:06:48,708
‎Îți vezi cu ochii
‎fanteziile Barbarei Cartland.

115
00:06:48,791 --> 00:06:49,875
‎Bine, fie.

116
00:06:50,625 --> 00:06:53,250
‎Dar chiar crezi că mă place așa de mult?

117
00:06:54,208 --> 00:06:55,625
‎De parcă ar conta!

118
00:06:55,708 --> 00:07:00,000
‎Îndeplinești toate cerințele:
‎familie bună, trecut amoros curat

119
00:07:00,083 --> 00:07:03,166
‎și, culmea, ești încă virgină.

120
00:07:03,250 --> 00:07:05,583
‎În ochii lor, ești prințesa perfectă.

121
00:07:05,666 --> 00:07:07,166
‎Tocmai a sosit asta.

122
00:07:10,541 --> 00:07:13,208
‎Da. Aș zice că te place, fără îndoială.

123
00:07:13,291 --> 00:07:14,958
‎Ei, drăcie!

124
00:07:16,625 --> 00:07:20,333
‎- Mie nu mi-a dat așa ceva, pramatia!
‎- Asta spune multe, Sarah.

125
00:07:20,416 --> 00:07:21,875
‎- Alo?
‎- Lady Diana!

126
00:07:21,958 --> 00:07:24,708
‎Voiam să văd dacă ai primit colierul.

127
00:07:24,791 --> 00:07:26,916
‎Da, Alteță, și…

128
00:07:27,791 --> 00:07:28,708
‎E minunat!

129
00:07:28,791 --> 00:07:30,416
‎Poate îl porți diseară.

130
00:07:30,500 --> 00:07:34,333
‎Sper să nu te deranjeze
‎că am invitat și câțiva prieteni.

131
00:07:34,416 --> 00:07:37,000
‎Deloc. Îmi plac prietenii Alteței Tale.

132
00:07:37,083 --> 00:07:38,833
‎Spune-mi, Diana…

133
00:07:39,541 --> 00:07:42,250
‎- Îți place Bach?
‎- Da, Alteță, îl ador.

134
00:07:42,333 --> 00:07:43,750
‎Splendid. Pe diseară!

135
00:07:46,541 --> 00:07:49,125
‎Are și multe trăsături atrăgătoare.

136
00:07:49,208 --> 00:07:51,208
‎Cum ar fi că urmează la tron?

137
00:07:51,291 --> 00:07:53,208
‎E absolut fermecătoare.

138
00:07:53,291 --> 00:07:54,833
‎Sper că-i place colierul.

139
00:07:54,916 --> 00:07:56,416
‎O știi pe dna Parker Bowles?

140
00:07:56,500 --> 00:07:58,708
‎Am căutat mult până i l-am ales.

141
00:07:58,791 --> 00:08:00,708
‎Da. Sunt buni prieteni. De ce?

142
00:08:00,791 --> 00:08:04,416
‎O să vezi. O să-l iau des cu împrumut.
‎Bucură-te de Bach!

143
00:08:04,500 --> 00:08:07,125
‎- Chiar crezi că ea e aleasa?
‎- Da.

144
00:08:07,791 --> 00:08:11,750
‎Mi-a făcut plăcere să o cunosc.
‎Are o simplitate reconfortantă.

145
00:08:11,833 --> 00:08:14,291
‎Plus că e și remarcabil de frumușică.

146
00:08:14,375 --> 00:08:16,541
‎Știi bine că nu-mi pasă de asta.

147
00:08:17,750 --> 00:08:21,000
‎- Draga mea, n-am vrut…
‎- O să te iert cândva.

148
00:08:25,541 --> 00:08:27,083
‎Bine, ești iertat.

149
00:08:27,166 --> 00:08:29,458
‎Știi ce a sugerat să facem în weekend?

150
00:08:29,541 --> 00:08:31,875
‎Să mergem la Dire Straits.

151
00:08:31,958 --> 00:08:34,375
‎Habar n-aveam despre ce vorbea.

152
00:08:34,457 --> 00:08:37,707
‎- E un grup de muzică pop.
‎- Da, am fost informat deja.

153
00:08:37,791 --> 00:08:41,332
‎Ca și cu privire
‎la Culture Club și Duran Duran Duran.

154
00:08:41,957 --> 00:08:44,708
‎- Nu, doar de două ori.
‎- Ce e de două ori?

155
00:08:44,791 --> 00:08:47,708
‎Duran. Doar „Duran Dur…” În fine, lasă!

156
00:08:47,791 --> 00:08:51,041
‎Vreau să spun
‎că are un gust muzical de adolescentă.

157
00:08:51,125 --> 00:08:54,833
‎Chiar e adolescentă. Deci e maleabilă.

158
00:08:54,916 --> 00:08:57,583
‎O vom influența negreșit.

159
00:08:58,250 --> 00:09:02,958
‎Acum, pune mâna pe ea până nu fuge
‎cu un tip din grupul Air Supply!

160
00:09:03,041 --> 00:09:05,916
‎Am chemat un violoncelist.
‎Vei fi prezentă, nu?

161
00:09:06,000 --> 00:09:09,458
‎Poate că Diana ar prefera
‎să stea doar cu tine.

162
00:09:09,541 --> 00:09:13,500
‎Sincer, speram să vii
‎și să-i dai mici îndrumări.

163
00:09:17,708 --> 00:09:18,583
‎Diana.

164
00:09:18,666 --> 00:09:22,083
‎- Sunt încântat că ai venit.
‎- A fost greu să mă decid.

165
00:09:22,166 --> 00:09:25,541
‎Ori asta, ori o seară de jocuri
‎cu colegele de apartament.

166
00:09:25,625 --> 00:09:27,625
‎Arăți absolut uluitor.

167
00:09:27,708 --> 00:09:30,166
‎Serios? Mă simt ca o Barbie împopoțonată.

168
00:09:30,750 --> 00:09:32,875
‎Colierul e absolut superb!

169
00:09:32,958 --> 00:09:33,958
‎Camilla?

170
00:09:34,833 --> 00:09:36,916
‎Nu știam că vii și tu.

171
00:09:37,500 --> 00:09:40,125
‎Deși pari a fi pretutindeni.

172
00:09:41,625 --> 00:09:43,583
‎Îți pot da un mic sfat?

173
00:09:44,166 --> 00:09:48,500
‎Simt că am început să-ți fiu
‎precum o soră mai mare.

174
00:09:48,583 --> 00:09:52,166
‎Am deja două surori mai mari,
‎nu am nevoie de încă una.

175
00:09:53,416 --> 00:09:56,875
‎Situația ta, ca favorită a prințului,

176
00:09:56,958 --> 00:09:59,208
‎e ceva unic.

177
00:09:59,291 --> 00:10:02,083
‎Încearcă s-o abordezi inteligent, bine?

178
00:10:02,166 --> 00:10:03,791
‎Îi plac fetele inteligente.

179
00:10:03,875 --> 00:10:04,708
‎Doamnelor?

180
00:10:12,875 --> 00:10:16,625
‎- Un mic dar în semn de mulțumire.
‎- Pentru mine?

181
00:10:17,125 --> 00:10:20,041
‎Pari surprins.
‎Nu primești daruri de la fete?

182
00:10:20,125 --> 00:10:21,500
‎Nu. Niciodată.

183
00:10:22,666 --> 00:10:24,708
‎Butoni. Ce drăguț!

184
00:10:24,791 --> 00:10:27,291
‎- Sunt sigură că ai zeci.
‎- Sute, de fapt.

185
00:10:27,375 --> 00:10:29,083
‎Am păstrat bonul, așa că…

186
00:10:30,750 --> 00:10:33,291
‎E Mstislav Rostropovich.

187
00:10:33,791 --> 00:10:38,250
‎După părerea mea de profan,
‎e cel mai mare violoncelist din lume.

188
00:10:40,750 --> 00:10:43,708
‎Vezi? E sublim, draga mea, nu-i așa?

189
00:10:43,791 --> 00:10:46,875
‎Soarbe-le strunelor

190
00:10:46,958 --> 00:10:50,083
‎Cântul de înger avântat în zbor

191
00:10:50,166 --> 00:10:54,125
‎Un glas din rai tu asculți
‎Potrivit regilor

192
00:10:57,166 --> 00:11:00,541
‎Rusul nu se mai oprește

193
00:11:00,625 --> 00:11:03,458
‎Doamne, cât mă plictisește

194
00:11:03,541 --> 00:11:08,375
‎De Elton John deloc nu-mi amintește

195
00:11:08,458 --> 00:11:10,333
‎Îi plac fetele inteligente.

196
00:11:10,958 --> 00:11:13,958
‎Ei bine, nu-s un geniu, poate

197
00:11:14,041 --> 00:11:16,625
‎Dar o fi vreun club de noapte

198
00:11:16,708 --> 00:11:21,708
‎Unde s-ascultăm un Prince
‎Să dansăm pe-un ritm de actualitate

199
00:11:24,166 --> 00:11:27,250
‎Dar mai bine să nu fac o scenă

200
00:11:27,333 --> 00:11:29,875
‎Dau probă ca viitoare regină

201
00:11:29,958 --> 00:11:35,541
‎Dar de-ar cânta un rege rock
‎Ca Freddie Mercury ar fi beton

202
00:11:37,166 --> 00:11:40,875
‎Așa dansează
‎Așa dansează supușii tăi

203
00:11:40,958 --> 00:11:43,833
‎Pet Shop Boys
‎Să se audă muzica până la noi

204
00:11:43,916 --> 00:11:47,458
‎Așa dansează
‎Așa dansează supușii tăi

205
00:11:47,541 --> 00:11:50,500
‎Tumultuos, picant
‎Cum ne cântă Adam Ant

206
00:11:50,583 --> 00:11:52,083
‎Unde ești, Diana?

207
00:11:52,166 --> 00:11:54,041
‎Pari dusă pe gânduri.

208
00:11:54,125 --> 00:11:56,500
‎M-a răpit muzica.

209
00:11:58,458 --> 00:12:01,750
‎Pesemne că la Curte e așa

210
00:12:01,833 --> 00:12:04,416
‎Zâmbești mult și stai în banca ta

211
00:12:04,500 --> 00:12:09,208
‎Dar zău că nu pricep de ce e ea aici
‎Și tare-mi vine s-o pocnesc

212
00:12:11,958 --> 00:12:15,125
‎Iar pe Charles îl face fericit

213
00:12:15,208 --> 00:12:18,125
‎Muzica unor albi morți de mult

214
00:12:18,208 --> 00:12:22,958
‎Dar poate că iubita lui
‎O să-l dedea la rock

215
00:12:23,041 --> 00:12:26,750
‎Așa dansează
‎Așa dansează supușii tăi!

216
00:12:26,833 --> 00:12:29,916
‎Tineretul liber, viu
‎Așa cum și eu vreau să fiu

217
00:12:30,000 --> 00:12:33,333
‎Așa dansează
‎Așa dansează supușii…

218
00:13:00,041 --> 00:13:05,125
‎Poate că fata asta
‎O să-l dedea la rock

219
00:13:38,958 --> 00:13:42,208
‎Tineri liberi, vii
‎Așa cum și tu ai vrea să fii

220
00:13:42,291 --> 00:13:45,541
‎Muzica te prinde-n mreje
‎Și dansezi chiar de ești rege

221
00:13:45,625 --> 00:13:48,791
‎Așa dansează
‎Așa dansează supușii tăi

222
00:13:48,875 --> 00:13:52,583
‎Așa dansează supușii tăi, fir-ar să fie
‎Fericiți când vor să fie

223
00:14:02,791 --> 00:14:05,541
‎E tânără
‎Rolul o prinde

224
00:14:06,625 --> 00:14:09,791
‎Așa un farmec e o minune

225
00:14:11,083 --> 00:14:14,541
‎Iar eu am doar a prințului iubire

226
00:14:17,916 --> 00:14:20,500
‎Pe ea o vor

227
00:14:20,583 --> 00:14:25,500
‎Pe ea o vor cei din popor

228
00:14:29,083 --> 00:14:32,166
‎Scuze! Facem o poză, scumpo?

229
00:14:32,750 --> 00:14:34,083
‎Cu mine? De ce?

230
00:14:34,166 --> 00:14:36,541
‎Ești noua prietenă a prințului, nu?

231
00:14:36,625 --> 00:14:38,541
‎Hai, scumpo! Doar o poză.

232
00:14:39,291 --> 00:14:42,250
‎Țac-pac
‎Țac-pac, hai, zâmbește

233
00:14:42,333 --> 00:14:45,166
‎Vremelnic prințul te folosește

234
00:14:45,750 --> 00:14:48,666
‎Țac-pac
‎Țac-pac, Lady Di

235
00:14:48,750 --> 00:14:51,958
‎Drăcie, înțeleg
‎Ce i-a plăcut prințului crai

236
00:14:52,041 --> 00:14:53,000
‎Pa!

237
00:14:53,583 --> 00:14:56,333
‎Țac-pac
‎Țac-pac, doar un pic

238
00:14:56,416 --> 00:15:00,041
‎Ești cucerirea săptămânii, îți zic

239
00:15:00,125 --> 00:15:03,000
‎Țac-pac
‎Țac-pac, profită acum

240
00:15:03,083 --> 00:15:07,000
‎Că nu se știe când te aruncă în drum
‎Țac-pac

241
00:15:07,083 --> 00:15:08,791
‎Mulțumesc, e de-ajuns.

242
00:15:09,500 --> 00:15:12,458
‎Vânătoarea ne animă
‎Palpitant, pe al ei val

243
00:15:12,541 --> 00:15:15,666
‎Noi găsim ținta perfectă
‎Și apoi lovim mortal

244
00:15:15,750 --> 00:15:18,916
‎Mai bună ca un Guinness
‎Ca fioru-ntre picioare

245
00:15:19,000 --> 00:15:22,083
‎Smulgem niște poze
‎Și răsplata-i mare

246
00:15:22,166 --> 00:15:25,333
‎Scumpo, cu tine răsplata-i mare

247
00:15:25,416 --> 00:15:28,041
‎Lady Diana Spencer.
‎Îl caut din nou pe prinț.

248
00:15:28,125 --> 00:15:29,500
‎Am mai sunat și…

249
00:15:30,125 --> 00:15:32,166
‎Bine, da, dar spuneți-i

250
00:15:32,250 --> 00:15:35,416
‎că trebuie neapărat
‎să-i vorbesc, vă rog…

251
00:15:49,291 --> 00:15:51,000
‎Predă la grădiniță

252
00:15:51,083 --> 00:15:52,666
‎Nu e tocmai deșteaptă

253
00:15:52,750 --> 00:15:54,291
‎Cică ar fi încă virgină

254
00:15:54,375 --> 00:15:57,458
‎Deci Charlie a nimerit-o de-astă dată

255
00:15:57,541 --> 00:16:01,458
‎Charlie a nimerit-o de-astă dată

256
00:16:01,541 --> 00:16:02,458
‎Valea!

257
00:16:02,541 --> 00:16:05,416
‎Țac-pac
‎Țac-pac, hai că-i tare

258
00:16:05,500 --> 00:16:08,541
‎Educatoarea e a dracu', se pare

259
00:16:08,625 --> 00:16:11,708
‎Haide
‎Zău, doar un instantaneu

260
00:16:11,791 --> 00:16:14,958
‎Plecăm vreo oră de ne dai un clișeu

261
00:16:15,041 --> 00:16:18,416
‎De ce nu înțelegi
‎Că îți suntem amici?

262
00:16:18,500 --> 00:16:20,666
‎Scumpo, noi te iubim

263
00:16:21,291 --> 00:16:24,541
‎Știm ce urmărești
‎După celebritate tânjești

264
00:16:24,625 --> 00:16:31,083
‎Scumpo, noi la pachet cu ea venim

265
00:16:31,166 --> 00:16:34,125
‎Țac-pac
‎Țac-pac, fii de treabă apoi

266
00:16:34,208 --> 00:16:37,541
‎Fii cuminte și fă ce-ți spunem noi

267
00:16:37,625 --> 00:16:40,583
‎Pe prima pagină
‎Vei trona negreșit

268
00:16:40,666 --> 00:16:43,666
‎O sută de poze mai vrem și atât

269
00:16:43,750 --> 00:16:46,500
‎Noi publicul îl slujim

270
00:16:47,375 --> 00:16:49,625
‎Zi de zi trudim, știi bine

271
00:16:50,250 --> 00:16:53,208
‎Și de ne crezi hiene

272
00:16:53,291 --> 00:16:55,458
‎N-ai decât

273
00:16:55,541 --> 00:16:59,750
‎Să ne ignori, dacă te ține

274
00:16:59,833 --> 00:17:02,416
‎- Țac-pac, țac-pac!
‎- Țac-pac, țac-pac!

275
00:17:02,500 --> 00:17:04,875
‎- Țac-pac, țac-pac!
‎- Țac-pac, țac-pac!

276
00:17:04,958 --> 00:17:07,500
‎- Țac-pac, țac-pac!
‎- Țac-pac, țac-pac!

277
00:17:08,000 --> 00:17:09,333
‎Țac-pac!

278
00:17:15,958 --> 00:17:19,458
‎- Charles, s-a mers prea departe.
‎- Sugerezi că e vina mea?

279
00:17:19,540 --> 00:17:22,415
‎Sugerez că e timpul să te hotărăști!

280
00:17:22,500 --> 00:17:26,375
‎- Presa nu-i mai dă pace…
‎- Țin la Lady Diana.

281
00:17:26,458 --> 00:17:30,166
‎Serios, dar… dacă ar exista altcineva?

282
00:17:30,250 --> 00:17:33,041
‎Acestă altcineva nu e femeie măritată?

283
00:17:33,625 --> 00:17:35,500
‎Ba da. Desigur, dar…

284
00:17:35,583 --> 00:17:40,041
‎Am ieșit cu Lady Diana doar de câteva ori
‎și nu avem prea multe în comun.

285
00:17:40,125 --> 00:17:41,750
‎Ești Prințul de Wales.

286
00:17:41,833 --> 00:17:44,333
‎Nu ai multe în comun cu nimeni.

287
00:17:45,458 --> 00:17:47,458
‎Dar dacă sunt nehotărât?

288
00:17:48,041 --> 00:17:51,041
‎Tu erai sigură de alegere,
‎când te-ai măritat?

289
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
‎Ei bine…

290
00:17:56,000 --> 00:17:57,041
‎Da.

291
00:17:58,416 --> 00:18:01,333
‎Într-un genunchi s-a coborât

292
00:18:02,083 --> 00:18:05,333
‎Cum se cuvine și, vezi tu

293
00:18:06,291 --> 00:18:10,541
‎Atât mi-a trebuit

294
00:18:11,625 --> 00:18:14,708
‎Dar dragostea are meandre

295
00:18:15,416 --> 00:18:17,833
‎Bărbații caută și-n altă parte

296
00:18:18,500 --> 00:18:23,958
‎Dar devotați rămân, deși departe

297
00:18:24,541 --> 00:18:27,416
‎Iubirea nu e ce crezi

298
00:18:27,500 --> 00:18:30,666
‎Nu e directă, n-ai să vezi

299
00:18:30,750 --> 00:18:35,666
‎Se schimbă-n fiecare zi

300
00:18:35,750 --> 00:18:36,583
‎Ei bine…

301
00:18:37,708 --> 00:18:43,458
‎Ce-o mai fi și iubirea, dac-om ști

302
00:18:45,166 --> 00:18:47,666
‎Diana, trebuie să avem
‎o discuție serioasă.

303
00:18:47,750 --> 00:18:49,041
‎Butonii mei!

304
00:18:49,791 --> 00:18:51,875
‎Porți butonii cadou de la mine.

305
00:18:51,958 --> 00:18:54,166
‎Da, sunt perechea mea favorită.

306
00:18:54,708 --> 00:18:58,541
‎Bunătatea și generozitatea ta
‎m-au emoționat și…

307
00:18:59,041 --> 00:19:01,750
‎Și m-am atașat mult de tine.

308
00:19:03,166 --> 00:19:06,375
‎Dar nu știu nici măcar
‎dacă asta e ceea ce-ți dorești.

309
00:19:06,458 --> 00:19:10,833
‎Alteță, mama ne-a abandonat
‎când aveam cinci ani.

310
00:19:10,916 --> 00:19:12,583
‎A fugit cu iubitul ei.

311
00:19:13,416 --> 00:19:14,791
‎A fost groaznic.

312
00:19:14,875 --> 00:19:16,291
‎Așa că în următorii ani

313
00:19:16,375 --> 00:19:19,750
‎am citit numai romane de dragoste
‎de Barbara Cartland.

314
00:19:21,375 --> 00:19:23,833
‎A scris vreo 400 de cărți

315
00:19:23,916 --> 00:19:25,958
‎și aș spune că sunt geniale,

316
00:19:26,041 --> 00:19:28,416
‎fiindcă toate au același subiect.

317
00:19:28,958 --> 00:19:31,250
‎Găsirea celui care ți-e sortit.

318
00:19:32,000 --> 00:19:33,791
‎Înainte să râzi iar de mine,

319
00:19:33,875 --> 00:19:37,375
‎să știi că tata s-a recăsătorit
‎cu fiica Barbarei.

320
00:19:37,458 --> 00:19:40,958
‎Așa că Barbara Cartland îmi e acum
‎bunică vitregă.

321
00:19:42,041 --> 00:19:44,625
‎Aveam 14 ani când am cunoscut-o.

322
00:19:46,625 --> 00:19:48,041
‎Dragă Diana!

323
00:19:48,125 --> 00:19:50,291
‎Barbara Cartland! Ce apariție!

324
00:19:50,375 --> 00:19:52,125
‎Știu, sunt adorabilă.

325
00:19:52,208 --> 00:19:55,041
‎Am citit doar romanele tale!
‎Cât adevăr e în ele?

326
00:19:55,125 --> 00:19:57,083
‎Adevăr? Nu.

327
00:19:57,166 --> 00:20:00,541
‎Cărțile mele de fantezie mustesc

328
00:20:00,625 --> 00:20:03,833
‎Finaluri fericite le împletesc

329
00:20:03,916 --> 00:20:07,250
‎Căci asta cauți când ești tânăr, puiuț

330
00:20:07,333 --> 00:20:09,791
‎Dar iată adevărul gol-goluț

331
00:20:10,666 --> 00:20:13,833
‎Bărbații mint și înșală cumplit

332
00:20:13,916 --> 00:20:16,875
‎Pasiunea moare, iubirea-i un vis aiurit

333
00:20:16,958 --> 00:20:20,083
‎Nu te lăsa sedusă
‎Un chip de te cheamă

334
00:20:20,166 --> 00:20:23,208
‎Citește alte cărți, mai cu seamă

335
00:20:24,458 --> 00:20:26,250
‎Și am citit alte cărți.

336
00:20:26,333 --> 00:20:31,375
‎Dar ea te convinge că iubirea poate depăși
‎orice obstacole ai avea în cale și…

337
00:20:33,208 --> 00:20:37,333
‎Dacă ai mei ar fi crezut în fantezia asta,
‎poate ar fi și azi împreună.

