1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,833 --> 00:00:11,416
NETFLIX ESITTÄÄ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:25,791 --> 00:00:29,583
Salamavalot kun ilmaa halkoo

5
00:00:31,458 --> 00:00:35,708
Ja kiihko yössä palaa

6
00:00:36,458 --> 00:00:41,791
Tyttö tuo pyörällä päästään

7
00:00:42,375 --> 00:00:48,333
Valoon sokaisevaan eksyy

8
00:00:48,416 --> 00:00:52,416
Hän suureellisesti elää

9
00:00:53,958 --> 00:00:57,875
Vaan pieni olonsa on

10
00:00:59,375 --> 00:01:04,125
Näin mikin luo astuu

11
00:01:04,958 --> 00:01:10,041
Mut kukaan kuule ei

12
00:01:10,625 --> 00:01:13,375
Vankila on valmis

13
00:01:13,458 --> 00:01:16,250
Saneltu karu kohtalo on

14
00:01:16,333 --> 00:01:18,791
Silti yllättää näin voi

15
00:01:18,875 --> 00:01:21,916
Kun on aliarvioitu

16
00:01:22,000 --> 00:01:24,791
Ajatukset lytätään

17
00:01:24,875 --> 00:01:27,625
Vaan viat suurennellaan

18
00:01:27,708 --> 00:01:30,250
Aiheuttaa harmia näin voi

19
00:01:30,333 --> 00:01:34,375
Kun on aliarvioitu

20
00:01:35,000 --> 00:01:39,125
Aliarvioitu

21
00:01:39,208 --> 00:01:41,000
Lady Diana, oletan.

22
00:01:41,083 --> 00:01:44,583
Hänen kuninkaallinen korkeutensa
lähetti minut etsimään teitä.

23
00:01:44,666 --> 00:01:49,458
Kaipasin raitista ilmaa.
Juhlat ovat kovin ylelliset.

24
00:01:49,541 --> 00:01:51,875
Juttuseurani on yleensä viisivuotiasta.

25
00:01:52,541 --> 00:01:53,625
Anteeksi?

26
00:01:53,708 --> 00:01:56,875
Olen esikoulun avustaja.
En tiedä, miksi edes tulin.

27
00:01:56,958 --> 00:01:58,625
Tämä ei ole minun paikkani.

28
00:01:59,125 --> 00:02:03,916
Hänen kuninkaallinen korkeutensa ilahtui,
koska on selvästi mieltynyt teihin.

29
00:02:04,000 --> 00:02:05,166
Onko todella?

30
00:02:05,750 --> 00:02:09,041
Varmistan,
että saatte viettää hetken kahden.

31
00:02:09,125 --> 00:02:09,958
Kiitos…

32
00:02:10,041 --> 00:02:13,916
Rouva Parker Bowles, mutta teille Camilla.
Olen Charlesin ystävä.

33
00:02:15,250 --> 00:02:19,250
Hän on lapsellinen

34
00:02:20,375 --> 00:02:24,000
Ujo
Epävarmakin

35
00:02:25,625 --> 00:02:31,041
"Ei prinssit valehdella voi

36
00:02:31,125 --> 00:02:36,916
Ja rakkaus puhdasta ain on"

37
00:02:37,750 --> 00:02:40,916
Näin tilaisuuden saa

38
00:02:43,166 --> 00:02:46,958
Miks kokeilla ei vois?

39
00:02:48,041 --> 00:02:53,416
Vaarat näkymättömät

40
00:02:53,500 --> 00:02:57,916
Ja surut tuntemattomat

41
00:02:58,000 --> 00:03:01,375
Hän rohkeutensa kerää

42
00:03:01,875 --> 00:03:04,416
Ja satuun uskoo suurimpaan

43
00:03:04,500 --> 00:03:06,958
Näin elämä yllättää

44
00:03:07,041 --> 00:03:10,000
Kun on aliarvioitu

45
00:03:10,083 --> 00:03:13,000
Aina joukkoon sulautui

46
00:03:13,083 --> 00:03:15,583
Suoriutui rimaa hipoen

47
00:03:15,666 --> 00:03:18,208
Vaan joskus paras on

48
00:03:18,291 --> 00:03:22,041
Kun on aliarvioitu

49
00:03:22,958 --> 00:03:26,916
Vaan joskus paras on

50
00:03:28,000 --> 00:03:33,958
Kun on aliarvioitu

51
00:03:47,166 --> 00:03:50,625
Vuonna -80 kohuttiin

52
00:03:50,708 --> 00:03:53,500
Jo playboy prinsessan tarvitsee

53
00:03:53,583 --> 00:03:57,375
Äiti alkoi olla tolaltaan

54
00:03:57,458 --> 00:03:59,666
Kun tyttöä vaan löydy ei

55
00:03:59,750 --> 00:04:02,291
Tuo on iili miehen nuoren

56
00:04:02,958 --> 00:04:05,416
Vaan neljääkymmentä käyt!

57
00:04:05,500 --> 00:04:07,750
Neuvoton on monarkkikin

58
00:04:07,833 --> 00:04:10,333
Kyllähän sinulle nyt joku sopiva löytyy.

59
00:04:10,416 --> 00:04:12,833
Kelvollisia ehdokkaita on vähän.

60
00:04:12,916 --> 00:04:18,666
Kuningasperhe on kriisissä. Suosiomme
ja kansan luottamus meihin laskee.

61
00:04:18,750 --> 00:04:20,625
Minäkö siihen olen syypää?

62
00:04:20,708 --> 00:04:23,250
Tuo sinun elostelusi
ei ainakaan auta asiaa.

63
00:04:23,875 --> 00:04:27,041
Olet kruununperillinen

64
00:04:27,125 --> 00:04:29,666
Sut perhe-elämään kasvatettiin

65
00:04:29,750 --> 00:04:33,458
Taakat menneen ei kuningatarta painaa voi

66
00:04:33,541 --> 00:04:36,041
Etsi sopiva
Älä emmi lain!

67
00:04:36,125 --> 00:04:38,208
Poika tuo ei osaa päättää

68
00:04:39,541 --> 00:04:41,500
Kyllä minä yritän!

69
00:04:41,583 --> 00:04:43,375
Äidiltäsi hengen viet

70
00:04:43,458 --> 00:04:46,333
Keksin yhden vaihtoehdon.

71
00:04:46,416 --> 00:04:48,833
Tytär brittijaarlin

72
00:04:48,916 --> 00:04:51,500
Spencerin nuorin tytär lady Diana.

73
00:04:52,083 --> 00:04:55,250
Ihana kuin helmi kaunein

74
00:04:55,333 --> 00:04:57,833
Vaikuttaa täydelliseltä

75
00:04:57,916 --> 00:05:02,458
Se on pesti kamalin
Koko Englannin

76
00:05:02,541 --> 00:05:04,375
Sinähän riiasit hänen siskoaan.

77
00:05:04,458 --> 00:05:08,375
Aivan, Sarahia.
Hän laverteli suhteestamme lehdistölle.

78
00:05:08,458 --> 00:05:11,416
Typerä temppu.
-Diana on erilainen.

79
00:05:11,500 --> 00:05:14,916
Hän on hyvin ujo
ja osaa varmasti olla hienovarainen.

80
00:05:15,000 --> 00:05:17,333
En vain tiedä, haluaako hän tätä.

81
00:05:18,000 --> 00:05:20,500
Kuka maan lemmikiksi halua ei?

82
00:05:21,208 --> 00:05:24,250
Vaikka asema tuo joskus rassaiskin

83
00:05:24,333 --> 00:05:27,000
Hän henkilökunnan oman saa

84
00:05:27,083 --> 00:05:30,291
Yksityisyys
Hyvästi jää

85
00:05:30,375 --> 00:05:33,958
Maan ylpeytenä häntä juhlitaan

86
00:05:34,041 --> 00:05:36,875
Ja esineenä kohdellaan

87
00:05:37,375 --> 00:05:40,041
Hän historiankirjoihin jää

88
00:05:40,125 --> 00:05:46,458
Vaan ulkokuori on tärkeämpää

89
00:05:46,541 --> 00:05:48,708
Kansa leppyy vain

90
00:05:49,750 --> 00:05:51,875
Jos prinsessansa saa

91
00:05:51,958 --> 00:05:55,291
Se maan yhdistää

92
00:05:55,375 --> 00:05:58,333
Harvassa on tyttöjä noita

93
00:05:58,416 --> 00:06:01,625
Tukemme ansaitsevia prinsessoita

94
00:06:01,708 --> 00:06:04,208
Vaan pidä mielessä tää

95
00:06:04,291 --> 00:06:08,041
Se on pesti kamalin

96
00:06:08,125 --> 00:06:10,875
Pari kuninkaallinen lumoaa

97
00:06:11,458 --> 00:06:14,541
Ja hovihäät meitä auttaa saa

98
00:06:14,625 --> 00:06:17,125
Satu helvetissä syntynyt

99
00:06:17,208 --> 00:06:18,916
Tuo tyttö paras on

100
00:06:19,000 --> 00:06:20,416
Hän on paras

101
00:06:20,500 --> 00:06:23,666
Pestiin kamalimpaan

102
00:06:23,750 --> 00:06:29,333
Se on pesti kamalin
Koko Englannin

103
00:06:29,416 --> 00:06:34,083
Minustako Walesin prinsessa? Kuvitella.
-Olen yhtä hämmästynyt kuin sinä.

104
00:06:34,166 --> 00:06:37,041
Kuningatar on kuulemma
kovaäänisin puolustajasi.

105
00:06:37,125 --> 00:06:42,000
Se nainen vihasi minua.
-En tiedä. Charles tuntuu surumieliseltä.

106
00:06:42,583 --> 00:06:46,083
Olet koristanut seinäsi
Charlien kuvilla 12-vuotiaasta asti.

107
00:06:46,166 --> 00:06:48,791
Hän on toteutunut
Barbara Cartland -satusi.

108
00:06:48,875 --> 00:06:49,875
Olkoon menneeksi.

109
00:06:50,666 --> 00:06:53,458
Mutta mahtaako hän edes
pitää minusta kauheasti?

110
00:06:54,083 --> 00:06:55,500
Eihän sillä ole väliä!

111
00:06:55,583 --> 00:06:57,416
Täytät vaatimukset.

112
00:06:57,500 --> 00:07:03,166
Oikea perhe, ei ärsyttäviä ex-poikaystäviä
ja kaiken hyvän päälle olet yhä neitsyt.

113
00:07:03,250 --> 00:07:07,458
Heille olet täydellinen prinsessa.
Tämä toimitettiin juuri.

114
00:07:10,625 --> 00:07:13,208
Sanoisin, että kyllä hän pitää sinusta.

115
00:07:13,291 --> 00:07:14,958
Hitto vie.

116
00:07:16,708 --> 00:07:20,458
En minä saanut tällaista siltä mäntiltä.
-Se kertoo paljon.

117
00:07:20,541 --> 00:07:22,000
Haloo?
-Lady Diana.

118
00:07:22,083 --> 00:07:24,708
Halusin vain kysyä,
saitko lähettämäni korun.

119
00:07:24,791 --> 00:07:26,916
Sain minä.

120
00:07:27,791 --> 00:07:28,708
Se on ihana.

121
00:07:28,791 --> 00:07:34,333
Voisit käyttää sitä tänään. Eihän haittaa,
että kutsuin seuraksemme pari ystävää?

122
00:07:34,416 --> 00:07:37,000
Ei suinkaan.
Kaikki ystävänne ovat mukavia.

123
00:07:37,083 --> 00:07:42,166
Kerrohan vielä, pidätkö Bachista.
-Pidän oikein kovasti.

124
00:07:42,250 --> 00:07:44,000
Erinomaista. Nähdään illalla.

125
00:07:46,416 --> 00:07:51,208
Hänessä on monta hyvää puolta.
-Kuten tuleva Englannin kuninkaan asema.

126
00:07:51,291 --> 00:07:53,208
Hän ei voisi olla hurmaavampi.

127
00:07:53,291 --> 00:07:56,416
Pitikö hän korusta?
-Oletko tavannut rva Parker Bowlesin?

128
00:07:56,500 --> 00:07:58,708
Käytin aikaa sen valitsemiseen.

129
00:07:58,791 --> 00:08:01,708
Olen. He ovat ystäviä. Miksi kysyt?
-Näet vielä.

130
00:08:01,791 --> 00:08:04,416
Lainaan tätä sinulta usein.
Nauti Bachista.

131
00:08:04,500 --> 00:08:07,125
Voisiko hän sinusta olla se oikea?
-Voisi.

132
00:08:07,750 --> 00:08:11,750
Häneen on ollut mukava tutustua.
Hän on virkistävän yksinkertainen.

133
00:08:11,833 --> 00:08:16,541
Ja äärimmäisen nätti.
-Tiedät, ettei se kiinnosta minua.

134
00:08:17,750 --> 00:08:21,000
Kulta, en tarkoittanut…
-Saat tuon anteeksi ehkä joskus.

135
00:08:25,541 --> 00:08:27,083
Hyvä on. Saat anteeksi.

136
00:08:27,166 --> 00:08:31,916
Arvaa, mitä Diana ehdotti viikonlopuksi.
Dire Straitsin konserttiin menemistä.

137
00:08:32,000 --> 00:08:34,375
En ymmärtänyt lainkaan, mistä hän puhui.

138
00:08:34,458 --> 00:08:37,625
Se on popbändi.
-Minulle luennoitiin siitä.

139
00:08:37,708 --> 00:08:41,333
Yhdessä Culture Clubin
ja Duran Duran Duranin kanssa.

140
00:08:42,083 --> 00:08:44,708
Siinä on vain kaksi.
-Mitä on kaksi?

141
00:08:44,791 --> 00:08:47,708
Durania. Se on Duran Dur… Antaa olla.

142
00:08:47,791 --> 00:08:51,041
Tarkoitan vain,
että hänellä on teinitytön musiikkimaku.

143
00:08:51,125 --> 00:08:54,500
Hän on teinityttö.
Ja teinityttönä hän on muokattavissa.

144
00:08:55,000 --> 00:08:57,583
Meillä olisi vaikutusvaltaa häneen.

145
00:08:58,166 --> 00:09:02,958
Nappaa hänet, ennen kuin hän karkaa
Air Supplyn jäsenen matkaan.

146
00:09:03,041 --> 00:09:05,916
Palkkasin illaksi sellistin.
Kai liityt seuraan?

147
00:09:06,000 --> 00:09:09,458
Diana haluaa varmasti viettää aikaa
kahden kanssasi.

148
00:09:09,541 --> 00:09:13,500
Toivoin, että voisit neuvoa häntä.

149
00:09:17,708 --> 00:09:21,208
Diana. Hienoa, että pääsit tulemaan.

150
00:09:21,291 --> 00:09:25,458
Päätös oli vaikea. Tämä tai
Trivial Pursuit -ilta kämppisten kanssa.

151
00:09:25,541 --> 00:09:30,083
Näytät aivan upealta.
-Tunnen olevani ylitällätty Barbie-nukke.

152
00:09:30,750 --> 00:09:33,958
Tuo koru on aivan täydellinen.
-Camilla!

153
00:09:35,000 --> 00:09:40,125
En tiennyt, että sinäkin olisit täällä.
Tunnut tosin olevan läsnä lähes aina.

154
00:09:41,625 --> 00:09:44,166
Voinko neuvoa sinua hiukan?

155
00:09:44,250 --> 00:09:48,500
Katsos, tunnen olevani
eräänlainen isosisko sinulle.

156
00:09:48,583 --> 00:09:52,166
Minulla on jo kaksi isosiskoa.
En tarvitse kolmatta.

157
00:09:53,541 --> 00:09:59,333
Olet aika ainutlaatuisessa asemassa
prinssin suosikkityttönä.

158
00:09:59,416 --> 00:10:02,083
Yritä siis toimia mahdollisimman fiksusti.

159
00:10:02,166 --> 00:10:04,708
Prinssi pitää fiksuista tytöistä.
-Neidit.

160
00:10:12,875 --> 00:10:16,625
Tässä pieni kiitoslahja.
-Minulleko?

161
00:10:17,250 --> 00:10:20,041
Yllätyitte.
Ettekö yleensä saa tytöiltä lahjoja?

162
00:10:20,125 --> 00:10:21,500
En koskaan.

163
00:10:22,666 --> 00:10:26,166
Kalvosinnapit. Hienoa.
-Teillä on niitä kai kymmeniä pareja.

164
00:10:26,250 --> 00:10:29,083
Satoja.
-Säästin kuitin, joten…

165
00:10:30,750 --> 00:10:33,291
Tuo on Mstislav Rostropovitš.

166
00:10:33,791 --> 00:10:38,250
Maallikon mielipiteeni on,
että hän on nykymaailman paras sellisti.

167
00:10:40,916 --> 00:10:43,708
Eikö olekin suurenmoista, kultaseni?

168
00:10:43,791 --> 00:10:46,875
Tunne musiikki
Jouset nuo

169
00:10:46,958 --> 00:10:50,250
Tuo ääni enkelten

170
00:10:50,333 --> 00:10:54,125
Musiikki taivaallinen
Kuningastakin säväyttää

171
00:10:57,166 --> 00:11:00,666
Venäläinen soittaa aina vaan

172
00:11:00,750 --> 00:11:03,625
Tää on loputon maraton

173
00:11:03,708 --> 00:11:08,375
Olisipa hän Elton John

174
00:11:08,458 --> 00:11:10,458
Charles pitää fiksuista tytöistä.

175
00:11:11,125 --> 00:11:13,958
Älykkö en ole lain

176
00:11:14,041 --> 00:11:16,625
Diskoon nyt kaipaan vain

177
00:11:16,708 --> 00:11:21,708
Prinssi kuulisi Princeä
Ja kaikki olis Funkadelic

178
00:11:24,291 --> 00:11:27,250
Vaan kohtausta nyt vältä vain

179
00:11:27,333 --> 00:11:29,875
Kuningattareksi et pääse lain

180
00:11:29,958 --> 00:11:35,541
Mut jos Queen soittais
Freddie Mercury jyräis

181
00:11:37,166 --> 00:11:40,875
Näin kansasi
Näin kansasi tanssii

182
00:11:40,958 --> 00:11:43,833
Pet Shop Boys!
Nyt ne kannat kattoon!

183
00:11:43,916 --> 00:11:47,458
Näin kansasi
Näin kansasi tanssii

184
00:11:47,541 --> 00:11:50,500
Nyt villiinnytään
Täältä tulee Adam Ant!

185
00:11:50,583 --> 00:11:54,041
Maa kutsuu, Diana.
Olet jossain ihan muualla.

186
00:11:54,125 --> 00:11:56,500
Musiikki vei mukanaan.

187
00:11:58,458 --> 00:12:01,750
Kai se osa on prinsessan

188
00:12:01,833 --> 00:12:04,416
Hiljaa istua
Hymyillen

189
00:12:04,500 --> 00:12:09,208
Vaan mitä täällä tekee hän?
Häntä kohta mottaan

190
00:12:11,958 --> 00:12:15,125
Entä Charles?
Hän iloitsee

191
00:12:15,208 --> 00:12:18,125
Musiikista edesmenneiden

192
00:12:18,208 --> 00:12:22,958
Ehkä tyttö tää
Rokkarin hänestä kuorii

193
00:12:23,041 --> 00:12:26,750
Näin kansasi
Näin kansasi tanssii

194
00:12:26,833 --> 00:12:29,916
Nuori ja vapaa
Muuta en haluakaan

195
00:12:30,000 --> 00:12:33,333
Näin kansasi…

196
00:13:00,041 --> 00:13:05,125
Ehkä tyttö tää
Rokkarin hänestä kuorii

197
00:13:38,958 --> 00:13:42,208
Nuori ja vapaa
Muuta en haluakaan

198
00:13:42,291 --> 00:13:45,541
Rytmi tää
Prinssinkin mukaansa saa

199
00:13:45,625 --> 00:13:48,791
Näin kansasi
Näin kansasi tanssii

200
00:13:48,875 --> 00:13:52,208
Näin tanssii
Pirun iloinen kansasi

201
00:14:02,791 --> 00:14:05,541
Hän on nuori
Osaansa sopii

202
00:14:06,625 --> 00:14:09,791
Noin hurmaavaa
Harvoin näkee

203
00:14:11,083 --> 00:14:14,541
Mulle jäi vain
Sydän prinssin tuon

204
00:14:17,916 --> 00:14:20,500
Hänet kansa

205
00:14:20,583 --> 00:14:25,500
Hänet kansa haluaa

206
00:14:29,083 --> 00:14:32,166
Anteeksi, muru. Saanko näpätä kuvan?

207
00:14:32,750 --> 00:14:34,083
Minustako? Miksi?

208
00:14:34,166 --> 00:14:38,541
Sinähän olet prinssin uusi ystävä.
Suostu nyt yhteen kuvaan.

209
00:14:39,291 --> 00:14:42,250
Suljin naksuu
Hymyile!

210
00:14:42,333 --> 00:14:45,166
Oot prinssin heila
Ainakin nyt

211
00:14:45,750 --> 00:14:48,666
Suljin naksuu
Lady Di!

212
00:14:48,750 --> 00:14:51,958
Hyvin tajuan
Charlien ihastuksen

213
00:14:52,041 --> 00:14:53,000
Kiitos.

214
00:14:53,583 --> 00:14:56,333
Suljin naksuu
Kurkkaan vain

215
00:14:56,416 --> 00:15:00,041
Viikon kuumin pakkaus
Hälle oot

216
00:15:00,125 --> 00:15:03,000
Suljin naksuu
Nauti nyt!

