1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,833 --> 00:00:11,416
NETFLIX PRESENTERER

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:25,791 --> 00:00:29,583
I blitzlampenes regn

5
00:00:31,458 --> 00:00:35,708
En vanvittig kveld

6
00:00:36,458 --> 00:00:41,791
En ensom pike flakker rundt

7
00:00:42,375 --> 00:00:48,333
Føler seg ikke vel

8
00:00:48,416 --> 00:00:52,416
Med et spektakulært liv

9
00:00:53,958 --> 00:00:57,875
Om seg selv er tankene små

10
00:00:59,375 --> 00:01:04,125
Hun går opp til mikrofonen

11
00:01:04,958 --> 00:01:10,041
Men ingen vil høre på

12
00:01:10,625 --> 00:01:13,375
Ditt fengsel har blitt bygd

13
00:01:13,458 --> 00:01:18,791
Din undergang planla de
Og hva vil de nå si?

14
00:01:18,875 --> 00:01:21,916
Når du for dem er altfor liten

15
00:01:22,000 --> 00:01:24,791
De bagatelliserer det du sier

16
00:01:24,875 --> 00:01:30,250
Den minste lyte tar de frem
Hvor mye til besvær er du for dem

17
00:01:30,333 --> 00:01:34,375
Når du for dem er altfor liten

18
00:01:35,000 --> 00:01:39,125
Altfor liten

19
00:01:39,208 --> 00:01:41,000
Lady Diana?

20
00:01:41,083 --> 00:01:44,583
Hans Kongelige Høyhet
sendte meg for å finne deg.

21
00:01:44,666 --> 00:01:49,458
Jeg trengte bare litt luft.
Dette er virkelig et selskap for fintfolk.

22
00:01:49,541 --> 00:01:52,458
Jeg er vant til å snakke med femåringer.

23
00:01:52,541 --> 00:01:53,625
Hva?

24
00:01:53,708 --> 00:01:56,875
Jeg er barnehageassistent.
Aner ikke hvorfor jeg kom.

25
00:01:56,958 --> 00:01:58,958
Jeg føler meg ikke hjemme her.

26
00:01:59,041 --> 00:02:01,625
Hans Kongelige Høyhet
er glad for at De kom.

27
00:02:01,708 --> 00:02:03,916
Han liker Dem ganske så godt.

28
00:02:04,000 --> 00:02:05,666
Virkelig?

29
00:02:05,750 --> 00:02:08,958
Når De kommer inn,
sørger jeg for at dere får alenetid.

30
00:02:09,041 --> 00:02:09,875
Takk…

31
00:02:09,958 --> 00:02:13,916
Mrs. Parker Bowles. Bare si Camilla.
Charles og jeg er gamle venner.

32
00:02:15,250 --> 00:02:19,250
Nitten og naiv

33
00:02:20,375 --> 00:02:24,000
Usikker og blyg

34
00:02:25,625 --> 00:02:31,041
Som tror at prinser aldri lyver

35
00:02:31,125 --> 00:02:36,916
At kjærligheten er ren og dryg

36
00:02:37,750 --> 00:02:40,916
Så er muligheten der

37
00:02:43,166 --> 00:02:46,958
Man må da prøve seg?

38
00:02:48,041 --> 00:02:53,416
Farene du ikke ser

39
00:02:53,500 --> 00:02:57,916
Sorgen du ikke ser på din vei

40
00:02:58,000 --> 00:03:01,375
Man frem alt ditt mot

41
00:03:01,875 --> 00:03:04,416
Eventyret er reelt

42
00:03:04,500 --> 00:03:06,958
Og dette har en vri

43
00:03:07,041 --> 00:03:10,000
For for dem er du altfor liten

44
00:03:10,083 --> 00:03:13,000
Du har aldri skilt deg ut

45
00:03:13,083 --> 00:03:15,583
Knapt stått på noen test

46
00:03:15,666 --> 00:03:18,208
Noen ganger er det best

47
00:03:18,291 --> 00:03:22,041
At de tror at du er altfor liten

48
00:03:22,958 --> 00:03:26,916
Noen ganger er det best

49
00:03:28,000 --> 00:03:33,958
At de tror at du er altfor liten

50
00:03:47,166 --> 00:03:50,625
Årets overskrift, har du hørt den?

51
00:03:50,708 --> 00:03:53,500
"Playboy-prinsen trenger en hjertevenn"

52
00:03:53,583 --> 00:03:57,375
Moren hans var ganske lei

53
00:03:57,458 --> 00:03:59,666
Ingen kvinne ennå, nei

54
00:03:59,750 --> 00:04:02,875
Når du er ny er det greit, å jo

55
00:04:02,958 --> 00:04:05,416
Men herre min, du er 32

56
00:04:05,500 --> 00:04:07,750
Sett deg i monarkens sko

57
00:04:07,833 --> 00:04:10,333
Det må da finnes én som høver, Charles.

58
00:04:10,416 --> 00:04:12,833
Det er overraskende få, mor.

59
00:04:12,916 --> 00:04:14,375
Vi er i krise!

60
00:04:14,458 --> 00:04:18,666
Populariteten vår synker.
Folket mister gradvis sin lit til oss.

61
00:04:18,750 --> 00:04:20,625
Sier du at det er min feil?

62
00:04:20,708 --> 00:04:23,625
Ditt løsaktige liv hjelper ikke akkurat!

63
00:04:23,708 --> 00:04:27,041
Du er arvingen til den britiske trone

64
00:04:27,125 --> 00:04:29,500
Oppdratt til et liv med barn og kone

65
00:04:29,583 --> 00:04:33,458
Vår fremtidige dronning
Kan ikke ha noen fortid

66
00:04:33,541 --> 00:04:36,041
Finn henne, Charles, du har dårlig tid!

67
00:04:36,125 --> 00:04:38,208
Han utsetter, har valgets kval

68
00:04:39,291 --> 00:04:41,500
Jeg prøvde til jeg ble pal

69
00:04:41,583 --> 00:04:43,375
Modermord i denne sal

70
00:04:43,458 --> 00:04:46,333
Det fins et alternativ.

71
00:04:46,416 --> 00:04:48,833
En britisk jarls datter

72
00:04:48,916 --> 00:04:52,000
Den yngste Spencer-datteren. Lady Diana.

73
00:04:52,083 --> 00:04:55,250
Vakrere enn tusen skatter

74
00:04:55,333 --> 00:04:57,833
Hun kan bekle de mange hatter

75
00:04:57,916 --> 00:05:02,458
I den verste jobben
Den verste jobben i England

76
00:05:02,541 --> 00:05:05,541
-Beilet du ikke til søsteren hennes?
-Jo, til Sarah.

77
00:05:05,625 --> 00:05:08,375
Frem til hun sladret til pressen
om forholdet.

78
00:05:08,458 --> 00:05:11,416
-Så dumt av henne.
-Men Diana er annerledes.

79
00:05:11,500 --> 00:05:14,916
Hun er veldig blyg.
Hun er så avgjort den diskré typen.

80
00:05:15,000 --> 00:05:17,916
Men jeg vet ikke
om hun ønsker seg dette livet.

81
00:05:18,000 --> 00:05:20,500
Vil hun ikke bli hele landets yndling?

82
00:05:21,083 --> 00:05:24,250
Selv med de tilhørende smerter
Der omkring

83
00:05:24,333 --> 00:05:27,000
Hun får sin stab, å kjære vene

84
00:05:27,083 --> 00:05:30,291
Og aldri mer et øyeblikk alene

85
00:05:30,375 --> 00:05:33,958
Hun vil bli hyllet
For vårt land er hun perfekt

86
00:05:34,041 --> 00:05:36,875
Gjennom livet bli sett på som et objekt

87
00:05:37,375 --> 00:05:40,041
I historiebøkene får hun sin plass

88
00:05:40,125 --> 00:05:46,458
Dømt etter utseende
Av en folkemengde så krass

89
00:05:46,541 --> 00:05:48,708
Folket finner ingen fryd

90
00:05:49,750 --> 00:05:51,875
De må høre kirkeklokkers lyd

91
00:05:51,958 --> 00:05:55,291
Et samlet rike blir vår pryd

92
00:05:55,375 --> 00:05:58,333
Vanskelig å finne en etter min smak

93
00:05:58,416 --> 00:06:01,625
En prinsesse vi kan stille oss bak

94
00:06:01,708 --> 00:06:04,208
Men husk denne lille sak

95
00:06:04,291 --> 00:06:06,208
Det er den verste jobben

96
00:06:06,291 --> 00:06:08,041
Den verste jobben

97
00:06:08,125 --> 00:06:10,875
Et kongelig kjærestepar bergtar dem

98
00:06:11,458 --> 00:06:14,541
Et kongelig bryllup løfter oss frem

99
00:06:14,625 --> 00:06:17,125
Eventyret fra helvete, for oss og dem

100
00:06:17,208 --> 00:06:18,916
Hun er den beste piken

101
00:06:19,000 --> 00:06:20,416
Den beste piken

102
00:06:20,500 --> 00:06:22,208
Til den verste jobben

103
00:06:22,291 --> 00:06:23,666
Den verste jobben

104
00:06:23,750 --> 00:06:26,541
Det er den verste jobben

105
00:06:26,625 --> 00:06:29,333
Den verste jobben i England

106
00:06:29,416 --> 00:06:34,083
-Jeg som prinsesse av Wales, da?
-Jeg er like forbløffet som deg.

107
00:06:34,166 --> 00:06:37,041
Dronningen er visst
din største forkjemper.

108
00:06:37,125 --> 00:06:38,416
Hun hatet meg.

109
00:06:38,500 --> 00:06:42,000
Jeg vet ikke helt.
Han fremstår ganske så sørgmodig.

110
00:06:42,625 --> 00:06:46,000
Du har hatt bilder av Charlie
på veggen siden du var 12.

111
00:06:46,083 --> 00:06:48,708
Han oppfyller
Barbara Cartland-fantasien din.

112
00:06:48,791 --> 00:06:50,416
Ja vel, da.

113
00:06:50,500 --> 00:06:54,000
Men tror du virkelig
at han liker meg så godt?

114
00:06:54,083 --> 00:06:57,416
Som om det spiller noen rolle.
Du oppfyller alle krav.

115
00:06:57,500 --> 00:07:00,000
Riktig familie. Ingen ufordragelige ekser.

116
00:07:00,083 --> 00:07:03,166
Og mot alle odds er du fortsatt jomfru.

117
00:07:03,250 --> 00:07:07,166
I deres øyne er du den perfekte prinsesse.
Dette kom nettopp.

118
00:07:10,541 --> 00:07:13,208
Ja. Han liker deg så avgjort.

119
00:07:13,291 --> 00:07:14,958
Pokker.

120
00:07:16,541 --> 00:07:20,333
-Kreket ga meg aldri noe sånt.
-Det sier vel mye, Sarah?

121
00:07:20,416 --> 00:07:21,875
-Hallo?
-Lady Diana.

122
00:07:21,958 --> 00:07:24,708
Har De fått smykket jeg sendte?

123
00:07:24,791 --> 00:07:26,916
Ja, sir, og jeg…

124
00:07:27,791 --> 00:07:28,833
Jeg elsker det.

125
00:07:28,916 --> 00:07:34,333
De kan bære det i kveld. Håper ikke 
De har noe imot at jeg inviterte venner.

126
00:07:34,416 --> 00:07:37,000
Selvsagt ikke.
Jeg liker alle deres venner.

127
00:07:37,083 --> 00:07:39,458
Og si meg én ting, Diana.

128
00:07:39,541 --> 00:07:42,166
-Liker du Bach?
-Ja, jeg elsker Bach.

129
00:07:42,250 --> 00:07:44,416
Storartet. Da ses vi i kveld.

130
00:07:46,375 --> 00:07:51,208
-Han har virkelig mange tiltalende sider.
-Som at han er blivende konge av England?

131
00:07:51,291 --> 00:07:53,208
Hun er utrolig sjarmerende.

132
00:07:53,291 --> 00:07:56,416
-Håper hun liker det.
-Har du møtt Mrs. Parker Bowles?

133
00:07:56,500 --> 00:07:58,708
Det tok meg lang tid å velge det ut.

134
00:07:58,791 --> 00:08:03,250
-Ja, de er gode venner. Hvordan det?
-Det får du se. Dette skal jeg låne.

135
00:08:03,333 --> 00:08:06,208
-Kos deg med Bach.
-Kan hun være den rette?

136
00:08:06,291 --> 00:08:07,125
Ja.

137
00:08:07,208 --> 00:08:11,750
Det var hyggelig å bli kjent med henne.
Troskyldigheten er forfriskende.

138
00:08:11,833 --> 00:08:16,541
-Dessuten er hun svært vakker.
-Det vet du at jeg aldri har brydd meg om.

139
00:08:17,750 --> 00:08:22,000
-Nei, vennen, jeg mente ikke…
-En dag skal jeg tilgi den kommentaren.

140
00:08:25,541 --> 00:08:27,083
Greit. Tilgitt.

141
00:08:27,166 --> 00:08:31,875
Vet du hva hun foreslo å gjøre i helgen?
Å dra på Dire Straits-konsert.

142
00:08:31,958 --> 00:08:34,375
Jeg ante ikke hva hun snakket om.

143
00:08:34,458 --> 00:08:37,625
-Det er en popgruppe.
-Nå har jeg lest meg opp.

144
00:08:37,708 --> 00:08:41,875
Også når det gjelder
The Culture Club og Duran Duran Duran.

145
00:08:41,958 --> 00:08:44,708
-Nei, det er bare to av dem.
-To av hva?

146
00:08:44,791 --> 00:08:47,708
Duran. Bare Duran Dur… Glem det.

147
00:08:47,791 --> 00:08:51,041
Jeg sier bare at hun har
en tenåringspikes musikksmak.

148
00:08:51,125 --> 00:08:54,750
Hun er en tenåringspike. Hun er formbar.

149
00:08:54,833 --> 00:08:58,166
Du og jeg får stor innflytelse på henne.

150
00:08:58,250 --> 00:09:02,958
Få fatt i henne før hun stikker av
med et medlem av Air Supply.

151
00:09:03,041 --> 00:09:05,916
Jeg har leid inn cellist. Du blir vel med?

152
00:09:06,000 --> 00:09:09,458
Kanskje Diana ønsker seg
litt tid alene med deg?

153
00:09:09,541 --> 00:09:13,500
Jeg håpte du kunne bli med
og veilede henne bitte litt.

154
00:09:16,791 --> 00:09:18,583
-Jøss.
-Diana.

155
00:09:18,666 --> 00:09:22,583
-Så flott at du kunne komme.
-Det var en vanskelig beslutning.

156
00:09:22,666 --> 00:09:25,750
Enten dette eller Trivial Pursuit
med de jeg bor med…

157
00:09:25,833 --> 00:09:27,625
Du er helt nydelig.

158
00:09:27,708 --> 00:09:30,666
Å? Jeg føler meg som
en overpyntet Barbie-dukke.

159
00:09:30,750 --> 00:09:32,875
Smykket er fullkomment!

160
00:09:32,958 --> 00:09:36,916
Camilla?
Jeg visste ikke at du skulle komme.

161
00:09:37,500 --> 00:09:40,125
Du dukker jo tilsynelatende opp overalt.

162
00:09:41,625 --> 00:09:43,583
Kan jeg gi deg et lite råd?

163
00:09:43,666 --> 00:09:48,500
Det føles nemlig som at jeg har blitt
en slags storesøster for deg.

164
00:09:48,583 --> 00:09:52,166
Jeg har alt to storesøstre,
så jeg trenger ikke en til.

165
00:09:53,416 --> 00:09:56,875
Situasjonen du er i nå,
der en prins liker deg,

166
00:09:56,958 --> 00:10:02,083
den er ganske så unik.
Prøv å håndtere dette på en smart måte.

167
00:10:02,166 --> 00:10:04,708
-Charles liker smarte jenter.
-Damer?

168
00:10:12,875 --> 00:10:16,625
-Her. En liten gave, som takk.
-Til meg?

169
00:10:17,125 --> 00:10:20,041
Du virker overrasket.
Får du ikke gaver av jenter?

170
00:10:20,125 --> 00:10:21,750
Nei. Aldri.

171
00:10:22,583 --> 00:10:24,708
Mansjettknapper. Så flotte.

172
00:10:24,791 --> 00:10:27,208
-Du har vel mange.
-Hundrevis, faktisk.

173
00:10:27,291 --> 00:10:29,666
Jeg har tatt vare på kvitteringen, så…

174
00:10:30,750 --> 00:10:33,708
Det er Mstislav Rostropovitsj.

175
00:10:33,791 --> 00:10:38,250
Han er etter min mening som lekmann
verdens beste nålevende cellist.

176
00:10:40,750 --> 00:10:43,708
Hører du? Det er helt makeløst.

177
00:10:43,791 --> 00:10:46,875
Sug det inn, kjenn strengenes klang

178
00:10:46,958 --> 00:10:50,083
Lyden er som englesang

179
00:10:50,166 --> 00:10:54,125
Dette er himmelsk musikk
For en konge av rang

180
00:10:57,166 --> 00:11:00,541
Russeren bare spiller og spiller sånn

181
00:11:00,625 --> 00:11:03,458
Som i en uendelig seriemaraton

182
00:11:03,541 --> 00:11:08,375
Jeg skulle ønske at han var Elton John

183
00:11:08,458 --> 00:11:10,875
Charles liker smarte jenter.

184
00:11:10,958 --> 00:11:13,958
Greit, jeg er ikke intellektuell

185
00:11:14,041 --> 00:11:16,625
Men det fins kanskje et diskotek, vel

186
00:11:16,708 --> 00:11:21,708
Hvor prinsen kan høre Prince
Og vi kan danse til Funkadelic

187
00:11:24,166 --> 00:11:27,250
Ikke lag en scene nå

188
00:11:27,333 --> 00:11:29,875
Du prøvespiller som hans dronning, så

189
00:11:29,958 --> 00:11:35,541
Og om Queen spilte nå
Ville Freddie Mercury vært helt rå

190
00:11:37,166 --> 00:11:40,875
Slik ser det ut
Slik ser det ut når folket ditt danser!

191
00:11:40,958 --> 00:11:43,833
Pet Shop Boys!
Popmusikkens Rolls-Royce!

192
00:11:43,916 --> 00:11:47,458
Slik ser det ut
Slik ser det ut når folket ditt danser!

193
00:11:47,541 --> 00:11:50,500
Slå deg løs, ikke sant!
En applaus for Adam Ant!

194
00:11:50,583 --> 00:11:54,041
Hvor er du, Diana?
Er hodet ditt et annet sted?

195
00:11:54,125 --> 00:11:56,500
Jeg lar meg bare rive med av musikken.

196
00:11:58,458 --> 00:12:04,416
Det er vel bare kongelig skikk
Å sitte stille og smile med et stivt blikk

197
00:12:04,500 --> 00:12:09,208
Men jeg vet ikke hvorfor hun er her
Hun burde få deng, for pokker

198
00:12:11,958 --> 00:12:15,125
Så er det Charles
Som ikke er lykkeligere enn

199
00:12:15,208 --> 00:12:18,125
Når han hører musikk fra døde, hvite menn

200
00:12:18,208 --> 00:12:22,958
Kanskje jenta hans
Kan gjøre ham til rocker

201
00:12:23,041 --> 00:12:26,750
Slik ser det ut
Slik ser det ut når folket ditt danser!

202
00:12:26,833 --> 00:12:29,916
Ung og fri
Det er alt jeg vil forbli

203
00:12:30,000 --> 00:12:33,333
Slik ser det ut
Slik ser det ut når folket ditt…

204
00:13:00,041 --> 00:13:05,125
Kanskje denne jenta
Kan gjøre ham til rocker

205
00:13:38,958 --> 00:13:42,208
Ung og fri
Alt som du vil forbli

206
00:13:42,291 --> 00:13:45,541
La musikken ta deg
Selv kongelige må røre seg

207
00:13:45,625 --> 00:13:48,791
Slik ser det ut
Slik ser det ut når folket ditt

208
00:13:48,875 --> 00:13:52,208
Slik ser det ut når
Det pokkers folket ditt danser!

209
00:14:02,791 --> 00:14:05,541
Hun er ung
Hun glir naturlig inn

210
00:14:06,625 --> 00:14:09,791
Hennes sjarm gjør alle blind

211
00:14:11,083 --> 00:14:14,541
Å ha hans hjerte er en trøst så skrinn

212
00:14:17,916 --> 00:14:20,500
Hun er det som folket

213
00:14:20,583 --> 00:14:25,500
Hun er det som folket vil ha

214
00:14:29,083 --> 00:14:32,166
Hva sier du til et lite bilde, vennen?

215
00:14:32,750 --> 00:14:34,083
Av meg? Hvorfor?

216
00:14:34,166 --> 00:14:36,541
Er ikke du prinsens nye venn?

217
00:14:36,625 --> 00:14:38,541
Kom igjen, vennen. Ett bilde.

218
00:14:39,291 --> 00:14:42,250
Knips, klikk
Knips, klikk, få et smil

219
00:14:42,333 --> 00:14:45,166
Prinsen vil iallfall ha deg
En liten stund til

220
00:14:45,750 --> 00:14:48,666
Knips, klikk
Knips, klikk, lady Di

221
00:14:48,750 --> 00:14:51,958
Fy søren, jeg ser hvorfor
Du fikk Charlie på gli

222
00:14:52,041 --> 00:14:53,000
Takk.

223
00:14:53,583 --> 00:14:56,333
Knips, klikk
Knips, klikk, bare en liten titt

224
00:14:56,416 --> 00:15:00,041
Du er ukas heiteste invitt

225
00:15:00,125 --> 00:15:03,000
Knips, klikk
Knips, klikk, kos deg nå

226
00:15:03,083 --> 00:15:07,000
Bare Gud vet hvor lenge du får holde på
Knips, klikk

227
00:15:07,083 --> 00:15:08,791
Takk. Nå holder det.