338
00:20:37,916 --> 00:20:39,416
‎Asta îmi doresc.

339
00:20:39,500 --> 00:20:40,833
‎O fantezie?

340
00:20:40,916 --> 00:20:41,958
‎Nu.

341
00:20:42,625 --> 00:20:44,958
‎Doar posibilitatea ca ea să existe.

342
00:20:45,750 --> 00:20:47,083
‎Lady Diana…

343
00:20:48,000 --> 00:20:49,333
‎ești remarcabilă.

344
00:20:50,125 --> 00:20:51,125
‎Așadar…

345
00:20:51,875 --> 00:20:54,416
‎Într-un genunchi aș putea să mă pun

346
00:20:54,916 --> 00:20:57,208
‎Cum se cuvine să-ți propun

347
00:20:58,125 --> 00:21:02,125
‎Să-mi fii soție chiar acum

348
00:21:02,208 --> 00:21:04,875
‎Tocmai m-ai… Mă ceri de soție?

349
00:21:04,958 --> 00:21:06,333
‎Ei bine, da.

350
00:21:06,416 --> 00:21:07,250
‎Dumnezeule!

351
00:21:07,333 --> 00:21:09,916
‎Eu te-aș putea păzi de ei

352
00:21:10,000 --> 00:21:12,708
‎Ziariștii ce te vânează ca niște dulăi

353
00:21:13,208 --> 00:21:16,875
‎Ei bine, asta e, în mare

354
00:21:16,958 --> 00:21:18,750
‎Ce jalnică cerere!

355
00:21:18,833 --> 00:21:20,625
‎Și chiar de ai doar…

356
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
‎- 19 ani.
‎- Mulțumesc.

357
00:21:22,208 --> 00:21:24,833
‎Cândva vei fi soție de suveran

358
00:21:24,916 --> 00:21:28,666
‎Cea mai frumoasă regină peste neam

359
00:21:29,291 --> 00:21:31,708
‎Și chiar de e din scurt

360
00:21:31,791 --> 00:21:34,750
‎Mă simt copleșit

361
00:21:34,833 --> 00:21:37,875
‎Ne-am apropiat

362
00:21:37,958 --> 00:21:40,458
‎Tot mai mult

363
00:21:40,541 --> 00:21:43,375
‎Oficializăm un basm

364
00:21:43,458 --> 00:21:46,000
‎Țara va fi în extaz

365
00:21:46,083 --> 00:21:48,958
‎Cu fantezia noastră

366
00:21:49,041 --> 00:21:53,375
‎Hai să ne mândrim

367
00:21:53,958 --> 00:21:56,333
‎Chiar ești îndrăgostit de mine?

368
00:21:57,041 --> 00:21:57,958
‎Sunt.

369
00:21:59,291 --> 00:22:04,291
‎Ce-o mai fi și iubirea, dac-om ști

370
00:22:04,375 --> 00:22:05,250
‎Alteță…

371
00:22:05,333 --> 00:22:10,791
‎Ce-o mai fi și iubirea, dac-om ști

372
00:22:10,875 --> 00:22:13,666
‎Dac-om ști

373
00:22:13,750 --> 00:22:15,916
‎Dacă vrei, să-mi spui și mă opresc

374
00:22:16,541 --> 00:22:19,250
‎Dar fata e uimitoare, recunosc

375
00:22:19,333 --> 00:22:22,583
‎Va fi mulțumitoare, sunt convinsă

376
00:22:22,666 --> 00:22:23,666
‎Sigur?

377
00:22:24,750 --> 00:22:26,916
‎Am găsit-o, tânără și pură

378
00:22:27,416 --> 00:22:29,791
‎Vei rezista cumva, sunt sigură

379
00:22:30,291 --> 00:22:35,208
‎Când te plictisești
‎Te-aștept să vii

380
00:22:35,291 --> 00:22:38,083
‎Fă-ți datoria
‎Pentru țară și onoare

381
00:22:38,166 --> 00:22:40,833
‎Fă-ți datoria
‎Pentru țară și onoare

382
00:22:40,916 --> 00:22:46,083
‎- Adesea-mi pare fericirea doar un lux
‎- Adesea-mi pare fericirea doar un lux

383
00:22:50,875 --> 00:22:52,208
‎A fost vreodată

384
00:22:52,291 --> 00:22:56,708
‎Un subiect mai bun în presa de scandal?

385
00:22:57,333 --> 00:22:59,500
‎Era banală, deșteaptă ioc

386
00:23:00,083 --> 00:23:02,416
‎Demnă de el nu era deloc

387
00:23:02,500 --> 00:23:04,916
‎Basmul în coșmar se schimbă pe loc

388
00:23:05,000 --> 00:23:07,416
‎Diana, Diana

389
00:23:09,291 --> 00:23:12,500
‎Am fost trimis să mă ocup
‎de domnia voastră. Mă urmați?

390
00:23:12,583 --> 00:23:14,333
‎Nu, mă duc acasă.

391
00:23:14,416 --> 00:23:16,666
‎Imposibil. E plin de fotografi.

392
00:23:17,333 --> 00:23:19,416
‎Ordin regal am primit

393
00:23:19,916 --> 00:23:22,208
‎Mă veți urma negreșit

394
00:23:22,708 --> 00:23:25,291
‎De lumea largă vă vom feri

395
00:23:25,375 --> 00:23:28,083
‎Dar nu mi-am luat rămas-bun de la copii!

396
00:23:28,166 --> 00:23:30,750
‎În spatele acestor nobile porți

397
00:23:30,833 --> 00:23:33,083
‎Așteaptă suita
‎Să vă servească toți

398
00:23:33,166 --> 00:23:37,500
‎Să vă închidem
‎Veți fi la adăpost

399
00:23:37,583 --> 00:23:40,291
‎Oficializăm un basm

400
00:23:40,375 --> 00:23:43,250
‎Țara va fi în extaz

401
00:23:43,333 --> 00:23:48,083
‎Dragoste ca a lor de mare
‎Există oare?

402
00:23:48,166 --> 00:23:50,875
‎- Iubirea ne-a surprins
‎- Pentru țară și onoare

403
00:23:50,958 --> 00:23:53,666
‎- Fericire amăgitoare
‎- Pentru țară și onoare

404
00:23:53,750 --> 00:23:58,583
‎Dragoste ca a lor de mare
‎Există oare?

405
00:23:59,541 --> 00:24:02,291
‎Ce-o mai fi și iubirea

406
00:24:02,375 --> 00:24:05,500
‎Ce-o mai fi și iubirea

407
00:24:05,583 --> 00:24:11,166
‎Ce-o mai fi și iubirea

408
00:24:11,250 --> 00:24:16,958
‎Dac-om ști

409
00:24:17,458 --> 00:24:20,250
‎Dragostea are meandre

410
00:24:21,083 --> 00:24:23,583
‎Bărbații caută și-n altă parte

411
00:24:24,083 --> 00:24:30,125
‎- Dar devotați rămân, deși departe
‎- Dar devotați rămân, deși departe

412
00:24:57,791 --> 00:24:59,416
‎Sarah, nu pot s-o fac.

413
00:24:59,500 --> 00:25:02,375
‎Nu fi prostuță!
‎Peste două ore mergi la altar.

414
00:25:02,958 --> 00:25:06,500
‎- Dar aveai dreptate cu Camilla.
‎- Acum e prea târziu.

415
00:25:06,583 --> 00:25:10,708
‎Au făcut căni și șervețele cu chipul tău.
‎Ești sărbătoare națională.

416
00:25:11,375 --> 00:25:13,416
‎Rochia aia nu duce lipsă de volum.

417
00:25:14,083 --> 00:25:16,166
‎Doamne! O să par enormă!

418
00:25:17,041 --> 00:25:18,166
‎Ușurel…

419
00:25:20,333 --> 00:25:22,208
‎Ascult-o pe sora ta!

420
00:25:23,416 --> 00:25:26,958
‎Toate fetele și l-au dorit,
‎dar tu ai pus mâna pe el.

421
00:25:28,916 --> 00:25:32,458
‎Câți oameni ajung
‎să-și trăiască visul din copilărie?

422
00:25:34,708 --> 00:25:37,708
‎Nu te lăsa întristată

423
00:25:39,708 --> 00:25:43,375
‎Vor afla cine ești

424
00:25:44,833 --> 00:25:47,500
‎O necunoscută emotivă

425
00:25:47,583 --> 00:25:50,708
‎Cum a ajuns până aici?

426
00:25:52,916 --> 00:25:56,166
‎Renunță la emoții

427
00:25:58,166 --> 00:26:00,750
‎Revino-ți fata, mea

428
00:26:03,208 --> 00:26:05,916
‎Fruntea sus s-o ții

429
00:26:06,000 --> 00:26:09,250
‎Și nu te-mpiedica

430
00:26:10,666 --> 00:26:15,750
‎Îl voi face să mă iubească

431
00:26:15,833 --> 00:26:20,708
‎Voi dovedi că pot

432
00:26:20,791 --> 00:26:25,083
‎Alta decât mine
‎Voi face să nu le trebuiască

433
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
‎Căci voi fi tot ce cer și își doresc

434
00:26:30,541 --> 00:26:32,958
‎Da

435
00:26:33,041 --> 00:26:35,541
‎Da

436
00:26:35,625 --> 00:26:40,541
‎Voi face tot ce pot
‎În rochia asta în care înot

437
00:26:40,625 --> 00:26:43,083
‎Da

438
00:26:43,166 --> 00:26:45,875
‎Da

439
00:26:45,958 --> 00:26:50,833
‎Întruchiparea Coroanei voi fi
‎Înapoi nu mai dau

440
00:26:50,916 --> 00:26:53,416
‎Înapoi nu mai dau orice-ar fi

441
00:26:53,500 --> 00:26:55,416
‎Da

442
00:26:55,958 --> 00:26:59,166
‎Da

443
00:26:59,750 --> 00:27:04,375
‎Cum ai ajuns deodată

444
00:27:04,458 --> 00:27:09,375
‎Un ideal pentru lumea toată?

445
00:27:09,458 --> 00:27:11,875
‎Nicio presiune, nu

446
00:27:11,958 --> 00:27:15,541
‎Voi pleda că pe motiv de nebunie
‎Sunt nevinovată

447
00:27:16,708 --> 00:27:18,708
‎Da

448
00:27:18,791 --> 00:27:21,583
‎Îi voi face să mă adore

449
00:27:21,666 --> 00:27:23,708
‎Da

450
00:27:23,791 --> 00:27:26,500
‎O să arăt că pot

451
00:27:26,583 --> 00:27:31,333
‎Voi fi mai mult decât se așteptau

452
00:27:31,416 --> 00:27:36,125
‎Mai mult decât se așteptau
‎Sunt aici

453
00:27:36,208 --> 00:27:38,416
‎- Da
‎- Da

454
00:27:38,500 --> 00:27:41,250
‎- Da
‎- Da

455
00:27:41,333 --> 00:27:45,791
‎Temerile le voi spulbera
‎Ovațiile le voi merita

456
00:27:45,875 --> 00:27:48,458
‎- Da
‎- Da

457
00:27:48,541 --> 00:27:50,833
‎- Da
‎- Da

458
00:27:50,916 --> 00:27:53,333
‎Voi fi mai mult
‎Decât au visat ei vreodată

459
00:27:53,416 --> 00:27:55,958
‎Mai bună decât mi-am imaginat

460
00:27:56,041 --> 00:28:00,708
‎Mai bună voi fi neîncetat

461
00:28:00,791 --> 00:28:02,583
‎Da

462
00:28:02,666 --> 00:28:05,041
‎Da

463
00:28:05,125 --> 00:28:05,958
‎Da.

464
00:28:06,041 --> 00:28:07,625
‎Da

465
00:28:07,708 --> 00:28:11,875
‎- Da
‎- Da

466
00:28:12,375 --> 00:28:13,333
‎Da.

467
00:28:14,916 --> 00:28:21,625
‎Da

468
00:28:36,208 --> 00:28:38,916
‎- Te simți bine, draga mea?
‎- Desigur.

469
00:28:39,500 --> 00:28:42,250
‎Prietenul tău a avut o nuntă memorabilă.

470
00:28:44,416 --> 00:28:48,333
‎Eu, unul, cred că tu ai fost
‎mult mai frumoasă ca mireasă.

471
00:28:48,833 --> 00:28:51,208
‎Poftim, te-ai țicnit de-a binelea!

472
00:28:51,291 --> 00:28:52,708
‎Dimpotrivă.

473
00:28:53,208 --> 00:28:57,875
‎Ne vom avea mereu unul pe altul

474
00:28:57,958 --> 00:29:02,750
‎Și căsnicia asta vom scoate-o la liman

475
00:29:02,833 --> 00:29:07,041
‎Știm bine că așa e cel mai bine

476
00:29:08,333 --> 00:29:11,375
‎Da, aș spune că e cel mai bine

477
00:29:14,708 --> 00:29:18,083
‎- Prima apariție oficială?
‎- De duminică într-o săptămână.

478
00:29:18,166 --> 00:29:20,833
‎- Sigur sunt pregătită?
‎- E totul aranjat.

479
00:29:20,916 --> 00:29:24,416
‎- Te prezentăm oficial în Țara Galilor.
‎- Ce trebuie să fac?

480
00:29:24,500 --> 00:29:27,375
‎Nicio grijă,
‎trebuie doar să îmi stai alături.

481
00:29:27,458 --> 00:29:30,750
‎Dar și pentru grădiniță
‎m-am pregătit mai mult.

482
00:29:30,833 --> 00:29:34,333
‎Nimic nu te poate pregăti
‎pentru ce urmează.

483
00:29:34,416 --> 00:29:36,875
‎Ne salutăm supușii, le strângem mâinile…

484
00:29:36,958 --> 00:29:38,000
‎Cu mănuși.

485
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
‎Dar ce să le spun?

486
00:29:44,500 --> 00:29:45,666
‎Poftim?

487
00:29:45,750 --> 00:29:48,666
‎În galeză:
‎„Mă bucur că sunt aici. Mulțumesc.”

488
00:29:49,166 --> 00:29:50,000
‎Așadar…

489
00:29:50,083 --> 00:29:53,541
‎Totul va fi bine
‎Urmează-mă pe mine

490
00:29:53,625 --> 00:29:56,625
‎E nepoliticos
‎Să te arăți afectuos

491
00:29:56,708 --> 00:29:58,916
‎- Zâmbește
‎- Dar doar puțin, firește

492
00:29:59,000 --> 00:30:00,250
‎Ce emoții am!

493
00:30:00,333 --> 00:30:03,250
‎Să arăți vreun sentiment e greșit

494
00:30:03,333 --> 00:30:06,875
‎Din demnitatea de Windsor fă-ți scut

495
00:30:06,958 --> 00:30:08,958
‎Îmi voi da toată silința.

496
00:30:09,750 --> 00:30:11,958
‎Și îmi pare rău dacă voi dezamăgi.

497
00:30:14,083 --> 00:30:17,208
‎Va fi prima dată
‎când interacționează cu publicul.

498
00:30:17,291 --> 00:30:19,791
‎- Stai lângă ea, bine?
‎- Da, desigur, mamă.

499
00:30:24,083 --> 00:30:27,250
‎ȚARA GALILOR

500
00:30:27,333 --> 00:30:29,708
‎Am ieșit ca s-o bârfim

501
00:30:30,416 --> 00:30:33,291
‎Nu-i genul nostru
‎Suntem siguri, doar știm

502
00:30:33,791 --> 00:30:36,083
‎N-are cum să fie așa

503
00:30:36,958 --> 00:30:39,416
‎Ce să spun, drăguță părea

504
00:30:40,000 --> 00:30:43,083
‎Pui pariu că rece e și rea?

505
00:30:43,166 --> 00:30:44,208
‎Hai acasă

506
00:30:44,291 --> 00:30:45,750
‎Bine zici dumneata

507
00:30:46,250 --> 00:30:48,833
‎Mai ții minte lecția de galeză?

508
00:30:48,916 --> 00:30:50,333
‎Absolut deloc.

509
00:30:55,916 --> 00:30:56,875
‎Bună!

510
00:31:00,083 --> 00:31:01,291
‎Eu sunt Diana.

511
00:31:03,458 --> 00:31:07,333
‎Zău că nu prea știu în ce m-am vârât

512
00:31:07,416 --> 00:31:10,833
‎Mă bucur că sunt cu voi și atât

513
00:31:10,916 --> 00:31:14,041
‎Să dăm mâna
‎Să-mi spuneți despre voi

514
00:31:14,125 --> 00:31:17,125
‎Ce frumos e gestul ei

515
00:31:17,208 --> 00:31:20,416
‎Dar nu sunt deloc specială

516
00:31:20,500 --> 00:31:24,291
‎Sincer, nu sunt nici ce par

517
00:31:24,375 --> 00:31:27,250
‎Ani în șir ne-au ignorat

518
00:31:27,333 --> 00:31:30,833
‎- Cine-ar fi crezut?
‎- Că poate fi adevărat?

519
00:31:30,916 --> 00:31:34,083
‎Aici, prințesă Di!
‎Aș vrea să te privesc în ochi

520
00:31:34,166 --> 00:31:35,833
‎Trandafiri ți-aș dărui

521
00:31:35,916 --> 00:31:37,541
‎Diana, ce frumoasă zi!

522
00:31:37,625 --> 00:31:40,958
‎Ia-mă de mână, te rog
‎Acum te iubesc de mor

523
00:31:41,041 --> 00:31:42,791
‎Fără fandoseli, firească

524
00:31:42,875 --> 00:31:45,833
‎Aș jura că e de-a noastră

525
00:31:45,916 --> 00:31:49,041
‎Și e frumoasă de pică

526
00:31:49,125 --> 00:31:52,625
‎Parcă-i ruptă din revistă

527
00:31:52,708 --> 00:31:55,541
‎Vom fi mândri să ne fii regină

528
00:31:57,958 --> 00:32:01,083
‎Poftim

529
00:32:01,166 --> 00:32:04,083
‎S-a îndrăgostit de ea

530
00:32:04,708 --> 00:32:07,375
‎Țara Galilor întreagă

531
00:32:07,458 --> 00:32:10,250
‎S-a îndrăgostit

532
00:32:10,916 --> 00:32:14,083
‎- Și cu bucurie
‎- Și cu bucurie

533
00:32:14,166 --> 00:32:17,250
‎Inimaginabilă

534
00:32:17,333 --> 00:32:19,791
‎Țara Galilor întreagă

535
00:32:20,291 --> 00:32:21,708
‎S-a îndrăgostit

536
00:32:21,791 --> 00:32:24,250
‎Presa vuiește de articole despre ea.

537
00:32:24,333 --> 00:32:27,666
‎Nu prea știe în ce s-a vârât

538
00:32:27,750 --> 00:32:30,583
‎Dar se descurcă de minune

539
00:32:30,666 --> 00:32:33,625
‎- Are un talent
‎- E adorată

540
00:32:33,708 --> 00:32:34,541
‎Și eu?

541
00:32:34,625 --> 00:32:36,000
‎E greu de spus.

542
00:32:36,083 --> 00:32:38,916
‎Poate vreți să-l salutați pe soțul meu.

543
00:32:39,000 --> 00:32:40,291
‎Adoră Țara Galilor.

544
00:32:42,083 --> 00:32:45,333
‎Aici am fost încoronat

545
00:32:45,416 --> 00:32:48,416
‎Acel moment nu l-am uitat

546
00:32:48,500 --> 00:32:51,333
‎Aici am înflorit, e locul meu de suflet

547
00:32:51,416 --> 00:32:53,708
‎În Țara Galilor eu mă simt liber

548
00:32:53,791 --> 00:32:56,416
‎Mulțumim pentru tot ce faci

549
00:32:56,916 --> 00:33:00,083
‎Dar n-o vedem de tine, ne încurci!

550
00:33:00,166 --> 00:33:02,708
‎La o parte, să vină ea aici

551
00:33:02,791 --> 00:33:05,666
‎Le știu limba
‎Țara le-am slujit

552
00:33:05,750 --> 00:33:07,500
‎Aici, Prințesă Di!

553
00:33:07,583 --> 00:33:10,500
‎Mi-am iubit supușii
‎Aportul mi-am adus

554
00:33:10,583 --> 00:33:12,166
‎Aș vrea să te privesc în ochi

555
00:33:12,250 --> 00:33:15,500
‎Și o educatoare
‎Fără pic de școală

556
00:33:15,583 --> 00:33:17,916
‎Le fură inima!

557
00:33:18,000 --> 00:33:19,666
‎Și lumea

558
00:33:19,750 --> 00:33:24,250
‎- Lumea mare
‎- Lumea mare

559
00:33:24,333 --> 00:33:27,291
‎Ne-am îndrăgostit de ea!

560
00:33:27,958 --> 00:33:31,291
‎Sunt doar fascinați de ea
‎fiindcă e o noutate, dragule.

561
00:33:31,375 --> 00:33:35,916
‎Plus că ea e o tânără drăguță,
‎cu părul ei frumos și hainele șic, iar tu…

562
00:33:37,041 --> 00:33:38,041
‎Eu‎,‎ ce?

563
00:33:38,125 --> 00:33:39,958
‎Ești un bărbat în costum.

564
00:33:40,041 --> 00:33:42,250
‎Unul foarte chipeș, dar totuși…

565
00:33:42,333 --> 00:33:45,708
‎Și ce ai vrea?
‎Să gravitez lângă ea și să-i țin poșeta?

566
00:33:45,791 --> 00:33:48,625
‎Nu ăsta era scopul?
‎Ar trebui să ne bucurăm!

567
00:33:48,708 --> 00:33:51,708
‎Am reușit
‎mai mult decât am sperat vreodată.

568
00:33:52,291 --> 00:33:55,666
‎Încep să cred
‎că fata e cel mai bun lucru din viața ta.

569
00:33:56,666 --> 00:33:58,291
‎Și tu unde te încadrezi?

570
00:33:59,208 --> 00:34:03,166
‎Ce chestie! Și soțul meu
‎s-a arătat recent curios în privința asta.

571
00:34:03,250 --> 00:34:06,041
‎Mă întrebam
‎dacă te mai vezi cu prietenul tău.

572
00:34:06,125 --> 00:34:07,875
‎Te numește „prietenul meu”.

573
00:34:07,958 --> 00:34:08,791
‎Da.

574
00:34:09,375 --> 00:34:12,333
‎Sper că ești conștientă de riscuri.

575
00:34:12,416 --> 00:34:16,083
‎Nu cred că soția lui
‎ori regina ar fi prea bucuroase.

576
00:34:16,166 --> 00:34:20,083
‎Dar tu îți mai vezi prietena?
‎Sau, mai degrabă, „prietenele”?

577
00:34:21,083 --> 00:34:22,416
‎De fapt, nu.

578
00:34:22,500 --> 00:34:23,500
‎Nu?

579
00:34:24,000 --> 00:34:27,541
‎Da, înțeleg…
‎Te deranjează chestiunea cu Charles?