217
00:15:03,083 --> 00:15:07,000
Kestoa ilon tän kukaan tiedä ei

218
00:15:07,083 --> 00:15:08,791
Kiitos vain. Nyt riittää.

219
00:15:09,500 --> 00:15:12,458
Mikään peittoa ei
Jännitystä jahdin

220
00:15:12,541 --> 00:15:15,666
Typy etsi
Mestarilaukausta hae

221
00:15:15,750 --> 00:15:18,916
Tää voittaa oluen
Tää voittaa käsityöt

222
00:15:19,000 --> 00:15:22,083
Pari kuvaa vaan
Näin pankkiin rahaa saa

223
00:15:22,166 --> 00:15:25,333
Muru, oot sulaa kultaa

224
00:15:25,416 --> 00:15:29,500
Lady Diana Spencer tavoittelee
jälleen prinssiä. Soitin aiemmin…

225
00:15:30,125 --> 00:15:35,416
Hyvä on, mutta kertokaa hänelle,
että asiani on todella tärkeä. Minä…

226
00:15:49,291 --> 00:15:51,000
Opettaja esikoulun

227
00:15:51,083 --> 00:15:52,666
Ei älyllään loista lain

228
00:15:52,750 --> 00:15:54,291
Neitsytkin on kuulemma

229
00:15:54,375 --> 00:16:00,833
Charlie hyvän saaliin sai

230
00:16:01,541 --> 00:16:02,458
Häipykää!

231
00:16:02,541 --> 00:16:05,416
Suljin naksuu
Pöyristys!

232
00:16:05,500 --> 00:16:08,541
Ämmä onkin esikoulun ope tuo!

233
00:16:08,625 --> 00:16:11,708
Älä jaksa
Yksi vain

234
00:16:11,791 --> 00:16:14,958
Sitten hetkeksi
Sut rauhaan jätämme

235
00:16:15,041 --> 00:16:18,416
Miksi et tajuu?
Me ystäviä oomme

236
00:16:18,500 --> 00:16:20,666
Rakkautemme aitoa on

237
00:16:21,291 --> 00:16:24,541
Me se tiedetään
Kuuluisuutta janoat

238
00:16:24,625 --> 00:16:31,083
Ilman meitä
Se onnistu ei!

239
00:16:31,166 --> 00:16:34,125
Suljin naksuu
Velkaa oot

240
00:16:34,208 --> 00:16:37,541
Sun täytyy nyt totella vain

241
00:16:37,625 --> 00:16:40,583
Etusivu
Se on sun

242
00:16:40,666 --> 00:16:43,666
Vielä sata kuvaa
Ne meille riittää

243
00:16:43,750 --> 00:16:46,500
Me palvelemme kansaa

244
00:16:47,375 --> 00:16:49,625
Päivänä jokaisena

245
00:16:50,250 --> 00:16:53,208
Jos meitä haaskoina pidät

246
00:16:53,291 --> 00:16:55,791
Anna mennä

247
00:16:55,875 --> 00:16:59,750
Katse käännä!

248
00:16:59,833 --> 00:17:04,875
Suljin naksuu

249
00:17:15,958 --> 00:17:19,458
Tämä on mennyt kyllin pitkälle.
-Onko vika muka minun?

250
00:17:19,541 --> 00:17:22,416
Sinun on aika päättää.

251
00:17:22,500 --> 00:17:27,208
Lehdistö jahtaa häntä niin…
-Pidän kyllä lady Dianasta.

252
00:17:27,291 --> 00:17:33,041
Mutta mitä jos minulle on joku toinen?
-Eikös se joku toinen ole naimisissa?

253
00:17:33,625 --> 00:17:34,791
Aivan. Tietysti.

254
00:17:35,666 --> 00:17:40,041
Olen tavannut lady Dianan jonkun kerran,
eikä meillä ole mitään yhteistä.

255
00:17:40,125 --> 00:17:44,333
Olet Walesin prinssi. Sinulla ei ole
yhteistä oikein kenenkään kanssa.

256
00:17:45,541 --> 00:17:47,458
Entä jos olen vain epävarma?

257
00:17:48,208 --> 00:17:51,166
Olitko itse varma päätöksestäsi,
kun menit vihille?

258
00:17:56,000 --> 00:17:57,041
Aivan varma.

259
00:17:58,583 --> 00:18:01,333
Hän polvilleen laskeutui

260
00:18:02,083 --> 00:18:05,333
Aivan
Niin kuin kuuluukin

261
00:18:06,291 --> 00:18:10,541
Ja myyty mä olin

262
00:18:11,791 --> 00:18:14,708
Vaan rakkaus muuttuu ain

263
00:18:15,500 --> 00:18:17,833
Miehet saavat ystäviä uusia

264
00:18:18,666 --> 00:18:23,958
Sitoumus ei silti pääty

265
00:18:24,541 --> 00:18:27,541
Rakkaus aina yllättää

266
00:18:27,625 --> 00:18:30,791
Se usein polveilee

267
00:18:30,875 --> 00:18:35,666
Ja joka päivä vaihtelee

268
00:18:37,708 --> 00:18:43,458
Mitä rakkaus sitten tarkoittaakaan

269
00:18:45,166 --> 00:18:47,666
Meidän on aika keskustella vakavasti.

270
00:18:47,750 --> 00:18:49,291
Kalvosinnappini.

271
00:18:49,791 --> 00:18:54,166
Te pidätte antamiani kalvosinnappeja.
-Tämä on lempiparini.

272
00:18:54,833 --> 00:18:58,541
Ystävällisyytesi ja anteliaisuutesi
kosketti minua.

273
00:18:59,041 --> 00:19:01,750
Olen kiintynyt sinuun kovasti.

274
00:19:03,208 --> 00:19:06,291
En kuitenkaan ole varma,
haluatko mitään tällaista.

275
00:19:07,958 --> 00:19:10,833
Kun olin viisivuotias,
äitini hylkäsi perheemme -

276
00:19:10,916 --> 00:19:12,833
ja lähti poikaystävänsä matkaan.

277
00:19:13,500 --> 00:19:16,291
Se oli todella kauheaa. Seuraavat vuodet -

278
00:19:16,375 --> 00:19:20,000
luin pelkkiä rakkausromaaneja.
Valtaosin Barbara Cartlandilta.

279
00:19:21,375 --> 00:19:23,833
Hän on kirjoittanut jotain 400 kirjaa,

280
00:19:23,916 --> 00:19:28,416
ja ne ovat kaikki nerokkaita,
koska käsittelevät samaa asiaa.

281
00:19:28,958 --> 00:19:31,250
Sen yhden ainoan oikean löytämistä.

282
00:19:32,000 --> 00:19:33,791
Älkääkä te naureskelko siinä.

283
00:19:33,875 --> 00:19:37,375
Isäni nimittäin nai
Barbara Cartlandin tyttären,

284
00:19:37,458 --> 00:19:40,958
joten Barbara on nyt isoäitipuoleni.

285
00:19:42,041 --> 00:19:44,625
Tapasin hänet 14-vuotiaana.

286
00:19:46,625 --> 00:19:48,125
Diana-kultaseni.

287
00:19:48,208 --> 00:19:52,125
Hyvänen aika sinua, Barbara Cartland.
-Tiedän. Olen ihana.

288
00:19:52,208 --> 00:19:55,000
Luen vain sinun kirjojasi.
Ovatko tarinat totta?

289
00:19:55,083 --> 00:19:57,083
Eivät suinkaan.

290
00:19:57,166 --> 00:20:00,541
Ovat kirjani täynnä satuja

291
00:20:00,625 --> 00:20:03,833
Joihin lopun onnellisen punon

292
00:20:03,916 --> 00:20:07,250
Nuorena moista kaipaa

293
00:20:07,333 --> 00:20:09,791
Vaan totuuden sana tää kuule:

294
00:20:10,666 --> 00:20:13,833
Miehet valehtelee ja pettää

295
00:20:13,916 --> 00:20:16,875
Hiipuu intohimo
Ja rakkauskin horjuu

296
00:20:16,958 --> 00:20:20,083
Älä ulkonäön anna sokaista

297
00:20:20,166 --> 00:20:23,208
Ja lue ihmeessä muitakin kirjoja

298
00:20:24,458 --> 00:20:26,250
Ja minähän luin.

299
00:20:26,333 --> 00:20:31,375
Mutta Barbara saa lukijan uskomaan,
että rakkaus ratkaisee kaikki ongelmat.

300
00:20:33,208 --> 00:20:37,208
Jos vanhempani olisivat uskoneet satuihin,
he olisivat ehkä yhä yhdessä.

301
00:20:37,916 --> 00:20:39,416
Sitä minä haluan.

302
00:20:39,500 --> 00:20:40,833
Satujako?

303
00:20:40,916 --> 00:20:41,958
En.

304
00:20:42,625 --> 00:20:44,958
Vain mahdollisuuden satuun.

305
00:20:45,750 --> 00:20:47,083
Lady Diana,

306
00:20:48,000 --> 00:20:49,333
olet hämmästyttävä.

307
00:20:50,125 --> 00:20:51,125
Joten…

308
00:20:51,875 --> 00:20:54,416
Voisin polvilleni laskeutua

309
00:20:54,916 --> 00:20:57,208
Niin kuin kuuluukin

310
00:20:58,125 --> 00:21:02,291
Ja kättäsi näin pyytää

311
00:21:02,375 --> 00:21:04,875
Ette kai te… Kositteko minua?

312
00:21:04,958 --> 00:21:06,333
Kyllä kosin.

313
00:21:06,416 --> 00:21:07,375
Hyvänen aika.

314
00:21:07,458 --> 00:21:09,916
Sua suojelisin heittiöiltä

315
00:21:10,000 --> 00:21:12,708
Joita mediaksi kutsutaan

316
00:21:13,208 --> 00:21:16,875
Ja siinä se
Kutakuinkin

317
00:21:16,958 --> 00:21:18,750
Olipa huono kosinta.

318
00:21:18,833 --> 00:21:20,625
Ja vaikka olet vasta…

319
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
19-vuotias.
-Kiitos.

320
00:21:22,208 --> 00:21:24,833
Susta vielä kuningatar kruunataan

321
00:21:24,916 --> 00:21:28,666
Kuningatar kaunein päällä maan

322
00:21:29,291 --> 00:21:31,708
Se nopeasti tapahtui

323
00:21:31,791 --> 00:21:34,750
Tunteita ohittaa en voi

324
00:21:34,833 --> 00:21:37,875
Ja kiintymys kasvaa näin

325
00:21:37,958 --> 00:21:40,458
Päivittäin

326
00:21:40,541 --> 00:21:43,375
Tää on satu virallinen

327
00:21:43,458 --> 00:21:46,000
Se kansan lumoaa

328
00:21:46,083 --> 00:21:48,958
Ja siitä teemme näin

329
00:21:49,041 --> 00:21:53,375
Julkisen

330
00:21:53,958 --> 00:21:56,333
Te siis todella rakastatte minua.

331
00:21:57,208 --> 00:21:58,125
Niin rakastan.

332
00:21:59,375 --> 00:22:04,291
Mitä rakkaus sitten tarkoittaakaan

333
00:22:05,333 --> 00:22:10,791
Mitä rakkaus sitten tarkoittaakaan

334
00:22:10,875 --> 00:22:13,666
Tarkoittaakaan

335
00:22:13,750 --> 00:22:15,916
Sana vain
Ja tälle pisteen paan

336
00:22:16,666 --> 00:22:19,375
Ei ole tyttöä upeampaa

337
00:22:19,458 --> 00:22:22,583
Hän sovelias varmasti on

338
00:22:22,666 --> 00:22:24,250
Olemme siis varmoja.

339
00:22:24,875 --> 00:22:26,916
Tyttö on puhdas ja viaton

340
00:22:27,583 --> 00:22:29,791
Ei tilanne ole mahdoton

341
00:22:30,291 --> 00:22:35,208
Kun kyllästyttää
Vain luoksein tuu

342
00:22:35,291 --> 00:22:40,833
Täytä velvollisuus
Puolesta kunnian ja maan

343
00:22:40,916 --> 00:22:46,083
Onni on ylellisyyttä vaan

344
00:22:50,875 --> 00:22:56,708
Parempaa lööppiä löytyykökään?

345
00:22:57,333 --> 00:22:59,500
Tyttö tavallinen tollo vain

346
00:23:00,083 --> 00:23:02,416
Ei miehen tasolle yllä lain

347
00:23:02,500 --> 00:23:04,916
Satu tää
Synkäksi muuttuu

348
00:23:05,000 --> 00:23:07,416
Diana

349
00:23:09,291 --> 00:23:12,500
Minut on määrätty huolehtimaan teistä.
Seuratkaa minua.

350
00:23:12,583 --> 00:23:16,666
Minun pitää palata asunnolleni.
-Valokuvaajat piirittävät sitä.

351
00:23:17,333 --> 00:23:19,416
Näin on hovi määrännyt

352
00:23:19,916 --> 00:23:22,208
Sun täytyy totella

353
00:23:22,708 --> 00:23:25,291
Me maailma pidetään loitolla

354
00:23:25,375 --> 00:23:28,083
Entä esikoululuokka? En saanut hyvästellä.

355
00:23:28,166 --> 00:23:30,333
Takana porttien upeiden

356
00:23:30,916 --> 00:23:33,208
Oottaa henkilöstö palatsin

357
00:23:33,291 --> 00:23:37,500
Vuoksi turvallisuuden
Sut sinne lukitaan

358
00:23:37,583 --> 00:23:40,291
Tää on satu virallinen

359
00:23:40,375 --> 00:23:43,250
Se kansan lumoaa

360
00:23:43,333 --> 00:23:48,083
Voiko rakkaus tuo
Tästä syventyä?

361
00:23:48,166 --> 00:23:53,666
Rakkaus meidät yllätti
Onni meiltä piiloutui

362
00:23:53,750 --> 00:23:58,583
Voiko rakkaus tuo
Tästä syventyä?

363
00:23:59,541 --> 00:24:05,500
Mitä rakkaus sitten

364
00:24:05,583 --> 00:24:11,166
Mitä rakkaus sitten

365
00:24:11,250 --> 00:24:16,958
Tarkoittaakaan

366
00:24:17,458 --> 00:24:20,250
Vaan rakkaus muuttuu ain

367
00:24:21,083 --> 00:24:23,583
Miehet saavat ystäviä uusia

368
00:24:24,083 --> 00:24:30,125
Sitoumus ei silti pääty

369
00:24:57,791 --> 00:24:59,541
En pysty tähän, Sarah.

370
00:24:59,625 --> 00:25:02,958
Älä hölmöile.
Astut alttarille kahden tunnin päästä.

371
00:25:03,041 --> 00:25:06,541
Olit oikeassa Camillasta.
-Nyt on myöhäistä katua.

372
00:25:06,625 --> 00:25:10,708
Kasvosi koristavat jo mukeja
ja astiapyyhkeitä. Olet kansallisaarre.

373
00:25:11,375 --> 00:25:13,375
Mekossa ainakin riittää muhkeutta.

374
00:25:14,083 --> 00:25:16,166
Taivas. Näytän valtavalta.

375
00:25:17,166 --> 00:25:18,166
Älähän nyt.

376
00:25:20,333 --> 00:25:22,208
Kuuntele siskoasi.

377
00:25:23,583 --> 00:25:26,958
Jokainen tyttö halusi hänet,
mutta sinä onnistuit.

378
00:25:28,916 --> 00:25:32,458
Monenko lapsuudenhaaveet
toteutuvat oikeasti?

379
00:25:34,708 --> 00:25:37,708
En epäilylle sijaa anna

380
00:25:39,875 --> 00:25:43,375
Se todellisen minän paljastaa

381
00:25:45,000 --> 00:25:47,500
Tuntematon hermoilija vain

382
00:25:47,583 --> 00:25:50,708
Miten näin pitkälle pääsinkään?

383
00:25:53,041 --> 00:25:56,166
Unohdan hätäilyn

384
00:25:58,166 --> 00:26:00,750
Ja ryhdistäydyn

385
00:26:03,291 --> 00:26:05,916
Pystypäin kun kuljen

386
00:26:06,000 --> 00:26:09,250
En kai kompastu?

387
00:26:10,666 --> 00:26:15,750
Voitan rakkauden

388
00:26:15,833 --> 00:26:20,708
Näytän kynteni

389
00:26:20,791 --> 00:26:25,083
Olen kaikki mitä vaaditaan

390
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
Kaikki mitä pyydetään

391
00:26:30,541 --> 00:26:35,541
Tahdon

392
00:26:35,625 --> 00:26:40,541
Parhaani yrittää
Mekossani hapuillen

393
00:26:40,625 --> 00:26:45,875
Tahdon

394
00:26:45,958 --> 00:26:50,833
Kruunua edustaa
En perääntyä voi

395
00:26:50,916 --> 00:26:53,416
Nyt en perääntyä voi

396
00:26:53,500 --> 00:26:59,166
Tahdon

397
00:26:59,750 --> 00:27:04,375
Miten päädyinkään

398
00:27:04,458 --> 00:27:09,375
Haaveeksi maailman?

399
00:27:09,458 --> 00:27:11,875
Ei paineita nyt lain

400
00:27:11,958 --> 00:27:15,541
Mielenhäiriöön näin vetoan

401
00:27:16,708 --> 00:27:18,708
Tahdon

402
00:27:18,791 --> 00:27:21,583
Rakastettu olla

403
00:27:21,666 --> 00:27:23,708
Tahdon

404
00:27:23,791 --> 00:27:26,500
Kynteni mä näyttää

405
00:27:26,583 --> 00:27:31,333
Ja tahdon odotukset ylittää

406
00:27:31,416 --> 00:27:36,125
Odotukset ylittää
Tässä oon

407
00:27:36,208 --> 00:27:41,375
Tahdon

408
00:27:41,458 --> 00:27:45,791
Kohota ylle pelkojen
Suosion tuon ansaita

409
00:27:45,875 --> 00:27:50,833
Tahdon

410
00:27:50,916 --> 00:27:53,333
Toiveet kaikki ylittää

411
00:27:53,416 --> 00:27:55,958
Olla parempi kuin ennen

412
00:27:56,041 --> 00:28:00,708
Olen parempi kuin ennen

413
00:28:00,791 --> 00:28:05,041
Tahdon

414
00:28:05,125 --> 00:28:05,958
Tahdon.

415
00:28:12,375 --> 00:28:13,333
Tahdon.

416
00:28:36,250 --> 00:28:38,916
Kulta, oletko kunnossa?
-Tietysti olen.

417
00:28:39,541 --> 00:28:42,250
Ystävälläsi oli näköjään
ikimuistoiset häät.

418
00:28:44,416 --> 00:28:48,333
Jos se jotain merkitsee,
olit paljon kauniimpi morsian.

419
00:28:48,833 --> 00:28:52,708
Olet seonnut lopullisesti.
-Päinvastoin.

420
00:28:53,208 --> 00:28:57,875
Meillä toisemme on aina

421
00:28:57,958 --> 00:29:02,750
Liittomme pelastaa näin voimme

422
00:29:02,833 --> 00:29:07,666
Se parhaaksi kaikille on

423
00:29:08,333 --> 00:29:11,375
Ehdottomasti parhaaksi

424
00:29:14,708 --> 00:29:18,083
Virallinen ensiesiintymisemme.
-Viikon päästä sunnuntaina.

425
00:29:18,166 --> 00:29:21,000
Olenko valmis tähän, anoppi?
-Kaikki on valmiina.

426
00:29:21,083 --> 00:29:24,416
Sinut esitellään Walesissa.
-Mitä minulta odotetaan?

427
00:29:24,500 --> 00:29:27,375
Älä sitä murehdi, kulta.
Kuljet vain rinnallani.

428
00:29:27,458 --> 00:29:30,708
Sain enemmän koulutusta
esikoulun avustajanakin!

429
00:29:30,791 --> 00:29:34,333
Mikään koulutus ei valmista sinua siihen,
mikä sinua odottaa.

430
00:29:34,416 --> 00:29:38,000
Tervehdimme alamaisia, kättelemme heitä…
-Muista hansikkaat.

431
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
Mitä ihmettä sanon heille?

432
00:29:44,500 --> 00:29:46,291
Mitä?
-Se on kymriä.

433
00:29:46,375 --> 00:29:48,666
"Mukava olla täällä. Kiitos."

434
00:29:49,166 --> 00:29:50,000
Eli…

435
00:29:50,083 --> 00:29:53,666
Kaikki järjestyy
Kun ruodussa pysyt

436
00:29:53,750 --> 00:29:56,625
Tunteesi piilota
Muu on töykeää

437
00:29:56,708 --> 00:29:58,916
Hymyile ain
-Mutta hetken vain

438
00:29:59,000 --> 00:30:00,250
Hermostuttaa kovasti.

439
00:30:00,333 --> 00:30:03,250
Älä tunteita valloilleen päästä

440
00:30:03,333 --> 00:30:06,875
Ja muista rohkeus Windsorin

441
00:30:06,958 --> 00:30:11,958
Yritän parhaani. Ja pyydän anteeksi
jo etukäteen, jos tuotan pettymyksen.

442
00:30:14,166 --> 00:30:17,208
Hän tapaa kansan ensimmäistä kertaa.

443
00:30:17,291 --> 00:30:19,791
Pysy hänen lähellään.
-Tietysti, äiti.

444
00:30:27,208 --> 00:30:29,708
Tulee tänne naama mutrussa

445
00:30:30,416 --> 00:30:33,291
Sen takaan
En hänestä tykkää

446
00:30:33,791 --> 00:30:36,083
Hehkutusta ei vastaa lain

447
00:30:36,958 --> 00:30:39,416
Ehkä hän kiva on

448
00:30:40,000 --> 00:30:43,083
Jääkylmä varmasti

449
00:30:43,166 --> 00:30:45,750
Lähdetään
-Oiva neuvo!

