1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,208 --> 00:00:19,041
Bố Trưởng!

4
00:00:25,500 --> 00:00:28,416
Tôi sẽ là một tỷ phú đấy nhé.

5
00:00:31,875 --> 00:00:34,958
Anh đang nói chuyện
với một triệu phú ổn định.

6
00:00:35,041 --> 00:00:37,333
Tôi sẽ trả tiền mặt cho anh.

7
00:00:42,958 --> 00:00:44,708
Chỉ một điều nữa thôi.

8
00:00:44,791 --> 00:00:46,250
Làm ơn đi.

9
00:00:46,333 --> 00:00:47,958
Vì sự kiện IPO,

10
00:00:48,041 --> 00:00:51,375
tiền và các điều khoản khác
được nêu chi tiết trong di chúc

11
00:00:51,458 --> 00:00:54,625
sẽ được giữ bí mật
cho đến khi kết thúc quá trình này.

12
00:00:55,791 --> 00:00:57,166
- Giữ bí mật?
- Không.

13
00:01:01,041 --> 00:01:02,583
Xin lỗi, cô là ai?

14
00:01:18,875 --> 00:01:22,083
Tôi triệu tập cuộc họp này
để làm rõ mọi chuyện giữa chúng ta.

15
00:01:25,250 --> 00:01:27,291
Các vị đã đi lung tung

16
00:01:28,541 --> 00:01:30,333
tiêu tiền không phải của mình.

17
00:01:30,416 --> 00:01:32,541
Đừng nói thế với tôi.
Ở công ty của anh tôi.

18
00:01:32,625 --> 00:01:34,083
Tiền của anh tôi?

19
00:01:35,708 --> 00:01:39,000
Chờ ngày lĩnh lương khủng như thể
những gì của Bố Trưởng là của các vị.

20
00:01:39,583 --> 00:01:40,958
Cái gì?

21
00:01:41,041 --> 00:01:42,208
Là của ai?

22
00:01:43,750 --> 00:01:47,500
Ở đây, tôi đang cố đưa công ty
từ Thời Kỳ Tăm Tối vào tương lai.

23
00:01:47,583 --> 00:01:48,416
Xin lỗi nhé!

24
00:01:48,500 --> 00:01:51,291
Nhưng Bố Trưởng muốn để
những gì còn lại cho mấy người.

25
00:01:51,375 --> 00:01:52,208
Tất nhiên rồi!

26
00:01:52,291 --> 00:01:54,375
Còn để cho ai nữa? Cho cô à?

27
00:01:55,416 --> 00:01:57,708
Tiếc là chuyện đó sẽ không xảy ra.

28
00:01:57,791 --> 00:01:59,916
Cái gì? Ai nói thế?

29
00:02:02,625 --> 00:02:04,083
Sắp đến đợt IPO,

30
00:02:04,958 --> 00:02:07,541
và giờ tôi là cổ đông chính.

31
00:02:08,041 --> 00:02:09,416
Chắc chắn là bịa đặt.

32
00:02:09,500 --> 00:02:12,875
Là cố vấn lâu năm của gia đình,

33
00:02:13,833 --> 00:02:15,750
tôi phải nhấn mạnh

34
00:02:15,833 --> 00:02:20,750
rằng di chúc và nguyện vọng
của Bố Trưởng quá cố phải được thực hiện.

35
00:02:22,541 --> 00:02:24,666
- Trò đùa à?
- Đó chính là ý tôi.

36
00:02:24,750 --> 00:02:27,291
Không biết chính xác nghĩa là gì
nhưng đúng đấy.

37
00:02:28,500 --> 00:02:31,541
Những người này,
họ sẽ nhận thứ gì tôi cho họ.

38
00:02:32,041 --> 00:02:34,666
- Và còn cảm ơn tôi vì điều đó.
- Cô và ai?

39
00:02:35,166 --> 00:02:37,333
Quỷ dữ cử cô đến à?

40
00:02:37,416 --> 00:02:39,083
Ồ, chính cô ta là quỷ.

41
00:02:40,666 --> 00:02:42,541
- Biết tôi là ai không?
- Thật đấy.

42
00:02:42,625 --> 00:02:46,708
Như mẹ tôi, bà chỉ là một trong
nhiều người phụ nữ của Bố Trưởng.

43
00:02:46,791 --> 00:02:48,833
Nói dối! Cô đang nói dối.

44
00:02:48,916 --> 00:02:52,916
Cô không hỏi mẹ cô khi cô ra đời,
lịch sử của…

45
00:02:53,000 --> 00:02:56,416
Thấy người này không?
Chị ấy kết hôn hợp pháp với anh trai tôi.

46
00:02:56,500 --> 00:02:57,583
Có lẽ đúng đấy.

47
00:02:57,666 --> 00:03:00,208
Hẳn hoi luôn. Giờ chị ấy hơi khác thôi.

48
00:03:00,291 --> 00:03:02,458
Chúng ta cần bình tĩnh một chút.

49
00:03:02,541 --> 00:03:04,041
Rõ ràng, ta là một gia đình lớn.

50
00:03:04,125 --> 00:03:06,041
Tôi là em trai của chị.
Chị là chị gái tôi.

51
00:03:06,125 --> 00:03:09,250
- Nhưng đừng nói với mẹ tôi như thế.
- Tôi không phải chị gái anh.

52
00:03:11,708 --> 00:03:13,666
- Đúng đấy.
- Biết gì không?

53
00:03:14,166 --> 00:03:18,333
Tất cả có lẽ đều hợp pháp.
Nhưng không có nghĩa là công bằng.

54
00:03:18,416 --> 00:03:19,750
Đúng vậy.

55
00:03:20,416 --> 00:03:22,208
Tôi biết sẽ dẫn đến chuyện này.

56
00:03:22,291 --> 00:03:24,500
Đời tôi chưa từng có công bằng.

57
00:03:25,666 --> 00:03:27,500
Đã đến lúc các vị cảm nhận nó.

58
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Cảm nhận nó?

59
00:03:31,166 --> 00:03:33,000
Dù sao thì, cuộc họp kết thúc.

60
00:03:33,083 --> 00:03:34,500
Tôi có việc nghiêm túc.

61
00:03:34,583 --> 00:03:36,750
- Thật đấy à?
- Chính xác.

62
00:03:37,833 --> 00:03:39,375
Remi!

63
00:03:40,500 --> 00:03:42,583
Cô là luật sư kiểu gì vậy?

64
00:03:42,666 --> 00:03:45,208
- Anh ấy là anh trai tôi!
- Đó là sự thật!

65
00:03:45,291 --> 00:03:46,416
Nhìn này!

66
00:03:46,500 --> 00:03:47,791
Laila!

67
00:03:47,875 --> 00:03:49,541
Biết ngay là sẽ có chuyện này mà.

68
00:03:49,625 --> 00:03:50,791
Tôi đã nói rồi.

69
00:03:52,416 --> 00:03:54,416
Thấy anh trai tôi gây ra chuyện gì chưa?

70
00:03:54,916 --> 00:03:57,166
Cái tên. Cái tên đó.

71
00:03:57,250 --> 00:03:59,375
- Cảm ơn.
- Đã đến lúc nói gì đó.

72
00:03:59,458 --> 00:04:00,750
Nói gì đi chứ!

73
00:04:00,833 --> 00:04:03,208
- Không chỉ nói, làm đi.
- Làm gì đó đi.

74
00:04:03,291 --> 00:04:04,333
Làm gì đó đi!

75
00:04:06,666 --> 00:04:09,500
Không, đừng nói thế. Đừng nói thế.

76
00:04:14,458 --> 00:04:16,541
Đủ rồi!

77
00:04:16,625 --> 00:04:18,458
Này!

78
00:04:18,541 --> 00:04:20,583
Tinu! Mọi người bị sao vậy?

79
00:04:20,666 --> 00:04:22,166
Tôi không hiểu.

80
00:04:22,250 --> 00:04:23,375
Đây là nhà mà.

81
00:04:24,291 --> 00:04:25,625
Không phải lễ hội.

82
00:04:26,500 --> 00:04:29,083
Mẹ, nếu Laila được như ý, ta sẽ mất nhà.

83
00:04:30,250 --> 00:04:32,833
Mọi người sẽ ra đường.

84
00:04:32,916 --> 00:04:35,291
Con đại diện cho đường phố. Con thì ổn.

85
00:04:35,375 --> 00:04:37,208
Nhưng con lo cho mọi người.

86
00:04:37,791 --> 00:04:39,041
Oluwafemi,

87
00:04:39,125 --> 00:04:41,416
cô nói nhiều lần rồi.

88
00:04:41,500 --> 00:04:43,625
Rằng khi cô ngồi đây,

89
00:04:43,708 --> 00:04:45,416
thì đừng nói kiểu…

90
00:04:45,500 --> 00:04:48,833
Tiếng Anh khó hiểu đó.

91
00:04:48,916 --> 00:04:50,750
Cô không hiểu.

92
00:04:50,833 --> 00:04:52,875
Nhưng nghĩ lại,

93
00:04:52,958 --> 00:04:54,791
cô hiểu được chút ít.

94
00:04:55,708 --> 00:04:58,708
Cô nghĩ, từ bé đến giờ,

95
00:04:58,791 --> 00:05:00,875
đây là lần đầu tiên

96
00:05:00,958 --> 00:05:01,916
nó nói đúng.

97
00:05:08,416 --> 00:05:11,333
Và, cái cô

98
00:05:11,416 --> 00:05:12,833
Laila này.

99
00:05:13,333 --> 00:05:15,208
Ta phải làm gì với cô ta?

100
00:05:15,291 --> 00:05:17,333
Mụ phù thủy đó phải đi!

101
00:05:17,416 --> 00:05:18,750
- Ngay!
- Thế thôi!

102
00:05:18,833 --> 00:05:20,250
Đi? Ý là chết?

103
00:05:20,333 --> 00:05:21,958
Ấy! Từ cấm kỵ đấy!

104
00:05:22,041 --> 00:05:23,125
Nghe này.

105
00:05:23,208 --> 00:05:26,083
Chừng nào cô ta còn sống,
chúng ta sẽ trắng tay.

106
00:05:26,166 --> 00:05:29,083
Là luật sư,
tôi không được nghe chuyện này.

107
00:05:29,166 --> 00:05:31,250
Là giận quá mất khôn thôi.

108
00:05:31,333 --> 00:05:33,333
Không ai ở đây sẽ giết người cả.

109
00:05:33,416 --> 00:05:35,958
Mọi người có thể khiến người ta phải tự tử

110
00:05:36,041 --> 00:05:37,625
nhưng chỉ thế thôi.

111
00:05:38,625 --> 00:05:39,583
Biết gì không?

112
00:05:40,166 --> 00:05:42,041
Nếu ta nghĩ kỹ về việc đó,

113
00:05:42,833 --> 00:05:44,541
có lẽ có một cách đấy.

114
00:05:51,708 --> 00:05:53,333
Em đã thấy trên TV

115
00:05:53,416 --> 00:05:57,041
rằng họ lần theo mục tìm kiếm
về những việc này và tìm ra anh.

116
00:05:57,541 --> 00:05:59,708
Không, cưng ơi. Đó là chiêu của Hollywood.

117
00:05:59,791 --> 00:06:02,291
- Ở đây, không ai lần theo cả.
- Được rồi.

118
00:06:02,791 --> 00:06:03,916
Cảnh sát! Đứng im!

119
00:06:04,000 --> 00:06:06,500
Không!

120
00:06:06,583 --> 00:06:10,000
Chờ đã! Không phải tôi.

121
00:06:16,208 --> 00:06:18,750
Nghe cho kỹ đây, vì tôi sẽ không lặp lại.

122
00:06:18,833 --> 00:06:21,875
Sao? Tưởng cô giỏi à?
Vậy thì nói với tôi đi!

123
00:06:22,375 --> 00:06:23,791
Này, cô sẽ ký cái này.

124
00:06:23,875 --> 00:06:26,291
- Phải.
- Từ bỏ quyền trong công ty của bố tôi.

125
00:06:26,375 --> 00:06:28,208
Về lại đúng chỗ của cô đi.

126
00:06:28,791 --> 00:06:30,458
Cô sẽ ký nó.

127
00:06:31,041 --> 00:06:33,125
- Ký đi.
- Tưởng đây là trò đùa à?

128
00:06:34,541 --> 00:06:35,916
Ký đi!

129
00:06:54,791 --> 00:06:57,500
Bao nhiêu giọt oxy hydrochloric?

130
00:06:58,000 --> 00:06:58,916
Để xem nào.

131
00:07:00,375 --> 00:07:01,375
Được rồi, rót đi.

132
00:07:06,291 --> 00:07:07,208
Vâng.

133
00:07:08,083 --> 00:07:09,875
Được rồi, khuấy đi. Khuấy đều.

134
00:07:16,000 --> 00:07:17,875
- Ngon thật đấy.
- Nhỉ?

135
00:07:17,958 --> 00:07:19,791
Vâng. Tôi thích…

136
00:07:25,750 --> 00:07:28,041
Mọi người biết
em không thực sự ăn chất độc nhỉ?

137
00:07:29,666 --> 00:07:31,333
- Mọi người biết nhỉ?
- Ôi trời.

138
00:07:31,416 --> 00:07:33,666
Thế này sẽ chẳng đưa ta đến đâu cả.

139
00:07:34,375 --> 00:07:36,625
Nghỉ chút đi.

140
00:07:36,708 --> 00:07:39,041
Và quay lại với cái đầu tỉnh táo.

141
00:07:39,125 --> 00:07:42,375
Mẹ, ta vẫn chưa tìm ra.
Sẽ lấy lại tất cả bằng cách nào?

142
00:07:42,875 --> 00:07:45,416
Khi nào con mới có chỗ ở bàn đó?

143
00:07:45,500 --> 00:07:48,541
- Con vẫn là người thừa kế tiếp theo đấy.
- Em hả? Tiếp theo?

144
00:07:51,208 --> 00:07:52,083
Femi.

145
00:07:52,833 --> 00:07:54,541
nếu cháu có trách nhiệm,

146
00:07:54,625 --> 00:07:58,666
khi bố cháu, Bố Trưởng,
anh trai cô còn sống,

147
00:07:58,750 --> 00:08:00,291
thì giờ cháu đã ngồi đó rồi.