580
00:34:28,458 --> 00:34:32,958
‎Consider doar că, la un moment dat,
‎ar fi bine să ne ocupăm și unul de altul.

581
00:34:36,333 --> 00:34:39,083
‎- Nu putem continua ca până acum.
‎- Cum așa?

582
00:34:39,166 --> 00:34:41,333
‎Fă-ți datoria
‎Pentru țară și onoare

583
00:34:41,416 --> 00:34:44,041
‎Ești soțul
‎celei mai iubite femei din Anglia.

584
00:34:44,125 --> 00:34:47,750
‎Dacă se află despre noi, voi fi hulită.

585
00:34:47,833 --> 00:34:50,000
‎Fă-ți datoria
‎Pentru țară și onoare

586
00:34:50,083 --> 00:34:52,166
‎Nu cred că aș putea suporta.

587
00:34:53,583 --> 00:34:54,958
‎Du-te la soția ta!

588
00:34:55,750 --> 00:34:58,250
‎Trebuie să ne vedem fiecare
‎de căsnicia sa.

589
00:34:58,791 --> 00:35:00,250
‎Charles?

590
00:35:00,333 --> 00:35:02,833
‎Am să-ți spun ceva! Charles?

591
00:35:04,250 --> 00:35:07,458
‎- Te simți bine?
‎- Poftim? Da, desigur.

592
00:35:07,541 --> 00:35:10,041
‎- Pari tulburat.
‎- Am multe pe cap.

593
00:35:10,125 --> 00:35:12,875
‎- Am o veste.
‎- Nu e momentul potrivit.

594
00:35:12,958 --> 00:35:15,208
‎- Vorbim mai târziu?
‎- O veste bună.

595
00:35:15,291 --> 00:35:16,416
‎Doamne! Fie!

596
00:35:17,000 --> 00:35:20,375
‎- Tot mai ești supărat pe presă?
‎- Firește că nu.

597
00:35:20,458 --> 00:35:23,791
‎Îmi dau silința
‎să corespund așteptărilor tuturor.

598
00:35:23,875 --> 00:35:25,583
‎Nu e prea ușor, nu-i așa?

599
00:35:25,666 --> 00:35:27,041
‎Ce doreai?

600
00:35:27,625 --> 00:35:30,875
‎- Dacă ești iar indispus…
‎- Ce este, Diana?

601
00:35:32,041 --> 00:35:34,333
‎Un copil, Charles

602
00:35:34,416 --> 00:35:35,250
‎Poftim?

603
00:35:35,750 --> 00:35:39,166
‎Îți port copilul, Charles

604
00:35:39,250 --> 00:35:40,958
‎- Un copil?
‎- Da.

605
00:35:41,708 --> 00:35:42,750
‎Așa de repede?

606
00:35:42,833 --> 00:35:45,791
‎Te bucuri, Charles?

607
00:35:45,875 --> 00:35:49,041
‎Spune-mi că te bucuri, Charles

608
00:35:49,125 --> 00:35:51,250
‎Am visat dintotdeauna să am o fată,

609
00:35:51,333 --> 00:35:55,375
‎dar ar fi de mare ajutor
‎ca primul să fie băiat.

610
00:36:00,750 --> 00:36:02,875
‎Îmi voi da toată silința.

611
00:36:03,583 --> 00:36:04,416
‎Te iubesc.

612
00:36:05,833 --> 00:36:06,833
‎Poftim?

613
00:36:08,458 --> 00:36:09,416
‎Sincer.

614
00:36:09,916 --> 00:36:10,916
‎Te iubesc.

615
00:36:11,541 --> 00:36:13,375
‎Ne-am căsătorit în grabă.

616
00:36:14,125 --> 00:36:17,333
‎Poate că abia acum începem.

617
00:36:17,416 --> 00:36:20,041
‎Orice a fost
‎între mine și dna Parker Bowles…

618
00:36:21,125 --> 00:36:22,250
‎i-am pus capăt.

619
00:36:23,875 --> 00:36:24,708
‎Un copil?

620
00:36:24,791 --> 00:36:25,833
‎Doamne!

621
00:36:38,166 --> 00:36:42,458
‎William, odorul meu drag

622
00:36:43,500 --> 00:36:47,958
‎Când te privesc în ochi din prag

623
00:36:48,666 --> 00:36:52,208
‎Îmi saltă inima, iubitul meu prinț

624
00:36:53,291 --> 00:36:57,541
‎„Copilul meu” să-ți spun aș vrea
‎De-mi permiți

625
00:36:59,833 --> 00:37:03,625
‎Căci pentru mine
‎Nu ești doar urmaș la tron

626
00:37:05,000 --> 00:37:09,666
‎Ești sufletul meu, aici, în pătuț

627
00:37:10,583 --> 00:37:14,583
‎Am putea fi oare la nesfârșit

628
00:37:14,666 --> 00:37:19,208
‎Împreună ca acum
‎Ar fi un vis împlinit

629
00:37:20,458 --> 00:37:23,083
‎Un vis fericit

630
00:37:23,166 --> 00:37:25,500
‎Un vis fericit

631
00:37:25,583 --> 00:37:30,958
‎Orice poți înfrunta în viață
‎Când ești fericit

632
00:37:32,666 --> 00:37:36,125
‎Iubito, în brațe fiul mi-l țin cu bucurie

633
00:37:37,750 --> 00:37:41,500
‎Așadar te felicit, bravo ție

634
00:37:42,958 --> 00:37:46,708
‎N-aș fi crezut că vreo lacrimă voi vărsa

635
00:37:47,333 --> 00:37:53,000
‎Ori că s-adorm vreun prunc voi cânta

636
00:37:53,083 --> 00:37:55,916
‎- Un vis fericit
‎- Un vis fericit

637
00:37:56,000 --> 00:37:58,583
‎- Un vis fericit
‎- Un vis fericit

638
00:37:58,666 --> 00:38:01,125
‎După atâtea prin câte am trecut

639
00:38:01,208 --> 00:38:04,333
‎Oare am găsit fericirea, în sfârșit?

640
00:38:07,875 --> 00:38:08,708
‎Alteță?

641
00:38:09,291 --> 00:38:11,083
‎E doamna Parker Bowles.

642
00:38:12,041 --> 00:38:14,541
‎Să-i spun că sunteți ocupat, Alteță?

643
00:38:17,958 --> 00:38:18,833
‎Charles?

644
00:38:20,041 --> 00:38:21,708
‎Ce mai faci?

645
00:38:21,791 --> 00:38:23,958
‎Toate bune, cred.

646
00:38:24,041 --> 00:38:27,916
‎Deși soțul meu e tot mai des
‎în deplasare în străinătate. Tu?

647
00:38:28,000 --> 00:38:30,500
‎William mă umple de bucurie.

648
00:38:30,583 --> 00:38:33,500
‎Și mă înțeleg
‎mai bine ca oricând cu Diana.

649
00:38:34,041 --> 00:38:35,958
‎Dar e minunat să-ți aud vocea.

650
00:38:36,541 --> 00:38:37,375
‎Serios?

651
00:38:38,666 --> 00:38:43,250
‎Te voi iubi la nesfârșit

652
00:38:43,333 --> 00:38:47,791
‎Îmi bântui visele și-acum, negreșit

653
00:38:47,875 --> 00:38:52,041
‎Și ne vom fi alături

654
00:38:52,125 --> 00:38:55,000
‎Ne vom fi alături veșnic

655
00:38:55,083 --> 00:38:58,416
‎- E cumva…
‎- Vorbeam la telefon, atâta tot.

656
00:38:58,500 --> 00:39:00,291
‎- Încă o mai iubești?
‎- Nu.

657
00:39:00,375 --> 00:39:02,291
‎- Dar…
‎- N-ai înțeles! Atât.

658
00:39:02,375 --> 00:39:05,708
‎- Tocmai ai spus că o iubești!
‎- Nu am spus așa ceva!

659
00:39:05,791 --> 00:39:09,333
‎Dacă se poate, aș dori
‎să nu repetăm discuția asta veșnic!

660
00:39:12,291 --> 00:39:13,333
‎Stai

661
00:39:14,750 --> 00:39:16,166
‎Respiră

662
00:39:17,125 --> 00:39:20,375
‎Mă simt descoperită

663
00:39:22,083 --> 00:39:23,250
‎Speranțele

664
00:39:24,458 --> 00:39:25,791
‎Se șterg

665
00:39:26,416 --> 00:39:30,083
‎N-aș fi crezut că am să fiu așa nefericită

666
00:39:31,833 --> 00:39:34,916
‎O prințesă imperfectă

667
00:39:37,000 --> 00:39:39,416
‎Căci nimeni n-o ascultă

668
00:39:39,500 --> 00:39:41,916
‎Un soț mai mult absent

669
00:39:42,000 --> 00:39:45,833
‎Mi se-ntretaie răsuflarea

670
00:39:46,625 --> 00:39:49,791
‎Dar să nu uit, la asta am visat

671
00:39:49,875 --> 00:39:54,083
‎Și-atunci respir adânc

672
00:39:55,000 --> 00:39:58,500
‎Respir adânc

673
00:40:02,708 --> 00:40:05,333
‎Nu mănâncă mai nimic.
‎Acum râde, acum plânge.

674
00:40:05,416 --> 00:40:07,166
‎A amenințat că-și face rău.

675
00:40:07,250 --> 00:40:10,458
‎E depresie postnatală.
‎Mă tem că se agravează.

676
00:40:10,541 --> 00:40:14,083
‎Are nevoie de odihnă
‎și de susținerea celor din jur.

677
00:40:14,166 --> 00:40:15,875
‎Mai ales a Alteței Sale.

678
00:40:15,958 --> 00:40:17,333
‎Da, vezi să nu!

679
00:40:17,416 --> 00:40:20,625
‎- Și când va naște iar?
‎- Va fi probabil și mai rău.

680
00:40:20,708 --> 00:40:23,125
‎- Respiră
‎- Respiră

681
00:40:23,208 --> 00:40:29,916
‎Respiră adânc

682
00:40:30,000 --> 00:40:33,500
‎Harry, fiul meu cu păr de foc

683
00:40:35,083 --> 00:40:38,416
‎Nicicând nimeni nu-ți va trece în loc

684
00:40:40,250 --> 00:40:44,291
‎Poate că va veni o zi

685
00:40:44,375 --> 00:40:47,833
‎Când tatăl tău cu mine se va mândri

686
00:40:47,916 --> 00:40:51,333
‎Alt băiat! Deci mi-ai ignorat
‎dorința de a avea o fată.

687
00:40:51,416 --> 00:40:54,000
‎Nici fiul nostru nu te mai mulțumește?

688
00:40:54,083 --> 00:40:56,041
‎Doamne, am glumit, nu exagera!

689
00:40:56,125 --> 00:40:58,791
‎Tu n-ai făcut vreo glumă de când te știu.

690
00:40:58,875 --> 00:41:01,791
‎Cum de orice conversație cu tine
‎ajunge la ceartă?

691
00:41:01,875 --> 00:41:05,708
‎Ea e tot în căsnicia noastră.
‎Va rămâne mereu în căsnicia noastră.

692
00:41:05,791 --> 00:41:07,916
‎Vrei să mă împingi în brațele ei?

693
00:41:08,000 --> 00:41:09,750
‎Fiindcă exact asta faci.

694
00:41:10,833 --> 00:41:15,416
‎Rănile se vindecă

695
00:41:15,500 --> 00:41:20,333
‎Dar urmele rămân etern

696
00:41:20,416 --> 00:41:25,458
‎Inima se strânge

697
00:41:25,541 --> 00:41:29,458
‎Se zdrobește, se rupe, se frânge

698
00:41:30,416 --> 00:41:34,583
‎E un sacrificiu de sânge

699
00:41:35,708 --> 00:41:38,125
‎Să ignor privirea rece

700
00:41:38,208 --> 00:41:40,375
‎Distrusă, să mă prefac că îmi trece

701
00:41:40,458 --> 00:41:44,458
‎Să bravez în acest destin absurd

702
00:41:44,541 --> 00:41:48,541
‎Cred că visul meu a murit de mult

703
00:41:48,625 --> 00:41:55,250
‎Așa că respir adânc

704
00:41:55,333 --> 00:42:01,083
‎Un prinț de s-ar ivi
‎De al meu prinț de m-ar izbăvi

705
00:42:01,166 --> 00:42:07,291
‎Cum supraviețuiești
‎Când doare atât să trăiești?

706
00:42:12,375 --> 00:42:17,208
‎Rănile se vindecă

707
00:42:18,250 --> 00:42:23,833
‎Dar urmele rămân etern

708
00:42:25,041 --> 00:42:28,416
‎Și-n piept îngheață răsuflarea

709
00:42:28,500 --> 00:42:31,708
‎- Respiră
‎- Respiră

710
00:42:31,791 --> 00:42:37,041
‎Respiră adânc

711
00:42:38,833 --> 00:42:42,208
‎N-am nimic!
‎Nu vă faceți probleme din cauza mea!

712
00:42:42,291 --> 00:42:45,833
‎- Sigur sunt bine băieții?
‎- Știu că nu vă e bine, atât.

713
00:42:45,916 --> 00:42:49,083
‎Cred că faci asta
‎ca să-i atragi atenția soțului tău.

714
00:42:49,166 --> 00:42:52,500
‎Mai bine te dai bătută și-l părăsești.
‎Eu așa i-am făcut.

715
00:42:52,583 --> 00:42:54,333
‎Ba nu! El te-a părăsit.

716
00:42:54,416 --> 00:42:57,291
‎Zău așa! Eram deja pe picior de plecare.

717
00:42:57,375 --> 00:43:00,416
‎Și să fim sincere!
‎Știi ce voiau de la tine de fapt.

718
00:43:00,500 --> 00:43:01,458
‎Un prințișor.

719
00:43:01,541 --> 00:43:04,708
‎Și deja le-ai dat doi. Unul după altul.

720
00:43:04,791 --> 00:43:07,250
‎- Ți-ai făcut datoria, gata!
‎- Gata?

721
00:43:07,333 --> 00:43:11,541
‎Crezi că pot să-mi iau diademele
‎și să stau cu chirie în Kensington?

722
00:43:11,625 --> 00:43:13,583
‎Ar înnebuni toată țara.

723
00:43:13,666 --> 00:43:16,458
‎Ar trebui să aprobe regina. Vezi să nu!

724
00:43:16,958 --> 00:43:19,166
‎- Și poate…
‎- Poate?

725
00:43:19,250 --> 00:43:22,833
‎- Poate că îl mai iubesc.
‎- După tot ce ți-a făcut?

726
00:43:22,916 --> 00:43:25,375
‎Doamnă, Alteța Sa are nevoie de odihnă.

727
00:43:25,458 --> 00:43:29,291
‎S-a odihnit destul!
‎Eu zic să se ridice și să plece la luptă.

728
00:43:29,375 --> 00:43:31,916
‎Dacă nu s-ar mai vedea cu Rottweilerul…

729
00:43:32,000 --> 00:43:34,583
‎Așa îi spune Camillei. Adorabil!

730
00:43:35,708 --> 00:43:38,791
‎Știi care e ultima bârfă?
‎Că te-ai țăcănit de tot.

731
00:43:38,875 --> 00:43:41,791
‎- Insist, are nevoie de odihnă.
‎- Trebuie să afle.

732
00:43:41,875 --> 00:43:45,583
‎Se spune că ești dusă cu pluta.
‎Că nu poți ieși în public.

733
00:43:45,666 --> 00:43:48,666
‎Trebuie să ieși
‎și să contrazici zvonurile.

734
00:43:48,750 --> 00:43:52,833
‎Dacă vor crede că ești altă țicnită
‎adusă la nebunie de infidelul…

735
00:43:52,916 --> 00:43:53,916
‎Charles.

736
00:43:55,166 --> 00:43:56,583
‎Sper că nu te deranjez.

737
00:43:58,291 --> 00:43:59,416
‎Bună ziua, Sarah!

738
00:44:01,875 --> 00:44:02,833
‎Ai grijă…

739
00:44:03,416 --> 00:44:05,208
‎Ai grijă de tine, bine?

740
00:44:07,583 --> 00:44:09,666
‎Eram deja pe picior de plecare.

741
00:44:15,041 --> 00:44:16,750
‎Ești drăguț că ai venit.

742
00:44:16,833 --> 00:44:18,416
‎Desigur. Sunt…

743
00:44:19,625 --> 00:44:20,833
‎Doamne, Diana!

744
00:44:23,708 --> 00:44:25,458
‎Prima dată când…

745
00:44:26,541 --> 00:44:29,625
‎când ți-ai făcut rău, mi-am zis:
‎„A fost o rătăcire.”

746
00:44:30,208 --> 00:44:32,541
‎Dar a doua oară, a treia, și acum…

747
00:44:32,625 --> 00:44:34,750
‎Sarah crede că voiam atenția ta.

748
00:44:35,833 --> 00:44:36,958
‎Și așa e?

749
00:44:40,583 --> 00:44:41,708
‎Ce fac băieții?

750
00:44:42,333 --> 00:44:44,833
‎Le-am zis că vrei să-i vezi
‎când te refaci.

751
00:44:44,916 --> 00:44:45,833
‎Mulțumesc.

752
00:44:46,791 --> 00:44:48,458
‎Mă bucur că ai venit.

753
00:44:50,250 --> 00:44:51,125
‎Ascultă…

754
00:44:52,166 --> 00:44:54,458
‎Trebuie să ne unim și să…

755
00:44:55,208 --> 00:44:59,791
‎Să te facem bine
‎și să punem căsnicia asta pe picioare.

756
00:44:59,875 --> 00:45:02,583
‎- Măcar aici suntem de acord?
‎- Da, desigur.

757
00:45:03,416 --> 00:45:05,291
‎E minunat că spui asta.

758
00:45:05,375 --> 00:45:08,708
‎- Te pot înveseli cu ceva?
‎- Da.

759
00:45:12,791 --> 00:45:16,750
‎Când ieșim în lume,
‎oamenii îmi spun adesea păsurile lor.

760
00:45:16,833 --> 00:45:20,375
‎Nici nu-i întreb. Pur și simplu îmi spun.

761
00:45:20,458 --> 00:45:23,791
‎Știu că pot face multe pentru ei. Așa că…

762
00:45:23,875 --> 00:45:26,458
‎Aș vrea să mă implic
‎în acțiuni caritabile.

763
00:45:26,541 --> 00:45:29,541
‎Bine. Vom mai aranja câteva apariții.

764
00:45:29,625 --> 00:45:32,333
‎Nu, nu doar atât. Și nu câteva.

765
00:45:32,416 --> 00:45:36,333
‎- Dar încă nu ești refăcută.
‎- Dacă mă lași să încerc, voi fi.

766
00:45:37,666 --> 00:45:41,833
‎Mama trezește multă simpatie
‎când iese printre oameni.

767
00:45:41,916 --> 00:45:43,708
‎Dar ea procedează în felul ei.

768
00:45:44,583 --> 00:45:46,791
‎Eu vreau s-o fac în felul meu.

769
00:45:46,875 --> 00:45:50,666
‎Ca monarh să fii darnic, dar nu prea mult

770
00:45:51,166 --> 00:45:55,500
‎Căci riști
‎Prea accesibil dacă ești

771
00:45:55,583 --> 00:45:58,500
‎Prea blând și prea apropiat

772
00:45:59,166 --> 00:46:02,291
‎Se-apleacă să discute cu copii

773
00:46:02,833 --> 00:46:05,333
‎Zâmbește sincer și curat

774
00:46:06,000 --> 00:46:10,333
‎E tot ce eu nu pot fi

775
00:46:10,416 --> 00:46:13,000
‎Intrarea și-o face cu grație

776
00:46:13,083 --> 00:46:16,166
‎Se mișcă de parcă plutește

777
00:46:16,250 --> 00:46:18,875
‎Dornică de-apropiere

778
00:46:18,958 --> 00:46:21,791
‎Ca să placă trăiește

779
00:46:21,875 --> 00:46:27,541
‎Inima și-o deschide
‎De măriri se ferește

780
00:46:28,083 --> 00:46:33,583
‎Atât de modern gândește

781
00:46:33,666 --> 00:46:38,166
‎Atât de modern gândește

782
00:46:38,250 --> 00:46:43,333
‎Noua unitate pentru tratamentul cancerului
‎e o adevărată inspirație.

783
00:46:43,416 --> 00:46:46,125
‎Abia aștept să vă vizitez
‎pe fiecare în parte.

784
00:46:46,208 --> 00:46:48,750
‎- Dozează-ți eforturile, draga mea!
‎- De ce?

785
00:46:49,666 --> 00:46:52,250
‎În orice cauză

786
00:46:52,333 --> 00:46:55,125
‎Insuflă credință

787
00:46:55,208 --> 00:47:00,666
‎Să-i aflu secretul
‎Mi-e cu neputință

788
00:47:00,750 --> 00:47:06,708
‎Ascultă tăcută
‎Și nu ostenește

789
00:47:06,791 --> 00:47:11,625
‎Atât de modern gândește

790
00:47:12,250 --> 00:47:16,333
‎Atât de modern gândește

791
00:47:16,916 --> 00:47:20,041
‎Nu e minunat, dragul meu?
‎Mă consideră din rândul lor!

792
00:47:20,125 --> 00:47:24,625
‎Dar menirea no‎a‎stră e tocmai opusul.
‎Suntem niște simboluri, dacă vrei.

793
00:47:24,708 --> 00:47:26,833
‎Cine dracu' vrea să fie simbol?

794
00:47:26,916 --> 00:47:28,875
‎Reprezentăm aspirațiile lor.

795
00:47:28,958 --> 00:47:32,750
‎- Prin urmare, ceea ce faci tu e cam…
‎- Cum?

796
00:47:33,333 --> 00:47:34,208
‎Plebeu.

797
00:47:36,583 --> 00:47:40,250
‎Când Alteța Sa e atât de vehement,
‎e indicat să fie ascultat.

798
00:47:40,333 --> 00:47:44,083
‎De ce? Abia acum încep să simt
‎că am însemnătate.

799
00:47:46,000 --> 00:47:50,041
‎- Paul, urmează Gala Baletului Regal, nu?
‎- Preferata dumneavoastră.

800
00:47:50,125 --> 00:47:52,291
‎Aș vrea să contribui mai mult.

801
00:47:52,375 --> 00:47:55,208
‎Țineți un discurs înainte,
‎ar fi încântați!

802
00:47:55,291 --> 00:47:57,291
‎Nu, am ținut destule discursuri.

803
00:47:57,916 --> 00:47:59,833
‎Să vadă de ce mai sunt în stare!

804
00:48:06,333 --> 00:48:09,875
‎Gătite, împodobite perechi
‎Începe Gala

805
00:48:09,958 --> 00:48:13,250
‎Prințesa Di e aici
‎Plină este sala

806
00:48:13,333 --> 00:48:15,833
‎Gala Baletului Regal

807
00:48:15,916 --> 00:48:20,125
‎Belșug de romantism

808
00:48:20,208 --> 00:48:21,875
‎Unde e soția mea?

809
00:48:21,958 --> 00:48:24,500
‎Cred că e încă la toaletă, Alteță.