450
00:30:46,250 --> 00:30:50,333
Muistatko oppimasi kymrin kielestä?
-En sanaakaan.

451
00:30:55,916 --> 00:30:56,875
Päivää.

452
00:31:00,083 --> 00:31:01,291
Olen Diana.

453
00:31:03,458 --> 00:31:07,333
Vähän pihalla tässä seison

454
00:31:07,416 --> 00:31:10,833
Vaan ilahdun
Kun teidät tapaan

455
00:31:10,916 --> 00:31:14,041
Käsiä puristan
Tarinat kuulen

456
00:31:14,125 --> 00:31:17,125
Ihana on ele tää

457
00:31:17,208 --> 00:31:20,416
En oo yhtään erikoinen

458
00:31:20,500 --> 00:31:24,291
Tavallisempi kuin luulla vois

459
00:31:24,375 --> 00:31:27,250
Hovilla aina
-On pystyssä nokka

460
00:31:27,333 --> 00:31:30,833
Yllättyä saimme
-Uutta on tää

461
00:31:30,916 --> 00:31:34,083
Huomaa mut, prinsessa
Kun sulle ojennan

462
00:31:34,166 --> 00:31:35,833
Ruusun tään
Kimpun tään

463
00:31:35,916 --> 00:31:37,541
Ilon päivääni tuot

464
00:31:37,625 --> 00:31:40,958
Etkö käteen tarttuis mun?
Tässä fani innokas

465
00:31:41,041 --> 00:31:45,833
Unohtuu jo hössötys
Hän yksi meistä on!

466
00:31:45,916 --> 00:31:49,041
Kauniimpi kuin kukaan muu

467
00:31:49,125 --> 00:31:52,625
Muotilehti
Henkiin herännyt

468
00:31:52,708 --> 00:31:55,541
Hallitsija josta ylpeillä saa

469
00:31:57,958 --> 00:32:01,083
Ja tuosta vain

470
00:32:01,166 --> 00:32:04,083
He rakastui

471
00:32:04,708 --> 00:32:07,375
Koko Wales

472
00:32:07,458 --> 00:32:10,250
Näin rakastui

473
00:32:10,916 --> 00:32:14,083
Ilolla

474
00:32:14,166 --> 00:32:17,250
Suunnattomalla

475
00:32:17,333 --> 00:32:19,791
Koko Wales

476
00:32:20,416 --> 00:32:21,708
Näin rakastui

477
00:32:21,791 --> 00:32:24,375
Lehdistö ylistää häntä.

478
00:32:24,458 --> 00:32:27,666
Pihalla hän on
Kaikesta tästä

479
00:32:27,750 --> 00:32:30,583
Silti hyvin suoriutuu

480
00:32:30,666 --> 00:32:33,791
Luonnonlahja
-Jota palvotaan

481
00:32:33,875 --> 00:32:36,000
Entä minä?
-Vaikea sanoa.

482
00:32:36,083 --> 00:32:40,291
Haluaisiko joku tervehtiä miestäni?
Hän kehuu aina Walesia.

483
00:32:42,083 --> 00:32:45,333
Mut tässä maassa kruunattiin

484
00:32:45,416 --> 00:32:48,416
Sen päivän muistan ainiaan

485
00:32:48,500 --> 00:32:51,333
Ja sydämeni tänne jää

486
00:32:51,416 --> 00:32:53,708
Koska Walesissa vapaa oon

487
00:32:53,791 --> 00:32:56,416
Charlie, kiitos kaikesta

488
00:32:56,916 --> 00:33:00,083
Mut juuri nyt
Oot edessä!

489
00:33:00,166 --> 00:33:02,708
Väisty jo
Päästä rouva esiin

490
00:33:02,791 --> 00:33:05,666
Kielen opin
Maata palvelin

491
00:33:05,750 --> 00:33:07,500
Huomaa mut, prinsessa

492
00:33:07,583 --> 00:33:10,500
Kansaa rakastin
Osani tein

493
00:33:10,583 --> 00:33:12,166
Katse käännä muhun päin

494
00:33:12,250 --> 00:33:15,500
Vaan esikouluavustaja
Kokematon

495
00:33:15,583 --> 00:33:17,916
Heidän sydämet vie

496
00:33:18,000 --> 00:33:24,250
Koko maailma

497
00:33:24,333 --> 00:33:27,291
Näin rakastui

498
00:33:27,958 --> 00:33:31,291
Kansa on Dianan pauloissa, koska on uusi.

499
00:33:31,375 --> 00:33:35,916
Lisäksi hän on nuori ja nätti tyttö
kampauksineen ja asuineen, kun sinä olet…

500
00:33:37,041 --> 00:33:38,041
Mitä minä olen?

501
00:33:38,625 --> 00:33:42,250
Mies. Puvussa.
Hyvin komea mies puvussa, mutta silti…

502
00:33:42,333 --> 00:33:45,708
Eli seisonko vain sivussa
pidellen hänen käsilaukkuaan?

503
00:33:45,791 --> 00:33:48,750
Eikö se juuri ollut tavoite?
Meidän pitäisi iloita.

504
00:33:48,833 --> 00:33:51,708
Onnistuimme paremmin
kuin uskalsimme kuvitella.

505
00:33:52,291 --> 00:33:55,666
Hän taitaa olla parasta,
mitä sinulle on tapahtunut.

506
00:33:56,791 --> 00:33:58,291
Miten sinä sovit kuvioon?

507
00:33:59,333 --> 00:34:03,208
Hassua.
Mieheni kysyi hiljan samasta asiasta.

508
00:34:03,291 --> 00:34:06,041
Olen miettinyt,
tapaatko yhä sitä ystävääsi.

509
00:34:06,125 --> 00:34:08,166
Hän kutsuu sinua ystäväkseni.

510
00:34:08,250 --> 00:34:12,333
Tapaan.
-Kai ymmärrät riskit?

511
00:34:12,416 --> 00:34:16,208
Kuningatar tai hänen vaimonsa
eivät varmasti pidä siitä.

512
00:34:16,291 --> 00:34:20,083
Entä tapaatko sinä yhä ystävääsi?
Vai pitäisikö puhua monikossa?

513
00:34:21,083 --> 00:34:23,500
Itse asiassa en.
-Etkö?

514
00:34:24,000 --> 00:34:27,541
Jassoo.
Onko Charlesin ja minun juttu ongelma?

515
00:34:28,541 --> 00:34:32,958
Tuntuu vain, että meidän pitäisi ehkä
alkaa kiinnittää huomiota toisiimme.

516
00:34:36,250 --> 00:34:39,083
Emme voi jatkaa näin.
-Mitä tarkoitat?

517
00:34:39,166 --> 00:34:41,458
Täytä velvollisuus
Puolesta kunnian ja maan

518
00:34:41,541 --> 00:34:44,000
Vaimosi on Britannian rakastetuin nainen.

519
00:34:44,083 --> 00:34:47,750
Jos juttumme paljastuu,
minusta tulee vihatuin.

520
00:34:47,833 --> 00:34:50,000
Täytä velvollisuus
Puolesta kunnian ja maan

521
00:34:50,083 --> 00:34:52,166
En usko, että kestän sitä.

522
00:34:53,583 --> 00:34:58,166
Mene vaimosi luo. Meidän täytyy
keskittyä omiin avioliittoihimme.

523
00:34:58,875 --> 00:35:02,791
Charles. Minulla on asiaa.

524
00:35:04,750 --> 00:35:07,458
Oletko kunnossa?
-Mitä? Tietysti olen.

525
00:35:07,541 --> 00:35:10,166
Olit muissa maailmoissa.
-Tässä on vaikka mitä.

526
00:35:10,250 --> 00:35:12,875
Haluan kertoa jotain.
-Nyt on huono hetki.

527
00:35:12,958 --> 00:35:15,208
Jutellaan myöhemmin.
-Uutiseni on hyvä.

528
00:35:15,291 --> 00:35:16,416
Olkoon menneeksi.

529
00:35:17,000 --> 00:35:20,375
Oletko yhä vihainen lehtijutuista?
-En tietenkään ole.

530
00:35:20,458 --> 00:35:25,583
Yritän vain tehdä sen,
mitä minulta odotetaan. Se on vaikeaa.

531
00:35:25,666 --> 00:35:27,041
Mitä sinä halusit?

532
00:35:27,666 --> 00:35:30,875
Jos sinä kiukkuat taas…
-Kerro asiasi, Diana.

533
00:35:31,916 --> 00:35:34,541
Vauva, Charles

534
00:35:34,625 --> 00:35:35,750
Mitä?

535
00:35:35,833 --> 00:35:39,166
Mä odotan vauvaa, Charles

536
00:35:39,250 --> 00:35:40,958
Vauvaako?
-Niin.

537
00:35:41,791 --> 00:35:42,750
Näinkö nopeasti?

538
00:35:42,833 --> 00:35:45,791
Oletko iloinen?

539
00:35:45,875 --> 00:35:49,041
Sano että olet iloinen

540
00:35:49,125 --> 00:35:55,375
Olen aina haaveillut tytöstä,
mutta esikoispojasta olisi kyllä apua.

541
00:36:00,875 --> 00:36:02,875
Teen parhaani.

542
00:36:03,583 --> 00:36:04,541
Rakastan sinua.

543
00:36:06,000 --> 00:36:06,833
Mitä?

544
00:36:08,625 --> 00:36:10,916
Minä todella rakastan sinua.

545
00:36:11,625 --> 00:36:16,750
Menimme naimisiin kovin nopeasti,
mutta ehkä tämä on meille kunnon alku.

546
00:36:17,416 --> 00:36:20,041
Ja rouva Parker Bowles…
Oli meillä mitä vain,

547
00:36:21,125 --> 00:36:22,250
se on nyt ohi.

548
00:36:23,958 --> 00:36:25,833
Vauva!
-Hyvä luoja.

549
00:36:38,291 --> 00:36:42,458
William
Oma aarteeni mun

550
00:36:43,500 --> 00:36:47,958
Pysähdyn
Kun katson silmiin sun

551
00:36:48,791 --> 00:36:52,208
Sä komee kruununprinssini

552
00:36:53,291 --> 00:36:57,541
Sua uskallanko omana pitää?

553
00:36:59,833 --> 00:37:03,625
Mulle et pelkkä perillinen oo

554
00:37:05,000 --> 00:37:09,666
Mun sydämein täytät sä vain

555
00:37:10,750 --> 00:37:14,708
Voimmeko olla ainiaan

556
00:37:14,791 --> 00:37:19,208
Perhe onnellinen ja uus?

557
00:37:20,583 --> 00:37:25,500
Tämä onnea on

558
00:37:25,583 --> 00:37:30,958
Se voimaa päivään uuteen tuo
Kun onnen löytää näin

559
00:37:32,833 --> 00:37:36,125
On poikamme sylissäni

560
00:37:37,750 --> 00:37:41,500
Sua pakko kehua on nyt

561
00:37:42,958 --> 00:37:46,708
Itkuherkäksi itseäni uskonut en

562
00:37:47,333 --> 00:37:53,000
Saati laulajaks tuutulaulujen

563
00:37:53,083 --> 00:37:58,583
Tämä onnea on

564
00:37:58,666 --> 00:38:01,125
Kaiken kokemamme jälkeen

565
00:38:01,208 --> 00:38:04,333
Löysimmekö onnen näin?

566
00:38:09,291 --> 00:38:11,083
Rouva Parker Bowles soittaa.

567
00:38:12,041 --> 00:38:14,541
Sanonko, että teillä on muuta?

568
00:38:17,958 --> 00:38:18,833
Charles.

569
00:38:20,041 --> 00:38:23,875
Miten jakselet?
-Eiköhän kaikki ole hyvin.

570
00:38:23,958 --> 00:38:27,916
Mieheni on kyllä yhä useammin ulkomailla.
Entä sinä?

571
00:38:28,000 --> 00:38:30,500
William tuo minulle suunnatonta iloa,

572
00:38:30,583 --> 00:38:33,500
ja Dianan kanssa sujuu
paremmin kuin koskaan.

573
00:38:34,083 --> 00:38:35,958
Ääntäsi on silti mukava kuulla.

574
00:38:36,541 --> 00:38:37,375
Onko?

575
00:38:38,750 --> 00:38:43,416
Tahdon
Aina sua rakastaa

576
00:38:43,500 --> 00:38:47,916
Sua en unistani saa

577
00:38:48,000 --> 00:38:52,208
Tahdon
Tukenasi olla ain

578
00:38:52,291 --> 00:38:55,000
Sinuun nojata nyt vain…

579
00:38:55,083 --> 00:38:58,333
Oliko tuo…
-Puhelinkeskustelu. Ei muuta.

580
00:38:58,416 --> 00:39:00,291
Rakastatko häntä yhä?
-En.

581
00:39:00,375 --> 00:39:02,291
Mutta sinä…
-Ymmärsit väärin.

582
00:39:02,375 --> 00:39:05,708
Sanoit juuri, että rakastat häntä.
-En sanonut.

583
00:39:05,791 --> 00:39:09,333
En jaksa enää käydä
tätä samaa keskustelua yhä uudestaan.

584
00:39:12,291 --> 00:39:13,333
Seis

585
00:39:14,916 --> 00:39:16,166
Hengitä

586
00:39:17,291 --> 00:39:20,375
Turvaton oloni on

587
00:39:22,208 --> 00:39:23,458
Toiveet

588
00:39:24,458 --> 00:39:25,791
Haihtuu

589
00:39:26,500 --> 00:39:30,083
Tällaista odottanut en

590
00:39:31,958 --> 00:39:34,916
Prinsessa hiomaton

591
00:39:37,166 --> 00:39:39,416
Kukaan kuuntele ei

592
00:39:39,500 --> 00:39:41,916
Mies aina poissa on

593
00:39:42,000 --> 00:39:45,833
Henkeä ahdistaa

594
00:39:46,625 --> 00:39:49,791
Muista
Tästä haaveilit

595
00:39:49,875 --> 00:39:54,083
Siis hengitä vain

596
00:39:55,000 --> 00:39:58,500
Hengitä vain

597
00:40:02,833 --> 00:40:07,291
Hän tuskin syö, ja mieliala heittelee.
-Hän on uhannut vahingoittaa itseään.

598
00:40:07,375 --> 00:40:10,375
Tämä on vakavaa
synnytyksen jälkeistä masennusta.

599
00:40:10,458 --> 00:40:15,875
Hän tarvitsee lepoa ja läheistensä tukea.
-Etenkin hänen kuninkaallisen korkeutensa.

600
00:40:15,958 --> 00:40:17,416
Sitä on turha toivoa.

601
00:40:17,500 --> 00:40:20,750
Entä seuraavan lapsen jälkeen?
-Tila pahenee.

602
00:40:20,833 --> 00:40:23,125
Hengitä

603
00:40:23,208 --> 00:40:30,000
Hengitä vain

604
00:40:30,083 --> 00:40:33,500
Harryni punatukkainen

605
00:40:35,166 --> 00:40:38,416
Aina olet ensiluokkainen

606
00:40:40,250 --> 00:40:44,291
Ja ehkä viimeinkin

607
00:40:44,375 --> 00:40:47,833
Isäsi musta ylpeä on

608
00:40:47,916 --> 00:40:51,458
Toinen poika.
Et siis huomioi toiveitani tytöstä.

609
00:40:51,541 --> 00:40:56,041
Eikö poikamme kelpaa sinulle?
-Sehän oli vitsi! Älä ylireagoi.

610
00:40:56,125 --> 00:40:58,791
Et ole vitsaillut koskaan.

611
00:40:58,875 --> 00:41:01,791
Miksi jokainen keskustelumme
muuttuu riidaksi?

612
00:41:01,875 --> 00:41:05,708
Se nainen on yhä
osa avioliittoamme. Nyt ja aina.

613
00:41:05,791 --> 00:41:10,333
Yritätkö ajaa minut hänen luokseen?
Sitä sinä nimittäin teet.

614
00:41:10,833 --> 00:41:15,416
Haavat paranee

615
00:41:15,500 --> 00:41:20,333
Vaan arvet iäiset jää

616
00:41:20,416 --> 00:41:25,625
Sydän tottuu

617
00:41:25,708 --> 00:41:29,458
Vaan murtuu ja repee

618
00:41:30,416 --> 00:41:34,583
Pyrkimys vaarallinen

619
00:41:35,833 --> 00:41:38,125
Parrasvaloja välttelen

620
00:41:38,208 --> 00:41:40,375
Hiomaton vaan lannistu en

621
00:41:40,458 --> 00:41:44,458
Elämää mieletöntä uhmaan

622
00:41:44,541 --> 00:41:48,541
Aika haaveen uuden tullut on

623
00:41:48,625 --> 00:41:55,250
Hengitä siis vain

624
00:41:55,333 --> 00:42:01,083
Tulisipa prinssi
Ja mut prinssiltäin veis

625
00:42:01,166 --> 00:42:07,291
Miten selvitä voin
Kun eläminen sattuu?

626
00:42:12,375 --> 00:42:17,208
Haavat paranee

627
00:42:18,250 --> 00:42:23,833
Vaan arvet iäiset jää

628
00:42:25,041 --> 00:42:28,416
Ja henki salpautuu

629
00:42:28,500 --> 00:42:31,708
Hengitä

630
00:42:31,791 --> 00:42:37,041
Hengitä vain

631
00:42:39,125 --> 00:42:42,333
Olen kunnossa. Älkää hössöttäkö.

632
00:42:42,416 --> 00:42:45,916
Onhan pojilla kaikki hyvin?
-He tietävät, ettette voi hyvin.

633
00:42:46,000 --> 00:42:49,041
Sinä kerjäät vain huomiota mieheltäsi.

634
00:42:49,125 --> 00:42:52,625
Jätä se mäntti, niin vältät lisävahingot.
Siten minä toimin.

635
00:42:52,708 --> 00:42:54,333
Etpäs. Hän jätti sinut.

636
00:42:54,416 --> 00:42:57,416
Olin jo puoliksi ovesta ulkona.

637
00:42:57,500 --> 00:43:01,625
Sitä paitsi tiedät kyllä,
mitä sinulta haluttiin. Poikavauvaa.

638
00:43:01,708 --> 00:43:06,541
He saivat jo täydellisen parin. Teit
velvollisuutesi ja voit jatkaa elämää.

639
00:43:06,625 --> 00:43:11,541
Minäkö muka voisin vain pakata tiarani
ja vuokrata asunnon Kensingtonista?

640
00:43:11,625 --> 00:43:16,458
Kansa sekoaisi. Enkä ikinä saisi
lupaa kuningattarelta.

641
00:43:17,083 --> 00:43:19,166
Ja kenties…
-Mitä?

642
00:43:19,250 --> 00:43:22,833
Kenties rakastan Charlesia yhä.
-Kaiken tämän jälkeenkö?

643
00:43:22,916 --> 00:43:25,375
Lady Diana kaipaa lepoa.

644
00:43:25,458 --> 00:43:29,291
Hän on levännyt kylliksi.
Lady Dianan pitää taistella.

645
00:43:29,375 --> 00:43:31,916
Kunpa Charles ei yhä
tapailisi Rottweileria.

646
00:43:32,000 --> 00:43:34,583
Lady Dianan ihana lempinimi Camillalle.

647
00:43:35,750 --> 00:43:38,791
Oletko kuullut,
että sinun huhutaan seonneen?

648
00:43:38,875 --> 00:43:41,791
Hänen täytyy levätä!
-Hänen täytyy kuulla tämä.

649
00:43:41,875 --> 00:43:45,791
Olet muka tärähtänyt,
eikä sinua voi päästää ihmisten ilmoille.

650
00:43:45,875 --> 00:43:48,666
Sinun täytyy osoittaa huhut vääriksi.

651
00:43:48,750 --> 00:43:52,833
Jos sinua luullaan taas yhdeksi hulluksi,
jonka uskoton mies…

652
00:43:52,916 --> 00:43:53,916
Charles.

653
00:43:55,291 --> 00:43:56,500
En kai häiritse?

654
00:43:58,291 --> 00:43:59,416
Hei, Sarah.

655
00:44:01,875 --> 00:44:02,833
Muista -

656
00:44:03,583 --> 00:44:05,208
pitää itsestäsi huolta.

657
00:44:07,750 --> 00:44:09,666
Olin jo puoliksi ulkona ovesta.

658
00:44:15,083 --> 00:44:18,083
Käyntisi on ystävällinen ele.
-Tietysti. Minä…

659
00:44:19,708 --> 00:44:21,000
Hyvä tavaton, Diana.

660
00:44:23,875 --> 00:44:25,458
Kun sinä ensi kerran -

661
00:44:26,458 --> 00:44:29,458
vahingoitit itseäsi,
pidin sitä mielenhäiriönä.

662
00:44:30,708 --> 00:44:34,791
Sitten teit sen uudestaan ja nyt…
-Sarah uskoo, että kerjään huomiota.

663
00:44:35,833 --> 00:44:36,958
Onko se totta?

664
00:44:40,791 --> 00:44:41,708
Entä pojat?

665
00:44:42,416 --> 00:44:45,833
Sanoin, että tapaatte heti toivuttuasi.
-Kiitos.

666
00:44:46,958 --> 00:44:48,458
Kiva, että tulit.

667
00:44:50,291 --> 00:44:51,125
Kuule.

668
00:44:52,208 --> 00:44:54,458
Meidän pitää toimia yhdessä,

669
00:44:55,208 --> 00:44:59,250
jotta sinä toivut
ja saamme avioliittomme taas raiteilleen.