148
00:08:00,375 --> 00:08:01,708
Còn bọn cháu thì sao?

149
00:08:01,791 --> 00:08:04,041
Nó là nam còn các cháu là nữ.

150
00:08:04,750 --> 00:08:05,791
Dammy thì sao?

151
00:08:06,291 --> 00:08:08,458
Còn Dammy? Anh ấy còn không ở đây!

152
00:08:08,541 --> 00:08:10,250
Sao cô không hỏi anh ấy đâu?

153
00:08:10,750 --> 00:08:14,375
Vì bóng đá mà anh ấy bán đứng mọi người.
Còn cháu ở đây, cố xử lý chuyện này!

154
00:08:14,458 --> 00:08:16,208
Cô còn nói về trách nhiệm!

155
00:08:16,291 --> 00:08:17,333
Đừng tự ái.

156
00:08:17,416 --> 00:08:19,500
Anh yêu, sao anh la hét thế?

157
00:08:20,000 --> 00:08:21,958
Ai đây?

158
00:08:22,041 --> 00:08:23,333
Đủ rồi!

159
00:08:23,833 --> 00:08:28,083
Nghe này, đừng quên
ta đang chiến đấu với ai.

160
00:08:28,166 --> 00:08:29,250
Được chứ?

161
00:08:31,958 --> 00:08:34,000
Chuyện vớ vẩn này là sao?

162
00:08:34,500 --> 00:08:37,333
Ta đang nói chuyện nghiêm túc.
Anh cư xử như trẻ con.

163
00:08:38,041 --> 00:08:40,541
Đừng lo chuyện đó.
Họ đang cố chọc tức anh.

164
00:08:40,625 --> 00:08:43,583
Anh còn chẳng hứng thú với việc này.
Em hiểu chứ?

165
00:08:46,583 --> 00:08:50,583
- Chuyện về Dammy là sao?
- Không, anh coi như anh ấy đã chết.

166
00:08:50,666 --> 00:08:55,125
Anh ấy không còn liên quan. Hiểu chứ?
Anh sẽ khôi phục thanh danh gia đình.

167
00:08:55,791 --> 00:08:57,208
Ta sẽ làm gì?

168
00:08:58,375 --> 00:08:59,625
Đừng lo chuyện đó.

169
00:09:00,291 --> 00:09:01,916
Cả Laila cũng cần bạn bè.

170
00:09:03,916 --> 00:09:04,916
Vâng.

171
00:09:09,541 --> 00:09:11,583
Cảm ơn, em yêu. Cảm ơn.

172
00:09:14,958 --> 00:09:16,500
Bực quá đi mất!

173
00:09:16,583 --> 00:09:19,458
Cô thực sự thấy chỉ có mình cô làm việc…

174
00:09:19,541 --> 00:09:23,833
Nếu cô dành một nửa thời gian khóc lóc
và than vãn mà tập trung vào công việc

175
00:09:23,916 --> 00:09:25,000
thì đã không thế này.

176
00:09:25,083 --> 00:09:27,500
- Chính xác.
- Thật à?

177
00:09:27,583 --> 00:09:28,708
Cháu biết đấy,

178
00:09:29,208 --> 00:09:32,625
từ khi bắt đầu làm ăn với hai đứa,

179
00:09:32,708 --> 00:09:36,458
cô không biết màu sắc của tiền thế nào.

180
00:09:36,541 --> 00:09:42,958
Cô phải lên Google hết lần này
đến lần khác để xem tờ tiền trông thế nào.

181
00:09:43,041 --> 00:09:47,458
Cháu biết đấy, phòng khi
khách hàng vào mua gì đó.

182
00:09:47,541 --> 00:09:50,083
Nói xem hai đứa đã làm gì có ích?

183
00:09:50,166 --> 00:09:52,833
Vậy là lỗi của chúng cháu
khi việc kinh doanh thế này?

184
00:09:52,916 --> 00:09:54,833
Ồ, tất nhiên là không!

185
00:09:54,916 --> 00:09:56,166
Là lỗi của cô.

186
00:09:56,666 --> 00:09:59,833
Hai đứa chẳng khác gì
mấy món đồ trang trí ở đây.

187
00:09:59,916 --> 00:10:01,875
Cô ơi! Cô không sao chứ?

188
00:10:02,375 --> 00:10:04,166
Cô đang tìm người đánh cô.

189
00:10:04,250 --> 00:10:05,625
- Đánh đi!
- Cháu ở nhà đợi cô.

190
00:10:05,708 --> 00:10:07,250
Cháu không dám đâu.

191
00:10:07,333 --> 00:10:08,750
- Nói rồi.
- Cháu sẽ đánh cô.

192
00:10:08,833 --> 00:10:10,166
- Còn lâu.
- Chả phải tại em.

193
00:10:10,250 --> 00:10:11,416
Để cô nói nhé.

194
00:10:11,500 --> 00:10:12,750
Cô chuyên nghiệp lắm.

195
00:10:12,833 --> 00:10:16,000
- Cô là ai?
- Nếu tiệm có chút thành công…

196
00:10:16,083 --> 00:10:18,708
- Cô là luật sư à? Chuyên nghiệp…
- Im đi!

197
00:10:18,791 --> 00:10:19,708
Cái gì?

198
00:10:20,500 --> 00:10:23,916
Đó là vấn đề!
Mấy người không có dịch vụ khách hàng!

199
00:10:24,000 --> 00:10:25,291
Mụ điên này là ai?

200
00:10:25,375 --> 00:10:27,791
- Cô là ai?
- Đã đến tiệm này không phải một, hai lần.

201
00:10:27,875 --> 00:10:29,750
Nhưng tôi sẽ khuyên thẳng thắn.

202
00:10:29,833 --> 00:10:33,166
Không làm thì dẹp đi.
Mấy người nên bán cá hun khói.

203
00:10:33,250 --> 00:10:34,291
Cô bị dở hơi à?

204
00:10:34,375 --> 00:10:36,791
- Ai bán cá hun khói?
- Em à, không sao!

205
00:10:36,875 --> 00:10:38,500
Tôi xin lỗi, thưa cô.

206
00:10:38,583 --> 00:10:41,416
Không sao.
Khách hàng luôn đúng, kể cả khi sai.

207
00:10:41,500 --> 00:10:43,208
Cô ta bảo ta nên bán cá!

208
00:10:43,291 --> 00:10:44,500
Không sao. Thôi mà.

209
00:10:44,583 --> 00:10:46,416
Được, không vấn đề gì.

210
00:10:46,500 --> 00:10:48,041
Làm ơn biến đi cho khuất mắt tôi.

211
00:10:48,125 --> 00:10:49,458
Xin chào!

212
00:10:49,958 --> 00:10:51,208
Tôi có thể giúp gì?

213
00:10:51,708 --> 00:10:52,958
- Có thể.
- Được rồi.

214
00:10:53,041 --> 00:10:55,291
Tôi đang tìm váy dạ hội.

215
00:10:55,375 --> 00:10:56,458
- Bên này.
- Rồi.

216
00:10:56,541 --> 00:10:57,416
Em à.

217
00:11:00,166 --> 00:11:02,125
Chị à, sao là bây giờ? Tại sao?

218
00:11:02,625 --> 00:11:04,375
Lần trước chị có người yêu là khi nào?

219
00:11:10,500 --> 00:11:12,916
Xin lỗi anh. Tôi có thể giúp gì?

220
00:11:13,000 --> 00:11:15,125
Vứt rác đi! Cùng bộ váy cưới nữa!

221
00:11:25,500 --> 00:11:26,416
Pat!

222
00:11:26,916 --> 00:11:28,166
Donatus!

223
00:11:29,083 --> 00:11:33,958
- Chúc mừng sinh nhật Phu nhân Kay
- Phu nhân Kay, chúc mừng sinh nhật

224
00:11:34,041 --> 00:11:36,083
Chúc mừng sinh nhật bà

225
00:11:36,166 --> 00:11:38,958
- Chúc mừng sinh nhật…
- Thôi trò nhảm đó đi!

226
00:11:44,500 --> 00:11:48,333
Bạn bè tôi phải dùng loại nào
để nâng cốc chúc mừng tôi chứ? Hả?

227
00:11:50,375 --> 00:11:51,750
Không vui đâu.

228
00:11:53,875 --> 00:11:56,166
Tôi muốn có

229
00:11:56,958 --> 00:11:58,166
một sinh nhật…

230
00:12:01,708 --> 00:12:02,791
trang trọng!

231
00:12:05,208 --> 00:12:07,666
Ta chỉ có ba ngày!

232
00:12:07,750 --> 00:12:08,625
Được rồi.

233
00:12:10,500 --> 00:12:11,500
Thưa bà?

234
00:12:31,958 --> 00:12:34,958
Thưa bà, với ý tưởng của bà

235
00:12:35,041 --> 00:12:37,500
thì chừng này không đủ.

236
00:12:42,083 --> 00:12:44,541
Đấy. Làm cho đủ đi.

237
00:12:46,333 --> 00:12:50,375
Tôi không định
tổ chức sinh nhật bủn xỉn đâu.

238
00:12:50,458 --> 00:12:51,375
Cả khi…

239
00:12:52,041 --> 00:12:53,583
Cả khi túng thiếu!

240
00:12:56,708 --> 00:13:00,166
Chặt bên trái! Chặt bên phải!
Bà Pat, không có gì.

241
00:13:00,250 --> 00:13:01,166
Cảm ơn.

242
00:13:01,250 --> 00:13:04,833
Rất vui được gặp lại ông bà.
Ông bà thấy đấy, chúng tôi đã mở rộng.

243
00:13:05,500 --> 00:13:06,666
Vâng, tôi thấy rồi.

244
00:13:06,750 --> 00:13:08,833
- Đây là trụ sở của chúng tôi.
- Vâng!

245
00:13:08,916 --> 00:13:10,916
Rất hoành tráng!

246
00:13:11,833 --> 00:13:12,750
Bình tĩnh nào.

247
00:13:12,833 --> 00:13:16,791
Vậy, như tôi đã nói,
có thể làm tiệc tự chọn bảy món.

248
00:13:16,875 --> 00:13:18,041
- Vâng.
- Các vị biết đấy.

249
00:13:18,125 --> 00:13:20,333
Món nhà nấu. Được nấu bằng tình yêu.

250
00:13:20,416 --> 00:13:23,208
Thật ra, vào hôm đó…

251
00:13:23,291 --> 00:13:27,500
Sẽ được uống xả láng
rượu thương hiệu cao cấp.

252
00:13:27,583 --> 00:13:31,833
Sẽ không ai nói:
"Tôi không thấy đồ uống để uống".

253
00:13:31,916 --> 00:13:34,291
Mọi người sẽ biết.
Thật ra, ông bà biết chứ?

254
00:13:34,375 --> 00:13:37,750
Không biết nữa.
Đã sắp xếp tiết mục giải trí chưa?

255
00:13:38,375 --> 00:13:39,791
- Chúng tôi lo được.
- Cái gì?

256
00:13:39,875 --> 00:13:41,583
Có vẻ như ông cần giải thích.

257
00:13:41,666 --> 00:13:44,916
Nghe này, không có nhiều tiền
để chi cho sự kiện này!

258
00:13:45,500 --> 00:13:46,833
Tiền không có.

259
00:13:46,916 --> 00:13:50,333
Nghe này, bà ấy muốn anh tổ chức

260
00:13:51,625 --> 00:13:53,208
một bữa tiệc sinh nhật

261
00:13:53,291 --> 00:13:54,458
thật sành điệu.

262
00:13:54,541 --> 00:13:57,708
Sành điệu kiểu giá rẻ.

263
00:13:57,791 --> 00:13:58,750
Giá rẻ.

264
00:14:00,125 --> 00:14:02,625
Xin hỏi ngân sách sành điệu
của bà ấy là bao nhiêu?

265
00:14:02,708 --> 00:14:05,708
- Ngân sách sành điệu.
- Mang ngân sách sành điệu ra.

266
00:14:06,250 --> 00:14:08,833
Không, không phải… Không phải là…

267
00:14:09,333 --> 00:14:11,708
Chúng tôi thường gặp mấy chuyện này.

268
00:14:11,791 --> 00:14:14,750
- Được rồi.
- Cho chúng tôi xem

269
00:14:14,833 --> 00:14:15,833
ngân sách…

270
00:14:22,875 --> 00:14:25,041
Chuchu, giảm ngân sách.

271
00:14:25,125 --> 00:14:28,125
Sắp lên, hết. 212-444.

272
00:14:28,625 --> 00:14:30,041
Lên hay xuống?

273
00:14:30,125 --> 00:14:32,375
Lên. Đã rõ, hướng 9:00 của cô.

274
00:14:32,458 --> 00:14:33,666
Hướng 3:00 của cô.

275
00:14:33,750 --> 00:14:34,958
Tôi không hiểu. Xem đi.

276
00:14:37,250 --> 00:14:38,083
Chuchu!

277
00:14:38,750 --> 00:14:40,291
- Đừng giết tôi chứ!
- Xin lỗi.

278
00:14:40,375 --> 00:14:42,583
- Cô biết cô béo cỡ nào mà!
- Xin lỗi.

279
00:14:42,666 --> 00:14:44,166
Muốn giết tôi à? Nhìn…

280
00:14:44,250 --> 00:14:45,666
Muốn tôi bị gãy lưng à?

281
00:14:45,750 --> 00:14:46,583
Xin lỗi.

282
00:14:49,583 --> 00:14:51,083
Tôi xin lỗi.

283
00:14:51,166 --> 00:14:53,166
Tiền cho món nem cuốn và samosa.

284
00:14:53,666 --> 00:14:56,916
- Ông bà quên hàng hóa đắt thế nào.
- Sườn nhỏ chiên trong dầu đỏ!

285
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Đó là ngân sách…

286
00:14:59,833 --> 00:15:01,250
Sao hai người lại cười?

287
00:15:05,750 --> 00:15:07,458
Chào các chàng trai.

288
00:15:07,958 --> 00:15:10,916
Chúc mừng sinh nhật, Phu nhân Kay.

289
00:15:11,666 --> 00:15:14,750
Cảm giác thế nào khi 80 tuổi?

290
00:15:16,791 --> 00:15:19,166
Cháu biết đọc nhỉ?

291
00:15:19,916 --> 00:15:22,000
Cô tưởng thiệp mời ghi:

292
00:15:22,500 --> 00:15:24,333
"Chỉ dành cho người lớn".

