1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,041 --> 00:00:08,875
‫"عروض NETFLIX الكوميدية الخاصة"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:14,833 --> 00:00:17,916
‫"تينيسون"، كيف تريد أن نشير إليك‬
‫عند كتابة التسميات التوضيحية؟‬

5
00:00:18,000 --> 00:00:18,875
‫ها قد بدأنا.‬

6
00:00:18,958 --> 00:00:21,375
‫أتصور أنكم تريدون معرفة الضمائر‬
‫التي أفضّل أن يُشار إليّ بها.‬

7
00:00:21,458 --> 00:00:23,458
‫في الواقع، ما من ضمائر أفضّلها.‬

8
00:00:23,541 --> 00:00:26,458
‫ما من ضمائر أفضّلها،‬
‫فأنا لا أتشدق بالقضايا الاجتماعية.‬

9
00:00:26,541 --> 00:00:28,541
‫فيمكنكم مناداتي كيفما شئتم.‬

10
00:00:28,625 --> 00:00:32,290
‫فقط كنت أتحقق مما إذا كان علينا أن ندرج‬
‫رتبتك الإمبراطورية البريطانية بعد اسمك.‬

11
00:00:32,875 --> 00:00:35,375
‫نعم، عليكم إدراجها، بل لزامًا عليكم.‬

12
00:00:36,291 --> 00:00:40,916
‫2021، سنة جعلت من 2020‬
‫تبدو كأنها مجرد تمهيد للأحداث.‬

13
00:00:41,000 --> 00:00:42,166
‫"إنهم يكذبون عليكم"‬

14
00:00:42,250 --> 00:00:46,333
‫فأحداثها كانت أكثر رعبًا‬
‫وأصعب في التنبؤ بها‬

15
00:00:46,416 --> 00:00:50,250
‫وأغرب من أي سنة مضت في التاريخ.‬

16
00:00:50,916 --> 00:00:52,833
‫أنا لست قطًا.‬

17
00:00:52,916 --> 00:00:56,166
‫- كيف الحال؟‬
‫- سنتواصل بشكل غير مسبوق مع أكاديميين…‬

18
00:00:56,250 --> 00:00:57,833
‫هل أبدو وسيمًا؟‬

19
00:00:57,916 --> 00:00:58,958
‫…‬‫وصحفيين…‬

20
00:00:59,041 --> 00:01:01,708
‫ما البصمة الكربونية الخاصة بهذا المصباح؟‬

21
00:01:01,791 --> 00:01:03,166
‫…‬‫وأصحاب رأي في برامج الأخبار…‬

22
00:01:03,250 --> 00:01:05,416
‫بحقكم! كان الرجل ذو رداء البيسون مثيرًا.‬

23
00:01:05,500 --> 00:01:06,666
‫كان مثيرًا.‬

24
00:01:06,750 --> 00:01:08,000
‫…‬‫وأباطرة تقنية مليارديرات…‬

25
00:01:08,083 --> 00:01:10,416
‫- هل هذا ماء من كوكب "الأرض"؟‬
‫- نعم.‬

26
00:01:10,500 --> 00:01:11,458
‫…‬‫وعلماء…‬

27
00:01:11,541 --> 00:01:14,625
‫جرعة صغيرة من لقاح "فايزر" قبل أن نبدأ.‬

28
00:01:15,958 --> 00:01:16,833
‫…‬‫ومؤثرين…‬

29
00:01:16,916 --> 00:01:18,791
‫ألا بأس في أن أستخدم "تيك توك"‬
‫بينما نفعل هذا؟‬

30
00:01:18,875 --> 00:01:21,083
‫- ‬‫…‬‫ومعلقين ثقافيين…‬
‫- ماذا أظن فعلًا؟‬

31
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
‫أتريدون أن أكون أولى المتعرضات‬
‫للإقصاء الاجتماعي في 2022؟‬

32
00:01:23,958 --> 00:01:25,291
‫…‬‫ومواطنين عاديين‬‫.‬

33
00:01:25,375 --> 00:01:28,833
‫أنا أمّ ومواطنة أمريكية في المقام الأول.‬

34
00:01:28,916 --> 00:01:30,708
‫بذلك الترتيب.‬

35
00:01:30,791 --> 00:01:32,458
‫الأمر مؤلم جدًا، صحيح؟‬

36
00:01:33,875 --> 00:01:35,208
‫استخدمت‬‫ُ‬‫ الطرف الخطأ مجددًا.‬

37
00:01:35,291 --> 00:01:36,791
‫هذه قصة سنة 2021،‬

38
00:01:36,875 --> 00:01:41,125
‫ويروي أحداثها من عاشوها‬
‫للمشاهدين الذين عاشوها بدورهم.‬

39
00:01:41,208 --> 00:01:43,625
‫وبهذا نقول، "الموت لعام 2021".‬

40
00:01:44,916 --> 00:01:47,166
‫"‬‫(دونالد ترامب) - ‬‫حافظ على عظمة (أمريكا)‬‫!‬‫"‬

41
00:01:55,458 --> 00:01:56,583
‫"(طوكيو) 2020"‬

42
00:01:59,875 --> 00:02:02,000
‫"لا توخزوا أبناءنا، اللقاحات قاتلة"‬

43
00:02:11,291 --> 00:02:12,875
‫"1 يناير"‬

44
00:02:12,958 --> 00:02:16,416
‫يبدأ عام 2021 ببارقة تفاؤل،‬

45
00:02:16,500 --> 00:02:19,166
‫حيث تعد مجموعة من اللقاحات الجديدة الجذابة‬

46
00:02:19,250 --> 00:02:23,125
‫بتحويل ‬‫جائحة ‬‫"كورونا" من أزمة مستمرة‬

47
00:02:23,208 --> 00:02:26,166
‫إلى ذكرى صادمة مكبوتة.‬

48
00:02:26,250 --> 00:02:29,166
‫والشابّ‬‫ "جو بايدن"،‬
‫الذي يوشك على استهلال مدة حكمه السياسي،‬

49
00:02:29,250 --> 00:02:32,958
‫يستعد لدخول "البيت الأبيض"‬
‫ورأب الصدع الذي أصاب "أمريكا".‬

50
00:02:33,041 --> 00:02:35,916
‫معًا، يمكننا إنجاز هذه المهمة.‬

51
00:02:36,000 --> 00:02:39,291
‫لكن التفاؤل لا يدوم طويلًا.‬

52
00:02:39,375 --> 00:02:40,208
‫"(واشنطن) العاصمة"‬

53
00:02:40,291 --> 00:02:42,166
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"!‬

54
00:02:42,250 --> 00:02:44,375
‫تعتصم مجموعة من الرعاع‬
‫في "واشنطن" العاصمة غضبًا…‬

55
00:02:44,458 --> 00:02:45,708
‫"6 يناير"‬

56
00:02:45,791 --> 00:02:48,166
‫…بعدما ادّعى الرئيس "ترامب" كذبًا‬
‫أن الانتخابات قد زُورت.‬

57
00:02:48,250 --> 00:02:49,125
‫"أوقفوا عملية السرقة"‬

58
00:02:49,208 --> 00:02:51,916
‫يستحيل أننا خسرنا الانتخابات في "جورجيا".‬

59
00:02:52,791 --> 00:02:55,791
‫لقد زُورت تلك الانتخابات.‬

60
00:02:55,875 --> 00:02:59,083
‫ردد موالوه في الإعلام ادعاءاته بخنوع.‬

61
00:02:59,166 --> 00:03:02,125
‫لقد سحق "دونالد ترامب" "جو بايدن"‬
‫بلا أدنى شك.‬

62
00:03:02,208 --> 00:03:04,083
‫75 مليون شخص‬

63
00:03:04,166 --> 00:03:06,791
‫انتخبوا "دونالد ج ترامب" من جديد‬
‫يوم 3 نوفمبر.‬

64
00:03:06,875 --> 00:03:09,875
‫لقد زُورت الانتخابات‬
‫لإسقاط "دونالد ترامب" فعلًا.‬

65
00:03:09,958 --> 00:03:11,416
‫"(ماديسون ماديسون)، (أطرح أسئلة فحسب)"‬

66
00:03:11,500 --> 00:03:15,708
‫إحدى أبرز المروجين لكذبة "ترامب" الكبرى‬
‫هي المذيعة "ماديسون ماديسون".‬

67
00:03:15,791 --> 00:03:19,833
‫هل اخترق الإرهابيون المنتمون‬
‫لحركة "أنتيفا" نظام الإحصاء في "أريزونا"‬

68
00:03:19,916 --> 00:03:22,166
‫تحت ستار ماكينات التصويت؟‬

69
00:03:22,250 --> 00:03:23,541
‫"هلّا أوقفتم عملية السرقة"‬

70
00:03:23,625 --> 00:03:25,458
‫إنما أطرح أسئلة فحسب.‬

71
00:03:25,541 --> 00:03:28,458
‫قاتلوا من أجل "ترامب"!‬

72
00:03:28,541 --> 00:03:32,083
‫كان الوضع ينذر بأن صراعًا رهيبًا جدًا سيقع.‬

73
00:03:32,166 --> 00:03:33,416
‫"(بايدن) هو الفيروس"‬

74
00:03:33,500 --> 00:03:35,916
‫قد يكون أقرب ما يضاهيه تاريخيًا‬
‫هو معركة "هوغوورتس".‬

75
00:03:36,000 --> 00:03:37,250
‫"الضابط (تينيسون فوس)، مؤرخ"‬

76
00:03:37,333 --> 00:03:39,708
‫حين أمر اللورد "فولدمورت"‬
‫أكلة الموت جميعًا بمهاجمة المدرسة‬

77
00:03:39,791 --> 00:03:44,833
‫- والدفاع عن قطع الـ"هوروكوكس" الأخيرة…‬
‫- لكن ألا يتعلق هذا بـ"هاري بوتر"…‬

78
00:03:44,916 --> 00:03:46,458
‫- تفضّل بإكمال حديثك.‬
‫- شكرًا لك.‬

79
00:03:46,541 --> 00:03:48,666
‫بالطبع، اعتقد مناصرو "ترامب"‬

80
00:03:48,750 --> 00:03:53,208
‫أن الطريقة الوحيدة لمنع "الدولة العميقة"‬
‫من تخريب الديمقراطية‬

81
00:03:53,291 --> 00:03:55,541
‫هي أن يخرّبوها بأنفسهم أولًا.‬

82
00:03:55,625 --> 00:03:56,458
‫وسنقاتل.‬

83
00:03:56,958 --> 00:03:59,875
‫سنقاتل بضراوة. وإن لم تفعلوا،‬

84
00:03:59,958 --> 00:04:02,000
‫فستفقدون بلدكم.‬

85
00:04:02,083 --> 00:04:06,000
‫في ظل نقل الإعلام‬‫ ‬‫كل حركة يقدمون عليها،‬

86
00:04:06,083 --> 00:04:09,375
‫اقتحم المتظاهرون مبنى الـ"كونغرس"‬
‫سعيًا إلى منع نائب الرئيس‬

87
00:04:09,458 --> 00:04:11,916
‫من التصديق‬
‫على نتائج تصويت المجمع الانتخابي.‬

88
00:04:12,000 --> 00:04:14,333
‫وهو أحد الأدوار الشرفية عديمة المعنى‬

89
00:04:14,416 --> 00:04:17,375
‫التي يتفوق فيها "مايك بينس" عادةً.‬

90
00:04:18,708 --> 00:04:20,416
‫يومئذ في "واشنطن"،‬

91
00:04:20,500 --> 00:04:22,458
‫شهدت المراسلة المخضرمة،‬
‫"سنوك أوستن"، ما حدث.‬

92
00:04:22,541 --> 00:04:24,041
‫"صحافة رسمية، (سنوك أوستن)"‬

93
00:04:24,125 --> 00:04:25,458
‫لم يسبق لي أن رأيت شيئًا…‬

94
00:04:25,541 --> 00:04:26,666
‫"مراسلة في (واشنطن)"‬

95
00:04:26,750 --> 00:04:28,875
‫…في "واشنطن" يضاهي ما حدث يوم 6 يناير.‬

96
00:04:28,958 --> 00:04:32,333
‫رغم أن لي باعًا طويلًا في "واشنطن"،‬
‫فقد ‬‫شهدتُ ‬‫فضيحة "ووترغيت".‬

97
00:04:33,041 --> 00:04:35,583
‫وشهدت‬‫ُ‬‫ قذف "كلينتون".‬

98
00:04:36,166 --> 00:04:39,416
‫وكنت‬‫ُ‬‫ في الغرفة نفسها حين خر "بوش" راكعًا.‬

99
00:04:39,500 --> 00:04:40,416
‫لكن هذا كان مختلفًا.‬

100
00:04:41,333 --> 00:04:45,916
‫خليط بين تمرد عنيف ومهزلة مضحكة.‬

101
00:04:46,000 --> 00:04:47,458
‫مرعب وغبي.‬

102
00:04:47,541 --> 00:04:50,125
‫كأنها إعادة حرب "فيتنام"،‬
‫لكن باستخدام الدمى المتحركة.‬

103
00:04:50,208 --> 00:04:51,875
‫تُعرض أحداث الثورة على التلفاز‬

104
00:04:51,958 --> 00:04:56,500
‫وعبر عروض البث المباشر في عاصفة‬
‫من تسجيلات الهواتف الخلوية العشوائية.‬

105
00:04:56,583 --> 00:05:00,166
‫في رأيي، ما حدث يوم 6 يناير كان رائعًا،‬

106
00:05:00,250 --> 00:05:04,375
‫فرؤية ذلك الكم الهائل من المواطنين‬
‫ينخرطون في العملية الديمقراطية لأمر ملهم.‬

107
00:05:04,458 --> 00:05:08,458
‫في رأيي، إن كان الناس مهتمين إلى ذلك الحد،‬
‫فعليهم الحصول على فرصة لتسيير أمور البلاد.‬

108
00:05:08,541 --> 00:05:09,500
‫لم لا؟‬

109
00:05:09,583 --> 00:05:12,708
‫- نحن في مبنى الـ"كونغرس".‬
‫- نعم يا صاح!‬

110
00:05:12,791 --> 00:05:16,208
‫المتظاهرون مواطنون فاسدون وصالحون‬
‫في الوقت نفسه،‬

111
00:05:16,291 --> 00:05:19,916
‫إذ يرتكبون جريمة،‬
‫لكنهم يصورون بأنفسهم كلّ الأدلة‬

112
00:05:20,000 --> 00:05:21,833
‫التي قد تدينهم فيما بعد.‬

113
00:05:21,916 --> 00:05:22,958
‫"الناشط (ديريك إيفانز)"‬

114
00:05:23,041 --> 00:05:24,625
‫هل لي بالتحدث إلى "بيلوسي"؟‬

115
00:05:24,708 --> 00:05:26,458
‫نعم، سنأتي أيتها الساقطة!‬

116
00:05:26,541 --> 00:05:30,416
‫"مايك بينس"؟‬
‫سنأتي إليك أيضًا أيها الخائن اللعين!‬

117
00:05:30,500 --> 00:05:33,083
‫كان أحدهم بيسونًا متنكرًا في هيئة إنسان.‬

118
00:05:33,166 --> 00:05:35,750
‫الحرية!‬

119
00:05:35,833 --> 00:05:39,208
‫الأرجح أنه كان يحتج لأن حيوانات البيسون‬
‫لم تُمنح حق التصويت بعد، أليس كذلك؟‬

120
00:05:39,291 --> 00:05:40,666
‫"(جيما نيريك)، مواطنة بريطانية اعتيادية"‬

121
00:05:40,750 --> 00:05:43,375
‫حتى إن مُنحت ذلك الحق،‬
‫فلن تتمكن من الإمساك بالقلم بين حوافرها.‬

122
00:05:43,458 --> 00:05:46,000
‫هذا بيتنا. هذا بلدنا.‬

123
00:05:46,583 --> 00:05:47,666
‫"أمريكا"‬

124
00:05:47,750 --> 00:05:52,750
‫أنا تابعت الأحداث،‬
‫ومثل كل مواطن أمريكي، كنت مذعورة.‬

125
00:05:52,833 --> 00:05:54,541
‫لكن هل كنت هناك بنفسك؟‬

126
00:05:54,625 --> 00:05:56,000
‫"(كاثي فلاورز)، أمّ أمريكية اعتيادية"‬

127
00:05:56,083 --> 00:05:59,750
‫- في مبنى الـ"كونغرس"؟‬
‫- أكنت هناك؟‬

128
00:05:59,833 --> 00:06:01,916
‫هذا تسجيل واضح لك.‬

129
00:06:02,458 --> 00:06:03,958
‫نعم، كنت هناك.‬

130
00:06:04,750 --> 00:06:07,541
‫لكنني لم أكن هناك إلا لتقديم دعم سلمي.‬

131
00:06:07,625 --> 00:06:11,666
‫اخرج يا "بينس"! أيها الجبان الحقير!‬

132
00:06:11,750 --> 00:06:17,791
‫ببساطة، أنا كنت أمارس حريتي في التعبير‬

133
00:06:17,875 --> 00:06:20,666
‫بصفتي مواطنة أمريكية.‬

134
00:06:20,750 --> 00:06:24,166
‫وهل تحبين تلطيخ الجدران ببرازك كذلك؟‬

135
00:06:24,250 --> 00:06:28,375
‫أنا كنت أكتب، ما يُعد نوعًا من التعبير كذلك.‬

136
00:06:28,458 --> 00:06:30,416
‫ساد الجموح بعض الشيء،‬

137
00:06:30,500 --> 00:06:35,458
‫لكن شعوري بأنني شاركت‬
‫في أمر من شأنه تغيير العالم كان رائعًا.‬

138
00:06:35,541 --> 00:06:41,041
‫أظن أن ما حدث‬
‫كان بمثابة مهرجان "وودستوك" لجيلي.‬

139
00:06:41,125 --> 00:06:46,791
‫رغم أنني لا أعلم‬
‫ما هو مهرجان "وودستوك" بالضبط.‬

140
00:06:48,208 --> 00:06:51,083
‫أخيرًا، بعدما حل الموت والدمار،‬

141
00:06:51,166 --> 00:06:54,208
‫أمر "ترامب" أتباعه المرتبكين بالتوقف.‬

142
00:06:54,291 --> 00:06:57,958
‫علينا أن ننعم بالسلام، لذا عودوا أدراجكم.‬

143
00:06:58,041 --> 00:07:00,458
‫نحن نحبكم، فأنتم مميزون جدًا.‬

144
00:07:00,541 --> 00:07:02,375
‫يقول لنا، "عودوا أدراجكم."‬

145
00:07:02,458 --> 00:07:05,083
‫طلب "دونالد ترامب"‬
‫من الجميع العودة إلى أدراجهم!‬

146
00:07:05,166 --> 00:07:06,125
‫سنبقى!‬

147
00:07:06,208 --> 00:07:08,416
‫حسنًا، فلتبق أيها الوغد! لا يهمني!‬

148
00:07:09,541 --> 00:07:13,083
‫في أعقاب تلك الأحداث،‬
‫حين ضغطت عليهم وسائل الإعلام المتسائلة،‬

149
00:07:13,166 --> 00:07:18,500
‫عجز الكثير ممن شاركوا فيها‬
‫عن تفسير تصرفاتهم باتساق أو من دونه.‬

150
00:07:19,333 --> 00:07:21,625
‫لم تكن لي علاقة بمهاجمة أي أحد‬
‫أو أي شيء على الإطلاق.‬

151
00:07:21,708 --> 00:07:23,625
‫"ساكن في المنطقة قُبض عليه‬
‫في مبنى الـ(كونغرس)"‬

152
00:07:23,708 --> 00:07:25,125
‫كنت‬‫ُ‬‫ في المكان الخطأ في الوقت الخطأ.‬

153
00:07:25,708 --> 00:07:29,375
‫أنا نادمة بشدة على تصرفاتي.‬

154
00:07:30,708 --> 00:07:37,208
‫فتلك التصرفات لا تعكس حقيقتي‬
‫بصفتي إنسانة أو مواطنة أمريكية‬