670
00:44:59,916 --> 00:45:02,583
Olemmeko samaa mieltä edes siitä?
-Tietysti.

671
00:45:03,541 --> 00:45:05,291
Tuo oli ihana kuulla.

672
00:45:05,375 --> 00:45:08,708
Saanko sinua sitten mitenkään piristymään?
-Saat.

673
00:45:12,833 --> 00:45:16,791
Ihmiset kertovat minulle
usein ongelmistaan,

674
00:45:16,875 --> 00:45:20,375
vaikken edes kysy. Ihan vapaaehtoisesti.

675
00:45:20,458 --> 00:45:26,541
Voin auttaa ihmisiä, ja haluan siksi
tehdä tiiviimmin hyväntekeväisyystyötä.

676
00:45:26,625 --> 00:45:29,583
Järjestän sinulle
hiukan enemmän esiintymisiä.

677
00:45:29,666 --> 00:45:32,291
En halua vain esiintyä, eikä hiukan riitä.

678
00:45:32,375 --> 00:45:36,333
Et ole kyllin terve siihen.
-Se auttaisi toipumisessani.

679
00:45:37,708 --> 00:45:41,250
Äiti tekee paljon
hyväntekeväisyystyötä kansan parissa.

680
00:45:42,041 --> 00:45:43,708
Hän tekee asiat tavallaan.

681
00:45:44,750 --> 00:45:46,916
Haluan tehdä asiat omalla tavallani.

682
00:45:47,000 --> 00:45:50,666
Monarkki antaa
Mut vähän vain

683
00:45:51,333 --> 00:45:55,625
Ei lähelle päästä lain

684
00:45:55,708 --> 00:45:58,500
Ei kosketusta suo

685
00:45:59,291 --> 00:46:02,291
Hän lapselle puhuu polvillaan

686
00:46:02,958 --> 00:46:05,333
Hymy aito kasvoillaan

687
00:46:06,000 --> 00:46:10,250
Tuohon minä pysty en

688
00:46:10,333 --> 00:46:13,000
Hän tyylikäs on

689
00:46:13,083 --> 00:46:16,166
Liike vaivaton näin

690
00:46:16,250 --> 00:46:18,875
Yhteyttä toivoo hän vain

691
00:46:18,958 --> 00:46:21,791
Ja olla miellyttävä

692
00:46:21,875 --> 00:46:27,541
Hän tunteensa jakaa
Kehuille kohauttaa olkaa

693
00:46:28,083 --> 00:46:33,583
Tuo tapa hällä on
Täysin uus

694
00:46:38,208 --> 00:46:43,333
Tämä upea uusi laitos syövän hoitoon on
todellinen innoituksen lähde.

695
00:46:43,416 --> 00:46:46,125
En malta odottaa,
että tapaan jokaisen teistä.

696
00:46:46,208 --> 00:46:48,625
Älähän nyt intoile liikaa.
-Miksen?

697
00:46:49,666 --> 00:46:52,375
Avun kohteesta viis

698
00:46:52,458 --> 00:46:55,208
On hän pistämätön siis

699
00:46:55,291 --> 00:47:00,666
Salaisuudet nuo
Mulle avaudu ei

700
00:47:00,750 --> 00:47:06,708
Ajan merkitys näin katoo
Kun hän hiljaa kuuntelee

701
00:47:06,791 --> 00:47:11,625
Tuo tapa hällä on
Täysin uus

702
00:47:17,000 --> 00:47:19,833
Eikö ole ihanaa?
Kansa pitää minua yhtenä heistä.

703
00:47:19,916 --> 00:47:22,708
Olemme olemassa
juuri erottuaksemme kansasta.

704
00:47:22,791 --> 00:47:24,750
Olemme symboleita.

705
00:47:24,833 --> 00:47:28,708
Kuka hemmetti haluaa olla symboli?
-Edustamme kansan toiveita.

706
00:47:28,791 --> 00:47:32,750
Siksi vaikutat toimintasi suhteen hiukan…
-Miltä?

707
00:47:33,375 --> 00:47:34,375
Rahvaanomaiselta.

708
00:47:36,625 --> 00:47:40,375
Kun prinssi on noin järkähtämätön,
häntä on paras kuunnella.

709
00:47:40,458 --> 00:47:44,000
Miksi? Minusta tuntuu viimein,
että olen tärkeä.

710
00:47:46,083 --> 00:47:50,041
Se balettitapahtumahan on ovella.
-Se on aina ollut suosikkejanne.

711
00:47:50,125 --> 00:47:54,166
Haluan auttaa sen suhteen enemmän.
-Voisitte puhua ennen esitystä.

712
00:47:54,250 --> 00:47:57,500
Yleisö olisi innoissaan.
-Olen pitänyt kylliksi puheita.

713
00:47:58,000 --> 00:47:59,833
Näytetään, mitä muuta osaan.

714
00:48:06,458 --> 00:48:09,875
Yllä korut hienoimmat
Käsikynkäs puolison

715
00:48:09,958 --> 00:48:13,250
Kiitos, prinsessa
Talo loppuunmyyty on

716
00:48:13,333 --> 00:48:15,750
Baletti kuninkaallinen

717
00:48:15,833 --> 00:48:19,833
Tuo romanttinen

718
00:48:19,916 --> 00:48:21,875
Missä vaimoni mahtaa olla?

719
00:48:21,958 --> 00:48:26,541
Yhä saniteettitiloissa.
-On tässäkin tapa kohdella aviomiestä.

720
00:48:27,125 --> 00:48:30,625
Varjoissa katsomon
Kukaan tiedä ei

721
00:48:30,708 --> 00:48:33,958
Nyt meitä odottaa
Taas uusi yllätys

722
00:48:34,458 --> 00:48:41,250
Kuninkaallisen baletin joulugaala
huipentuu valovoimaisimpaan tähteemme.

723
00:48:48,125 --> 00:48:50,916
Ja hän tanssittaa
aivan erityistä vierasta.

724
00:48:55,750 --> 00:48:59,000
Prinsessa estoton
Yleisön näin villitsi

725
00:48:59,083 --> 00:49:02,791
Skandaali upouus
Arvonalennuksen toi

726
00:49:02,875 --> 00:49:05,833
Tanssi tuo virheetön
Kaikki pauloihinsa sai

727
00:49:05,916 --> 00:49:09,125
Näytös tää mieleen saa
Riivattu on tyttö tää

728
00:49:09,208 --> 00:49:13,041
Tuo tapa hällä on
Täysin uus

729
00:49:13,125 --> 00:49:15,750
Tapa hällä on

730
00:49:15,833 --> 00:49:20,000
Tuo tapa hällä on

731
00:49:20,083 --> 00:49:22,833
Täysin uus

732
00:49:30,291 --> 00:49:31,875
Saisimmeko olla kahden?

733
00:49:32,916 --> 00:49:34,958
Olkaa hyvät ja poistukaa.

734
00:49:37,916 --> 00:49:41,708
Näinkö juuri Walesin prinsessan
julkisen tanssinäytöksen?

735
00:49:41,791 --> 00:49:44,625
Olet seonnut lopullisesti.
-Se oli lahja sinulle.

736
00:49:44,708 --> 00:49:48,541
Kyse oli pelkästään sinusta.
Haluat vain kuvasi lehtiin.

737
00:49:48,625 --> 00:49:51,666
Halusin, että olet ylpeä minusta.
-Elät kuvaajille.

738
00:49:51,750 --> 00:49:54,375
Kuuntele minua.
-Kuunteleminen saa riittää.

739
00:49:55,333 --> 00:49:59,125
Sä puhetta suollat
Hurraa kansa jalkais juuressa

740
00:49:59,208 --> 00:50:00,208
Tuo ei ole totta!

741
00:50:00,291 --> 00:50:03,791
Nyt kerrankin hiljaa kuuntele
Miestä jolta asemasi sait

742
00:50:04,333 --> 00:50:06,916
Meitä nöyryytät, Diana

743
00:50:08,625 --> 00:50:11,208
Myötä jokaisen skandaalin

744
00:50:13,041 --> 00:50:15,958
Unohditko jo, Diana?

745
00:50:16,666 --> 00:50:20,500
Susta kuningatar kruunataan

746
00:50:20,583 --> 00:50:21,416
Rauhoitu.

747
00:50:21,500 --> 00:50:24,583
Kuka tähtenä on gaalan tään?
Diana!

748
00:50:26,041 --> 00:50:29,208
Salamavalot ympärillään
Diana!

749
00:50:30,291 --> 00:50:32,333
Sulle parrasvalo kelpaa vaan

750
00:50:32,416 --> 00:50:35,208
Mut otsikot
Ei ole elämää

751
00:50:36,125 --> 00:50:36,958
Diana

752
00:50:37,041 --> 00:50:40,791
Haluan vain, että huomaat minut
kuten rouva Parker Bowlesin.

753
00:50:41,958 --> 00:50:42,791
Mitä?

754
00:50:43,458 --> 00:50:44,916
Tapailette yhä.

755
00:50:45,500 --> 00:50:49,625
Protokolla vuosisatoja vanha

756
00:50:49,708 --> 00:50:53,500
Siitä viis veisaat
Meille vahinkoa tuot

757
00:50:53,583 --> 00:50:56,000
Mua oikuistas älä syytä

758
00:50:56,083 --> 00:50:58,416
Tuosta tanssista lain

759
00:50:58,500 --> 00:51:04,291
Mulle riitti
Tilaisuuden viimeisen jo sait

760
00:51:04,375 --> 00:51:08,291
Jos sydämeni harhaillut on

761
00:51:08,833 --> 00:51:12,375
Jos liitto tää ohi nyt on

762
00:51:13,458 --> 00:51:16,583
Mua koskaan totellut et

763
00:51:17,791 --> 00:51:21,000
Piru vie!
Tästä sua syytän vain

764
00:51:21,083 --> 00:51:22,625
Et voi syyttää minua!

765
00:51:22,708 --> 00:51:25,375
Mistä aloittaisin?
Itsesi halvennat, Diana

766
00:51:26,416 --> 00:51:29,833
Elkeet marttyyrin jätä
Ole järkevä nyt, Diana

767
00:51:30,875 --> 00:51:34,958
Keskellä kaikkea tätä
Miten voisin olla ylpeä?

768
00:51:35,458 --> 00:51:37,375
Kun näkee hölmökin

769
00:51:37,458 --> 00:51:41,583
Elämänsaavutuksesi tuon
Sait mieheks mut

770
00:51:42,375 --> 00:51:44,125
Sä halusit tätä

771
00:51:44,208 --> 00:51:48,708
Saavutuksesi ainoa
Sait mieheks mut

772
00:51:48,791 --> 00:51:52,541
Saavutuksesi ainoa

773
00:51:53,125 --> 00:51:57,041
Sait mieheks mut

774
00:52:06,416 --> 00:52:08,208
Ilta uusi

775
00:52:08,958 --> 00:52:11,166
Taas riidan toi

776
00:52:11,750 --> 00:52:16,375
Miten ymmärtää et
Minua lainkaan voi?

777
00:52:16,958 --> 00:52:19,333
Ikinä etkö väsy

778
00:52:20,000 --> 00:52:21,875
Sotkuun tähän?

779
00:52:23,041 --> 00:52:23,916
Väsyn.

780
00:52:24,833 --> 00:52:27,666
Mieti kuinka satuttaakaan

781
00:52:27,750 --> 00:52:31,166
Poikia ainainen meteli tää

782
00:52:31,250 --> 00:52:35,708
He miten
Tästä kauhunäytelmästä selviikään?

783
00:52:35,791 --> 00:52:36,916
En tiedä.

784
00:52:37,750 --> 00:52:40,291
Vuokseen heidän

785
00:52:40,375 --> 00:52:43,000
Voisimmeko alusta aloittaa?

786
00:52:50,708 --> 00:52:54,375
Kielin kaikin sulle kerron sen

787
00:52:54,458 --> 00:52:57,083
Se totta aina on

788
00:52:57,166 --> 00:52:59,541
Maailma palvoo sinua, Diana.

789
00:53:00,333 --> 00:53:01,541
Eikö se riitä?

790
00:53:04,541 --> 00:53:07,208
Tähtiin kirjoitetulta tuntui tää

791
00:53:07,291 --> 00:53:10,375
Mikset rakastaa mua voi

792
00:53:11,208 --> 00:53:15,208
Kuten sua rakastan?

793
00:53:17,875 --> 00:53:21,125
Mailla vieraillakin
Hän rakkautta vannoi

794
00:53:21,208 --> 00:53:24,291
Valhettako kaikki oli vaan?

795
00:53:24,375 --> 00:53:29,041
Miten minä aina viimeisenä
Tietää saan?

796
00:53:31,375 --> 00:53:34,375
Morsian kaunein enkö ollut näin?

797
00:53:34,458 --> 00:53:37,708
Koru kimaltava
Käsipuolessaan

798
00:53:37,791 --> 00:53:42,083
Sen siitä saa
Kun skorpionin nai

799
00:53:44,166 --> 00:53:47,041
Sadut ne haihtuu näin

800
00:53:47,125 --> 00:53:50,250
Valehdella prinssikin voi

801
00:53:57,458 --> 00:54:00,666
Kielin kaikin sulle kerron sen

802
00:54:00,750 --> 00:54:04,375
Parempaan pysty mä en

803
00:54:10,958 --> 00:54:14,125
Satu onnellinen olla vois

804
00:54:14,208 --> 00:54:16,625
Jos mua rakastat

805
00:54:17,750 --> 00:54:19,791
Kuten rakastan

806
00:54:23,333 --> 00:54:28,625
Miksi sua yhä rakastan?

807
00:54:35,416 --> 00:54:36,250
Jassoo.

808
00:54:38,125 --> 00:54:39,125
Haen hänet.

809
00:54:41,916 --> 00:54:43,500
Meidän pitäisi lähteä.
-Ei.

810
00:54:45,375 --> 00:54:48,375
Anteeksi myöhäinen visiitti.
Välini Dianaan huononevat -

811
00:54:48,458 --> 00:54:52,916
ja kaipaan sinua joka päivä enemmän.
En kestä tätä enää.

812
00:54:53,000 --> 00:54:56,791
Luuletko, etten tunne samoin?
Olemme olleet kuukausia erossa.

813
00:54:57,791 --> 00:55:01,166
Sunnuntait
Ne vaikeimmat on

814
00:55:01,250 --> 00:55:04,958
Päivä joutilas
Kun etenee

815
00:55:05,041 --> 00:55:07,791
Kun laiskotellen hassutellaan

816
00:55:08,916 --> 00:55:13,500
Ja suukko johdattaa
Viikkoon uuteen

817
00:55:16,416 --> 00:55:19,666
Sunnuntait
Ne vaikeimmat on

818
00:55:19,750 --> 00:55:24,083
Kun aika pysähtyy
Näin kanssas sun

819
00:55:24,166 --> 00:55:27,166
Niitä näitä rupatellen

820
00:55:27,666 --> 00:55:33,125
Ja katsellen laskua auringon

821
00:55:35,208 --> 00:55:40,125
Miksi sunnuntaita
Emme me saa?

822
00:55:40,208 --> 00:55:41,708
Eihän se ole mahdollista.

823
00:55:42,500 --> 00:55:45,041
Tuleva kuningas ei voi ottaa avioeroa.

824
00:55:45,125 --> 00:55:49,541
Meillä on ystäviä,
jotka ovat kyllästyneet tähän ilveilyyn -

825
00:55:49,625 --> 00:55:53,333
ja lainaavat meille asuntojaan.
Hemmetti, jopa linnojaan!

826
00:55:54,208 --> 00:55:56,916
Kerran vielä pakenemme

827
00:55:57,625 --> 00:56:00,875
Kahden paarian

828
00:56:00,958 --> 00:56:07,958
Rakkaus roihuaa taas

829
00:56:08,041 --> 00:56:11,666
Sunnuntait
Ne vaikeimmat on

830
00:56:11,750 --> 00:56:15,416
Päivä joutilas
Kun etenee

831
00:56:15,500 --> 00:56:18,666
Kun laiskotellen hassutellaan

832
00:56:19,375 --> 00:56:20,416
Ja suukko

833
00:56:23,333 --> 00:56:28,791
Johdattaa tulevaisuuteen

834
00:56:29,791 --> 00:56:35,875
Sunnuntain kaipaus
Pian ohi on

835
00:56:38,000 --> 00:56:42,541
Sunnuntain kaipaus

836
00:56:44,166 --> 00:56:48,041
Pian ohi on

837
00:56:50,583 --> 00:56:52,291
Tiedän
Mitä haluu he

838
00:56:53,333 --> 00:56:55,125
Mun kuihtuvan pois

839
00:56:55,958 --> 00:57:00,416
Käskyjä tottelevan
Mukisematta

840
00:57:01,375 --> 00:57:05,583
Valokuvaan poseeraa
Lehdistölle hymyile

841
00:57:06,541 --> 00:57:11,041
Sievä tyttö ole vain
Mekossa sievässä

842
00:57:11,875 --> 00:57:14,500
Liikaa hymyjä ja nyökkäyksiä

843
00:57:14,583 --> 00:57:17,250
Unelmia Charlesin tukahduttamia

844
00:57:17,333 --> 00:57:19,583
Hampaisiinsa joutui hän

845
00:57:19,666 --> 00:57:21,375
Vaan sinua he rakastaa

846
00:57:22,208 --> 00:57:24,750
Ja rakkaushan on valtaa!

847
00:57:25,375 --> 00:57:27,708
Sievä tyttö tää

848
00:57:27,791 --> 00:57:30,791
Mekkoon sievään pukeutuu

849
00:57:30,875 --> 00:57:36,166
Armoilta median hän nousee
Ja sen polvilleen näin saa

850
00:57:36,250 --> 00:57:38,708
Sievä tyttö tää

851
00:57:38,791 --> 00:57:41,625
Poseerata osas ain

852
00:57:41,708 --> 00:57:46,875
Taistossa aseenaan
Nuo taidot ovat vain

853
00:57:46,958 --> 00:57:48,500
Paul!
-Niin?

854
00:57:48,583 --> 00:57:49,791
Onko jokin hätänä?

855
00:57:49,875 --> 00:57:55,333
On todella. Oletko katsonut kaappeihini?
Kaikki on kuningattaren valitsemaa.

856
00:57:56,875 --> 00:57:59,333
Liikaa rusetteja
Liikaa röyhelöitä

857
00:57:59,833 --> 00:58:02,125
Liikaa kaikkia krumeluureja!

858
00:58:02,208 --> 00:58:04,875
Säikyltä näyttää kuka vaan

859
00:58:04,958 --> 00:58:10,041
Vaatteissa tylsän brittiläisen

860
00:58:10,125 --> 00:58:13,041
Sievä tyttö tää

861
00:58:13,125 --> 00:58:15,583
Siveästi pukeutuu

862
00:58:15,666 --> 00:58:21,583
Parista huippumuodin hän
Viimein tyylin oman löytää

863
00:58:22,166 --> 00:58:23,125
Sievä tyttö

864
00:58:23,208 --> 00:58:28,666
Katso näitä kuvia. Hänen asuilleen,
kengilleen ja kampauksilleen suitsutetaan.

865
00:58:28,750 --> 00:58:34,000
Ei nero täydy olla lain
Jotta otsikoihin nousee

866
00:58:34,083 --> 00:58:38,750
Kasvot sievät se vaatii vain
Mieti vaikka Twiggyä!

867
00:58:39,416 --> 00:58:44,000
Vaan sinä
Älykkönä syntynyt ja viisautta huokuva

868
00:58:44,750 --> 00:58:49,666
Häntä ehkä rakastetaan
Sua kunnioitetaan

869
00:58:49,750 --> 00:58:52,625
Liikaa hälyä
Liikaa häiriöitä

870
00:58:52,708 --> 00:58:55,291
Mistä kumpuaa tuo rakkaus häneen?

871
00:58:55,375 --> 00:58:59,500
Vastaa hälle luennolla
Puhu taiteesta, politiikasta…

872
00:58:59,583 --> 00:59:02,875
Arkkitehtuurista!
Nykyrakennukset ovat aika kammottavia.

873
00:59:02,958 --> 00:59:06,833
Ei. Sinä tiedät asioista,
joten nouse vastarintaan.

874
00:59:06,916 --> 00:59:09,500
Prinssi komea

875
00:59:09,583 --> 00:59:12,291
Kera aatteen arvokkaan

876
00:59:12,375 --> 00:59:15,000
Maan pauloihinsa saa

877
00:59:15,083 --> 00:59:17,583
Ja laitkin muuttaa vaan

878
00:59:17,666 --> 00:59:19,750
Onnenpekka tää

879
00:59:20,333 --> 00:59:23,125
Tää nainen rinnallaan

880
00:59:23,208 --> 00:59:25,750
Kansan tyytyväiseks saa

881
00:59:25,833 --> 00:59:29,333
Vaimonsa syrjäyttää

882
00:59:29,416 --> 00:59:30,500
Uljas prinssini

883
00:59:30,583 --> 00:59:35,000
Puhun teille tänään vanhojen rakennusten
tarpeellisuudesta ja uljaudesta.

884
00:59:35,083 --> 00:59:38,708
Vaikka arvostamme uutta,
emme saa unohtaa vanhaa.

885
00:59:38,791 --> 00:59:43,333
St. Paulin jääminen taas yhden
valtavan lasikannon varjoon olisi häpeä.

886
00:59:43,416 --> 00:59:46,375
Ihaillun ystävän rinnalle
ei kaivata hirviöitä.