228
00:15:09,500 --> 00:15:12,458
Ingenting er som jakt
Som en slik spenning

229
00:15:12,541 --> 00:15:15,666
Finner du riktig bytte
Får du overtenning

230
00:15:15,750 --> 00:15:18,916
Bedre enn en Guinness
Bedre enn en runk

231
00:15:19,000 --> 00:15:22,083
Ta noen bilder
Og få penger på et blunk

232
00:15:22,166 --> 00:15:25,333
Vennen, du gir penger på et blunk

233
00:15:25,416 --> 00:15:29,500
Det er lady Diana Spencer, som vil snakke
med prinsen. Jeg ringte før…

234
00:15:30,125 --> 00:15:35,416
Ja, men vær så snill å fortelle ham at jeg
virkelig må snakke med ham. Vær så snill…

235
00:15:49,291 --> 00:15:51,000
Hun jobber i barnehage

236
00:15:51,083 --> 00:15:52,666
Mangler visst litt vett

237
00:15:52,750 --> 00:15:54,291
Har hørt at hu' er jomfru

238
00:15:54,375 --> 00:15:57,458
Så Charlie har valgt rett

239
00:15:57,541 --> 00:16:01,458
Charlie har valgt rett

240
00:16:01,541 --> 00:16:02,458
Stikk av!

241
00:16:02,541 --> 00:16:05,416
Knips, klikk
Knips, klikk, hvilken ironi!

242
00:16:05,500 --> 00:16:08,541
Barnehagetanta jobber som kjerring på si!

243
00:16:08,625 --> 00:16:11,708
Kom igjen
Kom igjen, bare litt til

244
00:16:11,791 --> 00:16:14,958
Så er vi først tilbake
Om en time og litt til

245
00:16:15,041 --> 00:16:18,416
Hvorfor skjønner du ikke
At vi er dine venner?

246
00:16:18,500 --> 00:16:20,666
Baby, vår kjærlighet til deg er ekte

247
00:16:21,291 --> 00:16:24,541
Vi vet at du har drømt
Om å bli skikkelig berømt!

248
00:16:24,625 --> 00:16:31,083
Vi er en del av pakka
Du kan ikke nekte!

249
00:16:31,166 --> 00:16:34,125
Knips, klikk
Knips, klikk, få din lønn

250
00:16:34,208 --> 00:16:37,541
Du må bare oppfylle vår minste bønn

251
00:16:37,625 --> 00:16:40,583
Forsida
Forsida, det er der du er

252
00:16:40,666 --> 00:16:43,666
Vi trenger bare hundre bilder til, kom her

253
00:16:43,750 --> 00:16:46,500
Vi tilbyr en tjeneste til folket

254
00:16:47,375 --> 00:16:49,625
Vi gjør det hver en dag

255
00:16:50,250 --> 00:16:53,208
Og om du syns vi er som gribber

256
00:16:53,291 --> 00:16:55,458
Kan du bare våge

257
00:16:55,541 --> 00:16:59,750
Å se en annen vei!

258
00:16:59,833 --> 00:17:05,000
-Knips, klikk, knips, klikk!
-Knips, klikk!

259
00:17:05,083 --> 00:17:09,625
-Knips, klikk, knips, klikk!
-Knips, klikk!

260
00:17:15,958 --> 00:17:19,458
-Dette har gått for langt.
-Sier du at det er min feil, mor?

261
00:17:19,541 --> 00:17:22,416
Jeg sier bare
at det er på tide å bestemme seg!

262
00:17:22,500 --> 00:17:26,375
-Slik som pressen jager henne…
-Jeg holder av lady Diana.

263
00:17:26,458 --> 00:17:30,166
Jeg er jo det,
men hva om det fantes en annen?

264
00:17:30,250 --> 00:17:33,041
Er ikke denne "annen" allerede gift?

265
00:17:33,625 --> 00:17:35,500
Jo, selvsagt. Men…

266
00:17:35,583 --> 00:17:40,041
Lady Diana og jeg har bare vært ute
noen få ganger. Vi har lite til felles.

267
00:17:40,125 --> 00:17:44,333
Du er prinsen av Wales.
Du har ikke mye til felles med noen.

268
00:17:45,375 --> 00:17:47,958
Men hva om jeg simpelthen ikke er sikker?

269
00:17:48,041 --> 00:17:52,375
-Var du sikker da du giftet deg?
-Vel…

270
00:17:56,000 --> 00:17:57,041
Ganske.

271
00:17:58,416 --> 00:18:01,333
Han gikk ned på ett kne

272
00:18:02,083 --> 00:18:05,333
Ja, han gjorde det ordentlig, vel

273
00:18:06,291 --> 00:18:10,541
Da var det gjort for meg

274
00:18:11,625 --> 00:18:14,708
Men kjærlighet utvikler seg
Kveiler seg og…

275
00:18:15,416 --> 00:18:17,833
Menn får andre venninner

276
00:18:18,500 --> 00:18:23,958
Det betyr ikke at hengivenheten svinner

277
00:18:24,541 --> 00:18:27,416
Kjærligheten er ikke som du forventer

278
00:18:27,500 --> 00:18:30,666
Den ligger sjelden bare der og venter

279
00:18:30,750 --> 00:18:35,666
Kjærligheten forandrer seg for hver dag

280
00:18:35,750 --> 00:18:36,583
Vel…

281
00:18:37,708 --> 00:18:43,458
Hva enn kjærlighet egentlig betyr

282
00:18:45,166 --> 00:18:47,666
Vi må ta en ordentlig prat, Diana.

283
00:18:47,750 --> 00:18:49,708
-Mansjettknappene mine.
-Hm?

284
00:18:49,791 --> 00:18:54,625
-Du går med dem som jeg ga deg.
-Ja, nå er de yndlingsknappene mine.

285
00:18:54,708 --> 00:18:58,958
Jeg ble så rørt av
din godhet og gavmildhet, og…

286
00:18:59,041 --> 00:19:02,041
Jeg har blitt ganske så glad i deg.

287
00:19:03,041 --> 00:19:06,291
Men jeg er usikker på
om du ønsker deg noe av dette.

288
00:19:06,375 --> 00:19:10,833
Sir, min mor forlot familien
da jeg var fem år gammel.

289
00:19:10,916 --> 00:19:13,250
Stakk av med kjæresten.

290
00:19:13,333 --> 00:19:16,291
Det var forferdelig. De neste årene

291
00:19:16,375 --> 00:19:20,500
leste jeg ingenting annet enn
kjærlighetsromaner av Barbara Cartland.

292
00:19:21,375 --> 00:19:23,833
Hun har skrevet sånn ca. 400 bøker,

293
00:19:23,916 --> 00:19:28,875
og jeg vil påstå at alle er utmerket,
for alle handler om akkurat det samme.

294
00:19:28,958 --> 00:19:31,250
Å finne den ene som er ment for deg.

295
00:19:32,000 --> 00:19:33,791
Før du fniser av meg igjen

296
00:19:33,875 --> 00:19:37,958
skal du vite at faren min
giftet seg igjen, med datteren hennes.

297
00:19:38,041 --> 00:19:40,958
Nå er Barbara Cartland stebestemoren min.

298
00:19:42,041 --> 00:19:44,625
Jeg møtte henne da jeg var 14.

299
00:19:46,625 --> 00:19:48,041
Min kjære Diana!

300
00:19:48,125 --> 00:19:51,958
-Barbara Cartland! Har du sett!
-Ja, jeg vet det. Jeg er nydelig.

301
00:19:52,041 --> 00:19:55,041
Jeg leser bare dine historier.
Hvor mange er sanne?

302
00:19:55,125 --> 00:19:57,083
Sanne? Å nei, du.

303
00:19:57,166 --> 00:20:00,541
Mine bøker er fulle av fantasi

304
00:20:00,625 --> 00:20:03,833
Slik at enhver slutt kan bli lykkeli'

305
00:20:03,916 --> 00:20:07,250
Det er vår ungdoms eget begjær

306
00:20:07,333 --> 00:20:09,791
Men ærlig talt er det sånn her:

307
00:20:10,666 --> 00:20:13,833
Menn, de lyver og bedrar

308
00:20:13,916 --> 00:20:16,875
Lidenskapen forsvinner
Og ekte kjærlighet avtar

309
00:20:16,958 --> 00:20:20,083
Ikke la deg blende av kjekke menn

310
00:20:20,166 --> 00:20:23,875
Og viktigst
Les andre bøker, min venn

311
00:20:24,458 --> 00:20:26,250
Da leste jeg andre bøker.

312
00:20:26,333 --> 00:20:31,375
Men hun får deg til å tro at kjærlighet
kan overvinne ethvert problem du har…

313
00:20:33,208 --> 00:20:37,833
Hadde foreldrene mine bare trodd på det,
hadde de kanskje vært sammen ennå.

314
00:20:37,916 --> 00:20:40,833
-Det er det jeg ønsker meg.
-En fantasi?

315
00:20:40,916 --> 00:20:41,958
Nei.

316
00:20:42,625 --> 00:20:45,666
Bare muligheten for en.

317
00:20:45,750 --> 00:20:49,333
Lady Diana… du er bemerkelsesverdig.

318
00:20:50,125 --> 00:20:51,125
Så…

319
00:20:51,875 --> 00:20:54,833
Gå ned på ett kne, kan du si

320
00:20:54,916 --> 00:20:58,041
Ja, gjøre det skikkelig

321
00:20:58,125 --> 00:21:02,125
Og spørre om du min hustru vil bli

322
00:21:02,208 --> 00:21:06,333
-Spurte du… Er dette et frieri?
-Ja, det er det.

323
00:21:06,416 --> 00:21:07,250
Å, herregud.

324
00:21:07,333 --> 00:21:09,916
Jeg skal sørge for å deg lindre

325
00:21:10,000 --> 00:21:12,708
Den britiske pressen skal jeg forhindre

326
00:21:13,208 --> 00:21:16,875
Vel, det var det… mer eller mindre

327
00:21:16,958 --> 00:21:18,750
For et fryktelig frieri.

328
00:21:18,833 --> 00:21:20,625
Og selv om du bare er…

329
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
-Nitten.
-Takk.

330
00:21:22,208 --> 00:21:24,833
Skal du bli dronning over hele sulamitten

331
00:21:24,916 --> 00:21:28,666
Du blir selve dronningfavoritten

332
00:21:29,291 --> 00:21:31,708
Selv om det skjedde fort

333
00:21:31,791 --> 00:21:34,750
Kom store følelser av beste sort

334
00:21:34,833 --> 00:21:37,875
Og vår hengivenhet blir sterkere

335
00:21:37,958 --> 00:21:40,458
For hver dag

336
00:21:40,541 --> 00:21:43,375
Et eventyr formalisert

337
00:21:43,458 --> 00:21:46,000
En nasjon helt fascinert

338
00:21:46,083 --> 00:21:48,958
La oss vise vår fantasi

339
00:21:49,041 --> 00:21:53,375
Til alle som vil se

340
00:21:53,958 --> 00:21:56,333
Er du virkelig forelsket i meg?

341
00:21:57,041 --> 00:21:59,208
Det er jeg.

342
00:21:59,291 --> 00:22:04,291
Hva enn kjærlighet egentlig betyr

343
00:22:04,375 --> 00:22:05,250
Å, sir.

344
00:22:05,333 --> 00:22:10,791
Hva enn kjærlighet egentlig betyr

345
00:22:10,875 --> 00:22:13,666
Egentlig betyr

346
00:22:13,750 --> 00:22:16,458
Bare si ifra, så stanser jeg

347
00:22:16,541 --> 00:22:19,166
Men jenta er vakker, det vet jeg

348
00:22:19,250 --> 00:22:22,583
Hun vil nok tilfredsstille deg

349
00:22:22,666 --> 00:22:23,666
Og vi er sikre?

350
00:22:24,750 --> 00:22:27,333
Vi fant en som var ung og pur

351
00:22:27,416 --> 00:22:30,208
Du holder ut, det er din tur

352
00:22:30,291 --> 00:22:35,208
Når du kjeder deg, kommer du bare til meg

353
00:22:35,291 --> 00:22:38,083
Gjør din plikt
For ditt land og din ære

354
00:22:38,166 --> 00:22:40,833
Gjør din plikt
For ditt land og din ære

355
00:22:40,916 --> 00:22:46,083
-Jeg tenker ofte at lykke er en luksus
-Jeg tenker ofte at lykke er en luksus

356
00:22:50,875 --> 00:22:52,208
Har du noen gang sett

357
00:22:52,291 --> 00:22:56,708
En bedre tabloidhistorie?

358
00:22:57,333 --> 00:22:59,500
En av folket, av mindre kapasitet

359
00:23:00,083 --> 00:23:02,416
Langt under hans verdighet

360
00:23:02,500 --> 00:23:04,916
Et eventyr snart fullt av dysterhet

361
00:23:05,000 --> 00:23:07,416
Diana, Diana

362
00:23:09,291 --> 00:23:12,500
Jeg skal ta meg av Dem, m'lady.
Kan De bli med meg?

363
00:23:12,583 --> 00:23:17,250
-Nei, jeg må tilbake til leiligheten.
-Umulig. Den er omsluttet av fotografer.

364
00:23:17,333 --> 00:23:19,833
Dronningen og prinsens dekret

365
00:23:19,916 --> 00:23:22,625
Er at du må følge meg i all enkelhet

366
00:23:22,708 --> 00:23:25,291
Vi holder verden utenfor i sjakk

367
00:23:25,375 --> 00:23:28,083
Jeg fikk ikke engang tatt farvel
med barnehagen.

368
00:23:28,166 --> 00:23:30,750
Bak de fornemme dører denne vei

369
00:23:30,833 --> 00:23:33,083
Venter slottsstaben din på deg

370
00:23:33,166 --> 00:23:37,500
For sikkerhets skyld låser vi deg inn
I ditt gemakk

371
00:23:37,583 --> 00:23:40,291
Et eventyr formalisert

372
00:23:40,375 --> 00:23:43,250
En hel nasjon fascinert

373
00:23:43,333 --> 00:23:48,083
Kan de bli mer forelsket
Enn de er i dag?

374
00:23:48,166 --> 00:23:50,875
-Kjærligheten tok oss på senga
-Gjør din plikt

375
00:23:50,958 --> 00:23:53,666
-Kjærlighet i forkledning
-Din plikt og din ære

376
00:23:53,750 --> 00:23:58,583
Kan de bli mer forelsket
Enn de er i dag?

377
00:23:59,541 --> 00:24:05,500
Hva enn kjærlighet egentlig betyr

378
00:24:05,583 --> 00:24:11,166
Hva enn kjærlighet

379
00:24:11,250 --> 00:24:16,958
Egentlig betyr

380
00:24:17,458 --> 00:24:20,250
Men kjærlighet utvikler seg
Kveiler seg

381
00:24:21,083 --> 00:24:23,583
Menn får andre venninner

382
00:24:24,083 --> 00:24:30,125
-Det betyr ikke at hengivenheten svinner
-Det betyr ikke at hengivenheten svinner

383
00:24:57,791 --> 00:24:59,416
Jeg klarer det ikke, Sarah.

384
00:24:59,500 --> 00:25:02,375
Ikke vær dum.
Du går ned kirkegulvet om to timer.

385
00:25:02,458 --> 00:25:06,500
-Men du hadde rett angående denne Camilla.
-Vel, nå er det for sent.

386
00:25:06,583 --> 00:25:11,291
Ansiktet ditt pryder alt kopper og 
kjøkkenhåndklær. Dette er nasjonal fridag.

387
00:25:11,375 --> 00:25:14,000
Den kjolen mangler ikke akkurat volum.

388
00:25:14,083 --> 00:25:16,958
Herregud,
jeg kommer til å se kjempesvær ut!

389
00:25:17,041 --> 00:25:18,166
Så, så.

390
00:25:20,333 --> 00:25:22,208
Hør på søsteren din.

391
00:25:23,416 --> 00:25:27,416
Alle piker ville ha ham,
men så var det du som stakk av med ham.

392
00:25:28,916 --> 00:25:32,958
Hvor mange barndomsdrømmer
er det som faktisk går i oppfyllelse?

393
00:25:34,708 --> 00:25:37,708
Ikke la tvilen vinne

394
00:25:39,708 --> 00:25:43,375
De kommer til å bli kjent med deg

395
00:25:44,833 --> 00:25:47,500
En ukjent og nervøs pike

396
00:25:47,583 --> 00:25:50,708
Hvordan kom hun så langt på sin vei?

397
00:25:52,916 --> 00:25:56,166
Legg nervene til side

398
00:25:58,166 --> 00:26:00,750
Ta deg sammen nå

399
00:26:03,208 --> 00:26:05,916
Opp med haka, det er på tide

400
00:26:06,000 --> 00:26:09,250
Bare ikke snuble, nå

401
00:26:10,666 --> 00:26:15,750
Jeg skal få ham til å elske meg

402
00:26:15,833 --> 00:26:20,708
Jeg skal bevise at jeg kan

403
00:26:20,791 --> 00:26:25,083
Og jeg skal være alt de ønsker seg

404
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
Alt som de ønsker og forlanger

405
00:26:30,541 --> 00:26:35,541
Jeg skal

406
00:26:35,625 --> 00:26:40,541
Gjøre mitt beste
Mens jeg snubler av gårde i kjolen

407
00:26:40,625 --> 00:26:45,875
Jeg skal

408
00:26:45,958 --> 00:26:50,833
Representere kongehuset
Det er mitt øyeblikk i solen

409
00:26:50,916 --> 00:26:53,416
Det passer dårlig å trekke seg nå

410
00:26:53,500 --> 00:26:59,166
Jeg skal

411
00:26:59,750 --> 00:27:04,375
Hvordan ble du

412
00:27:04,458 --> 00:27:09,375
Til en global fantasi?

413
00:27:09,458 --> 00:27:11,875
Ikke noe press, ikke noe som helst

414
00:27:11,958 --> 00:27:15,541
Sinnssyk i gjerningsøyeblikket
Kan jeg si

415
00:27:16,708 --> 00:27:18,708
Jeg skal

416
00:27:18,791 --> 00:27:21,583
Få dem til å elske meg

417
00:27:21,666 --> 00:27:23,708
Jeg skal

418
00:27:23,791 --> 00:27:26,500
Bevise at jeg kan

419
00:27:26,583 --> 00:27:31,333
Og jeg skal være mer enn forventet

420
00:27:31,416 --> 00:27:36,125
Mer enn forventet
Her står jeg

421
00:27:36,208 --> 00:27:41,250
-Jeg skal
-Jeg skal

422
00:27:41,333 --> 00:27:45,791
Heve meg over deres tvil
Fortjene jubelbruset med mitt smil

423
00:27:45,875 --> 00:27:50,833
-Jeg skal
-Jeg skal

424
00:27:50,916 --> 00:27:53,333
Være mer enn de har drømt om

425
00:27:53,416 --> 00:27:55,958
Mye bedre enn før, åkkesom

426
00:27:56,041 --> 00:28:00,708
Jeg skal være bedre enn før

427
00:28:00,791 --> 00:28:05,041
Jeg skal

428
00:28:05,125 --> 00:28:05,958
Det gjør jeg.

429
00:28:06,041 --> 00:28:07,625
Jeg skal

430
00:28:07,708 --> 00:28:11,875
-Jeg skal
-Jeg skal

431
00:28:12,375 --> 00:28:13,333
Det gjør jeg.

432
00:28:14,833 --> 00:28:18,791
Jeg

433
00:28:18,875 --> 00:28:23,250
Skal

434
00:28:36,250 --> 00:28:39,333
-Går det bra med deg, vennen?
-Selvsagt.

435
00:28:39,416 --> 00:28:42,750
Det later til at vennen din
hadde et minneverdig bryllup.

436
00:28:44,416 --> 00:28:48,750
Hva det nå enn er verdt,
syntes jeg at du var en mye vakrere brud.

437
00:28:48,833 --> 00:28:53,125
-Og nå har du gått fullstendig fra vettet.
-Snarere tvert imot.

438
00:28:53,208 --> 00:28:57,875
Vi vil alltid ha hverandre

439
00:28:57,958 --> 00:29:02,750
Og vi skal få ekteskapet til å fungere

440
00:29:02,833 --> 00:29:07,666
Og vi vet at det absolutt er til det beste

441
00:29:08,333 --> 00:29:11,375
Ja, det er til det beste

442
00:29:14,750 --> 00:29:18,083
-Vår første offisielle opptreden?
-Om én uke fra søndag.

443
00:29:18,166 --> 00:29:20,958
-Er du sikker på at jeg er klar?
-Alt er ordnet.

444
00:29:21,041 --> 00:29:24,416
-Vi presenterer deg i Wales.
-Hva forventes det av meg?

445
00:29:24,500 --> 00:29:27,375
Slapp helt av.
Du trenger bare gå ved min side.

446
00:29:27,458 --> 00:29:30,750
Jeg fikk mer opplæring
da jeg var førskoleassistent.

447
00:29:30,833 --> 00:29:34,375
Ingen opplæring i verden
kan forberede deg på det som venter.

448
00:29:34,458 --> 00:29:38,000
-Vi hilser på borgerne, tar dem i hendene…
-Ha på hansker.

449
00:29:38,083 --> 00:29:40,666
Men hva i all verden sier jeg til dem?

450
00:29:44,500 --> 00:29:45,666
Hva?

451
00:29:45,750 --> 00:29:49,083
Det er walisisk for:
"Så hyggelig å være her. Takk."

452
00:29:49,166 --> 00:29:50,000
Så…

453
00:29:50,083 --> 00:29:53,541
Alt ordner seg
Bare ban din vei

454
00:29:53,625 --> 00:29:56,625
Overdrevent føleri er bare frekt

455
00:29:56,708 --> 00:29:58,750
-Husk å smile…
-Så må du hvile

456
00:29:58,833 --> 00:30:00,333
Har aldri vært så nervøs.