155
00:07:37,291 --> 00:07:41,541
‫أو أمًا ولا تعبّر عمّا في داخلي.‬

156
00:07:41,625 --> 00:07:45,750
‫وهذا ما قلته للقاضي، وأهم ما في الأمر‬

157
00:07:47,125 --> 00:07:48,583
‫أنه صدّقني.‬

158
00:07:49,375 --> 00:07:52,333
‫لكنه حكم عليك بالإقامة الجبرية.‬

159
00:07:52,958 --> 00:07:53,791
‫أنا لست…‬

160
00:07:56,083 --> 00:07:58,083
‫لم تظن أنني أخضع للإقامة الجبرية؟‬

161
00:07:58,583 --> 00:08:00,208
‫ربما بسبب الشارة المعلّقة بكاحلك؟‬

162
00:08:00,875 --> 00:08:04,583
‫أتقصد هذه؟ هذه ليست…‬

163
00:08:06,208 --> 00:08:07,583
‫في الواقع، إنها مفيدة جدًا،‬

164
00:08:07,666 --> 00:08:11,125
‫فهي تقيس نبض قلبي وضغط دمي‬

165
00:08:11,208 --> 00:08:13,666
‫وإلى أي مدى يمكنني‬
‫الاقتراب من متاجر الأسلحة النارية.‬

166
00:08:13,750 --> 00:08:16,625
‫إن اقتربت أكثر من اللازم، فستنفجر.‬

167
00:08:19,000 --> 00:08:20,375
‫ليس تمامًا، فأنا أمزح فحسب.‬

168
00:08:20,458 --> 00:08:22,750
‫لكنهم سيزجون بي في السجن مباشرةً.‬

169
00:08:23,500 --> 00:08:24,583
‫"الأم الأفضل على الإطلاق"‬

170
00:08:24,666 --> 00:08:27,333
‫"ماذا دفع الأمريكيين إلى مهاجمة حكومتهم؟‬‫"‬

171
00:08:27,416 --> 00:08:30,333
‫كتبت كاتبة العامود، ‬‫"‬‫بين باركر‬‫"‬‫، باستفاضة‬

172
00:08:30,416 --> 00:08:33,750
‫وهي في حالة سُكر‬
‫عن المجتمع الأمريكي المعاصر.‬

173
00:08:33,832 --> 00:08:36,125
‫ثمة نوعان من الأمريكيين.‬

174
00:08:36,207 --> 00:08:37,707
‫"(بين باركر)، معلّقة ثقافية"‬

175
00:08:37,791 --> 00:08:40,582
‫يصدّق أحدهما الخبراء والمسؤولين‬
‫والصحفيين أمثالي‬

176
00:08:40,666 --> 00:08:42,207
‫حين نقول إن "بايدن" فاز.‬

177
00:08:42,291 --> 00:08:45,291
‫أمّا النوع الآخر، فيعتقد أن أولئك الخبراء‬

178
00:08:45,375 --> 00:08:49,583
‫والمسؤولين والصحفيين أمثالي‬
‫مشاركون جميعًا في مؤامرة ضخمة.‬

179
00:08:50,125 --> 00:08:53,541
‫سؤال، هل تظن أن "وكالة المخابرات المركزية"‬
‫تدرجني ضمن قائمتها للاتصال السريع؟‬

180
00:08:53,625 --> 00:08:55,166
‫مؤكد أن بإمكانهم الاستعانة بأحد أكفأ.‬

181
00:08:55,250 --> 00:08:57,875
‫هذا ما آمله بالتأكيد.‬

182
00:08:59,375 --> 00:09:01,041
‫يخلي "ترامب" "البيت الأبيض" أخيرًا‬

183
00:09:01,125 --> 00:09:03,625
‫وسط توجيه أصابع الاتهام إليه،‬

184
00:09:04,125 --> 00:09:08,333
‫تاركًا مناصريه الجمهوريين بلا هدف أو سند.‬

185
00:09:09,375 --> 00:09:11,291
‫في البداية، ندد الجمهوريون بـ"ترامب".‬

186
00:09:11,833 --> 00:09:14,375
‫ثم أنكروا أنهم نددوا به.‬

187
00:09:14,458 --> 00:09:16,541
‫ثم أنكروا أنهم أنكروا أنهم نددوا بالأمر.‬

188
00:09:16,625 --> 00:09:18,666
‫ثم أنكروا حدوث الأمر برمته.‬

189
00:09:18,750 --> 00:09:22,791
‫ثم نددوا بأي أحد ندد بإنكارهم.‬

190
00:09:22,875 --> 00:09:27,416
‫يغيّرون مواقفهم باستمرار وصفاقة‬
‫مثلما تفعل أمك.‬

191
00:09:29,250 --> 00:09:30,666
‫بعد كل ما حدث،‬

192
00:09:30,750 --> 00:09:33,416
‫لا عجب في أن "أمريكا"‬
‫قررت ألّا يكون لها رئيس لفترة،‬

193
00:09:33,500 --> 00:09:37,208
‫فقد أتوا بذلك الرجل العجوز‬
‫لتسيير الأمور مؤقتًا‬

194
00:09:37,291 --> 00:09:39,125
‫إلى أن يتوصلوا إلى خطة لما هو قادم.‬

195
00:09:39,208 --> 00:09:40,416
‫ليعينني الرب.‬

196
00:09:40,500 --> 00:09:42,208
‫تهانينا يا سيادة الرئيس.‬

197
00:09:42,291 --> 00:09:43,125
‫"الـ20 من يناير"‬

198
00:09:43,208 --> 00:09:45,875
‫عاد النظام الدستوري إلى نصابه،‬

199
00:09:45,958 --> 00:09:48,375
‫ففي مرسم طرد أرواح شريرة عكسي،‬

200
00:09:48,458 --> 00:09:52,291
‫نُصّب شبح "جو بايدن" في "البيت الأبيض".‬

201
00:09:52,375 --> 00:09:54,500
‫انتصرت الديمقراطية.‬

202
00:09:56,125 --> 00:10:00,666
‫وعد "بايدن" بتنفيذ برنامج مكثف‬
‫في خلال أول 100 يوم له في منصبه،‬

203
00:10:00,750 --> 00:10:03,875
‫تحسبًا لعدم استمراره لما أبعد من ذلك.‬

204
00:10:04,541 --> 00:10:06,500
‫كان "بايدن" مختلفًا،‬

205
00:10:06,583 --> 00:10:09,708
‫فهو لم يقل إن علينا وضع مساحيق التبييض‬
‫في فتحاتنا الشرجية‬

206
00:10:09,791 --> 00:10:13,250
‫أو السخرية من المعاقين‬
‫أو التباهي بالاعتداء الجنسي.‬

207
00:10:13,333 --> 00:10:16,708
‫كأنه لم يكن يدرك معنى مصطلح "الرئاسة".‬

208
00:10:17,375 --> 00:10:22,041
‫تقتضي مهمة "بايدن" الأولى أن ينشر‬
‫لقاحات فيروس "كورونا" الجديدة العجيبة‬

209
00:10:22,125 --> 00:10:26,083
‫التي تعد الشعب بالعودة إلى حياته الطبيعية‬
‫بنسبة 40 بالمئة تقريبًا.‬

210
00:10:27,125 --> 00:10:28,625
‫لكن السعادة لم تعمّ على الجميع.‬

211
00:10:29,125 --> 00:10:31,833
‫لا أُحب ربط هويتي بعلامات تجارية رائجة،‬

212
00:10:31,916 --> 00:10:34,208
‫مثل "فايزر" أو "مودرنا"…‬

213
00:10:34,291 --> 00:10:35,500
‫"(ديوك غوليس)، مؤثر"‬

214
00:10:35,583 --> 00:10:37,500
‫…لا سيما إن لم تدفع‬
‫مقابل التسويق لمنتجاتها.‬

215
00:10:37,583 --> 00:10:42,125
‫لذا اتفقت مع رجل‬
‫يصنع مركّباته العضوية بنفسه‬

216
00:10:42,208 --> 00:10:44,083
‫وصنعنا لقاحنا الخاص بنفسينا.‬

217
00:10:44,166 --> 00:10:46,583
‫حسنًا، ها هو.‬

218
00:10:46,666 --> 00:10:47,708
‫"رد فعل على لقاح منزلي"‬

219
00:10:47,791 --> 00:10:49,791
‫غير منقى أو مبستر تمامًا.‬

220
00:10:51,458 --> 00:10:52,875
‫مذاقه أشبه بـ…‬

221
00:10:52,958 --> 00:10:54,333
‫"(بايدن) العجوز يكسر قدمه"‬

222
00:10:54,416 --> 00:10:55,791
‫"دحض الخرافة: كل ما يقوله خصمي"‬

223
00:10:55,875 --> 00:10:56,791
‫"عهد (ديوك) للبيئة"‬

224
00:10:56,875 --> 00:10:59,458
‫"كيف سيقتلك قناعك - الجزء الـ456"‬

225
00:11:00,875 --> 00:11:03,833
‫نعم، لذيذ مثل أي مركّب كيميائي آخر.‬

226
00:11:03,916 --> 00:11:07,250
‫الليلة، يتعقب باحثون متحورًا جديدًا‬
‫من فيروس "كورونا" عن قُرب،‬

227
00:11:07,333 --> 00:11:09,416
‫والذي ينتشر بسرعة في مدينة "نيويورك" الآن.‬

228
00:11:09,500 --> 00:11:11,166
‫"سلالة بريطانية جديدة في 3 ولايات أمريكية"‬

229
00:11:11,250 --> 00:11:14,041
‫لكن كما تقدّم اللقاحات بصيصًا من الأمل،‬

230
00:11:14,125 --> 00:11:18,625
‫فإن تقارير صحفية منذرة بالشؤم كشفت‬
‫عن انتشار متحورات فيروس "كورونا" عالميًا.‬

231
00:11:18,708 --> 00:11:20,666
‫"تخوفات من المتحور الجنوب إفريقي"‬

232
00:11:20,750 --> 00:11:22,666
‫لماذا أتت تلك الفيروسات الجديدة‬
‫مما وراء البحار؟‬

233
00:11:22,750 --> 00:11:26,958
‫علينا تصنيع المتحورات هنا،‬
‫في "الولايات المتحدة"، لا أن نستوردها.‬

234
00:11:27,041 --> 00:11:29,208
‫لنصنع الجراثيم الأمريكية ثانيةً.‬

235
00:11:29,291 --> 00:11:31,583
‫ودّعوا المتحور البريطاني.‬

236
00:11:31,666 --> 00:11:33,416
‫وفقًا لـ"منظمة الصحة العالمية"،‬

237
00:11:33,500 --> 00:11:37,000
‫هذا هو المتحور "ألفا" رسميًا.‬
‫في "جنوب إفريقيا"…‬

238
00:11:37,083 --> 00:11:38,625
‫كشفت رسومات نشرات أخبار رصينة‬

239
00:11:38,708 --> 00:11:43,250
‫عن خطة "منظمة الصحة العالمية"‬
‫لتسمية كل المتحورات بالأبجدية اليونانية.‬

240
00:11:43,833 --> 00:11:47,125
‫لا أعلم لما وافق اليونانيون‬
‫على تصنيع كل المتحورات الجديدة.‬

241
00:11:47,208 --> 00:11:49,416
‫كنت أحسب أن الزبادي كافيًا.‬

242
00:11:49,500 --> 00:11:54,083
‫وبعد فترة وجيزة، أتت سلالة جديدة‬
‫سيطرت على جدول الأنباء، ألا وهي "دلتا".‬

243
00:11:54,166 --> 00:11:56,875
‫في البداية،‬
‫رأيت أن أسماء السلالات الجديدة شنيعة‬

244
00:11:56,958 --> 00:11:59,833
‫وأنه كان الممكن أن يأتوا باسم أكثر جاذبية‬
‫من اسم "دلتا".‬

245
00:11:59,916 --> 00:12:01,291
‫لكنهم قالوا إنهم بحثوا،‬

246
00:12:01,375 --> 00:12:04,083
‫ولم يجدوا اسمًا أكثر جاذبية من ذلك الاسم.‬

247
00:12:04,166 --> 00:12:06,083
‫العالم، "باي‬‫ر‬‫كس فلاسك"،‬

248
00:12:06,166 --> 00:12:09,125
‫يتقدّم جبهة الحرب ضد التحور.‬

249
00:12:09,625 --> 00:12:12,458
‫ما الداعي للقلق الشديد من متحور "دلتا"؟‬

250
00:12:12,541 --> 00:12:13,458
‫"(بايركس فلاسك)، عالم"‬

251
00:12:13,541 --> 00:12:15,041
‫متحور "دلتا" خطير جدًا‬

252
00:12:15,125 --> 00:12:17,458
‫بسبب الطفرات التي طرأت‬
‫على شفرات الشوكة البروتينية الجينية‬

253
00:12:17,541 --> 00:12:19,916
‫في فيروس "كورونا" المستجد لسنة 2019،‬

254
00:12:20,458 --> 00:12:23,166
‫ما يجعل انتقاله أسهل كثيرًا‬
‫من فيروس "كورونا"…‬

255
00:12:23,250 --> 00:12:24,791
‫عفوًا، ما هذه الموسيقى؟‬

256
00:12:24,875 --> 00:12:27,875
‫نحاول إضفاء بعض من أجواء التهديد والوعيد.‬

257
00:12:27,958 --> 00:12:30,208
‫الوضع خطير. لا…‬

258
00:12:30,291 --> 00:12:32,000
‫- لا يحتاج إلى أي موسيقى.‬
‫- بالتأكيد.‬

259
00:12:32,083 --> 00:12:34,708
‫- نعم.‬
‫- أهذا أفضل؟‬

260
00:12:34,791 --> 00:12:37,250
‫- شكرًا.‬
‫- كيف يتحور الفيروس إذًا؟‬

261
00:12:37,333 --> 00:12:40,666
‫تمامًا مثل البشر، الفيروسات تتكاثر.‬

262
00:12:40,750 --> 00:12:42,125
‫مثل جميع الكائنات الحية،‬

263
00:12:42,208 --> 00:12:47,166
‫تحتوي الفيروسات على الحمض النووي.‬
‫وحين يتكاثر فيروس، ينسخ…‬

264
00:12:47,250 --> 00:12:48,916
‫المعذرة، ماذا يحدث الآن؟‬

265
00:12:49,000 --> 00:12:51,458
‫بما أنك تتحدث عن التكاثر،‬
‫نحاول الحفاظ على جو الإثارة.‬

266
00:12:51,541 --> 00:12:54,833
‫أصغ إليّ،‬
‫تحوّر فيروس ليس أمرًا مثيرًا على الإطلاق،‬

267
00:12:54,916 --> 00:12:57,666
‫فهي لا تثيرني على الإطلاق،‬
‫رغم أنني نظرت إليها عن قُرب شديد.‬

268
00:12:57,750 --> 00:12:59,625
‫- هل أُوقفها؟‬
‫- نعم.‬

269
00:12:59,708 --> 00:13:01,833
‫ما الاختلافات بين المتحورات؟‬

270
00:13:01,916 --> 00:13:04,666
‫اكتُشفت متحورات "ألفا" لأول مرة‬
‫في "بريطانيا العظمى" و…‬

271
00:13:04,750 --> 00:13:07,541
‫كفى! هذا يكفي!‬

272
00:13:09,750 --> 00:13:11,458
‫تجلب هذه الموجة الجديدة‬‫ ‬‫من متحورات الفيروس‬

273
00:13:11,541 --> 00:13:16,250
‫موجة جديدة من عمليات الإغلاق التام‬
‫وأخرى من تقارير الأنباء الكئيبة.‬

274
00:13:16,333 --> 00:13:17,875
‫"ابقوا في منازلكم إذا أمكن"‬

275
00:13:17,958 --> 00:13:22,250
‫الناس مضطرون إلى مواءمة حيواتهم‬
‫مرة أخرى لإنقاذ الحيوات.‬

276
00:13:22,750 --> 00:13:26,875
‫كنت أشعر بالوحدة الشديدة حين أُغلق كل شيء.‬
‫لذا، بدلًا من البكاء وحدي‬

277
00:13:26,958 --> 00:13:29,333
‫طيلة الليل والنهار‬
‫وفي عطلات نهاية الأسبوع،‬

278
00:13:29,416 --> 00:13:31,791
‫ارتأيت أن أجرّب تطبيق مواعدة.‬

279
00:13:31,875 --> 00:13:35,500
‫لا أبدي إعجابي إلا بالرجال‬
‫الذين يرتدون أقنعة الوجه تحسبًا.‬

280
00:13:35,583 --> 00:13:37,958
‫حتى إنني واعدت بعض الرجال عبر تطبيق "زوم"،‬
‫وهي جيدة فعلًا‬

281
00:13:38,041 --> 00:13:40,041
‫لأن من شأنها أن تكون فعالة جدًا.‬

282
00:13:40,125 --> 00:13:42,833
‫ماذا كان عملك‬
‫قبل حصولك على الإجازة المؤقتة؟‬

283
00:13:42,916 --> 00:13:44,958
‫وذلك السؤال موجه إلى الرجل رقم واحد.‬

284
00:13:46,041 --> 00:13:48,750
‫توافقت بشدة مع واحد منهم.‬

285
00:13:49,583 --> 00:13:51,125
‫حتى إننا تعانقنا قليلًا.‬

286
00:13:53,666 --> 00:13:55,791
‫الآنسة "دافني بريدجيرتون".‬

287
00:13:55,875 --> 00:13:57,750
‫في ظل استمرار عمليات الإغلاق التام،‬

288
00:13:58,708 --> 00:14:02,416
‫اتجه الكثيرون إلى التلفاز.‬
‫مثلما تفعلون الآن.‬

289
00:14:02,500 --> 00:14:04,666
‫أول عمل تلفازي نجح بشدة في السنة‬
‫هو "بريدجيرتون".‬

290
00:14:05,208 --> 00:14:10,416
‫يكشف بشجاعة كيف كان يمارس الأشخاص الأثرياء‬
‫وذوي المظهر الجميل الجنس في الماضي.‬

291
00:14:13,041 --> 00:14:14,541
‫لقد صوّروا العمل في عصور قديمة،‬

292
00:14:14,625 --> 00:14:17,750
‫لكن باستخدام ممثلين معاصرين،‬
‫ما يُعد تصرفًا ذكيًا.‬

293
00:14:17,833 --> 00:14:20,625
‫يرتدي جميعهم ملابس‬
‫تشبه من يظهرون في اللوحات.‬

294
00:14:20,708 --> 00:14:23,291
‫وكانت هناك بعض المشاهد الخليعة.‬

295
00:14:23,958 --> 00:14:26,250
‫كان الأمر محرجًا لأنني كنت أُشاهده مع أمي.‬

296
00:14:26,333 --> 00:14:29,458
‫ولا أظن أنها مارسته من قبل.‬

297
00:14:30,041 --> 00:14:31,208
‫على الأقل، هذا ما آمله.‬

298
00:14:32,083 --> 00:14:34,000
‫لا أُحب التفكير في الأمر.‬

299
00:14:39,125 --> 00:14:40,958
‫فكرت‬‫ُ‬‫ في الأمر للتو.‬

300
00:14:41,041 --> 00:14:43,291
‫من الرائع رؤيتك يا أيتها السيدة "دانبوري".‬

301
00:14:43,375 --> 00:14:45,458
‫لا أسمع هذه الكلمات بما يكفي.‬

302
00:14:45,541 --> 00:14:47,666
‫يتصدر اختيار الممثلين عناوين الأخبار،‬

303
00:14:47,750 --> 00:14:51,041
‫إذ يلعب أشخاص من غير البيض‬
‫أدوار بعض الأرستقراطيين البريطانيين.‬

304
00:14:51,708 --> 00:14:56,583
‫من الرائع أن إنسانة لها لون بشرتي نفسه‬
‫يمكنها أن تصبح دوقة "هايستينغز" ذات يوم.‬