887
00:59:46,458 --> 00:59:48,500
Sievä tyttö tää

888
00:59:48,583 --> 00:59:51,750
Mainettaan kasvattaa

889
00:59:51,833 --> 00:59:56,875
Kun ylleen valitsee
Diorin luomuksen

890
00:59:57,375 --> 00:59:59,708
Sievä tyttö tää

891
00:59:59,791 --> 01:00:02,500
Upeassa mekossaan

892
01:00:02,583 --> 01:00:05,375
Maailman valtaansa näin saa

893
01:00:05,458 --> 01:00:08,291
Ja prinssin tolaltaan

894
01:00:12,875 --> 01:00:16,625
Olen anonut ja rukoillut,
mutta Diana ei suostu kuuntelemaan.

895
01:00:16,708 --> 01:00:20,083
Tämä nykyinen mahtailu
vain pahentaa asioita.

896
01:00:20,916 --> 01:00:25,083
Ihan itse olet itsesi
Tähän jamaan saattanut

897
01:00:25,166 --> 01:00:26,000
Hän on syypää!

898
01:00:26,083 --> 01:00:28,750
Älä syyttele
Diana kesytä

899
01:00:28,833 --> 01:00:31,166
Hän kruunun nolaa näin

900
01:00:31,250 --> 01:00:33,875
Sievä tyttö tää

901
01:00:33,958 --> 01:00:36,625
Ottaa vastaan suosion

902
01:00:36,708 --> 01:00:38,916
Media häntä tottelee

903
01:00:39,000 --> 01:00:42,458
Aatteitaan valaisee

904
01:00:42,541 --> 01:00:46,458
Päihin tyttöjen näin iskostetaan

905
01:00:47,041 --> 01:00:52,791
Juttuja
Joita uskoa ei saa

906
01:00:53,250 --> 01:00:55,916
Kun sievän tytön tän
Sydän kultaa aitoo on

907
01:00:56,000 --> 01:00:58,666
Muuttuu taiteeks valokuvakin

908
01:00:58,750 --> 01:01:01,333
Sievä tyttö tää
Sievässä mekossaan

909
01:01:04,125 --> 01:01:08,625
Päihin tyttöjen näin iskostetaan

910
01:01:08,708 --> 01:01:14,958
Juttuja
Joita uskoa ei saa

911
01:01:15,041 --> 01:01:19,208
Näin haastaa monarkin
-Sotku kuninkaallinen

912
01:01:19,291 --> 01:01:23,541
Sievä tyttö tää

913
01:01:24,583 --> 01:01:25,458
Mekossaan

914
01:01:57,750 --> 01:02:00,250
Ei, minä tässä taas. Barbara Cartland.

915
01:02:01,458 --> 01:02:04,208
Mihin jäimmekään?

916
01:02:04,291 --> 01:02:05,125
Aivan.

917
01:02:07,375 --> 01:02:11,000
Jos prinssi sun
Ei tyydytä

918
01:02:11,875 --> 01:02:17,708
Ja elo hovin
Käy tylsäksi näin

919
01:02:18,375 --> 01:02:22,083
Silloin vaihda solttumieheen

920
01:02:23,208 --> 01:02:28,541
Kuvaan astuu

921
01:02:28,625 --> 01:02:34,958
James

922
01:02:35,583 --> 01:02:37,083
Hewitt

923
01:02:40,791 --> 01:02:42,416
James Hewitt

924
01:02:42,500 --> 01:02:43,458
Neidit.

925
01:02:47,000 --> 01:02:48,416
James Hewitt

926
01:02:48,500 --> 01:02:49,750
Muut neidit.

927
01:02:53,250 --> 01:02:54,666
Menoks vaan

928
01:02:56,625 --> 01:02:59,666
Rouvat
Kun on elo raiteiltaan

929
01:02:59,750 --> 01:03:02,791
Ei siihen eroo tarvii lain
-Ei niin

930
01:03:02,875 --> 01:03:05,458
Mies ratsulla pelastaa!

931
01:03:05,541 --> 01:03:08,291
Kuvaan astuu

932
01:03:08,375 --> 01:03:12,000
James
-Sut ratsaille nostan vaan

933
01:03:12,083 --> 01:03:14,625
Siinä huolet unhoittuu

934
01:03:14,708 --> 01:03:17,791
Se on tyydytys vailla vertaa

935
01:03:17,875 --> 01:03:20,833
Kuvaan astuu

936
01:03:20,916 --> 01:03:24,208
Vatsa litteä tuo
Timmit lihakset nuo

937
01:03:24,291 --> 01:03:27,166
Ihmemies tuollainen
Mihin älyä tarviikaan?

938
01:03:27,250 --> 01:03:29,958
Valossa hämärässä
Hyräilet lauluaan

939
01:03:30,583 --> 01:03:33,291
Kuvaan astuu

940
01:03:35,208 --> 01:03:38,708
James Hewitt.
-Pidätte kuulemma tunteja.

941
01:03:38,791 --> 01:03:42,416
Minä tarjoan vain ratsastustunteja.

942
01:03:43,916 --> 01:03:45,666
James Hewitt

943
01:03:45,750 --> 01:03:50,000
Eikö miehenne opeta teitä ratsastamaan?
-Hän ei ole siinä järin hyvä.

944
01:03:51,791 --> 01:03:53,500
Anna mennä

945
01:03:53,583 --> 01:03:58,000
Ehkä hevonen on vääränlainen.
-Onko teillä oikeanlainen?

946
01:03:58,083 --> 01:04:01,500
Uskon, että ihastutte hevoseeni,
teidän korkeutenne.

947
01:04:02,291 --> 01:04:05,958
Myönnetään.
Keksin päästäni tuon keskustelun,

948
01:04:06,041 --> 01:04:10,125
mutta eikö se olekin herkullinen?
Ehdottomasti!

949
01:04:10,208 --> 01:04:11,333
Nyt kuulkaa.

950
01:04:13,041 --> 01:04:16,000
James hänet nostaa selkään tamman

951
01:04:16,083 --> 01:04:19,500
Siitä ori jatkaa saa

952
01:04:19,583 --> 01:04:22,333
Kulki polkua harvoin käytyä

953
01:04:22,416 --> 01:04:26,625
James Hewitt

954
01:04:27,291 --> 01:04:31,375
Sen teki

955
01:04:32,625 --> 01:04:38,416
Sängyssä prinsessan

956
01:04:40,833 --> 01:04:47,166
Tunsin heti tavatessamme kipunoita.
Kohtalon. Todella voimakkaan tunteen…

957
01:04:47,250 --> 01:04:50,708
Lopeta jo.
Kuulostat Barbara Cartlandin romaanilta.

958
01:04:51,833 --> 01:04:54,041
Eivätkös ne pääty onnellisesti?

959
01:04:54,541 --> 01:04:56,416
Haluatko minua todella?
-Mitä?

960
01:04:56,500 --> 01:05:00,458
Haluatko minua oikeasti?
-Etkö muka ole maailman haluttavin nainen?

961
01:05:00,541 --> 01:05:04,041
En ole edes
oman avioliittoni haluttavin nainen.

962
01:05:05,791 --> 01:05:06,666
Rakkaani.

963
01:05:07,791 --> 01:05:11,375
Mua edelleen yllättää

964
01:05:11,958 --> 01:05:15,958
Kun surun tuon nään silmissäs

965
01:05:16,666 --> 01:05:20,708
Ansaitset miehen rakastavan

966
01:05:21,458 --> 01:05:22,333
Luota minuun.

967
01:05:22,833 --> 01:05:27,291
Hyvä mies mä sulle oon

968
01:05:27,375 --> 01:05:30,666
Arvaamatta upseeri tää

969
01:05:30,750 --> 01:05:34,000
Mulle antaa muita enemmän

970
01:05:34,083 --> 01:05:37,916
Lempeyttä moista
En muilta muista

971
01:05:38,000 --> 01:05:41,375
Seinähullu en ehkä olekaan

972
01:05:41,458 --> 01:05:43,958
Nyt mies tuo

973
01:05:44,708 --> 01:05:46,458
Nainen tuo

974
01:05:46,541 --> 01:05:49,875
Mies tuo ja nainen tuo

975
01:05:49,958 --> 01:05:56,583
Rajat kaikki nyt näin sekoittuu

976
01:05:56,666 --> 01:05:59,458
Rientää kello
Myöhässä oon

977
01:05:59,541 --> 01:06:03,375
Voisit enemmänkin myöhästyä

978
01:06:03,458 --> 01:06:06,291
Ilta myöhään venyykö, Charles?

979
01:06:06,375 --> 01:06:07,916
Etkö tiedä jo?

980
01:06:08,000 --> 01:06:09,791
Ainahan ne venyvät.

981
01:06:10,500 --> 01:06:13,750
Taas tylsä ilta yksinään

982
01:06:13,833 --> 01:06:16,208
Olkoon
En välitä vähääkään

983
01:06:16,291 --> 01:06:20,041
Sua TV:stä katson
Mustankipeys mielessäin

984
01:06:20,125 --> 01:06:23,041
Muista soittaa
Kun kotiin tuut

985
01:06:23,125 --> 01:06:25,333
Pirun mies
-Tuo mies

986
01:06:25,416 --> 01:06:27,041
Pirun nainen
-Tuo nainen

987
01:06:27,125 --> 01:06:28,666
Tuo mies

988
01:06:28,750 --> 01:06:30,375
Tuo nainen

989
01:06:30,458 --> 01:06:33,041
Tänään taivun

990
01:06:33,125 --> 01:06:36,916
Toisen tahtoon

991
01:06:37,500 --> 01:06:40,125
Tässä katselen heidän hehkuaan

992
01:06:40,208 --> 01:06:43,791
Hän enkeli mielestäin on

993
01:06:44,333 --> 01:06:46,791
Rakastaja
Kotiin hylätty

994
01:06:47,291 --> 01:06:50,250
Hän mahtaako ajatella mua

995
01:06:50,333 --> 01:06:52,166
Ja nyt mies tuo

996
01:06:52,250 --> 01:06:54,083
Nainen tuo

997
01:06:54,166 --> 01:06:58,750
Mies tuo ja nainen tuo

998
01:06:58,833 --> 01:07:05,833
Rajat kaikki nyt näin sekoittuu

999
01:07:17,041 --> 01:07:18,208
Saanko luvan?

1000
01:07:18,916 --> 01:07:20,958
Tanssi nyt

1001
01:07:23,458 --> 01:07:25,833
Nautin ajasta kanssas, Charles

1002
01:07:25,916 --> 01:07:28,166
Ehkä voimme jutella?

1003
01:07:28,250 --> 01:07:29,708
Tanssi nyt

1004
01:07:29,791 --> 01:07:31,875
Olet yhä kovin komea, Charles

1005
01:07:31,958 --> 01:07:34,041
Huolta itsestäsi pidät

1006
01:07:34,125 --> 01:07:35,666
Tanssi nyt

1007
01:07:35,750 --> 01:07:37,791
Äiti jätti mut

1008
01:07:37,875 --> 01:07:40,208
Ja ymmärtänyt en

1009
01:07:40,291 --> 01:07:41,625
Tanssi nyt

1010
01:07:41,708 --> 01:07:43,791
Hän perheen rikkoi vain

1011
01:07:43,875 --> 01:07:46,416
Vannoin
En samaa tee

1012
01:07:46,500 --> 01:07:48,000
Tanssi nyt

1013
01:07:48,083 --> 01:07:49,916
William niin viaton

1014
01:07:50,000 --> 01:07:52,416
Kaipaa vanhempiaan

1015
01:07:52,500 --> 01:07:53,958
Tanssi nyt

1016
01:07:54,041 --> 01:07:56,041
Harry on leikkisä

1017
01:07:56,125 --> 01:07:58,500
Aina jaksaa hassutella

1018
01:07:58,583 --> 01:08:00,625
Tanssi nyt

1019
01:08:00,708 --> 01:08:04,583
Perhe koossa pidetään
Vuoksi poikien

1020
01:08:04,666 --> 01:08:06,000
Tanssi nyt

1021
01:08:06,083 --> 01:08:09,125
Sua yhä haluan, Charles
-Nyt lopeta!

1022
01:08:09,791 --> 01:08:11,458
Riittää jo, kulta.

1023
01:08:12,916 --> 01:08:13,750
Kiitos.

1024
01:08:16,166 --> 01:08:18,333
Sut kauas pois mä vien

1025
01:08:18,416 --> 01:08:20,958
Kauas hovista
Vartijoista

1026
01:08:21,916 --> 01:08:23,750
Suuntana Amerikka

1027
01:08:23,833 --> 01:08:26,291
Sen cowboyt ja tähdet kirkkaat

1028
01:08:26,375 --> 01:08:29,375
Tanssi nyt
-Se pelkkää unta ei oo

1029
01:08:29,458 --> 01:08:32,000
Pojat otetaan
Ja kadotaan

1030
01:08:32,083 --> 01:08:34,875
Tanssi nyt
-Vapaana siellä eläisimme

1031
01:08:34,958 --> 01:08:39,750
Ei salailtavaa
Eikä pelättävää

1032
01:08:39,833 --> 01:08:43,500
Tanssi nyt

1033
01:08:44,250 --> 01:08:47,583
Anteeksi häiriö,
mutta minulla on järkyttäviä uutisia.

1034
01:08:48,083 --> 01:08:51,875
Prinsessalla on läheiset välit
ratsuväen upseeriin.

1035
01:08:51,958 --> 01:08:53,083
Miten läheiset?

1036
01:08:53,166 --> 01:08:54,208
Tässä hän

1037
01:08:55,333 --> 01:08:56,333
Ja hän

1038
01:08:57,666 --> 01:09:00,500
He yhdessä
He…

1039
01:09:00,583 --> 01:09:01,500
Odota.

1040
01:09:02,625 --> 01:09:05,958
Hänhän on poikien ratsastuksenopettaja.
-Niin on.

1041
01:09:06,541 --> 01:09:08,333
Pojat pitävät hänestä kovasti.

1042
01:09:08,833 --> 01:09:10,958
Ehkä prinsessaa pitäisi varoittaa.

1043
01:09:11,041 --> 01:09:12,791
Onko kaikki hyvin?

1044
01:09:12,875 --> 01:09:15,916
Unohda varoitukset. Antaa heidän jatkaa.

1045
01:09:16,541 --> 01:09:17,750
Mistä on kyse?

1046
01:09:19,250 --> 01:09:23,083
Sut kauas pois mä vien
Ja hukutan rakkauteen

1047
01:09:23,166 --> 01:09:25,666
Charles!
-Esimerkkiä setäni seuraten

1048
01:09:25,750 --> 01:09:27,916
Sut Ranskaan piiloon vien

1049
01:09:28,000 --> 01:09:31,083
Tanssi nyt
-Kaiken vuoksesi tekisin

1050
01:09:31,166 --> 01:09:33,416
Luovun kruunusta ja katoan

1051
01:09:33,500 --> 01:09:35,875
Tanssi nyt
-Elämä rehellisyyden täyttämä

1052
01:09:35,958 --> 01:09:40,875
Ei salailtavaa
Eikä pelättävää

1053
01:09:40,958 --> 01:09:43,333
Haaveita tulee ja haihtuu ain

1054
01:09:43,416 --> 01:09:45,625
Kanssa päätösten vain elettävä on

1055
01:09:45,708 --> 01:09:48,833
Joten pelätä nyt ei

1056
01:09:48,916 --> 01:09:54,541
Vaan tanssitaan
-Tanssitaan

1057
01:10:00,291 --> 01:10:02,500
Me vapautua voisimme

1058
01:10:02,583 --> 01:10:06,083
Hyvästit jättää
Tälle kaikelle

1059
01:10:07,250 --> 01:10:11,916
Ehkä paeta voisimme jotenkin
Vaikka pitkälle pötkitä ei

1060
01:10:13,208 --> 01:10:18,833
Tai ehkä vain tanssitaan

1061
01:10:41,916 --> 01:10:44,416
Tiedän, minne menet. Harkitsisit vielä.

1062
01:10:44,500 --> 01:10:50,000
Herranen aika. Jonkun täytyy tukea heitä.
Etenkin Thatcherin tempun jälkeen.

1063
01:10:50,083 --> 01:10:53,875
Nytkö meillä on poliittisia mielipiteitä?
-Fakta se on.

1064
01:10:53,958 --> 01:10:59,416
Thatcher on vienyt sosiaalisia palveluja
niitä eniten tarvitsevilta.

1065
01:10:59,500 --> 01:11:01,125
Rouva.
-Kiitos, Paul.

1066
01:11:01,208 --> 01:11:02,791
Tämä ei ole viisasta.

1067
01:11:02,875 --> 01:11:06,958
Mitä hyötyä vallasta on,
jos sen avulla ei auteta kansaa?

1068
01:11:07,041 --> 01:11:11,208
AIDS on kasvava kriisi maassamme,
eikä kukaan huomioi sitä mitenkään.

1069
01:11:11,291 --> 01:11:15,541
Sinulle olisi soveliaampiakin kohteita.
Kansa on jo alkanut puhua,

1070
01:11:15,625 --> 01:11:18,291
että nautit osastasi kärsimyksen kasvoina.

1071
01:11:18,375 --> 01:11:21,958
Samat ihmiset varmasti pitävät
Äiti Teresaa opportunistina.

1072
01:11:22,041 --> 01:11:25,458
Jos välttämättä haluat
marttyyrin viitan, anna mennä,

1073
01:11:26,125 --> 01:11:28,708
mutta suojaudu poikien tähden.

1074
01:11:29,291 --> 01:11:33,250
Pidä hanskoja, maskia
tai mitä tahansa täytyykin,

1075
01:11:34,333 --> 01:11:35,500
kunhan suojaudut.

1076
01:11:36,958 --> 01:11:43,083
Tämä on suunnaton ilo. Kukaan läheltäkään
asemaanne ei ole edes kysynyt meistä.

1077
01:11:43,166 --> 01:11:45,916
Teidän korkeutenne.
-Hanskat eivät ole tarpeen.

1078
01:11:46,000 --> 01:11:47,833
Minä vaadin.

1079
01:11:47,916 --> 01:11:50,458
Yritämme epätoivoisesti levittää tietoa.

1080
01:11:50,541 --> 01:11:54,750
Tässä sairaalassa on lääkäreitä,
jotka eivät edes koske näihin miehiin -

1081
01:11:54,833 --> 01:11:59,041
puhumattakaan hoitamisesta.
Miehiä on ohjeistettu olemaan koskematta.

1082
01:11:59,125 --> 01:12:03,125
Kaikki voivat olla turvallisin mielin.
-Tämä on kuningattaren käsky.

1083
01:12:03,208 --> 01:12:06,458
Missä kuningatar on nyt?
-Buckinghamin palatsissa kai.

1084
01:12:06,541 --> 01:12:07,416
Sääli.

1085
01:12:13,916 --> 01:12:14,875
Olen Diana.

1086
01:12:18,625 --> 01:12:20,750
Tulostasi puhuttiin

1087
01:12:20,833 --> 01:12:23,000
Se hullulta tuntui

1088
01:12:23,083 --> 01:12:25,041
Sitä uskoneet emme lain

1089
01:12:25,125 --> 01:12:27,000
Sanani pidän mä ain

1090
01:12:27,750 --> 01:12:29,333
Tartu käteen mun

1091
01:12:32,583 --> 01:12:35,000
Tartu käteen mun

1092
01:12:35,083 --> 01:12:37,000
Mukavia jutellaan

1093
01:12:37,083 --> 01:12:41,458
Suuri kunnia tää on
-Kunnia on puolellain

1094
01:12:41,541 --> 01:12:45,500
Unohtuu teeskentely
Näin rajat hämärtyy

1095
01:12:45,583 --> 01:12:47,875
Hän tuskamme näkee

1096
01:12:47,958 --> 01:12:49,583
Ja me hänen tuskansa näemme

1097
01:12:49,666 --> 01:12:52,500
Toin mukanani sanomalehtikuvaajan.

1098
01:12:52,583 --> 01:12:55,583
Kuvat voisivat ehkä…
-Ei käy.

1099
01:12:55,666 --> 01:12:59,625
Se on mahdotonta.
-Asianne saisi huomiota kuvilla.

1100
01:13:00,416 --> 01:13:05,083
Vanhempani tiedä ei
Ajatus mahdoton on

1101
01:13:05,166 --> 01:13:09,333
Sairauteni paljastuu
-Suuntautumiseni mun

1102
01:13:09,416 --> 01:13:13,291
Työpaikan menetän
Ja häädönkin saan

1103
01:13:13,375 --> 01:13:17,666
Koko asia unohdetaan
-Jos vain jutellaan?

1104
01:13:17,750 --> 01:13:21,875
Ihana asusi tuo on
-Miten kilttiä

1105
01:13:21,958 --> 01:13:23,958
Kaulusta parantaa vois

1106
01:13:24,041 --> 01:13:26,250
Olen sairas
En sokea

1107
01:13:27,416 --> 01:13:31,125
Onko hoitonne hyvää?
-Parasta maailmassa

1108
01:13:31,208 --> 01:13:34,541
Vaan kajaali lopussa on

1109
01:13:34,625 --> 01:13:37,000
Pelko pois heitä

1110
01:13:37,583 --> 01:13:39,250
Heti lähetän laatikon

1111
01:13:39,958 --> 01:13:42,291
Meikki mulle tuttua on

1112
01:13:43,833 --> 01:13:45,708
Sitten lailla kunnon kaverin

1113
01:13:46,375 --> 01:13:48,333
Valokuvaan suostun näin

1114
01:13:48,416 --> 01:13:52,958
Mitä menettääkään voisin?