293
00:15:32,916 --> 00:15:36,958
Sao lại rót sâm-panh vào ly rượu mạnh?

294
00:15:37,708 --> 00:15:39,375
Cảm ơn vì đã đến!

295
00:15:39,458 --> 00:15:40,833
Cảm ơn rất nhiều.

296
00:15:40,916 --> 00:15:42,708
Hi vọng mọi người thấy vui.

297
00:15:42,791 --> 00:15:43,916
Cảm ơn nhé.

298
00:15:44,000 --> 00:15:45,833
Cảm ơn vì đã đến.

299
00:15:45,916 --> 00:15:47,000
Cảm ơn rất nhiều.

300
00:15:47,875 --> 00:15:49,083
Cô à.

301
00:15:49,666 --> 00:15:50,500
Cảm ơn nhé.

302
00:15:50,583 --> 00:15:53,125
Oluwakemi, sao chị phải diễn thế?

303
00:15:53,625 --> 00:15:56,166
Cả hai ta đều biết
chị không muốn em ở đây.

304
00:15:56,666 --> 00:16:00,333
Chị biết em mà. Em không quan tâm.

305
00:16:00,416 --> 00:16:02,625
Đoán xem? Em không quan tâm.

306
00:16:03,125 --> 00:16:04,666
Mở và đóng.

307
00:16:04,750 --> 00:16:07,791
Mấy anh đó đâu?

308
00:16:07,875 --> 00:16:09,833
Cảm ơn vì đã đến. Cảm ơn.

309
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
Chúc mừng sinh nhật.

310
00:16:11,666 --> 00:16:13,083
Cảm ơn nhé.

311
00:16:13,583 --> 00:16:15,458
Tega gửi tặng cái này.

312
00:16:16,750 --> 00:16:19,541
Anh ấy gửi lời xin lỗi vì không đến được.

313
00:16:20,458 --> 00:16:23,041
Tất nhiên là hàng nhập khẩu.

314
00:16:25,375 --> 00:16:26,250
Cảm ơn cô.

315
00:16:26,333 --> 00:16:28,208
Không có gì.

316
00:16:28,291 --> 00:16:30,583
Ôi! Xin chào, ông Brown.

317
00:16:30,666 --> 00:16:31,791
Người như Famzy

318
00:16:31,875 --> 00:16:34,333
- Có phải Sandra ở đây?
- Đúng rồi cưng!

319
00:16:34,416 --> 00:16:36,375
Chuẩn bị đi mẹ
Chuẩn bị đi bố

320
00:16:36,458 --> 00:16:38,250
Dĩ nhiên là chúc an nghỉ

321
00:16:38,333 --> 00:16:40,625
Nhưng đời vẫn tiếp diễn nhỉ?

322
00:16:41,625 --> 00:16:45,125
Mọi nơi tôi đến, ai cũng biết
Rằng tôi là Famzy Đại Gia

323
00:16:45,208 --> 00:16:46,625
Famzy Đại Gia!

324
00:16:46,708 --> 00:16:50,291
Bạn gái của anh muốn chào
Vì tôi là Famzy Đại Gia

325
00:16:50,375 --> 00:16:51,458
Famzy Đại Gia!

326
00:16:51,541 --> 00:16:53,333
Anh vẫn hành động điên rồ

327
00:16:53,916 --> 00:16:56,166
- Ước gì tôi không mất bố
- Phải!

328
00:16:56,250 --> 00:16:58,250
Mọi nơi tôi đến, anh bạn…

329
00:16:58,333 --> 00:17:00,333
- Tắt cái này đi.
- Không được làm thế.

330
00:17:00,416 --> 00:17:04,250
Bạn cô chưa trả xu nào
từ khi bắt đầu buổi ghi âm.

331
00:17:04,333 --> 00:17:07,875
- Bao nhiêu? Chúng tôi sẽ mua cả studio.
- Làm ơn tắt nó đi.

332
00:17:07,958 --> 00:17:09,833
Các anh chả quan tâm gì đến khách hàng.

333
00:17:09,916 --> 00:17:12,458
Các anh thật thô lỗ và tàn nhẫn.
Tôi không…

334
00:17:13,166 --> 00:17:14,875
Em không hiểu anh nói gì!

335
00:17:14,958 --> 00:17:17,416
- Biết chúng tôi là nhà Beecroft không?
- Tiệc tàn rồi.

336
00:17:17,500 --> 00:17:18,875
Tôi đang cố làm anh nổi tiếng.

337
00:17:18,958 --> 00:17:22,000
- Biến đi, đồ rẻ tiền.
- Biết bọn tôi là ai không?

338
00:17:22,083 --> 00:17:23,208
Anh ta không có tiền.

339
00:17:23,291 --> 00:17:25,541
Biết chúng tôi quan hệ với ai không?

340
00:17:25,625 --> 00:17:28,166
Chúng tôi sẽ bắt anh
và cho đóng cửa studio.

341
00:17:28,250 --> 00:17:31,333
Anh làm tôi bực quá. Anh điên à?

342
00:17:31,416 --> 00:17:33,375
- Trả tiền đi.
- Em đã nói với họ.

343
00:17:33,458 --> 00:17:34,416
Tôi đang đòi tiền.

344
00:17:34,500 --> 00:17:37,083
Tôi cố làm anh nổi tiếng.
Anh chỉ đòi tiền.

345
00:17:37,166 --> 00:17:41,125
Anh không đủ thông minh để hiểu
tôi sắp trở thành người thế nào!

346
00:17:41,208 --> 00:17:43,833
- Cho họ thấy lượng xem đi.
- Tôi sắp dự Wireless.

347
00:17:43,916 --> 00:17:45,833
- Nhìn đi.
- Cho họ thấy lượng xem đi.

348
00:17:45,916 --> 00:17:47,166
Nhìn số người theo dõi đi!

349
00:17:47,250 --> 00:17:49,208
- Nhìn lượng xem đi.
- Đừng lại gần tôi.

350
00:17:49,291 --> 00:17:51,208
Đừng đẩy bạn trai tôi thế!

351
00:17:51,291 --> 00:17:52,583
Chơi luôn!

352
00:17:52,666 --> 00:17:54,666
Tôi muốn đánh nhau đấy!

353
00:17:54,750 --> 00:17:57,125
Hết bao nhiêu tiền?

354
00:17:57,208 --> 00:17:59,791
PHU NHÂN K

355
00:17:59,875 --> 00:18:01,166
Mọi người đâu cả rồi?

356
00:18:08,625 --> 00:18:09,708
Phu nhân Kay.

357
00:18:13,708 --> 00:18:14,625
Nhà thờ?

358
00:18:15,208 --> 00:18:16,416
Chính xác.

359
00:18:18,375 --> 00:18:19,916
Bữa tiệc tuyệt vời, thưa bà.

360
00:18:22,291 --> 00:18:23,541
Chúc ngủ ngon.

361
00:18:26,125 --> 00:18:26,958
Cảm ơn nhé.

362
00:18:40,666 --> 00:18:42,666
MỪNG SINH NHẬT PHU NHÂN K
62 TUỔI

363
00:19:10,416 --> 00:19:13,250
Em biết tình hình của chúng ta
không suôn sẻ lắm

364
00:19:13,750 --> 00:19:15,416
từ khi anh trai em qua đời.

365
00:19:16,208 --> 00:19:19,000
Nhưng em không hề biết chị buồn thế này.

366
00:19:20,041 --> 00:19:21,375
Thật đáng tiếc.

367
00:19:22,083 --> 00:19:23,333
Thật đáng tiếc.

368
00:19:34,208 --> 00:19:36,833
- Tôi biết.
- Tôi không biết sao?

369
00:19:36,916 --> 00:19:37,958
Xin lỗi?

370
00:19:38,041 --> 00:19:39,208
Không, tôi biết họ.

371
00:19:39,291 --> 00:19:40,791
- Xin cho biết tên.
- Thật à?

372
00:19:40,875 --> 00:19:43,250
Đó là Nina, phải không? Siêu sao.

373
00:19:43,333 --> 00:19:45,833
Tôi đã thấy biển quảng cáo của cô ấy.
Cô ấy khá là giỏi.

374
00:19:45,916 --> 00:19:47,625
Tuyệt, mở đầu với câu đó.

375
00:19:49,916 --> 00:19:52,250
Cô ấy… Cô ấy làm gì ở đây?

376
00:19:53,083 --> 00:19:54,958
- Chào cô.
- Nina.

377
00:19:57,166 --> 00:19:58,458
Đây là khách hàng của tôi.

378
00:20:00,083 --> 00:20:01,208
Chào, tôi là Dammy.

379
00:20:01,291 --> 00:20:02,750
- Rất hân hạnh.
- Dammy Baggio.

380
00:20:03,250 --> 00:20:04,375
Tôi hâm mộ anh lắm.

381
00:20:04,916 --> 00:20:07,000
Tôi có cuộc họp. Chúc hai người vui vẻ.

382
00:20:07,083 --> 00:20:09,458
Nhân tiện, cá hồi ngon hơn cá bơn đấy.

383
00:20:10,416 --> 00:20:11,916
Nhưng, không phải ta có…

384
00:20:14,375 --> 00:20:15,458
Chắc rồi, mời…

385
00:20:16,041 --> 00:20:17,000
Mời cô ngồi.

386
00:20:19,833 --> 00:20:21,083
Tôi thích chỗ này.

387
00:20:43,166 --> 00:20:48,458
Đó là thứ gây xúc động lớn,
như một cảm xúc, ta phải gây tác động lớn.

388
00:20:48,958 --> 00:20:51,458
Hiểu chứ? Giờ, tất cả…

389
00:20:51,541 --> 00:20:53,083
Chào mọi người.

390
00:20:53,750 --> 00:20:57,958
Xin lỗi vì đã xen ngang
nhưng đây là phòng marketing nhỉ?

391
00:20:59,083 --> 00:21:01,000
Dĩ nhiên rồi. Nó được viết ở đó.

392
00:21:01,083 --> 00:21:03,916
Tên tôi là Famzy, còn gọi là Femi,
còn gọi là Femi Beecroft.

393
00:21:04,500 --> 00:21:07,916
Chính là người thừa kế
của gia đình Beecroft. Hiểu chứ?

394
00:21:09,833 --> 00:21:13,583
Tôi sẽ thuyết trình với các bạn một chút.

395
00:21:14,375 --> 00:21:16,000
Không có ý làm phiền.

396
00:21:17,375 --> 00:21:19,583
Nhưng trước hết, tôi chỉ muốn nói,

397
00:21:20,541 --> 00:21:23,833
các bạn lập chiến lược
ở đây rất giỏi. Hiểu chứ?

398
00:21:23,916 --> 00:21:26,000
Mọi thứ cực kỳ hiệu quả. Nhưng

399
00:21:26,500 --> 00:21:29,291
trò ghép hình còn thiếu vài mảnh.
Hiểu chứ?

400
00:21:29,375 --> 00:21:33,166
Và đó là thái độ.
Rõ ràng, người như Famzy có thái độ đó.

401
00:21:33,666 --> 00:21:36,625
Anh ấy đã sáng tác
một bài hát cho công ty.

402
00:21:37,125 --> 00:21:38,958
Muốn chơi cho hai bạn nghe.

403
00:21:39,041 --> 00:21:41,333
Cứ cho tôi biết ý kiến nhé.

404
00:21:45,916 --> 00:21:47,833
Được rồi.

405
00:21:47,916 --> 00:21:49,041
Xin chào.

406
00:21:49,125 --> 00:21:49,958
Chào.

407
00:21:50,458 --> 00:21:52,166
Là công ty Beecroft Industries

408
00:21:52,250 --> 00:21:55,041
Ai cũng biết
Về Beecroft Industries

409
00:21:55,125 --> 00:21:58,083
Công ty số một thế giới

410
00:21:58,166 --> 00:21:59,291
Hiểu chứ?

411
00:21:59,375 --> 00:22:02,291
Chúng tôi có báo Beecroft
Những phụ nữ xuất sắc

412
00:22:02,375 --> 00:22:06,291
Bản tin Kinh doanh
Rồi chúng tôi vào cuộc chơi thể thao

413
00:22:06,375 --> 00:22:08,291
Tình báo kinh tế

414
00:22:08,375 --> 00:22:11,333
Mọi người đều biết
Về khả năng trí tuệ

415
00:22:11,416 --> 00:22:13,291
Của gia đình
Bạn hiểu chứ?

416
00:22:13,375 --> 00:22:15,583
Nếu không biết
Thì bạn thật ngốc nhỉ?

417
00:22:16,125 --> 00:22:17,083
Tạm biệt

418
00:22:18,041 --> 00:22:18,875
Một

419
00:22:25,875 --> 00:22:29,125
Rõ ràng, anh ấy chưa xong phần lời,

420
00:22:29,666 --> 00:22:32,208
tôi có thể sửa vài chỗ
nếu các bạn không thích bản này.

421
00:22:35,541 --> 00:22:37,791
Cho tôi biết ý kiến của các bạn nhé?

422
00:22:40,041 --> 00:22:43,708
Anh bạn.
Phiền anh lấy cho tôi chút rượu nhé?

423
00:22:49,583 --> 00:22:51,958
Vâng, để tôi. Cảm ơn anh.

424
00:22:53,000 --> 00:22:54,291
Xin lỗi, là của cô à?

425
00:23:00,541 --> 00:23:01,750
Biết gì không?

426
00:23:01,833 --> 00:23:04,958
Có lẽ các bạn
cần chút thời gian để nghĩ về nó.

427
00:23:05,041 --> 00:23:06,333
Và không sao cả.

428
00:23:06,833 --> 00:23:09,250
Không nên vội vàng
ra quyết định kinh doanh.

429
00:23:09,333 --> 00:23:11,416
Tôi biết nguyên tắc. Hiểu chứ?

430
00:23:11,500 --> 00:23:13,708
Tôi biết nguyên tắc. Tôi sẽ…

431
00:23:13,791 --> 00:23:15,958
Tôi sẽ để số của tôi ở đây.

432
00:23:16,458 --> 00:23:20,541
Nếu các bạn muốn gọi cho tôi,
cứ gọi số đó nhé?

433
00:23:21,916 --> 00:23:23,416
Cứ liên lạc với tôi bằng số đó.