305
00:14:56,666 --> 00:14:59,041
‫أنا شاهدت المسلسل بأكمله في جلسة واحدة.‬

306
00:15:00,041 --> 00:15:04,375
‫لكن بالعودة إلى التفكير في الأمر،‬
‫الأرجح أنه كان عليّ العمل على اللقاح حينئذ.‬

307
00:15:06,583 --> 00:15:09,750
‫لكن بعض الرجال البيض ذوي الامتيازات‬
‫مستاؤون لأن مسلسل الترف‬

308
00:15:09,833 --> 00:15:13,458
‫لا يعطي الرجال البيض ذوي الامتيازات‬
‫قسطًا من الراحة يحتاجون إليه بشدة.‬

309
00:15:14,125 --> 00:15:18,041
‫كان ذلك المسلسل‬
‫أسوأ من تماثيل العام الماضي.‬

310
00:15:18,125 --> 00:15:22,083
‫التعددية الثقافية غير دقيقة تاريخيًا.‬

311
00:15:22,166 --> 00:15:24,416
‫في الواقع، سأستعير عبارة رائجة.‬

312
00:15:24,500 --> 00:15:27,791
‫يُعد هذا استحواذًا ثقافيًا، أليس كذلك؟‬

313
00:15:27,875 --> 00:15:32,333
‫بجرة قلم، مُحي البيض من تاريخهم نفسه.‬

314
00:15:32,416 --> 00:15:34,333
‫إنه عمل خيالي، لا تاريخي.‬

315
00:15:34,416 --> 00:15:37,333
‫إذًا، مُحي البيض من خيالهم نفسه.‬

316
00:15:37,416 --> 00:15:40,125
‫وهذا أسوأ، فما نهاية ذلك الطريق؟‬

317
00:15:40,208 --> 00:15:41,666
‫حين أنام الليلة،‬

318
00:15:41,750 --> 00:15:45,750
‫هل سيستبدلني ممثل أسود وسيم في أحلامي؟‬

319
00:15:45,833 --> 00:15:50,208
‫ثم أُمارس الجنس العنيف والاحترافي‬
‫مع نفسي ناظرًا إلى مرآة؟‬

320
00:15:50,291 --> 00:15:52,500
‫أهذا ما يجب أن يحدث؟ أهذا ما أريده؟‬

321
00:15:52,583 --> 00:15:55,500
‫أ‬‫تريد‬‫ ‬‫هذا؟ أهذا ما تريده؟‬

322
00:15:55,583 --> 00:15:59,000
‫لكن على الرغم من عدم تمييز الأرستقراطيين‬
‫في مسلسل "بريدجيرتون" على أساس اللون،‬

323
00:15:59,083 --> 00:16:02,041
‫إلا أن النبلاء البريطانيين الحقيقيين‬
‫لا يميزون إلا على أساسه‬

324
00:16:02,125 --> 00:16:04,750
‫وفقًا لكلام عضويّ العائلة المالكة السابقين،‬
‫"هاري" و"ميغان"‬

325
00:16:04,833 --> 00:16:07,208
‫في مقابلة تلفازية مشوقة.‬

326
00:16:07,291 --> 00:16:10,333
‫أخبرتنا "ميغان" بأن نقاشًا أُجري معك‬

327
00:16:10,416 --> 00:16:12,875
‫حول لون بشرة "آرتشي".‬

328
00:16:14,750 --> 00:16:16,458
‫ما الذي دار في خلال ذلك النقاش؟‬

329
00:16:17,416 --> 00:16:21,083
‫لن أُفصح عمّا دار في ذلك النقاش أبدًا.‬

330
00:16:21,166 --> 00:16:24,875
‫اتهام العائلة المالكة بالعنصرية أمر مشين.‬

331
00:16:24,958 --> 00:16:25,833
‫- في الواقع…‬
‫- لا!‬

332
00:16:25,916 --> 00:16:27,541
‫لن أقبل بذلك!‬

333
00:16:27,625 --> 00:16:32,125
‫أخبرني بأمر واحد يوحي بأن العائلة المالكة‬
‫قد تكون عنصرية! هيا.‬

334
00:16:32,833 --> 00:16:36,458
‫حسنًا. يقوم وجودهم من أساسه‬
‫بناءً على فكرة أن سلالتهم‬

335
00:16:36,541 --> 00:16:39,125
‫أسمى من سلالات البشر الآخرين بالوراثة.‬

336
00:16:39,208 --> 00:16:41,250
‫لكنهم أسمى بالوراثة!‬

337
00:16:41,333 --> 00:16:44,750
‫هم يتمتعون بجينات من الدرجة الأولى،‬
‫والتي لا يمكن الحصول عليها‬

338
00:16:44,833 --> 00:16:49,458
‫إلا بالزواج من قريبة من الدرجة الثانية‬
‫بلا استثناءات كما يقتضي الواجب.‬

339
00:16:49,958 --> 00:16:51,250
‫في رأيي، كان من المنعش بحق‬

340
00:16:51,333 --> 00:16:54,666
‫رؤية أحد أفراد العائلة المالكة‬
‫يجلس مع محاورة تلفزيونية،‬

341
00:16:54,750 --> 00:16:57,750
‫من دون أن يدور الحوار بأكمله‬
‫عمّا إذا كان متحرشًا بالأطفال.‬

342
00:16:57,833 --> 00:17:01,833
‫كُشفت في المقابلة‬
‫الكثير من الأسرار الصادمة.‬

343
00:17:01,916 --> 00:17:04,958
‫لم أبحث عن زوجي عبر الإنترنت قط.‬
‫لم أحتج إلى ذلك،‬

344
00:17:05,040 --> 00:17:07,958
‫لأن كل شيء كنت أريد معرفته عنه‬
‫كان يشاركني إياه.‬

345
00:17:08,040 --> 00:17:09,875
‫من الصعب تصديق أنها لم تبحث عنه‬
‫عبر "غوغل".‬

346
00:17:09,958 --> 00:17:13,500
‫بحقكم. يبحث الناس من خلاله عن أفضل المطاعم‬
‫التي تقدّم التاكو بالقرب منهم.‬

347
00:17:13,583 --> 00:17:15,040
‫ناهيكم بزوج.‬

348
00:17:15,125 --> 00:17:18,540
‫أصبح هذا النوع من المناظر الشنيعة‬

349
00:17:18,625 --> 00:17:22,083
‫هو ما نتوقعه من الأمير الجبان‬
‫والدوقة الأنانية للأسف.‬

350
00:17:22,165 --> 00:17:25,375
‫لا يحوّل أعضاء الأسرة المالكة الحقيقيين‬
‫أنفسهم إلى فُرجة للآخرين.‬

351
00:17:25,458 --> 00:17:27,540
‫انظر إلى الملكة. هل تدور في الأرجاء‬

352
00:17:27,625 --> 00:17:29,333
‫سعيًا لجذب الانتباه؟‬

353
00:17:29,416 --> 00:17:32,291
‫إنها تتنقل بعربة ذهبية وهي تعتمر تاجًا.‬

354
00:17:32,375 --> 00:17:34,833
‫هذا ليس تباهيًا، إنما أبهة.‬

355
00:17:34,916 --> 00:17:37,333
‫إنها الأبهة الملكية التقليدية.‬

356
00:17:37,416 --> 00:17:38,625
‫ماذا كنت لتفضّل؟‬

357
00:17:38,708 --> 00:17:42,041
‫أن تركب دراجة كهربائية‬‫ ‬‫من دون انتعال جورب؟‬

358
00:17:42,541 --> 00:17:46,083
‫إنها الملكة، وأعتقد أنها تستحق احترامنا.‬

359
00:17:47,000 --> 00:17:51,416
‫بعد المقابلة، انسحب الأمير "فيليب"‬
‫من الحياة العامة إلى الأبد،‬

360
00:17:51,500 --> 00:17:52,958
‫إذ تُوفي.‬

361
00:17:53,041 --> 00:17:54,875
‫شاهد الملايين‬

362
00:17:54,958 --> 00:17:59,375
‫جنازة سمو الأمير "فيليب" الكئيبة،‬
‫دوق "إدنبرة".‬

363
00:17:59,458 --> 00:18:01,791
‫بالطبع كانت ضربة موجعة للأمة.‬

364
00:18:02,291 --> 00:18:03,375
‫وأنا شخصيًا،‬

365
00:18:03,458 --> 00:18:05,750
‫سأفتقده بشدة.‬

366
00:18:06,291 --> 00:18:07,208
‫هل كنت تعرفه؟‬

367
00:18:07,875 --> 00:18:08,791
‫لا.‬

368
00:18:09,291 --> 00:18:10,541
‫لكنك كنت تلتقي به أحيانًا؟‬

369
00:18:11,041 --> 00:18:11,958
‫لا.‬

370
00:18:12,041 --> 00:18:13,583
‫هل سبق أن وقفت بالقرب منه…‬

371
00:18:13,666 --> 00:18:16,666
‫كان شخصًا بديعًا بحق.‬

372
00:18:16,750 --> 00:18:19,750
‫لقد تصدّر عناوين الأخبار‬
‫لإدلائه بتصريحات عنصرية.‬

373
00:18:19,833 --> 00:18:21,916
‫لم يكن عنصريًا!‬

374
00:18:22,000 --> 00:18:24,708
‫لكنه ببساطة كان يتمتع بحس فكاهة عنصري.‬

375
00:18:25,625 --> 00:18:29,041
‫نظريًا، كان من الممكن‬
‫أن يُدفن ضابط البحرية في البحر.‬

376
00:18:29,125 --> 00:18:34,375
‫لكن حسبما بيّن فيلم وثائقي جديد،‬
‫فلا مكان له في البحر لأنه مكتظ عن آخره.‬

377
00:18:35,875 --> 00:18:38,708
‫يُدعى الفيلم "قرصنة البحار"،‬
‫ما يُعتبر غريبًا،‬

378
00:18:38,791 --> 00:18:41,166
‫فأنا كنت أحسب أن القرصنة‬
‫لا تقع إلا في البحار.‬

379
00:18:41,250 --> 00:18:45,875
‫يدرس فيلم "قرصنة البحار" الخراب‬
‫الذي تسببت فيه المبالغة في صيد الأسماك،‬

380
00:18:45,958 --> 00:18:50,000
‫مقدمًا سلسلة من صور شاشة التوقف‬
‫وخلفيات سطح المكتب الزاهية الرائعة.‬

381
00:18:50,541 --> 00:18:55,375
‫رأيت أنه يدور حول الأسماك، فجال في خاطري،‬
‫"أنا أُحب الأسماك… ورقائق البطاطا."‬

382
00:18:55,458 --> 00:18:57,416
‫نعم، رجاءً. أنا أُحب هذا.‬

383
00:18:58,250 --> 00:18:59,333
‫ولهذا شاهدته.‬

384
00:18:59,416 --> 00:19:01,166
‫والآن لم يعد بإمكاني أكل السمك.‬

385
00:19:01,708 --> 00:19:07,000
‫أو رقائق البطاطا، تحسبًا لأن تعلق بطاطا‬
‫في فتحة نفث دولفين، فيموت.‬

386
00:19:07,083 --> 00:19:10,583
‫لا يمكن للمرء مشاهدة شيء هذه الأيام‬
‫من دون أن يثير استياءه تجاه أمر ما.‬

387
00:19:10,666 --> 00:19:12,833
‫شاهدت فيلم "قرصنة البحار"،‬
‫فلم يعد بإمكاني أكل التونة.‬

388
00:19:13,416 --> 00:19:17,166
‫ثم شاهدت فيلم "معلّمي الأخطبوط"،‬
‫فلم يعد بإمكاني أكل المعلّمين.‬

389
00:19:17,250 --> 00:19:19,500
‫كلما شاهد المرء عملًا وثائقيًا،‬
‫فقد أحد خيارات طعامه.‬

390
00:19:19,583 --> 00:19:23,583
‫لن أُخاطر بمشاهدة مسلسل "لعبة الحبّار"،‬
‫فأنا أُحب أكل الحبّار.‬

391
00:19:24,750 --> 00:19:28,750
‫ما كان أكثر كآبة من فيلم "قرصنة البحار"‬
‫هو حفل توزيع جوائز الـ"أوسكار" الـ93،‬

392
00:19:28,833 --> 00:19:32,875
‫الذي تبيّن للأسف أنه غير قابل للمشاهدة‬
‫بسبب إجراءات الوقاية من فيروس "كورونا"،‬

393
00:19:32,958 --> 00:19:35,958
‫والتي تشمل الأزياء.‬

394
00:19:36,041 --> 00:19:39,083
‫وجائزة الـ"أوسكار" من نصيب…‬

395
00:19:41,083 --> 00:19:42,500
‫"فيلم وثائقي"‬

396
00:19:44,416 --> 00:19:46,500
‫"معلّمي الأخطبوط".‬

397
00:19:46,583 --> 00:19:48,833
‫متنوع جدًا، لكنه ممل جدًا.‬

398
00:19:48,916 --> 00:19:51,541
‫لدعوته "أول حفل (أوسكار)‬
‫للمتربصين بالقضايا الاجتماعية"،‬

399
00:19:51,625 --> 00:19:53,666
‫لكن أغلب المشاهدين‬
‫ناموا في خلال الحفل كاملًا.‬

400
00:19:53,750 --> 00:19:56,041
‫قدّم الحفل الكثير من الابتكارات‬
‫في حلته الجديدة،‬

401
00:19:56,125 --> 00:19:59,375
‫بما في ذلك،‬
‫ولأول مرة في تاريخ حفلات الـ"أوسكار"،‬

402
00:19:59,458 --> 00:20:02,833
‫لحظة تأمّل لمن أُقصوا اجتماعيًا هذه السنة.‬

403
00:20:04,125 --> 00:20:07,083
‫"(مات ديمون)، ممثل"‬

404
00:20:07,166 --> 00:20:10,041
‫"(جاستن تمبرليك)، ممثل وموسيقار"‬

405
00:20:10,125 --> 00:20:13,041
‫"(جي كي رولينغ)، كاتبة"‬

406
00:20:13,125 --> 00:20:16,125
‫"(كريسي تيغن)، عارضة أزياء"‬

407
00:20:16,208 --> 00:20:19,125
‫"دكتور (سوس)، كاتب قصص أطفال"‬

408
00:20:19,208 --> 00:20:22,291
‫"(أرمي هامر)، ممثل"‬

409
00:20:22,375 --> 00:20:25,333
‫"(دامبو)، فيل طائر"‬

410
00:20:25,416 --> 00:20:28,291
‫"(جينا كارانو)، ممثلة"‬

411
00:20:28,375 --> 00:20:31,333
‫"سيد (بطاطا)، فنان ترفيهي وخضرة"‬

412
00:20:31,416 --> 00:20:34,250
‫"(سيا)، فنانة موسيقية"‬

413
00:20:34,333 --> 00:20:37,250
‫"(بيبي لا بيو)،‬
‫ظربان مُصمم بالرسوم المتحركة"‬

414
00:20:41,791 --> 00:20:44,333
‫"مينيابوليس"، "مينيسوتا".‬

415
00:20:44,416 --> 00:20:46,916
‫في مخالفة مذهلة للتقاليد،‬

416
00:20:47,000 --> 00:20:49,500
‫يواجه شرطي أبيض عواقب قتل مواطن أسود.‬

417
00:20:49,583 --> 00:20:51,625
‫"روح (أمريكا) نفسها قيد المحاكمة"‬

418
00:20:51,708 --> 00:20:53,625
‫"العدالة لـ(جورج فلويد)"‬

419
00:20:54,208 --> 00:20:57,416
‫أثار موت "جورج فلويد" في 2020‬
‫احتجاجًا عالميًا شديدًا.‬

420
00:20:57,500 --> 00:20:58,541
‫"حياة السود مهمة"‬

421
00:20:58,625 --> 00:21:01,541
‫لذا، محاكمة قاتله الشرطي، "ديريك تشوفين"،‬

422
00:21:01,625 --> 00:21:04,583
‫تحظى بتغطية عالمية واسعة.‬

423
00:21:04,666 --> 00:21:06,291
‫لا يمكنني التنفس.‬

424
00:21:15,208 --> 00:21:17,583
‫أظهرت التغطية داخل قاعة المحكمة‬
‫"ديريك تشوفين"…‬

425
00:21:17,666 --> 00:21:18,500
‫"الـ20 من أبريل"‬

426
00:21:18,583 --> 00:21:20,666
‫…جالسًا من دون إبداء أي مشاعر‬
‫بعد الحكم بإدانته.‬

427
00:21:20,750 --> 00:21:23,833
‫أمّا في الخارج،‬
‫فعمّت فرحة عارمة على إثر الخبر.‬

428
00:21:23,916 --> 00:21:28,791
‫الليلة،‬
‫طار الجمهور الحاضر أمام المحكمة فرحًا‬

429
00:21:28,875 --> 00:21:32,250
‫بعدما عرف بخبر إدانة "ديريك تشوفين"‬
‫بقتل "جورج فلويد".‬

430
00:21:32,333 --> 00:21:35,875
‫زعم محامي "تشوفين" أنه يجدر بموكله‬
‫الحصول على إطلاق سراح مشروط.‬

431
00:21:35,958 --> 00:21:37,041
‫ببساطة، كان يقول،‬

432
00:21:37,125 --> 00:21:41,833
‫"نود أن تنظر المحكمة‬
‫في إمكانية إثارة حرب أهلية حقيقية."‬

433
00:21:41,916 --> 00:21:46,208
‫تُظهر قناة "كورت تي في" أن "تشوفين"‬
‫لم يبد أي رد فعل حين أُخرج من القاعة.‬

434
00:21:46,291 --> 00:21:50,291
‫تضمّن الحكم على "تشوفين"‬
‫منعه من امتلاك الأسلحة النارية.‬

435
00:21:50,375 --> 00:21:52,291
‫لكنه لم يطلق النار على "جورج فلويد".‬

436
00:21:52,875 --> 00:21:54,791
‫لو أرادت المحكمة تحقيق العدالة فعلًا،‬

437
00:21:54,875 --> 00:21:57,416
‫لكان عليهم قطع ركبتيه.‬

438
00:21:59,500 --> 00:22:00,708
‫الربيع.‬

439
00:22:00,791 --> 00:22:03,208
‫برامج التلقيح في جميع أنحاء العالم مزدهرة.‬

440
00:22:03,291 --> 00:22:07,958
‫لكن في "الولايات المتحدة"،‬
‫توضّح تقارير صحفية كئيبة أن الإقبال ضعيف،‬

441
00:22:08,041 --> 00:22:10,833
‫فضلًا عن ‬‫المشكلات ‬‫السياسية التقليدية.‬

442
00:22:10,916 --> 00:22:16,083
‫لا يزال فصيل واحد من الشعب‬
‫مصرًا على رفض تلقّي أي لقاح،‬

443
00:22:16,166 --> 00:22:17,458
‫ألا وهو فصيل الجمهوريين.‬

444
00:22:17,541 --> 00:22:20,833
‫على عكس العادة،‬
‫يبدو أن الديمقراطيين فخورون الآن‬

445
00:22:20,916 --> 00:22:26,291
‫باستغلال حقوقهم في الكشف عن أذرعهم،‬
‫أمّا الجمهوريون، فبد‬‫ؤ‬‫وا يرفضون الوخز.‬

446
00:22:26,375 --> 00:22:29,375
‫حين ينفد مخزونهم‬
‫من فئران التجارب، اتصلوا بي.‬

447
00:22:30,250 --> 00:22:31,708
‫كشف استطلاع رأي مذهل أجرته "إن بي سي"‬

448
00:22:31,791 --> 00:22:35,958
‫عن أن 47 بالمئة من مؤيدي "ترامب"‬
‫سيرفضون اللقاح.‬