1115
01:13:53,041 --> 01:13:57,083
Vaikka huonosti voin
Ilo silmälle oon

1116
01:13:57,166 --> 01:14:00,958
Arviot loistavat odottaa

1117
01:14:01,041 --> 01:14:05,000
Mua hulluna voit pitää
Vaan valaistus kelpaa

1118
01:14:05,083 --> 01:14:10,333
Otsikoihin näin päädytään!

1119
01:14:13,291 --> 01:14:17,250
Onneksi tulin
Vitsinne naurattivat

1120
01:14:17,333 --> 01:14:21,541
Nuoret kundit seksikkäät
Sun mielees ain on

1121
01:14:21,625 --> 01:14:22,875
Lupaan
Vielä palaan

1122
01:14:23,375 --> 01:14:25,208
Silmäni auki nyt on

1123
01:14:25,291 --> 01:14:29,333
Näen piinan valheiden
Ja salailun tuon

1124
01:14:29,416 --> 01:14:32,250
Nyt loppua saa

1125
01:14:32,333 --> 01:14:36,833
Valheet ja salailu

1126
01:14:37,333 --> 01:14:40,208
Itse asiassa minuakin saa kuvata.

1127
01:14:40,291 --> 01:14:41,333
Ja minua.

1128
01:15:04,291 --> 01:15:07,958
Ongelmamme ovat vähäpätöisiä
muuhun maailmaan verrattuna.

1129
01:15:08,666 --> 01:15:11,333
Mietin, voinko tehdä enemmän
ihmisten hyväksi.

1130
01:15:11,416 --> 01:15:15,791
Enemmänkö? Olet käynyt jokaisen
sairaudesta kärsivän ovella Englannissa.

1131
01:15:15,875 --> 01:15:17,916
Sarah!
-Anteeksi.

1132
01:15:18,000 --> 01:15:20,625
Tulin syömään, mutten näe ruoan muruakaan.

1133
01:15:21,541 --> 01:15:26,166
Liittyykö kapteeni Hewitt seuraamme?
-Palatsissako? Älä hulluja puhu.

1134
01:15:26,250 --> 01:15:29,750
Haluan tavata hänet,
ennen kuin ratsastatte auringonlaskuun.

1135
01:15:29,833 --> 01:15:33,333
Hänestä tulisi kyllä suurenmoinen isä.

1136
01:15:33,416 --> 01:15:36,041
Hetkinen. Et kai oikeasti harkitse sitä?

1137
01:15:36,625 --> 01:15:38,791
Älä hölmöile.
-Hyvä.

1138
01:15:38,875 --> 01:15:44,000
Jos et pääse miehesi typeryyksien jälkeen
valtaan, nirhaan sinut ja Rottweilerin.

1139
01:15:44,083 --> 01:15:48,333
Rottweileria ei ole liiemmin näkynyt.
Ehkä Charles unohti hänet viimein.

1140
01:15:49,083 --> 01:15:51,416
Kai tiedät, minne miehesi menee tänään?

1141
01:15:51,500 --> 01:15:54,333
Jollain hänen
koppavista ystävistään on juhlat.

1142
01:15:54,416 --> 01:15:56,000
Kuulostaa kauhealta.

1143
01:15:56,083 --> 01:15:59,333
Kyseessä ovat
Rottweilerin siskon syntymäpäiväjuhlat.

1144
01:16:00,000 --> 01:16:00,916
Mitä?

1145
01:16:01,000 --> 01:16:03,958
Ne kaksi näkevät yhtä mittaa
ystäviensä asunnoissa.

1146
01:16:04,041 --> 01:16:05,541
Ei sitä mitenkään salata.

1147
01:16:07,416 --> 01:16:09,166
Paitsi näköjään sinulta.

1148
01:16:12,166 --> 01:16:15,583
Soita vaikka kelloa, että saamme ruokaa.
-Illallinen on peruttu.

1149
01:16:15,666 --> 01:16:17,708
Paul.
-Älä jaksa.

1150
01:16:17,791 --> 01:16:20,875
Selvitä, missä mieheni on.
Haluan samoihin juhliin.

1151
01:16:27,916 --> 01:16:31,208
Taas ilta Charlesin ystävien

1152
01:16:31,291 --> 01:16:35,083
Kunpa aika siivet kasvattais

1153
01:16:35,666 --> 01:16:38,791
Jo köyhää kateeks käy mun vain

1154
01:16:38,875 --> 01:16:43,833
Kun juhlat nää mua pirusti tylsistyttää

1155
01:16:43,916 --> 01:16:48,625
Ilta on ollut ihana, mutta pitää lähteä.
-Älkää. Hän tulee kyllä pian.

1156
01:16:48,708 --> 01:16:52,541
Rupatellen
Iloista esittäen

1157
01:16:52,625 --> 01:16:55,958
Näin ootamme prinssiä saapuvaa

1158
01:16:56,041 --> 01:16:59,625
Roolista poikkee ei salarakaskaan

1159
01:16:59,708 --> 01:17:03,291
Mies suoltaa paskaa
Miten sietää sen voi?

1160
01:17:03,375 --> 01:17:05,291
Täällä ollaan.
-Viimeinkin.

1161
01:17:05,375 --> 01:17:07,916
Minäkin tulin. Yllätys!

1162
01:17:09,666 --> 01:17:12,791
Nyt hyvästi jää tyytymättömyys

1163
01:17:12,875 --> 01:17:16,208
Mulla eturivin liput on otteluun

1164
01:17:16,291 --> 01:17:20,208
Tää on Thrilla in Manila
Tähtinä Diana ja Camilla

1165
01:17:20,291 --> 01:17:23,041
Thrilla in Manila tähtenä Camilla

1166
01:17:23,125 --> 01:17:25,916
Nyt hattuusi tartu
Seuraa tappelu

1167
01:17:26,000 --> 01:17:29,291
Jännä tästä illasta kuoriutui

1168
01:17:29,375 --> 01:17:31,166
Jo näytös alkakaa

1169
01:17:31,250 --> 01:17:33,708
Paikoillanne
Lähtee nyt

1170
01:17:33,791 --> 01:17:34,708
Lähtee nyt!

1171
01:17:34,791 --> 01:17:36,041
Diana.

1172
01:17:36,625 --> 01:17:39,208
Teidän kuninkaallinen korkeutenne sinulle.

1173
01:17:39,291 --> 01:17:43,208
Vannoit, ettet aiheuta kohtausta.
-Ja sinä, ettet tapaa häntä enää.

1174
01:17:43,833 --> 01:17:47,125
Voisimme mennä kellariin.
Saamme jutella rauhassa.

1175
01:17:47,208 --> 01:17:48,041
Ilomielin.

1176
01:17:50,416 --> 01:17:53,583
Prinssin illasta rankka sukeutui

1177
01:17:53,666 --> 01:17:57,125
Jos valita voin
Vaimon puolesta vetoa lyön

1178
01:17:57,208 --> 01:18:00,666
Ylpeyteni nielen
Jos eturiviin pääsen mä vaan

1179
01:18:00,750 --> 01:18:03,875
Eturiviin
Nyt tahdon mä vaan

1180
01:18:03,958 --> 01:18:06,833
Täällä ollaan
Nyt jutellaan

1181
01:18:07,416 --> 01:18:10,250
Kappas vaan
Me kahdestaan

1182
01:18:10,333 --> 01:18:13,458
Kerro jo
Asiasi pitkäkin lie

1183
01:18:14,041 --> 01:18:16,958
Susta eroon haluan
Ei muuta

1184
01:18:17,041 --> 01:18:20,250
Sulle totuuden hovista latelen

1185
01:18:20,333 --> 01:18:23,750
Miehet, vaimot tahoillaan
Turvaa syrjähyppyihin

1186
01:18:23,833 --> 01:18:26,875
Ratakiskosta
Pitääkö vääntää?

1187
01:18:26,958 --> 01:18:28,583
Sut valitsin
-Mitä?

1188
01:18:28,666 --> 01:18:30,375
Susta vaimon tein
-Ethän

1189
01:18:30,458 --> 01:18:33,166
Charlesia rakastan itsenään

1190
01:18:33,250 --> 01:18:36,833
Vuoksi voiman
Sekä jalon elämän

1191
01:18:36,916 --> 01:18:39,791
Sulle rakas mies
On kuvitelmaa

1192
01:18:39,875 --> 01:18:43,375
Prinssis haaveiden
Satukirjasta on

1193
01:18:43,458 --> 01:18:46,333
Nyt sinä vasta seonnut oot

1194
01:18:46,416 --> 01:18:49,583
Harhasi nuo
Mua ihan säälittää

1195
01:18:49,666 --> 01:18:51,333
Typerys!
-Ihastus!

1196
01:18:51,416 --> 01:18:53,125
Pelkkä sivusuhde oot

1197
01:18:53,208 --> 01:18:56,291
Rinnalla vaimon ylistetyn

1198
01:18:56,375 --> 01:18:59,208
Vaivihkaa toimin
En tiellesi tuu

1199
01:18:59,291 --> 01:19:02,916
Kirkossa näyttäydyit
Hääpäivänäin

1200
01:19:03,000 --> 01:19:06,000
Olen sentään tyylikäs
-Sen osaat piilottaa

1201
01:19:06,083 --> 01:19:07,875
Ihan tiedoksi

1202
01:19:07,958 --> 01:19:14,625
Mä kampoihin paan

1203
01:19:14,708 --> 01:19:16,208
Riittää jo

1204
01:19:17,333 --> 01:19:19,958
Hauskanpitosi tuo

1205
01:19:21,125 --> 01:19:23,000
Me poistumme

1206
01:19:23,958 --> 01:19:26,416
Temppusi loppuu nyt

1207
01:19:27,958 --> 01:19:30,750
Mua nössönä pidit
Jota muokata voit

1208
01:19:30,833 --> 01:19:34,166
Oikeasti nössö tää
Älyllään sut saattaa yllättää

1209
01:19:34,250 --> 01:19:37,416
Kova eroperheen arki
Mulle tuttua on

1210
01:19:37,500 --> 01:19:40,916
Sen kokenut mä oon
Siltä poikani mä säästän

1211
01:19:41,000 --> 01:19:43,875
Tästähän jo ottelu kehkeytyi

1212
01:19:43,958 --> 01:19:47,083
Iskun jokaisen sentin päästä nään

1213
01:19:47,166 --> 01:19:51,250
Tää on Thrilla in Manila
Tähtinä Diana ja Camilla

1214
01:19:51,333 --> 01:19:53,875
Thrilla in Manila tähtenä Camilla

1215
01:19:53,958 --> 01:19:56,708
Tästä tarinasta vuosiksi hupia on

1216
01:19:56,791 --> 01:20:00,208
Eturivistä mä näin loanheiton tuon

1217
01:20:00,291 --> 01:20:04,541
Kuka kärkeen kohoaa
Tässä kolmiodraamassa?

1218
01:20:04,625 --> 01:20:06,125
Voiton saa!

1219
01:20:06,625 --> 01:20:09,291
Vielä ilmaa puhdistan
Tässä kerran kun ollaan

1220
01:20:09,375 --> 01:20:12,500
Te avustajia ootte
Heidän suhteessaan

1221
01:20:12,583 --> 01:20:15,625
Asuntoja lainaatte
Ja salailette

1222
01:20:15,708 --> 01:20:19,041
Turha esittää
Tämän tiedätte

1223
01:20:19,125 --> 01:20:22,416
Nyt riittää jo
Liian pitkälle meet

1224
01:20:22,500 --> 01:20:24,208
Enpäs vaan
Kuitenkaan

1225
01:20:24,291 --> 01:20:26,041
Auton kutsua voit

1226
01:20:26,125 --> 01:20:30,041
Aika sun
Lähteä on

1227
01:20:30,125 --> 01:20:33,458
Laukkuni, takkini
Säälittävä mieheni

1228
01:20:33,541 --> 01:20:37,000
Öitä vain
Toivotan

1229
01:20:37,083 --> 01:20:38,166
Soitan sinulle.

1230
01:20:38,250 --> 01:20:39,541
Ei muuten soita.

1231
01:20:39,625 --> 01:20:42,958
Kiitos juhlista hulvattomista

1232
01:20:43,041 --> 01:20:46,208
Jäisimme viel
Mut nää nähty on

1233
01:20:46,291 --> 01:20:48,083
Kera mieheni mä lähden

1234
01:20:48,791 --> 01:20:50,458
Olipas tämä hauskaa

1235
01:20:51,041 --> 01:20:52,291
Hauskaa vaan!

1236
01:21:04,291 --> 01:21:06,333
Olivatpa ne mukavat juhlat.

1237
01:21:06,416 --> 01:21:08,083
Tiedän tallipojasta.

1238
01:21:08,708 --> 01:21:10,583
Hewittko hänen nimensä oli?

1239
01:21:12,541 --> 01:21:15,208
Tiedän, mitä teet ja kenen kanssa.

1240
01:21:15,291 --> 01:21:16,458
Vakoilet minua.

1241
01:21:16,541 --> 01:21:18,958
Perheeni asiat kuuluvat minulle,

1242
01:21:19,041 --> 01:21:22,666
etenkin kun vaimoni käyttäytyy
kuin mielisairaalasta karannut.

1243
01:21:22,750 --> 01:21:25,083
Hän ei ole mikään tallipoika.

1244
01:21:25,166 --> 01:21:26,166
Rakastatko häntä?

1245
01:21:26,916 --> 01:21:27,875
Älä vastaa.

1246
01:21:28,666 --> 01:21:30,083
Ei minua edes kiinnosta.

1247
01:21:31,500 --> 01:21:33,750
Jätän hänet, jos jätät Camillan.

1248
01:21:34,916 --> 01:21:39,375
Milloin tulet järkiisi
ja lakkaat korjaamasta tätä avioliittoa?

1249
01:21:39,958 --> 01:21:41,833
Mitä?
-Ollaan rehellisiä.

1250
01:21:42,625 --> 01:21:45,375
Olen kiitollisuudenvelassa
sille Hewittille.

1251
01:21:46,291 --> 01:21:48,333
Kiitos hänen
Pääsen susta

1252
01:21:48,916 --> 01:21:50,750
Jatka vain suhdettas

1253
01:21:51,833 --> 01:21:55,500
Hauskaa teillä kahden on

1254
01:21:55,583 --> 01:21:57,750
Suhteestasi nauti vain

1255
01:21:57,833 --> 01:21:59,875
Välitä en mä lain

1256
01:21:59,958 --> 01:22:03,125
Puhelimessa puhu vaik
Päivin öin

1257
01:22:03,208 --> 01:22:05,083
Elämä järisee

1258
01:22:05,166 --> 01:22:06,791
Sopimus raukeaa

1259
01:22:06,875 --> 01:22:09,708
Lapsi itsekäs
Leikkii vaan

1260
01:22:09,791 --> 01:22:13,416
Solttu tuo
Pelkkä vitsi on

1261
01:22:13,500 --> 01:22:15,041
Häntä rakasta vaan

1262
01:22:16,416 --> 01:22:21,000
Julkisuudessa pidämme kulissit pystyssä,
mutta yksityisesti teet mitä haluat.

1263
01:22:21,083 --> 01:22:22,500
Entä pojat?

1264
01:22:24,458 --> 01:22:27,416
Rakastamme molemmat heitä aina.
Kyllä he pärjäävät.

1265
01:22:29,000 --> 01:22:33,458
Mitä rakkaus sitten tarkoittaakaan

1266
01:22:34,000 --> 01:22:37,000
Voimme siis olla yhdessä
niin paljon kuin haluamme.

1267
01:22:37,541 --> 01:22:41,500
Vietät enemmän aikaa poikien kanssa,
ja ehkä käymme Yhdysvalloissakin.

1268
01:22:42,083 --> 01:22:45,083
Etkö ymmärrä?
Voimme suunnitella tulevaisuutta.

1269
01:22:45,166 --> 01:22:49,875
En halunnut kertoa ennen käskyn
hyväksymistä, mutta minut siirretään.

1270
01:22:49,958 --> 01:22:52,375
Minne?
-Saksaan.

1271
01:22:52,458 --> 01:22:55,625
Kuinka pitkäksi aikaa?
-Kahdeksi vuodeksi.

1272
01:23:00,000 --> 01:23:02,333
En suostu tähän.
-Käyn kyllä aika ajoin.

1273
01:23:02,416 --> 01:23:03,916
Miten voit suostua tähän?

1274
01:23:04,000 --> 01:23:06,416
Vaihtoehtoja ei ole.
-Voisit valita minut.

1275
01:23:07,958 --> 01:23:10,458
Et vain voi lähteä.
-Saksa on ihan lähellä.

1276
01:23:10,541 --> 01:23:13,708
Käyn usein luonasi.
-Onkohan Charles tämän takana?

1277
01:23:13,791 --> 01:23:16,333
Mitä?
-Hän halusi varmasti eroon sinusta.

1278
01:23:16,416 --> 01:23:19,041
Tai ehkä minä olen vain hyvä työssäni.

1279
01:23:19,125 --> 01:23:24,208
Järjestän asiat niin, että voit jäädä.
Soitan vain yhden puhelun.

1280
01:23:24,291 --> 01:23:27,166
Et voi sekaantua uraani ja elämääni.

1281
01:23:28,208 --> 01:23:31,291
Täytän velvollisuuden
Puolesta kunnian ja maan

1282
01:23:31,375 --> 01:23:33,083
Eikö elämäsi ole kanssani?

1283
01:23:33,583 --> 01:23:36,375
Onni on ylellisyyttä vaan

1284
01:23:37,666 --> 01:23:41,166
Toimittajat tivaavat minulta
kommenttia suhteestamme.

1285
01:23:41,666 --> 01:23:43,416
Ihme, että vasta nyt.

1286
01:23:43,500 --> 01:23:47,666
Kerrotaan tarinamme ennen heitä.
-Ja miksi minua sanottaisiin?

1287
01:23:48,541 --> 01:23:51,875
Himokkaaksi tallipojaksi.
Prinsessan leluksi.

1288
01:23:52,583 --> 01:23:56,250
Joskus tuntuu, että yhdenkään miehen
on mahdoton olla kanssasi.

1289
01:23:59,500 --> 01:24:00,541
Anteeksi.

1290
01:24:00,625 --> 01:24:02,708
Jos lähdet, meidän juttumme on ohi.

1291
01:24:03,750 --> 01:24:06,458
Onko tuo uhkavaatimus?
-Ei ole.

1292
01:24:07,500 --> 01:24:10,000
Ole kiltti äläkä lähde, James.

1293
01:24:11,125 --> 01:24:14,791
En anna Charlesin tehdä näin.
Soitan yhden puhelun ja…

1294
01:24:14,875 --> 01:24:15,875
James, älä!

1295
01:24:18,833 --> 01:24:20,416
Ole kiltti ja jää.

1296
01:24:23,000 --> 01:24:24,500
Taas opetuksen sai

1297
01:24:26,250 --> 01:24:27,958
Näin tyttö viisastuu

1298
01:24:29,541 --> 01:24:34,000
Salaisuudet ja valheet
Ne hälle riittää jo

1299
01:24:35,958 --> 01:24:38,291
Sanomatta paljon jäi

1300
01:24:38,375 --> 01:24:40,541
Vaan suutaan avaa ei

1301
01:24:41,375 --> 01:24:44,000
Tarinan tabloidit kertoo

1302
01:24:44,083 --> 01:24:46,458
Se vajaaksi vain jää

1303
01:24:47,583 --> 01:24:49,916
Fiksu tyttö tää

1304
01:24:50,000 --> 01:24:53,250
Ilman menetettävää

1305
01:24:53,333 --> 01:24:55,958
Voi tarinansa kertoo

1306
01:24:56,041 --> 01:24:59,583
Sanoin itse valitsemin

1307
01:25:00,166 --> 01:25:01,250
Fiksu tyttö

1308
01:25:04,000 --> 01:25:07,000
Suljin naksuu
Kommentoi!

1309
01:25:07,083 --> 01:25:09,500
Jos peliä et pelaa
Me kurkkuun käydään kii

1310
01:25:09,583 --> 01:25:11,916
Olette todella kamalia ihmisiä.

1311
01:25:12,000 --> 01:25:14,666
Suljin naksuu
Myönnä jo!

1312
01:25:14,750 --> 01:25:17,458
Parisuhde satujen menee perseelleen

1313
01:25:17,541 --> 01:25:18,833
Tuo on täyttä puppua.

1314
01:25:22,666 --> 01:25:25,208
Andrew, sinulle soitetaan.
-Ei nyt.

1315
01:25:25,291 --> 01:25:28,583
Puhelimessa on Walesin prinsessa.
-Andrew Morton tässä.

1316
01:25:28,666 --> 01:25:33,625
Kirjoitatte kuulemma uutta kirjaa minusta.
-Totta, teidän kuninkaallinen korkeutenne.

1317
01:25:33,708 --> 01:25:37,125
Mietin, haluaisitteko
haastatella minua siihen.

1318
01:25:37,208 --> 01:25:38,708
Ihanko totta?

1319
01:25:38,791 --> 01:25:41,916
Ette saa koskaan kertoa,
keneltä tiedot ovat.

1320
01:25:42,000 --> 01:25:45,125
Emme tapaa kertaakaan,
ja sitaatit ovat nimettömiä.

1321
01:25:45,208 --> 01:25:49,708
Voisitte lähettää kysymykset minulle.
Nauhoitan vastaukset kasetille,

1322
01:25:49,791 --> 01:25:52,458
ja kolmas osapuoli
toimittaa kasetit teille.

1323
01:25:52,541 --> 01:25:54,541
Kuulostaa vakoojaromaanilta.

1324
01:25:55,125 --> 01:25:57,958
Elämästäni on
näköjään tullut vakoojaromaani.