434
00:23:23,916 --> 00:23:26,583
Nhân tiện, tên tôi là Famzy.
Phòng khi các bạn quên.

435
00:23:27,083 --> 00:23:30,750
Cảm ơn nhiều. Tôi rất cảm kích.
Hẹn gặp lại mọi người.

436
00:23:31,250 --> 00:23:32,291
Tạm biệt nhé.

437
00:23:32,375 --> 00:23:33,375
Hiểu chứ?

438
00:23:35,125 --> 00:23:36,041
Chà…

439
00:23:36,875 --> 00:23:38,750
Beecroft Industries đang sa sút.

440
00:23:38,833 --> 00:23:41,625
Cô biết, tôi biết.
Chúng ta đều biết điều đó.

441
00:23:41,708 --> 00:23:43,208
Nhưng có hi vọng.

442
00:23:43,708 --> 00:23:47,083
Vì tôi có thể giúp công ty này
thu lợi nhuận lớn

443
00:23:47,166 --> 00:23:51,541
do ngành kinh tế tài chính mang lại.
Cô hiểu chứ?

444
00:23:51,625 --> 00:23:54,208
Tôi có chiến lược đúng đắn ở đây.

445
00:23:54,708 --> 00:23:56,916
Để tôi cho cô xem.

446
00:23:57,000 --> 00:23:58,375
VẤN ĐỀ

447
00:23:58,458 --> 00:24:01,291
Với chiến lược này, chúng ta sẽ dẫn đầu.

448
00:24:01,375 --> 00:24:04,541
Tôi chỉ cần có
một văn phòng nhỏ, tiện nghi ở đây.

449
00:24:04,625 --> 00:24:07,041
Với một phòng thu có sẵn
và chiếc sofa da trắng.

450
00:24:07,125 --> 00:24:08,833
Phải là trắng. Tôi thích thế.

451
00:24:08,916 --> 00:24:13,083
Và một chiếc xe hạng sang
phiên bản giới hạn có ghế sưởi.

452
00:24:13,583 --> 00:24:14,625
Hơn nữa,

453
00:24:15,125 --> 00:24:18,833
một một bức tranh nhỏ xinh
có hình trợ lý mông to của tôi.

454
00:24:19,333 --> 00:24:21,750
Cô ấy phải có da nâu.
Tôi không thích người da sáng.

455
00:24:21,833 --> 00:24:23,875
Không có ý gì đâu. Cô rất đẹp.

456
00:24:23,958 --> 00:24:26,083
Có điều, không thuộc gu của tôi.

457
00:24:26,166 --> 00:24:28,125
Ý tôi là…
Không biết cô có hiểu ý tôi không.

458
00:24:29,333 --> 00:24:30,875
Cô hiểu không? Được rồi.

459
00:24:30,958 --> 00:24:32,208
Nhưng, vâng…

460
00:24:32,291 --> 00:24:33,125
Ra ngoài.

461
00:24:34,958 --> 00:24:36,916
Ít nhất, hãy để tôi…

462
00:24:37,625 --> 00:24:38,625
Ra ngoài.

463
00:24:40,333 --> 00:24:43,875
Chà, hãy cân nhắc về điều đó.
Phòng khi cô đổi ý.

464
00:24:44,500 --> 00:24:46,083
Chỉ cần gọi một cú

465
00:24:46,166 --> 00:24:47,916
là tôi sẽ giải thích ý mình.

466
00:24:48,000 --> 00:24:51,708
Dù sao cũng cảm ơn vì đã dành thời gian.
Vâng. Hãy cân nhắc nhé.

467
00:24:52,333 --> 00:24:53,541
- Đi ra.
- Gặp lại sau.

468
00:24:54,375 --> 00:24:55,583
Đừng đụng vào tôi!

469
00:24:55,666 --> 00:24:57,791
- Anh không thể đi…
- Bỏ tay ra!

470
00:24:57,875 --> 00:24:59,916
Đừng động vào tôi!
Đây là công ty của bố tôi.

471
00:25:00,000 --> 00:25:04,333
Tôi thích đi đâu thì đi! Cô bị sao vậy?
Muốn ăn đập à? Gì cơ?

472
00:25:04,833 --> 00:25:06,541
Chính xác! Tôi cũng nghĩ thế.

473
00:25:14,500 --> 00:25:15,333
Chào.

474
00:25:16,250 --> 00:25:17,333
Chào Laila.

475
00:25:17,916 --> 00:25:20,208
Tôi biết
chị đã mất niềm tin vào gia đình tôi

476
00:25:20,291 --> 00:25:21,416
- nhưng…
- Đính chính.

477
00:25:22,208 --> 00:25:23,625
Tôi chưa từng tin.

478
00:25:28,583 --> 00:25:30,750
Anh chỉ còn vài giây.

479
00:25:30,833 --> 00:25:32,208
- Rồi. Cảm ơn.
- Gì vậy?

480
00:25:34,208 --> 00:25:37,708
Nghe này, tôi cảm thấy
như di sản doanh nghiệp của bố tôi

481
00:25:37,791 --> 00:25:40,250
đè nặng trên vai và hông tôi. Hiểu chứ?

482
00:25:40,333 --> 00:25:42,791
Nên tôi cứ suy nghĩ.

483
00:25:42,875 --> 00:25:45,875
Ta có thể làm một khu giải trí nhỏ

484
00:25:45,958 --> 00:25:47,833
ở tầng một.

485
00:25:47,916 --> 00:25:51,041
Cả tầng đó có thể như một ban giải trí.

486
00:25:51,125 --> 00:25:55,083
Như thế, ta giữ cho nó vẻ trẻ trung.
Cho nó vẻ năng động, thức thời.

487
00:25:55,875 --> 00:25:57,541
Biết không? Không rõ cô có…

488
00:25:57,625 --> 00:25:59,333
Chị thấy sao về việc đó?

489
00:26:04,458 --> 00:26:05,625
Thú vị đấy.

490
00:26:07,875 --> 00:26:09,500
- Tôi thích nó.
- Vậy hả?

491
00:26:13,791 --> 00:26:15,666
Tôi đã không biết chị sẽ nghĩ thế nào.

492
00:26:15,750 --> 00:26:17,041
Tôi chỉ nghĩ

493
00:26:17,125 --> 00:26:19,041
hãy cứ thử đi.

494
00:26:22,458 --> 00:26:24,750
Tôi rất vui vì điều đó. Tôi…

495
00:26:26,708 --> 00:26:30,083
Người của tôi. Anh ấy là một trong những
trưởng ban ở tầng này.

496
00:26:30,625 --> 00:26:32,541
Anh ấy sẽ thu xếp cho anh
vị trí khởi điểm.

497
00:26:33,041 --> 00:26:37,166
Anh sẽ được tiếp cận
mọi công việc chi tiết của công ty này.

498
00:26:37,750 --> 00:26:39,125
Laila.

499
00:26:39,208 --> 00:26:42,416
Tôi không biết cảm ơn chị thế nào.

500
00:26:43,541 --> 00:26:46,708
Tôi đã làm rất nhiều.
Tôi không thoải mái với bộ này

501
00:26:46,791 --> 00:26:51,041
nhưng tôi phải nỗ lực, tôi rất cảm kích.

502
00:26:51,125 --> 00:26:52,333
Cảm ơn rất nhiều.

503
00:26:52,833 --> 00:26:53,666
Và…

504
00:26:56,833 --> 00:26:59,916
Xin lỗi, tôi chỉ định ôm
để thể hiện tình thân.

505
00:27:00,416 --> 00:27:02,500
Nhưng không sao. Tôi rất cảm kích.

506
00:27:02,583 --> 00:27:04,291
Cảm ơn nhiều vì đã dành thời gian.

507
00:27:05,583 --> 00:27:08,333
Tôi sẽ gọi cho chị. Cảm ơn rất nhiều.

508
00:27:08,416 --> 00:27:09,875
Tôi rất cảm kích.

509
00:27:11,250 --> 00:27:12,625
Cảm ơn nhiều, Laila.

510
00:27:34,250 --> 00:27:37,333
Tôi đảm bảo với mấy người.
Mấy người tiêu rồi!

511
00:27:40,000 --> 00:27:41,666
Để tôi kể nốt câu chuyện.

512
00:27:41,750 --> 00:27:44,750
Lẽ ra tôi nên hối lộ ông ta.
Ông ta cho tôi thẻ đỏ ở phút thứ hai.

513
00:27:44,833 --> 00:27:46,750
Thế là thua. Điên thật.

514
00:27:47,250 --> 00:27:49,833
Một trong những vụ đó.
Trận quốc tế đầu tiên của tôi.

515
00:27:52,083 --> 00:27:54,041
ADAORA:
ANH YÊU, TRONG TIỆM ÁO CƯỚI, GỌI EM

516
00:27:54,125 --> 00:27:55,166
Tôi…

517
00:27:55,250 --> 00:27:56,833
phải gọi về nhà.

518
00:27:57,333 --> 00:28:00,416
- Tôi phải đi.
- Không, thôi nào. Còn sớm mà.

519
00:28:00,500 --> 00:28:03,250
Ta có thể đến chỗ khác. Nhỉ?

520
00:28:03,333 --> 00:28:05,833
Ừ, tôi rất muốn nhưng tôi…

521
00:28:07,041 --> 00:28:07,916
Tôi phải đi.

522
00:28:08,875 --> 00:28:10,125
Ồ, chà.

523
00:28:10,208 --> 00:28:11,083
Vâng.

524
00:28:11,875 --> 00:28:15,041
Dù sao cũng rất vui khi gặp anh.

525
00:28:15,125 --> 00:28:16,875
- Đúng vậy. Cảm ơn nhiều.
- Được rồi..

526
00:28:20,291 --> 00:28:22,708
Cũng rất vui khi gặp cô. Vâng.

527
00:28:22,791 --> 00:28:23,875
Chúc…

528
00:28:24,458 --> 00:28:25,458
Chúc ngày vui vẻ.

529
00:28:27,333 --> 00:28:28,291
Này mẹ.

530
00:28:29,750 --> 00:28:31,708
- Mẹ.
- Sao?

531
00:28:32,250 --> 00:28:34,166
Con nghĩ có giải pháp rồi.

532
00:28:35,666 --> 00:28:36,833
Là đài phát thanh.

533
00:28:37,791 --> 00:28:42,041
Đài phát thanh. Ta sẽ dùng nó.
Rõ ràng là có đông người nghe.

534
00:28:42,541 --> 00:28:45,291
Và con quen một DJ rất nổi tiếng ở đó.

535
00:28:45,375 --> 00:28:47,125
Anh ấy có chương trình lớn.

536
00:28:47,875 --> 00:28:49,916
Con cá là mẹ biết con định nói gì.

537
00:28:53,375 --> 00:28:55,750
Rõ ràng rồi. Con thông minh giống mẹ.

538
00:28:55,833 --> 00:28:57,041
Biết nói gì đây?

539
00:29:00,541 --> 00:29:02,083
Ta sẽ làm thế này.

540
00:29:02,166 --> 00:29:03,125
Vâng.

541
00:29:04,333 --> 00:29:07,958
Đó chính xác là ý tôi.
Rất nhiều lần, mọi người…

542
00:29:08,708 --> 00:29:09,583
Ồ!

543
00:29:09,666 --> 00:29:11,375
Tôi xin lỗi.

544
00:29:12,083 --> 00:29:13,041
Chào buổi sáng!

545
00:29:13,125 --> 00:29:15,833
- Chào buổi sáng.
- Trông anh quen lắm.

546
00:29:16,916 --> 00:29:22,000
Tôi làm việc ở đây cho Laila.
Cô biết mà. Tôi dự cuộc họp tiếp quản.

547
00:29:22,625 --> 00:29:23,666
Là ở đây à?

548
00:29:23,750 --> 00:29:26,666
Ở công ty của bố cô,
Beecroft Industries. Vâng.

549
00:29:35,625 --> 00:29:38,125
Ôi, em gái tôi.
Xin lỗi, tôi phải nghe máy.

550
00:29:38,750 --> 00:29:40,833
- Nếu lúc nào đó cô rảnh…
- Vâng!

551
00:29:40,916 --> 00:29:42,291
Ta có thể…

552
00:29:42,375 --> 00:29:43,375
Ăn sáng?

553
00:29:43,875 --> 00:29:46,333
Ăn trưa? Không, ăn tối thích hơn.

554
00:29:47,250 --> 00:29:51,375
Tôi biết một nhà hàng rất dễ thương.
Ánh nến lãng mạn?

555
00:29:52,666 --> 00:29:53,708
Tôi thích nó.

556
00:29:54,333 --> 00:29:55,291
Anh cũng sẽ thích.

557
00:29:57,541 --> 00:29:58,375
Được rồi.

558
00:30:08,958 --> 00:30:11,291
Cô nghĩ là ta có sáu cái này.

559
00:30:11,375 --> 00:30:12,291
Đủ…

560
00:30:12,375 --> 00:30:15,000
- Này chị, không chào à?
- Xin chào, chào buổi sáng.

561
00:30:17,166 --> 00:30:19,166
Cháu sắp đi đâu à?

562
00:30:19,250 --> 00:30:21,041
Ta có việc phải làm đấy.

563
00:30:21,541 --> 00:30:22,750
Chị ấy sắp ra ngoài.

564
00:30:23,416 --> 00:30:24,250
Gặp sau nhé.

565
00:30:25,000 --> 00:30:26,666
- Chị.
- Gặp sau nhé.

566
00:30:27,416 --> 00:30:31,250
- Chắc chị ấy có cuộc họp bàn công việc.
- Phải rồi.

567
00:30:31,333 --> 00:30:33,833
Họp bàn công việc mà mặc váy hai dây.

568
00:30:33,916 --> 00:30:35,875
Cô à, trật tự và đếm đi.

569
00:30:42,250 --> 00:30:43,666
Có rất nhiều trong này.

570
00:30:43,750 --> 00:30:45,916
Có cả vài sản phẩm rất chân thực.

571
00:30:46,000 --> 00:30:48,083
Em biết phải làm gì. Cứ làm việc của mình.

572
00:30:48,166 --> 00:30:50,833
Thêm thắt vào.
Khiến người ta nghĩ cô ta là…

573
00:30:50,916 --> 00:30:53,375
Là đứa con hoang ngu ngốc

574
00:30:53,458 --> 00:30:57,083
không nguồn cội, chính là cô ta.