449
00:22:36,041 --> 00:22:38,625
‫أو كما قال هو، أغلبية.‬

450
00:22:38,708 --> 00:22:41,416
‫الشباب أيضًا يرفضون الاستعداد‬

451
00:22:41,500 --> 00:22:45,291
‫لتشمير أكمامهم وتلقّي اللقاح.‬

452
00:22:45,375 --> 00:22:49,250
‫سند ادخار بقيمة 100 دولار‬
‫في "فيرجينيا الغربية".‬

453
00:22:49,333 --> 00:22:51,708
‫تكشف وسائل الإعلام بحماس عن حوافز‬

454
00:22:51,791 --> 00:22:54,583
‫للجيل الصاعد الذي يصعب تلقيحه.‬

455
00:22:54,666 --> 00:22:58,750
‫كعك مقلي محلى من "كريسبي كريم"‬
‫وبطاطا مقلية من "شيك شاك" في "نيويورك".‬

456
00:22:58,833 --> 00:23:01,125
‫فكّروا في هذا الطعام‬
‫حين تفكرون في اللقاحات.‬

457
00:23:01,208 --> 00:23:02,875
‫"لقاح وطبق جانبي من البطاطا المقلية!"‬

458
00:23:02,958 --> 00:23:06,041
‫عرض "كريسبي كريم" كعكًا مقليًا محلى مجانيًا‬
‫لمن تلقّوا اللقاح،‬

459
00:23:06,125 --> 00:23:09,708
‫ما يعني أنه بحلول 2022،‬
‫سيصبح 98 بالمئة من الشعب الأمريكي‬

460
00:23:09,791 --> 00:23:13,791
‫مصابًا إما بفيروس "كورونا"‬
‫وإما ب‬‫النمط الثاني من مرض السكّري.‬

461
00:23:13,875 --> 00:23:15,208
‫ارفضوا فحسب!‬

462
00:23:15,291 --> 00:23:17,000
‫"انزعوا الكمامة عن أطفالنا"‬

463
00:23:17,083 --> 00:23:20,833
‫لكن التهديد الأكبر على برامج التلقيح؟‬

464
00:23:20,916 --> 00:23:24,750
‫النظريات المناهضة للتلقيح غير المنطقية‬
‫التي انتشرت من شخص إلى آخر بسرعة.‬

465
00:23:24,833 --> 00:23:26,125
‫"ابتعدوا عن حمضي النووي!"‬

466
00:23:26,208 --> 00:23:28,666
‫والتي لا تُوجد كناية واضحة للتعبير عنها.‬

467
00:23:28,750 --> 00:23:31,416
‫النظريات السخيفة وباء.‬

468
00:23:31,500 --> 00:23:35,333
‫أنا لا أصدّق أي شيء تقوله المؤسسة الطبية‬
‫من دون تفكير.‬

469
00:23:35,416 --> 00:23:37,541
‫أنا أجريت أبحاثًا بنفسي.‬

470
00:23:37,625 --> 00:23:42,708
‫هل يستخدمون اللقاح‬
‫لتغيير حمضنا النووي الأمريكي من الداخل؟‬

471
00:23:43,291 --> 00:23:45,458
‫إنما أطرح أسئلة فحسب.‬

472
00:23:45,541 --> 00:23:48,583
‫إذًا، هل تلقيت اللقاح يا "كاثي"؟‬

473
00:23:48,666 --> 00:23:51,833
‫أنا رفضت تلقّي اللقاح مرتين.‬

474
00:23:51,916 --> 00:23:53,958
‫لذا، أنا غير ملقحة مرتين.‬

475
00:23:54,041 --> 00:23:55,833
‫أتعرف أمرًا؟‬

476
00:23:56,416 --> 00:24:01,125
‫نعم. أُصبت ببعض الأعراض المشابهة‬
‫لأعراض فيروس "كورونا".‬

477
00:24:01,208 --> 00:24:05,625
‫كنت أشهق شهقات قصيرة ومتوسطة‬
‫وأسعل بدرجة متوسطة وشديدة‬

478
00:24:05,708 --> 00:24:10,250
‫وأستنشق الأكسجين بكميات‬
‫تتراوح بين القليلة والقليلة جدًا.‬

479
00:24:11,083 --> 00:24:15,833
‫هل كنت مصابة بتلك الأعراض‬
‫يوم ذهبت للتسوق من دون قناع؟‬

480
00:24:15,916 --> 00:24:17,250
‫هذا رائع.‬

481
00:24:17,333 --> 00:24:18,916
‫يريدني هذا الرجل أن أرتدي قناعًا.‬

482
00:24:19,000 --> 00:24:21,291
‫هذا لباس نخبوي تفرضه الدولة العميقة،‬

483
00:24:21,375 --> 00:24:23,958
‫ولا يمكنك إجباري على ارتدائه، مفهوم؟‬

484
00:24:24,041 --> 00:24:26,500
‫سيدتي، لا يمكنك دخول المتجر‬
‫من دون ارتداء قناع.‬

485
00:24:26,583 --> 00:24:29,583
‫لا يمكنني فهم ما تقول لأنك تغطّي فمك.‬

486
00:24:29,666 --> 00:24:32,041
‫وفي وقت لاحق من ذلك اليوم،‬
‫اعتصمت أمام مركز تلقيح.‬

487
00:24:32,125 --> 00:24:37,125
‫الجسد لي والخيار كذلك!‬

488
00:24:37,208 --> 00:24:40,833
‫انتقلت العدوى منك إلى 15 شخصًا يومئذ،‬

489
00:24:40,916 --> 00:24:43,083
‫ثم أقمت حفلًا.‬

490
00:24:43,166 --> 00:24:44,791
‫كان حفلًا للكشف عن الإصابة بالفيروس.‬

491
00:24:46,500 --> 00:24:47,958
‫أنا مصابة به!‬

492
00:24:49,375 --> 00:24:50,541
‫أنا مصابة بفيروس "كورونا".‬

493
00:24:51,125 --> 00:24:54,458
‫بحقكم. ما هي إلا إصابة بالـ"كورونا".‬

494
00:24:55,041 --> 00:24:56,583
‫وكيف تشعرين الآن؟‬

495
00:24:57,083 --> 00:24:58,041
‫أشعر بأنني بخير.‬

496
00:24:59,791 --> 00:25:01,875
‫ليس المرض بذلك السوء.‬

497
00:25:01,958 --> 00:25:04,375
‫الأمر أشبه بالإصابة‬
‫بإنفلونزا خفيفة في الصيف،‬

498
00:25:04,458 --> 00:25:07,166
‫باستثناء أنك قد تحتاج إلى آلة لإبقائك حيًا.‬

499
00:25:08,708 --> 00:25:11,875
‫لن أرتدي قناعًا. أبعدي يديك عني.‬

500
00:25:12,416 --> 00:25:17,291
‫شبكات التواصل الاجتماعي متهمة بالتربّح‬
‫من نشر المعلومات المضللة عن اللقاحات.‬

501
00:25:17,375 --> 00:25:21,166
‫في الواقع، إنه أحد أهون الاتهامات‬
‫التي يتعرضون لها هذه السنة.‬

502
00:25:21,250 --> 00:25:23,875
‫لماذا لم تبذل جهدًا أكبر‬
‫لمنع نشر الأكاذيب المناهضة للتلقيح‬

503
00:25:23,958 --> 00:25:26,083
‫على منصة التواصل الاجتماعي الخاصة بك،‬
‫"يب ياكر"؟‬

504
00:25:26,166 --> 00:25:27,333
‫إذا تأمّلنا الأمر…‬

505
00:25:27,416 --> 00:25:29,083
‫"(زيرو فورناين)، مدير شبكة (يب ياكر)"‬

506
00:25:29,166 --> 00:25:31,583
‫…فسنرى أن الحقيقة والأكاذيب‬
‫ما هي إلا تدفقات بيانات متضاربة،‬

507
00:25:31,666 --> 00:25:33,875
‫فهما وجهان لعملة واحدة.‬

508
00:25:33,958 --> 00:25:38,250
‫أعلم أن مستخدمينا‬
‫يقدّرون حريتهم في قلب تلك العملة بأنفسهم.‬

509
00:25:39,458 --> 00:25:40,708
‫لكن الناس قد يموتون.‬

510
00:25:40,791 --> 00:25:43,708
‫يبدو الموت‬
‫في سبيل حماية حرية التعبير رسالة نبيلة.‬

511
00:25:44,416 --> 00:25:45,916
‫ماذا عن عدم الموت على الإطلاق؟‬

512
00:25:46,000 --> 00:25:48,708
‫يجب أن يكون من الواضح‬
‫أننا لا نريد أن يموت مستخدمونا.‬

513
00:25:50,583 --> 00:25:52,125
‫ستنهار أسعار أسهمنا.‬

514
00:25:52,625 --> 00:25:58,125
‫وعلى الرغم من أنف الرافضين،‬
‫تثبت اللقاحات كفاءتها.‬

515
00:25:58,208 --> 00:26:00,916
‫بحذر، أُلغيت عمليات الإغلاق التام.‬

516
00:26:01,000 --> 00:26:02,500
‫كان من الرائع الحصول على لقاح،‬

517
00:26:02,583 --> 00:26:06,583
‫فذلك أشعرني بالأمان‬
‫لخوض بعض الأنشطة الاجتماعية.‬

518
00:26:06,666 --> 00:26:08,250
‫انظر! من ذلك الممثل؟‬

519
00:26:08,333 --> 00:26:10,458
‫ظهر في ‬‫ذلك الشيء رفقة تلك المرأة.‬

520
00:26:11,458 --> 00:26:15,916
‫مسموح لنا باسترداد حريتنا،‬
‫لكن الخروج خطير للغاية الآن.‬

521
00:26:16,000 --> 00:26:21,458
‫كشفت تقارير صحفية حارقة‬
‫أن الطقس يبدأ جهاده السنوي ضد البشرية.‬

522
00:26:21,541 --> 00:26:25,000
‫الموجة الحارة الخانقة الشديدة‬
‫التي تحرق الغرب‬

523
00:26:25,083 --> 00:26:28,541
‫ستأتي الليلة بمجموعة‬
‫من أخطر درجات الحرارة على مدار السنة.‬

524
00:26:28,625 --> 00:26:31,625
‫تسجل "كندا" أعلى درجة حرارة في تاريخها،‬

525
00:26:31,708 --> 00:26:34,583
‫ما دفع بعض السكان إلى خلع قمصانهم السميكة‬

526
00:26:34,666 --> 00:26:36,166
‫قبل أن تشتعل فيها النيران.‬

527
00:26:36,958 --> 00:26:41,250
‫تعرض نشرة الأرصاد الجوية خريطة‬
‫تبدو فيها "أمريكا" مشتعلة بالنيران.‬

528
00:26:41,333 --> 00:26:43,416
‫لأنها كذلك بالفعل.‬

529
00:26:43,500 --> 00:26:46,250
‫وما المشكلة‬
‫إذا مررنا بأشد الأيام حرارة في العالم؟‬

530
00:26:46,333 --> 00:26:48,000
‫"متى سيكف الكوكب عن النحيب؟"‬

531
00:26:48,083 --> 00:26:49,916
‫في كل عام، ثمة يوم يكون الأشد حرارة.‬

532
00:26:50,416 --> 00:26:52,041
‫هكذا تكون الأيام الأشد حرارة.‬

533
00:26:52,125 --> 00:26:53,875
‫كما أننا مررنا بأشد الأيام بردًا.‬

534
00:26:53,958 --> 00:26:56,166
‫هل يعني ذلك أن الطقس يزداد حرًا أم بردًا؟‬

535
00:26:57,416 --> 00:26:58,625
‫إنما أطرح أسئلة فحسب.‬

536
00:26:58,708 --> 00:27:02,333
‫تقود الأمطار الغزيرة‬
‫في "أستراليا" إلى حصاد وفير‬

537
00:27:02,416 --> 00:27:03,833
‫من الفئران.‬

538
00:27:03,916 --> 00:27:05,333
‫في الظلام وعلى الفور،‬

539
00:27:05,416 --> 00:27:10,958
‫جاءت آلاف الفئران ذات الرائحة الكريهة‬
‫مسرعةً تخربش.‬

540
00:27:11,708 --> 00:27:14,958
‫هذ‬‫ا‬‫ ليس هجوم فئران، بل جائحة فئران.‬

541
00:27:15,583 --> 00:27:20,750
‫لا تزداد الأخبار المروعة إلا تفاقمًا،‬
‫إذ أطلق مكافحو الآفات ثعابين‬

542
00:27:20,833 --> 00:27:23,333
‫في محاولة للسيطرة على الجائحة.‬

543
00:27:23,416 --> 00:27:24,916
‫لا بد من أن الثعابين جال في خاطرها،‬

544
00:27:25,000 --> 00:27:28,916
‫"أيريد البشر مساعدتنا الآن؟‬
‫لأنهم يثقلون ظهورنا بالهموم عادةً."‬

545
00:27:29,791 --> 00:27:32,958
‫وهذا صعب على الثعابين،‬
‫فما أجسامها إلا ظهور.‬

546
00:27:35,625 --> 00:27:40,041
‫وضعت الفيضانات الهائلة في "ألمانيا"‬
‫بلدة "كروزبيرغ" على الخريطة،‬

547
00:27:40,125 --> 00:27:42,875
‫ومحتها منها في الوقت نفسه.‬

548
00:27:45,750 --> 00:27:47,916
‫في صغري، كان الطقس معتدلًا،‬

549
00:27:48,000 --> 00:27:50,666
‫إذ كان يظل في السماء‬
‫أغلب الوقت إلى حيث ينتمي.‬

550
00:27:50,750 --> 00:27:52,416
‫لكنه صار متطرفًا الآن،‬

551
00:27:52,500 --> 00:27:55,458
‫فهو يشن هجمات جوية متطرفة في كل مكان.‬

552
00:27:57,583 --> 00:28:00,583
‫"تطرف جوي". أهذا هو المصطلح المناسب‬
‫للتعبير عن هذه الظاهرة؟‬

553
00:28:01,125 --> 00:28:02,250
‫لا أدري لما هو غاضب بشدة.‬

554
00:28:02,333 --> 00:28:05,916
‫ربما يستخدم شبكات التواصل الاجتماعي‬
‫لوقت أكثر من اللازم.‬

555
00:28:06,000 --> 00:28:09,958
‫لا، نحن حاولنا ضخ كل تلك الغازات‬
‫نحو السماء لتهدئته.‬

556
00:28:10,041 --> 00:28:12,125
‫نبذل قصارى جهودنا‬
‫سعيًا إلى ذلك الهدف منذ عقود.‬

557
00:28:13,208 --> 00:28:14,125
‫لكن الأمر لم يفلح.‬

558
00:28:14,208 --> 00:28:18,750
‫بعدئذ،‬
‫في لقطات إخبارية فاتنة وكارثية في آن واحد،‬

559
00:28:18,833 --> 00:28:22,125
‫رأينا المياه‬
‫التي كانت تُعتبر نظيرة النار سابقًا،‬

560
00:28:22,208 --> 00:28:25,000
‫تشتعل بالنيران في خليج "المكسيك".‬

561
00:28:25,500 --> 00:28:27,750
‫هل أنت قلقة من تغيّر المناخ يا "جيما"؟‬

562
00:28:27,833 --> 00:28:30,208
‫يقلقني قليلًا، نعم.‬

563
00:28:30,291 --> 00:28:33,541
‫لكن قلقي يكون مضاعفًا خمس مرات‬
‫حين أعجز عن العثور على هاتفي.‬

564
00:28:33,625 --> 00:28:38,250
‫الأرجح أنه يجدر باحتراق البحر حرفيًا‬
‫أن يقلقني أكثر من ذلك، لكن…‬

565
00:28:38,333 --> 00:28:39,833
‫في الواقع، أين هاتفي؟‬

566
00:28:40,458 --> 00:28:42,750
‫هلّا يتصل أحد به! إنه…‬

567
00:28:42,833 --> 00:28:45,375
‫نعم، انتهى الذعر.‬

568
00:28:45,916 --> 00:28:47,541
‫أرأيتم؟ كل شيء على ما يُرام الآن.‬

569
00:28:48,041 --> 00:28:49,875
‫بخلاف اشتعال البحر.‬

570
00:28:52,875 --> 00:28:56,083
‫في ظل تزايد مؤشرات عدم استقرار الحياة‬
‫على كوكب "الأرض"،‬

571
00:28:56,166 --> 00:29:00,916
‫اتجه التفكير‬
‫إلى كيفية حماية موردنا الأجمل والأغلى،‬

572
00:29:01,833 --> 00:29:03,333
‫المليارديرات.‬

573
00:29:04,125 --> 00:29:07,833
‫النجوم فاحشو الثراء‬
‫الذين يمولون أنفسهم ويروجون لها‬

574
00:29:07,916 --> 00:29:10,041
‫ويدللونها بالمشاركة‬
‫في عروض الفضاء المذهلة…‬

575
00:29:10,125 --> 00:29:11,583
‫"‬‫(بلو أوريجين)‬‫"‬

576
00:29:11,666 --> 00:29:15,125
‫…إذ سينطلقون نحو أبعد حد‬
‫توفّره لهم أموالهم عن الكوكب المحتضر.‬

577
00:29:15,208 --> 00:29:16,583
‫"‬‫(بلو مون)‬‫"‬

578
00:29:17,583 --> 00:29:20,625
‫في السابق، كان اختيار رواد الفضاء‬
‫يتم على أساس الكفاءة‬

579
00:29:20,708 --> 00:29:23,208
‫والأهلية والمعايير السليمة.‬

580
00:29:23,291 --> 00:29:25,541
‫أمّا الآن،‬
‫فيستغل فاحشو الثراء الأمر للترويج لأنفسهم.‬

581
00:29:25,625 --> 00:29:27,500
‫بات الأمر متعلقًا بالمال.‬

582
00:29:27,583 --> 00:29:31,541
‫رائد الفضاء رقم 001، "ريتشارد برانسون".‬

583
00:29:33,666 --> 00:29:39,125
‫أول الراحلين عن كوكب "الأرض"‬
‫والمشاركين في هذا "العرض المؤسسي المذهل"،‬

584
00:29:39,208 --> 00:29:40,750
‫ملك القراصنة، "ريتشارد برانسون،‬

585
00:29:40,833 --> 00:29:42,958
‫على متن مركبته الفضائية من شركة "فيرجين".‬

586
00:29:43,041 --> 00:29:47,583
‫ثلاثة، اثنان، واحد. إطلاق.‬

587
00:29:47,666 --> 00:29:49,708
‫إنه عصر ملهم للرواد.‬

588
00:29:50,458 --> 00:29:52,541
‫كان "يوري غاغارين" أول رجل يصل إلى الفضاء،‬

589
00:29:52,625 --> 00:29:55,583
‫و"ألان شيبارد"،‬
‫أول رجل أمريكي يصل إلى الفضاء.‬

590
00:29:55,666 --> 00:30:00,000
‫أمّا الآن، فلدينا "ريتشارد برانسون"،‬
‫أول رجل يصل إلى الفضاء بلا داع.‬

591
00:30:00,083 --> 00:30:02,250
‫أنا كنت طفلًا حالمًا.‬

592
00:30:02,333 --> 00:30:04,750
‫أمّا الآن، فصرت‬‫ُ‬‫ بالغًا يركب سفينة فضائية.‬

593
00:30:08,166 --> 00:30:10,708
‫بعد أيام، ظهرت مشاهد أكثر إدهاشًا.‬

594
00:30:10,791 --> 00:30:12,083
‫"خطوة (آر إس إس) الأولى"‬

595
00:30:12,166 --> 00:30:16,208
‫مع استمرار رفع المستوى الاجتماعي الفضائي،‬
‫يُذاع حلم طفل ثري آخر على الهواء مباشرةً،‬

596
00:30:16,291 --> 00:30:20,291
‫إذ ينطلق الملياردير الفائق‬
‫والشخص الأجدر في العالم،‬