810
00:48:24,583 --> 00:48:26,541
‎Frumos își mai tratează soțul!

811
00:48:27,125 --> 00:48:30,500
‎În sală e-ntuneric
‎Și nu știm ce urmează

812
00:48:30,583 --> 00:48:33,958
‎Căci în câteva clipe
‎Ne-așteaptă o surpriză

813
00:48:34,458 --> 00:48:38,041
‎În încheierea Galei de Crăciun
‎a Baletului Regal,

814
00:48:38,125 --> 00:48:41,250
‎aplauze pentru una
‎dintre marile noastre stele!

815
00:48:48,250 --> 00:48:50,333
‎Și un invitat absolut special.

816
00:48:55,791 --> 00:48:59,000
‎Liberă, în largul său
‎E pe scenă, vai, mi-e rău

817
00:48:59,083 --> 00:49:02,791
‎Încă o dată, ce rușine
‎Pentru o regină în devenire

818
00:49:02,875 --> 00:49:05,833
‎Dar dansează minunat
‎Publicul e electrizat

819
00:49:05,916 --> 00:49:09,625
‎Piruetele-s perfecte
‎Fata-i fără de pereche

820
00:49:09,708 --> 00:49:13,041
‎Atât de modern gândește

821
00:49:13,125 --> 00:49:15,750
‎Atât de modern

822
00:49:15,833 --> 00:49:20,000
‎De modern

823
00:49:20,083 --> 00:49:22,833
‎De modern gândește

824
00:49:30,291 --> 00:49:31,875
‎Ne lăsați, vă rog?

825
00:49:32,916 --> 00:49:34,958
‎Plecați! Toți! Acum.

826
00:49:38,000 --> 00:49:41,625
‎Prințesa de Wales,
‎să dea o reprezentație de dans?

827
00:49:41,708 --> 00:49:44,625
‎- Ai înnebunit de tot?
‎- Era un cadou pentru tine.

828
00:49:44,708 --> 00:49:46,416
‎- Ce gest egoist!
‎- Ba nu!

829
00:49:46,500 --> 00:49:49,958
‎- Ca să apari iarăși în ziar!
‎- Ca să fii mândru de mine!

830
00:49:50,041 --> 00:49:51,666
‎Adori să fii fotografiată!

831
00:49:51,750 --> 00:49:54,375
‎- Charles, ascultă-mă…
‎- Nu mai ascult nimic!

832
00:49:55,291 --> 00:49:57,458
‎Vorbești întruna
‎Și toți te adoră

833
00:49:57,541 --> 00:49:59,166
‎De dorul ovațiilor arzi

834
00:49:59,250 --> 00:50:00,208
‎Nu e adevărat!

835
00:50:00,291 --> 00:50:03,791
‎Taci și ascultă-ți soțul o dată
‎Eu te-am făcut ce ești azi

836
00:50:04,333 --> 00:50:06,916
‎Ne înjosești pe toți, Diana

837
00:50:08,625 --> 00:50:11,208
‎Cu fiecare scenă a ta

838
00:50:13,041 --> 00:50:15,958
‎Ai uitat cumva, Diana?

839
00:50:16,666 --> 00:50:20,458
‎Cândva, tu vei fi regina

840
00:50:20,541 --> 00:50:21,416
‎Liniștește-te!

841
00:50:21,500 --> 00:50:24,583
‎Vin la o gală și ce îmi văd ochii?
‎Diana

842
00:50:26,041 --> 00:50:29,208
‎Când se filmează cine se-nfățișează?
‎Diana

843
00:50:30,250 --> 00:50:32,375
‎În centrul atenției vrei să te vezi

844
00:50:32,458 --> 00:50:35,208
‎Viața nu înseamnă
‎În ziar să tronezi

845
00:50:36,125 --> 00:50:36,958
‎Diana

846
00:50:37,041 --> 00:50:40,791
‎Vreau doar să mă iei în seamă
‎cum faci cu dra Parker Bowles.

847
00:50:41,958 --> 00:50:42,791
‎Poftim?

848
00:50:43,458 --> 00:50:44,916
‎Știu că vă mai vedeți.

849
00:50:45,500 --> 00:50:49,625
‎Sunt secole și secole
‎De protocol

850
00:50:49,708 --> 00:50:53,375
‎Le distrugi insistând
‎Să îți ieși din rol

851
00:50:53,458 --> 00:50:56,000
‎Nu mă-nvinui pentru ale tale drăcii

852
00:50:56,083 --> 00:50:58,416
‎Acest dans nu mi-l pune-n brațe

853
00:50:58,500 --> 00:51:04,416
‎Am terminat
‎Ți-am dat prea multe șanse

854
00:51:04,500 --> 00:51:08,291
‎Inima mi s-a înstrăinat, Diana

855
00:51:08,833 --> 00:51:12,375
‎Și căsnicia ni s-a destrămat

856
00:51:13,583 --> 00:51:16,583
‎Nicio fărâmă nu mi te-ai supus, Diana

857
00:51:17,875 --> 00:51:21,000
‎E vina ta, al tău păcat

858
00:51:21,083 --> 00:51:22,625
‎De ce e vina mea?

859
00:51:22,708 --> 00:51:25,375
‎Încearcă, de pildă
‎Să nu fii penibilă, Diana

860
00:51:26,416 --> 00:51:29,833
‎Nu face pe victima
‎Ce naiba-i în mintea ta, Diana?

861
00:51:30,875 --> 00:51:34,958
‎La cum te porți
‎Mândru să mă faci nu poți

862
00:51:35,458 --> 00:51:37,375
‎Când orice neghiob știe

863
00:51:37,458 --> 00:51:41,583
‎Suprema-ți realizare
‎E că te-am luat de soție

864
00:51:42,375 --> 00:51:44,125
‎Că te-am luat de soție

865
00:51:44,208 --> 00:51:46,833
‎Tot ce ai realizat
‎E că te-am luat de soție

866
00:51:46,916 --> 00:51:48,708
‎Te-am luat de soție
‎Soție

867
00:51:48,791 --> 00:51:52,541
‎Tot ce ai realizat

868
00:51:53,125 --> 00:51:57,041
‎E că te-am luat de soție

869
00:52:06,541 --> 00:52:08,208
‎O altă noapte

870
00:52:08,833 --> 00:52:11,166
‎Altă ceartă

871
00:52:11,791 --> 00:52:16,375
‎Cum e posibil
‎Să nu mă înțelegi niciodată?

872
00:52:16,958 --> 00:52:19,333
‎De nebunia asta

873
00:52:19,958 --> 00:52:21,875
‎Nu te saturi vreodată?

874
00:52:23,041 --> 00:52:23,916
‎Ba da.

875
00:52:24,833 --> 00:52:27,625
‎Cât rău le facem băieților noștri

876
00:52:27,708 --> 00:52:31,166
‎Care trăiesc în palatul ăsta de monștri

877
00:52:31,250 --> 00:52:35,541
‎Acestei nebunii regale îi pot ei rezista?

878
00:52:35,625 --> 00:52:36,916
‎Nu știu.

879
00:52:37,750 --> 00:52:40,208
‎Am putea, pentru ei

880
00:52:40,291 --> 00:52:43,000
‎S-o luăm de la capăt, de vrei

881
00:52:43,083 --> 00:52:43,916
‎Diana…

882
00:52:44,000 --> 00:52:46,833
‎Te amo

883
00:52:46,916 --> 00:52:50,625
‎Te quiero

884
00:52:50,708 --> 00:52:54,333
‎Voi spune-o în orice grai

885
00:52:54,416 --> 00:52:57,083
‎Motive de îndoială nu ai

886
00:52:57,166 --> 00:52:59,541
‎Lumea întreagă te venerează, Diana.

887
00:53:00,333 --> 00:53:01,541
‎Nu-ți ajunge asta?

888
00:53:04,541 --> 00:53:07,375
‎Cândva părea sortit că-mi ești

889
00:53:07,458 --> 00:53:10,375
‎De ce nu poți să mă iubești?

890
00:53:11,000 --> 00:53:15,208
‎Cât te iubesc eu

891
00:53:17,833 --> 00:53:21,125
‎A plecat în turneu, dar ei inima i-a dat

892
00:53:21,208 --> 00:53:24,416
‎De la început să fi mințit neîncetat?

893
00:53:24,500 --> 00:53:29,041
‎Cum de eu sunt ultima care a aflat?

894
00:53:31,375 --> 00:53:34,291
‎Nu am fost cea mai frumoasă mireasă?

895
00:53:34,375 --> 00:53:37,583
‎O sclipitoare podoabă, a lui aleasă

896
00:53:37,750 --> 00:53:42,083
‎Așa-mi trebuie dacă am luat un Scorpion

897
00:53:44,083 --> 00:53:47,041
‎Fanteziile se dezmint

898
00:53:47,125 --> 00:53:50,250
‎Iar prinții mint

899
00:53:50,958 --> 00:53:53,500
‎Te amo

900
00:53:53,583 --> 00:53:57,375
‎Te quiero

901
00:53:57,458 --> 00:54:00,833
‎Voi spune-o în orice grai

902
00:54:00,916 --> 00:54:04,375
‎Mai mult de atât nu pot

903
00:54:04,458 --> 00:54:10,875
‎Je t'aime

904
00:54:10,958 --> 00:54:14,291
‎Atât de fericiți am fi

905
00:54:14,375 --> 00:54:16,625
‎De m-ai putea iubi

906
00:54:17,625 --> 00:54:19,791
‎Cât te iubesc

907
00:54:20,916 --> 00:54:23,291
‎Cât te iubesc

908
00:54:23,375 --> 00:54:28,625
‎De ce te mai iubesc?

909
00:54:35,416 --> 00:54:36,250
‎Bine.

910
00:54:38,125 --> 00:54:39,125
‎O chem.

911
00:54:41,916 --> 00:54:43,500
‎Mai bine plecăm, Alteță.

912
00:54:45,333 --> 00:54:47,125
‎- Știu, e târziu.
‎- Nu-i nimic.

913
00:54:47,208 --> 00:54:49,583
‎Cu Diana e tot mai rău. Îmi lipsești.

914
00:54:49,666 --> 00:54:52,916
‎Îmi lipsești tot mai mult pe zi ce trece.
‎Nu mai suport.

915
00:54:53,000 --> 00:54:54,750
‎Crezi că eu nu simt la fel?

916
00:54:55,250 --> 00:54:56,791
‎Atâtea luni fără tine…

917
00:54:57,291 --> 00:55:01,083
‎Duminica îmi lipsești nespus

918
00:55:01,166 --> 00:55:04,958
‎În al ei repaus fără conținut

919
00:55:05,041 --> 00:55:07,791
‎Plimbări alene și flecăreli stupide

920
00:55:08,875 --> 00:55:13,500
‎Înainte de luni, un sărut

921
00:55:16,500 --> 00:55:19,666
‎Duminica îmi lipsești nespus

922
00:55:19,750 --> 00:55:24,041
‎Când timpul stă în loc și suntem un tot

923
00:55:24,125 --> 00:55:27,166
‎O vorbă schimbăm și ne relaxăm

924
00:55:27,791 --> 00:55:33,125
‎Și în amurg ne îmbrățișăm

925
00:55:35,291 --> 00:55:40,208
‎De ce nu avem duminici de-ajuns?

926
00:55:40,291 --> 00:55:41,666
‎Dar cum am putea?

927
00:55:42,458 --> 00:55:45,041
‎Sunt urmașul la tron.
‎Divorțul e imposibil.

928
00:55:45,125 --> 00:55:49,500
‎Avem prieteni dragi care s-au săturat
‎de farsa asta nesfârșită.

929
00:55:49,583 --> 00:55:53,333
‎O să ne lase să stăm în casele lor.
‎La naiba, în castelele lor.

930
00:55:54,208 --> 00:55:56,916
‎Cândva vom fi scăpați

931
00:55:57,500 --> 00:56:00,875
‎Doi naufragiați

932
00:56:00,958 --> 00:56:07,958
‎Pasiunea noastră flacăra își va înteți

933
00:56:08,041 --> 00:56:11,625
‎Duminica îmi lipsești nespus

934
00:56:11,708 --> 00:56:15,291
‎În al ei repaus fără conținut

935
00:56:15,375 --> 00:56:18,666
‎Plimbări alene și flecăreli stupide

936
00:56:19,250 --> 00:56:20,416
‎Un sărut

937
00:56:23,333 --> 00:56:28,791
‎Înainte de al nostru început

938
00:56:29,791 --> 00:56:35,875
‎Nu-mi vei mai lipsi nicio duminică în plus

939
00:56:37,958 --> 00:56:42,541
‎Nu-mi vei mai lipsi

940
00:56:44,041 --> 00:56:48,041
‎Nicio duminică în plus

941
00:56:50,541 --> 00:56:52,458
‎Știu, amândoi asta vor

942
00:56:53,291 --> 00:56:55,125
‎Să dispar, să nu mai fiu

943
00:56:55,958 --> 00:56:58,500
‎Să stau smirnă în fața lor

944
00:56:58,583 --> 00:57:00,416
‎Și să mă țină în frâu

945
00:57:01,375 --> 00:57:05,583
‎Să stai frumos la poză
‎Și presei să-i zâmbești

946
00:57:06,541 --> 00:57:11,041
‎Drăgălașă să fii doar
‎Îmbrăcată ca-n povești

947
00:57:11,916 --> 00:57:14,541
‎Prea mult zâmbesc, prea mult mă supun

948
00:57:14,625 --> 00:57:17,333
‎Prea multe visuri
‎Pe care Charles le face scrum

949
00:57:17,416 --> 00:57:19,666
‎Pe el îl devorau la vremea sa

950
00:57:19,750 --> 00:57:21,458
‎Acum iubirea lor ești tu

951
00:57:22,250 --> 00:57:24,750
‎Iubirea îți dă putere, nu-i așa?

952
00:57:25,375 --> 00:57:27,708
‎Fată drăgălașă

953
00:57:27,791 --> 00:57:30,750
‎Îmbrăcată ca-n povești

954
00:57:30,833 --> 00:57:33,291
‎De presă folosită

955
00:57:33,375 --> 00:57:36,166
‎Prin presă o să răzbești

956
00:57:36,250 --> 00:57:38,708
‎Fata drăgălașă

957
00:57:38,791 --> 00:57:41,625
‎Educată să pozeze

958
00:57:41,708 --> 00:57:44,250
‎Cum știe e cazul

959
00:57:44,333 --> 00:57:46,875
‎Acum să riposteze

960
00:57:46,958 --> 00:57:48,458
‎- Paul!
‎- Da?

961
00:57:48,541 --> 00:57:49,750
‎S-a întâmplat ceva?

962
00:57:49,833 --> 00:57:52,333
‎Da. Mi-ai văzut garderoba în ultima vreme?

963
00:57:52,416 --> 00:57:55,333
‎Parcă a ales-o însăși regina.

964
00:57:56,875 --> 00:57:59,333
‎Prea multe funde!
‎Prea multe volane!

965
00:57:59,833 --> 00:58:02,125
‎Prea multe brizbrizuri diafane!

966
00:58:02,208 --> 00:58:04,875
‎Rezultatul poate fi jalnic

967
00:58:04,958 --> 00:58:10,125
‎Când croitoru-i anost și britanic

968
00:58:10,208 --> 00:58:13,041
‎Fata asta drăgălașă

969
00:58:13,125 --> 00:58:15,500
‎Se îmbracă prea scorțos

970
00:58:15,583 --> 00:58:18,166
‎Dar stilul ei e altul

971
00:58:18,250 --> 00:58:21,583
‎Cochet și șic, luxos

972
00:58:21,666 --> 00:58:23,041
‎Fata drăgălașă

973
00:58:23,125 --> 00:58:24,125
‎Uite ce poze!

974
00:58:24,208 --> 00:58:28,541
‎O ridică în slăvi pentru rochiile,
‎pantofii și coafurile ei.

975
00:58:28,625 --> 00:58:33,958
‎Nu trebuie să fii geniu
‎Ca răsfățata presei să fii

976
00:58:34,041 --> 00:58:38,750
‎Ci decorativă, drăgălașă
‎Cum a fost Twiggy, mai știi?

977
00:58:39,416 --> 00:58:44,000
‎Dar tu ești dăruit
‎Strălucit prin intelect

978
00:58:44,750 --> 00:58:49,666
‎Pe ea poate o iubesc
‎Dar pentru tine au respect

979
00:58:49,750 --> 00:58:52,625
‎Prea mult zgomot
‎Prea mult haos

980
00:58:52,708 --> 00:58:55,291
‎Cum Dumnezeu trezește asemenea patos?

981
00:58:55,375 --> 00:58:59,500
‎Ia poziție, ține discursuri
‎Pictură, politică și tot ce știi

982
00:58:59,583 --> 00:59:02,875
‎Arhitectură! Clădirile moderne
‎sunt respingătoare, știi?

983
00:59:02,958 --> 00:59:06,833
‎Nu, tu ești cel care știe.
‎Așa că ripostează, dragul meu!

984
00:59:06,916 --> 00:59:09,500
‎Un prinț atât de chipeș

985
00:59:09,583 --> 00:59:12,291
‎Cu nobila-i chemare

986
00:59:12,375 --> 00:59:15,000
‎O țară ar vrăji

987
00:59:15,083 --> 00:59:17,625
‎Și ar întoarce-o în a lui favoare

988
00:59:17,708 --> 00:59:19,750
‎Ce norocos bărbat

989
00:59:20,333 --> 00:59:23,125
‎Cu femeia lui alături

990
00:59:23,208 --> 00:59:25,833
‎Supușii își mulțumește

991
00:59:25,916 --> 00:59:29,333
‎Și soția o dă în lături

992
00:59:29,416 --> 00:59:30,541
‎Chipeșul meu prinț

993
00:59:30,625 --> 00:59:31,791
‎Vreau să vă vorbesc

994
00:59:31,875 --> 00:59:35,000
‎despre indispensabilitatea
‎și gloria clădirilor vechi.

995
00:59:35,083 --> 00:59:38,708
‎E lăudabil noul,
‎dar trebuie prețuit ceea ce e consacrat.

996
00:59:38,791 --> 00:59:43,333
‎Ar fi tragic dacă Sf. Paul
‎ar fi strivită de alt gigant din sticlă,

997
00:59:43,416 --> 00:59:46,375
‎un neg oribil
‎pe fața unui iubit prieten elegant.

998
00:59:46,458 --> 00:59:48,500
‎Fata drăgălașă

999
00:59:48,583 --> 00:59:51,625
‎Uimește și mai tare

1000
00:59:51,708 --> 00:59:56,875
‎Cu ultimul Dior
‎În public când apare

1001
00:59:57,375 --> 00:59:59,708
‎Drăgălașa fată

1002
00:59:59,791 --> 01:00:02,583
‎Într-un frumos taior

1003
01:00:02,666 --> 01:00:05,250
‎Răstoarnă lumea toată

1004
01:00:05,333 --> 01:00:08,291
‎Și pe prinț îl trec fiori

1005
01:00:12,875 --> 01:00:16,625
‎Am rugat-o în fel și chip,
‎dar refuză cu obstinație să asculte.

1006
01:00:16,708 --> 01:00:20,083
‎Toată parada asta a Dianei
‎înrăutățește situația!

1007
01:00:20,916 --> 01:00:25,083
‎De ce s-o înrăutățească ea
‎Ai înrăutățit-o tu destul

1008
01:00:25,166 --> 01:00:26,000
‎Ea e de vină!

1009
01:00:26,083 --> 01:00:28,750
‎N-o învinui
‎Îmblânzește-o cum oi ști

1010
01:00:28,833 --> 01:00:31,166
‎Căci jignește tronul

1011
01:00:31,250 --> 01:00:33,875
‎O drăgălașă fată

1012
01:00:33,958 --> 01:00:36,625
‎În aplauzele mii

1013
01:00:36,708 --> 01:00:38,916
‎Pentru o cauză dreaptă

1014
01:00:39,000 --> 01:00:42,458
‎Presa o poate folosi

1015
01:00:42,541 --> 01:00:46,458
‎Poveștile pe care vă spun ei să le credeți

1016
01:00:47,041 --> 01:00:52,791
‎Nu sunt poveștile
‎Pe care trebuie să le credeți

1017
01:00:53,291 --> 01:00:55,916
‎O fată drăgălașă
‎Cu o inimă caldă

1018
01:00:56,000 --> 01:00:58,666
‎Dintr-o ședință foto
‎Face operă de artă

1019
01:00:58,750 --> 01:01:01,333
‎O fată drăgălașă
‎Îmbrăcată ca-n povești

1020
01:01:01,416 --> 01:01:04,041
‎O fată drăgălașă
‎Îmbrăcată ca-n povești

1021
01:01:04,125 --> 01:01:08,750
‎Poveștile pe care vă spun ei să le credeți

1022
01:01:08,833 --> 01:01:14,958
‎Nu sunt poveștile
‎Pe care trebuie să le credeți

1023
01:01:15,041 --> 01:01:16,458
‎Monarhia o va înfrunta

1024
01:01:16,541 --> 01:01:19,208
‎Monarhia o va înfrunta
‎Va fi haos, ai să vezi

1025
01:01:19,291 --> 01:01:23,541
‎- O fată drăgălașă
‎- O fată îmbrăcată

1026
01:01:24,416 --> 01:01:25,375
‎Ca-n povești

1027
01:01:57,750 --> 01:02:00,250
‎Nu, am revenit eu, Barbara Cartland.

1028
01:02:01,458 --> 01:02:04,208
‎Bun. Unde rămăseserăm?

1029
01:02:04,291 --> 01:02:05,125
‎Așa.

1030
01:02:07,375 --> 01:02:11,000
‎Dacă prințul tău nu te mulțumește

1031
01:02:11,875 --> 01:02:17,708
‎Și viața la Palat te plictisește

1032
01:02:18,375 --> 01:02:22,083
‎Găsește un războinic, poate-ți priește

1033
01:02:23,208 --> 01:02:25,583
‎Ofițer ales

1034
01:02:25,666 --> 01:02:28,583
‎Ofițer ales

1035
01:02:28,666 --> 01:02:34,958
‎James

1036
01:02:35,583 --> 01:02:37,083
‎Hewitt

1037
01:02:40,791 --> 01:02:42,416
‎James Hewitt

1038
01:02:42,500 --> 01:02:43,458
‎Doamnelor.

1039
01:02:47,000 --> 01:02:48,583
‎James Hewitt

1040
01:02:48,666 --> 01:02:49,750
‎Celelalte doamne.

1041
01:02:53,250 --> 01:02:54,666
‎Sunt pornit

1042
01:02:56,625 --> 01:02:59,666
‎Doamnelor, de viața pe dos vi s-a-ntors

1043
01:02:59,750 --> 01:03:02,791
‎- Un divorț murdar e de prisos
‎- Da!