1325
01:25:59,791 --> 01:26:02,166
Miehet mahtavat nuo

1326
01:26:02,875 --> 01:26:05,208
Ihmiset kostonhimoiset

1327
01:26:05,291 --> 01:26:07,458
Yöunensa menettää

1328
01:26:07,541 --> 01:26:10,125
Kunnes mut tuhoaa

1329
01:26:12,250 --> 01:26:14,916
Palatsissa ystäviä riittää

1330
01:26:15,416 --> 01:26:17,875
Vaan tunteettomia on nuo

1331
01:26:17,958 --> 01:26:20,000
He joka paikkaan seuraa

1332
01:26:20,083 --> 01:26:22,875
Ja vainoharhoista syyttää

1333
01:26:24,291 --> 01:26:27,375
He on puolella prinssin

1334
01:26:27,458 --> 01:26:30,458
He prinssin valitsi

1335
01:26:30,541 --> 01:26:34,625
Ja vuoksi valinnan tuon

1336
01:26:34,708 --> 01:26:38,458
Äänen tarvitsen

1337
01:26:38,541 --> 01:26:40,958
Sanat nuo ulos tulvi vain

1338
01:26:41,458 --> 01:26:44,166
Niin
Sanat nuo ulos tulvi vain

1339
01:26:44,833 --> 01:26:47,750
Murtui pato Windsorin ensimmäisen

1340
01:26:47,833 --> 01:26:51,083
Kun sanat nuo ulos tulvi vain

1341
01:26:51,666 --> 01:26:54,458
Charlesista
Totuuden lauon

1342
01:26:55,083 --> 01:26:57,750
Salarakas Camillasta myös

1343
01:26:57,833 --> 01:27:01,708
Köyhän miehen Henrik VII
Ja naishirviö

1344
01:27:04,375 --> 01:27:06,625
Mua prinssi rakasti

1345
01:27:07,583 --> 01:27:09,875
Kun sai perillisen

1346
01:27:09,958 --> 01:27:15,166
Vaan Harryn myötä hän sai
Myös varakappaleen

1347
01:27:16,583 --> 01:27:19,458
Hän tyttöä toivoi ain

1348
01:27:19,541 --> 01:27:22,500
Multa pelkkiä poikia sai

1349
01:27:22,583 --> 01:27:25,125
Siihen tuosta vain

1350
01:27:25,208 --> 01:27:28,500
Päättyi liitto tää

1351
01:27:28,583 --> 01:27:31,500
Sanat nuo ulos tulvi vain

1352
01:27:32,000 --> 01:27:34,666
Niin
Sanat nuo ulos tulvi vain

1353
01:27:35,500 --> 01:27:38,250
Herätys prinssin tää vähän säälittää

1354
01:27:38,333 --> 01:27:41,333
Kun sanat nuo ulos tulvi vain

1355
01:27:41,833 --> 01:27:44,833
Avioliitto valheiden
Masennus ja bulimia

1356
01:27:44,916 --> 01:27:48,083
Joka päivä media
Mua pahoinpitelee

1357
01:27:48,166 --> 01:27:51,125
Henkeni viedä yritin
Mykkäkoulus palatsin

1358
01:27:51,208 --> 01:27:54,666
Oman polun valitsin
Ikeessä kuninkaallisessa

1359
01:27:55,625 --> 01:27:58,333
Totuus tuo ulos tulvi vain

1360
01:27:58,833 --> 01:28:01,791
Niin
Totuus tuo ulos tulvi vain

1361
01:28:02,375 --> 01:28:05,166
Massiivinen sota juorupalstojen

1362
01:28:05,250 --> 01:28:08,666
Kun totuus tuo ulos tulvi vain

1363
01:28:15,166 --> 01:28:18,416
Tyttö oppimaton koko kansaa huijaa

1364
01:28:21,208 --> 01:28:24,541
Monarkkia parjaa
Tuo tyttö tolkuton

1365
01:28:27,833 --> 01:28:30,833
Silmät avasi tää
Ihan vähintään

1366
01:28:30,916 --> 01:28:33,958
Syliin Hirviön
Joutui Kaunotar tää

1367
01:28:34,041 --> 01:28:37,458
Elämä lohduton
Hovissa Windsorin

1368
01:28:37,541 --> 01:28:40,625
Luoja soikoon
Sensaatio syntyi!

1369
01:28:40,708 --> 01:28:43,916
Joka paljastus
Enemmän hätkäyttää

1370
01:28:45,000 --> 01:28:47,125
Sensaatio!

1371
01:28:47,208 --> 01:28:49,708
Sanomalehtenne.
-Jätä se siihen.

1372
01:28:49,791 --> 01:28:51,375
Sensaatio!

1373
01:28:51,458 --> 01:28:53,333
Kannattaa varautua.

1374
01:29:02,666 --> 01:29:05,666
Avioliitto valheiden
Masennus ja bulimia

1375
01:29:05,750 --> 01:29:09,041
Ei mikään oikeuta
Pahoinpitelyään median

1376
01:29:09,125 --> 01:29:12,083
Henkensä viedä yritti
Mykkäkoulus palatsin

1377
01:29:12,166 --> 01:29:15,083
Oman polun valitsi
Ikeessä kuninkaallisessa

1378
01:29:15,166 --> 01:29:18,916
Ei tätä viihdettä
Voi mikään ylittää

1379
01:29:19,000 --> 01:29:20,166
Se kirottu nainen.

1380
01:29:20,250 --> 01:29:22,458
Viha tuo ulos tulvi vain

1381
01:29:23,291 --> 01:29:26,083
Niin
Viha tuo ulos tulvi vain

1382
01:29:26,166 --> 01:29:29,500
Kansan valloittaa
Voi häijy lapsi tää

1383
01:29:29,583 --> 01:29:32,750
Niin
Viha tuo ulos tulvi vain

1384
01:29:32,833 --> 01:29:35,875
Näin paljastan kaikki prinssin valheet

1385
01:29:35,958 --> 01:29:39,041
Saa tyrannikin palkan ansaitun

1386
01:29:39,125 --> 01:29:41,750
Sanat nuo ulos tulvi vain

1387
01:29:41,833 --> 01:29:45,458
Niin
Sanat nuo ulos tulvi vain

1388
01:29:45,541 --> 01:29:48,125
Blondi ovela tuo
Polvilleen palatsin saa

1389
01:29:48,208 --> 01:29:51,333
Sanat nuo ulos tulvi vain

1390
01:29:51,416 --> 01:29:54,666
Hän soppaa hämmentää
Kysymättä edes lupaa

1391
01:29:54,750 --> 01:29:57,875
Viha ja valheet
Kansankiihotusta lähenee

1392
01:29:57,958 --> 01:30:00,958
Hän soppaa hämmentää
Kysymättä edes lupaa

1393
01:30:01,041 --> 01:30:04,041
Viha ja valheet
Kansankiihotusta lähenee

1394
01:30:04,125 --> 01:30:07,291
Hän soppaa hämmentää
Kysymättä edes lupaa

1395
01:30:07,375 --> 01:30:10,291
Viha ja valheet
Kansankiihotusta lähenee

1396
01:30:10,375 --> 01:30:13,500
Faktat on aika pöytään latoo

1397
01:30:13,583 --> 01:30:16,708
Sievä prinsessa tää
Kun kortit paljastaa

1398
01:30:16,791 --> 01:30:20,333
Sanat nuo

1399
01:30:20,416 --> 01:30:23,666
Sanat nuo ulos tulvi

1400
01:30:23,750 --> 01:30:27,791
Vain

1401
01:30:36,541 --> 01:30:39,875
Tietysti häntä haastateltiin kirjaan.
Sanat olivat hänen.

1402
01:30:39,958 --> 01:30:43,333
Eikö hän jo ymmärrä,
ettemme puhu lehdistölle?

1403
01:30:43,416 --> 01:30:46,333
Ei hän ymmärrä mitään.
-Eikö?

1404
01:30:46,416 --> 01:30:51,833
Hän esittää naista, jonka tunteeton
aviomies on julmasti pettänyt.

1405
01:30:51,916 --> 01:30:54,750
Puolet englantilaisnaisista
samaistuu häneen.

1406
01:30:55,583 --> 01:30:58,041
Miten iso osa kirjasta on totta?

1407
01:30:58,666 --> 01:31:00,375
Miten tuohon pitäisi vastata?

1408
01:31:00,458 --> 01:31:03,708
Rehellinen vastaus olisi
piristävää vaihtelua.

1409
01:31:04,541 --> 01:31:09,333
Olen nähnyt vain sanomalehtien sitaatteja,
mutteivät ne täysin valhettakaan ole.

1410
01:31:09,416 --> 01:31:11,708
Herranen aika.
-Rouva Parker Bowles…

1411
01:31:11,791 --> 01:31:13,916
En halua kuulla!
-Hän on erinomainen…

1412
01:31:14,000 --> 01:31:15,666
Olkoon vaikka Jeanne D'arc.

1413
01:31:15,750 --> 01:31:17,750
Jos tutustuisit…
-Ei onnistu.

1414
01:31:17,875 --> 01:31:23,291
Jos minua kiinnostaisi halpahintainen
draama, katsoisin Coronation Streetiä.

1415
01:31:23,375 --> 01:31:28,791
Ryhdistäydy, Charles. Korjaa avioliittosi
lastesi ja maasi puolesta.

1416
01:31:29,333 --> 01:31:31,833
Ja ehkä jopa äitisi.

1417
01:31:33,125 --> 01:31:34,541
Mitä jos se ei onnistu?

1418
01:31:35,375 --> 01:31:37,041
Se ei ole vaihtoehto.

1419
01:31:40,208 --> 01:31:44,208
Sanoiko äitisi todella,
ettei häntä kiinnosta tutustua minuun?

1420
01:31:44,833 --> 01:31:48,291
Ei senkään jälkeen, kun kirja ilmestyi
ja Diana valtasi eetterin.

1421
01:31:48,375 --> 01:31:52,875
Valitan, mutta kuningatar on seonnut.
-Kaipaisin hetken hiljaisuutta, kulta.

1422
01:31:52,958 --> 01:31:57,083
Miten voit olla noin tyyni?
-Haluan saada maalauksen valmiiksi.

1423
01:31:57,166 --> 01:31:59,666
Se tulee postimerkkiin.
-Näytä.

1424
01:32:02,791 --> 01:32:06,750
Pystyt parempaan.
-Ehkä minun on vähän vaikea keskittyä.

1425
01:32:07,500 --> 01:32:10,916
Diana ei käsitä tapoja
eikä soveliaita puheenaiheita.

1426
01:32:11,000 --> 01:32:16,208
Niin juuri! Meidän täytyy saada lehdistö
näkemään koko jupakka meidän kannaltamme.

1427
01:32:16,291 --> 01:32:21,208
Hän nolaa sinut ja minut.
Samalla hän kaivaa maata monarkian alta.

1428
01:32:21,291 --> 01:32:23,333
Ja sinun reaktiosi on maalaaminen.

1429
01:32:24,166 --> 01:32:25,333
Poistu, William.

1430
01:32:27,916 --> 01:32:30,583
Olen harkinnut yhtä keinoa,

1431
01:32:31,083 --> 01:32:32,583
mutta se on melko jyrkkä.

1432
01:32:33,166 --> 01:32:35,625
Tässä vaiheessa siitä voi olla apua.

1433
01:32:35,708 --> 01:32:36,583
Mitä jos…

1434
01:32:37,750 --> 01:32:42,250
Mitä jos esiintyisin televisiossa?
Myöntäisin totuuden ja kertoisin tarinani.

1435
01:32:42,333 --> 01:32:43,166
Ei.

1436
01:32:43,833 --> 01:32:44,875
Meidän tarinamme.

1437
01:32:45,708 --> 01:32:48,500
Yksikään Windsor ei ole
myöntänyt syrjähyppyä,

1438
01:32:48,583 --> 01:32:54,583
mutta voisin sanoa kansalle kursailematta,
että olen yrittänyt parhaani.

1439
01:32:56,083 --> 01:32:57,166
Mitä mieltä olet?

1440
01:32:59,000 --> 01:33:01,416
Totuus paljastuu

1441
01:33:02,000 --> 01:33:04,500
Sataa ylistystä

1442
01:33:05,000 --> 01:33:11,166
Rehtiys
Miekka kaksteräinen

1443
01:33:11,250 --> 01:33:14,291
Sunnuntait
Ne meidän on

1444
01:33:14,375 --> 01:33:17,666
Sit aika pysähtyy
Näin kanssas sun

1445
01:33:17,750 --> 01:33:20,333
Me kaksi yhdessä ain

1446
01:33:20,916 --> 01:33:23,416
Haaveillaan

1447
01:33:23,500 --> 01:33:25,083
Jos rohjetaan

1448
01:33:27,083 --> 01:33:32,375
Loputon sunnuntai

1449
01:33:33,333 --> 01:33:37,625
Vuosia kestävä

1450
01:33:38,541 --> 01:33:42,666
Sunnuntai

1451
01:33:52,083 --> 01:33:53,583
Oletko varma, Paul?

1452
01:33:53,666 --> 01:33:56,791
Valitan.
Lehdet vuotivat haastattelun sisällön.

1453
01:33:56,875 --> 01:34:02,083
Ja mieheni todella…
-Myöntää uskottomuutensa televisiossa.

1454
01:34:03,666 --> 01:34:05,500
Typerä mäntti.

1455
01:34:06,958 --> 01:34:12,083
Minä sentään ymmärsin puhua asiasta
kirjailijalle ja vieläpä nimettömänä.

1456
01:34:14,458 --> 01:34:19,083
Kun ihmiset näkevät hänen kertovan
asioista, minua pidetään hulluna.

1457
01:34:19,166 --> 01:34:22,708
Pelkäänpä, että huomisen
otsikot ovat aika nöyryyttäviä.

1458
01:34:23,541 --> 01:34:27,083
Kristus soikoon. Enkö mahda mitään?
-Ette.

1459
01:34:28,041 --> 01:34:31,125
Tai siis paitsi…
-Mitä?

1460
01:34:31,208 --> 01:34:34,625
Paitsi että teidät on kutsuttu
gallerian avajaisiin tänään.

1461
01:34:34,708 --> 01:34:38,083
Lähetä kieltävä vastaus. En…
-Aivan. Ette mitenkään voisi.

1462
01:34:38,916 --> 01:34:40,916
Paitsi…
-Mitä?

1463
01:34:41,375 --> 01:34:42,375
Paitsi!

1464
01:34:42,458 --> 01:34:44,416
Lakkaa hokemasta tuota.
-Aivan.

1465
01:34:44,500 --> 01:34:45,875
Paitsi…

1466
01:34:46,750 --> 01:34:49,041
Mikä eteen prinsessal

1467
01:34:49,125 --> 01:34:52,416
Kun prinssi eetterin täyttää?

1468
01:34:52,500 --> 01:34:55,291
Kuulee kansa äimistynyt

1469
01:34:55,375 --> 01:34:58,750
Näin prinssin suhteesta

1470
01:34:59,250 --> 01:35:01,750
Hän valittaa voi kotonaan

1471
01:35:01,833 --> 01:35:04,625
Ja itkeä vollottaa

1472
01:35:04,708 --> 01:35:07,875
Tai pukea koltun kohauttavan

1473
01:35:07,958 --> 01:35:11,125
Joka hälle sanoo: "HV"

1474
01:35:11,208 --> 01:35:12,125
Mitä?

1475
01:35:12,208 --> 01:35:14,250
Mekkoo kieroo harkita vois

1476
01:35:14,333 --> 01:35:17,125
Sillä haistattaa
Stilettikoroissaan

1477
01:35:17,208 --> 01:35:20,458
Kera silkin, pitsin kohauttaa

1478
01:35:20,541 --> 01:35:24,041
Lähes säädyttömyyteen asti

1479
01:35:24,125 --> 01:35:27,208
Sillä hälyn aikaan saa

1480
01:35:27,291 --> 01:35:29,916
Kun ihoa vilauttaa

1481
01:35:30,000 --> 01:35:32,958
Siis ehdotan kettuilukolttua

1482
01:35:33,041 --> 01:35:36,000
Tätä ketku-metku-kettu
Kettuilukolttua

1483
01:35:40,875 --> 01:35:42,250
Menin liian pitkälle.

1484
01:35:43,416 --> 01:35:45,458
Anteeksi ja hyvää yötä.

1485
01:35:47,166 --> 01:35:48,291
Paitsi…

1486
01:35:48,375 --> 01:35:54,333
Mitä nainen tehdä voi
Elämä raiteiltaan kun suistuu?

1487
01:35:54,416 --> 01:35:57,083
Kun miettii
Miksi nai

1488
01:35:57,166 --> 01:36:00,583
Prinssin koppavan
Tuon Walesin

1489
01:36:00,666 --> 01:36:05,750
Hän murjottaa vois kruunussaan
Waterloonsa hyväksyä

1490
01:36:06,250 --> 01:36:09,375
Tai hymyn, tyylin väläyttää

1491
01:36:09,458 --> 01:36:12,833
Ja prinssille haistattaa

1492
01:36:12,916 --> 01:36:15,916
Hän minimekossa keimailee

1493
01:36:16,000 --> 01:36:19,125
Jopa hartiat paljastaa

1494
01:36:19,208 --> 01:36:21,916
Sifonki musta tuo kiihottaa

1495
01:36:22,000 --> 01:36:25,166
Prinssin suunniltaan näin saa

1496
01:36:25,666 --> 01:36:28,500
Tyttö tää näin ilmentää

1497
01:36:28,583 --> 01:36:31,333
Ahdinkoa yhä syvempää

1498
01:36:31,416 --> 01:36:34,333
Koston suloisen
Kun aikaan saa

1499
01:36:34,416 --> 01:36:37,458
Tää ketku-metku-kettu
Kettuilukolttu vaan

1500
01:36:39,916 --> 01:36:44,708
Vahingollisimman syytöksen mukaan
olitte jatkuvasti uskoton vaimollenne.

1501
01:36:44,791 --> 01:36:49,083
Yritittekö edes olla uskollinen
avioliittonne alkuaikoina?

1502
01:36:49,166 --> 01:36:50,625
Ehdottomasti.

1503
01:36:51,208 --> 01:36:53,083
Onnistuitteko siinä?
-Onnistuin.

1504
01:36:53,166 --> 01:36:56,125
Sitten avioliitto
hajosi peruuttamattomasti.

1505
01:36:59,250 --> 01:37:01,833
Poikani töllössä näin

1506
01:37:01,916 --> 01:37:04,083
Sydäntään avaa

1507
01:37:05,041 --> 01:37:08,208
Vaimonsa taas hummaa vaan

1508
01:37:08,291 --> 01:37:10,958
Siinä luntunasussaan

1509
01:37:11,916 --> 01:37:16,958
Ei mua yhtään yllätä
Juorusota jatkuva

1510
01:37:17,916 --> 01:37:20,791
Sivusuhteet vanha juttu on

1511
01:37:20,875 --> 01:37:24,000
Vaan tunnustus ainoa lajiaan

1512
01:37:24,666 --> 01:37:27,791
Pulassa on monarkki

1513
01:37:27,875 --> 01:37:30,666
Vaatii sirkus kommentin

1514
01:37:30,750 --> 01:37:33,708
Prinsessa ei-ei-koltussaan

1515
01:37:35,583 --> 01:37:36,708
Ei-ei-koltussaan

1516
01:37:37,291 --> 01:37:43,666
Tyttö kettuilukoltussaan

1517
01:37:43,750 --> 01:37:46,708
Tyttö tää näin ilmentää

1518
01:37:46,791 --> 01:37:49,416
Ahdinkoa yhä syvempää

1519
01:37:49,500 --> 01:37:52,583
Koston suloisen
Kun aikaan saa

1520
01:37:52,666 --> 01:37:58,041
Tää ketku-metku-kettu

1521
01:37:58,125 --> 01:37:59,291
Vittuilukolttu vaan

1522
01:38:11,083 --> 01:38:14,041
Paljastus joka ikinen

1523
01:38:14,625 --> 01:38:17,041
Lehtimyyntiä kasvattaa

1524
01:38:17,125 --> 01:38:20,791
Sota hovin jo kuumana käy

1525
01:38:20,875 --> 01:38:23,708
Iloksi teidän mänttien

1526
01:38:23,791 --> 01:38:25,791
Teitä syytä emme lain

1527
01:38:26,958 --> 01:38:29,291
Vaikka yllytätte vain

1528
01:38:29,958 --> 01:38:31,416
Nyt hävetkää!

1529
01:38:34,041 --> 01:38:38,083
Anteeksi. Charlesin takia on mahdoton…
-Älä vingu siinä.

1530
01:38:38,166 --> 01:38:44,125
Joka kerta kun avaan lehden, saan lukea
sinun tai poikani kertomia paljastuksia.

1531
01:38:44,208 --> 01:38:48,291
Teidän molempien sietäisi tarkistaa,
mitä tarkoittaa hienovaraisuus.

1532
01:38:48,375 --> 01:38:51,125
Prinssi ei ainakaan auta asiassa.

1533
01:38:51,208 --> 01:38:53,166
Eikä prinsessa.

1534
01:38:54,125 --> 01:38:57,750
Ennen vanhaan tämänkin olisi voinut
hoitaa katkomalla kauloja.

1535
01:38:58,333 --> 01:39:00,458
Joskus kaipaan niitä aikoja.

1536
01:39:02,291 --> 01:39:05,083
Haluatko lisätä jotain, Charles?

1537
01:39:05,583 --> 01:39:06,708
Sanon tämän verran.

1538
01:39:07,375 --> 01:39:09,750
Tein kaikkeni järjestelymme eteen.