457
00:30:00,416 --> 00:30:03,250
Ikke tillegg følelser noen vekt

458
00:30:03,333 --> 00:30:06,875
Gå ut dit med en Windsors mot

459
00:30:06,958 --> 00:30:09,666
Jeg skal gjøre mitt aller beste.

460
00:30:09,750 --> 00:30:12,375
Jeg er lei for det om jeg skuffer deg.

461
00:30:14,000 --> 00:30:17,208
Dette er første gang
hun skal ut i en folkemengde.

462
00:30:17,291 --> 00:30:19,791
-Du holder deg i nærheten?
-Selvsagt, mor.

463
00:30:27,208 --> 00:30:29,708
Kom ut hit for å kjefte og smelle

464
00:30:30,416 --> 00:30:33,708
Ikke min type, kan jeg fortelle

465
00:30:33,791 --> 00:30:36,083
Hun er da virkelig ingen snelle

466
00:30:36,958 --> 00:30:39,416
Hun virker da hyggelig, hun?

467
00:30:40,000 --> 00:30:43,083
Kald som is, i bunn og grunn

468
00:30:43,166 --> 00:30:44,208
Vi drar hjem

469
00:30:44,291 --> 00:30:46,166
Godt tips, i grunn

470
00:30:46,250 --> 00:30:50,333
-Husker du walisisken jeg lærte deg?
-Ikke et eneste ord.

471
00:30:55,916 --> 00:30:56,916
Hallo.

472
00:31:00,083 --> 00:31:01,291
Jeg er Diana.

473
00:31:03,458 --> 00:31:07,333
Jeg vet knapt hva jeg gjør

474
00:31:07,416 --> 00:31:10,833
Jeg er bare glad for å være her

475
00:31:10,916 --> 00:31:14,041
Tar folk i hånda, hører historier

476
00:31:14,125 --> 00:31:17,125
Det er fint, det du gjør der

477
00:31:17,208 --> 00:31:20,416
Det er ingenting spesielt med meg

478
00:31:20,500 --> 00:31:24,291
Faktisk er jeg vanligere enn jeg ser ut

479
00:31:24,375 --> 00:31:27,250
År med utilnærmelige kongelige

480
00:31:27,333 --> 00:31:30,833
-Hvem hadde trodd det?
-Noe nytt

481
00:31:30,916 --> 00:31:34,083
Prinsesse Di, se hit
Jeg vil fange blikket ditt

482
00:31:34,166 --> 00:31:35,833
Ta denne rosen, buketten

483
00:31:35,916 --> 00:31:37,541
Diana, gjør meg glad

484
00:31:37,625 --> 00:31:40,958
Kan du ta meg i hånden?
Jeg er nå din største fan

485
00:31:41,041 --> 00:31:45,833
Ikke noe tull, alt til tross
Hun er akkurat som en av oss!

486
00:31:45,916 --> 00:31:49,041
Penere enn vi noen gang har sett

487
00:31:49,125 --> 00:31:52,625
Som i et blad, en pamflett

488
00:31:52,708 --> 00:31:55,541
Dronning kaller vi deg lett

489
00:31:57,958 --> 00:32:01,083
Og akkurat slik

490
00:32:01,166 --> 00:32:04,083
Forelsket de seg

491
00:32:04,708 --> 00:32:07,375
Hele Wales

492
00:32:07,458 --> 00:32:10,250
Forelsket seg

493
00:32:10,916 --> 00:32:14,083
-Med en glede
-Med en glede

494
00:32:14,166 --> 00:32:17,250
De ikke forestilte seg

495
00:32:17,333 --> 00:32:20,208
Hele Wales

496
00:32:20,291 --> 00:32:21,708
Forelsket seg

497
00:32:21,791 --> 00:32:24,250
Pressedekningen av henne er enestående.

498
00:32:24,333 --> 00:32:27,666
Hun vet jo knapt hva hun gjør

499
00:32:27,750 --> 00:32:30,583
Men rollen gjør hun det svært godt i

500
00:32:30,666 --> 00:32:33,625
-Et naturtalent
-De forguder henne

501
00:32:33,708 --> 00:32:36,000
-Og jeg, da?
-Vanskelig å si.

502
00:32:36,083 --> 00:32:41,000
Jeg lurte på om noen av dere ville hilse
på ektemannen min. Han elsker Wales.

503
00:32:42,083 --> 00:32:45,333
Jeg ble kronet i dette landet

504
00:32:45,416 --> 00:32:48,416
Dagen minnes jeg for all ti'

505
00:32:48,500 --> 00:32:51,333
Her blomstret jeg
Jeg er glad i stedet

506
00:32:51,416 --> 00:32:53,708
I Wales føler jeg meg helt fri

507
00:32:53,791 --> 00:32:56,833
Charlie, takk for at du jobber
For våre kår

508
00:32:56,916 --> 00:33:00,083
Men nå blokkerer du utsikten vår!

509
00:33:00,166 --> 00:33:02,708
Gå til side, så vi kvinnen får

510
00:33:02,791 --> 00:33:05,666
Jeg lærte språket
Tjente landet

511
00:33:05,750 --> 00:33:07,500
Prinsesse Di, se hit

512
00:33:07,583 --> 00:33:10,500
Elsket borgerne
Tok mitt ansvar

513
00:33:10,583 --> 00:33:12,166
Jeg vil fange blikket ditt

514
00:33:12,250 --> 00:33:15,500
Så kommer en førskoleassistent
Uten utdanning

515
00:33:15,583 --> 00:33:17,916
Og hjertene deres tar!

516
00:33:18,000 --> 00:33:19,666
Og verden

517
00:33:19,750 --> 00:33:24,250
-Hele verden
-Hele verden

518
00:33:24,333 --> 00:33:27,291
Vi forelsket oss!

519
00:33:27,958 --> 00:33:31,291
De er bare fjetret av henne
fordi hun er ny.

520
00:33:31,375 --> 00:33:35,916
Og hun er en vakker, ung pike
med håret og klærne, mens du…

521
00:33:37,041 --> 00:33:38,041
Er hva?

522
00:33:38,125 --> 00:33:42,250
En mann, i dress. En veldig kjekk mann
i dress, men likevel…

523
00:33:42,333 --> 00:33:45,708
Skal jeg bare dilte etter
og holde håndvesken hennes?

524
00:33:45,791 --> 00:33:48,541
Var ikke det målet, da?
Vi burde være fornøyd!

525
00:33:48,625 --> 00:33:51,708
Vi har lyktes langt utover
det vi turte å håpe på.

526
00:33:51,791 --> 00:33:55,666
Jeg begynner å tro at hun
kanskje er det beste som har hendt deg.

527
00:33:56,666 --> 00:33:58,291
Hvor er din plass, da?

528
00:33:59,208 --> 00:34:03,083
Festlig at du spør.
Ektemannen min spurte om det samme.

529
00:34:03,166 --> 00:34:06,041
Treffer du fortsatt vennen din?

530
00:34:06,125 --> 00:34:07,875
Han kaller deg "vennen min".

531
00:34:07,958 --> 00:34:08,791
Ja.

532
00:34:09,375 --> 00:34:12,333
Jeg håper bare
at du er klar over risikoen nå.

533
00:34:12,416 --> 00:34:16,000
Hans hustru eller dronningen
kan ikke være veldig fornøyd.

534
00:34:16,083 --> 00:34:20,083
Treffer du fortsatt din venn?
Eller skal jeg si "vennene" dine?

535
00:34:21,083 --> 00:34:23,500
-Nei, faktisk ikke.
-Ikke?

536
00:34:24,000 --> 00:34:27,541
Vel… Er Charles og jeg et problem?

537
00:34:28,541 --> 00:34:32,958
På et eller annet tidspunkt bør vi
kanskje vie hverandre mer oppmerksomhet.

538
00:34:36,250 --> 00:34:39,083
-Vi kan ikke fortsette som før.
-Hva mener du?

539
00:34:39,166 --> 00:34:41,458
Gjør din plikt
For ditt land og din ære

540
00:34:41,541 --> 00:34:44,250
Du er gift med
Englands høyst skattede kvinne.

541
00:34:44,333 --> 00:34:47,750
Om noen oppdaget oss,
ville jeg blitt forhatt.

542
00:34:47,833 --> 00:34:50,125
Gjør din plikt
For ditt land og din ære

543
00:34:50,208 --> 00:34:52,166
Det hadde jeg ikke utstått.

544
00:34:53,541 --> 00:34:54,958
Dra til kona di.

545
00:34:55,666 --> 00:34:58,583
Vi har begge våre ekteskap å ta oss av.

546
00:34:58,666 --> 00:35:02,083
Charles? Jeg må fortelle deg noe.

547
00:35:02,166 --> 00:35:03,583
-Charles?
-Hm?

548
00:35:04,250 --> 00:35:07,458
-Går det bra med deg?
-Hva? Ja, selvsagt.

549
00:35:07,541 --> 00:35:10,375
-Du virker urolig.
-Jeg har hatt mye å tenke på.

550
00:35:10,458 --> 00:35:13,250
-Jeg har noe å fortelle deg.
-Det passer dårlig.

551
00:35:13,333 --> 00:35:15,208
-Senere?
-Det er gode nyheter.

552
00:35:15,291 --> 00:35:18,166
-Herregud. Greit.
-Du er ikke ute av deg ennå?

553
00:35:18,250 --> 00:35:20,458
-Pga. avisskriveriene?
-Selvsagt ikke.

554
00:35:20,541 --> 00:35:23,791
Jeg prøver bare å gjøre
det alle forventer av meg.

555
00:35:23,875 --> 00:35:27,041
-Det er ganske vanskelig.
-Hva var det du ville?

556
00:35:27,125 --> 00:35:30,875
-Om du er i det lune igjen…
-Hva er det, Diana?

557
00:35:31,916 --> 00:35:34,333
En baby, Charles

558
00:35:34,416 --> 00:35:35,666
Hva?

559
00:35:35,750 --> 00:35:39,166
Jeg skal bære frem barnet ditt, Charles

560
00:35:39,250 --> 00:35:40,958
-En baby?
-Ja.

561
00:35:41,708 --> 00:35:42,750
Så raskt?

562
00:35:42,833 --> 00:35:45,791
Er du glad, Charles?

563
00:35:45,875 --> 00:35:49,041
Vær så snill og si at du er glad, Charles

564
00:35:49,125 --> 00:35:51,333
Jeg har alltid drømt om å få en pike,

565
00:35:51,416 --> 00:35:55,375
men det hadde vært til stor hjelp
om den første ble en gutt.

566
00:36:00,750 --> 00:36:04,958
-Jeg skal gjøre mitt aller beste.
-Jeg elsker deg.

567
00:36:05,833 --> 00:36:06,833
Hva?

568
00:36:08,458 --> 00:36:10,916
Jeg gjør det. Elsker deg.

569
00:36:11,500 --> 00:36:13,958
Og vi giftet oss så raskt.

570
00:36:14,041 --> 00:36:17,250
Kanskje dette gir oss
en ordentlig begynnelse.

571
00:36:17,333 --> 00:36:20,041
Og Mrs. Parker Bowles, det vi hadde…

572
00:36:21,125 --> 00:36:23,791
Jeg har gjort det slutt.

573
00:36:23,875 --> 00:36:25,833
-En baby?
-Å, herregud.

574
00:36:38,166 --> 00:36:42,458
William, av alle skatter så fine

575
00:36:43,500 --> 00:36:47,958
Jeg må bare se inn i øynene dine

576
00:36:48,666 --> 00:36:53,208
Den nydelige tronarvingen til mammaen sin

577
00:36:53,291 --> 00:36:57,541
Kan jeg våge å kalle deg min?

578
00:36:59,833 --> 00:37:03,625
For meg er du mye mer enn en arving

579
00:37:05,000 --> 00:37:09,666
Du er min, setter mitt hjerte i sving

580
00:37:10,583 --> 00:37:14,583
Og kan vi ikke for alltid forbli

581
00:37:14,666 --> 00:37:19,208
En ny familie, så lykkelig?

582
00:37:20,458 --> 00:37:25,500
Lykke

583
00:37:25,583 --> 00:37:30,958
Du lærer å overkomme alt
Når du finner lykken 

584
00:37:32,666 --> 00:37:36,125
Vennen min, jeg holder vår sønn

585
00:37:37,750 --> 00:37:41,500
Godt gjort, han er virkelig skjønn

586
00:37:42,958 --> 00:37:47,250
Trodde ikke jeg kunne
Ta til tårer på dette viset

587
00:37:47,333 --> 00:37:53,000
Eller synge en søt liten vuggevise

588
00:37:53,083 --> 00:37:58,583
-Lykke
-Lykke

589
00:37:58,666 --> 00:38:01,125
Etter alt vi har vært gjennom

590
00:38:01,208 --> 00:38:04,333
Har vi funnet lykken?

591
00:38:07,875 --> 00:38:11,083
Sir? Det er Mrs. Parker Bowles.

592
00:38:12,041 --> 00:38:15,041
Skal jeg si at De er opptatt
på annet hold, sir?

593
00:38:17,958 --> 00:38:18,958
Charles?

594
00:38:20,041 --> 00:38:23,875
-Hvordan har du det?
-Alt er vel, antar jeg.

595
00:38:23,958 --> 00:38:27,916
Mannen min blir utstasjonert i utlandet
oftere og oftere. Og du?

596
00:38:28,000 --> 00:38:30,500
William gir meg en helt utrolig lykke.

597
00:38:30,583 --> 00:38:33,500
Diana og jeg kommer bedre overens
enn noen gang.

598
00:38:33,583 --> 00:38:35,958
Men det er deilig å høre stemmen din.

599
00:38:36,541 --> 00:38:38,000
Er det det?

600
00:38:38,583 --> 00:38:43,250
Jeg kommer alltid til å elske deg

601
00:38:43,333 --> 00:38:47,791
Jeg drømmer om deg hver en natt

602
00:38:47,875 --> 00:38:52,041
Vi skal være der for hverandre

603
00:38:52,125 --> 00:38:55,000
Alltid være der for hverandre

604
00:38:55,083 --> 00:38:58,333
-Er det…?
-Det var bare en telefonsamtale.

605
00:38:58,416 --> 00:39:02,291
-Du er forelsket i henne ennå?
-Nei. Du misforsto. Det er alt.

606
00:39:02,375 --> 00:39:05,708
-Du sa at du var forelsket!
-Jeg sa ikke noe sånt!

607
00:39:05,791 --> 00:39:09,333
Jeg vil helst ikke måtte ta
denne samtalen om og om igjen!

608
00:39:12,291 --> 00:39:13,333
Stopp

609
00:39:14,750 --> 00:39:16,166
Pust

610
00:39:17,125 --> 00:39:20,375
Jeg er som den ubeskyttede jenta

611
00:39:22,083 --> 00:39:23,250
Håpet

612
00:39:24,458 --> 00:39:25,791
Falmer

613
00:39:26,416 --> 00:39:30,083
Dette er ikke som forventet

614
00:39:31,833 --> 00:39:34,916
En prinsesse som bare har ventet

615
00:39:37,000 --> 00:39:39,416
Om ingen lytter her

616
00:39:39,500 --> 00:39:41,916
En ektemann som knapt er der

617
00:39:42,000 --> 00:39:45,833
Får knapt trukket pusten mer

618
00:39:46,625 --> 00:39:49,791
Ikke glem at dette var din drøm

619
00:39:49,875 --> 00:39:54,083
Så bare pust

620
00:39:55,000 --> 00:39:58,500
Bare pust

621
00:40:02,583 --> 00:40:05,125
Hun spiser knapt.
Hyppige humørsvingninger.

622
00:40:05,208 --> 00:40:07,291
Hun har truet med å skade seg selv.

623
00:40:07,375 --> 00:40:10,375
Det er en fødselsdepresjon.
Den har blitt kraftig.

624
00:40:10,458 --> 00:40:14,000
Hun trenger hvile,
og støtte fra alle rundt henne.

625
00:40:14,083 --> 00:40:17,291
-Særlig fra Hans Kongelige Høyhet.
-Lykke til med det.

626
00:40:17,375 --> 00:40:20,625
-Og når hun får sitt neste barn?
-Da blir det nok verre.

627
00:40:20,708 --> 00:40:23,125
-Bare
-Bare

628
00:40:23,208 --> 00:40:29,916
Bare pust

629
00:40:30,000 --> 00:40:33,500
Harry, min sønn med rødt hår så vel

630
00:40:35,000 --> 00:40:38,416
Du vil alltid være helt spesiell

631
00:40:40,250 --> 00:40:44,166
Kanskje til slutt, endelig, ja

632
00:40:44,250 --> 00:40:47,833
Vil din far være stolt av meg, da

633
00:40:47,916 --> 00:40:51,333
Enda en gutt, da.
Du overhørte min bønn om en pike.

634
00:40:51,416 --> 00:40:56,041
-Er ikke vår egen sønn bra nok for deg?
-Ikke overreager på grunn av en vits.

635
00:40:56,125 --> 00:40:58,791
Du har ikke vitset siden jeg møtte deg.

636
00:40:58,875 --> 00:41:01,791
Hvorfor må alle samtaler
bli til en sabla krangel?

637
00:41:01,875 --> 00:41:05,708
Hun er fortsatt i ekteskapet.
Og hun vil alltid være del av det.

638
00:41:05,791 --> 00:41:10,333
Prøver du å dytte meg over til henne?
For det er akkurat det du gjør nå.

639
00:41:10,833 --> 00:41:15,416
Sår leges

640
00:41:15,500 --> 00:41:20,333
Men arrene kan bli værende for alltid

641
00:41:20,416 --> 00:41:25,458
Hjerter bryter sammen

642
00:41:25,541 --> 00:41:29,458
Knuser, brister, uansett hvor solid

643
00:41:30,416 --> 00:41:34,583
En farlig bestrebelse i en strid

644
00:41:35,708 --> 00:41:40,375
Unngå skarpe lys som farer forbi
Uferdig, men ustoppelig

645
00:41:40,458 --> 00:41:44,458
Tross et liv så urimelig

646
00:41:44,541 --> 00:41:48,541
Nå er tiden inne for en ny drøm

647
00:41:48,625 --> 00:41:55,250
Så bare pust

648
00:41:55,333 --> 00:42:01,083
Jeg kunne trengt en prins
For å redde meg fra min prins

649
00:42:01,166 --> 00:42:07,291
Hvordan overlever man strevet
Når det er vondt bare å leve?

650
00:42:12,375 --> 00:42:17,208
Sår heles

651
00:42:18,250 --> 00:42:23,833
Men arrene kan bli værende for alltid

652
00:42:25,041 --> 00:42:28,416
Og du får ikke puste

653
00:42:28,500 --> 00:42:31,708
-Pust
-Pust

654
00:42:31,791 --> 00:42:37,041
Bare pust

655
00:42:38,833 --> 00:42:42,208
Det går fint.
Ikke gjør et stort nummer ut av dette.

656
00:42:42,291 --> 00:42:45,750
-Har guttene det bra?
-De vet bare at du er uvel.

657
00:42:45,833 --> 00:42:49,125
Du gjør dette bare for
å få din ektemanns oppmerksomhet.

658
00:42:49,208 --> 00:42:52,583
Gi deg mens leken er god og dropp dusten.
Det gjorde jeg.

659
00:42:52,666 --> 00:42:57,291
-Nei, han droppet deg.
-Jeg hadde alt en fot i døråpningen.

660
00:42:57,375 --> 00:43:01,458
Og du vet jo hva de ønsket seg av deg.
En liten prins.

661
00:43:01,541 --> 00:43:04,916
Og du har trykket ut
to fantastiske gutter. Trykk, trykk.

662
00:43:05,000 --> 00:43:07,416
-Du gjorde din plikt. Gå videre.
-Videre?

663
00:43:07,500 --> 00:43:11,541
Tror du at jeg kan pakke ned tiaraene
og leie leilighet i Kensington?

664
00:43:11,625 --> 00:43:13,583
Det hadde skapt furore.

665
00:43:13,666 --> 00:43:16,875
Dronningen måtte ha godkjent det.
Lykke til med det.

666
00:43:16,958 --> 00:43:19,166
-Og kanskje…
-Kanskje?

667
00:43:19,250 --> 00:43:23,500
-Kanskje jeg fortsatt elsker ham.
-Etter behandlingen hans av deg?

668
00:43:23,583 --> 00:43:25,875
Hennes Kongelige Høyhet trenger hvile.

669
00:43:25,958 --> 00:43:29,291
Hun har hvilt lenge nok.
Nå må hun ut og kjempe.

670
00:43:29,375 --> 00:43:31,916
Hvis han bare ikke møtte
Rottweileren ennå.

671
00:43:32,000 --> 00:43:35,166
Hun kaller Camilla "Rottweileren".
Det elsker jeg.

672
00:43:35,250 --> 00:43:38,791
Vet du hva det siste ryktet er?
At det har rabla for deg.

673
00:43:38,875 --> 00:43:42,041
-Jeg gjentar anmodningen om hvile.
-Dette må hun vite.

674
00:43:42,125 --> 00:43:45,583
De sier at du er klin kokos,
ikke kan vise deg offentlig.

675
00:43:45,666 --> 00:43:48,666
Du må komme deg ut
og vise dem at de tar feil.

676
00:43:48,750 --> 00:43:52,958
Tror de at du er nok en forstyrret
kvinne drevet til galskap av en utro…

677
00:43:53,041 --> 00:43:53,916
Charles.

678
00:43:55,166 --> 00:43:57,166
Jeg håper at det er greit.

679
00:43:58,291 --> 00:43:59,416
Hei, Sarah.

680
00:44:01,875 --> 00:44:05,208
Bare… vær god mot deg selv. Ok?