1044
01:03:02,875 --> 01:03:05,458
‎Rezolvați cu un cavaler frumos

1045
01:03:05,541 --> 01:03:08,291
‎Ofițer ales, ofițer ales

1046
01:03:08,375 --> 01:03:12,000
‎- James
‎- La călărie vă scot o tură

1047
01:03:12,083 --> 01:03:14,625
‎O să uitați de tevatură

1048
01:03:14,708 --> 01:03:17,791
‎Cea mai frumoasă aventură

1049
01:03:17,875 --> 01:03:21,000
‎Ofițer ales, ofițer ales

1050
01:03:21,083 --> 01:03:24,208
‎E suplu, mlădiu
‎Când mușchii-ncordează

1051
01:03:24,291 --> 01:03:27,166
‎Un armăsar nurliu
‎Ce-are-n cap nu contează

1052
01:03:27,250 --> 01:03:29,958
‎O să-l adori târziu
‎Când noaptea se furișează

1053
01:03:30,583 --> 01:03:31,916
‎Ofițer ales

1054
01:03:32,000 --> 01:03:33,291
‎Ofițer ales

1055
01:03:35,208 --> 01:03:36,750
‎James Hewitt, Alteță.

1056
01:03:36,833 --> 01:03:38,708
‎Am auzit că dai lecții.

1057
01:03:38,791 --> 01:03:42,416
‎Dau un singur fel de lecții: de călărie.

1058
01:03:43,916 --> 01:03:45,666
‎James Hewitt

1059
01:03:45,750 --> 01:03:50,000
‎- Presupun că vă dă lecții soțul?
‎- A încercat, dar nu e foarte priceput.

1060
01:03:51,791 --> 01:03:53,500
‎Așa, bravo!

1061
01:03:53,583 --> 01:03:55,958
‎Poate că nu are calul potrivit.

1062
01:03:56,041 --> 01:03:58,041
‎Și dumneata ai calul potrivit?

1063
01:03:58,125 --> 01:04:01,583
‎Alteță, cred
‎că vă veți îndrăgosti de calul meu.

1064
01:04:02,375 --> 01:04:03,875
‎Bine, recunosc.

1065
01:04:03,958 --> 01:04:07,916
‎Am născocit dialogul ăsta.
‎Dar nu-i așa că sunt adorabili?

1066
01:04:08,000 --> 01:04:10,250
‎Ba sunt!

1067
01:04:10,333 --> 01:04:11,333
‎Acum ascultați!

1068
01:04:13,041 --> 01:04:16,000
‎El o saltă apoi pe iapă

1069
01:04:16,583 --> 01:04:19,541
‎Și armăsarul trece la treabă

1070
01:04:19,625 --> 01:04:22,333
‎Puțini ca el se încumetă și scapă

1071
01:04:22,416 --> 01:04:24,208
‎James Hewitt

1072
01:04:24,291 --> 01:04:26,625
‎James Hewitt

1073
01:04:27,375 --> 01:04:28,875
‎S-a încumetat

1074
01:04:28,958 --> 01:04:31,375
‎S-a încumetat

1075
01:04:32,625 --> 01:04:35,875
‎Să intre în al prințesei

1076
01:04:35,958 --> 01:04:40,416
‎Pat

1077
01:04:40,916 --> 01:04:44,458
‎De când ne-am cunoscut,
‎m-a străbătut un fior, știi?

1078
01:04:44,541 --> 01:04:47,291
‎Am simțit mâna destinului,
‎un sentiment intens…

1079
01:04:47,375 --> 01:04:50,708
‎Încetează, James!
‎Vorbești ca personajele Barbarei.

1080
01:04:52,083 --> 01:04:54,541
‎Romanele ei au final fericit, nu?

1081
01:04:54,625 --> 01:04:55,833
‎Mă vrei cu adevărat?

1082
01:04:55,916 --> 01:04:58,333
‎- Ce?
‎- Mă dorești cu adevărat?

1083
01:04:58,416 --> 01:05:00,458
‎Nu ești cea mai dorită din lume?

1084
01:05:00,541 --> 01:05:04,041
‎Nici măcar în propria mea căsnicie
‎nu sunt cea mai dorită.

1085
01:05:05,791 --> 01:05:06,875
‎Dragostea mea!

1086
01:05:07,791 --> 01:05:11,375
‎Încă nu-mi pot reveni

1087
01:05:11,958 --> 01:05:15,958
‎Când văd tristețea din ochii tăi

1088
01:05:16,750 --> 01:05:20,708
‎De mult meritai un iubit să ai

1089
01:05:21,375 --> 01:05:22,291
‎Crede-mă!

1090
01:05:22,833 --> 01:05:27,291
‎Nu sunt dintre oamenii răi

1091
01:05:27,375 --> 01:05:30,708
‎Cine-ar fi zis că un flăcău tocmit

1092
01:05:30,791 --> 01:05:34,083
‎Îmi va da mai mult decât am dorit?

1093
01:05:34,166 --> 01:05:37,916
‎Că mai există un suflet curat
‎Am uitat

1094
01:05:38,000 --> 01:05:41,375
‎Așadar nu m-am țicnit

1095
01:05:41,458 --> 01:05:43,958
‎Acum el e

1096
01:05:44,625 --> 01:05:46,458
‎Cu ea

1097
01:05:46,541 --> 01:05:49,875
‎Și el e cu ea

1098
01:05:49,958 --> 01:05:56,583
‎Negreșit
‎Ei și ele m-au zăpăcit

1099
01:05:56,666 --> 01:05:59,541
‎Cât e ora, m-ai făcut să întârzii

1100
01:05:59,625 --> 01:06:03,375
‎Te-aș întârzia mai mult

1101
01:06:03,458 --> 01:06:06,291
‎Va fi o seară lungă, Charles?

1102
01:06:06,375 --> 01:06:07,916
‎Nu știi deja?

1103
01:06:08,000 --> 01:06:09,791
‎Toate serile sunt lungi.

1104
01:06:10,500 --> 01:06:13,750
‎Altă noapte anostă vine

1105
01:06:13,833 --> 01:06:16,208
‎Bine, fie, nu-mi pasă

1106
01:06:16,791 --> 01:06:20,125
‎O să mor de alean când te văd pe ecran

1107
01:06:20,208 --> 01:06:23,041
‎Să mă suni când ajungi acasă

1108
01:06:23,125 --> 01:06:25,333
‎- Blestematul!
‎- Dar există el

1109
01:06:25,416 --> 01:06:27,083
‎- Blestemata!
‎- Dar există ea

1110
01:06:27,166 --> 01:06:28,666
‎Există el

1111
01:06:28,750 --> 01:06:30,500
‎Există ea

1112
01:06:30,583 --> 01:06:33,083
‎La noapte mă dăruiesc

1113
01:06:33,166 --> 01:06:36,916
‎- Lui
‎- Ei

1114
01:06:37,583 --> 01:06:40,166
‎Stau aici și-i privesc strălucind

1115
01:06:40,250 --> 01:06:43,791
‎Uneori văd un înger în ea

1116
01:06:44,333 --> 01:06:46,791
‎O amantă dosită, tânjind

1117
01:06:47,291 --> 01:06:50,250
‎La mine se gândește cumva?

1118
01:06:50,333 --> 01:06:52,166
‎- Da, există el
‎- Există el

1119
01:06:52,250 --> 01:06:54,083
‎- Există ea
‎- Există ea

1120
01:06:54,166 --> 01:06:58,750
‎Există el și ea

1121
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
‎Negreșit

1122
01:07:02,250 --> 01:07:08,208
‎Ei și ele m-au zăpăcit

1123
01:07:17,041 --> 01:07:18,250
‎Începem, draga mea?

1124
01:07:18,916 --> 01:07:20,958
‎Să dansăm

1125
01:07:23,458 --> 01:07:25,916
‎Mă bucur că ne întâlnim

1126
01:07:26,000 --> 01:07:28,208
‎Crezi că am putea să vorbim?

1127
01:07:28,291 --> 01:07:29,708
‎Să rămânem la dans

1128
01:07:29,791 --> 01:07:31,875
‎Charles, tot chipeș ai rămas

1129
01:07:31,958 --> 01:07:34,041
‎Te-ai păstrat în formă deplin

1130
01:07:34,125 --> 01:07:35,666
‎Să rămânem la dans

1131
01:07:35,750 --> 01:07:37,916
‎Mama m-a părăsit

1132
01:07:38,000 --> 01:07:40,208
‎De ce ne-a lăsat așa?

1133
01:07:40,291 --> 01:07:41,625
‎Să rămânem la dans

1134
01:07:41,708 --> 01:07:43,875
‎Familia ne-a destrămat

1135
01:07:43,958 --> 01:07:46,416
‎Am jurat că n-o să fac ca ea

1136
01:07:46,500 --> 01:07:48,000
‎Să rămânem la dans

1137
01:07:48,083 --> 01:07:50,000
‎William e inocent

1138
01:07:50,083 --> 01:07:52,416
‎Are nevoie de noi

1139
01:07:52,500 --> 01:07:54,083
‎Să rămânem la dans

1140
01:07:54,166 --> 01:07:56,125
‎Harry e amuzant

1141
01:07:56,208 --> 01:07:58,666
‎Cel mai hazliu zgâmboi

1142
01:07:58,750 --> 01:08:00,625
‎Să rămânem la dans

1143
01:08:00,708 --> 01:08:04,583
‎Suntem o familie
‎Să rezistăm pentru copii

1144
01:08:04,666 --> 01:08:06,000
‎Să rămânem la dans

1145
01:08:06,083 --> 01:08:09,125
‎- Încă te doresc, Charles
‎- Încetează, îți spun!

1146
01:08:09,791 --> 01:08:11,458
‎Destul, draga mea!

1147
01:08:12,958 --> 01:08:13,833
‎Vă mulțumesc.

1148
01:08:16,166 --> 01:08:18,291
‎Te voi răpi de-aici

1149
01:08:18,375 --> 01:08:20,957
‎Din palat te voi fura

1150
01:08:21,875 --> 01:08:23,750
‎Vom pleca în America

1151
01:08:23,832 --> 01:08:26,291
‎La cowboy și vedete de cinema

1152
01:08:26,375 --> 01:08:29,375
‎- Să rămânem la dans
‎- Nu e doar o fantezie

1153
01:08:29,457 --> 01:08:32,000
‎Vom lua copiii și vom pleca pe vecie

1154
01:08:32,082 --> 01:08:35,000
‎- Să rămânem la dans
‎- Am trăi liberi, în voie

1155
01:08:35,082 --> 01:08:39,916
‎Să ne ascundem iubirea nu va mai fi nevoie

1156
01:08:40,000 --> 01:08:43,500
‎Să rămânem la dans

1157
01:08:44,375 --> 01:08:47,957
‎Iertați-mi intruziunea,
‎dar am niște vești tulburătoare.

1158
01:08:48,041 --> 01:08:52,000
‎Se pare că prințesa e destul de apropiată
‎de un ofițer de cavalerie.

1159
01:08:52,082 --> 01:08:53,082
‎Cât de apropiată?

1160
01:08:53,166 --> 01:08:54,207
‎Priviți, e el

1161
01:08:55,457 --> 01:08:56,332
‎Cu ea

1162
01:08:57,750 --> 01:09:00,500
‎Iar el, iar ea, iar…

1163
01:09:00,582 --> 01:09:01,500
‎Stai!

1164
01:09:02,582 --> 01:09:05,957
‎- Nu le dă lecții de călărie băieților?
‎- Ba da.

1165
01:09:06,582 --> 01:09:08,207
‎Sunt foarte atașați de el.

1166
01:09:08,750 --> 01:09:11,041
‎Ar trebui s-o previn pe prințesă.

1167
01:09:11,125 --> 01:09:12,750
‎E totul în ordine?

1168
01:09:12,832 --> 01:09:15,916
‎N-o preveni! Lasă-i să continue!

1169
01:09:16,500 --> 01:09:17,750
‎Ce este?

1170
01:09:19,207 --> 01:09:23,082
‎Te voi răpi de-aici
‎Ne vom trăi romanța

1171
01:09:23,166 --> 01:09:25,666
‎- Charles
‎- Voi face ca unchiul meu

1172
01:09:25,750 --> 01:09:27,916
‎Ne vom ascunde în Franța

1173
01:09:28,000 --> 01:09:31,082
‎- Să rămânem la dans
‎- Pentru tine aș fi în stare

1174
01:09:31,166 --> 01:09:33,416
‎Să las coroana, să mă pierd în zare

1175
01:09:33,500 --> 01:09:36,207
‎- Să rămânem la dans
‎- Am lăsa minciuna în urmă

1176
01:09:36,291 --> 01:09:40,875
‎Să ne ascundem iubirea nu va mai fi nevoie

1177
01:09:40,957 --> 01:09:43,332
‎E doar un vis, ca un vis va păli

1178
01:09:43,416 --> 01:09:45,625
‎Am ales și acum ne asumăm orice-ar fi

1179
01:09:45,707 --> 01:09:48,832
‎- Să nu ne temem, deci
‎- Să nu ne temem, deci

1180
01:09:48,916 --> 01:09:51,582
‎- Să rămânem la dans
‎- La dans

1181
01:09:51,666 --> 01:09:54,541
‎- Dans
‎- Dans

1182
01:09:54,625 --> 01:09:57,416
‎Dans

1183
01:10:00,375 --> 01:10:02,583
‎Am putea liberi să fim

1184
01:10:02,666 --> 01:10:06,083
‎Să ne rupem de tot ce suntem

1185
01:10:07,333 --> 01:10:09,333
‎Poate cumva am fugi

1186
01:10:09,416 --> 01:10:11,916
‎Deși ne-ar găsi, să fiu sincer

1187
01:10:13,041 --> 01:10:18,833
‎Sau am putea să rămânem la dans

1188
01:10:19,708 --> 01:10:24,958
‎Sau am putea să rămânem la dans

1189
01:10:41,916 --> 01:10:44,583
‎Știu unde pleci. Te rog, mai gândește-te!

1190
01:10:44,666 --> 01:10:50,000
‎Cineva trebuie să-i susțină, mai ales
‎după ce a făcut Margaret Thatcher.

1191
01:10:50,083 --> 01:10:51,750
‎Acum ai păreri politice?

1192
01:10:51,833 --> 01:10:55,583
‎Nu păreri. E realitatea.
‎De când a scos ghearele dna Thatcher…

1193
01:10:55,666 --> 01:10:59,416
‎- Fii serioasă!
‎- Serviciile sociale lasă de dorit.

1194
01:10:59,500 --> 01:11:01,125
‎- Alteță.
‎- Mulțumesc, Paul.

1195
01:11:01,208 --> 01:11:02,791
‎E un gest imprudent.

1196
01:11:02,875 --> 01:11:07,041
‎Charles, la ce bun să mai avem putere
‎dacă nu ajutăm oamenii prin ea?

1197
01:11:07,125 --> 01:11:11,208
‎SIDA e o amenințare în creștere
‎și nimeni nu-i dă atenție.

1198
01:11:11,291 --> 01:11:13,500
‎Dar există cauze mai adecvate.

1199
01:11:13,583 --> 01:11:15,583
‎Unii oameni încep să insinueze

1200
01:11:15,666 --> 01:11:18,208
‎că te delectează
‎să fii imaginea suferinței.

1201
01:11:18,291 --> 01:11:22,125
‎Pun pariu că tot ei spun
‎și că Maica Tereza e o oportunistă, deci…

1202
01:11:22,208 --> 01:11:25,458
‎Spun doar
‎că, dacă insiști să faci pe martira, fie.

1203
01:11:26,125 --> 01:11:28,708
‎Dar, de dragul copiilor, protejează-te!

1204
01:11:29,333 --> 01:11:33,250
‎Poartă mănuși, poartă o mască,
‎poartă orice e nevoie.

1205
01:11:34,291 --> 01:11:35,500
‎Dar protejează-te!

1206
01:11:36,833 --> 01:11:39,083
‎Ce bucurie, Alteță!

1207
01:11:39,166 --> 01:11:43,083
‎Nu s-a interesat de noi
‎nicio personalitate atât de proeminentă.

1208
01:11:43,166 --> 01:11:45,958
‎- Alteță!
‎- Nu e nevoie de mânuși.

1209
01:11:46,041 --> 01:11:47,833
‎Trebuie să insist.

1210
01:11:47,916 --> 01:11:50,458
‎Încercăm din răsputeri
‎să educăm publicul.

1211
01:11:50,541 --> 01:11:54,583
‎Chiar și aici, în spital,
‎sunt medici care nu se ating de ei.

1212
01:11:54,666 --> 01:11:55,958
‎De tratat, nici atât.

1213
01:11:56,541 --> 01:11:59,083
‎Bolnavii au fost instruiți
‎să nu vă atingă.

1214
01:11:59,166 --> 01:12:00,916
‎Ca să fie totul relaxat.

1215
01:12:01,000 --> 01:12:03,125
‎Avem ordin de la regină.

1216
01:12:03,208 --> 01:12:06,458
‎- Și unde e regina acum?
‎- La Palatul Buckingham, cred.

1217
01:12:06,541 --> 01:12:07,416
‎Păcat!

1218
01:12:11,458 --> 01:12:12,291
‎Bună!

1219
01:12:14,041 --> 01:12:15,000
‎Eu sunt Diana.

1220
01:12:18,500 --> 01:12:20,666
‎Au spus că veți veni

1221
01:12:20,750 --> 01:12:22,875
‎Dar părea chiar absurd

1222
01:12:22,958 --> 01:12:24,916
‎Sincer, nu am crezut

1223
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
‎Sunt un om de cuvânt

1224
01:12:27,708 --> 01:12:29,333
‎Ia-mă de mână

1225
01:12:32,583 --> 01:12:34,916
‎Ia-mă de mână

1226
01:12:35,000 --> 01:12:37,041
‎Împreună vom sta

1227
01:12:37,125 --> 01:12:39,125
‎Sunt onorat peste poate

1228
01:12:39,208 --> 01:12:41,541
‎Onoarea-i a mea

1229
01:12:41,625 --> 01:12:45,500
‎E atât de firesc
‎Granițele pălesc

1230
01:12:45,583 --> 01:12:47,750
‎Și noi, și ea suferim

1231
01:12:47,833 --> 01:12:49,583
‎E un gest omenesc

1232
01:12:49,666 --> 01:12:52,416
‎Am adus cu mine o fotoreporteră.

1233
01:12:52,500 --> 01:12:55,583
‎- Cred că niște fotografii ar fi…
‎- Nu!

1234
01:12:55,666 --> 01:12:56,875
‎N-aș putea.

1235
01:12:56,958 --> 01:12:59,625
‎Dar asta va servi cauza voastră.

1236
01:13:00,458 --> 01:13:02,750
‎Părinții mei nu știu

1237
01:13:02,833 --> 01:13:04,958
‎Ar ieși cu scântei

1238
01:13:05,041 --> 01:13:06,958
‎Dacă află de boală

1239
01:13:07,041 --> 01:13:09,333
‎Vor afla că sunt gay

1240
01:13:09,416 --> 01:13:11,416
‎Aș rămâne șomer

1241
01:13:11,500 --> 01:13:13,291
‎În stradă o să mă arunce

1242
01:13:13,375 --> 01:13:15,500
‎Desigur, s-o lăsăm

1243
01:13:15,583 --> 01:13:17,666
‎Să conversăm e mai bine

1244
01:13:17,750 --> 01:13:20,125
‎Îmi place taiorul

1245
01:13:20,208 --> 01:13:21,958
‎Mulțumesc, ești drăguț

1246
01:13:22,041 --> 01:13:23,958
‎Dar gulerul, nu prea

1247
01:13:24,041 --> 01:13:26,250
‎Oi fi bolnav, dar orb nu-s

1248
01:13:27,375 --> 01:13:28,875
‎Sunteți tratați bine?

1249
01:13:28,958 --> 01:13:31,125
‎Cel mai bine din lume

1250
01:13:31,208 --> 01:13:34,541
‎Deși dermatografe am cam puține

1251
01:13:34,625 --> 01:13:37,000
‎Fii fără grijă

1252
01:13:37,583 --> 01:13:39,250
‎Vă trimit truse pline

1253
01:13:39,916 --> 01:13:42,416
‎La machiaj mă pricep de minune

1254
01:13:43,791 --> 01:13:45,708
‎Atunci mă conformez

1255
01:13:46,458 --> 01:13:48,333
‎Sigur, o să pozez

1256
01:13:48,416 --> 01:13:53,000
‎Căci, sincer, ce am de pierdut?

1257
01:13:53,083 --> 01:13:57,166
‎Chiar și bolnav sunt șic
‎Și frumos de pic

1258
01:13:57,250 --> 01:14:01,166
‎Articolul va fi plăcut

1259
01:14:01,250 --> 01:14:05,000
‎Pe cuvânt, nu-s nebun
‎Cadrul e bun

1260
01:14:05,083 --> 01:14:10,333
‎Să facem valuri în presă, absolut

1261
01:14:13,291 --> 01:14:15,208
‎Mă bucur că am venit aici

1262
01:14:15,291 --> 01:14:17,333
‎Ești plin de umor

1263
01:14:17,416 --> 01:14:21,541
‎Exact cum vă place
‎Un tânăr seducător

1264
01:14:21,625 --> 01:14:22,875
‎Mă voi întoarce

1265
01:14:23,375 --> 01:14:25,208
‎Mi-ați arătat adevărul

1266
01:14:25,291 --> 01:14:27,291
‎Văd cât rău pot face

1267
01:14:27,375 --> 01:14:29,500
‎Minciuna și secretul

1268
01:14:29,583 --> 01:14:32,250
‎Nu vom mai permite

1269
01:14:32,333 --> 01:14:36,833
‎Minciuna și secretul

1270
01:14:37,333 --> 01:14:40,291
‎De fapt, aș vrea și eu o poză.

1271
01:14:40,375 --> 01:14:41,333
‎Și eu.

1272
01:15:04,500 --> 01:15:08,458
‎Problemele noastre sunt neînsemnate
‎față de problemele lumii.

1273
01:15:08,541 --> 01:15:11,333
‎Mă întreb dacă nu aș putea face mai mult.

1274
01:15:11,416 --> 01:15:12,291
‎Mai mult?

1275
01:15:12,375 --> 01:15:15,791
‎Nu e om suferind în Anglia
‎pe care să nu-l fi vizitat.

1276
01:15:15,875 --> 01:15:17,875
‎- Sarah!
‎- Scuze.

1277
01:15:17,958 --> 01:15:20,625
‎Am venit la cină, dar tot aștept degeaba.

1278
01:15:21,541 --> 01:15:23,333
‎Vine și căpitanul Hewitt?

1279
01:15:23,416 --> 01:15:26,291
‎La Palatul Kensington? Ești nebună?

1280
01:15:26,375 --> 01:15:29,625
‎Vreau să-l cunosc
‎înainte să dispăreți în zare.

1281
01:15:29,708 --> 01:15:33,333
‎Ar fi un tată minunat, fără îndoială.

1282
01:15:33,416 --> 01:15:36,041
‎Stai! Doar nu te gândești serios la asta!

1283
01:15:36,625 --> 01:15:37,458
‎Nu fi bleagă!