575
00:30:57,583 --> 00:30:59,875
Đến đây để phá di sản của chồng cô.

576
00:31:00,375 --> 00:31:01,833
Con gái của quỷ Xa tăng!

577
00:31:03,083 --> 00:31:03,916
Đây.

578
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Được rồi.

579
00:31:05,500 --> 00:31:09,833
Tôi là cánh tay phải của Laila,
tôi không biết nữa,

580
00:31:09,916 --> 00:31:12,416
có lẽ hai hay ba năm rồi.

581
00:31:13,750 --> 00:31:17,458
Anh cộng tác chặt chẽ
nhưng tôi hi vọng không quá chặt.

582
00:31:17,541 --> 00:31:18,833
Không! Không hề.

583
00:31:18,916 --> 00:31:22,000
- Chúng tôi chỉ có quan hệ đồng nghiệp.
- Tốt.

584
00:31:22,708 --> 00:31:24,375
Tôi không nói về sếp.

585
00:31:27,708 --> 00:31:29,750
Vậy cô ta thực sự làm gì ở đây?

586
00:31:30,583 --> 00:31:31,625
Ở Lagos.

587
00:31:32,375 --> 00:31:34,625
Ở Beecroft Industries.

588
00:31:37,875 --> 00:31:40,125
Anh không nói về sếp.

589
00:32:02,416 --> 00:32:04,333
Thay vào đó, hãy nói về anh.

590
00:32:08,875 --> 00:32:11,583
Hoặc ta có thể nói về em gái cô.

591
00:32:12,791 --> 00:32:14,458
Tinu. Cô ấy sao rồi?

592
00:32:16,125 --> 00:32:16,958
Tại sao?

593
00:32:18,416 --> 00:32:22,083
Thì, tôi đã hi vọng có số của cô ấy.

594
00:32:22,166 --> 00:32:24,416
Cô ấy ít tuổi hơn nhỉ? Thôi nào.

595
00:32:46,541 --> 00:32:47,750
Sáu nghìn,

596
00:32:47,833 --> 00:32:49,041
bảy nghìn.

597
00:32:49,125 --> 00:32:50,375
tám nghìn,

598
00:32:50,458 --> 00:32:52,958
chín nghìn, mười nghìn,

599
00:32:53,791 --> 00:32:56,833
- Mười một nghìn…
- Em không được dạy đếm nhẩm à?

600
00:32:56,916 --> 00:32:58,000
Kệ em.

601
00:32:58,500 --> 00:33:00,875
- 11, 12…
- Tin chị đi, chị ước là có thể kệ em.

602
00:33:00,958 --> 00:33:03,916
Chị à, gì nữa đây?
Chị gây sự với em từ sáng.

603
00:33:04,000 --> 00:33:06,583
- Có vấn đề gì?
- Chị sẽ nói cho em.

604
00:33:06,666 --> 00:33:10,083
Em luôn sở hữu hơn chị 20% ở tiệm này.

605
00:33:10,583 --> 00:33:14,458
Nhưng nếu em nghĩ em có quyền
chiếm 60% mọi thứ trong đời chị,

606
00:33:15,875 --> 00:33:17,166
thì em đang mơ đấy.

607
00:33:18,583 --> 00:33:21,250
Mười bốn nghìn. Mười ba và mười bốn.

608
00:33:25,375 --> 00:33:27,833
Khoan, chuyện gì vừa xảy ra vậy?

609
00:33:28,416 --> 00:33:32,166
Rõ ràng, cuộc họp bàn công việc
không suôn sẻ với cái váy chị ấy mặc.

610
00:33:34,083 --> 00:33:35,708
Chẳng phải mình bắt đầu…

611
00:33:37,166 --> 00:33:38,291
A, mình gặp chuyện rồi.

612
00:33:39,791 --> 00:33:41,375
Ba, bốn…

613
00:33:43,583 --> 00:33:44,791
Cô đi đâu vậy?

614
00:33:47,583 --> 00:33:51,625
Tìm đối tác làm ăn biết điều.

615
00:33:52,125 --> 00:33:53,291
Nghe hợp lý không?

616
00:33:56,541 --> 00:33:58,208
Cháu hối hận vì đã làm việc với cô.

617
00:34:00,625 --> 00:34:02,375
Một ngày của tôi thế nào?

618
00:34:03,041 --> 00:34:06,458
Hết việc này tới việc khác, đủ thứ.
Các điểm quảng cáo

619
00:34:06,541 --> 00:34:08,916
và bàn thảo với
công ty khởi nghiệp làm đồ thể thao

620
00:34:09,000 --> 00:34:10,916
về thỏa thuận chứng thực.

621
00:34:11,416 --> 00:34:14,250
Và phỏng vấn với Radio Five
trong khoảng hai tiếng nữa.

622
00:34:14,750 --> 00:34:17,541
Ừ, hủy đi.
Lát nữa, tôi cần facetime với Ada.

623
00:34:17,625 --> 00:34:18,458
Ai cơ?

624
00:34:20,041 --> 00:34:22,000
Vị hôn thê của tôi. Đừng đùa nữa.

625
00:34:22,083 --> 00:34:25,250
Thật à? Đừng ở nơi công cộng chứ.
Thương hiệu của anh.

626
00:34:26,625 --> 00:34:30,500
- Ý cô là sao? Cô nói gì về bạn gái tôi?
- Con gái của người giúp việc?

627
00:34:30,583 --> 00:34:34,666
Không có gì. Hẳn là cô ấy dễ mến.
Chuyện Lọ Lem có thật. Cảm động ghê.

628
00:34:35,375 --> 00:34:36,375
Đồ khinh người.

629
00:34:36,458 --> 00:34:37,583
Sao cũng được.

630
00:34:43,041 --> 00:34:44,958
Chào…

631
00:34:45,041 --> 00:34:46,333
Vâng. Được rồi.

632
00:34:46,833 --> 00:34:48,166
Vâng. Anh ấy sẽ đến.

633
00:34:48,666 --> 00:34:49,750
Vâng, tạm biệt.

634
00:34:54,708 --> 00:34:55,916
Sao rồi?

635
00:34:56,416 --> 00:34:59,791
Trận đấu của Quỹ Từ thiện Dammy Baggio
sẽ diễn ra ở Lagos.

636
00:35:04,458 --> 00:35:06,875
Thật vui khi trở lại.
Thật vui khi được về quê.

637
00:35:06,958 --> 00:35:08,916
- Dammy, mừng anh đã về.
- Cảm ơn.

638
00:35:09,000 --> 00:35:11,250
Anh về cưới bạn gái người Nigeria à?

639
00:35:12,666 --> 00:35:14,875
Có lẽ chỉ mỗi mình anh không biết.

640
00:35:14,958 --> 00:35:17,500
Tôi về để chơi
ở Trận đấu Từ thiện Toàn Sao.

641
00:35:17,583 --> 00:35:19,541
Với các cầu thủ khác từ châu lục.

642
00:35:20,041 --> 00:35:22,833
Nếu tìm hiểu, anh sẽ biết
quỹ của tôi đang quyên góp tiền

643
00:35:22,916 --> 00:35:25,041
cho trẻ em ở các trường của Nigeria.

644
00:35:25,125 --> 00:35:28,708
Ta đang làm gì ở đây vậy?
Ta nên nói về những chuyện tốt đẹp.

645
00:35:28,791 --> 00:35:31,958
Khích lệ các em theo đuổi ước mơ.
Sao nói về tin đồn?

646
00:35:33,583 --> 00:35:35,333
Vậy là anh sẽ không kết hôn?

647
00:35:36,458 --> 00:35:38,750
Tôi đến để quảng bá trận đấu.

648
00:35:38,833 --> 00:35:41,416
Nếu các bạn muốn nói chuyện đó
thì tôi sẵn lòng.

649
00:35:41,500 --> 00:35:44,541
Nếu về đời tư của tôi
thì nhàm chán lắm, nói thật.

650
00:35:44,625 --> 00:35:47,750
Nhưng quan trọng nhất,
nó không dành cho hôm nay.

651
00:35:47,833 --> 00:35:51,333
Cuộc hẹn của anh với
Nghệ Sĩ Của Năm, Nina, gây sốt trên mạng.

652
00:35:51,416 --> 00:35:53,041
Hãy nói về nụ hôn đó đi.

653
00:35:54,333 --> 00:35:58,250
Tôi hiểu ý trung nhân của anh
là con một cô giúp việc.

654
00:35:58,333 --> 00:36:00,208
Có phải anh sẽ lấy người đó?

655
00:36:10,625 --> 00:36:14,458
Không biết anh lấy thông tin ở đâu.
Tôi kết hôn với trận đấu đẹp.

656
00:36:14,541 --> 00:36:17,041
Hôm nay là một ngày dài. Tôi phải đi đây.

657
00:36:17,125 --> 00:36:20,083
Cảm ơn vì đã đến.
Hẹn gặp mọi người ở trận đấu nhé?

658
00:36:20,166 --> 00:36:22,916
- Dammy! Anh nghĩ sao về…
- Dammy!

659
00:36:29,166 --> 00:36:31,333
- Làm ơn đi.
- Cô A.

660
00:36:31,416 --> 00:36:33,416
Thật vui khi gặp cô. Cô sao rồi?

661
00:36:33,500 --> 00:36:36,416
- Tàm tạm. Như cháu nói, tàm tạm.
- Cô ổn chứ?

662
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
Mọi người…

663
00:36:38,083 --> 00:36:40,583
Mọi người đâu?
Chẳng phải thường có cả triệu người à?

664
00:36:40,666 --> 00:36:41,833
Họ sắp đến rồi.

665
00:36:41,916 --> 00:36:43,541
- Rõ rồi.
- Bữa tối đã xong.

666
00:36:43,625 --> 00:36:45,541
Cô cần nói với cả hai cháu.

667
00:36:45,625 --> 00:36:46,916
Ý cô là các cháu.

668
00:36:47,916 --> 00:36:49,125
Ta cần nói chuyện.

669
00:36:49,625 --> 00:36:50,666
Về chuyện gì?

670
00:36:50,750 --> 00:36:52,291
Vậy, Dammy,

671
00:36:52,791 --> 00:36:56,958
cháu nghĩ chúng ta nên làm gì
với cái cô Laila này?

672
00:36:57,041 --> 00:36:58,625
Ôi trời. Cô Ajoke!

673
00:36:59,208 --> 00:37:01,250
Cháu không có ý vô lễ nhưng

674
00:37:01,916 --> 00:37:04,916
sao cô hỏi về chuyện này?
Cháu đã bảo đừng bận tâm.

675
00:37:05,000 --> 00:37:06,708
Ta đã xử lý xong rồi.

676
00:37:06,791 --> 00:37:09,125
Đừng lo chuyện đó. Cứ cho phép đi.

677
00:37:09,208 --> 00:37:10,208
Nghe này.

678
00:37:10,708 --> 00:37:13,916
Nói thật, cháu không quan tâm
đến Laila, công ty hay…

679
00:37:14,000 --> 00:37:14,875
Em.

680
00:37:19,666 --> 00:37:21,250
Sao em lại nói thế?

681
00:37:21,333 --> 00:37:23,833
- Sao anh lại không quan tâm đến em?
- Thật à?

682
00:37:23,916 --> 00:37:27,083
Hay là hôm nay em dự sự kiện khác
nơi mà Dammy khác phát biểu?

683
00:37:27,166 --> 00:37:28,166
Thế nào?

684
00:37:28,958 --> 00:37:30,458
- Em bực…
- Xin lỗi.

685
00:37:31,416 --> 00:37:32,791
- Cưng à…
- Đợi đã.

686
00:37:32,875 --> 00:37:34,208
Cô này dữ thật.

687
00:37:34,708 --> 00:37:36,541
Anh sẽ giải quyết chứ?

688
00:37:36,625 --> 00:37:37,916
Cháu làm cô khó hiểu.

689
00:37:39,166 --> 00:37:40,500
Famzy, anh bạn.

690
00:37:40,583 --> 00:37:42,916
- Này, anh thế nào?
- Em thế nào?

691
00:37:43,000 --> 00:37:44,333
- Anh biết mà.
- Sao thế?

692
00:37:44,416 --> 00:37:46,958
Khi anh đi, em sắp thành ngôi sao lớn.

693
00:37:47,041 --> 00:37:49,000
Giờ vẫn tiềm năng? Đã có chuyện gì?

694
00:37:49,083 --> 00:37:50,500
Có vấn đề gì sao?

695
00:37:52,375 --> 00:37:53,541
Tiềm năng à?

696
00:37:55,125 --> 00:37:56,875
Đừng nói với anh ấy như thế.

697
00:37:56,958 --> 00:37:59,291
- Anh đã nói gì?
- Đừng bao giờ nói thế.

698
00:37:59,375 --> 00:38:01,166
Anh là anh cả cũng mặc kệ.

699
00:38:01,250 --> 00:38:03,416
Thế là ra vẻ ta đây. Gì chứ?

700
00:38:03,500 --> 00:38:06,916
- Ý anh là sao? Biết đĩa đơn vừa rồi chứ?
- Sao mà…

701
00:38:07,000 --> 00:38:08,750
Tiềm năng gì chứ.

702
00:38:08,833 --> 00:38:10,875
Không, em chán nói rồi! Không!

703
00:38:10,958 --> 00:38:13,833
- Bình tĩnh!
- Em không nói đâu, anh ạ!

704
00:38:13,916 --> 00:38:16,416
- Đừng nói với em kiểu đó!
- Chuyện gì vậy?

705
00:38:17,125 --> 00:38:19,208
Cháu làm nó quá bức xúc.

706
00:38:19,291 --> 00:38:20,208
Cháu đã nói gì?

707
00:38:20,291 --> 00:38:23,291
Nó là em trai cháu. Cháu làm nó khó chịu.

708
00:38:23,375 --> 00:38:24,916
Cháu chỉ động viên cậu ấy.

709
00:38:25,000 --> 00:38:26,375
Cháu động viên kiểu đó?

710
00:38:26,458 --> 00:38:27,416
Không sao.

711
00:38:29,458 --> 00:38:30,833
Nào, tên anh là gì?

712
00:38:30,916 --> 00:38:32,708
Famzy. Kiểm tra đi. Nó ở đó.

713
00:38:32,791 --> 00:38:34,208
- Famzy.
- Ừ.