597
00:30:20,375 --> 00:30:21,708
‫"جيف بيزوس"،‬

598
00:30:21,791 --> 00:30:26,000
‫بصاروخه في مشهد ينم عن الغطرسة الشديدة،‬

599
00:30:26,083 --> 00:30:29,791
‫حيث سُجلت كل لحظة إيحائية‬
‫ليراها الجمهور المبتسم على مضض.‬

600
00:30:29,875 --> 00:30:32,333
‫هيا يا "جيف"! ستذهب إلى الفضاء.‬

601
00:30:34,250 --> 00:30:39,291
‫سخر الكثير من طلاب المدارس‬
‫من شكل مركبة السيد "بيزوس" الفضائية.‬

602
00:30:39,791 --> 00:30:46,375
‫لكنني شعرت… حين رأيت إطلاقها،‬
‫بأن الأمر شاعري وملهم بحق،‬

603
00:30:46,458 --> 00:30:51,625
‫إذ كان يدفع ذلك الرجل العصامي‬
‫قضيبه داخل السماء بفخر،‬

604
00:30:51,708 --> 00:30:54,916
‫متحررًا من الخزي ومتحديًا الآلهة أنفسهم‬

605
00:30:55,000 --> 00:30:58,541
‫بمركبته الفضائية الشبيهة‬
‫بالعضو الذكري الضخم المشتعل،‬

606
00:30:58,625 --> 00:31:01,375
‫بينما ينظر بقية العالم في اندهاش.‬

607
00:31:02,500 --> 00:31:05,750
‫هل تظن أن المركبة‬
‫لصار شكلها أفضل لو كانت أسفلها كُرتان؟‬

608
00:31:05,833 --> 00:31:07,583
‫أظن ذلك. نعم.‬

609
00:31:08,791 --> 00:31:12,458
‫حجم المركبة الفضائية خدّاع‬
‫في هذه الصور المدهشة.‬

610
00:31:12,541 --> 00:31:14,458
‫لا يمكن لـ"بيزوس" والمسافرين معه‬

611
00:31:14,541 --> 00:31:17,791
‫مغادرة مقدمة الصاروخ طيلة مدة المهمة،‬

612
00:31:17,875 --> 00:31:20,958
‫فظهر هذا المشهد الحميم.‬

613
00:31:23,166 --> 00:31:25,041
‫- مرحى! أحسنت!‬
‫- مرحى!‬

614
00:31:25,125 --> 00:31:27,166
‫- من يريد قطعة حلوى؟‬
‫- نعم!‬

615
00:31:29,583 --> 00:31:30,458
‫"ويليام شاتنر"؟‬

616
00:31:30,541 --> 00:31:33,541
‫في وقت لاحق من السنة،‬
‫التقطت ماكينة "بيزوس" الإعلامية‬

617
00:31:33,625 --> 00:31:38,208
‫كل لحظة خاضها أبرز سياح الفضاء‬
‫في عصر ما بعد الحداثة حتى يومنا هذا.‬

618
00:31:38,291 --> 00:31:43,208
‫أُرسل بطل مسلسل "ستار تريك"،‬
‫"ويليام شاتنر"، إلى الفضاء في مشهد مضحك.‬

619
00:31:43,291 --> 00:31:46,708
‫من السخف أن يُرسل "شاتنر" إلى الفضاء‬

620
00:31:46,791 --> 00:31:49,833
‫لمجرد أنه لعب دور رجل فضاء‬
‫على التلفاز ذات مرة.‬

621
00:31:49,916 --> 00:31:54,708
‫ذات مرة في شبابي، لعبت دورًا لقى استحسانًا،‬
‫ألا وهو دور الموقر "كانون تشازبول"،‬

622
00:31:54,791 --> 00:31:58,333
‫وكان ذلك في النسخة التي أنتجتها كلّيتي‬
‫من مسرحية "أهمية أن تكون جادًا"،‬

623
00:31:58,958 --> 00:32:02,291
‫إذ أضحكت الجمهور‬
‫أكثر من بعض الشخصيات الرئيسية‬

624
00:32:02,375 --> 00:32:03,833
‫حسبما أتذكّر.‬

625
00:32:05,916 --> 00:32:08,208
‫لكن…‬

626
00:32:09,958 --> 00:32:14,125
‫لكن هل لمجرد أنني لعبت دور قس ذات مرة،‬

627
00:32:14,208 --> 00:32:18,625
‫يجب أن يُسمح لي‬
‫بتأدية مراسم حفلات الزفاف والجنازات الآن؟‬

628
00:32:18,708 --> 00:32:19,958
‫لا أظن ذلك.‬

629
00:32:21,750 --> 00:32:24,916
‫بالعودة إلى القشرة الأرضية الهشة من جديد،‬
‫نرى أن الإشارة أُطلقت أخيرًا…‬

630
00:32:25,000 --> 00:32:25,833
‫"(طوكيو)"‬

631
00:32:25,916 --> 00:32:28,375
‫…لبدء عرض ‬‫الاتجار ‬‫بالبشر المثالي،‬

632
00:32:28,458 --> 00:32:29,416
‫ألا وهو "الأولمبياد".‬

633
00:32:29,500 --> 00:32:31,083
‫"الـ23 من يوليو"‬

634
00:32:31,166 --> 00:32:33,166
‫كان الجميع يتطلعون إلى "الأولمبياد" فعلًا‬

635
00:32:33,250 --> 00:32:38,416
‫لأنها أحد الأحداث القليلة العالمية بحق‬
‫التي لا تُعتبر ‬‫جائحة‬‫.‬

636
00:32:38,500 --> 00:32:41,791
‫كما أعلنت التقارير الصحفية بحماس،‬
‫ثمة ما ينقص الحدث‬

637
00:32:41,875 --> 00:32:44,041
‫في بطولة "طوكيو"… ألا وهو الناس.‬

638
00:32:44,125 --> 00:32:45,375
‫"لا تذاكر أو جماهير"‬

639
00:32:45,458 --> 00:32:48,250
‫ستُقام "الأولمبياد".‬
‫بعد سنة من الموعد الذي كنا نتصوره‬

640
00:32:48,333 --> 00:32:52,541
‫أمام مقاعد شاغرة،‬
‫وتحت وطأة ‬‫جائحة ‬‫"كورونا" الحتمية.‬

641
00:32:54,083 --> 00:32:56,416
‫يستمتع العالم بعرض رياضي مؤرق.‬

642
00:32:57,291 --> 00:33:00,791
‫لكن بعد انسحاب النجمة الأمريكية،‬
‫"سيمون بايلز"، من منافسة الجمباز،‬

643
00:33:00,875 --> 00:33:04,166
‫تتحول مشكلاتها النفسية إلى حديث الساعة‬
‫في التقارير الصحفية.‬

644
00:33:05,333 --> 00:33:07,666
‫لاعبة الجمباز الأعظم في التاريخ،‬
‫"سيمون بايلز"،‬

645
00:33:07,750 --> 00:33:11,416
‫تنسحب من حدث أولمبي آخر‬
‫للتركيز على صحتها النفسية.‬

646
00:33:11,500 --> 00:33:14,041
‫نعم. أتفهّم عدم رغبتها في خوض الدورة.‬

647
00:33:14,125 --> 00:33:17,500
‫ببساطة، هي لم تكن سعيدة.‬

648
00:33:18,166 --> 00:33:20,500
‫لا يؤدي الأشخاص الحزينون‬
‫حركات الشقلبة كما ينبغي.‬

649
00:33:20,583 --> 00:33:23,416
‫وحتى حين يحاولون ذلك،‬
‫يكون الأمر مربكًا بعض الشيء.‬

650
00:33:24,458 --> 00:33:27,375
‫فشل الفريق الأفغاني‬
‫في حصد ميدالية في "طوكيو"،‬

651
00:33:28,041 --> 00:33:30,208
‫لكن في موطنهم في "أفغانستان"،‬

652
00:33:30,291 --> 00:33:32,833
‫كانت "طالبان" على وشك حصد ذهبية الرماية.‬

653
00:33:32,916 --> 00:33:33,791
‫"(كابول)، (أفغانستان)"‬

654
00:33:35,458 --> 00:33:38,875
‫تمزق الصراعات "أفغانستان" منذ قرون،‬

655
00:33:38,958 --> 00:33:42,000
‫رغم تدخّل القوى الغربية بكثافة.‬

656
00:33:42,500 --> 00:33:45,958
‫"أفغانستان"، أو بالأحرى "أفخانستان"،‬

657
00:33:46,041 --> 00:33:48,166
‫تُلقب بمقبرة الإمبراطوريات.‬

658
00:33:48,250 --> 00:33:51,583
‫فشلت الإمبراطوريتان البريطانية‬
‫والسوفيتية هناك،‬

659
00:33:51,666 --> 00:33:53,458
‫وحتى إمبراطورية "المجرات" فشلت،‬

660
00:33:53,541 --> 00:33:55,625
‫رغم حُكم اللورد "فيدر" النشط.‬

661
00:33:56,458 --> 00:33:57,375
‫لكن هذا…‬

662
00:33:58,208 --> 00:33:59,208
‫ماذا؟‬

663
00:33:59,916 --> 00:34:00,750
‫لا عليك.‬

664
00:34:00,833 --> 00:34:02,125
‫في 2020،‬

665
00:34:02,208 --> 00:34:06,083
‫عقد الرئيس "ترامب" صفقة‬
‫مع أقرانه النسويين،‬

666
00:34:06,166 --> 00:34:07,166
‫"طالبان".‬

667
00:34:07,250 --> 00:34:11,583
‫على مدار عقدين،‬
‫بحثنا عن حل عسكري للوضع في "أفغانستان"،‬

668
00:34:11,666 --> 00:34:14,125
‫إلى أن توصلنا إليه أخيرًا، الهرب.‬

669
00:34:14,625 --> 00:34:16,291
‫لقد تحقق الخضوع.‬

670
00:34:17,958 --> 00:34:21,916
‫في الـ11 من سبتمبر، يعلن الرئيس "بايدن"‬
‫انسحاب "الولايات المتحدة" تمامًا،‬

671
00:34:23,125 --> 00:34:24,625
‫عافيًا طلاب التاريخ المستقبليين‬

672
00:34:24,708 --> 00:34:28,416
‫من معاناة حفظ عدد هائل‬
‫من التواريخ المختلفة.‬

673
00:34:30,250 --> 00:34:34,833
‫أتصور أن الجنود الأمريكيين‬
‫يريدون العمل من المنزل مثل الآخرين جميعًا.‬

674
00:34:34,916 --> 00:34:38,333
‫كانت سرعة انسحاب "الولايات المتحدة"‬
‫مفاجئة للجميع.‬

675
00:34:38,916 --> 00:34:42,375
‫آخر مرة خرج رئيس بهذه السرعة‬
‫كانت خلال فترة حُكم "كلينتون".‬

676
00:34:43,541 --> 00:34:45,208
‫هذه مزحة جنسية حول فاجعة.‬

677
00:34:45,291 --> 00:34:47,125
‫لا أشعر بالفخر لإلقائي إياها.‬

678
00:34:48,708 --> 00:34:52,500
‫أخلت القوات الأمريكية قاعدة "باغرام"‬
‫تاركةً إياها في حالة فوضى‬

679
00:34:52,583 --> 00:34:55,500
‫وخاسفةً بتقييمها‬
‫على موقع "إير بي إن بي" الأرض.‬

680
00:34:56,291 --> 00:35:00,000
‫هل سيطرة "طالبان"‬
‫على "أفغانستان" الآن أمر حتمي؟‬

681
00:35:00,083 --> 00:35:00,916
‫لا.‬

682
00:35:01,000 --> 00:35:02,041
‫ليست أمرًا حتميًا.‬

683
00:35:02,125 --> 00:35:03,083
‫"مرحبًا في (كابول)"‬

684
00:35:03,166 --> 00:35:04,916
‫لكن "بايدن" كان مخطئًا تمامًا.‬

685
00:35:05,000 --> 00:35:06,583
‫"الـ15 من أغسطس"‬

686
00:35:06,666 --> 00:35:08,791
‫سيطرت "طالبان" على "كابول" بسرعة.‬

687
00:35:09,625 --> 00:35:13,500
‫استولوا على "كابول"‬
‫بعدد قليل نسبيًا من المقاتلين،‬

688
00:35:13,583 --> 00:35:17,500
‫لكنهم يقولون‬
‫إن عشرة آلاف مقاتل سيأتون قريبًا‬

689
00:35:17,583 --> 00:35:20,083
‫للسيطرة على العاصمة تمامًا.‬

690
00:35:21,291 --> 00:35:24,875
‫ادّعت حركة "طالبان" الجديدة‬
‫أنها أتت في سلام، وهو ما حرصت على تأكيده‬

691
00:35:24,958 --> 00:35:28,041
‫بشنها هجومًا فاتنًا‬
‫على نشرة الأخبار الأفغانية الليلية.‬

692
00:35:33,416 --> 00:35:36,208
‫"استوديو السلام"‬

693
00:35:36,291 --> 00:35:40,625
‫ثمة مشهد أليم يظهر فيه الأفغانيون الهلعون‬
‫وهم يهربون من المدينة.‬

694
00:35:44,458 --> 00:35:47,583
‫في الـ31 من أغسطس، وفي ظل سيطرة "طالبان"،‬

695
00:35:47,666 --> 00:35:51,250
‫يترك الجندي الأمريكي الأخير‬
‫"أفغانستان" في…‬

696
00:35:52,041 --> 00:35:53,083
‫العصور المظلمة.‬

697
00:35:53,166 --> 00:35:55,333
‫أعلم أنهم يخيفون النساء وما إلى ذلك،‬

698
00:35:55,416 --> 00:36:01,791
‫لكنني بعدما شاهدت حساباتهم‬
‫على شبكات التواصل، بدا لي أنهم رائعون.‬

699
00:36:01,875 --> 00:36:05,208
‫حسنًا يا جماعة. اليوم،‬
‫سأشاهد بعضًا من مقاطع "طالبان" الحقيقية.‬

700
00:36:05,291 --> 00:36:06,166
‫"رد فعل على (طالبان)"‬

701
00:36:06,250 --> 00:36:07,666
‫لنر ماذا يفعل "الب‬‫ُ‬‫عبع".‬

702
00:36:08,583 --> 00:36:13,125
‫رائع. إذًا، يذهبون لركوب الزوارق.‬
‫ها هم يركبون دوامة الخيل. أحببت هذا.‬

703
00:36:13,208 --> 00:36:14,375
‫في الصالة الرياضية.‬

704
00:36:15,041 --> 00:36:18,291
‫عليهم التدرّب لحمل الأسلحة النارية.‬
‫نعم، إنهم يحبونها فعلًا.‬

705
00:36:19,583 --> 00:36:21,875
‫هذه أسلحة كثيرة.‬
‫يجب وضع تحذير ناري على هذا المقطع.‬

706
00:36:22,458 --> 00:36:23,375
‫مزحة متعلقة بالأسلحة.‬

707
00:36:24,333 --> 00:36:27,458
‫أظن أنهم يحاولون إسقاط إلهنا الغربي‬
‫من السماء بإطلاق النيران عليه.‬

708
00:36:27,541 --> 00:36:29,000
‫إنكم مجانين يا جماعة.‬

709
00:36:29,791 --> 00:36:32,166
‫حسنًا، ها قد شاهدت‬‫ُ‬‫ مقاطعهم يا سيداتي.‬

710
00:36:32,250 --> 00:36:33,375
‫إنهم يحبون الاحتفال‬

711
00:36:33,458 --> 00:36:36,125
‫ويعشقون أسلحتهم النارية،‬
‫لكن حسبما يبدو لي،‬

712
00:36:36,208 --> 00:36:39,000
‫خطرهم عليكم أنتم وحقوقكم‬
‫أهون من خطر المحكمة العليا.‬

713
00:36:39,083 --> 00:36:42,500
‫وداعًا. اضغطوا على زريّ الإعجاب والاشتراك.‬
‫شاركوا المقطع مع أصدقائكم.‬

714
00:36:44,916 --> 00:36:45,875
‫"1 سبتمبر"‬

715
00:36:45,958 --> 00:36:48,291
‫في إصرار منهم على العودة بالزمن أيضًا،‬

716
00:36:48,375 --> 00:36:52,458
‫يحكم أصوليون متشددون ولاية فاشلة أخرى‬

717
00:36:52,541 --> 00:36:56,250
‫ويستخدمون العقيدة الدينية‬
‫لتقييد حرية المرأة.‬

718
00:36:56,333 --> 00:36:57,291
‫"تكساس".‬

719
00:36:57,375 --> 00:36:58,375
‫"(دالاس)، (تكساس)"‬

720
00:36:58,458 --> 00:37:02,583
‫وضّحت تقارير صحفية صادمة‬
‫قانون الإجهاض الصارم الجديد في الولاية.‬

721
00:37:02,666 --> 00:37:06,083
‫تضع "تكساس"‬
‫قانونًا جديدًا متعلقًا بالإجهاض قيد التنفيذ،‬

722
00:37:06,166 --> 00:37:10,500
‫والمحكمة العليا تقرر عدم منع الإجراء‬
‫الذي يجرّم الإجهاض بعد ستة أسابيع.‬

723
00:37:10,583 --> 00:37:12,500
‫يدعونه "قانون نبض القلب"،‬

724
00:37:12,583 --> 00:37:15,625
‫رغم أن سماع نبض قلب المشرّعين مستحيل.‬

725
00:37:15,708 --> 00:37:18,625
‫تكشف تقارير حافلة بالمعلومات‬
‫عن إمكانية التربّح ماليًا‬

726
00:37:18,708 --> 00:37:20,333
‫من مراقبة عمليات الإجهاض.‬

727
00:37:20,416 --> 00:37:24,666
‫كما أن القانون يسمح للمواطنين العاديين‬
‫بالتقدم بدعاوى مدنية ضد أي شخص‬

728
00:37:24,750 --> 00:37:26,750
‫يساعد الحبالى على الإجهاض.‬

729
00:37:26,833 --> 00:37:29,875
‫إن الإبلاغ عن جيرانكم‬
‫من صميم الممارسات المسيحية.‬

730
00:37:30,458 --> 00:37:34,000
‫لو لم يتعرض "المسيح" للوشاية،‬
‫لما صُلب في النهاية.‬

731
00:37:34,625 --> 00:37:38,291
‫أردت‬‫ُ‬‫ إعلام سيدات "تكساس"‬
‫بأنني في صفهنّ تمامًا.‬

732
00:37:39,083 --> 00:37:42,500
‫بحثت قليلًا وبعثت رسائل خاصة‬
‫إلى بعض الفتيات من "تكساس"‬

733
00:37:42,583 --> 00:37:45,000
‫وأخبرتهنّ بأنني موجود لمساندتهنّ،‬

734
00:37:45,083 --> 00:37:47,958
‫وأنه‬‫نّ‬‫ إذا أردن مقابلتي أو التحدث إليّ‬

735
00:37:48,041 --> 00:37:50,875
‫عن خياراتهنّ الجنسية،‬
‫فأنا مستعد لذلك تمامًا.‬

736
00:37:52,083 --> 00:37:53,958
‫لكنني لم أتلق ردًا من أي واحدة منهنّ.‬

737
00:37:55,083 --> 00:37:58,541
‫لكن هذا يثبت لكم‬
‫أن الأمر برمته يخضع للتعتيم.‬

738
00:37:59,458 --> 00:38:00,291
‫"الـ11 من سبتمبر"‬

739
00:38:00,375 --> 00:38:02,375
‫الذكرى الـ20 لأحداث الـ11 من سبتمبر.‬

740
00:38:02,458 --> 00:38:05,416
‫يحضر الرئيس "بايدن" حفل تأبين محزن‬‫ًا‬

741
00:38:05,500 --> 00:38:07,041
‫رفقة رؤساء سابقين.‬

742
00:38:07,125 --> 00:38:12,750
‫أمّا "ترامب"، فيحيي الذكرى بتعليق كئيب‬
‫ومحترم عن الملاكمة التي يُدفع لمشاهدتها.‬