1284
01:15:38,041 --> 01:15:42,166
‎Bine. După ce te-a chinuit Charles atâta,
‎să nici nu mai ajungi regină?

1285
01:15:42,250 --> 01:15:44,000
‎Te-aș omorî ca pe Rottweiler.

1286
01:15:44,083 --> 01:15:48,333
‎Nu prea cred că e prin zonă de la o vreme.
‎Poate s-a săturat de ea.

1287
01:15:49,083 --> 01:15:51,458
‎Știi unde se duce soțul tău diseară, nu?

1288
01:15:51,541 --> 01:15:54,333
‎E o petrecere
‎la un prieten fandosit de-ai lui.

1289
01:15:54,416 --> 01:15:56,000
‎Pare un calvar.

1290
01:15:56,083 --> 01:15:59,333
‎Știi că e
‎aniversarea surorii Rottweilerului?

1291
01:16:00,000 --> 01:16:00,916
‎Poftim?

1292
01:16:01,000 --> 01:16:04,041
‎Se întâlnesc
‎prin apartamentele prietenilor lor.

1293
01:16:04,125 --> 01:16:05,500
‎Nu e tocmai un secret.

1294
01:16:07,458 --> 01:16:09,166
‎Dar se pare că tu nu știai.

1295
01:16:11,666 --> 01:16:14,041
‎Ai putea să suni sau ceva,
‎ca să mâncăm?

1296
01:16:14,125 --> 01:16:15,583
‎Nu. Anulăm cina.

1297
01:16:15,666 --> 01:16:17,666
‎- Paul?
‎- Zău așa!

1298
01:16:17,750 --> 01:16:20,875
‎Află unde e soțul meu, te rog!
‎Merg la o petrecere.

1299
01:16:27,875 --> 01:16:31,208
‎O altă seară în cercul lui Charles

1300
01:16:31,291 --> 01:16:35,083
‎Să se sfârșească odată circul ăsta fals

1301
01:16:35,666 --> 01:16:38,791
‎În astfel de clipe îi invidiez pe nevoiași

1302
01:16:38,875 --> 01:16:43,833
‎Ei știu să petreacă
‎Nu ca acești plicticoși

1303
01:16:43,916 --> 01:16:46,500
‎Ne-am simțit minunat,
‎dar trebuie să plecăm.

1304
01:16:46,583 --> 01:16:48,625
‎Nu, sosește curând.

1305
01:16:48,708 --> 01:16:52,458
‎Conversații silite, mutre înțepate

1306
01:16:52,541 --> 01:16:56,000
‎Îl așteptăm pe prinț cu mine forțate

1307
01:16:56,083 --> 01:16:59,666
‎Amanta lui ca o gazdă zâmbește

1308
01:16:59,750 --> 01:17:03,250
‎Să-i suporte mizeriile oare cum reușește?

1309
01:17:03,333 --> 01:17:05,291
‎- Am sosit.
‎- Dragule, în sfârșit!

1310
01:17:05,375 --> 01:17:07,916
‎Am sosit și eu. Surpriză!

1311
01:17:09,666 --> 01:17:12,875
‎Adio plictis, ce sentiment!

1312
01:17:12,958 --> 01:17:16,208
‎Am loc în față la eveniment

1313
01:17:16,291 --> 01:17:20,291
‎Meciul secolului, da
‎Dar cu Diana și Camilla

1314
01:17:20,375 --> 01:17:23,041
‎Meciul secolului, da
‎Cu Camilla

1315
01:17:23,125 --> 01:17:26,041
‎Nu-i nicio îndoială
‎Urmează o păruială

1316
01:17:26,125 --> 01:17:29,291
‎Noaptea s-a animat la repezeală

1317
01:17:29,375 --> 01:17:31,166
‎O să avem spectacol

1318
01:17:31,250 --> 01:17:33,708
‎Pe locuri, fiți gata, începe atacul

1319
01:17:33,791 --> 01:17:34,708
‎Atacul!

1320
01:17:34,791 --> 01:17:36,041
‎Diana.

1321
01:17:36,666 --> 01:17:39,208
‎„Alteță Regală”, de fapt.

1322
01:17:39,291 --> 01:17:43,625
‎- Ai promis că nu faci scandal.
‎- Tu ai promis că nu te mai vezi cu ea.

1323
01:17:43,708 --> 01:17:45,875
‎Mai bine ne retragem undeva.

1324
01:17:45,958 --> 01:17:47,125
‎În pivniță, poate?

1325
01:17:47,208 --> 01:17:48,166
‎Cu plăcere.

1326
01:17:50,541 --> 01:17:53,541
‎O seară grea pentru dragul prinț

1327
01:17:53,625 --> 01:17:57,125
‎Dacă aș face pariu
‎Pe el n-aș pune un sfanț

1328
01:17:57,208 --> 01:17:59,125
‎Mi-aș călca pe mândrie

1329
01:17:59,208 --> 01:18:00,666
‎Să am un loc la galerie

1330
01:18:00,750 --> 01:18:04,000
‎La galerie, vreau să fiu la galerie

1331
01:18:04,083 --> 01:18:06,833
‎Iată, acum putem discuta

1332
01:18:07,416 --> 01:18:10,250
‎Tu și cu mine
‎Ce zici de asta?

1333
01:18:10,333 --> 01:18:13,458
‎Spune-mi, te rog, o să dureze mult?

1334
01:18:14,041 --> 01:18:16,958
‎Nicidecum, vreau să dispari, pe scurt

1335
01:18:17,041 --> 01:18:20,250
‎Adevărul despre Casa Regală este

1336
01:18:20,333 --> 01:18:23,625
‎Că prințul are amantă
‎Pe lângă soție

1337
01:18:23,708 --> 01:18:26,958
‎Nu știai? Să îți desenez?

1338
01:18:27,041 --> 01:18:28,583
‎- Eu te-am ales
‎- Ce?

1339
01:18:28,666 --> 01:18:30,375
‎- Și aici te-am adus
‎- Nu

1340
01:18:30,458 --> 01:18:33,166
‎Eu îl iubesc așa cum e, nu o poveste

1341
01:18:33,250 --> 01:18:36,833
‎Pentru că nobil și puternic este

1342
01:18:36,916 --> 01:18:39,833
‎Tu iubești o amăgire

1343
01:18:39,916 --> 01:18:43,375
‎Un prinț de roman
‎O nălucire

1344
01:18:43,458 --> 01:18:46,291
‎Ești nebună de legat
‎Trebuie să insist

1345
01:18:46,375 --> 01:18:49,583
‎Ești derutată, delirezi
‎E jalnic și trist

1346
01:18:49,666 --> 01:18:53,125
‎- Ești o bleagă!
‎- Ești un moft, o banală metresă!

1347
01:18:53,208 --> 01:18:56,375
‎Eu sunt a lui preaiubită mireasă

1348
01:18:56,458 --> 01:18:59,208
‎Am fost discretă, reținută chiar

1349
01:18:59,291 --> 01:19:03,000
‎Ai apărut la nunta mea
‎Când eram la altar

1350
01:19:03,083 --> 01:19:06,000
‎- Măcar eu am ștaif
‎- Păcat, nu se vede

1351
01:19:06,083 --> 01:19:07,875
‎- Să fie clar
‎- Să fie clar

1352
01:19:07,958 --> 01:19:11,375
‎- Crâncen voi lupta
‎- Voi lupta

1353
01:19:11,458 --> 01:19:13,333
‎- Crâncen
‎- Voi lupta

1354
01:19:13,416 --> 01:19:14,625
‎Crâncen voi…

1355
01:19:14,708 --> 01:19:16,208
‎Încetați acum!

1356
01:19:17,333 --> 01:19:19,958
‎Ți-ai făcut hatârul

1357
01:19:21,125 --> 01:19:23,000
‎Noi ne retragem

1358
01:19:24,000 --> 01:19:26,416
‎Încheie-ți numărul

1359
01:19:27,958 --> 01:19:30,833
‎Credeai că-s nătăfleață
‎Și cum vrei mă modelezi

1360
01:19:30,916 --> 01:19:34,166
‎Uite că nătăfleața
‎E isteață, ca să vezi

1361
01:19:34,250 --> 01:19:37,541
‎Știu ce e un divorț
‎Cât poate fi de crud

1362
01:19:37,625 --> 01:19:40,916
‎O știu pe pielea mea
‎Pe copii nu-i trec prin iad

1363
01:19:41,000 --> 01:19:43,875
‎Doamnelor și domnilor
‎Ce spectacol avem

1364
01:19:43,958 --> 01:19:47,083
‎Și din primul rând lupta o vedem

1365
01:19:47,166 --> 01:19:51,250
‎Meciul secolului, da
‎Dar cu Diana și Camilla

1366
01:19:51,333 --> 01:19:53,875
‎Meciul secolului, da
‎Cu Camilla

1367
01:19:53,958 --> 01:19:56,833
‎Ani în șir de acum o să fac caz

1368
01:19:56,916 --> 01:20:00,375
‎Voi povesti cum am văzut
‎Când și-au zis-o de la obraz

1369
01:20:00,458 --> 01:20:02,250
‎Cine va învinge, care rival

1370
01:20:02,791 --> 01:20:04,541
‎Într-un triunghi matrimonial?

1371
01:20:04,625 --> 01:20:06,041
‎Triunghi

1372
01:20:06,125 --> 01:20:09,291
‎Dacă tot suntem aici
‎Să lămurim un aspect

1373
01:20:09,375 --> 01:20:12,500
‎Le-ați fost complici
‎În întregul proiect

1374
01:20:12,583 --> 01:20:15,708
‎Prin casele voastre
‎I-ați ascuns ca pe hoți

1375
01:20:15,791 --> 01:20:19,041
‎Nu îndrăzniți să negați
‎Vă știu prea bine pe toți

1376
01:20:19,125 --> 01:20:22,416
‎E momentul să te-oprești
‎Te-ai întrecut cu gluma

1377
01:20:22,500 --> 01:20:24,333
‎Ba deloc, nicidecum

1378
01:20:24,416 --> 01:20:26,166
‎Acum cheamă mașina!

1379
01:20:26,250 --> 01:20:28,625
‎Exact

1380
01:20:28,708 --> 01:20:30,041
‎E timpul să pleci

1381
01:20:30,125 --> 01:20:33,458
‎Îmi iau poșeta, haina
‎Și pe nevolnicul soț

1382
01:20:33,541 --> 01:20:35,833
‎- Noapte bună!
‎- Noapte bună!

1383
01:20:35,916 --> 01:20:37,166
‎Pa și pusi!

1384
01:20:37,250 --> 01:20:38,291
‎Te sun.

1385
01:20:38,375 --> 01:20:39,541
‎Ba n-o să te sune!

1386
01:20:39,625 --> 01:20:42,958
‎Mulțumesc pentru petrecere
‎M-am distrat

1387
01:20:43,041 --> 01:20:46,291
‎Aș vrea să mai stau
‎Dar am cam încheiat

1388
01:20:46,375 --> 01:20:48,083
‎Acum plec cu al meu bărbat

1389
01:20:48,875 --> 01:20:50,458
‎Ce distracție pe cinste!

1390
01:20:51,041 --> 01:20:52,291
‎Pe cinste!

1391
01:21:04,291 --> 01:21:06,333
‎Chiar a părut o petrecere reușită.

1392
01:21:06,416 --> 01:21:08,083
‎Știu de grăjdar.

1393
01:21:08,708 --> 01:21:10,583
‎Hewitt îl cheamă, nu?

1394
01:21:12,541 --> 01:21:15,166
‎Știu ce faci, cu ce bărbați te vezi.

1395
01:21:15,250 --> 01:21:16,375
‎M-ai spionat.

1396
01:21:16,458 --> 01:21:19,041
‎Sunt dator să știu
‎ce se petrece în familie.

1397
01:21:19,125 --> 01:21:22,625
‎Mai ales când soția mea se poartă
‎ca scăpată de la balamuc!

1398
01:21:22,708 --> 01:21:26,166
‎- Nu e grăjdar, ca să știi.
‎- Îl iubești?

1399
01:21:26,916 --> 01:21:27,875
‎Nu-mi răspunde!

1400
01:21:28,666 --> 01:21:30,083
‎Nici nu-mi pasă.

1401
01:21:31,458 --> 01:21:34,000
‎Pun punct relației dacă te desparți de ea.

1402
01:21:35,083 --> 01:21:39,375
‎Când o să îți vii în fire și o să renunți
‎să mai salvezi căsnicia asta?

1403
01:21:39,458 --> 01:21:40,833
‎Poftim?

1404
01:21:40,916 --> 01:21:42,458
‎Hai să fim sinceri!

1405
01:21:42,541 --> 01:21:45,541
‎Îi datorez recunoștință flăcăului,
‎acestui Hewitt.

1406
01:21:46,291 --> 01:21:50,750
‎Grație lui, suntem ca și scăpați de tine
‎Nu vă feriți să continuați, e bine

1407
01:21:51,958 --> 01:21:55,500
‎Puteți să profitați

1408
01:21:55,583 --> 01:21:57,750
‎De marea aventură a voastră

1409
01:21:57,833 --> 01:21:59,916
‎Mie puțin îmi pasă

1410
01:22:00,000 --> 01:22:03,166
‎N-ai decât
‎Sună-l zi și noapte

1411
01:22:03,250 --> 01:22:05,083
‎Centrul se cutremură

1412
01:22:05,166 --> 01:22:06,958
‎Contractul se termină

1413
01:22:07,041 --> 01:22:09,708
‎Copilă egoistă

1414
01:22:09,791 --> 01:22:13,416
‎Unul din armată!
‎Ce glumă răsuflată!

1415
01:22:13,500 --> 01:22:15,000
‎N-ai decât, iubește-l

1416
01:22:16,375 --> 01:22:20,416
‎În public, ne vom juca rolurile,
‎dar în intimitate fă ce poftești.

1417
01:22:21,083 --> 01:22:22,500
‎Și copiii?

1418
01:22:24,416 --> 01:22:26,083
‎Îi vom iubi mereu.

1419
01:22:26,166 --> 01:22:27,250
‎Se vor descurca.

1420
01:22:29,041 --> 01:22:33,458
‎Ce-o mai fi și iubirea, dac-om ști

1421
01:22:34,000 --> 01:22:37,458
‎- Putem fi împreună, fără opreliști.
‎- Diana…

1422
01:22:37,541 --> 01:22:42,000
‎Vei fi cu băieții mai des.
‎Poate chiar vizităm America.

1423
01:22:42,083 --> 01:22:44,833
‎Nu înțelegi?
‎Ne putem face planuri de viitor.

1424
01:22:44,916 --> 01:22:49,875
‎N-am vrut să-ți spun până nu era sigur,
‎dar cred că voi fi detașat.

1425
01:22:49,958 --> 01:22:51,166
‎Unde?

1426
01:22:51,250 --> 01:22:52,416
‎În Germania.

1427
01:22:52,500 --> 01:22:54,208
‎Cât timp?

1428
01:22:54,291 --> 01:22:55,625
‎Doi ani.

1429
01:22:55,708 --> 01:22:56,625
‎Nu!

1430
01:23:00,000 --> 01:23:01,125
‎Îmi pare rău, nu.

1431
01:23:01,208 --> 01:23:03,875
‎- O să mai vin în țară.
‎- De ce ai acceptat?

1432
01:23:03,958 --> 01:23:06,416
‎- Am de ales?
‎- Da. Mă poți alege pe mine.

1433
01:23:07,916 --> 01:23:10,583
‎- Nu! Nu poți pleca.
‎- Germania e aproape.

1434
01:23:10,666 --> 01:23:11,916
‎Vin cât de des pot.

1435
01:23:12,000 --> 01:23:14,375
‎- Crezi că e opera lui Charles?
‎- Poftim?

1436
01:23:14,458 --> 01:23:16,375
‎A făcut totul ca să pleci.

1437
01:23:16,458 --> 01:23:19,125
‎Sau poate nu,
‎și sunt doar bun în meseria mea.

1438
01:23:19,208 --> 01:23:21,750
‎- Aș putea să aranjez să rămâi.
‎- Diana…

1439
01:23:21,833 --> 01:23:24,208
‎Dau un telefon. N-au cum să nu te lase.

1440
01:23:24,291 --> 01:23:27,333
‎Nu poți să te amesteci
‎în cariera mea, în viața mea.

1441
01:23:28,208 --> 01:23:31,291
‎Îmi fac datoria
‎Pentru țară și onoare

1442
01:23:31,375 --> 01:23:33,083
‎Credeam că viața ta sunt eu.

1443
01:23:33,583 --> 01:23:36,375
‎Știm bine amândoi ce lux e fericirea

1444
01:23:37,750 --> 01:23:41,500
‎M-au sunat ziariștii
‎să mă întrebe despre noi.

1445
01:23:41,583 --> 01:23:43,416
‎Mă mir că a durat atât.

1446
01:23:43,500 --> 01:23:46,166
‎Să le spunem varianta noastră!
‎Eu sunt gata!

1447
01:23:46,250 --> 01:23:48,500
‎Știi cum mă vor numi?

1448
01:23:48,583 --> 01:23:51,875
‎„Grăjdarul milog, jucăria prințesei.”

1449
01:23:52,666 --> 01:23:56,041
‎Uneori mi se pare
‎că ești imposibilă pentru orice bărbat.

1450
01:23:59,500 --> 01:24:00,500
‎Îmi pare rău.

1451
01:24:00,583 --> 01:24:02,708
‎Dacă pleci, între noi s-a terminat.

1452
01:24:03,583 --> 01:24:05,500
‎Ăsta e un ultimatum?

1453
01:24:05,583 --> 01:24:06,458
‎Nu.

1454
01:24:07,500 --> 01:24:10,000
‎Nu, James! Te rog, nu pleca! Te rog, uite…

1455
01:24:11,125 --> 01:24:13,291
‎Charles o să mi-o plătească.

1456
01:24:13,375 --> 01:24:15,875
‎O să dau un telefon și… Nu, James!

1457
01:24:18,833 --> 01:24:20,625
‎James, te rog!

1458
01:24:23,083 --> 01:24:24,500
‎O lecție învățată

1459
01:24:26,250 --> 01:24:27,958
‎Și sunt mai înțeleaptă

1460
01:24:29,541 --> 01:24:34,000
‎Cu secretele, minciunile
‎Am încheiat de astă dată

1461
01:24:36,000 --> 01:24:38,250
‎Atâtea nu s-au spus

1462
01:24:38,333 --> 01:24:40,541
‎Dar eu rămân discretă

1463
01:24:41,333 --> 01:24:44,041
‎În presa de scandal

1464
01:24:44,125 --> 01:24:46,458
‎Povestea nu e toată

1465
01:24:47,583 --> 01:24:49,916
‎O fată isteață

1466
01:24:50,000 --> 01:24:53,250
‎Cu prea puțin de pierdut

1467
01:24:53,333 --> 01:24:55,916
‎Povestea își poate rescrie

1468
01:24:56,000 --> 01:24:59,583
‎Căci e povestea ei de la început

1469
01:25:00,166 --> 01:25:01,250
‎O fată isteață

1470
01:25:04,041 --> 01:25:06,750
‎Țac-pac, țac-pac
‎Dă-ne un citat

1471
01:25:06,833 --> 01:25:09,791
‎Haide, intră-n joc
‎Altfel te facem mat

1472
01:25:09,875 --> 01:25:11,916
‎Sunteți absolut înfiorători.

1473
01:25:12,000 --> 01:25:14,875
‎Țac-pac, țac-pac
‎Nu recunoști, adică?

1474
01:25:14,958 --> 01:25:17,583
‎Povestea voastră fermecată se duce de râpă

1475
01:25:17,666 --> 01:25:18,916
‎Prostii!

1476
01:25:19,000 --> 01:25:19,958
‎Țac-pac

1477
01:25:22,791 --> 01:25:25,208
‎- Andrew, la telefon.
‎- Să revină.

1478
01:25:25,291 --> 01:25:28,666
‎- E Prințesa de Wales.
‎- Da, aici Andrew Morton.

1479
01:25:28,750 --> 01:25:31,958
‎Am auzit că scrii
‎altă carte despre mine.

1480
01:25:32,041 --> 01:25:33,625
‎Așa e, Alteță.

1481
01:25:33,708 --> 01:25:37,125
‎Mă întrebam
‎dacă nu vrei să-mi iei un interviu.

1482
01:25:37,208 --> 01:25:38,666
‎Nu! Adevărat?

1483
01:25:38,750 --> 01:25:41,916
‎Dacă accepți
‎să nu spui nimănui că am vorbit.

1484
01:25:42,000 --> 01:25:45,125
‎Nu ne vom întâlni
‎și citatele vor fi anonime.

1485
01:25:45,208 --> 01:25:50,000
‎Mi-ai putea trimite întrebările
‎și aș înregistra răspunsurile pe casetă.

1486
01:25:50,083 --> 01:25:52,500
‎Apoi îți aduce un terț casetele.

1487
01:25:52,583 --> 01:25:54,541
‎Sună a roman de spionaj.

1488
01:25:55,125 --> 01:25:57,958
‎Înseamnă că asta a devenit viața mea.

1489
01:25:59,666 --> 01:26:02,166
‎Există bărbați influenți

1490
01:26:02,875 --> 01:26:05,333
‎Există oameni răzbunători

1491
01:26:05,416 --> 01:26:07,625
‎Care pace nu vor avea

1492
01:26:07,708 --> 01:26:10,250
‎Până nu mă vor anihila

1493
01:26:12,375 --> 01:26:14,916
‎Toți prietenii Palatului

1494
01:26:15,500 --> 01:26:17,958
‎Sunt oameni cu sufletul împietrit

1495
01:26:18,041 --> 01:26:20,208
‎Mă urmăresc pretutindeni

1496
01:26:20,291 --> 01:26:22,875
‎Și spun că sufăr de paranoia

1497
01:26:24,250 --> 01:26:27,375
‎Sunt toți de partea lui

1498
01:26:27,458 --> 01:26:30,416
‎Și-au ales tabăra

1499
01:26:30,500 --> 01:26:34,625
‎L-au ales pe prinț
‎Deci acum

1500
01:26:34,708 --> 01:26:38,458
‎Tu vei fi vocea mea

1501
01:26:38,541 --> 01:26:40,958
‎Și poveștile se revărsau

1502
01:26:41,458 --> 01:26:44,166
‎Da, poveștile se revărsau

1503
01:26:44,958 --> 01:26:47,833
‎Un zăgaz sfărâmat
‎Fără precedent la Palat

1504
01:26:47,916 --> 01:26:51,083
‎Când poveștile se revărsau

1505
01:26:51,833 --> 01:26:54,458
‎Acum o să-ți spun despre Charles

1506
01:26:55,041 --> 01:26:57,750
‎Și a lui amantă, Camilla

1507
01:26:57,833 --> 01:27:01,708
‎El e Henric al VIII-lea de mucava
‎Iar ea e leită Godzilla

1508
01:27:04,500 --> 01:27:06,625
‎Un scurt timp m-a iubit

1509
01:27:07,666 --> 01:27:09,958
‎Când un moștenitor i-am dăruit

1510
01:27:10,041 --> 01:27:15,166
‎Dar Harry a venit apoi
‎Și deja avea chiar doi

1511
01:27:16,583 --> 01:27:19,416
‎Tânjea să aibă o fată

1512
01:27:19,500 --> 01:27:22,500
‎Și eu i-am născut băiat

1513
01:27:22,583 --> 01:27:25,208
‎Și uite-așa

1514
01:27:25,291 --> 01:27:28,500
‎Căsnicia s-a încheiat

1515
01:27:29,083 --> 01:27:31,500
‎Și poveștile se revărsau

1516
01:27:32,000 --> 01:27:34,666
‎Da, poveștile se revărsau

1517
01:27:35,541 --> 01:27:38,333
‎Te îngrozești
‎Pe prinț mai că-l compătimești

1518
01:27:38,416 --> 01:27:41,333
‎Când poveștile se revărsau

1519
01:27:42,000 --> 01:27:45,000
‎O căsnicie mincinoasă
‎Bulimia, depresia

1520
01:27:45,083 --> 01:27:48,083
‎Presa-i răutăcioasă
‎Sunt asaltată de media

1521
01:27:48,166 --> 01:27:51,291
‎Tentative de suicid
‎La Kensington exilată

1522
01:27:51,375 --> 01:27:54,666
‎Trăim vieți separate
‎Într-o rocadă regală

1523
01:27:55,625 --> 01:27:58,333
‎Și adevărul se revărsa

1524
01:27:58,833 --> 01:28:01,791
‎Da, adevărul se revărsa

1525
01:28:02,375 --> 01:28:05,166
‎Presa de scandal inundată de un val

1526
01:28:05,250 --> 01:28:08,666
‎Când adevărul se revărsa

1527
01:28:15,166 --> 01:28:18,416
‎O monarhie zguduită de o fată neșcolită

1528
01:28:21,375 --> 01:28:24,541
‎Un atac la regină?
‎Fata asta-i nebună?