1539
01:39:09,833 --> 01:39:14,750
Vai järjestelyn? Luulin tätä avioliitoksi.
-Jos olisin tiennyt, miten käy, en olisi…

1540
01:39:15,541 --> 01:39:18,208
Toisaalta poikiakaan
ei silloin olisi. Joten…

1541
01:39:19,333 --> 01:39:20,916
Olet loistava äiti.

1542
01:39:22,375 --> 01:39:24,041
Sitä ei voi kukaan kiistää.

1543
01:39:29,500 --> 01:39:30,833
Joten, Diana,

1544
01:39:32,041 --> 01:39:35,458
mitä sinä haluat?
-Haluan olla omillani.

1545
01:39:36,250 --> 01:39:39,833
Vapautua kaikesta.
-Älä haaveile typeriä, Diana.

1546
01:39:39,916 --> 01:39:43,625
Olen varmasti tuottanut pettymyksen.
-En kiistä asiaa.

1547
01:39:44,333 --> 01:39:47,375
Mutta ethän sinä ymmärrä minua.
-Tuo ei ole totta.

1548
01:39:47,458 --> 01:39:48,583
Valitettavasti on.

1549
01:39:49,666 --> 01:39:51,166
Sinä et koskaan kuuntele.

1550
01:39:52,166 --> 01:39:53,083
Itse asiassa -

1551
01:39:53,708 --> 01:39:54,875
tällä hetkellä -

1552
01:39:55,583 --> 01:39:58,000
ymmärrän sinua paremmin kuin koskaan.

1553
01:39:59,875 --> 01:40:01,958
Kauan sitten

1554
01:40:04,375 --> 01:40:06,416
Prinsessa kaltaises

1555
01:40:09,041 --> 01:40:13,333
Oli nuori
Pelkäs velvollisuuksiaan

1556
01:40:13,416 --> 01:40:16,000
Hän prinssin nai

1557
01:40:18,208 --> 01:40:20,625
Merten kapteenin

1558
01:40:22,333 --> 01:40:25,000
Heidät kuningas lähetti pois

1559
01:40:25,083 --> 01:40:29,541
Jotta prinsessa olla vois
Vaimo upseerin

1560
01:40:34,000 --> 01:40:36,833
Vain vaimo upseerin

1561
01:40:36,916 --> 01:40:39,750
Heidät sijoitettiin
laivastotukikohtaan Maltalle,

1562
01:40:39,833 --> 01:40:42,666
joka oli tuolloin
vielä osa kuninkaan imperiumia.

1563
01:40:43,625 --> 01:40:46,166
Heti saavuttuaan

1564
01:40:48,125 --> 01:40:51,083
Ääni uus löi kellossaan

1565
01:40:52,208 --> 01:40:55,166
Hän joukkoon sulautui

1566
01:40:55,250 --> 01:40:57,541
Se oudolta tuntui

1567
01:40:57,625 --> 01:41:00,416
Teki suunnitelmiaan

1568
01:41:01,916 --> 01:41:04,916
Rustas sääntönsä

1569
01:41:06,583 --> 01:41:11,291
Ei kulkiessaan
Käyttänyt korujaan

1570
01:41:11,375 --> 01:41:13,541
Tuo vaimo upseerin

1571
01:41:17,916 --> 01:41:20,625
Vain vaimo upseerin

1572
01:41:20,708 --> 01:41:25,083
Hetken aikaa hänen elämänsä oli
yhtä tavallista kuin muidenkin.

1573
01:41:27,208 --> 01:41:31,291
Syvään uneen hän illoin nukkui

1574
01:41:31,875 --> 01:41:36,208
Sylissä oman seilorinsa

1575
01:41:36,291 --> 01:41:40,166
Tunsi rakkautta pohjatonta

1576
01:41:40,666 --> 01:41:46,333
Onnea vastaavaa
Ei tunteneet oo

1577
01:41:46,416 --> 01:41:51,208
Hän ja prinssi

1578
01:41:51,708 --> 01:41:55,500
Vaan kuoli kuningas

1579
01:41:56,416 --> 01:41:59,041
Kruununsa hän sai

1580
01:42:00,583 --> 01:42:03,250
Nyt minne menikään

1581
01:42:03,333 --> 01:42:05,541
Kohu aiheutui

1582
01:42:05,625 --> 01:42:08,416
Räpsyi salamat

1583
01:42:10,125 --> 01:42:13,125
Kun liikahti hän

1584
01:42:14,750 --> 01:42:19,500
Tyttö tuo pelokas
Kyntensä näyttää halus

1585
01:42:19,583 --> 01:42:23,291
Vaimo upseerin

1586
01:42:24,041 --> 01:42:30,083
Mitä tulikaan
Tuosta vaimosta upseerin?

1587
01:42:30,833 --> 01:42:32,291
Hyvä on, Diana.

1588
01:42:33,458 --> 01:42:35,583
Sinä ja Charles saatte eronne.

1589
01:42:36,541 --> 01:42:39,583
Et ole enää
"hänen kuninkaallinen korkeutensa",

1590
01:42:39,666 --> 01:42:42,416
mutta saat pitää henkivartijasi.

1591
01:42:42,500 --> 01:42:47,625
Ei käy. Haluan vapautua kaikesta.
-Mieti, miten lehdistö vainoaa sinua.

1592
01:42:47,708 --> 01:42:54,416
Jos en luovu henkivartijoista, he jatkavat
vakoilua ja raportoivat kaiken sinulle.

1593
01:42:54,500 --> 01:42:56,333
Pystytkö kiistämään sen?

1594
01:42:57,291 --> 01:42:58,166
Hyvä on.

1595
01:42:59,291 --> 01:43:01,000
Ei henkivartijoita.

1596
01:43:01,875 --> 01:43:03,666
Mitä aiot tehdä nyt?

1597
01:43:04,208 --> 01:43:07,125
Kunhan pojat hiukan varttuvat,
haluan Yhdysvaltoihin.

1598
01:43:07,208 --> 01:43:11,125
Maahan, jossa ei pelätä näyttää tunteita.
Sovit sinne mainiosti.

1599
01:43:12,250 --> 01:43:16,958
Eikä siellä ole prinsessoja,
joten saan olla oma itseni.

1600
01:43:19,791 --> 01:43:21,291
Ja ehkä tämä kuningatar -

1601
01:43:21,875 --> 01:43:26,041
jonain päivänä huomaa itsekin
löytäneensä rippusen vanhasta minästään.

1602
01:43:26,708 --> 01:43:27,708
Kuten sanoin,

1603
01:43:28,708 --> 01:43:31,208
älä ole hölmö.

1604
01:43:46,916 --> 01:43:50,625
Hän joskus muistelee

1605
01:43:53,208 --> 01:43:56,583
Elämäänsä erikoista

1606
01:43:59,166 --> 01:44:02,916
Ja vuotta tavatonta

1607
01:44:03,000 --> 01:44:09,041
Kun oli

1608
01:44:09,125 --> 01:44:14,541
Vaimo upseerin

1609
01:44:15,291 --> 01:44:19,625
Hän valita ei

1610
01:44:19,708 --> 01:44:24,500
Tuo vesa Englannin

1611
01:44:24,583 --> 01:44:27,000
Ja näki kansakin

1612
01:44:27,083 --> 01:44:29,166
Häneen turvata voi

1613
01:44:29,250 --> 01:44:33,708
Kansa rakastettu

1614
01:44:33,791 --> 01:44:38,083
Rakkauteen vastas

1615
01:44:38,166 --> 01:44:40,666
Tuli alamaisista

1616
01:44:40,750 --> 01:44:45,250
Tärkein maailmassa

1617
01:44:45,333 --> 01:44:49,375
Vaimolle upseerin

1618
01:44:52,375 --> 01:44:58,625
Mitä tulikaan
Tuosta vaimosta upseerin?

1619
01:45:09,500 --> 01:45:13,958
Vain vaimo

1620
01:45:18,708 --> 01:45:24,875
Upseerin

1621
01:45:38,583 --> 01:45:40,916
Jäähyväiset jätän

1622
01:45:41,000 --> 01:45:44,250
Omilla ehdoillain

1623
01:45:44,333 --> 01:45:49,375
Hovielämä taakse jää

1624
01:45:50,875 --> 01:45:53,083
Jää henkilöstö palatsin

1625
01:45:53,875 --> 01:45:56,125
Jäävät valokuvatkin

1626
01:45:56,208 --> 01:46:01,958
Satu tää
Lopussa on

1627
01:46:02,583 --> 01:46:04,750
Palaan vanhaan elämään

1628
01:46:05,375 --> 01:46:07,791
Muiden lailla jonotan

1629
01:46:08,291 --> 01:46:13,625
Otsikoihin joudu en

1630
01:46:13,708 --> 01:46:16,750
Äiti ylpeyttä uhkuva

1631
01:46:16,833 --> 01:46:19,125
Prinssinsä rinnallaan

1632
01:46:19,208 --> 01:46:24,833
Valintansa viimein tehdä saa

1633
01:46:24,916 --> 01:46:27,041
Valitsen onnen tään

1634
01:46:27,125 --> 01:46:29,750
Upouuden alun vaan

1635
01:46:29,833 --> 01:46:36,625
Kaiken mikä oottaakaan

1636
01:46:36,708 --> 01:46:38,916
Jos
-Jos pystyn jatkamaan

1637
01:46:39,791 --> 01:46:41,833
Rauhoittumaan ja hengittämään

1638
01:46:41,916 --> 01:46:44,625
Jos
-Jos sieluni omistan

1639
01:46:45,458 --> 01:46:47,500
Lapsille kärsiville

1640
01:46:48,333 --> 01:46:51,125
Kuningatar armon suo

1641
01:46:51,208 --> 01:46:53,833
Mut virkaan asettaa

1642
01:46:53,916 --> 01:46:56,625
Kruunuaan edustamaan

1643
01:46:56,708 --> 01:46:59,625
Lähettilääksi lähtemään

1644
01:46:59,708 --> 01:47:02,458
Oon ruusu Englannin

1645
01:47:02,541 --> 01:47:05,666
Ritari kansan ylpein tää

1646
01:47:05,750 --> 01:47:11,625
Maailman valaisen

1647
01:47:12,208 --> 01:47:13,750
Hetki on koittanut, äiti.

1648
01:47:14,541 --> 01:47:16,958
Kunnia tavata, teidän majesteettinne.

1649
01:47:17,041 --> 01:47:20,291
Ihailen kärsivällisyyttäsi.

1650
01:47:22,541 --> 01:47:24,875
Vaan mistä aloittaa

1651
01:47:25,375 --> 01:47:27,833
Luonti nahan ylhäisen

1652
01:47:27,916 --> 01:47:31,916
Ja matka parempaan

1653
01:47:32,000 --> 01:47:35,750
Prinsessa huutokauppaa
kymmeniä kuuluisimpia asujaan.

1654
01:47:37,041 --> 01:47:39,458
Hän menneet karistaa

1655
01:47:39,541 --> 01:47:41,791
Haalimastaan luopuu vaan

1656
01:47:41,875 --> 01:47:46,458
Vapaana
Hän tekee enemmän

1657
01:47:46,541 --> 01:47:49,875
Asuhuutokaupan miljoonilla tutkitaan
lapsuusajan syöpiä.

1658
01:47:49,958 --> 01:47:53,833
AIDS-rahasto kiittää prinsessa Dianaa
arvokkaasta panoksesta…

1659
01:47:53,916 --> 01:47:56,708
Prinsessan työ leprajärjestössä
on mullistanut…

1660
01:47:56,791 --> 01:48:02,125
Työllään kansainvälisessä miinakriisissä
hän on pelastanut jo tuhansia henkiä.

1661
01:48:02,208 --> 01:48:07,750
Walesin prinsessa kävelee uskomattoman
urheasti miinakentän läpi Angolassa.

1662
01:48:07,833 --> 01:48:12,708
Valitsen onnen tään
Upouuden alun vaan

1663
01:48:12,791 --> 01:48:18,875
Kaiken mikä oottaakaan

1664
01:48:19,708 --> 01:48:22,625
Lapsen uuden synnytän

1665
01:48:22,708 --> 01:48:25,416
Vastauksen rukouksiin

1666
01:48:25,500 --> 01:48:28,250
Kenties tyttövauvan saan

1667
01:48:28,333 --> 01:48:30,291
Tai jopa parikin

1668
01:48:30,375 --> 01:48:33,958
Jos
-Jos Charles syrjään astuu

1669
01:48:34,041 --> 01:48:36,750
William näin kruunun saa

1670
01:48:36,833 --> 01:48:39,500
Ja silloin tuska tää

1671
01:48:39,583 --> 01:48:42,458
Ei turhaa ollutkaan

1672
01:48:42,541 --> 01:48:48,625
Tulevan itse päätän
Tarinaani hallitsen

1673
01:48:48,708 --> 01:48:53,958
Niin maailman valaisen

1674
01:48:54,958 --> 01:48:59,041
Maailman valaisen

1675
01:48:59,625 --> 01:49:02,166
Pariisista kiirii järkyttäviä uutisia.

1676
01:49:02,916 --> 01:49:05,666
Salamavalot kun ilmaa halkoo

1677
01:49:05,750 --> 01:49:09,375
Prinsessa Diana on ollut
mukana auto-onnettomuudessa.

1678
01:49:09,458 --> 01:49:11,500
Vammojen laajuutta ei tiedetä.

1679
01:49:11,583 --> 01:49:14,500
Ja kiihko yössä palaa

1680
01:49:14,541 --> 01:49:17,625
Paparazzijoukko seurasi
Dianan autoa tunneliin.

1681
01:49:17,708 --> 01:49:20,916
Saamiemme tietojen mukaan
Dianan vammat ovat vakavat.

1682
01:49:21,000 --> 01:49:26,166
Tyttö tuo pyörällä päästään

1683
01:49:26,250 --> 01:49:28,833
Meitä on kehotettu varautumaan pahimpaan.

1684
01:49:28,916 --> 01:49:32,208
Länsimaailma on järkyttynyt
ja kauhuissaan uutisista.

1685
01:49:32,291 --> 01:49:37,500
Valoon sokaisevaan eksyy

1686
01:49:38,208 --> 01:49:39,708
Voimme nyt vahvistaa,

1687
01:49:40,916 --> 01:49:43,208
että prinsessa Diana on kuollut.

1688
01:50:47,708 --> 01:50:53,166
Maailman muuttavat ne

1689
01:50:53,250 --> 01:50:55,833
Joiden uskoisi ei

1690
01:50:55,916 --> 01:51:01,250
Maailmaa muuttavan

1691
01:51:08,000 --> 01:51:12,250
Salamavalot kun ilmaa halkoo

1692
01:51:14,000 --> 01:51:18,250
Ja kiihko yössä palaa

1693
01:51:18,833 --> 01:51:25,000
Tyttö tuo pyörällä päästään

1694
01:51:25,083 --> 01:51:30,125
Valoon sokaisevaan eksyy

1695
01:51:31,583 --> 01:51:35,875
Hän suureellisesti elää

1696
01:51:36,375 --> 01:51:41,083
Vaan pieni olonsa on

1697
01:51:42,208 --> 01:51:48,000
Näin mikin luo astuu

1698
01:51:48,083 --> 01:51:53,083
Mut kukaan kuule ei

1699
01:51:54,041 --> 01:51:56,958
Vankila on valmis

1700
01:51:57,041 --> 01:52:00,000
Saneltu karu kohtalo on

1701
01:52:00,083 --> 01:52:02,458
Silti yllättää näin voi

1702
01:52:02,541 --> 01:52:05,750
Kun on aliarvioitu

1703
01:52:05,833 --> 01:52:08,666
Ajatukset lytätään

1704
01:52:08,750 --> 01:52:11,666
Vaan viat suurennellaan

1705
01:52:11,750 --> 01:52:14,083
Aiheuttaa harmia näin voi

1706
01:52:14,166 --> 01:52:18,291
Kun on aliarvioitu

1707
01:52:19,208 --> 01:52:24,541
Aliarvioitu

1708
01:52:28,666 --> 01:52:32,291
Hän on lapsellinen

1709
01:52:34,333 --> 01:52:38,208
Ujo
Epävarmakin

1710
01:52:39,666 --> 01:52:45,083
"Ei prinssit valehdella voi

1711
01:52:45,166 --> 01:52:50,583
Ja rakkaus puhdasta ain on"

1712
01:52:51,916 --> 01:52:55,916
Näin tilaisuuden saa

1713
01:52:57,541 --> 01:53:01,083
Miks kokeilla ei vois?

1714
01:53:02,708 --> 01:53:08,458
Vaarat näkymättömät

1715
01:53:08,541 --> 01:53:13,833
Ja surut tuntemattomat

1716
01:53:13,916 --> 01:53:17,583
Hän rohkeutensa kerää

1717
01:53:17,666 --> 01:53:20,500
Ja satuun uskoo suurimpaan

1718
01:53:20,583 --> 01:53:22,916
Näin elämä yllättää

1719
01:53:23,000 --> 01:53:26,250
Kun on aliarvioitu

1720
01:53:26,333 --> 01:53:29,291
Aina joukkoon sulautui

1721
01:53:29,375 --> 01:53:32,125
Suoriutui rimaa hipoen

1722
01:53:32,208 --> 01:53:34,666
Vaan joskus paras on

1723
01:53:34,750 --> 01:53:39,041
Kun on aliarvioitu

1724
01:53:39,625 --> 01:53:45,500
Aliarvioitu

1725
01:53:46,083 --> 01:53:50,500
Odotukset nyt kasvaa

1726
01:53:51,000 --> 01:53:56,166
Heikot petojen kynsiin jää

1727
01:53:56,875 --> 01:54:01,791
He rakkauttaan suitsuttaa

1728
01:54:02,333 --> 01:54:08,083
Kunhan suutasi avaa et

1729
01:54:08,166 --> 01:54:11,750
Hän rohkeutensa kerää

1730
01:54:11,833 --> 01:54:14,583
Ja satuun uskoo suurimpaan

1731
01:54:14,666 --> 01:54:17,083
Näin elämä yllättää

1732
01:54:17,166 --> 01:54:20,416
Kun on aliarvioitu

1733
01:54:20,500 --> 01:54:23,458
Aina joukkoon sulautui

1734
01:54:23,541 --> 01:54:26,333
Suoriutui rimaa hipoen

1735
01:54:26,416 --> 01:54:28,833
Vaan joskus paras on

1736
01:54:28,916 --> 01:54:33,625
Kun on aliarvioitu

1737
01:54:33,708 --> 01:54:38,875
Vaan joskus paras on

1738
01:54:40,583 --> 01:54:47,041
Kun on aliarvioitu

1739
01:54:58,875 --> 01:55:01,833
En epäilylle sijaa anna

1740
01:55:03,875 --> 01:55:07,458
Se todellisen minän paljastaa

1741
01:55:09,166 --> 01:55:11,708
Tuntematon hermoilija vain

1742
01:55:11,791 --> 01:55:14,875
Miten näin pitkälle pääsinkään?

1743
01:55:17,083 --> 01:55:20,833
Unohdan hätäilyn

1744
01:55:22,416 --> 01:55:25,166
Ja ryhdistäydyn

1745
01:55:27,416 --> 01:55:30,000
Pystypäin kun kuljen

1746
01:55:30,083 --> 01:55:33,041
En kai kompastu?

1747
01:55:34,916 --> 01:55:39,916
Voitan rakkauden

1748
01:55:40,000 --> 01:55:44,916
Näytän kynteni

1749
01:55:45,000 --> 01:55:49,833
Olen kaikki mitä vaaditaan

1750
01:55:49,916 --> 01:55:54,583
Kaikki mitä pyydetään

1751
01:55:54,666 --> 01:55:59,916
Tahdon

1752
01:56:00,000 --> 01:56:04,833
Parhaani yrittää
Mekossani hapuillen

1753
01:56:04,916 --> 01:56:10,250
Tahdon

1754
01:56:10,333 --> 01:56:15,041
Kruunua edustaa
En perääntyä voi

1755
01:56:15,125 --> 01:56:17,708
Nyt en perääntyä voi

1756
01:56:17,791 --> 01:56:23,333
Tahdon

1757
01:56:24,041 --> 01:56:28,583
Miten päädyinkään

1758
01:56:28,666 --> 01:56:33,583
Haaveeksi maailman?

1759
01:56:33,666 --> 01:56:36,166
Ei paineita nyt lain

1760
01:56:36,250 --> 01:56:39,458
Mielenhäiriöön näin vetoan

1761
01:56:40,958 --> 01:56:42,958
Tahdon

1762
01:56:43,041 --> 01:56:45,833
Rakastettu olla

1763
01:56:45,916 --> 01:56:47,916
Tahdon

1764
01:56:48,000 --> 01:56:50,708
Kynteni mä näyttää

1765
01:56:50,791 --> 01:56:55,500
Ja odotukset ylittää

1766
01:56:55,583 --> 01:57:00,208
Odotukset ylittää
Tässä oon

1767
01:57:00,291 --> 01:57:05,500
Tahdon

1768
01:57:05,583 --> 01:57:10,208
Kohota ylle pelkojen
Suosion tuon ansaita

1769
01:57:10,291 --> 01:57:15,208
Tahdon

1770
01:57:15,291 --> 01:57:17,708
Toiveet kaikki ylittää

1771
01:57:17,791 --> 01:57:20,208
Olla parempi kuin ennen

1772
01:57:20,291 --> 01:57:25,208
Olen parempi kuin ennen

1773
01:57:25,291 --> 01:57:29,250
Tahdon

1774
01:57:29,333 --> 01:57:30,291
Tahdon.

1775
01:57:37,458 --> 01:57:38,500
Tahdon.

1776
01:57:46,583 --> 01:57:49,708
Tekstitys: Miia Mattila