714
00:38:34,291 --> 00:38:36,291
Anh không biết
là họ có danh sách khách mời.

715
00:38:37,000 --> 00:38:38,958
Tối nay thì không có, tay chơi ạ.

716
00:38:39,041 --> 00:38:41,000
Vì họ cho anh mặc áo ba lỗ à?

717
00:38:41,083 --> 00:38:42,416
- Anh tưởng…
- Của tôi.

718
00:38:42,500 --> 00:38:45,333
Cố tỉnh bơ à?
Làm tôi mất mặt trước bạn gái à?

719
00:38:45,416 --> 00:38:47,083
Tên anh không có trong danh sách.

720
00:38:47,166 --> 00:38:49,125
- Làm như anh không biết tôi?
- Taiwo.

721
00:38:49,208 --> 00:38:51,625
- Anh ấy đi với tôi. Cho vào đi.
- Vâng, thưa cô.

722
00:38:52,125 --> 00:38:53,500
Tôi cũng nghĩ thế đấy!

723
00:38:54,250 --> 00:38:56,000
Gì? Tưởng anh ghê lắm à?

724
00:38:56,083 --> 00:38:58,583
Giờ anh định làm gì? Đúng như tôi nghĩ.

725
00:39:07,041 --> 00:39:09,833
Em à, tối nay Killer Bee sẽ đỉnh lắm.

726
00:39:09,916 --> 00:39:12,750
Top năm rapper hàng đầu. Từ trước tới nay!

727
00:39:14,000 --> 00:39:16,541
Em hiểu rồi.
Nhưng anh vẫn thuộc top ba của em.

728
00:39:18,250 --> 00:39:20,333
- Anh yêu em.
- Em cũng yêu anh.

729
00:39:20,833 --> 00:39:22,875
Chết tiệt, đó là Killer Bee.

730
00:39:25,666 --> 00:39:27,208
Anh ấy thực sự ở đây!

731
00:39:45,875 --> 00:39:47,208
Này, Sisi.

732
00:39:47,708 --> 00:39:49,625
Rất biết bảo vệ nhau đấy.

733
00:39:49,708 --> 00:39:52,208
- Em giúp anh vào đây.
- Không có gì.

734
00:39:52,291 --> 00:39:53,791
Ừ, anh rất cảm kích.

735
00:39:56,083 --> 00:39:57,000
Chuyện gì vậy?

736
00:39:58,208 --> 00:40:00,833
Không có gì. Anh chỉ nghĩ về cả gia đình.

737
00:40:00,916 --> 00:40:02,875
Nhà anh tiêu rồi. Xong rồi!

738
00:40:02,958 --> 00:40:04,000
Famzy!

739
00:40:04,916 --> 00:40:06,500
Không tệ vậy đâu.

740
00:40:06,583 --> 00:40:08,750
Đúng thật đấy. Nghĩ đi.

741
00:40:09,333 --> 00:40:10,458
Chưa kết thúc đâu.

742
00:40:11,250 --> 00:40:13,375
Với em thì có lẽ vậy. Nhưng với anh…

743
00:40:14,375 --> 00:40:15,541
Rõ ràng là vậy.

744
00:40:15,625 --> 00:40:17,958
Anh là vua nhưng không có vương miện.

745
00:40:19,291 --> 00:40:22,208
Không như anh kia.
Anh ấy chính chức là vua.

746
00:40:24,291 --> 00:40:26,125
Anh muốn gặp Killer Bee không?

747
00:40:26,208 --> 00:40:28,291
- Gì cơ?
- Muốn gặp anh ấy không?

748
00:40:28,375 --> 00:40:30,500
Dĩ nhiên là… Ai em cũng biết à?

749
00:40:30,583 --> 00:40:33,166
Không. Nhưng mọi người đều biết em.

750
00:40:33,250 --> 00:40:34,416
Nào, đi thôi.

751
00:40:35,125 --> 00:40:36,083
Em nói thật à?

752
00:40:43,041 --> 00:40:44,291
Chào cưng.

753
00:40:44,375 --> 00:40:47,583
- Chào.
- Chào, khỏe không?

754
00:40:47,666 --> 00:40:50,166
- Anh thế nào?
- Thích gì thì uống. Thoải mái đi.

755
00:40:50,250 --> 00:40:51,833
- Hiểu ý tôi chứ?
- Không.

756
00:40:51,916 --> 00:40:53,458
Chúng tôi ổn.

757
00:40:54,750 --> 00:40:58,500
Lâu rồi không gặp cô.
Mọi người đồn thế nào?

758
00:41:00,250 --> 00:41:02,541
Anh bạn này đang tìm lối thoát.

759
00:41:03,208 --> 00:41:06,000
- Tìm lối thoát khỏi cái gì?
- Đám đông.

760
00:41:06,083 --> 00:41:08,791
- Đúng không?
- Vâng! Đúng vậy.

761
00:41:11,000 --> 00:41:11,916
Có chuyện gì?

762
00:41:12,000 --> 00:41:15,000
Chết tiệt! Không thể tin là tôi ở đây.

763
00:41:15,083 --> 00:41:16,916
Rất vui được gặp anh.

764
00:41:17,000 --> 00:41:20,083
Tên tôi là Famzy. Tôi là nghệ sĩ.

765
00:41:20,166 --> 00:41:22,625
- Tôi có một hoặc hai bài. Tôi…
- Famzy.

766
00:41:22,708 --> 00:41:23,625
Một.

767
00:41:23,708 --> 00:41:26,291
Tôi đã ra một bài hát, anh biết đấy.

768
00:41:26,375 --> 00:41:27,916
Tôi đang cố được biết đến.

769
00:41:28,000 --> 00:41:30,666
Tôi là người hâm mộ anh nhất. Đảm bảo đấy.

770
00:41:30,750 --> 00:41:32,875
Rất vui được gặp anh.

771
00:41:32,958 --> 00:41:34,666
Anh như thần tượng của tôi.

772
00:41:35,166 --> 00:41:36,208
Ôi trời.

773
00:41:38,125 --> 00:41:39,333
Lau mặt cho anh đi cưng.

774
00:41:44,750 --> 00:41:49,416
Ý tôi là, tôi chỉ muốn hỏi…
Làm sao anh từ dưới mà lên tận cao thế?

775
00:41:53,875 --> 00:41:55,041
Để tôi nói cho mà nghe.

776
00:41:57,666 --> 00:42:00,375
Thì đó, tôi đổi thẻ thành tiền mặt
và đi Dubai.

777
00:42:01,333 --> 00:42:02,916
Ở đó có một người đàn ông.

778
00:42:03,000 --> 00:42:04,958
Giàu sụ. Người Ả Rập.

779
00:42:05,666 --> 00:42:08,333
Người Cát. Hiểu tôi nói gì chứ?

780
00:42:08,416 --> 00:42:09,666
Hiểu chứ?

781
00:42:10,166 --> 00:42:13,500
Anh ta đầu tư vào tôi.
Bùm, tôi đây. Hiểu tôi nói gì chứ?

782
00:42:13,583 --> 00:42:15,583
Hiểu không? Dubai, anh bạn.

783
00:42:16,666 --> 00:42:18,166
- Dubai?
- Bùm.

784
00:42:37,583 --> 00:42:39,458
Cái quái gì thế?

785
00:42:40,083 --> 00:42:41,125
Anh bỏ rơi em.

786
00:42:41,666 --> 00:42:42,750
Cái gì?

787
00:42:42,833 --> 00:42:43,791
Ở câu lạc bộ.

788
00:42:43,875 --> 00:42:45,791
Anh vào khu VIP với Sisi.

789
00:42:45,875 --> 00:42:47,416
Và em còn không vào được.

790
00:42:48,166 --> 00:42:50,916
Cưng à, dù sao khu VIP cũng không vui lắm.

791
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
- Em không bỏ lỡ gì cả.
- Không à?

792
00:42:53,958 --> 00:42:55,833
Ừ, nó chẳng vui lắm đâu.

793
00:42:58,500 --> 00:42:59,458
Em yêu.

794
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Em biết gái luôn vây quanh anh mà.

795
00:43:02,500 --> 00:43:03,916
Ôi trời!

796
00:43:04,416 --> 00:43:05,583
Sandra!

797
00:43:06,083 --> 00:43:07,166
Anh à!

798
00:43:08,416 --> 00:43:12,583
Em mới là người giúp anh. Không phải
cô ấy hay bất kỳ cô gái nào khác.

799
00:43:13,083 --> 00:43:17,458
Anh biết. Em biết anh yêu em,
nhưng anh không hợp với bạo lực thế này.

800
00:43:17,541 --> 00:43:19,750
Anh không chịu được bạo lực. Rõ chưa?

801
00:43:19,833 --> 00:43:22,458
Em biết đánh chồng
là có thể bị vào tù nhỉ?

802
00:43:23,375 --> 00:43:25,083
Thế là không ổn đâu.

803
00:43:25,833 --> 00:43:26,666
Femi.

804
00:43:28,083 --> 00:43:30,500
May cho em là mẹ anh gọi anh.

805
00:43:41,708 --> 00:43:45,916
Nhà Beecroft đã phá sản, các bạn ạ.
Không phải phá sản kiểu nhà giàu.

806
00:43:46,000 --> 00:43:49,750
Mà kiệt quệ đến trắng tay, phải ra đường.

807
00:43:49,833 --> 00:43:52,291
Họ đã sống dối trá và nói dối chúng ta.

808
00:43:52,375 --> 00:43:55,125
Ông Akinwale
kiếm được hàng tỷ và họ để mất.

809
00:43:58,000 --> 00:43:59,750
Con đã bảo đảm cho cô ta.

810
00:44:00,791 --> 00:44:03,250
Con đã thuyết phục mẹ. Oluwafemi!

811
00:44:04,500 --> 00:44:06,250
Mẹ, đừng lo chuyện này.

812
00:44:06,333 --> 00:44:07,500
Cô ta hết thời rồi.

813
00:44:07,583 --> 00:44:09,791
Mẹ hiểu chứ? Cô ta hết thời rồi, mẹ.

814
00:44:09,875 --> 00:44:12,041
Không ai xem nó.
Đó vấn đề nhỏ nhất của ta.

815
00:44:12,125 --> 00:44:13,375
Đừng lo chuyện đó.

816
00:44:17,041 --> 00:44:19,583
- Các bạn, gia đình này rất bê bối.
- Gì cơ?

817
00:44:19,666 --> 00:44:21,000
Không sao. Đừng lo.

818
00:44:21,083 --> 00:44:23,458
Nếu bạn nghĩ mình là vợ cả thì sao?

819
00:44:23,541 --> 00:44:26,041
- Đừng lo nhé?
- Và phát hiện ra bạn là…

820
00:44:27,375 --> 00:44:28,541
Vợ ba?

821
00:44:29,041 --> 00:44:30,500
Thôi nào.

822
00:44:31,416 --> 00:44:33,833
Thế còn nếu bạn nghĩ mình là

823
00:44:34,541 --> 00:44:36,916
một siêu sao nhạc rap lừng lẫy?

824
00:44:37,000 --> 00:44:41,291
Một nghệ sĩ rap không giai điệu hay,
không có bản hit

825
00:44:41,375 --> 00:44:43,375
mà không ai quan tâm?

826
00:44:43,458 --> 00:44:47,125
Thôi nào. Gia đình này
bắt đầu giống như một trò đùa nhạt.

827
00:44:51,500 --> 00:44:53,041
Cái này cũng ế.

828
00:44:53,125 --> 00:44:55,000
Không ai xem chúng cả.

829
00:44:55,083 --> 00:44:57,125
- Đừng lo.
- Có bao nhiêu lượt xem?

830
00:44:58,000 --> 00:44:59,291
Cái này à?

831
00:44:59,375 --> 00:45:00,291
Nói đi.

832
00:45:04,250 --> 00:45:05,625
Hai triệu, mẹ ạ.

833
00:45:07,041 --> 00:45:07,916
Phải!

834
00:45:09,250 --> 00:45:10,791
Mẹ, hãy lạc quan lên.

835
00:45:10,875 --> 00:45:14,791
Mấy người này toàn nói chuyện nhảm,
không ai nghe hay xem đâu.

836
00:45:14,875 --> 00:45:16,458
Họ chỉ nói với chính họ.

837
00:45:17,875 --> 00:45:21,458
Thực ra, tối qua con ra ngoài
và con đã thấy tương lai.

838
00:45:21,958 --> 00:45:24,500
Con đã thấy tương lai của ta. Đẹp lắm!

839
00:45:25,000 --> 00:45:26,791
Ta sẽ kiếm bộn tiền!

840
00:45:28,958 --> 00:45:30,625
Con hứa đấy. Mẹ sẽ thích nó.

841
00:45:35,500 --> 00:45:37,875
TRẬN ĐẤU TỪ THIỆN TOÀN SAO

842
00:45:42,708 --> 00:45:44,291
Đi đi. Để tôi một mình.

843
00:45:45,125 --> 00:45:46,333
Anh làm gì vậy?

844
00:45:50,916 --> 00:45:52,083
Chết tiệt!

845
00:45:54,416 --> 00:45:55,875
Mọi người!

846
00:45:58,541 --> 00:45:59,625
Chào.

847
00:45:59,708 --> 00:46:01,041
Là bên này.

848
00:46:01,125 --> 00:46:02,291
- Bình tĩnh.
- Bên này.

849
00:46:05,291 --> 00:46:07,791
Ta gọi một chai sâm-panh nhé?

850
00:46:08,291 --> 00:46:10,375
Và ta ăn mừng chuyện gì?

851
00:46:11,333 --> 00:46:12,833
Chúng ta, gặp nhau.

852
00:46:14,416 --> 00:46:16,416
Không phải anh và chị gái tôi yêu nhau à?

853
00:46:17,416 --> 00:46:21,250
Anh chỉ gặp cô ấy để được gặp em.

854
00:46:23,708 --> 00:46:26,750
Xin lỗi, anh chỉ mấp máy môi.
Tôi không nghe thấy.

855
00:46:29,541 --> 00:46:32,041
Anh xin cô ấy số của em.

856
00:46:34,916 --> 00:46:37,416
Tưởng họ nói luật sư thông minh lắm.

857
00:46:41,708 --> 00:46:45,416
- Tại sao?
- Anh không thấy chị gái tôi thích anh à?

858
00:46:47,625 --> 00:46:49,083
Anh không thấy à?