743
00:38:12,833 --> 00:38:18,541
‫أنا خضت الكثير من المباريات‬
‫وأُحب المقاتلين وقوتهم، فهم لا يعبثون.‬

744
00:38:18,625 --> 00:38:19,458
‫"اعزلوا (بايدن)"‬

745
00:38:19,541 --> 00:38:21,041
‫مستغلًا حنين الناس إلى الماضي،‬

746
00:38:21,125 --> 00:38:22,958
‫يواصل "ترامب" نشر الأكاذيب‬

747
00:38:23,041 --> 00:38:27,375
‫في مظاهرات حماسية تجذب الإعلام‬
‫وترفع أعداد الإصابات بالـ"كورونا".‬

748
00:38:27,458 --> 00:38:29,791
‫لنعد "أمريكا" إلى عظمتها، مجددًا.‬

749
00:38:31,125 --> 00:38:32,000
‫لنعدها مجددًا.‬

750
00:38:32,083 --> 00:38:34,333
‫دائمًا ما يبدو أن "ترامب"‬
‫لم يغادر الحُكم كما ينبغي.‬

751
00:38:34,416 --> 00:38:38,416
‫إن كانت هناك دولة عميقة،‬
‫فهي لا تؤدي عملها على أكمل وجه.‬

752
00:38:39,875 --> 00:38:42,250
‫يتلقى "بايدن" دعمًا بعد ظهور أنباء‬

753
00:38:42,333 --> 00:38:45,541
‫عن اتفاقية غواصات جديدة بين "أستراليا"‬

754
00:38:45,625 --> 00:38:48,666
‫و"المملكة المتحدة" و"الولايات المتحدة"،‬

755
00:38:48,750 --> 00:38:50,291
‫والتي يُطلق عليها اسم "أوكوس".‬

756
00:38:50,791 --> 00:38:53,250
‫يبدو اسم "أوكوس" غريبًا،‬
‫مثل كل تلك المصطلحات المختصرة،‬

757
00:38:53,333 --> 00:38:54,625
‫لكنه مناسب.‬

758
00:38:54,708 --> 00:38:58,000
‫لكن المراسلين‬
‫يكشفون عن موقف دبلوماسي محرج.‬

759
00:38:58,083 --> 00:38:59,500
‫الفرنسيون يستشيطون غضبًا‬

760
00:38:59,583 --> 00:39:01,833
‫لأنهم أفنوا سنوات‬

761
00:39:01,916 --> 00:39:05,291
‫في محادثات دبلوماسية رفيعة المستوى‬
‫تصل إلى أرقى مستويات الدولة.‬

762
00:39:05,375 --> 00:39:07,041
‫ارتأى الفرنسيون أن عليهم المشاركة،‬

763
00:39:07,625 --> 00:39:09,625
‫لكن التسمية ستتحول إلى مسبة حينئذ.‬

764
00:39:09,708 --> 00:39:11,541
‫"فاكاس"؟ أتمزحون؟‬

765
00:39:11,625 --> 00:39:13,666
‫سنُمحى من فوق وجه الأرض ضحكًا.‬

766
00:39:13,750 --> 00:39:17,916
‫لماذا لم نشرك "الهند" و"تايلاند"‬
‫و"أرمينيا" و"ساموا" في الاتفاقية كذلك؟‬

767
00:39:18,000 --> 00:39:20,333
‫حينئذ، ستصبح التسمية مسبة صريحة.‬

768
00:39:21,333 --> 00:39:23,666
‫استغرقني هذا تفكيرًا عميقًا.‬

769
00:39:23,750 --> 00:39:24,833
‫آمل ألّا تحذفوا هذا الجزء.‬

770
00:39:27,958 --> 00:39:30,833
‫في ظل حماية اللقاحات للملقحين…‬

771
00:39:30,916 --> 00:39:32,375
‫"(لا وقت للموت)"‬

772
00:39:32,458 --> 00:39:33,833
‫…تظهر بوادر الثقافة الشعبية.‬

773
00:39:33,916 --> 00:39:38,791
‫فيلم "دانيال كريغ" الملحمي الأخير‬
‫بشخصية "جيمس بوند"، "لا وقت للموت"،‬

774
00:39:38,875 --> 00:39:40,458
‫يصل إلى دور العرض متأخرًا.‬

775
00:39:40,958 --> 00:39:45,458
‫تجسيد "بوند" العصري مليء بالمشاهد الخطرة‬
‫والمثيرة التي اشتهرت بها السلسلة،‬

776
00:39:45,541 --> 00:39:48,000
‫لكن ازدراء المرأة فيه‬
‫أقل بنسبة 65 ‬‫بالمئة ‬‫عن سابقيه،‬

777
00:39:48,708 --> 00:39:50,875
‫كما أنه تُرك على الرف لفترة.‬

778
00:39:51,958 --> 00:39:53,708
‫يمكنك تخيّل سبب عودتي إلى اللعبة.‬

779
00:39:53,791 --> 00:39:55,750
‫كان التأخير مقلقًا.‬

780
00:39:55,833 --> 00:39:58,333
‫كان "دانيال كريغ" أصغر سنًا بكثير‬
‫حين صنعوا الفيلم.‬

781
00:39:58,416 --> 00:40:01,125
‫صار أكبر سنًا الآن. سيجد صعوبة أكبر بكثير‬
‫في تنفيذ المشاهد الخطرة‬

782
00:40:01,208 --> 00:40:02,583
‫بالمقارنة بوقت تنفيذه لها لأول مرة.‬

783
00:40:04,541 --> 00:40:08,250
‫لا يهم كم من الوقت مر على تصوير المشاهد،‬
‫فسنه لن تتغير في الفيلم.‬

784
00:40:08,875 --> 00:40:10,000
‫أمتأكد من هذا؟‬

785
00:40:10,791 --> 00:40:13,250
‫لأنني حين شاهدت أفلام "روجر مور"،‬

786
00:40:13,750 --> 00:40:16,958
‫لاحظت أن "بوند" كان يبدو أكبر من النساء‬
‫التي يهاجمهنّ بـ40 عامًا،‬

787
00:40:18,000 --> 00:40:19,958
‫لكن الأمر كان مقبولًا حينئذ.‬

788
00:40:20,833 --> 00:40:25,541
‫يثبت فيلم "لا وقت للموت" نجاحه‬
‫في جذب الجماهير إلى دور العرض مرة أخرى‬

789
00:40:25,625 --> 00:40:31,458
‫ليخوضوا معًا تجربة مشاهدة "بوند"‬
‫يقتل الناس وينزل من السيارات ويبدو وسيمًا.‬

790
00:40:31,541 --> 00:40:33,416
‫أنا نسيت طبيعة السينمات.‬

791
00:40:33,500 --> 00:40:35,791
‫لا يمكن إيقاف الفيلم‬
‫عند الحاجة إلى التبول.‬

792
00:40:35,875 --> 00:40:37,708
‫لذا اضطُررت إلى فعلها‬
‫وأنا جالسة على مقعدي.‬

793
00:40:39,125 --> 00:40:41,500
‫كنت‬‫ُ‬‫ قد نسيت‬‫ُ‬‫ أن ذلك غير مقبول أيضًا.‬

794
00:40:41,583 --> 00:40:44,000
‫أنا استمتعت بمشاهدته على الشاشة الكبيرة.‬

795
00:40:44,083 --> 00:40:45,916
‫وبصفته فيلم إثارة، كان موترًا للأعصاب بحق‬

796
00:40:46,000 --> 00:40:49,083
‫لأن سعلة جافة ظل صداها يتردد في القاعة.‬

797
00:40:49,166 --> 00:40:50,666
‫"الـ28 من سبتمبر"‬

798
00:40:50,750 --> 00:40:53,625
‫تغطية الإعلام الترفيهي لوداع "كريغ"‬
‫تثير مرة أخرى تساؤلات متوقعة‬

799
00:40:53,708 --> 00:40:55,291
‫عمّن سيكون "بوند" القادم،‬

800
00:40:55,375 --> 00:41:00,750
‫رغم أنه سيكون مفيدًا لعمله متخفيًا‬
‫إذا لم تُكشف هويته على الإطلاق.‬

801
00:41:01,291 --> 00:41:05,416
‫آخر من لعب الدور، "دانيال كريغ"،‬
‫قال إنه مستعد لتخطّي الدور،‬

802
00:41:05,500 --> 00:41:08,708
‫والآن يراهن المعجبون بقوة‬
‫على هوية من سيلعب الدور تاليًا.‬

803
00:41:08,791 --> 00:41:10,791
‫يمكن لأي أحد لعب دور "جيمس بوند".‬

804
00:41:10,875 --> 00:41:16,708
‫وبقولي أي أحد، أقصد ذكرًا أبيض‬
‫يتراوح سنه بين الـ35 عامًا والـ50.‬

805
00:41:16,791 --> 00:41:18,708
‫أيمكن ‬‫أ‬‫ن تفكر في لعب الدور أبدًا؟‬

806
00:41:18,791 --> 00:41:22,041
‫ما من داع لأن أتقدّم للعبه أبدًا، صحيح؟‬

807
00:41:22,125 --> 00:41:24,833
‫لأنهم لم يعودوا يريدون أمثالي.‬

808
00:41:24,916 --> 00:41:28,041
‫بات "جيمس بوند"‬
‫يمثّل المتشدقين بالقضايا الاجتماعية.‬

809
00:41:28,125 --> 00:41:31,250
‫الاسم "بوند"، "جيمس بوند". هو أو ذلك.‬

810
00:41:31,333 --> 00:41:32,916
‫لقد أفسدوا الشخصية بالطبع.‬

811
00:41:33,458 --> 00:41:35,500
‫كما تعلم، يقضي طيلة الفيلم الأخير‬

812
00:41:35,583 --> 00:41:37,958
‫يرتدي فستانًا ويتأمّل يقظًا.‬

813
00:41:38,541 --> 00:41:39,708
‫لا أظن هذا حقيقيًا.‬

814
00:41:39,791 --> 00:41:41,875
‫في الواقع، أنا لم أره ولا أنوي ذلك.‬

815
00:41:41,958 --> 00:41:46,875
‫هذا سخيف! فحركة "طالبان" الليبرالية هذه‬
‫تدمر رجالًا عظماء مثل "بوند"‬

816
00:41:46,958 --> 00:41:48,333
‫كما لو كانوا مجرد تماثيل.‬

817
00:41:48,416 --> 00:41:49,291
‫وبالطبع،‬

818
00:41:49,375 --> 00:41:51,541
‫لم يعد بالإمكان دعوتهم بالرجال العظماء.‬

819
00:41:51,625 --> 00:41:54,375
‫كلّا، بل نساء بلا أعناق رحم.‬

820
00:41:54,458 --> 00:41:58,041
‫إنهم يدمرون كل شيء فعليًا!‬

821
00:41:58,541 --> 00:41:59,583
‫من تقصد بقولك "هُم"؟‬

822
00:41:59,666 --> 00:42:00,833
‫هُم، أولئك!‬

823
00:42:01,916 --> 00:42:04,208
‫- وهل هذه ضمائر الإشارة إليهم؟‬
‫- تبًا لك.‬

824
00:42:05,041 --> 00:42:07,208
‫لكن العمل الأنجح على مدار السنة‬

825
00:42:07,291 --> 00:42:09,916
‫هو مخيم الدم المتناثر الكوري الجنوبي…‬

826
00:42:10,583 --> 00:42:12,291
‫"لعبة الحبّار".‬

827
00:42:14,791 --> 00:42:15,750
‫أحببته.‬

828
00:42:16,250 --> 00:42:19,750
‫كان أشبه بنسخة كورية‬
‫من مسابقة "ذا غريت بريتش بيك أوف".‬

829
00:42:19,833 --> 00:42:21,708
‫كانت هناك تحديات ضاغطة بشدة…‬

830
00:42:24,291 --> 00:42:26,250
‫كما أنه كان هناك مضيفون‬
‫تخلو وجوههم من أي تعبير…‬

831
00:42:29,708 --> 00:42:30,916
‫ولاعبون أُقصوا بشكل صادم…‬

832
00:42:32,833 --> 00:42:34,583
‫وبالطبع، الكثير من البسكويت.‬

833
00:42:36,250 --> 00:42:37,916
‫قد أحاول صنعه بنفسي.‬

834
00:42:40,458 --> 00:42:41,500
‫أيصح قول هذا؟‬

835
00:42:41,583 --> 00:42:43,041
‫ها قد بدأنا من جديد.‬

836
00:42:43,125 --> 00:42:46,166
‫دراما تلفازية أخرى‬
‫اُختير فيها الممثلون بتنوع مناف للعقل.‬

837
00:42:46,250 --> 00:42:47,750
‫جميعهم ‬‫آ‬‫سيويون؟‬

838
00:42:47,833 --> 00:42:50,875
‫حقًا؟ متى يحدث ذلك في الحياة الواقعية؟‬

839
00:42:50,958 --> 00:42:52,500
‫الأمر لا يُصدق ببساطة.‬

840
00:42:52,583 --> 00:42:55,541
‫لكن بالطبع، الأشرار رجال بيض ذوي امتيازات.‬

841
00:42:55,625 --> 00:42:57,708
‫كيف لهذا أن يعكس واقع المجتمع؟‬

842
00:42:59,208 --> 00:43:01,166
‫كان المسلسل بأكمله‬
‫متشدقًا بالقضايا الاجتماعية.‬

843
00:43:01,250 --> 00:43:04,916
‫كان الحراس يغطّون وجوههم كاملةً بالأقنعة.‬

844
00:43:06,791 --> 00:43:10,875
‫دفع المسلسل الدرامي البائس تقارير إعلامية‬
‫إلى توجيه أصابع الاتهام إليه.‬

845
00:43:10,958 --> 00:43:12,833
‫إنه مسلسل عنيف جدًا.‬

846
00:43:12,916 --> 00:43:15,041
‫بالطبع هو من وحي الخيال‬
‫وموجه إلى البالغين.‬

847
00:43:15,125 --> 00:43:18,625
‫لكن هذا لم يمنع الأطفال‬
‫من الوصول إليه للأسف.‬

848
00:43:18,708 --> 00:43:20,375
‫ينبغي ألّا يشاهد الأطفال "لعبة الحبّار".‬

849
00:43:20,458 --> 00:43:25,375
‫أنريد حقًا أن يتحدث أطفالنا الكورية‬
‫مع ظهور الترجمة الإنكليزية على الشاشة؟‬

850
00:43:25,458 --> 00:43:28,458
‫يظن المرء أن الآباء سيفرحون،‬
‫إذ سيخوض أطفالهم ألعابًا جسدية حقيقية‬

851
00:43:28,541 --> 00:43:30,750
‫بدلًا من الجلوس محدقين إلى شاشة طوال اليوم.‬

852
00:43:31,916 --> 00:43:34,041
‫حتى إن صاروا عاجزين عن النوم ليلًا بسببها.‬

853
00:43:34,666 --> 00:43:39,333
‫لكن قدرة البشر المُحتفى بها منذ زمن بعيد‬
‫على مشاركة صور مسلسل "لعبة الحبّار" المضحكة‬

854
00:43:39,416 --> 00:43:43,208
‫والتعليق عليها بلا هوادة تتوقف فجأةً،‬

855
00:43:43,291 --> 00:43:46,416
‫حين وقع الحدث الأشد صدمةً في 2021،‬

856
00:43:46,500 --> 00:43:48,250
‫ألا وهو تعطّل "فيسبوك" لفترة وجيزة.‬

857
00:43:48,333 --> 00:43:51,625
‫"يتعذر الوصول إلى ذلك الموقع"‬

858
00:43:51,708 --> 00:43:55,333
‫فرحت وسائل الإعلام القديمة الشامتة كثيرًا‬
‫بانقطاع وسائل الإعلام الجديدة.‬

859
00:43:55,416 --> 00:43:57,000
‫الليلة، وقع الانقطاع الهائل،‬

860
00:43:57,083 --> 00:43:59,083
‫متضمنًا "فيسبوك" و"إنستغرام" و"واتساب".‬

861
00:43:59,166 --> 00:44:02,375
‫حين انقطع "فيسبوك"،‬
‫صورت مقطع رد فعل على الأمر على الفور.‬

862
00:44:02,458 --> 00:44:03,791
‫لا!‬

863
00:44:04,500 --> 00:44:07,250
‫لكن خيارات المواقع‬
‫التي أمكنني نشره فيها كانت محدودة جدًا.‬

864
00:44:07,333 --> 00:44:10,375
‫لبضع ساعات،‬
‫لم يكن هناك أحد يصدّق على وجودهم،‬

865
00:44:10,458 --> 00:44:13,000
‫فافترض الكثير من المستخدمين أنهم ماتوا.‬

866
00:44:13,083 --> 00:44:14,666
‫عجزنا جميعًا عن استخدام شبكات التواصل.‬

867
00:44:14,750 --> 00:44:16,708
‫كان الأمر أشبه‬
‫بالحلول محل "ترامب" بعد الظهيرة.‬

868
00:44:16,791 --> 00:44:18,958
‫كانت بضع ساعات مريعة.‬

869
00:44:19,041 --> 00:44:20,208
‫ظللت أحدّق إلى هاتفي‬

870
00:44:20,291 --> 00:44:22,416
‫متسائلةً ما إن كانت ستصلني أي رسائل.‬

871
00:44:23,041 --> 00:44:24,041
‫لم تصلني أي رسالة.‬

872
00:44:24,708 --> 00:44:26,500
‫في الواقع، كانت مثل لياليّ الاعتيادية.‬

873
00:44:26,583 --> 00:44:29,166
‫يتعرض "فيسبوك" للهجوم مرة أخرى.‬

874
00:44:29,250 --> 00:44:31,750
‫حلّ خبر أسوأ على شبكة التواصل الاجتماعي،‬

875
00:44:31,833 --> 00:44:34,833
‫حين أبلغت الواشية "فرانسيس هوغن"‬
‫"مجلس الشيوخ الأمريكي"‬

876
00:44:34,916 --> 00:44:36,208
‫بأن "فيسبوك" تدرك أنها سامة.‬

877
00:44:36,291 --> 00:44:37,166
‫"1 (هاكر واي)"‬

878
00:44:38,083 --> 00:44:41,041
‫المحتوى الذي يثير رد فعل شديد لدى المستخدم‬

879
00:44:41,125 --> 00:44:44,250
‫يحظى باحتمالية أكبر‬
‫في النقر عليه والتعليق وإعادة المشاركة.‬

880
00:44:44,333 --> 00:44:46,541
‫تلقّت شهادتها سبعة إعجابات‬

881
00:44:46,625 --> 00:44:49,416
‫وثلاثة ردود فعل مُحبة‬
‫واثنين داعمين وواحدًا غاضبًا.‬

882
00:44:49,500 --> 00:44:52,208
‫تدفع وسائل التواصل الناس‬
‫إلى فعل أمور لا يريدون فعلها.‬

883
00:44:53,125 --> 00:44:56,500
‫لا أريد التقاط 400 صورة‬
‫لسيقان ونقانق عند حمّام السباحة.‬

884
00:44:56,583 --> 00:44:58,125
‫كلّا، إنما "إنستغرام" دفعني إلى ذلك.‬

885
00:44:58,625 --> 00:45:02,916
‫لقد نفّذت تحدي صندوق الحليب،‬
‫رغم أنني أكره الحليب والصناديق.‬

886
00:45:03,000 --> 00:45:06,333
‫أنا ضحية، تمامًا مثل الآخرين جميعًا.‬

887
00:45:06,416 --> 00:45:09,875
‫المؤثرون من أسهل الناس تأثرًا،‬

888
00:45:09,958 --> 00:45:11,333
‫لكن من يعتني بنا؟‬

889
00:45:11,916 --> 00:45:14,125
‫حرضت منشورات "فيسبوك" على العنف،‬

890
00:45:14,208 --> 00:45:16,000
‫إذ سمحت المنصة بالاتجار في البشر.‬

891
00:45:16,083 --> 00:45:19,375
‫تخضع وسائل التواصل‬
‫إلى فحص دقيق من وسائل الإعلام،‬