681
00:44:07,583 --> 00:44:10,208
Jeg hadde alt en fot i døråpningen.

682
00:44:14,916 --> 00:44:18,416
-Så fint av deg å komme hit, Charles.
-Selvsagt. Jeg…

683
00:44:19,625 --> 00:44:21,250
Herregud, Diana!

684
00:44:23,708 --> 00:44:25,458
Første gang du…

685
00:44:26,458 --> 00:44:30,125
…skadet deg selv, tenkte jeg:
"Bare et forvirret øyeblikk."

686
00:44:30,208 --> 00:44:32,541
Men den andre og tredje gangen, og nå…

687
00:44:32,625 --> 00:44:35,750
Sarah tror at jeg gjør det
for å få din oppmerksomhet.

688
00:44:35,833 --> 00:44:36,958
Er det sant?

689
00:44:40,583 --> 00:44:44,833
-Hvordan har guttene det?
-Jeg sa at du gleder deg til å treffe dem.

690
00:44:44,916 --> 00:44:45,916
Takk.

691
00:44:46,791 --> 00:44:49,000
Jeg er så glad for at du er her.

692
00:44:50,125 --> 00:44:51,125
Hør her.

693
00:44:52,083 --> 00:44:54,458
Det vi må gjøre, er å snakke sammen og…

694
00:44:55,208 --> 00:44:59,708
Gjøre deg frisk igjen, og få
dette ekteskapet til å fungere igjen.

695
00:44:59,791 --> 00:45:03,291
-Kan vi i det minste være enige om det?
-Ja, selvsagt.

696
00:45:03,375 --> 00:45:07,750
-Det gleder meg at du sier det.
-Er det noe som kan muntre deg opp?

697
00:45:07,833 --> 00:45:08,833
Ja.

698
00:45:12,708 --> 00:45:16,666
Når vi er på rundene våre,
forteller folk ofte om sine problemer.

699
00:45:16,750 --> 00:45:20,291
Jeg spør ikke, engang.
De sier det… frivillig.

700
00:45:20,375 --> 00:45:23,791
Det fins så mange ting
jeg kan gjøre for dem. Så…

701
00:45:23,875 --> 00:45:26,375
Jeg vil drive mer med veldedighet.

702
00:45:26,458 --> 00:45:29,416
Greit. Da ordner vi
noen flere opptredener.

703
00:45:29,500 --> 00:45:32,291
Nei, mer enn opptredener, og ikke noen få.

704
00:45:32,375 --> 00:45:36,333
-Du er virkelig ikke frisk nok.
-Men jeg blir det, om jeg får prøve.

705
00:45:37,583 --> 00:45:41,750
Min mor får mye godvilje
når hun er ute blant folket.

706
00:45:41,833 --> 00:45:46,791
Men hun vil gjøre det på sin måte.
Og jeg vil gjøre det på min måte.

707
00:45:46,875 --> 00:45:50,666
En monark må gi, men ikke alt

708
00:45:51,166 --> 00:45:55,500
Det er farlig
Å dele for mye av sin tid

709
00:45:55,583 --> 00:45:58,500
Sin trøst og sitt håndtrykk
Kort fortalt

710
00:45:59,166 --> 00:46:02,291
Snakke med et barn med bøyde knær

711
00:46:02,833 --> 00:46:05,333
Hennes smil er sannheten selv

712
00:46:06,000 --> 00:46:10,250
Hun er alt ikke jeg kan vær'

713
00:46:10,333 --> 00:46:13,000
Hun gjør entré med stil

714
00:46:13,083 --> 00:46:16,166
Og beveger seg så lett

715
00:46:16,250 --> 00:46:18,875
Vil så gjerne knytte bånd

716
00:46:18,958 --> 00:46:21,791
Og få alle til å føle seg sett

717
00:46:21,875 --> 00:46:27,541
Hun deler alle sine følelser
Deres hyllest avleder hun

718
00:46:28,083 --> 00:46:33,583
Hun beveger seg så moderne og lett

719
00:46:33,666 --> 00:46:38,125
Hun beveger seg så moderne og lett

720
00:46:38,208 --> 00:46:43,333
Dette fantastiske nye behandlingsstedet
for kreftpasienter er så inspirerende.

721
00:46:43,416 --> 00:46:46,125
Jeg gleder meg til å besøke
hver og en av dere.

722
00:46:46,208 --> 00:46:48,625
-Ta det med ro, vennen.
-Hvorfor?

723
00:46:49,666 --> 00:46:52,250
Uansett hvilken sak

724
00:46:52,333 --> 00:46:55,083
Hun er virkelig dyktig

725
00:46:55,166 --> 00:47:00,666
Hun kjenner noen hemmeligheter
Som for meg blir for flyktig

726
00:47:00,750 --> 00:47:06,708
Hun står i ro og lytter
I dagevis, ja det føles rett

727
00:47:06,791 --> 00:47:11,625
Hun beveger seg så moderne og lett

728
00:47:12,250 --> 00:47:16,333
Hun beveger seg så moderne og lett

729
00:47:16,416 --> 00:47:19,791
Er det ikke vidunderlig?
De ser på meg som en av dem!

730
00:47:19,875 --> 00:47:22,833
Men hele vår eksistens
hviler på at vi ikke er det.

731
00:47:22,916 --> 00:47:27,000
-Vi er symboler, kan du si.
-Hvem pokker har lyst til å være symboler?

732
00:47:27,083 --> 00:47:29,000
De streber etter å bli som oss.

733
00:47:29,083 --> 00:47:31,708
Det du gjør, vennen,
er å fremstå som litt…

734
00:47:31,791 --> 00:47:33,166
-Vel…
-Hva da?

735
00:47:33,250 --> 00:47:34,250
Vanlig.

736
00:47:36,500 --> 00:47:40,250
Når Hans Kongelige Høyhet
mener noe så sterkt, bør De lytte.

737
00:47:40,333 --> 00:47:44,000
Hvorfor det? Nå som jeg endelig
føler at jeg faktisk betyr noe.

738
00:47:45,791 --> 00:47:50,041
-Skal vi ikke snart i balletten?
-Det er alltid en favoritt hos deg.

739
00:47:50,125 --> 00:47:52,291
I år vil jeg hjelpe til mer.

740
00:47:52,375 --> 00:47:55,208
Hold en tale før forestillingen.
Det vil de like!

741
00:47:55,291 --> 00:47:59,833
Nei, jeg har holdt nok taler.
La oss vise dem hva annet jeg kan gjøre.

742
00:48:06,333 --> 00:48:09,875
Vi går med elegante smykker
Med vår partner arm i arm

743
00:48:09,958 --> 00:48:13,250
Takket være prinsesse Di
En utsolgt sal så varm

744
00:48:13,333 --> 00:48:15,750
The Royal Ballet-gallaen

745
00:48:15,833 --> 00:48:19,833
Hvilken idyll

746
00:48:19,916 --> 00:48:24,500
-Vet du hvor min kone er?
-Jeg tror at hun fortsatt er på kammerset.

747
00:48:24,583 --> 00:48:27,041
For en flott behandling av ektemannen.

748
00:48:27,125 --> 00:48:30,500
Vi sitter her i mørket
Vi vet ingenting nå

749
00:48:30,583 --> 00:48:34,375
Om et lite minutt
Skal en overraskelse foregå

750
00:48:34,458 --> 00:48:37,916
For å avslutte julegallaen
i The Royal Ballett,

751
00:48:38,000 --> 00:48:41,250
ønsker vi en av våre
største stjerner velkommen.

752
00:48:48,125 --> 00:48:50,333
Med en helt uvanlig spesiell gjest.

753
00:48:55,750 --> 00:48:59,000
Der var hun, uten en dille
Alle sammen ble helt ville

754
00:48:59,083 --> 00:49:02,791
Nok en gang, så lettferdig
Ikke en dronning verdig

755
00:49:02,875 --> 00:49:05,833
Hver en bevegelse var gild
Hele salen ble helt vill

756
00:49:05,916 --> 00:49:09,125
Hvert steg hun viste fram
Eier ikke jenta skam?

757
00:49:09,208 --> 00:49:13,041
Hun beveger seg så moderne og lett

758
00:49:13,125 --> 00:49:15,750
Hun beveger seg så moderne

759
00:49:15,833 --> 00:49:20,000
Hun beveger seg så

760
00:49:20,083 --> 00:49:22,833
Moderne og lett

761
00:49:30,291 --> 00:49:31,875
Kan vi få være alene?

762
00:49:32,916 --> 00:49:34,958
Gå, alle sammen.

763
00:49:37,916 --> 00:49:41,291
En offentlig danseopptreden
fra prinsessen av Wales?

764
00:49:41,375 --> 00:49:44,625
-Har det rablet helt for deg?
-Det var en gave til deg.

765
00:49:44,708 --> 00:49:46,416
-Det handlet om deg!
-Nei!

766
00:49:46,500 --> 00:49:49,958
-For å komme i avisen igjen!
-Nei, for å gjøre deg stolt.

767
00:49:50,041 --> 00:49:51,666
Du lever i et fotografi!

768
00:49:51,750 --> 00:49:54,833
-Hør på meg, Charles. Jeg…
-Jeg har hørt nok!

769
00:49:54,916 --> 00:49:57,375
Du snakker og snakker
Med verden foran deg

770
00:49:57,458 --> 00:49:59,000
Suger til deg jubelrop

771
00:49:59,083 --> 00:50:00,208
Det er ikke sant!

772
00:50:00,291 --> 00:50:04,250
Hør på ektemannen din, for en gang skyld!
Han som ga deg plassen din

773
00:50:04,333 --> 00:50:06,916
Du fornedrer oss alle, Diana

774
00:50:08,625 --> 00:50:11,666
Når du skaper en scene eller ti

775
00:50:13,041 --> 00:50:15,958
Har du glemt det, Diana?

776
00:50:16,666 --> 00:50:20,333
At det er dronning du skal bli?

777
00:50:20,416 --> 00:50:21,416
Ro deg ned.

778
00:50:21,500 --> 00:50:24,583
En gallakveld
Og hvem er der? Diana!

779
00:50:26,041 --> 00:50:29,208
Kameraene durer
"Det er henne! Diana!"

780
00:50:30,166 --> 00:50:32,333
Du går bare ut midt på en scene

781
00:50:32,416 --> 00:50:35,208
Livet byr på mer
Enn en avisforside, kjære vene!

782
00:50:36,125 --> 00:50:36,958
Diana

783
00:50:37,041 --> 00:50:40,791
Jeg vil bare at du skal se meg
slik du ser Mrs. Parker Bowles.

784
00:50:41,958 --> 00:50:44,916
-Hva?
-Jeg vet at du fortsatt treffer henne.

785
00:50:45,000 --> 00:50:49,541
Etiketten er bygd opp
Gjennom hundrevis av år

786
00:50:49,625 --> 00:50:53,375
Ved å overse den
Har du skapt svært dype sår

787
00:50:53,458 --> 00:50:56,000
Ikke klandre meg for tåpelighetene dine!

788
00:50:56,083 --> 00:50:58,416
Ikke klandre meg for denne dansen

789
00:50:58,500 --> 00:51:04,291
Nå er jeg lei av
Å gi deg den aller siste sjansen!

790
00:51:04,375 --> 00:51:08,291
Hvis mitt hjerte har forvillet seg, Diana

791
00:51:08,833 --> 00:51:12,375
Om vårt ekteskap har slått en kveil

792
00:51:13,458 --> 00:51:16,583
Du lystret meg aldri, Diana

793
00:51:17,791 --> 00:51:21,000
For pokker, alt er din feil!

794
00:51:21,083 --> 00:51:22,625
Hvorfor er det det?

795
00:51:22,708 --> 00:51:26,333
Sett deg ned og pust
Ikke vær slik en dust, Diana!

796
00:51:26,416 --> 00:51:29,833
Ikke vær en martyr
La intellektet ta fyr, Diana!

797
00:51:30,875 --> 00:51:34,958
Med alt du gjør mot meg
Hvordan kan jeg være stolt av deg?

798
00:51:35,458 --> 00:51:37,375
Når enhver tåpe kan se

799
00:51:37,458 --> 00:51:41,583
At ditt livs største bragd
Var å gifte deg med meg!

800
00:51:42,375 --> 00:51:44,125
Du giftet deg med meg!

801
00:51:44,208 --> 00:51:46,833
Alt du har gjort
Er å gifte deg med meg!

802
00:51:46,916 --> 00:51:52,541
Du giftet deg med meg
Du giftet deg, alt du har gjort

803
00:51:53,125 --> 00:51:57,041
Er å gifte deg med meg!

804
00:52:06,416 --> 00:52:08,750
Nok en kveld

805
00:52:08,833 --> 00:52:11,166
Nok en trette møter jeg

806
00:52:11,750 --> 00:52:16,375
Hvorfor forstår du ingenting om meg?

807
00:52:16,958 --> 00:52:19,333
Blir du aldri lei

808
00:52:19,875 --> 00:52:21,875
Av dette kaoset?

809
00:52:23,041 --> 00:52:24,041
Jo.

810
00:52:24,833 --> 00:52:27,500
Guttene lider alt under vårt ståk

811
00:52:27,583 --> 00:52:31,000
Mens vi bor i et slott fullt av bråk

812
00:52:31,083 --> 00:52:35,541
Kan de overleve
Vårt kongelige skrekkprogram?

813
00:52:35,625 --> 00:52:36,916
Jeg vet ikke.

814
00:52:37,750 --> 00:52:43,000
For deres skyld kan vi jo
Starte på nytt, vi to

815
00:52:43,083 --> 00:52:43,916
Diana…

816
00:52:44,000 --> 00:52:46,833
Te amo

817
00:52:46,916 --> 00:52:50,625
Te quiero

818
00:52:50,708 --> 00:52:54,208
Jeg skal si det på alle måter jeg kan

819
00:52:54,291 --> 00:52:57,083
Det har alltid vært sant

820
00:52:57,166 --> 00:53:01,250
Hele verden forguder deg, Diana.
Holder ikke det?

821
00:53:04,541 --> 00:53:10,375
En gang var denne skjebnen vår
Hvorfor kan du ikke elske meg?

822
00:53:11,000 --> 00:53:15,208
Som jeg elsker deg

823
00:53:17,708 --> 00:53:21,000
Han lovte meg sitt hjerte
Da han reiste vekk

824
00:53:21,083 --> 00:53:24,291
Var han kanskje en svindler
Fra starten, så frekk?

825
00:53:24,375 --> 00:53:29,041
Hvorfor føles det som om jeg er
Den siste som får vite det?

826
00:53:31,375 --> 00:53:34,208
Var jeg ikke verdens vakreste brud?

827
00:53:34,291 --> 00:53:37,583
En funklende juvel i mitt vakre skrud

828
00:53:37,666 --> 00:53:42,083
Jeg får som fortjent
Som gifter meg med en skorpion

829
00:53:44,000 --> 00:53:47,041
Fantasier kan stjeles av tyver

830
00:53:47,125 --> 00:53:50,250
Hvem visste at prinser lyver?

831
00:53:50,958 --> 00:53:53,500
Te amo

832
00:53:53,583 --> 00:53:57,375
Te quiero

833
00:53:57,458 --> 00:54:00,666
Jeg skal si det på alle måter jeg kan

834
00:54:00,750 --> 00:54:04,375
Det er alt jeg kan gjøre

835
00:54:04,458 --> 00:54:10,875
Je t'aime

836
00:54:10,958 --> 00:54:14,125
Vi kunne leve så lykkelig

837
00:54:14,208 --> 00:54:16,625
Om du bare elsket meg

838
00:54:17,625 --> 00:54:23,083
Som jeg elsker

839
00:54:23,166 --> 00:54:28,625
Hvorfor elsker jeg fortsatt deg?

840
00:54:35,416 --> 00:54:39,125
Ser man det. Jeg henter henne.

841
00:54:41,916 --> 00:54:43,500
-Vi bør dra, sir.
-Nei.

842
00:54:45,416 --> 00:54:47,125
-Unnskyld.
-Det går fint.

843
00:54:47,208 --> 00:54:50,333
Jo verre det blir med Diana,
jo mer savner jeg deg.

844
00:54:50,416 --> 00:54:55,166
-Jeg savner deg mer for hver dag som går.
-Tror du ikke at jeg føler det samme?

845
00:54:55,250 --> 00:54:57,708
Alle disse månedene fra hverandre…

846
00:54:57,791 --> 00:55:01,000
Jeg savner deg mest på søndager

847
00:55:01,083 --> 00:55:04,958
Denne uvirksomme dagen
Der lite blir gjort

848
00:55:05,041 --> 00:55:07,791
Bare småturer og småprat

849
00:55:08,750 --> 00:55:13,500
Et kyss før uken tar til

850
00:55:16,416 --> 00:55:19,666
Jeg savner deg mest på søndager

851
00:55:19,750 --> 00:55:23,916
Når tiden står stille og vi er ett

852
00:55:24,000 --> 00:55:27,583
En enkel prat om dette og hint

853
00:55:27,666 --> 00:55:33,125
En kos imens vi ser solen gå ned

854
00:55:35,208 --> 00:55:40,125
Hvorfor kan vi ikke få flere søndager?

855
00:55:40,208 --> 00:55:45,041
Hvordan kunne vi det? Skal jeg
bli konge, kan jeg ikke skille meg.

856
00:55:45,125 --> 00:55:49,416
Vi har gode venner som er lut lei
denne farsen som aldri tar slutt.

857
00:55:49,500 --> 00:55:54,125
De låner oss leilighetene sine.
De låner oss slottene sine, for pokker.

858
00:55:54,208 --> 00:55:56,916
En dag skal vi rømme

859
00:55:57,500 --> 00:56:00,875
To utstøtte

860
00:56:00,958 --> 00:56:07,958
Da blusser vår lidenskap opp igjen

861
00:56:08,041 --> 00:56:11,500
Jeg savner deg mest på søndager

862
00:56:11,583 --> 00:56:15,291
Denne uvirksomme dagen
Der lite blir gjort

863
00:56:15,375 --> 00:56:18,666
Bare småturer og småprat

864
00:56:19,250 --> 00:56:20,416
Et kyss

865
00:56:23,333 --> 00:56:28,791
Før vår fremtid tar til

866
00:56:29,791 --> 00:56:35,875
Jeg skal aldri mer savne deg på søndager

867
00:56:37,875 --> 00:56:42,541
Aldri mer savne deg

868
00:56:44,041 --> 00:56:48,041
På søndager

869
00:56:50,416 --> 00:56:53,125
Jeg vet hva de begge vil

870
00:56:53,208 --> 00:56:55,750
At jeg skal forsvinne litt etter litt

871
00:56:55,833 --> 00:57:00,416
Lystre hver ordre i deres stil
La dem si sitt

872
00:57:01,375 --> 00:57:05,583
Posere til et fotografi
Smile, lystre medienes bud

873
00:57:06,541 --> 00:57:11,041
Bare være en vakker pike
I nok et vakkert kjoleskrud

874
00:57:11,750 --> 00:57:14,500
For mange smil, for mange "ja"

875
00:57:14,583 --> 00:57:17,250
For mange drømmer som Charles gravla

876
00:57:17,333 --> 00:57:19,583
Det var ham de ville slukt

877
00:57:19,666 --> 00:57:22,125
Men du vant deres gunst

878
00:57:22,208 --> 00:57:24,750
Og gir ikke kjærlighet deg makt?

879
00:57:25,375 --> 00:57:27,708
En vakker, vakker pike

880
00:57:27,791 --> 00:57:30,666
Med en vakker kjole med slep

881
00:57:30,750 --> 00:57:33,208
Pressen har alltid brukt henne

882
00:57:33,291 --> 00:57:36,166
Nå skal hun ta pressen i sitt grep

883
00:57:36,250 --> 00:57:38,708
Denne vakre, vakre piken

884
00:57:38,791 --> 00:57:41,625
Ble oppdratt til et liv som stjerne

885
00:57:41,708 --> 00:57:44,250
Kanskje bør hun kjempe

886
00:57:44,333 --> 00:57:46,875
Hun kan, og vil veldig gjerne

887
00:57:46,958 --> 00:57:48,375
-Paul!
-Ja?

888
00:57:48,458 --> 00:57:49,666
Er noe i veien?

889
00:57:49,750 --> 00:57:52,708
Helt klart. 
Har du sett i skapet mitt i det siste?

890
00:57:52,791 --> 00:57:55,875
Det er som om dronningen
valgte ut hele garderoben.

891
00:57:56,875 --> 00:57:59,750
For mange sløyfer!
For mange rysjer!

892
00:57:59,833 --> 00:58:02,125
For mange plisserte plysjer!

893
00:58:02,208 --> 00:58:04,875
Kjolevalg kan fremstå som ukritiske

894
00:58:04,958 --> 00:58:10,041
Når designerne er kjedelige og britiske

895
00:58:10,125 --> 00:58:13,041
Denne vakre, vakre jenta

896
00:58:13,125 --> 00:58:15,500
Kler seg etter snerpete maner

897
00:58:15,583 --> 00:58:18,166
Nå må hun finne sin egen stil

898
00:58:18,250 --> 00:58:21,583
Og hennes stil det er couture

899
00:58:21,666 --> 00:58:22,958
En vakker pike

900
00:58:23,041 --> 00:58:24,083
Se på bildene.

901
00:58:24,166 --> 00:58:28,458
De logrer etter henne
på grunn av kjoler, sko og hårfrisyrer.

902
00:58:28,541 --> 00:58:33,875
Man må ikke være geni
For å komme på forsiden

903
00:58:33,958 --> 00:58:38,750
Man må bare være pen
Tenk at Twiggy var så stor på den tiden

904
00:58:39,416 --> 00:58:44,000
Men du ble født med en begavelse
Du renner over av intellekt

905
00:58:44,750 --> 00:58:49,666
Hun vant kanskje deres hjerter
Men du vant deres respekt

906
00:58:49,750 --> 00:58:52,625
For mye støy
For mange distraksjoner

907
00:58:52,708 --> 00:58:55,500
Hvordan i all verden
Fikk hun slike posisjoner?