1529
01:28:28,000 --> 01:28:31,000
‎E puțin spus
‎Că e o revelație

1530
01:28:31,083 --> 01:28:33,958
‎Frumoasa măritată cu prințul care-i bestie

1531
01:28:34,041 --> 01:28:37,583
‎O viață de calvar
‎În societatea Windsor

1532
01:28:37,666 --> 01:28:40,708
‎Doamne sfinte
‎Chiar că am făcut senzație!

1533
01:28:40,791 --> 01:28:43,916
‎Orice destăinuire e o nouă senzație!

1534
01:28:45,000 --> 01:28:47,125
‎Senzație!

1535
01:28:47,208 --> 01:28:49,708
‎- Ziarul dv., domnule.
‎- Pune-l pe masă!

1536
01:28:49,791 --> 01:28:51,291
‎Senzație!

1537
01:28:51,375 --> 01:28:53,333
‎Voiam doar să vă previn, domnule.

1538
01:29:02,750 --> 01:29:05,666
‎O căsnicie mincinoasă
‎Bulimia, depresia

1539
01:29:05,750 --> 01:29:09,041
‎Nimic nu justifică
‎Atacurile din media

1540
01:29:09,125 --> 01:29:12,083
‎Tentative de suicid
‎La Kensington exilată

1541
01:29:12,166 --> 01:29:15,083
‎Trăiesc vieți separate
‎Într-o rocadă regală

1542
01:29:15,166 --> 01:29:18,750
‎Orice altă distracție
‎Devine banală

1543
01:29:18,833 --> 01:29:19,666
‎Blestemata!

1544
01:29:19,750 --> 01:29:22,458
‎Și ura s-a revărsat

1545
01:29:23,291 --> 01:29:26,083
‎Da, ura s-a revărsat

1546
01:29:26,166 --> 01:29:29,500
‎Un popor înșelat de un copil răsfățat

1547
01:29:29,583 --> 01:29:32,750
‎Da, ura s-a revărsat

1548
01:29:32,833 --> 01:29:36,000
‎O să dezvălui ale prințului minciuni

1549
01:29:36,083 --> 01:29:39,041
‎Tirania meschină are urmări

1550
01:29:39,125 --> 01:29:41,875
‎Și poveștile se revărsau

1551
01:29:41,958 --> 01:29:45,458
‎Da, poveștile se revărsau

1552
01:29:45,541 --> 01:29:48,250
‎O blondă a întrecut la șiretenie un palat

1553
01:29:48,333 --> 01:29:51,333
‎Și poveștile se revărsau

1554
01:29:51,416 --> 01:29:54,666
‎Cât scandal provoacă
‎Fără să-i dăm permisiunea

1555
01:29:54,750 --> 01:29:57,875
‎Minciunile și ura
‎Frizează rebeliunea

1556
01:29:57,958 --> 01:30:00,958
‎Cât scandal provoacă
‎Fără să-i dăm permisiunea

1557
01:30:01,041 --> 01:30:04,041
‎Minciunile și ura
‎Frizează rebeliunea

1558
01:30:04,125 --> 01:30:07,291
‎Cât scandal provoacă
‎Fără să-i dăm permisiunea

1559
01:30:07,375 --> 01:30:10,375
‎Minciunile și ura
‎Frizează rebeliunea

1560
01:30:10,458 --> 01:30:13,791
‎Aș zice că e timpul
‎Să vă treziți la realitate

1561
01:30:13,875 --> 01:30:16,708
‎Drăgălașa prințesă
‎S-a ridicat să vă înfrunte

1562
01:30:16,791 --> 01:30:20,333
‎Și poveștile

1563
01:30:20,416 --> 01:30:23,791
‎Și poveștile se revărsau

1564
01:30:23,875 --> 01:30:27,791
‎Se revărsau!

1565
01:30:36,625 --> 01:30:38,458
‎Sigur a intervievat-o.

1566
01:30:38,541 --> 01:30:40,166
‎În car‎t‎e sunt cuvintele ei!

1567
01:30:40,250 --> 01:30:43,500
‎N-a înțeles încă?
‎Noi nu discutăm cu presa.

1568
01:30:43,583 --> 01:30:46,291
‎- Nu înțelege mai nimic.
‎- Zici?

1569
01:30:46,375 --> 01:30:51,833
‎Se descrie ca o femeie
‎crunt trădată de un soț neiubitor.

1570
01:30:51,916 --> 01:30:54,750
‎Jumătate din englezoaice
‎trăiesc povestea asta.

1571
01:30:55,541 --> 01:30:58,041
‎Cât din carte e adevărat?

1572
01:30:58,666 --> 01:31:00,375
‎Ce ai vrea să răspund?

1573
01:31:00,458 --> 01:31:03,708
‎Ca să mai înviorăm lucrurile,
‎răspunde sincer!

1574
01:31:04,625 --> 01:31:06,791
‎Am văzut doar extrase din ziar, dar…

1575
01:31:07,500 --> 01:31:09,333
‎neadevărat nu pare.

1576
01:31:09,416 --> 01:31:10,708
‎Pentru Dumnezeu!

1577
01:31:10,791 --> 01:31:12,708
‎- Dna Parker Bowles…
‎- Să nu aud!

1578
01:31:12,791 --> 01:31:15,666
‎- E minunată…
‎- Poate să fie și Ioana D'Arc!

1579
01:31:15,750 --> 01:31:17,750
‎- Dacă ai cunoaște-o…
‎- Nici gând!

1580
01:31:18,333 --> 01:31:20,791
‎Dacă m-ar interesa dramele ieftine,

1581
01:31:20,875 --> 01:31:23,333
‎m-aș uita la ‎Coronation Street!

1582
01:31:23,416 --> 01:31:26,666
‎Acum pune mâna și refă-ți căsnicia!

1583
01:31:26,750 --> 01:31:28,791
‎De dragul copiilor și al țării!

1584
01:31:29,333 --> 01:31:31,833
‎Poate chiar și pentru mama ta.

1585
01:31:33,166 --> 01:31:34,541
‎Și dacă nu pot?

1586
01:31:35,375 --> 01:31:37,041
‎Nu ai opțiunea asta.

1587
01:31:40,208 --> 01:31:44,208
‎Așa a spus? Mama ta mă ignoră complet?

1588
01:31:44,875 --> 01:31:46,083
‎După cartea aia?

1589
01:31:46,166 --> 01:31:48,291
‎După ce Diana a umplut presa?

1590
01:31:48,375 --> 01:31:50,583
‎Îmi pare rău, dar regina a înnebunit.

1591
01:31:50,666 --> 01:31:52,875
‎Mi-ar prinde bine puțină liniște.

1592
01:31:52,958 --> 01:31:55,333
‎Cum poți fi așa de calm
‎în situația asta?

1593
01:31:55,416 --> 01:31:57,083
‎Vreau să termin peisajul.

1594
01:31:57,166 --> 01:31:59,666
‎- O să apară pe un timbru.
‎- Ia să-l văd!

1595
01:32:02,791 --> 01:32:04,125
‎Ai altele mai bune.

1596
01:32:04,208 --> 01:32:06,750
‎Poate fiindcă acum nu mă pot concentra.

1597
01:32:07,416 --> 01:32:10,916
‎E total indecentă.
‎Nu știe ce se cade sau nu să spui.

1598
01:32:11,000 --> 01:32:12,500
‎Exact!

1599
01:32:12,583 --> 01:32:16,208
‎Trebuie să arătăm presei
‎punctul nostru de vedere.

1600
01:32:16,291 --> 01:32:19,041
‎Deocamdată, ea ne face de râsul țării.

1601
01:32:19,125 --> 01:32:21,250
‎Și, prin asta, înjosește monarhia.

1602
01:32:21,333 --> 01:32:23,208
‎Și tu cum reacționezi? Pictezi.

1603
01:32:24,166 --> 01:32:25,416
‎Lasă-ne, William!

1604
01:32:28,083 --> 01:32:30,333
‎M-am gândit la un lucru.

1605
01:32:31,208 --> 01:32:32,333
‎Dar e drastic.

1606
01:32:33,125 --> 01:32:35,708
‎În contextul ăsta,
‎ceva drastic ne-ar ajuta.

1607
01:32:35,791 --> 01:32:36,666
‎Ce-ar fi…

1608
01:32:37,750 --> 01:32:39,541
‎Dacă m-aș duce la televiziune?

1609
01:32:39,625 --> 01:32:42,250
‎Să spun adevărul, să-mi spun povestea?

1610
01:32:42,333 --> 01:32:43,166
‎Nu.

1611
01:32:43,791 --> 01:32:44,875
‎Povestea noastră.

1612
01:32:45,750 --> 01:32:49,250
‎Niciun Windsor nu a mai recunoscut
‎că are o amantă,

1613
01:32:49,333 --> 01:32:51,916
‎dar m-aș putea adresa națiunii direct

1614
01:32:52,000 --> 01:32:54,583
‎și aș povesti cât m-am străduit.

1615
01:32:56,166 --> 01:32:57,250
‎Ce părere ai?

1616
01:32:59,000 --> 01:33:01,416
‎Vom divulga adevărul

1617
01:33:02,000 --> 01:33:04,500
‎Vom fi elogiați

1618
01:33:05,000 --> 01:33:11,250
‎Franchețea e o armă cu două tăișuri

1619
01:33:11,333 --> 01:33:14,375
‎Duminicile vor fi ale noastre de-a pururi

1620
01:33:14,458 --> 01:33:17,791
‎Vom fi împreună
‎Lipsiți de orice grijă

1621
01:33:17,875 --> 01:33:20,333
‎Doar tu și eu la nesfârșit

1622
01:33:20,916 --> 01:33:23,541
‎Gândește-te

1623
01:33:23,625 --> 01:33:25,083
‎De-am cuteza

1624
01:33:27,250 --> 01:33:32,375
‎Duminici, ale noastre de-a pururi

1625
01:33:33,500 --> 01:33:37,625
‎Vom avea ani și ani

1626
01:33:38,541 --> 01:33:42,666
‎De duminici de-a pururi

1627
01:33:52,416 --> 01:33:53,708
‎Ești sigur, Paul?

1628
01:33:53,791 --> 01:33:56,750
‎Ziarele au publicat
‎conținutul interviului.

1629
01:33:56,833 --> 01:33:57,875
‎Soțul meu chiar…

1630
01:33:57,958 --> 01:34:02,083
‎Își va recunoaște infidelitatea
‎diseară, la televiziunea națională.

1631
01:34:03,666 --> 01:34:05,500
‎Neghiobul!

1632
01:34:07,000 --> 01:34:09,666
‎Eu am avut decența
‎să spun totul într-o carte.

1633
01:34:09,750 --> 01:34:12,083
‎Și, mai cu seamă, în mod anonim.

1634
01:34:14,416 --> 01:34:17,500
‎Să spună toate astea în văzul lumii, așa!

1635
01:34:17,583 --> 01:34:19,083
‎Și cică eu sunt nebună.

1636
01:34:19,166 --> 01:34:22,708
‎Mă tem că titlurile de mâine
‎vor fi destul de umilitoare.

1637
01:34:23,500 --> 01:34:25,458
‎Doamne! Și nu pot face nimic?

1638
01:34:26,041 --> 01:34:27,166
‎Nu.

1639
01:34:28,000 --> 01:34:29,750
‎Adică… Dacă nu cumva…

1640
01:34:30,333 --> 01:34:31,833
‎- Dacă nu cumva?
‎- Dacă…

1641
01:34:31,916 --> 01:34:34,750
‎Am primit o invitație
‎la vernisajul unei galerii.

1642
01:34:34,833 --> 01:34:36,375
‎Nu, refuză, n-aș putea…

1643
01:34:36,458 --> 01:34:38,083
‎Desigur, n-ați putea.

1644
01:34:39,041 --> 01:34:40,916
‎- Doar dacă…
‎- Dacă?

1645
01:34:41,375 --> 01:34:42,375
‎Dacă!

1646
01:34:42,458 --> 01:34:44,416
‎- Încetează cu asta!
‎- Desigur.

1647
01:34:44,500 --> 01:34:45,875
‎Doar dacă…

1648
01:34:46,833 --> 01:34:49,125
‎Ce poate face o prințesă

1649
01:34:49,208 --> 01:34:52,416
‎Când prințul ei se duce la presă

1650
01:34:52,500 --> 01:34:55,375
‎Și supușii șocați și-i anunță

1651
01:34:55,458 --> 01:34:58,750
‎Că de fapt avea o metresă?

1652
01:34:59,250 --> 01:35:01,916
‎Ar putea să suspine pe tron

1653
01:35:02,000 --> 01:35:04,625
‎Și să plângă ore în șir

1654
01:35:04,708 --> 01:35:08,083
‎Ori o ținută trăsnet să îmbrace

1655
01:35:08,166 --> 01:35:11,125
‎Care să spună
‎„Mă pupi în…”

1656
01:35:11,208 --> 01:35:12,125
‎Poftim?

1657
01:35:12,208 --> 01:35:14,375
‎Ceva șocant s-ar potrivi

1658
01:35:14,458 --> 01:35:17,125
‎O furie blondă pe tocuri la modă

1659
01:35:17,208 --> 01:35:20,583
‎Un vârtej mortal
‎De mătase și voal

1660
01:35:20,666 --> 01:35:24,125
‎Doar o idee vulgar

1661
01:35:24,208 --> 01:35:27,208
‎Cum poți să epatezi grandios

1662
01:35:27,291 --> 01:35:29,916
‎Dacă nu cu un decolteu generos?

1663
01:35:30,000 --> 01:35:32,958
‎Iată rochia cu „să mă pupi undeva”

1664
01:35:33,041 --> 01:35:36,000
‎Rochia cu „să mă pupi undeva”

1665
01:35:40,833 --> 01:35:42,250
‎Poate am exagerat.

1666
01:35:43,416 --> 01:35:45,458
‎Iertare! Și noapte bună!

1667
01:35:47,083 --> 01:35:48,291
‎Doar dacă…

1668
01:35:48,375 --> 01:35:54,416
‎Ce poate face o femeie
‎Când viața nu mai are sens?

1669
01:35:54,500 --> 01:35:57,083
‎Și se întreabă de ce s-a măritat

1670
01:35:57,166 --> 01:36:00,708
‎Cu arogantul Prinț de Wales

1671
01:36:00,791 --> 01:36:05,750
‎S-ar putea încrunta sub coroană
‎Acceptând înfrângerea

1672
01:36:06,250 --> 01:36:09,541
‎Sau ar putea zâmbi și s-ar găti

1673
01:36:09,625 --> 01:36:12,833
‎Să-i spună prințului s-o pupe undeva

1674
01:36:12,916 --> 01:36:15,916
‎Ar fi bun ceva scurt

1675
01:36:16,000 --> 01:36:19,125
‎Ca să-i pună pe gânduri
‎Ceva fără umeri

1676
01:36:19,208 --> 01:36:21,916
‎Ceva negru ca noaptea, cu vino-ncoa'

1677
01:36:22,000 --> 01:36:25,166
‎De la prinț gândul și-l vor lua

1678
01:36:25,791 --> 01:36:28,500
‎Când o fată înșelată

1679
01:36:28,583 --> 01:36:31,416
‎Ce simte îți arată

1680
01:36:31,500 --> 01:36:34,333
‎Cu rochia „mă pupi undeva” e răzbunată

1681
01:36:34,416 --> 01:36:37,458
‎„Mă pupi undeva”
‎Rochia „mă pupi undeva”

1682
01:36:39,875 --> 01:36:41,666
‎Cea mai gravă acuzație

1683
01:36:41,750 --> 01:36:44,666
‎este că i-ați fost
‎permanent infidel soției.

1684
01:36:44,750 --> 01:36:49,083
‎Ați încercat măcar la început
‎să fiți fidel față de Lady Diana Spencer?

1685
01:36:49,166 --> 01:36:50,625
‎Da, categoric.

1686
01:36:50,708 --> 01:36:53,083
‎- Și ați fost?
‎- Da.

1687
01:36:53,166 --> 01:36:56,125
‎Până când‎ ‎căsnicia
‎s-a degradat iremediabil.

1688
01:36:59,208 --> 01:37:01,958
‎Fiul meu e la TV

1689
01:37:02,041 --> 01:37:03,958
‎Și o face lată

1690
01:37:05,208 --> 01:37:08,208
‎Soția lui e în oraș

1691
01:37:08,291 --> 01:37:10,958
‎Ca o cocotă îmbrăcată

1692
01:37:11,916 --> 01:37:16,791
‎Nu e de mirare
‎Că presa de scandal ne hulește

1693
01:37:17,791 --> 01:37:20,750
‎Nu e primul Windsor
‎Care își ia o metresă

1694
01:37:20,833 --> 01:37:24,000
‎Dar e primul care recunoaște

1695
01:37:24,791 --> 01:37:27,791
‎Majestatea Sa e la ananghie

1696
01:37:27,875 --> 01:37:30,750
‎Acest circ lovește în monarhie

1697
01:37:30,833 --> 01:37:33,791
‎O prințesă cu așa o rochie

1698
01:37:33,875 --> 01:37:36,708
‎Așa o rochie

1699
01:37:37,291 --> 01:37:41,000
‎Rochia cu „să mă pupi undeva”

1700
01:37:41,083 --> 01:37:43,750
‎„Să mă pupi undeva”

1701
01:37:43,833 --> 01:37:46,708
‎Când o fată înșelată

1702
01:37:46,791 --> 01:37:49,416
‎Ce simte îți arată

1703
01:37:49,500 --> 01:37:52,583
‎Cu rochia „mă pupi undeva” e răzbunată

1704
01:37:52,666 --> 01:37:54,208
‎„Mă pupi undeva”

1705
01:37:54,291 --> 01:37:55,791
‎„Mă pupi undeva”

1706
01:37:55,875 --> 01:37:58,125
‎Rochia „mă pupi undeva”

1707
01:37:58,208 --> 01:37:59,291
‎Să mă pupi în cur!

1708
01:38:11,208 --> 01:38:14,041
‎La nicio destăinuire fierbinte

1709
01:38:14,625 --> 01:38:17,125
‎Presa de scandal nu se dezminte

1710
01:38:17,208 --> 01:38:20,791
‎În Casa Windsor e scandal, să știți

1711
01:38:20,875 --> 01:38:23,708
‎Și vă place de muriți

1712
01:38:23,791 --> 01:38:25,791
‎Nu vă învinuim

1713
01:38:27,041 --> 01:38:29,291
‎Dar puneți paie pe foc, doar știm

1714
01:38:29,958 --> 01:38:31,500
‎Nu vă e rușine puțin?

1715
01:38:34,166 --> 01:38:38,000
‎- Îmi pare rău, dar Charles…
‎- Încetează, Diana!

1716
01:38:38,083 --> 01:38:39,958
‎Cum deschid un ziar,

1717
01:38:40,041 --> 01:38:44,166
‎cum dau de încă o destăinuire
‎a ta sau a fiului meu.

1718
01:38:44,250 --> 01:38:48,291
‎Amândoi ați face bine să vă familiarizați
‎cu noțiunea de discreție.

1719
01:38:48,375 --> 01:38:51,125
‎Știm amândouă
‎că prințul nu a ușurat situația.

1720
01:38:51,208 --> 01:38:53,166
‎Dar nici prințesa n-a ușurat-o.

1721
01:38:54,166 --> 01:38:57,750
‎Pe vremuri, v-am fi tăiat capul
‎și am fi rezolvat problema.

1722
01:38:58,333 --> 01:39:00,791
‎Uneori mi-e dor de vremurile de altădată.

1723
01:39:02,291 --> 01:39:05,083
‎Charles, tu mai ai ceva de adăugat?

1724
01:39:05,666 --> 01:39:06,708
‎Un singur lucru.

1725
01:39:07,500 --> 01:39:09,750
‎M-am străduit să mențin aranjamentul.

1726
01:39:09,833 --> 01:39:11,833
‎Aranjament? Credeam că e căsnicie.

1727
01:39:11,916 --> 01:39:14,666
‎Dacă aș fi știut
‎cum vom sfârși, nici n-aș…

1728
01:39:15,541 --> 01:39:18,208
‎Pe de altă parte,
‎nu i-am fi avut pe băieți…

1729
01:39:19,333 --> 01:39:20,916
‎Ești o mamă minunată.

1730
01:39:22,500 --> 01:39:24,041
‎Asta e incontestabil.

1731
01:39:29,625 --> 01:39:30,958
‎Așadar, Diana…

1732
01:39:32,125 --> 01:39:33,666
‎Tu ce dorești?

1733
01:39:33,750 --> 01:39:37,250
‎Să mi se redea libertatea.
‎Să scap de toate astea.

1734
01:39:37,333 --> 01:39:39,791
‎Asta e o fantezie. Nu fi naivă!

1735
01:39:39,875 --> 01:39:42,250
‎Știu că v-am dezamăgit.

1736
01:39:42,333 --> 01:39:43,625
‎Nu te contrazic.

1737
01:39:44,208 --> 01:39:47,333
‎- Dar nici nu m-ați înțeles vreodată.
‎- Nu e adevărat.

1738
01:39:47,416 --> 01:39:48,750
‎Eu mă tem că e.