859
00:46:49,166 --> 00:46:51,583
Nghe này, chị gái tôi tốt lắm,

860
00:46:51,666 --> 00:46:53,875
luôn có nhiệt huyết tích cực.

861
00:46:53,958 --> 00:46:54,875
Anh làm thế

862
00:46:54,958 --> 00:46:57,958
sẽ dập tắt nhiệt huyết
và khiến chị tôi ghét tôi.

863
00:47:00,333 --> 00:47:02,625
Đợi đã. Anh là trẻ con à? Hả?

864
00:47:03,208 --> 00:47:04,416
Anh không biết nghĩ à?

865
00:47:04,500 --> 00:47:06,625
Sao cư xử như học sinh tiểu học thế?

866
00:47:06,708 --> 00:47:09,583
Anh không hiểu ẩn ý à? Chị ấy thích anh!

867
00:47:10,083 --> 00:47:11,833
Sao tôi lại lịch sự chứ?

868
00:47:12,333 --> 00:47:14,333
Đừng cư xử như một con chó nữa.

869
00:47:17,166 --> 00:47:20,208
Dammy, đến lúc rồi.
Người hâm mộ gọi tên anh.

870
00:47:20,291 --> 00:47:23,916
Được, chờ tôi một lát.
Tôi phải thực hiện thủ tục của mình.

871
00:47:24,000 --> 00:47:26,541
Tôi sẽ đến ngay. Được rồi, một giây thôi.

872
00:47:26,625 --> 00:47:28,583
- Hẹn gặp ngoài đó.
- Ừ, ổn rồi.

873
00:47:30,250 --> 00:47:31,791
Làm ơn đóng cửa một lát.

874
00:47:48,791 --> 00:47:51,583
PHU NHÂN KAY:
MỘT TRIỆU NAIRA THÌ LÃI BAO NHIÊU?

875
00:47:51,666 --> 00:47:53,208
ÔNG TIỀN:
VÌ TÔI MẾN CÔ… 50%

876
00:47:55,916 --> 00:47:57,791
Mẹ, mẹ làm cái quái gì vậy?

877
00:47:58,541 --> 00:48:00,083
Trông như mẹ đang làm gì?

878
00:48:00,583 --> 00:48:03,083
Đã bảo con lo được. Ta đã nói chuyện này.

879
00:48:03,166 --> 00:48:05,166
Lo gì? Cháu chả lo được gì cả.

880
00:48:05,666 --> 00:48:07,083
Cháu là đồ vô dụng!

881
00:48:07,166 --> 00:48:09,416
Chỉ nói mồm. Thùng rỗng.

882
00:48:09,916 --> 00:48:11,291
Đó là tiếng Anh đấy.

883
00:48:11,375 --> 00:48:12,916
Chị thích thế mà.

884
00:48:13,000 --> 00:48:16,083
Có phải chỉ mình cháu nghĩ
Ireti quá đáng không?

885
00:48:16,166 --> 00:48:17,041
Không đâu.

886
00:48:17,541 --> 00:48:20,708
Con gái cô chỉ làm việc của nó,
nếu cháu không phiền.

887
00:48:20,791 --> 00:48:23,083
- Việc của cô ta là bôi nhọ ta?
- Hỏi cô ta đi.

888
00:48:23,166 --> 00:48:25,000
Ta nên kiện cô ta.

889
00:48:25,083 --> 00:48:26,958
Cháu nghĩ ta làm gì ở đây?

890
00:48:27,041 --> 00:48:29,250
Chúng ta sẽ kiện tội phỉ báng

891
00:48:29,333 --> 00:48:33,791
chống lại DJ ngớ ngẩn đó
và đứa con gái đáng xấu hổ của cô.

892
00:48:34,708 --> 00:48:39,208
Nhìn phía sau chị đi.
Chị đã nuôi thằng bù nhìn.

893
00:48:39,291 --> 00:48:42,375
Con em là nhà tâm lý học
được đào tạo ở Harvard, xin lỗi nhé.

894
00:48:42,458 --> 00:48:44,000
Thật là phí tiền.

895
00:48:44,083 --> 00:48:45,500
Chúng tôi sẽ kiện cô ta!

896
00:48:45,583 --> 00:48:47,291
Vậy thôi.

897
00:48:47,375 --> 00:48:50,291
Nói thật, đây là lý do tôi ở đây à?

898
00:48:50,375 --> 00:48:52,541
Tôi nóng lòng đợi luật sư đến đây.

899
00:48:52,625 --> 00:48:55,166
Tôi muốn biết mấy người định làm đến đâu.

900
00:48:55,250 --> 00:48:56,541
Làm ơn đi!

901
00:48:56,625 --> 00:48:58,416
Mọi người bình tĩnh đi.

902
00:48:58,500 --> 00:49:00,875
Mọi người cần bình tĩnh.

903
00:49:00,958 --> 00:49:04,166
Cháu bảo ai bình tĩnh? Trật tự đi!

904
00:49:04,666 --> 00:49:06,083
Bình tĩnh để làm gì?

905
00:49:06,708 --> 00:49:09,208
Cháu đã hứa sẽ đối phó với Laila.

906
00:49:09,291 --> 00:49:12,000
- Phải.
- Nhưng xem cháu đã làm gì.

907
00:49:12,583 --> 00:49:14,791
Đưa chúng ta
từ tai họa này đến tai họa khác.

908
00:49:14,875 --> 00:49:17,500
Đó không phải vấn đề. Để anh ấy nói.

909
00:49:18,166 --> 00:49:20,000
Cái cô gầy nhẳng này là ai?

910
00:49:20,083 --> 00:49:21,208
Que củi di động.

911
00:49:21,291 --> 00:49:24,500
Bình tĩnh.
Cô ấy đi với em. Đó là B Bé Nhỏ.

912
00:49:24,583 --> 00:49:25,583
Đừng lo.

913
00:49:25,666 --> 00:49:28,208
- Là bạn gái em.
- Im đi! Ai quan tâm chứ.

914
00:49:28,291 --> 00:49:31,000
- Cô ấy đi với em.
- Cô ta nên biết chỗ của mình.

915
00:49:31,083 --> 00:49:33,625
Là bạn gái em. Mọi người bình tĩnh đi.

916
00:49:33,708 --> 00:49:36,125
Cháu có một kế hoạch lớn. Được chứ?

917
00:49:36,208 --> 00:49:39,166
Kế hoạch lớn,
liên quan đến rất nhiều tiền.

918
00:49:39,250 --> 00:49:40,458
Số tiền khủng!

919
00:49:40,541 --> 00:49:42,625
Có một cuộc họp ở Dubai.

920
00:49:42,708 --> 00:49:46,458
Cháu chỉ cần đến đó,
gặp anh ấy và nhờ anh ấy hỗ trợ cháu.

921
00:49:46,958 --> 00:49:49,125
Được chứ? Ngay sau khi ra album,

922
00:49:49,208 --> 00:49:50,416
cháu sẽ đi lưu diễn.

923
00:49:50,500 --> 00:49:52,708
Tiền thu được từ đó, ta sẽ gom lại

924
00:49:52,791 --> 00:49:55,916
và mua lại những gì là của chúng ta.
Của bố cháu.

925
00:49:56,500 --> 00:49:59,083
Vậy đây là kế hoạch lớn của cháu à?

926
00:49:59,166 --> 00:50:00,958
Cô Ajoke, hãy tin cháu.

927
00:50:01,041 --> 00:50:03,625
Cháu chỉ cần ít tiền mặt cho mấy việt nhỏ.

928
00:50:03,708 --> 00:50:06,166
Là "việc nhỏ" ! Không phải "việt nhỏ".

929
00:50:06,250 --> 00:50:07,875
Gì cũng được. Chị hiểu ý em mà.

930
00:50:07,958 --> 00:50:09,666
Họ định kiện con gái tôi?

931
00:50:09,750 --> 00:50:12,083
Xin lỗi, xin lỗi

932
00:50:12,166 --> 00:50:13,125
vì đến muộn.

933
00:50:13,625 --> 00:50:16,208
Phu nhân Kay gọi điện báo rằng

934
00:50:16,291 --> 00:50:19,166
gia đình muốn kiện
DJ trên đài và Ireti Williams.

935
00:50:19,250 --> 00:50:21,458
- Vâng!
- Vì tội phỉ báng?

936
00:50:21,541 --> 00:50:23,958
Xin mọi người bình tĩnh.

937
00:50:24,041 --> 00:50:26,291
Hôm nay không ai kiện ai cả.

938
00:50:26,375 --> 00:50:27,291
Tại sao?

939
00:50:27,375 --> 00:50:30,291
Cách bào chữa tốt nhất
trong vụ thế này là không bào chữa.

940
00:50:30,375 --> 00:50:33,208
Và xin đừng đổ thêm dầu vào lửa.

941
00:50:33,291 --> 00:50:36,208
Chúng tôi sẽ đổi luật sư!
Chúng tôi muốn Tega!

942
00:50:37,958 --> 00:50:39,666
- Gọi Tega đi.
- Phải!

943
00:50:39,750 --> 00:50:41,291
Gọi chồng cô đi!

944
00:50:45,375 --> 00:50:46,416
Dammy.

945
00:50:47,125 --> 00:50:48,458
Dĩ nhiên, cho cô ấy vào.

946
00:50:50,083 --> 00:50:51,208
Chà.

947
00:50:51,291 --> 00:50:52,250
Chào em yêu.

948
00:50:53,750 --> 00:50:54,916
Lại đây em.

949
00:50:55,416 --> 00:50:56,583
Đừng gọi em thế.

950
00:50:57,875 --> 00:51:00,666
Thật sao? Anh không được
gọi em là "em yêu" à?

951
00:51:00,750 --> 00:51:04,208
Sao anh không nói điều này ở buổi họp báo?
Xấu hổ về em à?

952
00:51:04,291 --> 00:51:06,333
Ada, thôi nào. Nghiêm túc đi.

953
00:51:09,375 --> 00:51:11,791
Sao anh phải xấu hổ về em? Sao anh có thể?

954
00:51:14,250 --> 00:51:15,916
Nghe này, em yêu, cái…

955
00:51:16,708 --> 00:51:18,875
Cái vụ người nổi tiếng,

956
00:51:19,375 --> 00:51:21,166
nhân vật truyền thông, gì đó.

957
00:51:21,250 --> 00:51:23,208
Cuộc sống đó không đơn giản như…

958
00:51:24,500 --> 00:51:26,958
- Chà.
- Được rồi, thật vớ vẩn.

959
00:51:27,041 --> 00:51:27,916
Nghe này.

960
00:51:29,125 --> 00:51:31,083
Anh đã để người ta xui dại.

961
00:51:32,500 --> 00:51:35,541
Có vẻ như Francis nghĩ nó tốt hơn cho anh.

962
00:51:36,041 --> 00:51:40,541
Tốt hơn cho thương hiệu của anh.
Nếu anh sống cuộc sống của Dammy Baggio.

963
00:51:41,041 --> 00:51:42,416
Cầu thủ đáng lấy làm chồng,

964
00:51:42,500 --> 00:51:45,958
đi đây đó, làm những điều điên rồ
thay vì Dammy Loremenzo,

965
00:51:46,041 --> 00:51:47,208
đó mới là con người anh.

966
00:51:47,291 --> 00:51:52,125
Được rồi. Vậy là người đại diện của anh
đã thuyết phục anh hôn ngôi sao R&B?

967
00:51:52,208 --> 00:51:53,833
Thứ nhất, không hôn.

968
00:51:53,916 --> 00:51:55,416
Được chứ? Chạm nhẹ thôi.

969
00:51:55,500 --> 00:51:57,916
- Không có gì xảy ra.
- Chết tiệt! Trời.

970
00:51:58,000 --> 00:52:00,458
- Anh nghiêm túc đấy.
- Em sẽ không lấy một kẻ dối trá.

971
00:52:00,541 --> 00:52:01,541
Anh…

972
00:52:02,500 --> 00:52:03,583
Anh là của em.

973
00:52:05,708 --> 00:52:07,208
Được chứ? Anh hứa đấy.

974
00:52:10,500 --> 00:52:11,833
Bạn gái anh thật dễ thương

975
00:52:11,916 --> 00:52:14,708
Hẳn là cô ấy thích tôi
Vì tôi là Famzy Đại Gia!

976
00:52:15,958 --> 00:52:17,333
Famzy Đại Gia!

977
00:52:18,416 --> 00:52:19,958
- Này!
- Chào!

978
00:52:20,041 --> 00:52:21,458
Em làm gì ở đây?

979
00:52:22,083 --> 00:52:23,833
Không có gì. Chỉ làm em thôi.

980
00:52:24,333 --> 00:52:26,666
- Em làm gián đoạn buổi tập.
- Xin lỗi.

981
00:52:27,166 --> 00:52:29,791
Em đã suy nghĩ.

982
00:52:30,291 --> 00:52:32,000
Chà, diễn biến mới đấy.

983
00:52:32,083 --> 00:52:35,083
Em vốn không hay nghĩ. Em nghĩ gì vậy?

984
00:52:35,166 --> 00:52:38,875
Vâng. Hãy thử một lần

985
00:52:38,958 --> 00:52:40,916
và gây chấn động thế giới.

986
00:52:43,291 --> 00:52:45,125
- Em vẫn say à?
- Ồ, không.

987
00:52:45,208 --> 00:52:46,625
Sáng suốt hơn bao giờ.

988
00:52:46,708 --> 00:52:48,625
Em sẽ đưa chúng ta đến Dubai.

989
00:52:52,291 --> 00:52:53,208
Thật à?

990
00:52:53,291 --> 00:52:56,250
Ừ, em sẽ mang tiền đến. Anh chỉ…

991
00:52:57,166 --> 00:52:59,041
bước lên với âm nhạc của anh.

992
00:52:59,708 --> 00:53:01,041
Nghe này, ừ…

993
00:53:01,541 --> 00:53:06,125
Đừng vào đây rồi nhầm anh với thằng ngu.
Anh không ngu đâu.

994
00:53:06,750 --> 00:53:08,208
Em thực sự muốn gì?

995
00:53:11,208 --> 00:53:12,583
Gặp quản lý mới đi.

996
00:53:16,333 --> 00:53:17,875
Này các cháu.

997
00:53:17,958 --> 00:53:21,916
Cô nghĩ ta nên trưng bày váy này.
Vừa được gửi đến từ Marseilles.