908
00:58:55,583 --> 00:58:59,500
Ta deg sammen
Prek om maling eller politikk

909
00:58:59,583 --> 00:59:02,875
Arkitektur! Moderne bygninger
er ganske fæle, vet du.

910
00:59:02,958 --> 00:59:06,833
Det er du som kan dette.
Du må slå tilbake, vennen.

911
00:59:06,916 --> 00:59:09,500
En kjekk, kjekk prins

912
00:59:09,583 --> 00:59:12,291
Med en verdig, verdig sak

913
00:59:12,375 --> 00:59:15,000
Kan trollbinde en nasjon

914
00:59:15,083 --> 00:59:17,583
Og endre dens lovverk

915
00:59:17,666 --> 00:59:19,750
En heldig, heldig mann

916
00:59:20,250 --> 00:59:23,000
Med hans kvinne ved sin side

917
00:59:23,083 --> 00:59:25,750
Kan overbevise borgerne

918
00:59:25,833 --> 00:59:29,208
Og danke ut sin brud

919
00:59:29,291 --> 00:59:30,500
Min kjekke prins

920
00:59:30,583 --> 00:59:34,875
Jeg skal snakke om nødvendigheten
av storslåtte, eldre bygninger.

921
00:59:34,958 --> 00:59:38,583
Selv om vi priser alt nytt,
må vi skatte det etablerte høyt.

922
00:59:38,666 --> 00:59:43,125
Det ville vært en tragedie
å gjemme St. Paul's bak nok en glasstubbe.

923
00:59:43,208 --> 00:59:46,625
En uhyrlig byll i fjeset
til en høyt avholdt, elegant venn.

924
00:59:46,708 --> 00:59:48,500
En vakker, vakker pike

925
00:59:48,583 --> 00:59:51,625
Blir mer berømt enn noen gang når

926
00:59:51,708 --> 00:59:56,875
Hun plutselig går med
Det siste fra Dior.

927
00:59:57,375 --> 00:59:59,708
En vakker, vakker pike

928
00:59:59,791 --> 01:00:02,500
I en vakker, vakker drakt

929
01:00:02,583 --> 01:00:05,250
Kan fjetre en hel verden

930
01:00:05,333 --> 01:00:08,291
Og ha prinsen i sin makt

931
01:00:12,875 --> 01:00:16,625
Jeg har tryglet og bedt,
men hun nekter å høre på meg.

932
01:00:16,708 --> 01:00:20,083
Nå gjør opptredenene hennes
hele saken verre!

933
01:00:20,916 --> 01:00:25,083
Hun trenger ikke gjøre det verre
Det har du fint klart selv

934
01:00:25,166 --> 01:00:26,000
Det var henne!

935
01:00:26,083 --> 01:00:28,750
Ikke klandre henne, Charles
Tem henne, Charles

936
01:00:28,833 --> 01:00:31,166
Hun gjør skam på tronen, vel!

937
01:00:31,250 --> 01:00:33,875
En vakker, vakker jente

938
01:00:33,958 --> 01:00:36,625
Får en runde med applaus

939
01:00:36,708 --> 01:00:38,916
Bruker pressen som hun vil

940
01:00:39,000 --> 01:00:42,458
For å fremme en sak så taus

941
01:00:42,541 --> 01:00:46,458
Historiene jenter 
Blir lært opp til å tro på

942
01:00:47,041 --> 01:00:53,041
Er ikke historiene
En jente bør tro på

943
01:00:53,125 --> 01:00:55,916
En vakker, vakker pike
Så nestekjærlig og snill

944
01:00:56,000 --> 01:00:58,666
Kan gjøre et bilde
Til det kunstverk hun vil

945
01:00:58,750 --> 01:01:04,041
En vakker, vakker jente
I et vakkert kjoleskrud

946
01:01:04,125 --> 01:01:08,625
Historiene jenter
Blir lært opp til å tro på

947
01:01:08,708 --> 01:01:14,958
Er ikke historiene
En jente bør tro på

948
01:01:15,041 --> 01:01:19,208
-Hun tar for seg monarkiet
-Skaper kongelig furore

949
01:01:19,291 --> 01:01:23,541
-En vakker, vakker pike
-En vakker, vakker pike!

950
01:01:24,416 --> 01:01:25,875
I en kjole

951
01:01:57,750 --> 01:02:00,666
Nei, det er bare meg igjen.
Barbara Cartland.

952
01:02:01,458 --> 01:02:05,125
Hvor var vi? Å ja.

953
01:02:07,375 --> 01:02:11,000
Hvis din prins ikke gir deg alt du vil ha

954
01:02:11,875 --> 01:02:17,708
Og det kongelige liv er en kjedelig saga

955
01:02:18,375 --> 01:02:22,083
Hvorfor ikke velge en krigens mann, da?

956
01:02:23,208 --> 01:02:28,541
Her kommer

957
01:02:28,625 --> 01:02:34,958
James

958
01:02:35,583 --> 01:02:37,208
Hewitt

959
01:02:40,791 --> 01:02:42,416
James Hewitt

960
01:02:42,500 --> 01:02:44,125
Mine damer.

961
01:02:47,000 --> 01:02:48,416
James Hewitt

962
01:02:48,500 --> 01:02:50,125
Andre damer.

963
01:02:53,250 --> 01:02:54,875
Da setter vi i gang

964
01:02:56,625 --> 01:02:59,666
Damer, om livet er ute å kjøre

965
01:02:59,750 --> 01:03:02,791
-Er skilsmisse det siste du vil gjøre
-Å nei!

966
01:03:02,875 --> 01:03:05,458
La en mann til hest deg forføre!

967
01:03:05,541 --> 01:03:08,291
Her kommer

968
01:03:08,375 --> 01:03:12,000
-James
-Jeg kan ta deg med ut og ri

969
01:03:12,083 --> 01:03:14,625
Alle problemer kan kastes på si'

970
01:03:14,708 --> 01:03:17,791
Når du stiger av, er du fornøyd

971
01:03:17,875 --> 01:03:20,833
Her kommer

972
01:03:20,916 --> 01:03:24,208
Magen er flat
Musklene er stramme

973
01:03:24,291 --> 01:03:27,166
Hvem bryr seg om hjernen
Jeg er i fyr og flamme!

974
01:03:27,250 --> 01:03:29,958
Du vil hylle ham
Når lyset er av

975
01:03:30,583 --> 01:03:31,916
Her kommer

976
01:03:32,000 --> 01:03:33,291
Her kommer

977
01:03:35,000 --> 01:03:38,708
-James Hewitt, Deres Kongelige Høyhet.
-Du gir timer, hører jeg.

978
01:03:38,791 --> 01:03:42,416
Jeg gir bare én type timer. Ridetimer.

979
01:03:43,958 --> 01:03:45,666
James Hewitt

980
01:03:45,750 --> 01:03:50,375
-Mannen deres gir Dem vel ridetimer?
-Han har prøvd, men er ikke videre god.

981
01:03:51,791 --> 01:03:53,500
Kjør på, jenta mi

982
01:03:53,583 --> 01:03:55,958
Kanskje han ikke har skikkelig hest.

983
01:03:56,041 --> 01:03:58,000
Har du skikkelig hest, da?

984
01:03:58,083 --> 01:04:02,208
Jeg tror at De vil forgude hesten min,
Deres Kongelige Høyhet.

985
01:04:02,291 --> 01:04:03,625
Ja vel, da.

986
01:04:03,708 --> 01:04:07,833
Den dialogen der fant jeg bare på,
men var det ikke deilig?

987
01:04:07,916 --> 01:04:11,333
Det var det! Hør etter, nå.

988
01:04:13,041 --> 01:04:16,000
Snart får han henne opp på ei merr

989
01:04:16,083 --> 01:04:19,500
Så tar hingsten det videre fra der

990
01:04:19,583 --> 01:04:22,333
Han våger å gå dit få andre tør

991
01:04:22,416 --> 01:04:24,208
James Hewitt

992
01:04:24,291 --> 01:04:26,625
James Hewitt

993
01:04:27,291 --> 01:04:28,791
Fikk gjort litt

994
01:04:28,875 --> 01:04:31,375
Fikk gjort litt

995
01:04:32,625 --> 01:04:35,875
I vår prinsesses

996
01:04:35,958 --> 01:04:40,333
Seng

997
01:04:40,833 --> 01:04:44,333
Fra det øyeblikket vi møttes
var stemningen… elektrisk.

998
01:04:44,416 --> 01:04:47,166
Som om det var skjebnen,
på en intens måte…

999
01:04:47,250 --> 01:04:50,708
Slutt, James.
Du høres ut som en Barbara Cartland-roman.

1000
01:04:51,833 --> 01:04:55,833
-Romanene hennes har lykkelig slutt, da?
-Vil du virkelig ha meg?

1001
01:04:55,916 --> 01:04:58,166
-Hva?
-Begjærer du meg virkelig?

1002
01:04:58,250 --> 01:05:00,458
Er du ikke verdens mest attråverdige?

1003
01:05:00,541 --> 01:05:04,458
Det er jeg ikke engang
i mitt eget ekteskap.

1004
01:05:05,583 --> 01:05:06,666
Elskling.

1005
01:05:07,791 --> 01:05:11,375
For meg er det et overraskelsens stikk

1006
01:05:11,958 --> 01:05:15,958
Å se all sorgen i ditt blikk

1007
01:05:16,666 --> 01:05:20,708
Du trenger nå
En mann som elsker deg så

1008
01:05:21,333 --> 01:05:22,750
Stol på meg.

1009
01:05:22,833 --> 01:05:27,166
Jeg er en av de snille 

1010
01:05:27,250 --> 01:05:30,666
Hvem visste at en offiser

1011
01:05:30,750 --> 01:05:34,000
Kunne gi meg alt, og mye mer?

1012
01:05:34,083 --> 01:05:37,833
Godheten du ga
Var godhet jeg hadde glemt av

1013
01:05:37,916 --> 01:05:41,375
Da er jeg vel ikke gal likevel

1014
01:05:41,458 --> 01:05:43,958
Der har vi ham

1015
01:05:44,541 --> 01:05:46,458
Og henne

1016
01:05:46,541 --> 01:05:49,875
Og ham og henne

1017
01:05:49,958 --> 01:05:56,583
Det skal jeg mene
En salig blanding av ham og henne

1018
01:05:56,666 --> 01:05:59,458
Se på klokka, nå blir jeg sen

1019
01:05:59,541 --> 01:06:03,375
Jeg vil at du skal bli enda senere

1020
01:06:03,458 --> 01:06:06,291
Blir dette en lang kveld, Charles?

1021
01:06:06,375 --> 01:06:07,916
Vet du ikke det nå?

1022
01:06:08,000 --> 01:06:09,791
Hver kveld er lang.

1023
01:06:10,375 --> 01:06:13,750
Nok en kveld, så kjedelig

1024
01:06:13,833 --> 01:06:16,208
Greit, dette er jo tålelig

1025
01:06:16,291 --> 01:06:20,041
Hvor misunnelig jeg ble
Da jeg så deg på TV

1026
01:06:20,125 --> 01:06:23,041
Ring meg når du har fri

1027
01:06:23,125 --> 01:06:25,333
-Pokker ta ham
-Der er han

1028
01:06:25,416 --> 01:06:27,041
-Pokker ta henne
-Der er hun

1029
01:06:27,125 --> 01:06:28,666
Der er han

1030
01:06:28,750 --> 01:06:30,375
Der er hun

1031
01:06:30,458 --> 01:06:33,041
I kveld føyer jeg meg

1032
01:06:33,125 --> 01:06:36,916
-Etter ham
-Etter henne

1033
01:06:37,500 --> 01:06:40,125
Her sitter jeg og ser dem gløde

1034
01:06:40,208 --> 01:06:44,250
Noen ganger tror jeg
At hun er en engel

1035
01:06:44,333 --> 01:06:47,208
Nok en elskerinne hjemme alene

1036
01:06:47,291 --> 01:06:50,250
Lurer på om hun tenker på meg

1037
01:06:50,333 --> 01:06:52,166
-Der er han
-Der er han

1038
01:06:52,250 --> 01:06:54,083
-Der er hun
-Der er hun

1039
01:06:54,166 --> 01:06:58,750
Der er han og hun

1040
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
Det skal jeg mene
En salig blanding

1041
01:07:02,250 --> 01:07:08,208
Av ham og henne

1042
01:07:17,041 --> 01:07:18,833
Skal vi?

1043
01:07:18,916 --> 01:07:20,958
La oss danse

1044
01:07:23,458 --> 01:07:28,166
Det er fint å være med deg, Charles
Kan vi snakke litt?

1045
01:07:28,250 --> 01:07:29,708
Bare dans

1046
01:07:29,791 --> 01:07:34,041
Du er fortsatt så kjekk, Charles
Så fint at du fortsatt er fit

1047
01:07:34,125 --> 01:07:35,666
Bare dans

1048
01:07:35,750 --> 01:07:40,208
Mamma forlot meg
Det forsto jeg aldri

1049
01:07:40,291 --> 01:07:41,625
Bare dans

1050
01:07:41,708 --> 01:07:46,416
Hun ødela en familie
Jeg lovte å unngå det selv

1051
01:07:46,500 --> 01:07:48,000
Bare dans

1052
01:07:48,083 --> 01:07:52,416
William er så uskyldig
Han trenger sin far og sin mor

1053
01:07:52,500 --> 01:07:53,958
Bare dans

1054
01:07:54,041 --> 01:07:58,500
Harry er en artig en
Så morsom som du tror

1055
01:07:58,583 --> 01:08:00,625
Bare dans

1056
01:08:00,708 --> 01:08:04,583
Vi er en familie
La oss holde ut for guttene

1057
01:08:04,666 --> 01:08:06,000
Bare dans

1058
01:08:06,083 --> 01:08:09,125
-Jeg vil fortsatt ha deg, Charles
-Bare… stopp!

1059
01:08:09,791 --> 01:08:11,458
Det holder, vennen.

1060
01:08:12,916 --> 01:08:13,916
Takk.

1061
01:08:16,166 --> 01:08:18,208
Jeg tar deg med herfra

1062
01:08:18,291 --> 01:08:20,958
Dronningen og slottsvaktene

1063
01:08:21,791 --> 01:08:23,750
Vi drar til USA

1064
01:08:23,833 --> 01:08:26,291
Med cowboyene og filmstjernene

1065
01:08:26,375 --> 01:08:29,375
-Bare dans
-Det er mer enn en fantasi

1066
01:08:29,458 --> 01:08:32,000
Vi tar guttene og stikker

1067
01:08:32,083 --> 01:08:34,875
-Bare dans
-Vi kan leve helt åpent

1068
01:08:34,958 --> 01:08:39,750
Med ingenting å gjemme
Du er trygg, jeg er sikker

1069
01:08:39,833 --> 01:08:44,000
Bare dans

1070
01:08:44,083 --> 01:08:47,625
Beklager forstyrrelsen,
men jeg har opprørende nytt til deg.

1071
01:08:47,708 --> 01:08:51,875
Prinsessen har tilsynelatende
kommet svært nær en offiser i kavaleriet.

1072
01:08:51,958 --> 01:08:53,083
Hvor nær?

1073
01:08:53,166 --> 01:08:54,208
Her er han

1074
01:08:55,333 --> 01:08:56,333
Og her er hun

1075
01:08:57,666 --> 01:09:00,500
Mer ham, mer henne, mer…

1076
01:09:00,583 --> 01:09:01,583
Vent.

1077
01:09:02,458 --> 01:09:06,375
-Gir han ikke guttene ridetimer?
-Jo.

1078
01:09:06,458 --> 01:09:10,958
Og de er ganske så glade i ham.
Kanskje jeg bør advare prinsessen?

1079
01:09:11,041 --> 01:09:12,666
Er alt i orden?

1080
01:09:12,750 --> 01:09:16,333
Ingen advarsel. La dem fortsette som før.

1081
01:09:16,416 --> 01:09:17,750
Hva er det?

1082
01:09:19,000 --> 01:09:23,083
Jeg tar deg med herfra
Vår romanse skal ikke vike

1083
01:09:23,166 --> 01:09:25,666
-Å, Charles
-Som onkelen min før meg

1084
01:09:25,750 --> 01:09:27,916
Tar jeg deg med til Frankrike

1085
01:09:28,000 --> 01:09:31,083
-Bare dans
-Alt jeg ville gjort for deg

1086
01:09:31,166 --> 01:09:33,416
Gitt opp tronen og forsvunnet

1087
01:09:33,500 --> 01:09:35,875
-Bare dans
-Et liv bygd på ærlighet

1088
01:09:35,958 --> 01:09:40,875
Med ingenting å frykte
Det føles som å ha vunnet

1089
01:09:40,958 --> 01:09:43,333
Fantasier kommer og fantasier går

1090
01:09:43,416 --> 01:09:45,625
Vi lever med valgene fra svunne år

1091
01:09:45,708 --> 01:09:48,833
-La oss ikke være redde
-La oss ikke være redde

1092
01:09:48,916 --> 01:09:51,583
-For å bare danse
-Danse

1093
01:09:51,666 --> 01:09:54,541
-Danse
-Danse

1094
01:09:54,625 --> 01:09:57,416
Danse

1095
01:10:00,291 --> 01:10:02,500
Vi kan bryte ut akkurat nå

1096
01:10:02,583 --> 01:10:06,083
Si farvel til dem vi er nå

1097
01:10:07,250 --> 01:10:09,333
Kanskje vi kan rømme et sted

1098
01:10:09,416 --> 01:10:11,916
Men vi kommer ikke langt, så

1099
01:10:13,083 --> 01:10:18,833
Kanskje vi bare skal danse

1100
01:10:19,708 --> 01:10:24,958
Kanskje vi bare skal danse

1101
01:10:41,916 --> 01:10:45,000
Jeg vet hvor du er på vei,
og ber deg revurdere det.

1102
01:10:45,083 --> 01:10:50,000
Herlighet. Noen må jo stille opp for dem.
Særlig etter det Margaret Thatcher gjorde.

1103
01:10:50,083 --> 01:10:53,791
-Har vi politiske meninger nå?
-Det er ingen mening, men fakta.

1104
01:10:53,875 --> 01:10:58,250
Etter at Mrs. Thatcher kvesset klørne
er det kuttet mye i sosialtjenestene

1105
01:10:58,333 --> 01:11:01,125
for dem som trenger det mest. Takk, Paul.

1106
01:11:01,208 --> 01:11:03,500
-Dette er simpelthen uklokt.
-Charles.

1107
01:11:03,583 --> 01:11:07,000
Hvorfor skal vi ha makt
om vi ikke bruker den til å hjelpe?

1108
01:11:07,083 --> 01:11:11,458
AIDS-epidemien brer om seg i Stor-
britannia, men ingen ofrer det en tanke.

1109
01:11:11,541 --> 01:11:13,500
Det fins mer passende formål.

1110
01:11:13,583 --> 01:11:18,333
Du skal vite at folk begynner å antyde
at du nyter å være lidelsens vakre ansikt.

1111
01:11:18,416 --> 01:11:21,958
Det er vel de samme
som kaller Mor Teresa en opportunist, så…

1112
01:11:22,041 --> 01:11:26,208
Vil du spille rollen som martyr,
så er det greit.

1113
01:11:26,291 --> 01:11:29,208
Men beskytt deg selv,
for dine sønners skyld.

1114
01:11:29,291 --> 01:11:33,833
Gå med hansker, med et munnbind.
Gå med det du må ha på deg.

1115
01:11:33,916 --> 01:11:35,500
Beskytt deg selv.

1116
01:11:36,833 --> 01:11:39,083
Hvilken glede, Deres Kongelige Høyhet.

1117
01:11:39,166 --> 01:11:43,083
Ingen i nærheten av ditt format
har spurt om oss eller besøkt oss.

1118
01:11:43,166 --> 01:11:46,000
-Deres Kongelige Høyhet.
-Hanskene er unødvendig.

1119
01:11:46,083 --> 01:11:50,458
-Jeg må virkelig insistere.
-Vi har prøvd å opplyse folket om dette.

1120
01:11:50,541 --> 01:11:54,583
Det fins leger på dette sykehuset
som ikke engang vil ta på mennene,

1121
01:11:54,666 --> 01:11:59,041
langt mindre behandle dem. Mennene
har blitt bedt om å ikke ta på Dem.

1122
01:11:59,125 --> 01:12:03,125
-Da er alle komfortable.
-Vi har ordre fra dronningen.

1123
01:12:03,208 --> 01:12:06,458
-Hvor er dronningen nå?
-I Buckingham Palace, antar jeg.

1124
01:12:06,541 --> 01:12:07,416
Så synd, da.

1125
01:12:11,291 --> 01:12:12,291
Hei.

1126
01:12:13,916 --> 01:12:15,541
Jeg heter Diana.

1127
01:12:18,416 --> 01:12:22,875
De sa at du skulle komme
Det fremsto så absurd

1128
01:12:22,958 --> 01:12:27,000
-Vi hadde våre tvil
-Jeg holder mitt ord

1129
01:12:27,083 --> 01:12:29,333
Her, ta hånden min

1130
01:12:32,583 --> 01:12:34,833
Her, ta hånden min

1131
01:12:34,916 --> 01:12:39,041
-Vi skal få det fint
-Hvilken ære det er å møte Dem

1132
01:12:39,125 --> 01:12:41,458
Æren er min

1133
01:12:41,541 --> 01:12:45,500
Alle skalkeskjul faller
Linjene viskes ut for godt

1134
01:12:45,583 --> 01:12:49,583
Hun ser all vår smerte
Og vi ser hennes godt

1135
01:12:49,666 --> 01:12:52,333
Jeg har med en fotograf fra avisen.