892
00:45:19,458 --> 00:45:21,541
‫لا سيما، قدرتها على التربّح ماليًا بوحشية‬

893
00:45:21,625 --> 00:45:26,333
‫من الغضب واليأس بكفاءة أكثر من "أديل".‬

894
00:45:27,166 --> 00:45:29,375
‫على شبكتك الاجتماعية، "يب ياكر"،‬

895
00:45:29,458 --> 00:45:33,791
‫يعبّر المستخدمون عن غضبهم وبؤسهم باستمرار.‬

896
00:45:33,875 --> 00:45:36,166
‫ومن الضروري تركهم يفعلون ذلك.‬

897
00:45:36,250 --> 00:45:39,083
‫إن الشبكة مُصممة لإبقائهم على تلك الحال.‬

898
00:45:39,166 --> 00:45:42,583
‫اكتشفنا أن الحفاظ على الشعور‬
‫بالغضب غير المحدود‬

899
00:45:42,666 --> 00:45:45,625
‫يحافظ على تفاعل مستخدمينا.‬
‫وإن كانوا متفاعلين،‬

900
00:45:45,708 --> 00:45:49,458
‫فلا بد من أنهم يستمتعون بوقتهم،‬
‫حتى إن كانوا تعساء للغاية.‬

901
00:45:49,541 --> 00:45:54,125
‫بل لا سيما حينئذ، لأن التعاسة الشديدة‬

902
00:45:54,208 --> 00:45:56,625
‫تعني أيضًا تفاعلًا أكبر.‬

903
00:45:57,166 --> 00:46:00,000
‫شركتنا الآن هي "ميتا".‬

904
00:46:00,083 --> 00:46:02,375
‫بعد شهر، في حدث مؤسسي منوم مغنطيسيًا،‬

905
00:46:02,458 --> 00:46:06,500
‫تستفرغ "فيسبوك" نفسها‬
‫بمسمى "ميتا"، وشعار جديد،‬

906
00:46:06,583 --> 00:46:10,333
‫ألا وهو رمز اللانهائية،‬
‫الذي يعبّر عن أرباح الشركة المنشودة.‬

907
00:46:10,416 --> 00:46:12,833
‫منتحل صفة البشر، "مارك زوكربيرغ"،‬

908
00:46:12,916 --> 00:46:16,916
‫يكشف بحماس‬
‫عن مخططات ‬‫لصرف الانتباه‬‫ ‬‫ب‬‫إنفاق المليارات‬

909
00:46:17,000 --> 00:46:20,458
‫على مساحة في الواقع الافتراضي‬
‫يدعوها الـ"ميتافيرس".‬

910
00:46:20,541 --> 00:46:24,375
‫أنا فخور بما أنشأناه حتى الآن،‬
‫ومتحمس لما هو قادم.‬

911
00:46:24,458 --> 00:46:29,083
‫يمكن ملاحظة أنه عالم خيالي‬
‫لأنه مليء بأشكال فنية جميلة.‬

912
00:46:29,166 --> 00:46:32,875
‫على عكس "فيسبوك" الحقيقي المليء بالجنس‬
‫والأوباش والمنحرفين.‬

913
00:46:32,958 --> 00:46:34,750
‫هؤلاء من سيدخلون الـ"ميتافيرس" فعليًا.‬

914
00:46:35,958 --> 00:46:38,458
‫عليهم تسميته "عالم وأنا أيضًا".‬

915
00:46:38,541 --> 00:46:39,791
‫أنا انبهرت،‬

916
00:46:39,875 --> 00:46:44,708
‫فقرين "زوكربيرغ" الافتراضي‬
‫يبدو نابضًا بالحياة أكثر منه شخصيًا.‬

917
00:46:44,791 --> 00:46:46,000
‫حسنًا. ممتاز.‬

918
00:46:46,083 --> 00:46:49,333
‫لا تنفك فكرة وجود عالم افتراضي‬
‫تزداد جاذبيةً‬

919
00:46:50,250 --> 00:46:55,333
‫بما أن العالم الحقيقي لا يزال يحاول قتلنا.‬

920
00:46:56,583 --> 00:47:02,250
‫سينعقد مؤتمر "الأمم المتحدة"‬
‫للتغيّر المناخي المُنتظر بتلهف في "غلاسكو".‬

921
00:47:02,833 --> 00:47:03,875
‫وهو فرصة البشرية الأخيرة‬

922
00:47:03,958 --> 00:47:08,750
‫للتفاوض على شروط السلام مع "الأرض"‬
‫وفقًا للتغطية المنذرة بالهلاك.‬

923
00:47:08,833 --> 00:47:12,666
‫لن يستطيع أحد منا الهرب‬
‫من الأسوأ الذي لم يأت بعد‬

924
00:47:12,750 --> 00:47:15,208
‫إذا لم نغتنم هذه الفرصة.‬

925
00:47:15,291 --> 00:47:17,250
‫أعلن المؤتمر عن مهمة:‬

926
00:47:17,750 --> 00:47:19,541
‫منع العالم من الوصول إلى الحرارة البالغة.‬

927
00:47:19,625 --> 00:47:21,625
‫ستقع عواقب وخيمة على الكوكب‬

928
00:47:21,708 --> 00:47:25,791
‫إن لم نُبق على الاحتباس الحراري‬
‫تحت الـ1.5 درجات مئوية.‬

929
00:47:25,875 --> 00:47:30,125
‫حالات جفاف ومجاعات‬
‫وملايين مشردون ومحيطات مُسممة‬

930
00:47:30,208 --> 00:47:31,333
‫ومناطق ميتة و…‬

931
00:47:31,875 --> 00:47:34,166
‫اسمعوا، كفى. إن لم يغادر، فسأغادر أنا.‬

932
00:47:35,708 --> 00:47:38,916
‫- نعم. لا مشكلة. يمكنه الذهاب.‬
‫- أرجوكم.‬

933
00:47:39,625 --> 00:47:42,750
‫أليس موضوع نهاية العالم جذابًا بما يكفي‬
‫من دون موسيقى في الخلفية؟‬

934
00:47:42,833 --> 00:47:45,041
‫مؤتمر "الأمم المتحدة" للتغيّر المناخي،‬
‫تصرّفوا الآن!"‬

935
00:47:45,125 --> 00:47:46,291
‫"الإنكار ليس سياسة!"‬

936
00:47:46,375 --> 00:47:50,958
‫بينما ينتظر العالم بتوتر أيًا كان‬
‫ما سيفشل المؤتمر في إعلانه في النهاية،‬

937
00:47:51,041 --> 00:47:54,250
‫ينصب‬‫ّ‬‫ تركيز نشطاء المناخ على "غلاسكو".‬

938
00:47:55,416 --> 00:47:57,000
‫بما أن مشكلة السود حُلت بالكامل،‬

939
00:47:57,083 --> 00:48:00,208
‫شجعت الناس عبر الإنترنت‬
‫على المساهمة في تغيير المناخ.‬

940
00:48:00,291 --> 00:48:05,416
‫أريد أن أُصبح مثل "غريتا تونبرغ"‬
‫فيما يخص حماية البيئة.‬

941
00:48:05,500 --> 00:48:07,958
‫فالكثير من الناس يبقون في بيوتهم‬

942
00:48:08,041 --> 00:48:14,833
‫ولا يرون حقيقة تغيّر المناخ عن قُرب،‬
‫فلا يفكرون في الأمر أصلًا.‬

943
00:48:14,916 --> 00:48:18,208
‫لذا، ما ‬‫أردتُ ‬‫فعله هو تغيير الوضع.‬

944
00:48:18,291 --> 00:48:20,666
‫لذا، ذهبت إلى "غرينلاند" بنفسي‬

945
00:48:20,750 --> 00:48:25,375
‫لأرى ذوبان الجبال الجليدية بأم عينيّ.‬
‫وذهبت إلى حرائق الغابات في "كاليفورنيا"‬

946
00:48:26,125 --> 00:48:27,833
‫وحفل على الشاطئ في "كانكون".‬

947
00:48:29,875 --> 00:48:34,750
‫- هل كانت تلك حالة مناخية طارئة؟‬
‫- لا، لكن على المرء الاسترخاء أحيانًا.‬

948
00:48:34,833 --> 00:48:39,958
‫وتجنّب الاحتراق الوظيفي،‬
‫لا سيما في ظل انتشار الحرائق.‬

949
00:48:40,041 --> 00:48:42,000
‫كيف ذهبت إلى تلك الأماكن؟‬

950
00:48:42,083 --> 00:48:43,416
‫على متن طائرة خاصة بالطبع.‬

951
00:48:45,083 --> 00:48:47,791
‫أعلم أنك ستقول إن هذا مضر بالبيئة،‬

952
00:48:47,875 --> 00:48:52,000
‫لكن الغرض من الرحلة كان إقناع أناس آخرين‬
‫بعدم استخدام الوقود الأحفوري،‬

953
00:48:52,083 --> 00:48:54,875
‫لكن هذا الوقود محايد الكربون أصلًا.‬

954
00:48:55,625 --> 00:48:57,041
‫أنا أؤيد المحتجين.‬

955
00:48:57,125 --> 00:48:58,875
‫ما من كوكب بديل.‬

956
00:48:58,958 --> 00:49:01,666
‫أنا أبحث عنه بمسابير فضاء‬
‫منذ عقد من الزمان.‬

957
00:49:01,750 --> 00:49:07,000
‫علينا حماية البيئة من أجل الناس‬
‫الذين سوف يعيشون على "الأرض"‬

958
00:49:07,083 --> 00:49:10,083
‫- بعد 100 عام.‬
‫- مثل أحفادنا.‬

959
00:49:11,208 --> 00:49:12,666
‫في الواقع، كنت أُفكر في نفسي.‬

960
00:49:12,750 --> 00:49:17,833
‫إذا نجحت تقنية التجميد التي أعمل عليها،‬
‫أتصور أن أبناء الآخرين سوف يعيشون أيضًا.‬

961
00:49:17,916 --> 00:49:19,583
‫سأحتاج إلى من ينظف ملابسي تنظيفًا جافًا.‬

962
00:49:20,375 --> 00:49:23,375
‫أُبرمت اتفاقية مناخية أخيرًا،‬
‫لكنها ليست على النحو الموعود.‬

963
00:49:23,458 --> 00:49:24,291
‫"الـ13 من نوفمبر"‬

964
00:49:24,375 --> 00:49:26,708
‫انتقل البشر من تجاهل المناخ‬

965
00:49:26,791 --> 00:49:28,083
‫إلى التلاعب به،‬

966
00:49:28,166 --> 00:49:30,333
‫ما يُعد أسوأ للبيئة أصلًا.‬

967
00:49:31,291 --> 00:49:34,666
‫رفضت "الهند" و"الصين"‬
‫التعهد بالتخلص من الفحم تدريجيًا،‬

968
00:49:34,750 --> 00:49:38,125
‫مفضّلين خفض "سيشل" تدريجيًا بدلًا من ذلك.‬

969
00:49:38,208 --> 00:49:40,583
‫لقد فشل‬
‫مؤتمر "الأمم المتحدة" للتغيّر المناخي!‬

970
00:49:40,666 --> 00:49:43,208
‫"المناخ يتغيّر؟ فلماذا لا نتغير نحن؟"‬

971
00:49:43,291 --> 00:49:44,958
‫ثمة مشاهد عاطفية في المؤتمر،‬

972
00:49:45,041 --> 00:49:49,916
‫فبعد الإعلان عن فشل الاتفاقية،‬
‫ذرف رئيس المؤتمر، "ألوك شارما"، الدموع،‬

973
00:49:50,458 --> 00:49:52,375
‫مضيفًا إلى منسوب مياه البحار الخطير أصلًا.‬

974
00:49:54,416 --> 00:49:55,750
‫فكّروا في الأمر فحسب.‬

975
00:49:55,833 --> 00:49:57,791
‫إذا ارتفعت مناسيب البحار فعلًا،‬

976
00:49:57,875 --> 00:50:01,250
‫فستُغرق ‬‫الليبراليين‬
‫على السواحل الشرقية والغربية فقط.‬

977
00:50:01,875 --> 00:50:04,625
‫سيزداد منسوب المياه‬
‫في ولايات الديمقراطيين قليلًا فحسب.‬

978
00:50:04,708 --> 00:50:07,416
‫يبدو الوضع برمته سيئًا، فلنغيّره.‬

979
00:50:07,500 --> 00:50:12,541
‫ماذا إن تبخرت البحار بسبب الحرارة‬
‫بدلًا من ارتفاع منسوبها؟‬

980
00:50:12,625 --> 00:50:14,125
‫يمكن أن يأتي ذلك بمميزات رائعة،‬

981
00:50:14,208 --> 00:50:17,333
‫إذ سيكشف تلالًا كانت تغمرها المياه‬
‫ولم يتسلقها أحد من قبل،‬

982
00:50:17,416 --> 00:50:19,875
‫بالإضافة إلى أن المعالم السياحية في العالم‬
‫ستتضاعف ثلاث مرات.‬

983
00:50:19,958 --> 00:50:21,625
‫ستُعاد كتابة كتب الجغرافيا.‬

984
00:50:21,708 --> 00:50:26,166
‫فكّروا في الأمر.‬
‫يمكن رؤية سفينة "تيتانك" في رحلة برّية.‬

985
00:50:28,791 --> 00:50:30,000
‫ألن يكون ذلك ‬‫رائعًا‬‫؟‬

986
00:50:31,375 --> 00:50:33,541
‫لكن بسيارة كهربائية بالطبع،‬
‫فأنا لست متوحشًا.‬

987
00:50:35,541 --> 00:50:39,458
‫إذًا، باء المؤتمر بالفشل،‬
‫وتُركت البشرية من جديد‬

988
00:50:39,541 --> 00:50:42,958
‫لتواجه مصير الاحتراق أو الغرق‬
‫أو الموت بفعل الفيروسات.‬

989
00:50:43,041 --> 00:50:46,791
‫ثمة مؤشرات‬
‫تبيّن عودة فيروس "كورونا" إلى الحياة،‬

990
00:50:46,875 --> 00:50:50,375
‫ويساعده على ذلك‬
‫تلاشي فاعلية اللقاح بشدة بعد ستة أشهر.‬

991
00:50:50,875 --> 00:50:54,291
‫مثل الحب الحقيقي، الجرعات المعززة ضرورية.‬

992
00:50:54,375 --> 00:50:56,791
‫تلقّى "بايدن" جرعة معززة على التلفاز.‬

993
00:50:56,875 --> 00:51:01,750
‫لم أكن أعلم أنه من الممكن حقن الأشباح‬
‫من دون تساقط سائل اللقاح على الأرض مباشرةً،‬

994
00:51:01,833 --> 00:51:05,666
‫لكنني ‬‫لم أكن أعلم ‬‫أيضًا ‬‫أن لهم أوردة.‬

995
00:51:07,833 --> 00:51:10,250
‫"كيف فعلها النازيون؟‬
‫قالوا إن اليهود ماتوا."‬

996
00:51:10,333 --> 00:51:15,708
‫يريد النازيون المعاصرون‬
‫القضاء على 90 بالمئة من سكّان العالم.‬

997
00:51:15,791 --> 00:51:17,416
‫"يحتاج عاملو الرعاية الصحية إلى دعمكم!"‬

998
00:51:17,500 --> 00:51:21,166
‫المعتقدات الغريبة‬
‫التي يؤمن بها المعارضون بشدة للتلقيح‬

999
00:51:21,250 --> 00:51:24,125
‫تؤدي إلى استمرار تمسّك الكثير من الناس‬
‫بحقهم في عدم تلقّي اللقاح.‬

1000
00:51:24,208 --> 00:51:28,750
‫للأسف، ما زال فيروس "كورونا"‬
‫متمسكًا بحقه في إصابتهم وقتلهم.‬

1001
00:51:28,833 --> 00:51:31,708
‫هذ‬‫ه جائحة‬‫ غير الملقحين.‬

1002
00:51:32,416 --> 00:51:36,583
‫ولهذا أفرض شرط تلقّي اللقاح حيثما أمكنني.‬

1003
00:51:36,666 --> 00:51:39,583
‫كشفت قناة إعلامية مطيعة‬
‫السياسة الأحدث للتعامل مع ‬‫الجائحة‬‫.‬

1004
00:51:40,750 --> 00:51:44,416
‫بما أن الموعد النهائي‬
‫لتلقّي جميع عاملي القطاع الصحي اللقاح‬

1005
00:51:44,500 --> 00:51:47,041
‫على بعد بضع ساعات،‬
‫فإن المسؤولين يتخذون إجراء جذريًا.‬

1006
00:51:47,125 --> 00:51:50,625
‫لإجبار المعارضين للتلقيح على تلقّيه،‬

1007
00:51:50,708 --> 00:51:54,000
‫تخطط الحكومات إلى فرض برامج تلقيح إجبارية.‬

1008
00:51:54,083 --> 00:51:55,666
‫كشفت تقارير صحفية صادمة‬

1009
00:51:55,750 --> 00:52:00,458
‫عن أنه على موظفي الحكومة الأمريكية‬
‫تلقّي اللقاح، وإلا سيُطردون من وظائفهم.‬

1010
00:52:00,541 --> 00:52:01,708
‫"إيقاف التلقيح الإجباري بمدارس (نيويورك)"‬

1011
00:52:01,791 --> 00:52:03,166
‫سأُطرد من عملي.‬

1012
00:52:03,250 --> 00:52:04,458
‫سيكون هذا يومي الأخير.‬

1013
00:52:04,541 --> 00:52:09,333
‫يدعو الكثير من الخبراء في قنوات الأخبار‬
‫إلى ارتداء الأقنعة على نطاق واسع من جديد.‬

1014
00:52:09,958 --> 00:52:13,500
‫حين تكونون في منطقة‬
‫تتطور فيها الفيروسات سريعًا،‬

1015
00:52:13,583 --> 00:52:16,208
‫وهو ما ينطبق على البلد بأكمله تقريبًا،‬

1016
00:52:16,291 --> 00:52:17,708
‫فعليكم بارتداء الأقنعة.‬

1017
00:52:17,791 --> 00:52:20,583
‫- اخلع هذا القناع!‬
‫- لا أقنعة بعد الآن!‬

1018
00:52:20,666 --> 00:52:23,458
‫وهو ما رفض غير الخبراء الامتثال له‬

1019
00:52:23,541 --> 00:52:26,041
‫في مشاهد غاضبة متوقعة.‬

1020
00:52:27,625 --> 00:52:31,041
‫يعارض بعض المذيعين الأقنعة باستفزاز.‬

1021
00:52:31,125 --> 00:52:33,208
‫المرة القادمة‬
‫التي ترون فيها شخصًا يرتدي قناعًا‬

1022
00:52:33,291 --> 00:52:35,250
‫على الرصيف‬
‫أو في طريق الدراجات، لا تترددوا.‬

1023
00:52:35,333 --> 00:52:38,791
‫اطلبوا منه‬
‫بأدب وحزم في آن واحد أن يخلع قناعه.‬

1024
00:52:38,875 --> 00:52:41,666
‫أثبت العلم أن ما من حاجة إلى ارتدائه.‬

1025
00:52:41,750 --> 00:52:44,333
‫يُشعرني قناعك بعدم الارتياح.‬

1026
00:52:44,416 --> 00:52:48,708
‫الأقنعة فخاخ مميتة، لا سيما للأطفال.‬

1027
00:52:48,791 --> 00:52:50,375
‫لا يمكن للأطفال التنفس من خلالها.‬

1028
00:52:50,458 --> 00:52:52,666
‫ولهذا يموت عدد كبير من الأطفال‬
‫في الهالووين.‬