1739
01:39:49,625 --> 01:39:51,416
‎Nu asculți niciodată.

1740
01:39:52,250 --> 01:39:54,875
‎De fapt, chiar în clipa asta,

1741
01:39:55,583 --> 01:39:58,000
‎te înțeleg mai mult ca niciodată.

1742
01:39:59,958 --> 01:40:01,958
‎Cum mult timp în urmă

1743
01:40:04,583 --> 01:40:06,416
‎O prințesă ca tine

1744
01:40:09,041 --> 01:40:13,333
‎Tânără și speriată
‎De îndatorirea ce-i revine

1745
01:40:13,416 --> 01:40:16,000
‎S-a măritat cu un prinț

1746
01:40:18,333 --> 01:40:20,625
‎Un căpitan pe ocean

1747
01:40:22,416 --> 01:40:25,166
‎Regele i-a trimis de-acasă

1748
01:40:25,250 --> 01:40:29,541
‎Ca prințesa să fie
‎O simplă căpităneasă

1749
01:40:34,000 --> 01:40:36,833
‎O simplă căpităneasă

1750
01:40:36,916 --> 01:40:39,708
‎Au fost detașați
‎la o bază navală din Malta,

1751
01:40:39,791 --> 01:40:43,125
‎care pe atunci făcea parte
‎din vastul imperiu al regelui.

1752
01:40:43,666 --> 01:40:46,166
‎De cum a sosit

1753
01:40:48,125 --> 01:40:51,083
‎A știut că totul s-a schimbat pe dată

1754
01:40:52,208 --> 01:40:55,250
‎Era o fată

1755
01:40:55,333 --> 01:40:57,666
‎Puțin mai ciudată

1756
01:40:57,750 --> 01:41:00,416
‎Avea planurile ei

1757
01:41:02,041 --> 01:41:04,916
‎Codul ei îl urma

1758
01:41:06,666 --> 01:41:11,416
‎Fără podoabe regești
‎La volan se urca

1759
01:41:11,500 --> 01:41:13,541
‎O căpităneasă

1760
01:41:17,916 --> 01:41:20,708
‎Doar o căpităneasă

1761
01:41:20,791 --> 01:41:25,083
‎O vreme, viața ei a părut
‎la fel de banală ca a celorlalte soții.

1762
01:41:27,416 --> 01:41:31,291
‎Atât de liniștită dormea

1763
01:41:31,875 --> 01:41:36,208
‎În brațele prințului marinar, la adăpost

1764
01:41:36,291 --> 01:41:40,166
‎El nespus o iubea

1765
01:41:40,666 --> 01:41:46,333
‎Fericiți ca atunci nicicând n-au mai fost

1766
01:41:46,416 --> 01:41:51,208
‎Ea și prințul ei

1767
01:41:51,791 --> 01:41:55,500
‎Dar regele a murit

1768
01:41:56,458 --> 01:41:59,041
‎Și a devenit regină

1769
01:42:00,583 --> 01:42:03,375
‎Și oriunde mergea

1770
01:42:03,458 --> 01:42:05,583
‎Era mare tevatură

1771
01:42:05,666 --> 01:42:08,416
‎Fotografii îi prindeau

1772
01:42:10,125 --> 01:42:13,125
‎Fiecare mișcare

1773
01:42:14,916 --> 01:42:19,500
‎Tânăra speriată
‎Cu o înaltă menire

1774
01:42:19,583 --> 01:42:23,291
‎O căpităneasă

1775
01:42:24,041 --> 01:42:30,083
‎Ce s-a ales de acea căpităneasă?

1776
01:42:30,833 --> 01:42:32,291
‎Bine, Diana.

1777
01:42:33,416 --> 01:42:35,583
‎Tu și Charles veți divorța.

1778
01:42:36,750 --> 01:42:39,583
‎Nu vei mai fi numită „Alteța Sa”,

1779
01:42:39,666 --> 01:42:42,416
‎dar îți vei păstra serviciul de pază.

1780
01:42:42,500 --> 01:42:45,416
‎Dacă mă eliberați,
‎vreau să mă eliberați de toate.

1781
01:42:45,500 --> 01:42:47,625
‎Dar ești vânată de presă.

1782
01:42:47,708 --> 01:42:51,833
‎Dacă păstrez serviciul de pază,
‎mă vor spiona în continuare.

1783
01:42:52,666 --> 01:42:56,333
‎Și vă vor da raportul. Nu e așa?

1784
01:42:57,333 --> 01:42:58,333
‎Prea bine.

1785
01:42:59,375 --> 01:43:01,000
‎Fără serviciu de pază.

1786
01:43:01,875 --> 01:43:03,666
‎Ce planuri ai acum?

1787
01:43:04,208 --> 01:43:07,166
‎Când mai cresc băieții,
‎aș vrea să plec în America.

1788
01:43:07,250 --> 01:43:11,125
‎O țară unde se exprimă toate emoțiile.
‎Te vei integra perfect.

1789
01:43:12,333 --> 01:43:16,958
‎Și acolo nu au prințese,
‎așa că poate mă vor lăsa să fiu eu însămi.

1790
01:43:19,791 --> 01:43:21,291
‎Și poate că regina mea

1791
01:43:21,875 --> 01:43:26,041
‎va redescoperi într-o bună zi
‎un dram din cea care a fost cândva?

1792
01:43:26,708 --> 01:43:27,708
‎După cum am spus,

1793
01:43:28,708 --> 01:43:31,208
‎nu fi naivă!

1794
01:43:46,916 --> 01:43:50,625
‎Acum doar mai meditează

1795
01:43:53,208 --> 01:43:56,583
‎La viața ei nefirească

1796
01:43:59,166 --> 01:44:03,000
‎Și la acel an ciudat

1797
01:44:03,083 --> 01:44:09,125
‎Când a fost

1798
01:44:09,208 --> 01:44:14,541
‎Căpităneasă

1799
01:44:15,291 --> 01:44:17,541
‎Nu s-a plâns niciodată

1800
01:44:17,625 --> 01:44:19,625
‎Nu s-a plâns niciodată

1801
01:44:19,708 --> 01:44:22,041
‎Viță pură engleză

1802
01:44:22,125 --> 01:44:24,500
‎Viță pură engleză

1803
01:44:24,583 --> 01:44:27,083
‎Iar supușii au văzut

1804
01:44:27,166 --> 01:44:29,166
‎Că pe ea se bazează

1805
01:44:29,250 --> 01:44:31,458
‎Țara ei preaiubită

1806
01:44:31,541 --> 01:44:33,708
‎Țara ei preaiubită

1807
01:44:33,791 --> 01:44:36,000
‎O iubea la rândul ei

1808
01:44:36,083 --> 01:44:38,083
‎O iubea la rândul ei

1809
01:44:38,166 --> 01:44:40,666
‎Supușii ei sunt primul

1810
01:44:40,750 --> 01:44:45,250
‎Și ultimul ei temei

1811
01:44:45,333 --> 01:44:49,375
‎O căpităneasă

1812
01:44:52,375 --> 01:44:58,625
‎Ce s-a ales de acea căpităneasă?

1813
01:45:09,500 --> 01:45:13,958
‎Doar…

1814
01:45:18,708 --> 01:45:24,875
‎O căpităneasă!

1815
01:45:38,583 --> 01:45:40,916
‎„Rămas-bun” v-am zis

1816
01:45:41,000 --> 01:45:44,250
‎Fără niciun compromis

1817
01:45:44,333 --> 01:45:49,375
‎Prințesa merge mai departe

1818
01:45:50,875 --> 01:45:53,083
‎Și lasă-n urmă la palat

1819
01:45:53,875 --> 01:45:56,291
‎Portretul ei înrămat

1820
01:45:56,375 --> 01:46:01,958
‎Basmul s-a sfârșit

1821
01:46:02,583 --> 01:46:04,750
‎Dar de la capăt o voi lua

1822
01:46:05,583 --> 01:46:07,791
‎Din nou voi încerca

1823
01:46:08,291 --> 01:46:13,625
‎De presă în sfârșit voi scăpa

1824
01:46:14,208 --> 01:46:16,833
‎O mamă mândră, aici

1825
01:46:16,916 --> 01:46:19,208
‎Cu prinții mei cei mici

1826
01:46:19,291 --> 01:46:24,958
‎În fine, viața mea va schimba

1827
01:46:25,041 --> 01:46:27,041
‎Aleg fericirea

1828
01:46:27,125 --> 01:46:29,791
‎Aleg un nou început

1829
01:46:29,875 --> 01:46:36,625
‎Aleg orice mă așteaptă

1830
01:46:36,708 --> 01:46:39,125
‎- Dacă…
‎- Dac-aș putea să merg mai departe

1831
01:46:39,208 --> 01:46:41,833
‎- Dacă…
‎- Să fiu liniștită și să respir adânc

1832
01:46:41,916 --> 01:46:44,625
‎- Dacă…
‎- Dacă mă dedic

1833
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
‎- Dacă…
‎- Oricărui copil căzut la pământ

1834
01:46:47,583 --> 01:46:50,375
‎- Dacă…
‎- Regina mă va onora

1835
01:46:50,458 --> 01:46:53,250
‎- Dacă…
‎- Și mă va însărcina

1836
01:46:53,333 --> 01:46:56,083
‎- Dacă…
‎- Să reprezint Coroana

1837
01:46:56,166 --> 01:46:58,958
‎- Dacă…
‎- Ambasador internațional

1838
01:46:59,041 --> 01:47:01,833
‎- Dacă…
‎- Voi fi a Angliei roză

1839
01:47:01,916 --> 01:47:05,666
‎- Dacă…
‎- Al lor cavaler în strălucitoare armură

1840
01:47:05,750 --> 01:47:08,875
‎- Și lumii îi voi fi o stea
‎- Dacă…

1841
01:47:08,958 --> 01:47:11,625
‎Lumii îi voi fi o stea

1842
01:47:11,708 --> 01:47:13,666
‎În sfârșit, a sosit timpul, mamă.

1843
01:47:14,666 --> 01:47:17,041
‎Majestate, e o onoare să vă cunosc.

1844
01:47:17,125 --> 01:47:20,291
‎Ei bine, îți admir răbdarea.

1845
01:47:22,666 --> 01:47:24,875
‎Dar cum să reușești de prima oară

1846
01:47:25,458 --> 01:47:27,833
‎Să te lepezi de imaginea regală?

1847
01:47:27,916 --> 01:47:32,000
‎Să fii mai bună decât ai fost

1848
01:47:32,083 --> 01:47:35,750
‎Prințesa va scoate la licitație
‎zeci dintre vestitele-i rochii.

1849
01:47:37,208 --> 01:47:39,458
‎Mă lepăd de trecut

1850
01:47:39,541 --> 01:47:41,833
‎De ce am acumulat

1851
01:47:41,916 --> 01:47:46,458
‎Liberă, voi face și mai mult

1852
01:47:46,541 --> 01:47:49,875
‎S-au strâns milioane
‎pentru cercetarea cancerului la copii.

1853
01:47:49,958 --> 01:47:53,833
‎Fondul de luptă contra SIDA îi mulțumește
‎pentru inestimabila contribuție…

1854
01:47:53,916 --> 01:47:56,708
‎Contribuția la Leprosy Mission
‎a revoluționat…

1855
01:47:56,791 --> 01:47:59,333
‎Aportul său
‎în problema minelor antipersonal

1856
01:47:59,416 --> 01:48:02,125
‎a salvat deja mii de vieți.

1857
01:48:02,208 --> 01:48:04,250
‎Dovedind un curaj extraordinar,

1858
01:48:04,333 --> 01:48:07,750
‎Prințesa de Wales a pășit
‎pe un câmp de mine din Angola.

1859
01:48:07,833 --> 01:48:12,708
‎Aleg fericirea
‎Aleg un nou început

1860
01:48:12,791 --> 01:48:18,875
‎Aleg orice mă așteaptă

1861
01:48:18,958 --> 01:48:21,750
‎- Dacă…
‎- Dacă aș mai avea un copil

1862
01:48:21,833 --> 01:48:24,583
‎- Dacă…
‎- Ar fi un vis împlinit

1863
01:48:24,666 --> 01:48:27,458
‎- Dacă…
‎- Poate chiar o fetiță

1864
01:48:27,541 --> 01:48:30,291
‎- Dacă…
‎- Sau gemeni, mai nimerit

1865
01:48:30,375 --> 01:48:33,208
‎- Dacă…
‎- Dacă Charles se retrage

1866
01:48:33,291 --> 01:48:36,166
‎- Dacă…
‎- Și William va urma tron

1867
01:48:36,250 --> 01:48:38,916
‎- Dacă…
‎- Toată această suferință

1868
01:48:39,000 --> 01:48:41,791
‎- Dacă…
‎- Nu va fi fost în van

1869
01:48:41,875 --> 01:48:44,583
‎- Dacă…
‎- Viitorul mi-l croiesc acum

1870
01:48:44,666 --> 01:48:47,666
‎- Dacă…
‎- Povestea mea e a mea

1871
01:48:47,750 --> 01:48:53,958
‎- Dacă…
‎- Și lumii îi voi fi o stea

1872
01:48:54,958 --> 01:48:59,041
‎Lumii îi voi fi o stea

1873
01:48:59,625 --> 01:49:02,166
‎O știre de ultimă oră de la Paris.

1874
01:49:02,916 --> 01:49:05,666
‎În fulgere de bliț

1875
01:49:05,750 --> 01:49:09,375
‎Am aflat că Prințesa Diana
‎a fost implicată într-un accident.

1876
01:49:09,458 --> 01:49:11,500
‎Încă nu știm cât de grav e rănită.

1877
01:49:11,583 --> 01:49:14,583
‎În tumultul nopții

1878
01:49:14,666 --> 01:49:17,625
‎Mașina sa a intrat într-un tunel,
‎urmărită de paparazzi.

1879
01:49:17,708 --> 01:49:20,916
‎Am fost informați
‎că prințesa ar putea fi rănită grav.

1880
01:49:21,000 --> 01:49:26,166
‎Stingheră în vârtej

1881
01:49:26,250 --> 01:49:28,958
‎Ni s-a transmis
‎să ne așteptăm la ce e mai rău.

1882
01:49:29,041 --> 01:49:32,208
‎Occidentul a aflat știrea
‎cu șoc și groază.

1883
01:49:32,291 --> 01:49:37,500
‎Pierdută-n vraja sorții

1884
01:49:38,208 --> 01:49:39,875
‎Acum putem confirma…

1885
01:49:40,916 --> 01:49:43,125
‎că Prințesa Diana a murit.

1886
01:50:47,708 --> 01:50:53,166
‎Oamenii care vor schimba lumea

1887
01:50:53,250 --> 01:50:55,833
‎Nu sunt cei care crezi

1888
01:50:55,916 --> 01:51:01,250
‎Că vor schimba lumea

1889
01:51:08,000 --> 01:51:12,250
‎În fulgere de bliț

1890
01:51:14,000 --> 01:51:18,250
‎Privesc tumultul nopții

1891
01:51:18,833 --> 01:51:25,000
‎Stingheră în vârtej

1892
01:51:25,083 --> 01:51:30,125
‎Pierdută-n vraja sorții

1893
01:51:31,583 --> 01:51:35,875
‎În lumea mea cea mare

1894
01:51:36,375 --> 01:51:41,083
‎De fapt mă simt măruntă

1895
01:51:42,208 --> 01:51:48,000
‎Și ies la microfon

1896
01:51:48,083 --> 01:51:53,083
‎Dar vocea mea e mută

1897
01:51:54,041 --> 01:51:56,958
‎Temnița îmi e zidită

1898
01:51:57,041 --> 01:52:00,000
‎Destinul meu e scris

1899
01:52:00,083 --> 01:52:02,458
‎Îi voi uimi nespus

1900
01:52:02,541 --> 01:52:05,750
‎Căci m-au subestimat

1901
01:52:05,833 --> 01:52:08,666
‎Mă cred neînsemnată

1902
01:52:08,750 --> 01:52:11,666
‎Cusururi îmi găsesc

1903
01:52:11,750 --> 01:52:14,083
‎Dar o să îi uimesc

1904
01:52:14,166 --> 01:52:18,291
‎Căci m-au subestimat

1905
01:52:19,208 --> 01:52:24,541
‎Subestimat

1906
01:52:28,666 --> 01:52:32,291
‎Tânără, naivă

1907
01:52:34,333 --> 01:52:38,208
‎Nesigură, timidă

1908
01:52:39,666 --> 01:52:45,083
‎Crezând că prinții nu înșală

1909
01:52:45,166 --> 01:52:50,583
‎Că iubirea nu-i perfidă

1910
01:52:51,916 --> 01:52:55,916
‎O șansă fără veste

1911
01:52:57,541 --> 01:53:01,083
‎De ce să nu încerc?

1912
01:53:02,708 --> 01:53:08,458
‎Pericolul nu-l văd

1913
01:53:08,541 --> 01:53:13,833
‎Și chinul nu-l remarc

1914
01:53:13,916 --> 01:53:17,583
‎Îmi fac curaj să cred

1915
01:53:17,666 --> 01:53:20,500
‎Că basmele-s reale

1916
01:53:20,583 --> 01:53:22,916
‎Și nu spun vorbe goale

1917
01:53:23,000 --> 01:53:26,250
‎Căci m-au subestimat

1918
01:53:26,333 --> 01:53:29,291
‎Retrasă și discretă

1919
01:53:29,375 --> 01:53:32,125
‎Nevăzută până acum

1920
01:53:32,208 --> 01:53:34,666
‎Uneori e un lucru bun

1921
01:53:34,750 --> 01:53:39,041
‎Să fii subestimată

1922
01:53:39,625 --> 01:53:45,500
‎Subestimată

1923
01:53:46,166 --> 01:53:50,500
‎Așteptările vor crește

1924
01:53:51,083 --> 01:53:56,166
‎Cei slabi le vor fi pradă

1925
01:53:56,875 --> 01:54:01,791
‎Îți vor spune că te iubesc

1926
01:54:02,333 --> 01:54:08,083
‎Câtă vreme nu spui o vorbă

1927
01:54:08,166 --> 01:54:11,750
‎Fă-ți curaj să crezi

1928
01:54:11,833 --> 01:54:14,583
‎Că basmele-s reale

1929
01:54:14,666 --> 01:54:17,083
‎Și nu spui vorbe goale

1930
01:54:17,166 --> 01:54:20,416
‎Căci te-au subestimat

1931
01:54:20,500 --> 01:54:23,458
‎Retrasă și discretă

1932
01:54:23,541 --> 01:54:26,333
‎Nevăzută până acum

1933
01:54:26,416 --> 01:54:28,833
‎Uneori e un lucru bun

1934
01:54:28,916 --> 01:54:33,625
‎Să fii subestimată

1935
01:54:33,708 --> 01:54:38,875
‎Uneori e un lucru bun

1936
01:54:40,583 --> 01:54:47,041
‎Să fii subestimată

1937
01:54:58,875 --> 01:55:01,833
‎Nu te lăsa întristată

1938
01:55:03,875 --> 01:55:07,458
‎Vor afla cine ești

1939
01:55:09,166 --> 01:55:11,708
‎O necunoscută emotivă

1940
01:55:11,791 --> 01:55:14,875
‎Cum a ajuns până aici?

1941
01:55:17,083 --> 01:55:20,833
‎Renunță la emoții

1942
01:55:22,416 --> 01:55:25,166
‎Revino-ți, fata mea

1943
01:55:27,416 --> 01:55:30,000
‎Fruntea sus s-o ții

1944
01:55:30,083 --> 01:55:33,041
‎Și nu te împiedica

1945
01:55:34,916 --> 01:55:39,916
‎Îl voi face să mă iubească

1946
01:55:40,000 --> 01:55:44,916
‎Voi dovedi că pot

1947
01:55:45,000 --> 01:55:49,833
‎Alta decât mine
‎Voi face să nu le trebuiască

1948
01:55:49,916 --> 01:55:54,583
‎Căci voi fi tot ce cer și își doresc

1949
01:55:54,666 --> 01:55:57,125
‎Da

1950
01:55:57,208 --> 01:55:59,916
‎Da

1951
01:56:00,000 --> 01:56:04,833
‎Voi face tot ce pot
‎În rochia asta în care înot

1952
01:56:04,916 --> 01:56:07,375
‎Da

1953
01:56:07,458 --> 01:56:10,250
‎Da

1954
01:56:10,333 --> 01:56:15,041
‎Întruchiparea Coroanei voi fi
‎Înapoi nu mai dau

1955
01:56:15,125 --> 01:56:17,708
‎Înapoi nu mai dau orice-ar fi

1956
01:56:17,791 --> 01:56:19,375
‎Da

1957
01:56:20,208 --> 01:56:23,333
‎Da

1958
01:56:24,041 --> 01:56:28,583
‎Cum ai ajuns deodată

1959
01:56:28,666 --> 01:56:33,583
‎Un ideal pentru lumea toată?

1960
01:56:33,666 --> 01:56:36,166
‎Nicio presiune, nu

1961
01:56:36,250 --> 01:56:39,458
‎Voi pleda că pe motiv de nebunie
‎Sunt nevinovată

1962
01:56:40,958 --> 01:56:42,958
‎Da

1963
01:56:43,041 --> 01:56:45,833
‎Îi voi face să mă adore

1964
01:56:45,916 --> 01:56:47,916
‎Da

1965
01:56:48,000 --> 01:56:50,708
‎O să arăt că pot

1966
01:56:50,791 --> 01:56:55,500
‎Voi fi mai mult decât se așteptau

1967
01:56:55,583 --> 01:57:00,208
‎Mai mult decât se așteptau
‎Sunt aici

1968
01:57:00,291 --> 01:57:02,750
‎- Da
‎- Da

1969
01:57:02,833 --> 01:57:05,500
‎- Da
‎- Da

1970
01:57:05,583 --> 01:57:10,208
‎Temerile le voi spulbera
‎Ovațiile le voi merita

1971
01:57:10,291 --> 01:57:12,708
‎- Da
‎- Da

1972
01:57:12,791 --> 01:57:15,208
‎- Da
‎- Da

1973
01:57:15,291 --> 01:57:17,708
‎Voi fi mai mult
‎Decât au visat ei vreodată

1974
01:57:17,791 --> 01:57:20,208
‎Mai bună decât mi-am imaginat

1975
01:57:20,291 --> 01:57:25,208
‎Mai bună voi fi neîncetat

1976
01:57:25,291 --> 01:57:26,791
‎Da

1977
01:57:26,875 --> 01:57:29,250
‎Da

1978
01:57:29,333 --> 01:57:30,291
‎Da.

1979
01:57:30,375 --> 01:57:31,791
‎Da

1980
01:57:31,875 --> 01:57:36,166
‎- Da
‎- Da

1981
01:57:37,458 --> 01:57:38,500
‎Da.

1982
01:57:39,083 --> 01:57:43,041
‎Da

1983
01:57:43,125 --> 01:57:47,458
‎Da

1984
01:57:48,208 --> 01:57:51,333
‎Subtitrarea: Liana Oprea