1136
01:12:52,416 --> 01:12:55,583
-Noen bilder ville kanskje…
-Å nei.

1137
01:12:55,666 --> 01:12:59,625
-Det kan jeg ikke.
-Men det kaster lys over saken deres.

1138
01:13:00,416 --> 01:13:02,750
Foreldrene mine vet det ikke

1139
01:13:02,833 --> 01:13:04,958
Det er ikke mulig, ingen tvil

1140
01:13:05,041 --> 01:13:09,333
De finner ut at jeg er syk
At jeg er homofil

1141
01:13:09,416 --> 01:13:13,291
Kan miste min nye jobb
Kastes ut av min leilighet

1142
01:13:13,375 --> 01:13:17,666
-Selvsagt, vi glemmer det
-Kan vi ikke prate litt i fred?

1143
01:13:17,750 --> 01:13:21,875
-Jeg liker drakten din
-Så snilt, du viser storsinn

1144
01:13:21,958 --> 01:13:26,250
Men kanskje ikke kragen
Jeg er syk, ikke blind

1145
01:13:27,208 --> 01:13:31,125
-Får du god pleie her?
-Den beste som er

1146
01:13:31,208 --> 01:13:37,000
-Selv om jeg snart er tom for eyeliner
-Frykt ingenting der

1147
01:13:37,083 --> 01:13:42,291
Jeg sender en eske hit
Sminke, det kan jeg, hør her

1148
01:13:43,666 --> 01:13:48,333
Som den gode mann jeg er
Blir jeg med på bildet der

1149
01:13:48,416 --> 01:13:52,833
For hva kan jeg tape på det?

1150
01:13:52,916 --> 01:13:57,083
Jeg er kanskje uvel
Men pokker så kjekk likevel

1151
01:13:57,166 --> 01:14:00,958
Så mottakelsen blir nok helt god

1152
01:14:01,041 --> 01:14:05,000
Du tror kanskje jeg er gal
Men lyset er flott i denne sal

1153
01:14:05,083 --> 01:14:10,333
La oss skape nyheter, vi to

1154
01:14:13,166 --> 01:14:17,250
Jeg er glad for at jeg kom
Jeg likte spøkene dine

1155
01:14:17,333 --> 01:14:21,541
Du har jo alltid likt
Sexy unge gutter, så fine

1156
01:14:21,625 --> 01:14:25,208
Jeg kommer tilbake
Du har åpnet øynene mine

1157
01:14:25,291 --> 01:14:29,333
De gjorde stor skade
Med løgnene og hemmelighetene sine

1158
01:14:29,416 --> 01:14:32,250
Nå er vi ferdig med

1159
01:14:32,333 --> 01:14:37,250
Hemmeligheter og løgner

1160
01:14:37,333 --> 01:14:41,333
-Jeg stiller gjerne opp på et bilde.
-Jeg også.

1161
01:15:04,291 --> 01:15:08,333
Våre problemer er ubetydelige
i forhold til i resten av verden.

1162
01:15:08,416 --> 01:15:11,208
Noen ganger lurer jeg på
om jeg kunne gjort mer.

1163
01:15:11,291 --> 01:15:12,291
Mer?

1164
01:15:12,375 --> 01:15:15,625
Du har da ringt på
hos alle syke i hele England.

1165
01:15:15,708 --> 01:15:17,750
-Sarah!
-Unnskyld.

1166
01:15:17,833 --> 01:15:21,291
Jeg kom hit på middag,
og jeg har ikke sett snurten av den.

1167
01:15:21,375 --> 01:15:26,166
-Kommer kaptein Hewitt også?
-Til Kensington Palace? Er du gal?

1168
01:15:26,250 --> 01:15:29,500
Jeg vil møte ham
før dere rir inn i solnedgangen.

1169
01:15:29,583 --> 01:15:33,333
Han hadde blitt
en helt vidunderlig far. Det hadde han.

1170
01:15:33,416 --> 01:15:37,458
-Du vurderer det vel ikke på alvor?
-Ikke vær dum.

1171
01:15:37,541 --> 01:15:41,916
Bra. Skulle du holdt ut med alt,
for så å ikke bli kronet som dronning?

1172
01:15:42,000 --> 01:15:46,791
-Jeg måtte drept både deg og Rottweileren.
-Hun har ikke vært her mye i det siste.

1173
01:15:46,875 --> 01:15:51,375
-Kanskje han endelig er ferdig med henne.
-Du vet hvor din mann skal i kveld?

1174
01:15:51,458 --> 01:15:56,000
En av hans pretensiøse venner
har en fest, eller noe. Noe så stusselig.

1175
01:15:56,083 --> 01:15:59,916
Er du klar over at det er
Rottweilerens søsters bursdagsfest?

1176
01:16:00,000 --> 01:16:01,000
Hva?

1177
01:16:01,083 --> 01:16:05,666
De drar til venners leiligheter
hele tiden nå. Det er ingen hemmelighet.

1178
01:16:07,416 --> 01:16:09,166
Bortsett fra for deg, da.

1179
01:16:11,208 --> 01:16:15,583
-Kan du ringe i en bjelle, så vi får mat?
-Endring i planene. Ingen middag.

1180
01:16:15,666 --> 01:16:17,541
-Paul?
-Kom igjen.

1181
01:16:17,625 --> 01:16:20,875
Kan du finne mannen min?
Det er en fest jeg vil dra på.

1182
01:16:27,833 --> 01:16:31,208
Nok en kveld med Charles' venner

1183
01:16:31,291 --> 01:16:35,083
Jeg ber til Gud om at dette snart ender

1184
01:16:35,666 --> 01:16:38,791
På slike kvelder misunner jeg fattige

1185
01:16:38,875 --> 01:16:43,583
Festene deres
Kan umulig være så kjedelige

1186
01:16:43,666 --> 01:16:46,416
Vi har hatt det fortryllende,
men nå må vi dra.

1187
01:16:46,500 --> 01:16:48,625
Nei, han kommer snart.

1188
01:16:48,708 --> 01:16:52,375
Vi står og prater, skjuler blikk så tomme

1189
01:16:52,458 --> 01:16:55,958
Mens vi venter på at prinsen skal komme

1190
01:16:56,041 --> 01:16:59,625
Elskerinnen smiler og gjør sitt

1191
01:16:59,708 --> 01:17:03,208
Hvordan finner hun seg i slik en dritt?

1192
01:17:03,291 --> 01:17:05,291
-Jeg er her.
-Endelig, vennen min!

1193
01:17:05,375 --> 01:17:07,916
Jeg er her også. Overraskelse!

1194
01:17:09,666 --> 01:17:12,791
God natt og farvel til min misnøye

1195
01:17:12,875 --> 01:17:16,208
Jeg fikk nettopp billett
Til det aller mest gøye

1196
01:17:16,291 --> 01:17:20,208
Det er en "Thrilla i Manila"
Mellom Diana og Camilla

1197
01:17:20,291 --> 01:17:23,041
"Thrilla i Manila" med Camilla

1198
01:17:23,125 --> 01:17:25,916
Hold på hatten
Kattene skal slåss

1199
01:17:26,000 --> 01:17:29,291
Denne kvelden ble nettopp helt på skrås

1200
01:17:29,375 --> 01:17:33,708
La oss starte nå
Ja, klar, ferdig, gå

1201
01:17:33,791 --> 01:17:36,041
-Vi kjører på!
-Diana.

1202
01:17:36,625 --> 01:17:41,125
-Det er faktisk "Deres Kongelige Høyhet".
-Du lovte å ikke lage en scene.

1203
01:17:41,208 --> 01:17:45,750
-Og du lovte å ikke møte henne igjen.
-Kanskje vi skal prate for oss selv.

1204
01:17:45,833 --> 01:17:48,041
-Hva med i kjelleren?
-Gjerne.

1205
01:17:50,416 --> 01:17:53,416
En tøff kveld skal vår sir få kjenne

1206
01:17:53,500 --> 01:17:57,125
Mellom ham og kona
Så satser jeg pengene på henne

1207
01:17:57,208 --> 01:18:00,666
Jeg svelger min stolthet da
For å få en plass på første rad

1208
01:18:00,750 --> 01:18:03,875
Første rad, jeg vil sitte på første rad

1209
01:18:03,958 --> 01:18:06,833
Sånn, nå kan vi få tatt en prat

1210
01:18:06,916 --> 01:18:10,250
Du og jeg
Du er parat?

1211
01:18:10,333 --> 01:18:16,958
-Vil dette ta særlig tid, mon tro?
-Du skal ut av mitt liv, mellom oss to.

1212
01:18:17,041 --> 01:18:20,250
Her er en sannhet om det kongelige liv

1213
01:18:20,333 --> 01:18:23,625
En prins har sin elsker
I tillegg til sin viv

1214
01:18:23,708 --> 01:18:26,875
Vet du det ikke?
Må jeg gjøre det klart?

1215
01:18:26,958 --> 01:18:28,500
-Jeg valgte deg ut
-Hva?

1216
01:18:28,583 --> 01:18:30,375
-Og fikk deg hit, så klart
-Nei

1217
01:18:30,458 --> 01:18:33,166
Jeg elsker Charles for den han er

1218
01:18:33,250 --> 01:18:36,833
For hans styrke
Og det fornemme livet han lever

1219
01:18:36,916 --> 01:18:39,791
Du elsker Charles for den han ikke er

1220
01:18:39,875 --> 01:18:43,375
En fantasiprins
I eventyrboka der

1221
01:18:43,458 --> 01:18:46,125
Å, å, å, du er gal som få

1222
01:18:46,208 --> 01:18:49,583
Innbilning og forvirring
Så trist å høre på

1223
01:18:49,666 --> 01:18:51,333
-Du er en tåpe!
-En flørt!

1224
01:18:51,416 --> 01:18:53,125
Du er et sidesprang!

1225
01:18:53,208 --> 01:18:56,291
Mens jeg er bruden på hans fang

1226
01:18:56,375 --> 01:18:59,208
Jeg har vært diskré, så ikke klag

1227
01:18:59,291 --> 01:19:02,916
Du dukket opp i kirken
På min bryllupsdag

1228
01:19:03,000 --> 01:19:06,000
-I det minste har jeg klasse
-Den skjuler du godt

1229
01:19:06,083 --> 01:19:07,875
-Bare så du vet
-Bare så du vet

1230
01:19:07,958 --> 01:19:11,375
-Jeg skal kjempe som bare det
-Kjempe som

1231
01:19:11,458 --> 01:19:13,333
-Bare det
-Jeg skal slåss som

1232
01:19:13,416 --> 01:19:14,625
Jeg skal slåss som…

1233
01:19:14,708 --> 01:19:16,208
Dette må ta slutt!

1234
01:19:17,333 --> 01:19:19,958
Nå har du fått moroa di!

1235
01:19:21,000 --> 01:19:23,000
Nå drar vi herfra

1236
01:19:23,833 --> 01:19:26,416
Ditt lille stunt er ferdig

1237
01:19:27,458 --> 01:19:30,750
Du trodde jeg var et fjols
Til å forme som du ville

1238
01:19:30,833 --> 01:19:34,333
Sannheten om fjolset
Er at hun er smart, om enn litt stille

1239
01:19:34,416 --> 01:19:37,416
Jeg har opplevd skilsmisse
Det kan være ufint

1240
01:19:37,500 --> 01:19:40,916
Det har skjedd med meg
Guttene skal ikke oppleve no' slikt

1241
01:19:41,000 --> 01:19:43,875
Mine damer og herrer
Dette er et show

1242
01:19:43,958 --> 01:19:47,083
Jeg sitter på første rad
For en blow-by-blow

1243
01:19:47,166 --> 01:19:51,250
Det er "Thrilla i Manila"
Men med Diana og Camilla

1244
01:19:51,333 --> 01:19:53,875
"Thrilla i Manila" med Camilla

1245
01:19:53,958 --> 01:19:56,708
I årevis vil historien
Få meg til å føle

1246
01:19:56,791 --> 01:20:00,208
At jeg var på festen
Der de kastet søle

1247
01:20:00,291 --> 01:20:04,541
Og hvem vinneren ble?
I et ekteskap med tre?

1248
01:20:04,625 --> 01:20:06,041
Tre, tre, tre!

1249
01:20:06,125 --> 01:20:09,291
Skal vi rense luften mens alle er her?

1250
01:20:09,375 --> 01:20:12,500
Dere har bistått og hjulpet
Med hele affæren der

1251
01:20:12,583 --> 01:20:15,625
Dere lånte dem leiligheter
Gjemte dem vekk!

1252
01:20:15,708 --> 01:20:19,041
Ikke våg å si
At jeg ikke har gjort min sjekk!

1253
01:20:19,125 --> 01:20:22,416
Det holder, det holder
Du har gått for langt, å

1254
01:20:22,500 --> 01:20:26,041
Nei, det har jeg ikke
Ring etter bilen nå

1255
01:20:26,125 --> 01:20:30,041
Det stemmer
Nå må du dra

1256
01:20:30,125 --> 01:20:33,458
Jeg tar veska og kåpen
Og min svake lille mann

1257
01:20:33,541 --> 01:20:35,833
-God natt
-God natt!

1258
01:20:35,916 --> 01:20:37,000
Og ha det bra!

1259
01:20:37,083 --> 01:20:39,541
-Jeg ringer deg.
-Nei, det gjør han ikke.

1260
01:20:39,625 --> 01:20:42,958
Takk for selskapet
Det var virkelig gøy, si

1261
01:20:43,041 --> 01:20:46,208
Skulle ønske vi kunne bli
Men nå er det over

1262
01:20:46,291 --> 01:20:48,083
Nå drar jeg med min mann

1263
01:20:48,791 --> 01:20:50,958
Dette var gøy, hei sann!

1264
01:20:51,041 --> 01:20:52,291
Hei sann!

1265
01:21:04,291 --> 01:21:08,625
-Det så ut som en flott fest.
-Jeg vet om stallgutten.

1266
01:21:08,708 --> 01:21:11,416
Hewitt er navnet? Stemmer det?

1267
01:21:12,541 --> 01:21:15,125
Jeg vet hva du gjør.
Hvilke menn du treffer.

1268
01:21:15,208 --> 01:21:18,625
-Du har spionert.
-Jeg må vite hva som foregår i familien.

1269
01:21:18,708 --> 01:21:22,666
Særlig når min kone oppfører seg
som en rømling fra et sinnssykehus!

1270
01:21:22,750 --> 01:21:26,166
-Han er faktisk ingen stallgutt.
-Elsker du ham?

1271
01:21:26,916 --> 01:21:30,083
Ikke svar. Jeg bryr meg ikke, engang.

1272
01:21:31,250 --> 01:21:34,625
Jeg gjør det slutt med ham
om du gjør det slutt med henne.

1273
01:21:34,708 --> 01:21:39,375
Når vil du komme til fornuft og slutte
å prøve å få ekteskapet til å fungere?

1274
01:21:39,458 --> 01:21:42,458
-Hva?
-La oss være ærlige.

1275
01:21:42,541 --> 01:21:45,375
Jeg skylder denne Hewitt-karen en takk.

1276
01:21:46,291 --> 01:21:50,750
Takket være ham er du så godt som vekk
Bare fortsett, i et strekk

1277
01:21:51,833 --> 01:21:55,500
Så moro dere vil få det

1278
01:21:55,583 --> 01:21:59,708
Kos deg med affæren din
Jeg bryr meg ikke

1279
01:21:59,791 --> 01:22:03,000
Bare ring ham natt og dag

1280
01:22:03,083 --> 01:22:06,791
Grunnvollene rystes
Kontrakten brytes

1281
01:22:06,875 --> 01:22:09,708
Et egoistisk barn og dets velbehag

1282
01:22:09,791 --> 01:22:13,416
En militærfyr
Din skitne vits, langt over styr!

1283
01:22:13,500 --> 01:22:16,166
Bare elsk ham, du

1284
01:22:16,250 --> 01:22:21,000
Vi bekler våre roller i offentligheten,
men på privaten gjør du som du vil.

1285
01:22:21,083 --> 01:22:22,708
Hva med guttene våre?

1286
01:22:24,291 --> 01:22:27,500
Vi vil alltid elske dem, begge to.
De klarer seg fint.

1287
01:22:29,000 --> 01:22:33,458
Hva enn kjærlighet egentlig betyr

1288
01:22:34,000 --> 01:22:36,875
Nå kan vi være sammen så mye som vi vil!

1289
01:22:36,958 --> 01:22:41,500
Du tilbringer mer tid med guttene.
Kanskje vi til og med drar til USA.

1290
01:22:41,583 --> 01:22:44,833
Skjønner du det ikke?
Vi kan planlegge fremtiden.

1291
01:22:44,916 --> 01:22:47,541
Jeg ville ikke si det
før det var offisielt,

1292
01:22:47,625 --> 01:22:49,875
men jeg skal visst omplasseres.

1293
01:22:49,958 --> 01:22:52,375
-Hvor skal du?
-Til Tyskland.

1294
01:22:52,458 --> 01:22:55,625
-Hvor lenge da?
-I to år.

1295
01:22:55,708 --> 01:22:56,708
Nei.

1296
01:22:59,416 --> 01:23:02,333
-Det går ikke!
-Jeg kommer hjem fra tid til annen.

1297
01:23:02,416 --> 01:23:05,000
-Hvorfor sa du ja?
-Har jeg noe valg?

1298
01:23:05,083 --> 01:23:06,875
Du kunne ha valgt meg.

1299
01:23:07,583 --> 01:23:10,458
-Du kan ikke reise.
-Tyskland er ikke langt unna.

1300
01:23:10,541 --> 01:23:13,541
-Jeg kommer så ofte jeg kan.
-Står Charles bak det?

1301
01:23:13,625 --> 01:23:16,333
-Hva?
-Han gjorde alt for å få sendt deg unna.

1302
01:23:16,416 --> 01:23:19,041
Kanskje jeg bare er flink i jobben min.

1303
01:23:19,125 --> 01:23:21,625
-Jeg kan ordne det slik at du blir.
-Diana…

1304
01:23:21,708 --> 01:23:24,208
Ringer jeg, må de la deg bli.

1305
01:23:24,291 --> 01:23:28,125
Du kan ikke blande deg
i karrieren min, i livet mitt.

1306
01:23:28,208 --> 01:23:31,291
Jeg gjør min plikt
For mitt land og for min ære

1307
01:23:31,375 --> 01:23:33,500
Jeg trodde at jeg var livet ditt.

1308
01:23:33,583 --> 01:23:36,375
Vi vet begge at lykke er en luksus

1309
01:23:37,666 --> 01:23:41,375
Journalister har ringt og spurt
om forholdet vårt.

1310
01:23:41,458 --> 01:23:43,416
Det tok overraskende lang tid.

1311
01:23:43,500 --> 01:23:48,458
-La oss fortelle det først. Jeg er klar!
-Vet du hva de kaller meg da?

1312
01:23:48,541 --> 01:23:52,458
Den kåte stallgutten.
Prinsessens eget leketøy.

1313
01:23:52,541 --> 01:23:56,583
Noen ganger tror jeg at det er umulig
for enhver å være med deg.

1314
01:23:59,500 --> 01:24:02,625
-Unnskyld.
-Drar du nå, så er det slutt.

1315
01:24:03,583 --> 01:24:06,458
-Ga du meg et ultimatum nå?
-Nei.

1316
01:24:07,375 --> 01:24:10,000
Nei. Vær så snill. Ikke dra, James.
Hør her…

1317
01:24:11,000 --> 01:24:15,875
Charles kommer ikke unna med dette.
Jeg ringer, og så… Nei, James!

1318
01:24:18,750 --> 01:24:20,750
Vær så snill, James.

1319
01:24:23,000 --> 01:24:24,500
Nå har jeg lært enda mer

1320
01:24:26,250 --> 01:24:28,208
En jente lærer stadig mer

1321
01:24:29,541 --> 01:24:34,000
Nå er hun endelig ferdig med
Løgner, hemmeligheter og alt det der

1322
01:24:35,875 --> 01:24:41,208
Mye er fortsatt usagt
Men hun er fortsatt diskré

1323
01:24:41,291 --> 01:24:46,458
Tabloidene forteller hennes historier
Men de er ufullstendige

1324
01:24:47,583 --> 01:24:53,125
En smart, smart pike
Med så lite igjen å tape

1325
01:24:53,208 --> 01:24:59,583
Kan omskrive sin historie
Hun kan velge, ja, la dem gape

1326
01:25:00,166 --> 01:25:01,791
En smart pike

1327
01:25:04,000 --> 01:25:06,750
Knips, klikk
Knips, klikk, gi oss et sitat

1328
01:25:06,833 --> 01:25:09,500
Spill spillet med oss
Ellers slår vi deg flat

1329
01:25:09,583 --> 01:25:11,916
Dere er forferdelige mennesker.

1330
01:25:12,000 --> 01:25:14,666
Knips, klikk
Knips, klikk, bare innrøm det

1331
01:25:14,750 --> 01:25:17,458
Eventyrekteskapet er på full fart ned

1332
01:25:17,541 --> 01:25:18,833
Det er bare tull!

1333
01:25:18,916 --> 01:25:19,958
Knips, klikk!

1334
01:25:22,666 --> 01:25:25,333
-Telefon til deg, Andrew.
-Det passer dårlig.

1335
01:25:25,416 --> 01:25:28,583
-Det er prinsessen av Wales.
-Dette er Andrew Morton.

1336
01:25:28,666 --> 01:25:33,541
-Du skriver nok en bok om meg.
-Jeg gjør nok det, Deres Kongelige Høyhet.

1337
01:25:33,625 --> 01:25:37,125
Jeg lurte på om du ville ta deg bryet
med å intervjue meg.