1029
00:52:53,500 --> 00:52:57,500
‫فضلًا عن قرابين عبدة الشيطان.‬

1030
00:52:58,500 --> 00:53:00,083
‫هل سبق أن حاولت نزع قناع أحد؟‬

1031
00:53:00,166 --> 00:53:02,625
‫حسنًا، سأوقفك عند هذه النقطة.‬

1032
00:53:02,708 --> 00:53:04,166
‫في الواقع، أعاني حساسية تجاه الأقنعة.‬

1033
00:53:04,250 --> 00:53:08,875
‫لذا، يحق لي أن أحمي عينيّ‬
‫من رؤية الأقنعة التي تسيء إلى معتقداتي.‬

1034
00:53:08,958 --> 00:53:10,625
‫يُشعرني قناعك بعدم الارتياح!‬

1035
00:53:10,708 --> 00:53:12,250
‫تنفّس الهواء أيها المنساق!‬

1036
00:53:13,125 --> 00:53:14,291
‫من أجل وجهك!‬

1037
00:53:15,125 --> 00:53:16,458
‫خطأ!‬

1038
00:53:16,541 --> 00:53:20,916
‫يسهل عليك الجلوس مكانك‬
‫مرتديًا القناع بابتسامة متعجرفة.‬

1039
00:53:21,958 --> 00:53:24,250
‫على الأقل، أتصور أنك تبتسم متعجرفًا.‬

1040
00:53:24,333 --> 00:53:25,958
‫مع اقتراب الـ"كريسماس"،‬

1041
00:53:26,875 --> 00:53:29,375
‫يصل خبر عاجل عن هدية لم يُردها أحد.‬

1042
00:53:30,166 --> 00:53:34,416
‫هذا الصباح، ينتشر متحور جديد مثير للقلق‬
‫من فيروس "كورونا" خارج البلاد.‬

1043
00:53:34,500 --> 00:53:37,375
‫متحور جديد شديد العدوى، "أوميكرون".‬

1044
00:53:37,458 --> 00:53:42,125
‫متحور "أوميكرون" الجديد‬
‫هو أشد فيروسات "كورونا" تحورًا حتى الآن.‬

1045
00:53:42,208 --> 00:53:44,500
‫طرأت 30 طفرة على شوكته البروتينية،‬

1046
00:53:44,583 --> 00:53:47,666
‫ما يعني أن اللقاحات الحالية‬
‫قد لا تكون فعالة إلى حد كبير.‬

1047
00:53:47,750 --> 00:53:50,291
‫ويمكن ملاحظة التزايد الشديد‬

1048
00:53:50,375 --> 00:53:53,708
‫في أعداد حالات الإصابة‬
‫والنقل إلى المستشفيات والوفاة.‬

1049
00:53:55,333 --> 00:53:57,041
‫لماذا لم تشغّل أي موسيقى هذه المرة؟‬

1050
00:53:57,125 --> 00:53:59,000
‫- لأنك قلت…‬
‫- لا!‬

1051
00:53:59,083 --> 00:54:02,500
‫عليك تشغيل موسيقى مبهجة عند هذا الجزء،‬

1052
00:54:03,333 --> 00:54:05,250
‫وإلا سيكون الوضع كئيبًا جدًا.‬

1053
00:54:05,333 --> 00:54:07,041
‫على الرغم من هذا الخطر الجديد،‬

1054
00:54:07,125 --> 00:54:10,208
‫ما زال بعض المذيعين يتفوهون بكلام خطير.‬

1055
00:54:10,291 --> 00:54:12,000
‫تبًا للقاح! تبًا للقاح!‬

1056
00:54:12,083 --> 00:54:14,000
‫أريد شكركم على مشاهدتكم الليلة،‬

1057
00:54:14,083 --> 00:54:15,916
‫وترككم مع السؤال التالي.‬

1058
00:54:16,000 --> 00:54:17,625
‫إن كانت الأقنعة تحمينا،‬

1059
00:54:17,708 --> 00:54:20,416
‫والتطور حقيقي كما يزعم الليبراليون دائمًا…‬

1060
00:54:20,500 --> 00:54:22,291
‫"لماذا يحاولون تكميمكم؟"‬

1061
00:54:22,375 --> 00:54:24,958
‫…فلماذا لم تتطور بشرتنا‬
‫بحيث تكون لنا أقنعة طبيعية؟‬

1062
00:54:25,666 --> 00:54:27,125
‫إنما أطرح أسئلة فحسب.‬

1063
00:54:28,375 --> 00:54:30,166
‫فكّروا في الأمر.‬

1064
00:54:31,458 --> 00:54:34,916
‫"ماديسون"، هلّا نتحدث عن موقفك‬
‫تجاه فيروس "كورونا" واللقاحات.‬

1065
00:54:35,500 --> 00:54:37,083
‫أهذا ما تريد التحدث عنه؟‬

1066
00:54:37,166 --> 00:54:38,375
‫هذا موضوع ممل جدًا.‬

1067
00:54:38,458 --> 00:54:40,833
‫ألن تسألني عن صديقي المقرّب،‬
‫"كايل ريتنهاوس"؟‬

1068
00:54:41,750 --> 00:54:43,875
‫كلّا، فقد خسرتم تلك المعركة،‬
‫أليس كذلك أيها الليبراليون؟‬

1069
00:54:43,958 --> 00:54:45,833
‫يا لكم من مساكين!‬

1070
00:54:46,333 --> 00:54:47,333
‫إنه نجم حقيقي.‬

1071
00:54:47,833 --> 00:54:49,958
‫عليه أن يسجل أسطوانة، وسأشتريها.‬

1072
00:54:50,041 --> 00:54:52,333
‫ما لم تكن من موسيقى الراب أو ما شابه.‬

1073
00:54:52,416 --> 00:54:54,125
‫ألن تسألني عن "بوتين"؟‬

1074
00:54:54,833 --> 00:54:58,458
‫استخدم صاروخًا لتفجير أحد أقماره الصناعية،‬

1075
00:54:58,541 --> 00:54:59,958
‫وهذا استعراض قوة.‬

1076
00:55:00,041 --> 00:55:03,458
‫الأمر أشبه بأن تلكم وجهك لتبيّن مدى قوتك.‬

1077
00:55:03,541 --> 00:55:04,791
‫وهكذا هو "بوتين".‬

1078
00:55:04,875 --> 00:55:07,041
‫تقتضي الحاجة إلى رجل قوي مجنون.‬

1079
00:55:07,125 --> 00:55:08,291
‫أُحبه.‬

1080
00:55:08,375 --> 00:55:11,625
‫أنا مستعدة. ألا تريد التحدث‬
‫عن "جيلاين ماكسويل" والأمير "أندرو"؟‬

1081
00:55:12,666 --> 00:55:15,333
‫في الواقع، لا يمكنني التحدث عن هذا‬
‫تحسبًا لاستدعائي للشهادة.‬

1082
00:55:15,416 --> 00:55:19,333
‫كل ما أريد معرفته هو سبب حثك المشاهدين‬
‫على عدم تلقّي اللقاح وارتداء الأقنعة.‬

1083
00:55:19,416 --> 00:55:21,041
‫أنا لا أقول ذلك أبدًا!‬

1084
00:55:21,541 --> 00:55:25,125
‫- إنما أطرح أسئلة فحسب!‬
‫- يبدو نموذج عمل سيئ‬‫ًا‬‫ جدًا،‬

1085
00:55:25,208 --> 00:55:27,583
‫إذ تسعين إلى قتل جمهورك‬
‫عن طريق تقديم نصائح صحية مضللة لهم.‬

1086
00:55:27,666 --> 00:55:30,958
‫في رأيي، إنه موقف متطرف منعش‬

1087
00:55:31,041 --> 00:55:35,041
‫يجذب المشاهدين الجدد باستمرار‬
‫للحفاظ على نسبة المشاهدات!‬

1088
00:55:35,125 --> 00:55:36,583
‫إنها عملية توازن دقيقة!‬

1089
00:55:37,458 --> 00:55:39,083
‫هل تلقيت اللقاح يا "ماديسون"؟‬

1090
00:55:42,666 --> 00:55:45,000
‫كما أخبرتك، لن أتحدّث عن هذا الأمر.‬

1091
00:55:45,083 --> 00:55:46,041
‫بم أخبرتك؟‬

1092
00:55:46,125 --> 00:55:47,750
‫"ماديسون"، هل تلقيت اللقاح؟‬

1093
00:55:47,833 --> 00:55:49,583
‫- هذا كل ما أريد معرفته.‬
‫- بم أخبرتك؟‬

1094
00:55:49,666 --> 00:55:52,000
‫تماشيًا مع سياسة مؤسسة الشبكة‬
‫التي تعملين لصالحها.‬

1095
00:55:52,083 --> 00:55:53,041
‫المعذرة أيها الوغد!‬

1096
00:55:53,125 --> 00:55:54,208
‫إنما أطرح أسئلة فحسب.‬

1097
00:55:54,291 --> 00:55:55,416
‫المعذرة أيها الوغد!‬

1098
00:55:56,000 --> 00:55:57,375
‫أظن أن المقابلة انتهت.‬

1099
00:55:57,458 --> 00:55:59,458
‫- وداعًا. شكرًا جزيلًا.‬
‫- إنما أطرح أسئلة فحسب.‬

1100
00:55:59,541 --> 00:56:02,041
‫حين أخبرتني،‬
‫قلت لك ألّا تطرح عليّ هذا السؤال!‬

1101
00:56:02,125 --> 00:56:05,166
‫لقد أشغلتني لمدة ساعتين‬
‫وأضعت وقتي! عليّ الذهاب!‬

1102
00:56:05,250 --> 00:56:08,958
‫اخرج من الاستوديو الخاص بي! اخرج فحسب!‬

1103
00:56:09,041 --> 00:56:11,250
‫اسمع، أتريد تصوير هذا المشهد؟‬

1104
00:56:11,333 --> 00:56:14,416
‫إليك هذا المشهد لتنشره على شبكات التواصل!‬
‫قبّلها يا عزيزي!‬

1105
00:56:14,916 --> 00:56:16,416
‫ها هما نوعا الأمريكيين مرة أخرى،‬

1106
00:56:16,500 --> 00:56:20,208
‫كل منهما يعتقد أن الطرف الآخر‬
‫يريد قتله أو استعباده.‬

1107
00:56:20,291 --> 00:56:22,541
‫سواء أكان الأمر متعلقًا بالأقنعة‬
‫أو اللقاحات أو الانتخابات.‬

1108
00:56:24,375 --> 00:56:28,375
‫يصرخون في وجه بعضهم الآخر دومًا،‬
‫وهو ما تضخمه شبكات التواصل والتلفاز.‬

1109
00:56:33,083 --> 00:56:36,708
‫لكنني أتساءل،‬
‫إذا جلس المنتمون إلى هذين الطرفين معًا‬

1110
00:56:36,791 --> 00:56:41,208
‫بصفتهم الإنسانية على أرض الواقع‬
‫وتمهّلوا ليصغوا إلى بعضهم الآخر،‬

1111
00:56:41,291 --> 00:56:43,250
‫فمن المحتمل، مجرد احتمال،‬

1112
00:56:43,333 --> 00:56:46,583
‫أن يثير ذلك شجارًا غاضبًا بالأيدي.‬

1113
00:56:47,791 --> 00:56:48,833
‫ألن يكون ذلك عرضًا مبهرًا؟‬

1114
00:56:48,916 --> 00:56:51,125
‫"جاءت حركتا (حياة السود مهمة) و(أنتيفا)‬
‫لبث الذعر"‬

1115
00:56:51,208 --> 00:56:55,208
‫ننهي السنة كما بدأناها،‬
‫مُستقطبين ومتفرقين.‬

1116
00:56:55,291 --> 00:56:59,416
‫التقدميون ضد المحافظون.‬
‫الملقحون ضد غير الملحقين.‬

1117
00:56:59,500 --> 00:57:00,416
‫"المسيح" هو الملك!‬

1118
00:57:00,500 --> 00:57:05,583
‫العلم ضد أيًا ما كان المضاد العقلي له.‬

1119
00:57:05,666 --> 00:57:08,166
‫قد يقول البعض إننا في خضم حرب ثقافية،‬

1120
00:57:09,125 --> 00:57:10,375
‫فسيعترض آخرون بعنف.‬

1121
00:57:12,000 --> 00:57:13,625
‫لكن ثمة بصيصًا من الأمل.‬

1122
00:57:13,708 --> 00:57:17,166
‫رغم أن اللقاحات‬
‫قد لا تكون أعادت كل شيء إلى نصابه الطبيعي،‬

1123
00:57:17,250 --> 00:57:22,041
‫إلا أنها وفرت لنا أكثر وضع طبيعي‬
‫وسط الأوضاع الطبيعية الجديدة حتى الآن.‬

1124
00:57:22,125 --> 00:57:26,791
‫فرصة للعيش والتعلّم وحتى الحب مرة أخرى.‬

1125
00:57:26,875 --> 00:57:29,083
‫كيف سارت تجربتك‬
‫مع المواعدة عبر الإنترنت يا "جيما"؟‬

1126
00:57:29,166 --> 00:57:30,333
‫"جيف"؟‬

1127
00:57:30,416 --> 00:57:32,500
‫في الواقع، لقد توافقنا على "زوم"،‬

1128
00:57:32,583 --> 00:57:34,916
‫فالتقينا في موعد غرامي في الحديقة.‬

1129
00:57:35,000 --> 00:57:36,000
‫أمر مثير للحماس.‬

1130
00:57:36,083 --> 00:57:39,416
‫كنت أحكي له‬
‫عن مجموعتي من الخنازير الفخارية‬

1131
00:57:39,500 --> 00:57:43,500
‫حين وصلته رسالة‬
‫مفادها أنه مصاب ‬‫جدًا ‬‫بفيروس "كورونا"،‬

1132
00:57:43,583 --> 00:57:46,625
‫وأن عليه الانعزال على الفور.‬

1133
00:57:46,708 --> 00:57:49,041
‫منذئذ، لم يتواصل معي قط.‬

1134
00:57:49,666 --> 00:57:54,333
‫لم يبعث إليّ بأي رسالة نصية أو إلكترونية،‬
‫فلا يسعني إلا افتراض أنه مات‬

1135
00:57:54,416 --> 00:57:57,166
‫أو في المستشفى تحت جهاز التنفس الصناعي.‬

1136
00:57:57,250 --> 00:58:01,291
‫أريد فقط استغلال هذه الفرصة لأقول،‬

1137
00:58:01,375 --> 00:58:05,125
‫"جيف"، إن كنت تشاهد هذا المقطع‬
‫وثمة أنبوب في حلقك،‬

1138
00:58:05,208 --> 00:58:09,083
‫فلتبعث إليّ برسالة‬
‫لأتأكد من أنك لا تزال حيًا، أرجوك.‬

1139
00:58:15,041 --> 00:58:17,250
‫سيُحدّث نظام تشغيل هاتفي الليلة.‬

1140
00:58:20,416 --> 00:58:21,916
‫ها بشيء أتطلّع إليه.‬

1141
00:58:24,583 --> 00:58:27,833
‫ماذا تعلمت في خلال 2021 يا "كاثي"؟‬

1142
00:58:27,916 --> 00:58:30,208
‫الدرس الأهم الذي تعلمته:‬

1143
00:58:30,291 --> 00:58:33,625
‫هو ألّا أفجّر مصنع أقنعة‬
‫في ظل وجود شارة معلّقة بكاحلي.‬

1144
00:58:34,541 --> 00:58:36,333
‫لهذا عثروا عليّ بسرعة شديدة.‬

1145
00:58:36,833 --> 00:58:38,166
‫حسنًا. انتهى الوقت.‬

1146
00:58:38,250 --> 00:58:39,625
‫حسنًا.‬

1147
00:58:39,708 --> 00:58:41,625
‫ها نحن أولاء. لنفعلها.‬

1148
00:58:41,708 --> 00:58:44,041
‫آمل أنك تصوّر ما يحدث،‬
‫فهذا مثال حي على أفعال الدولة العميقة.‬

1149
00:58:44,125 --> 00:58:45,583
‫ورغم هذا، يقولون إنها غير حقيقية.‬

1150
00:58:45,666 --> 00:58:47,083
‫تشعرني أقنعتكم بالإهانة.‬

1151
00:58:47,166 --> 00:58:48,833
‫إنك تؤلم ذراعي!‬

1152
00:58:48,916 --> 00:58:51,291
‫لا يمكنني التنفس. هذا قمع!‬

1153
00:58:51,375 --> 00:58:53,625
‫ماذا تعلمت في خلال 2021 يا "زيرو"؟‬

1154
00:58:53,708 --> 00:58:56,708
‫في الواقع، لقد اكتشفت أن "مارك زوكربيرغ"‬

1155
00:58:56,791 --> 00:58:59,833
‫لا يدري أنني أنشأت الـ"ميتافيرس" بالفعل‬
‫منذ خمسة أعوام.‬

1156
00:59:00,541 --> 00:59:02,125
‫نحن جميعًا داخله منذ 2016.‬

1157
00:59:03,708 --> 00:59:05,875
‫ماذا تعلمت في خلال 2021؟‬

1158
00:59:06,375 --> 00:59:10,000
‫تعلمت أنني حين أقول عبارة،‬
‫"أنا كنت في الغرفة حين…"‬

1159
00:59:10,083 --> 00:59:12,375
‫عادةً ما يغادر الناس الغرفة.‬

1160
00:59:12,458 --> 00:59:14,250
‫ما الذي تعلمته في 2021؟‬

1161
00:59:14,750 --> 00:59:17,333
‫تعلمت أن أحدًا لم يتعلم شيئًا في 2020.‬

1162
00:59:17,416 --> 00:59:23,916
‫أنا تعلمت أنه يُستحسن‬
‫أن تكون في حوزتي الـ"ز.و.م".‬

1163
00:59:25,625 --> 00:59:27,291
‫"ز.و.م"،‬

1164
00:59:28,250 --> 00:59:31,125
‫أي ‬‫"‬‫زجاجة واحدة مغلقة‬‫"‬‫.‬

1165
00:59:31,208 --> 00:59:35,333
‫إنها حيلة خبيثة، أليس كذلك؟‬
‫لكنها ممتعة جدًا. أظنها كذلك.‬

1166
00:59:35,416 --> 00:59:37,708
‫ماذا تعلمت في 2021 يا "جيما"؟‬

1167
00:59:37,791 --> 00:59:41,583
‫اضطُررت إلى تعلّم مكان لوزتيّ،‬
‫لكي أتمكن من إجراء اختبار "كورونا".‬

1168
00:59:42,208 --> 00:59:45,208
‫إنهما في الخزانة،‬
‫ما يسهّل إجراء الاختبار بعض الشيء.‬

1169
00:59:45,791 --> 00:59:46,625
‫هل انتهينا؟‬

1170
00:59:48,250 --> 00:59:50,000
‫حسنًا.‬‫ ‬‫كيف الحال يا جماعة؟‬

1171
00:59:50,083 --> 00:59:52,458
‫أنهيت لقائي مع "نتفليكس" للتو.‬
‫أتحرّق شوقًا لأن تشاهدوه.‬

1172
00:59:52,541 --> 00:59:54,791
‫لا يمكنني الإفصاح عن الكثير،‬
‫فالأمر سرّي نوعًا ما.‬

1173
00:59:54,875 --> 00:59:57,250
‫هل يمكن لأحد تخمين الموضوع؟‬
‫اتركوا تعليقًا وإعجابًا‬

1174
00:59:57,333 --> 00:59:59,791
‫واشتركوا في القناة‬
‫وشاركوا في وسم محبي "غوليس".‬

1175
00:59:59,875 --> 01:00:02,166
‫أهذا كل شيء؟ حريّ بي العودة إلى العمل.‬

1176
01:00:02,250 --> 01:00:03,500
‫لا بأس.‬

1177
01:00:03,583 --> 01:00:05,250
‫ما الذي تعمل عليه؟‬

1178
01:00:05,750 --> 01:00:09,833
‫إنه متحور جديد مثير للقلق اكتشفته حديثًا…‬

1179
01:00:11,500 --> 01:00:12,791
‫سحقًا! ‬‫اهربوا!‬

1180
01:00:17,000 --> 01:00:22,000
‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"‬