1338
01:25:37,208 --> 01:25:38,500
Virkelig?

1339
01:25:38,583 --> 01:25:41,916
Men du må gå med på
å aldri fortelle noen om det.

1340
01:25:42,000 --> 01:25:45,125
Vi kan aldri møtes.
Alle sitater må være anonyme.

1341
01:25:45,208 --> 01:25:49,708
Kanskje du kan sende meg spørsmålene,
så svarer jeg på et opptaksbånd,

1342
01:25:49,791 --> 01:25:52,458
og så kan en tredjepart
levere deg båndene.

1343
01:25:52,541 --> 01:25:57,958
-Det høres ut som en spionroman.
-Det er vel slik livet mitt har blitt, da.

1344
01:25:59,666 --> 01:26:02,166
Det fins mektige menn

1345
01:26:02,875 --> 01:26:07,458
Det fins hevngjerrige folk
Som ikke får sove om natten

1346
01:26:07,541 --> 01:26:10,125
Før de ser at jeg er blitt knust

1347
01:26:12,250 --> 01:26:14,916
Alle slottets venner

1348
01:26:15,416 --> 01:26:17,875
Mer kyniske enn noen jeg kjenner

1349
01:26:17,958 --> 01:26:20,000
De følger med meg overalt

1350
01:26:20,083 --> 01:26:22,875
Kaller meg likevel paranoid

1351
01:26:24,125 --> 01:26:27,208
De har alle tatt hans side

1352
01:26:27,291 --> 01:26:30,333
De har alle tatt sitt valg, der fremme

1353
01:26:30,416 --> 01:26:34,541
De valgte prinsen, så nå

1354
01:26:34,625 --> 01:26:38,458
Trenger jeg en stemme

1355
01:26:38,541 --> 01:26:44,166
Så kom ordene som en strøm
Ja, ordene kom som en strøm

1356
01:26:44,833 --> 01:26:47,750
En dam som brast
Windsor på hurtigtast

1357
01:26:47,833 --> 01:26:51,083
Da ordene kom som en strøm

1358
01:26:51,666 --> 01:26:54,875
La oss ta sannheten om Charles

1359
01:26:54,958 --> 01:26:57,750
Og ja, hans elskerinne, Camilla

1360
01:26:57,833 --> 01:27:01,708
Han er en tredjeklasses Henrik VIII
Og hun er Godzilla

1361
01:27:04,375 --> 01:27:06,625
Han elsket meg en stund

1362
01:27:07,458 --> 01:27:09,875
Da jeg ga ham hans arving

1363
01:27:09,958 --> 01:27:15,166
Men så ble Harry snart født
Han fikk til og med en ekstra yndling

1364
01:27:16,583 --> 01:27:19,333
Han lengtet etter en pike

1365
01:27:19,416 --> 01:27:22,500
Jeg ga ham en sønn

1366
01:27:22,583 --> 01:27:25,125
Og så, plutselig

1367
01:27:25,208 --> 01:27:28,500
Var ekteskapet over, ingen bønn

1368
01:27:28,583 --> 01:27:31,916
Og ordene kom som en strøm

1369
01:27:32,000 --> 01:27:35,291
Ja, ordene kom som en strøm

1370
01:27:35,375 --> 01:27:38,250
Man rykket til og syntes synd på prinsen

1371
01:27:38,333 --> 01:27:41,333
Da ordene kom som en strøm

1372
01:27:41,833 --> 01:27:44,833
Et ekteskap bygd på løgn
Depresjon og bulimi

1373
01:27:44,916 --> 01:27:48,083
Hver dag er et overgrep
Antastet av media, si

1374
01:27:48,166 --> 01:27:51,125
Mine selvmordsforsøk
På Kensington som ensom svale

1375
01:27:51,208 --> 01:27:54,666
Vi lever hvert vårt liv
I denne kongelige avtale

1376
01:27:55,625 --> 01:27:58,750
Og sannheten kom som en strøm

1377
01:27:58,833 --> 01:28:01,791
Ja, sannheten kom som en strøm

1378
01:28:01,875 --> 01:28:05,166
En tabloidkrig uten sidestykke

1379
01:28:05,250 --> 01:28:08,666
Da sannheten kom som en strøm

1380
01:28:15,166 --> 01:28:18,416
Kongeriket ble lurt
Av en uvettig pike så snurt

1381
01:28:21,208 --> 01:28:24,541
En svertet monark
Har hun gått fra vettet?

1382
01:28:27,833 --> 01:28:30,833
Våre øyne ble åpnet
Ja, sånn blir det

1383
01:28:30,916 --> 01:28:33,958
Vår Skjønnhet giftet seg 
Med prinsen, Udyret

1384
01:28:34,041 --> 01:28:37,458
Et desperat liv
I Windsor-selskapets giv!

1385
01:28:37,541 --> 01:28:40,625
Å, herregud
Denne sensasjonen står til liv!

1386
01:28:40,708 --> 01:28:43,916
Hver ny avsløring gir oss sus i vårt siv!

1387
01:28:45,000 --> 01:28:47,125
Sus!

1388
01:28:47,208 --> 01:28:49,708
-Morgenavisen, sir.
-Legg den der.

1389
01:28:49,791 --> 01:28:51,291
Sus!

1390
01:28:51,375 --> 01:28:53,750
Så lenge du er forberedt, sir.

1391
01:29:02,666 --> 01:29:05,666
Et ekteskap bygd på løgn
Depresjon og bulimi

1392
01:29:05,750 --> 01:29:09,041
Ingen rettferdiggjør
Angrepet fra media, si

1393
01:29:09,125 --> 01:29:12,208
Hennes selvmordsforsøk
På Kensington som ensom svale

1394
01:29:12,291 --> 01:29:15,083
De lever hvert sitt liv
I denne kongelige avtale

1395
01:29:15,166 --> 01:29:18,750
Dette tilsidesetter
All underholdning før og etter

1396
01:29:18,833 --> 01:29:20,166
Pokker ta henne!

1397
01:29:20,250 --> 01:29:23,208
Så kom hatet som en strøm

1398
01:29:23,291 --> 01:29:26,083
Ja, hatet kom som en strøm

1399
01:29:26,166 --> 01:29:29,500
En nasjon forledet av en ondsinnet kvinne

1400
01:29:29,583 --> 01:29:32,750
Ja, hatet kom strømmende ut

1401
01:29:32,833 --> 01:29:35,875
Jeg skal ta bort prinsens skalkeskjul

1402
01:29:35,958 --> 01:29:39,041
Smålig tyranni skaper skul

1403
01:29:39,125 --> 01:29:41,750
Så kom ordene strømmende ut

1404
01:29:41,833 --> 01:29:45,458
Ja, ordene kom strømmende ut

1405
01:29:45,541 --> 01:29:48,125
Et slott lurt av en listig blondine

1406
01:29:48,208 --> 01:29:51,333
Og ordene kom strømmende ut

1407
01:29:51,416 --> 01:29:54,666
Alt dramaet hun skaper
Uten vår velsignelse

1408
01:29:54,750 --> 01:29:57,875
Løgnene og hatet
Og all opprørskhet

1409
01:29:57,958 --> 01:30:00,958
Alt dramaet hun skaper
Uten vår velsignelse

1410
01:30:01,041 --> 01:30:04,041
Løgnene og hatet
Og all opprørskhet

1411
01:30:04,125 --> 01:30:07,291
Alt dramaet hun skaper
Uten vår velsignelse

1412
01:30:07,375 --> 01:30:10,291
Løgnene og hatet
Og all opprørskhet

1413
01:30:10,375 --> 01:30:13,500
Tiden er vel inne
For en realitetsorientering

1414
01:30:13,583 --> 01:30:16,875
Den vakre, vakre prinsessen
Strakk ut halsen, er i sving

1415
01:30:16,958 --> 01:30:20,333
Og ordene

1416
01:30:20,416 --> 01:30:23,666
Og ordene kom strømmende

1417
01:30:23,750 --> 01:30:27,791
Ut!

1418
01:30:36,416 --> 01:30:40,083
Selvsagt ble hun intervjuet til boken.
Det er hennes egne ord.

1419
01:30:40,166 --> 01:30:43,458
Forstår hun det ikke ennå?
Vi snakker ikke med pressen.

1420
01:30:43,541 --> 01:30:46,166
-Hun forstår knapt noe.
-Gjør hun ikke?

1421
01:30:46,250 --> 01:30:48,333
Hun fremstiller seg som en kvinne

1422
01:30:48,416 --> 01:30:51,833
bedratt på grusomt vis
av hennes ukjærlige ektemann.

1423
01:30:51,916 --> 01:30:55,375
Halvparten av Englands kvinner
kan kjenne seg igjen.

1424
01:30:55,458 --> 01:31:00,375
-Hvor mye i boken er sant?
-Hvordan skal jeg svare på det?

1425
01:31:00,458 --> 01:31:04,458
En forfriskende forandring
hadde vært å høre sannheten.

1426
01:31:04,541 --> 01:31:07,333
Jeg har bare sett utdrag i avisen, men…

1427
01:31:07,416 --> 01:31:09,250
Den fremstår ikke usann.

1428
01:31:09,333 --> 01:31:11,541
-For Guds skyld!
-Mrs. Parker Bowles…

1429
01:31:11,625 --> 01:31:13,583
-Nei!
-Hun er vidunderlig…

1430
01:31:13,666 --> 01:31:15,666
Hun kan gjerne være Jeanne d'Arc!

1431
01:31:15,750 --> 01:31:17,750
-Treff henne…
-Overhodet ikke!

1432
01:31:17,875 --> 01:31:23,291
Var jeg interessert i simpelt drama,
hadde jeg sett på Coronation Street.

1433
01:31:23,375 --> 01:31:26,583
Skrid til verket, Charles.
Få orden på ekteskapet.

1434
01:31:26,666 --> 01:31:31,833
For barnas og landets skyld.
Og kanskje endatil for din mors skyld.

1435
01:31:33,083 --> 01:31:37,833
-Og om det ikke går?
-Det er ikke noe alternativ.

1436
01:31:40,208 --> 01:31:44,208
Sa hun det?
Vil moren din virkelig ikke treffe meg?

1437
01:31:44,875 --> 01:31:48,291
Etter den boken?
Etter at Diana har dominert media?

1438
01:31:48,375 --> 01:31:52,875
-Dronningen har blitt gal, Charles.
-Jeg trenger litt ro akkurat nå.

1439
01:31:52,958 --> 01:31:57,083
-Hvordan kan du være så rolig nå?
-Jeg må gjøre ferdig landskapet.

1440
01:31:57,166 --> 01:31:59,666
-Det kommer på et frimerke.
-La meg se.

1441
01:32:02,708 --> 01:32:07,125
-Det er ikke blant dine beste.
-Fordi det er vanskelig å konsentrere seg!

1442
01:32:07,208 --> 01:32:10,916
Hun har ingen anstendighet!
Vet ikke hva hun bør og ikke bør si.

1443
01:32:11,000 --> 01:32:12,333
Nettopp!

1444
01:32:12,416 --> 01:32:16,208
Vi må overbevise pressen
om å se dette fra vårt ståsted.

1445
01:32:16,291 --> 01:32:18,916
Hun gjør narr av deg der ute! Og av meg!

1446
01:32:19,000 --> 01:32:23,125
Og hun fornedrer monarkiet på veien!
Hvordan reagerer du? Jo, du maler.

1447
01:32:24,083 --> 01:32:26,083
La oss være alene, William.

1448
01:32:27,916 --> 01:32:32,916
Jeg har vurdert én ting.
Men det er ganske drastisk.

1449
01:32:33,000 --> 01:32:36,125
Ved denne korsveien
kan vi trenge noe drastisk.

1450
01:32:37,583 --> 01:32:42,250
Hva om jeg gikk ut på TV?
Tok eierskap, fortalte min historie?

1451
01:32:42,333 --> 01:32:44,875
Nei. Vår historie.

1452
01:32:44,958 --> 01:32:48,500
Ingen Windsor har erkjent
å ha hatt en elskerinne før,

1453
01:32:48,583 --> 01:32:51,916
men jeg kan tale til nasjonen,
helt ufiltrert,

1454
01:32:52,000 --> 01:32:56,000
og fortelle dem
at jeg har prøvd så godt jeg kunne.

1455
01:32:56,083 --> 01:32:57,708
Hva syns du?

1456
01:32:59,000 --> 01:33:01,416
Sannheten kommer for en dag

1457
01:33:01,500 --> 01:33:04,500
Vi vil nyte all hyllest

1458
01:33:05,000 --> 01:33:11,166
Åpenhet går begge veier, så visst

1459
01:33:11,250 --> 01:33:14,291
Vi får et liv med søndager

1460
01:33:14,375 --> 01:33:17,666
Vi lever som ett uten bekymringer

1461
01:33:17,750 --> 01:33:20,333
Bare du og jeg, i all evighet

1462
01:33:20,916 --> 01:33:23,416
Se for deg det

1463
01:33:23,500 --> 01:33:25,083
Hvis vi tør

1464
01:33:27,083 --> 01:33:32,375
Et liv fullt av søndager

1465
01:33:33,333 --> 01:33:37,625
Vi får mange år i lag

1466
01:33:38,541 --> 01:33:42,666
Med søndager

1467
01:33:52,083 --> 01:33:56,625
-Er du sikker, Paul?
-Avisene lekket innholdet i intervjuet.

1468
01:33:56,708 --> 01:33:57,875
Og mannen min…

1469
01:33:57,958 --> 01:34:02,083
Innrømmer utroskapen sin
på riksdekkende TV i kveld, ja.

1470
01:34:03,541 --> 01:34:05,500
For en idiot.

1471
01:34:06,791 --> 01:34:09,625
Jeg var smakfull nok
til å snakke ut i en bok.

1472
01:34:09,708 --> 01:34:12,083
Anonymt, må jeg få legge til.

1473
01:34:14,291 --> 01:34:19,083
Nå får folk se ham sitte der
og si alt. Da vil de tro at jeg er gal.

1474
01:34:19,166 --> 01:34:23,291
Jeg er redd morgendagens overskrifter
vil være ganske ydmykende.

1475
01:34:23,375 --> 01:34:27,833
-Er det ingenting jeg kan gjøre med det?
-Nei, det er det ikke.

1476
01:34:27,916 --> 01:34:29,750
Med mindre…

1477
01:34:29,833 --> 01:34:31,833
-Med mindre?
-Med mindre…

1478
01:34:31,916 --> 01:34:34,625
Vi har fått en invitasjon
til en vernissasje.

1479
01:34:34,708 --> 01:34:38,833
-Si nei. Jeg kan ikke…
-Selvsagt kan De ikke det.

1480
01:34:38,916 --> 01:34:41,291
-Med mindre…
-Med mindre?

1481
01:34:41,375 --> 01:34:42,375
Med mindre!

1482
01:34:42,458 --> 01:34:44,416
-Slutt å si det.
-Selvsagt.

1483
01:34:44,500 --> 01:34:45,875
Med mindre…

1484
01:34:46,750 --> 01:34:52,416
Hva kan en prinsesse gjøre
Når prinsen går live på TV klokka ni?

1485
01:34:52,500 --> 01:34:59,166
Og forteller sine målløse borgere
At han har hatt en på si'?

1486
01:34:59,250 --> 01:35:04,625
Hun kan jamre seg på tronen
Og si bu-hu-hu-hu

1487
01:35:04,708 --> 01:35:07,875
Eller finne en drakt med sjokkets makt

1488
01:35:07,958 --> 01:35:11,125
Designet for å si
"Dra til h…, De!"

1489
01:35:11,208 --> 01:35:12,125
Hva?

1490
01:35:12,208 --> 01:35:14,250
Hun kan være ganske slu

1491
01:35:14,333 --> 01:35:17,125
En heks på høye hæler

1492
01:35:17,208 --> 01:35:24,041
Du eier stedet i silke og blonde
Som kanskje er litt smakløs, monn det

1493
01:35:24,125 --> 01:35:27,208
Hvordan kan man imponere bedre?

1494
01:35:27,291 --> 01:35:32,958
Enn å vise litt glede
Så hva med denne kjolen?

1495
01:35:33,041 --> 01:35:36,000
Dette dra til, dra til
Dra til h…-skrud

1496
01:35:40,666 --> 01:35:42,250
Kanskje sa jeg for mye.

1497
01:35:43,291 --> 01:35:45,458
Jeg ber om unnskyldning. God natt.

1498
01:35:46,708 --> 01:35:47,708
Med mindre…

1499
01:35:48,291 --> 01:35:54,333
Hva kan en kvinne gjøre
Når hennes liv brått sporer av?

1500
01:35:54,416 --> 01:35:57,083
Hvorfor giftet hun seg med

1501
01:35:57,166 --> 01:36:00,583
Den snobbete prinsen
Av Wales, som intet gav?

1502
01:36:00,666 --> 01:36:06,166
Hun kan surmule i tronens hule
Og godta sitt nederlag i Waterloo

1503
01:36:06,250 --> 01:36:09,375
Eller flekke et smil og bruke sin stil

1504
01:36:09,458 --> 01:36:12,833
For å si til prinsen
"Dra til helvete, du-u-u-u"

1505
01:36:12,916 --> 01:36:15,833
Hun kan trippe så fort i noe kort

1506
01:36:15,916 --> 01:36:19,125
Være en vågal hulder
Med en bar skulder

1507
01:36:19,208 --> 01:36:21,916
Svart chiffon gjør dem helt gale

1508
01:36:22,000 --> 01:36:25,583
Og sette til side denne prinsen

1509
01:36:25,666 --> 01:36:28,500
Når en pike må få sagt sitt, De

1510
01:36:28,583 --> 01:36:31,333
Om sin nødssituasjon hun står midt i

1511
01:36:31,416 --> 01:36:34,333
Hevn ser best ut i en "dra til h…"-kjole

1512
01:36:34,416 --> 01:36:37,458
Dra til, dra til,
Dra til sjøs, du

1513
01:36:39,750 --> 01:36:44,416
Den mest alvorlige beskyldningen
er at De konstant var utro mot deres kone.

1514
01:36:44,500 --> 01:36:49,208
Prøvde De i det minste å være ærbar mot 
lady Diana Spencer da dere giftet dere?

1515
01:36:49,291 --> 01:36:51,958
-Ja, helt klart.
-Og var De det?

1516
01:36:52,041 --> 01:36:53,041
Ja.

1517
01:36:53,125 --> 01:36:57,000
Helt til ekteskapet
ble ugjenkallelig ødelagt.

1518
01:36:59,041 --> 01:37:04,083
Min sønn er på TV
Og legger kortene på bordet

1519
01:37:05,041 --> 01:37:10,958
Mens hans kone er ute på byen
Kledd som en hore

1520
01:37:11,916 --> 01:37:17,291
Det er ingen overraskelse
At dette er et kongelig tabloidhelvete

1521
01:37:17,375 --> 01:37:20,625
Ikke den første Windsor
Som foretrekker en annen kvinne

1522
01:37:20,708 --> 01:37:24,000
Bare den første til å innrømme det

1523
01:37:24,666 --> 01:37:27,666
Hennes Majestet er i nød, De

1524
01:37:27,750 --> 01:37:30,666
Om dette vrengebildet må hun få si

1525
01:37:30,750 --> 01:37:33,708
At en prinsesse i en m-m-kjole

1526
01:37:33,791 --> 01:37:36,708
En m-m-m-m-m-m-kjole

1527
01:37:37,291 --> 01:37:40,958
En kjæreste i en "dra til h…"-kjole

1528
01:37:41,041 --> 01:37:43,666
"Dra til h…"-kjole

1529
01:37:43,750 --> 01:37:49,416
Når en pike må få sagt
Hvilken nød hun er ibrakt

1530
01:37:49,500 --> 01:37:52,583
Ser hevnen best ut i en "dra til h…"-kjole

1531
01:37:52,666 --> 01:37:55,791
En dra til, dra til
Dra til, dra til

1532
01:37:55,875 --> 01:37:59,375
Dra til, dra til,
Dra til sjøs-kjole!

1533
01:38:11,083 --> 01:38:14,041
Hver sexy avsløring

1534
01:38:14,125 --> 01:38:17,041
Hjelper tabloidene med en ting

1535
01:38:17,125 --> 01:38:20,791
Windsor-krigen, den tykner til

1536
01:38:20,875 --> 01:38:23,708
Og dere idioter vil lese, uten tvil

1537
01:38:23,791 --> 01:38:29,791
Deres skyld vil vi ikke måle
Men dere heller bensin på bålet

1538
01:38:29,875 --> 01:38:31,875
Dere vil bare ha alt gnålet?

1539
01:38:34,041 --> 01:38:37,958
-Beklager. Charles gjorde det umulig…
-Slutt å sutre, Diana.

1540
01:38:38,041 --> 01:38:39,750
Hver gang jeg tar opp avisen,

1541
01:38:39,833 --> 01:38:44,125
leser jeg en ny, personlig avsløring
fra deg eller min sønn.

1542
01:38:44,208 --> 01:38:48,291
Dere burde begge gjøre dere kjent
med konseptet varsomhet.

1543
01:38:48,375 --> 01:38:51,125
Vi vet da begge godt
at prinsen ikke hjalp til.

1544
01:38:51,208 --> 01:38:53,875
Det gjorde heller ikke prinsessen.

1545
01:38:53,958 --> 01:38:58,333
I gode gamle dager hadde vi kappet av
deg hodet og vært ferdig med det.

1546
01:38:58,416 --> 01:39:01,083
Noen ganger savner jeg gamle dager.

1547
01:39:02,291 --> 01:39:05,333
Har du noe mer å tilføre, Charles?

1548
01:39:05,416 --> 01:39:09,750
Jeg må få sagt dette. Jeg prøvde
mitt beste for å få dette til å fungere.

1549
01:39:09,833 --> 01:39:15,458
-Dette? Jeg trodde det var et ekteskap.
-Hadde jeg visst dette, hadde jeg aldri…

1550
01:39:15,541 --> 01:39:18,208
Men da hadde vi ikke fått guttene. Så…

1551
01:39:19,333 --> 01:39:24,041
Du er en fantastisk god mor.
Det kan ingen nekte for.

1552
01:39:29,500 --> 01:39:30,833
Diana…

1553
01:39:32,041 --> 01:39:37,250
-Hva er det du vil?
-Å få være singel igjen. Være helt fri.

1554
01:39:37,333 --> 01:39:42,166
-Det er en fantasi. Ikke vær dum.
-Jeg forstår at jeg har skuffet deg.

1555
01:39:42,250 --> 01:39:46,083
-Det er vi enige om.
-Men du forsto meg aldri.

1556
01:39:46,166 --> 01:39:48,791
-Det er ikke sant.
-Det er nok dessverre det.

1557
01:39:49,500 --> 01:39:51,166
Du hører aldri etter, Diana.

1558
01:39:52,166 --> 01:39:58,000
Faktisk, akkurat nå,
så forstår jeg deg mer enn noen gang.

1559
01:39:59,875 --> 01:40:01,958
For lenge siden

1560
01:40:04,375 --> 01:40:06,416
Var en prinsesse som deg

1561
01:40:08,875 --> 01:40:13,333
Så ung og så redd
For alt foran henne i hennes vei

1562
01:40:13,416 --> 01:40:16,000
Hun giftet seg med en prins

1563
01:40:18,208 --> 01:40:20,625
En kaptein til sjøs

1564
01:40:22,333 --> 01:40:25,000
Kongen sendte dem vekk

1565
01:40:25,083 --> 01:40:29,541
Så prinsessen kunne bli
En offisers kone

1566
01:40:34,000 --> 01:40:36,833
Bare en offisers kone

1567
01:40:36,916 --> 01:40:39,708
De var utstasjonerte
på en marinebase i Malta,

1568
01:40:39,791 --> 01:40:43,541
som på den tiden var del
av kongens vidstrakte imperium.

1569
01:40:43,625 --> 01:40:46,166
Den dagen hun kom dit

1570
01:40:48,125 --> 01:40:51,083
Visste hun at alt var nytt

1571
01:40:52,208 --> 01:40:55,166
Hun var en av jentene

1572
01:40:55,250 --> 01:40:57,541
Hun følte seg snytt

1573
01:40:57,625 --> 01:41:00,416
Hun la egne planer

1574
01:41:01,916 --> 01:41:04,916
Lagde sine egne regler

1575
01:41:06,583 --> 01:41:11,291
Hun kjørte inn til byen
Og la bort både status og segler

1576
01:41:11,375 --> 01:41:13,541
En offisers kone

1577
01:41:17,916 --> 01:41:20,625
Bare en offisers kone

1578
01:41:20,708 --> 01:41:25,083
Der og da fremsto livet hennes
som like vanlig som de andre konenes liv.

1579
01:41:27,208 --> 01:41:31,291
Om natten sov hun så søtt

1580
01:41:31,375 --> 01:41:36,208
I armene til hennes sjømannsprins

1581
01:41:36,291 --> 01:41:40,166
Han elsket henne dypt og støtt

1582
01:41:40,666 --> 01:41:46,333
De ble aldri like lykkelig, kan hun minn's

1583
01:41:46,416 --> 01:41:51,208
Hun og hennes prins

1584
01:41:51,708 --> 01:41:55,500
Men så døde kongen

1585
01:41:56,416 --> 01:41:59,041
Og hun ble kronet som dronning

1586
01:42:00,583 --> 01:42:03,083
Uansett hvor hun dro

1587
01:42:03,166 --> 01:42:05,541
Tiltrakk hun seg alt
Som bier til honning

1588
01:42:05,625 --> 01:42:08,416
Fotografer tok bilder

1589
01:42:10,125 --> 01:42:13,125
Av alt hun seg foretok

1590
01:42:14,750 --> 01:42:19,500
Denne redde, unge piken
Måtte bevise alt som sto i hennes bok

1591
01:42:19,583 --> 01:42:23,291
En offisers kone

1592
01:42:24,041 --> 01:42:30,083
Hva ble det til med offiserens kone?

1593
01:42:30,833 --> 01:42:35,583
Ja vel, Diana.
Da skal du og Charles skille dere.

1594
01:42:36,541 --> 01:42:39,583
Du mister tittelen
"Hennes Kongelige Høyhet",

1595
01:42:39,666 --> 01:42:42,416
men får fortsatt glede av livgarden.

1596
01:42:42,500 --> 01:42:45,416
Skal jeg slippes fri,
skal det være fra alt.

1597
01:42:45,500 --> 01:42:47,625
Men du blir jo forfulgt av pressen.

1598
01:42:47,708 --> 01:42:52,500
Beholder jeg livvaktene,
vil de fortsette å spionere på meg.

1599
01:42:52,583 --> 01:42:56,333
Og melde tilbake til deg.
Kan du nekte for det?

1600
01:42:57,291 --> 01:43:01,000
Greit. Ingen livvakter.

1601
01:43:01,875 --> 01:43:04,125
Hva er planen din nå?

1602
01:43:04,208 --> 01:43:07,125
Når guttene blir eldre,
vil jeg flytte til USA.

1603
01:43:07,208 --> 01:43:11,125
De uttrykker gjerne alle sine følelser.
Der sklir du rett inn.

1604
01:43:12,250 --> 01:43:16,958
Og de har ikke prinsesser,
så de lar meg være akkurat den jeg er.

1605
01:43:19,791 --> 01:43:21,791
Og kanskje denne dronningen

1606
01:43:21,875 --> 01:43:26,625
en vakker dag vil oppdage
den hun en gang var?

1607
01:43:26,708 --> 01:43:28,625
Som jeg sa,

1608
01:43:28,708 --> 01:43:31,208
ikke vær dum.

1609
01:43:46,916 --> 01:43:50,625
Nå tenker hun noen gang over

1610
01:43:53,125 --> 01:43:56,583
Sitt uvanlige liv

1611
01:43:59,166 --> 01:44:02,916
Og det uvanlige året

1612
01:44:03,000 --> 01:44:09,041
Da hun var

1613
01:44:09,125 --> 01:44:14,541
En offisers kone

1614
01:44:15,291 --> 01:44:17,541
Hun klagde aldri

1615
01:44:17,625 --> 01:44:19,625
Hun klagde aldri

1616
01:44:19,708 --> 01:44:22,041
Hun var en solid engelskmann

1617
01:44:22,125 --> 01:44:24,500
Hun var en solid engelskmann

1618
01:44:24,583 --> 01:44:27,000
Og borgerne så

1619
01:44:27,083 --> 01:44:29,166
At hun var klippen i deres land

1620
01:44:29,250 --> 01:44:31,458
Landet hun elsket

1621
01:44:31,541 --> 01:44:33,708
Landet hun elsket

1622
01:44:33,791 --> 01:44:36,000
Elsket henne tilbake

1623
01:44:36,083 --> 01:44:38,083
Elsket henne tilbake

1624
01:44:38,166 --> 01:44:40,666
Borgerne hennes ble

1625
01:44:40,750 --> 01:44:45,250
Dem hun over måtte vake

1626
01:44:45,333 --> 01:44:49,375
En offisers kone

1627
01:44:52,375 --> 01:44:58,625
Hvordan ble det med offiserens kone?

1628
01:45:09,500 --> 01:45:13,958
Bare en offisers

1629
01:45:18,708 --> 01:45:24,875
Kone!

1630
01:45:38,583 --> 01:45:40,916
Nå tar jeg farvel

1631
01:45:41,000 --> 01:45:44,250
Uten kompromiss

1632
01:45:44,333 --> 01:45:49,375
En prinsesse som går videre

1633
01:45:50,875 --> 01:45:53,791
Fra slottets stab

1634
01:45:53,875 --> 01:45:56,125
Fra fotografene

1635
01:45:56,208 --> 01:46:02,500
Et eventyr som kom og gikk

1636
01:46:02,583 --> 01:46:05,291
Jeg skal gjøre alt igjen

1637
01:46:05,375 --> 01:46:08,208
Stå i kø igjen

1638
01:46:08,291 --> 01:46:13,625
Ikke lage flere overskrifter

1639
01:46:13,708 --> 01:46:16,750
En mor, så stolt

1640
01:46:16,833 --> 01:46:19,125
Med prinsene ved sin side

1641
01:46:19,208 --> 01:46:24,833
Hun kan endelig velge sitt eget liv

1642
01:46:24,916 --> 01:46:27,041
Og jeg velger å være lykkelig

1643
01:46:27,125 --> 01:46:29,750
Jeg velger blanke ark

1644
01:46:29,833 --> 01:46:36,625
Jeg velger det som ligger foran meg

1645
01:46:36,708 --> 01:46:38,916
-Om…
-Om jeg kan gå videre

1646
01:46:39,000 --> 01:46:41,833
-Om…
-Beholde roen og bare puste

1647
01:46:41,916 --> 01:46:44,625
-Om…
-Om jeg vier min sjel

1648
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
-Om…
-Til hvert barn i nød

1649
01:46:47,583 --> 01:46:50,375
-Om…
-Om dronningen gir meg nåde

1650
01:46:50,458 --> 01:46:53,250
-Om…
-Og gir meg ansvar

1651
01:46:53,333 --> 01:46:56,083
-Om…
-Jeg vil representere kongehuset

1652
01:46:56,166 --> 01:46:58,958
-Om…
-En verdig ambassadør

1653
01:46:59,041 --> 01:47:01,833
-Om…
-Da er jeg deres engelske rose

1654
01:47:01,916 --> 01:47:05,666
-Om…
-Deres stolthet i skinnende skrud

1655
01:47:05,750 --> 01:47:08,875
-Og jeg lyser opp verden
-Om…

1656
01:47:08,958 --> 01:47:11,625
Jeg lyser opp verden

1657
01:47:11,708 --> 01:47:13,541
Tiden er endelig inne, mor.

1658
01:47:14,541 --> 01:47:16,958
Det er en ære å møte Dem, Deres Majestet.

1659
01:47:17,041 --> 01:47:20,291
Jeg beundrer tålmodigheten deres.

1660
01:47:22,541 --> 01:47:27,833
Men hvordan begynner man med det
Når kongedrakten må ned?

1661
01:47:27,916 --> 01:47:31,916
Være bedre enn før

1662
01:47:32,000 --> 01:47:35,750
Prinsessen auksjonerer bort
mange av de mest berømte kjolene.

1663
01:47:37,041 --> 01:47:41,791
Hun legger vekk fortiden
Alt som er samlet opp

1664
01:47:41,875 --> 01:47:46,458
I frihet vil hun gjøre enda mer

1665
01:47:46,541 --> 01:47:49,875
Kjolesalget samlet inn millioner
til barnekreftforskning.

1666
01:47:49,958 --> 01:47:53,833
AIDS-forbundet takker prinsesse Diana
for et uvurderlig bidrag…

1667
01:47:53,916 --> 01:47:57,208
Prinsessens arbeid for lepra
har revolusjonert…

1668
01:47:57,291 --> 01:47:59,500
Arbeidet med verdens landminekrise

1669
01:47:59,583 --> 01:48:02,125
har alt bidratt
til å redde tusener av liv.

1670
01:48:02,208 --> 01:48:04,250
Med et mot uten sidestykke

1671
01:48:04,333 --> 01:48:07,750
vandrer prinsessen av Wales
gjennom et minefelt i Angola.

1672
01:48:07,833 --> 01:48:12,708
Jeg velger lykken
Jeg velger blanke ark

1673
01:48:12,791 --> 01:48:18,875
Jeg velger det som ligger foran meg

1674
01:48:18,958 --> 01:48:21,750
-Om…
-Jeg får et barn til

1675
01:48:21,833 --> 01:48:24,583
-Om…
-Et svar på min bønn

1676
01:48:24,666 --> 01:48:27,458
-Om…
-Kanskje en liten pike

1677
01:48:27,541 --> 01:48:30,291
-Om…
-Eller enda bedre, kanskje to

1678
01:48:30,375 --> 01:48:33,208
-Om…
-Om Charles trer til side

1679
01:48:33,291 --> 01:48:36,166
-Om…
-Lar William bli konge, slik det kreves

1680
01:48:36,250 --> 01:48:38,916
-Om…
-Da vil all lidelse

1681
01:48:39,000 --> 01:48:41,791
-Om…
-Ikke ha vært forgjeves

1682
01:48:41,875 --> 01:48:44,583
-Om…
-Fremtiden er mitt design

1683
01:48:44,666 --> 01:48:47,666
-Om…
-Historien er endelig min

1684
01:48:47,750 --> 01:48:53,958
-Om…
-Og jeg skal lyse opp verden

1685
01:48:54,958 --> 01:48:59,041
Jeg skal lyse opp verden

1686
01:48:59,625 --> 01:49:02,833
Her er en ekstra nyhetssending
om hendelsen i Paris.

1687
01:49:02,916 --> 01:49:05,666
I blitzlampenes regn

1688
01:49:05,750 --> 01:49:09,375
Prinsesse Diana
skal ha vært utsatt for en bilulykke.

1689
01:49:09,458 --> 01:49:11,666
Vi vet ennå ingenting om skadeomfang.

1690
01:49:11,750 --> 01:49:14,500
En vanvittig kveld

1691
01:49:14,541 --> 01:49:17,625
En flokk paparazzoer
fulgte bilen inn i en tunell.

1692
01:49:17,708 --> 01:49:20,916
Prinsessen kan være alvorlig skadet.

1693
01:49:21,000 --> 01:49:26,166
En ensom pike flakker rundt

1694
01:49:26,250 --> 01:49:29,000
Vi blir bedt om
å forberede oss på det verste.

1695
01:49:29,083 --> 01:49:32,208
Vesten våkner opp til sjokkerende nyheter.

1696
01:49:32,291 --> 01:49:37,500
Føler seg ikke vel

1697
01:49:38,208 --> 01:49:40,833
Vi kan nå bekrefte…

1698
01:49:40,916 --> 01:49:43,916
…at prinsesse Diana har omkommet.

1699
01:50:47,708 --> 01:50:53,166
De som vil forandre verden

1700
01:50:53,250 --> 01:50:55,833
Er ikke dem du tror

1701
01:50:55,916 --> 01:51:01,250
Vil forandre verden

1702
01:51:08,000 --> 01:51:12,250
I blitzlampenes regn

1703
01:51:14,000 --> 01:51:18,250
En vanvittig kveld

1704
01:51:18,833 --> 01:51:25,000
En ensom pike flakker rundt

1705
01:51:25,083 --> 01:51:30,125
Føler seg ikke vel

1706
01:51:31,583 --> 01:51:35,875
Med et spektakulært liv

1707
01:51:36,375 --> 01:51:41,083
Om seg selv er tankene små

1708
01:51:42,208 --> 01:51:48,000
Hun går opp til mikrofonen

1709
01:51:48,083 --> 01:51:53,083
Men ingen vil høre på

1710
01:51:54,041 --> 01:51:56,958
Ditt fengsel har blitt bygd

1711
01:51:57,041 --> 01:52:02,458
Din undergang planla de
Og hva vil de nå si?

1712
01:52:02,541 --> 01:52:05,750
Når du for dem er altfor liten

1713
01:52:05,833 --> 01:52:08,666
De bagatelliserer det du sier

1714
01:52:08,750 --> 01:52:14,083
Den minste lyte tar de frem
Hvor mye til besvær er du for dem

1715
01:52:14,166 --> 01:52:18,291
Når du for dem er altfor liten

1716
01:52:19,208 --> 01:52:24,541
Altfor liten

1717
01:52:28,666 --> 01:52:32,291
Nitten og naiv

1718
01:52:34,333 --> 01:52:38,208
Usikker og blyg

1719
01:52:39,666 --> 01:52:45,083
Som tror at prinser aldri lyver

1720
01:52:45,166 --> 01:52:50,583
At kjærligheten er ren og dryg

1721
01:52:51,916 --> 01:52:55,916
Så er muligheten der

1722
01:52:57,541 --> 01:53:01,083
Man må da prøve seg?

1723
01:53:02,708 --> 01:53:08,458
Farene du ikke ser

1724
01:53:08,541 --> 01:53:13,833
Sorgen du ikke ser på din vei

1725
01:53:13,916 --> 01:53:17,583
Man frem alt ditt mot

1726
01:53:17,666 --> 01:53:20,500
Eventyret er reelt

1727
01:53:20,583 --> 01:53:22,916
Og dette har en vri

1728
01:53:23,000 --> 01:53:26,250
For for dem er du altfor liten

1729
01:53:26,333 --> 01:53:29,291
Du har aldri skilt deg ut

1730
01:53:29,375 --> 01:53:32,125
Knapt stått på noen test

1731
01:53:32,208 --> 01:53:34,666
Noen ganger er det best

1732
01:53:34,750 --> 01:53:39,041
At de tror at du er altfor liten

1733
01:53:39,625 --> 01:53:45,500
Altfor liten

1734
01:53:46,083 --> 01:53:50,500
Forventingene blir større her

1735
01:53:51,000 --> 01:53:56,166
De jakter på de svake

1736
01:53:56,875 --> 01:54:01,791
De sier at de elsker deg mer

1737
01:54:02,333 --> 01:54:08,083
Så lenge du ikke sier no'

1738
01:54:08,166 --> 01:54:11,750
Man frem alt ditt mot

1739
01:54:11,833 --> 01:54:14,583
Eventyret er reelt

1740
01:54:14,666 --> 01:54:17,083
Og dette har en vri

1741
01:54:17,166 --> 01:54:20,416
For for dem er du altfor liten

1742
01:54:20,500 --> 01:54:23,458
Du har aldri skilt deg ut

1743
01:54:23,541 --> 01:54:26,333
Knapt stått på noen test

1744
01:54:26,416 --> 01:54:28,833
Noen ganger er det best

1745
01:54:28,916 --> 01:54:33,625
At de tror at du er altfor liten

1746
01:54:33,708 --> 01:54:38,875
Noen ganger er det best

1747
01:54:40,583 --> 01:54:47,041
At de tror at du er altfor liten

1748
01:54:58,875 --> 01:55:01,833
Ikke la tvilen vinne

1749
01:55:03,875 --> 01:55:07,458
De kommer til å bli kjent med deg

1750
01:55:09,166 --> 01:55:11,708
En ukjent og nervøs pike

1751
01:55:11,791 --> 01:55:14,875
Hvordan kom hun så langt på sin vei?

1752
01:55:17,083 --> 01:55:20,833
Legg nervene til side

1753
01:55:22,416 --> 01:55:25,166
Ta deg sammen nå

1754
01:55:27,416 --> 01:55:30,000
Opp med haka, det er på tide

1755
01:55:30,083 --> 01:55:33,041
Bare ikke snuble, nå

1756
01:55:34,916 --> 01:55:39,916
Jeg skal få ham til å elske meg

1757
01:55:40,000 --> 01:55:44,916
Jeg skal bevise at jeg kan

1758
01:55:45,000 --> 01:55:49,833
Og jeg skal være alt de ønsker seg

1759
01:55:49,916 --> 01:55:54,583
Alt som de ønsker og forlanger

1760
01:55:54,666 --> 01:55:59,916
Jeg skal

1761
01:56:00,000 --> 01:56:04,833
Gjøre mitt beste
Mens jeg snubler av gårde i kjolen

1762
01:56:04,916 --> 01:56:10,250
Jeg skal

1763
01:56:10,333 --> 01:56:15,041
Representere kongehuset
Det er mitt øyeblikk i solen

1764
01:56:15,125 --> 01:56:17,708
Det passer dårlig å trekke seg nå

1765
01:56:17,791 --> 01:56:23,333
Jeg skal

1766
01:56:24,041 --> 01:56:28,583
Hvordan ble du

1767
01:56:28,666 --> 01:56:33,583
Til en global fantasi?

1768
01:56:33,666 --> 01:56:36,166
Ikke noe press, ikke noe som helst

1769
01:56:36,250 --> 01:56:39,458
Sinnssyk i gjerningsøyeblikket
Kan jeg si

1770
01:56:40,958 --> 01:56:42,958
Jeg skal

1771
01:56:43,041 --> 01:56:45,833
Få dem til å elske meg

1772
01:56:45,916 --> 01:56:47,916
Jeg skal

1773
01:56:48,000 --> 01:56:50,708
Bevise at jeg kan

1774
01:56:50,791 --> 01:56:55,500
Og jeg skal være mer enn forventet

1775
01:56:55,583 --> 01:57:00,208
Mer enn forventet
Her står jeg

1776
01:57:00,291 --> 01:57:05,500
-Jeg skal
-Jeg skal

1777
01:57:05,583 --> 01:57:10,208
Heve meg over deres tvil
Fortjene jubelbruset med mitt smil

1778
01:57:10,291 --> 01:57:15,208
-Jeg skal
-Jeg skal

1779
01:57:15,291 --> 01:57:17,708
Være mer enn de har drømt om

1780
01:57:17,791 --> 01:57:20,208
Mye bedre enn før, åkkesom

1781
01:57:20,291 --> 01:57:25,208
Jeg skal være bedre enn før

1782
01:57:25,291 --> 01:57:29,250
Jeg skal

1783
01:57:29,333 --> 01:57:30,291
Det gjør jeg.

1784
01:57:30,375 --> 01:57:31,791
Jeg skal

1785
01:57:31,875 --> 01:57:36,166
-Jeg skal
-Jeg skal

1786
01:57:37,458 --> 01:57:39,000
Det gjør jeg.

1787
01:57:39,083 --> 01:57:43,041
Jeg

1788
01:57:43,125 --> 01:57:47,458
Skal

1789
01:57:47,541 --> 01:57:50,541
Tekst: Fredrik Island Gustavsen