998
00:53:22,000 --> 00:53:23,541
Màu sắc của mùa này.

999
00:53:23,625 --> 00:53:27,750
Có thể hơi đắt, nhưng sẽ thu hút
được khách hàng phù hợp.

1000
00:53:27,833 --> 00:53:29,041
Ta đủ tiền mua nó à?

1001
00:53:29,125 --> 00:53:31,250
Giờ em quan tâm đến cửa hàng à?

1002
00:53:31,750 --> 00:53:33,291
Bình tĩnh đi chị.

1003
00:53:33,791 --> 00:53:34,625
Mười cái.

1004
00:53:34,708 --> 00:53:36,500
Em biết tại sao chị hậm hực với em.

1005
00:53:37,291 --> 00:53:38,166
Sonny.

1006
00:53:40,458 --> 00:53:41,416
Sonny đến kìa.

1007
00:53:42,500 --> 00:53:44,250
A, anh luật sư!

1008
00:53:44,333 --> 00:53:45,833
Anh đến gặp em gái tôi à?

1009
00:53:45,916 --> 00:53:48,666
Làm thế là xúc phạm tôi.
Để tôi nói cho anh.

1010
00:53:48,750 --> 00:53:51,250
Tôi sẽ không ngồi đây và chịu trận đâu!

1011
00:53:51,333 --> 00:53:52,458
Anh đến gặp em.

1012
00:53:54,958 --> 00:53:56,291
Anh muốn gì?

1013
00:53:57,166 --> 00:53:58,833
Ta có thể bắt đầu với bữa tối.

1014
00:53:58,916 --> 00:54:00,833
Anh nói anh muốn cô ấy.

1015
00:54:00,916 --> 00:54:05,666
Đúng vậy. Nhưng cô ấy khiến anh nhận ra
điều anh tìm kiếm ở ngay trước mắt anh.

1016
00:54:23,291 --> 00:54:25,416
Khoan, chúng ta sẽ đi đâu?

1017
00:54:25,500 --> 00:54:28,750
Có một nơi nhỏ xinh.
Đầu bếp giành giải thưởng.

1018
00:54:28,833 --> 00:54:31,458
Hai người, không phiền nếu cháu…

1019
00:54:31,541 --> 00:54:33,083
Đi đi chị. Chúc vui vẻ.

1020
00:54:33,166 --> 00:54:34,333
Đi luôn đi.

1021
00:54:35,500 --> 00:54:36,708
- Không!
- Có!

1022
00:54:38,625 --> 00:54:39,583
Tạm biệt!

1023
00:54:40,083 --> 00:54:42,333
Đây là lý do ta không kiếm được tiền.

1024
00:54:42,416 --> 00:54:45,458
Các cháu mặc
những bộ đắt tiền nhất cửa hàng!

1025
00:54:45,541 --> 00:54:48,125
Cô à, đến ngồi đi. Hãy đếm đồ.

1026
00:54:48,958 --> 00:54:51,291
Đến ngồi đi. Cần phải kiếm tiền!

1027
00:54:52,333 --> 00:54:56,083
Chúng tôi không muốn làm rình rang.
Đơn giản thôi.

1028
00:54:56,166 --> 00:54:58,750
Thứ gì đó như trải nghiệm cho mọi người.

1029
00:54:58,833 --> 00:55:00,041
- Chúng tôi làm được.
- Dạ!

1030
00:55:00,125 --> 00:55:02,291
Vụ nhỏ mà.

1031
00:55:02,375 --> 00:55:04,833
- Không. Chúng tôi làm được hết.
- Chúng tôi thấy rồi.

1032
00:55:04,916 --> 00:55:07,125
Nhưng, bà Pat.

1033
00:55:10,083 --> 00:55:13,416
Người ta nói:
"Biết đặt câu hỏi thì sẽ không lạc lối".

1034
00:55:13,916 --> 00:55:16,000
- Mong ta không lạc lối.
- Vâng.

1035
00:55:17,166 --> 00:55:19,541
Thưa bà Pat, tôi xin hỏi.

1036
00:55:21,666 --> 00:55:24,541
Ngân sách này là

1037
00:55:24,625 --> 00:55:27,750
ngân sách của Phu nhân Kay hay là…

1038
00:55:27,833 --> 00:55:31,541
Da-da! Da-da-da-dammy!

1039
00:55:31,625 --> 00:55:33,875
Baggio?

1040
00:55:34,458 --> 00:55:35,500
- Ronaldo là ai?
- Không ai cả!

1041
00:55:35,583 --> 00:55:38,750
- Messie là ai? Gerard là ai?
- Kém lắm! Không ai cả!

1042
00:55:38,833 --> 00:55:41,083
Còn Baggio thì sao?

1043
00:55:42,375 --> 00:55:45,583
Ngân sách của Dammy. Muốn ngân sách nào
cũng được. Thoải mái đi.

1044
00:55:46,958 --> 00:55:48,416
Muốn gì cũng được!

1045
00:55:48,500 --> 00:55:50,208
Nghe thấy không?

1046
00:55:50,291 --> 00:55:53,875
Ta không thể dùng người khác à?
Sao ta phải dùng bọn họ?

1047
00:55:57,041 --> 00:55:59,416
Cô biết sẽ diễn ra thế nào nhỉ? Vâng.

1048
00:55:59,500 --> 00:56:02,666
- Ta sẽ làm thế này. Thực ra…
- Có chiếc đèn nhập ngoại.

1049
00:56:02,750 --> 00:56:04,583
Nó sẽ tỏa sáng khắp nơi!

1050
00:56:04,666 --> 00:56:06,875
- Rất sáng.
- Sáng khắp nơi!

1051
00:56:06,958 --> 00:56:11,500
Nhưng, bà Pat, chúng tôi sẽ làm việc này.

1052
00:56:11,583 --> 00:56:13,916
- Chúng tôi sẽ nhận. Làm kín đáo.
- Đúng thế.

1053
00:56:14,000 --> 00:56:14,916
Kín đáo.

1054
00:56:15,000 --> 00:56:16,875
- Kín đáo.
- Phải, kín đáo.

1055
00:56:17,375 --> 00:56:18,750
Thế nghĩa là sao nhỉ?

1056
00:56:18,833 --> 00:56:22,583
- Là thứ gì đó kín đáo.
- Kín đáo, thưa bà.

1057
00:56:24,000 --> 00:56:25,666
Vốn phải như vậy mà.

1058
00:56:25,750 --> 00:56:26,833
Được rồi, hãy…

1059
00:56:27,333 --> 00:56:28,833
Để anh giải thích.

1060
00:56:28,916 --> 00:56:32,125
Cấm anh nói với em
trông vậy mà không phải vậy.

1061
00:56:32,208 --> 00:56:34,666
Đừng xúc phạm em!
Bản chất nó thực sự như vậy.

1062
00:56:34,750 --> 00:56:36,125
Cho anh giải thích một giây.

1063
00:56:37,541 --> 00:56:39,541
Nó không phải… Anh hứa…

1064
00:56:47,333 --> 00:56:48,291
Em yêu.

1065
00:56:50,333 --> 00:56:52,416
Có phải kim cương mà cô ấy vứt đi thế?

1066
00:56:52,500 --> 00:56:55,041
- Kim cương!
- Nhẫn kim cương!

1067
00:56:55,125 --> 00:56:57,625
Đây không phải loại kim cương đó, cái cô…

1068
00:56:57,708 --> 00:56:59,583
- Tên cô ấy là gì?
- Rihanna.

1069
00:56:59,666 --> 00:57:01,291
Tỏa sáng như là kim cương!

1070
00:57:01,375 --> 00:57:02,333
Là nó đấy!

1071
00:57:04,166 --> 00:57:07,625
Em rất háo hức về Dubai.
Có lẽ ta sẽ gặp Cardi B trên bãi biển.

1072
00:57:07,708 --> 00:57:10,541
Cô ấy sẽ cho ta một thỏa thuận tuyệt vời.
Thế là ngon lành.

1073
00:57:10,625 --> 00:57:12,250
Em sẽ xếp đồ vào hai va li.

1074
00:57:12,333 --> 00:57:13,916
- Em sẽ đi mua sắm!
- Nghe này.

1075
00:57:14,000 --> 00:57:16,708
- Famzy!
- Sandra, nghe anh này!

1076
00:57:16,791 --> 00:57:18,625
- Anh đang cố nói với em.
- Gì?

1077
00:57:18,708 --> 00:57:19,958
Nghe anh này.

1078
00:57:20,041 --> 00:57:21,750
Nghe này, có chút tin xấu.

1079
00:57:21,833 --> 00:57:23,041
Tin xấu gì?

1080
00:57:25,041 --> 00:57:29,208
Anh không đủ tiền cho ba người.
Chỉ vừa đủ để anh và Sisi đến đó.

1081
00:57:29,291 --> 00:57:31,125
Anh không thể đưa em đi.

1082
00:57:31,208 --> 00:57:33,125
Gì cơ? Khoan đã.

1083
00:57:33,208 --> 00:57:35,041
Không có đủ tiền

1084
00:57:35,125 --> 00:57:37,166
rồi anh và Sisi sẽ bay đi.

1085
00:57:37,250 --> 00:57:39,583
Và ngủ chung giường, đúng không?

1086
00:57:39,666 --> 00:57:42,083
- Là vì công việc…
- Công việc mờ ám.

1087
00:57:42,166 --> 00:57:44,166
- Đâu phải thế.
- Công việc mờ ám!

1088
00:57:44,250 --> 00:57:45,958
Làm ơn, anh đang cố kiếm tiền.

1089
00:57:46,041 --> 00:57:47,333
- Em biết mà.
- Không!

1090
00:57:47,416 --> 00:57:50,375
Là công việc thôi. Em biết mà.
Anh sẽ đến đó…

1091
00:57:50,458 --> 00:57:52,541
- Anh ghét em.
- Sao anh lại ghét?

1092
00:57:52,625 --> 00:57:54,291
Anh sẽ đưa em đi khắp nơi.

1093
00:57:54,375 --> 00:57:56,458
Không, Famzy! Công việc mờ ám.

1094
00:57:56,541 --> 00:57:59,333
Biết gì không?
Mua cho em túi Balmain, nước hoa…

1095
00:57:59,416 --> 00:58:02,000
Em nhắn cho anh mọi thứ em cần.

1096
00:58:02,500 --> 00:58:04,250
- Đi đi!
- Sandra?

1097
00:58:05,291 --> 00:58:07,750
Anh đã cảnh báo là đừng dùng bạo lực mà.

1098
00:58:07,833 --> 00:58:10,416
- Tránh xa em  ra!
- Sao em làm như anh không yêu em thế?

1099
00:58:10,500 --> 00:58:12,541
Anh yêu em. Em làm gì vậy?

1100
00:58:13,458 --> 00:58:16,625
Sao cũng được!
Đằng nào em cũng sẽ quay lại.

1101
00:58:17,666 --> 00:58:18,500
Em ơi?

1102
00:58:20,958 --> 00:58:22,666
Em định cứ thế bỏ đi à?

1103
00:58:39,875 --> 00:58:43,250
SÂN BAY QUỐC TẾ DUBAI

1104
00:58:47,000 --> 00:58:49,125
GA ĐẾN
DUBAI

1105
00:58:49,208 --> 00:58:52,041
Cuối cùng cũng đến. Dubai.

1106
00:58:54,416 --> 00:58:55,791
Ôi trời.

1107
00:58:55,875 --> 00:58:57,416
- Nóng quá.
- Nóng.

1108
00:59:00,500 --> 00:59:03,791
Được rồi,
để xem ta có gọi được taxi không.

1109
00:59:06,833 --> 00:59:07,708
Trời.

1110
00:59:08,208 --> 00:59:09,833
Không thể tin là ta ở đây.

1111
00:59:13,125 --> 00:59:14,791
Đồng hương Nigeria của tôi!

1112
00:59:14,875 --> 00:59:18,958
Xin lỗi, ở đây không được làm ồn.

1113
00:59:26,708 --> 00:59:29,791
- Chào mừng đến Dubai.
- Anh đến từ Nigeria à?

1114
00:59:29,875 --> 00:59:33,666
Tôi là người Nigeria,
nhìn là tôi nhận ra các bạn ngay.

1115
00:59:33,750 --> 00:59:34,916
Thế nên tôi đến.

1116
00:59:35,000 --> 00:59:37,375
- Tên anh là gì?
- Tôi là Omar. Còn anh?

1117
00:59:37,458 --> 00:59:39,250
- Famzy.
- Famzy? Còn cô?

1118
00:59:39,333 --> 00:59:41,833
- Tôi là Sisi.
- Ôi, Sisi? Tên hay quá.

1119
00:59:41,916 --> 00:59:44,166
- Chúng tôi đang cố gọi taxi.
- Taxi?

1120
00:59:44,250 --> 00:59:45,958
- Vâng.
- Tôi là taxi!

1121
00:59:46,041 --> 00:59:47,458
Đừng lo. Có tôi đây.

1122
00:59:47,541 --> 00:59:49,541
Tôi có xe tốt lắm. Hiểu chứ?

1123
00:59:49,625 --> 00:59:52,458
Hai người cần gì ở Dubai, tôi đều có.

1124
00:59:52,541 --> 00:59:54,916
- Theo tôi. Đi thôi.
- Khoan, xe anh đâu?

1125
00:59:55,000 --> 00:59:57,000
Xe tôi dưới đó. Không xa. Xe tốt.

1126
00:59:57,083 --> 00:59:58,291
Đừng lo. Có tôi đây.

1127
00:59:58,375 --> 00:59:59,666
- Được.
- Có tôi đây.

1128
00:59:59,750 --> 01:00:02,125
Tuyệt! Tập trung, tập trung…

1129
01:00:02,208 --> 01:00:05,000
- Vâng.
- Tôi luôn vui khi thấy đồng hương.

1130
01:00:06,041 --> 01:00:08,250
Các bạn muốn gì tôi cũng lo được hết.

1131
01:00:09,541 --> 01:00:13,500
Tôi có xe tốt. Đừng nghĩ tôi đùa.

1132
01:00:15,583 --> 01:00:17,250
Anh bạn! Xin chào!

1133
01:00:17,333 --> 01:00:19,041
Hai người đi đâu vậy?

1134
01:00:19,125 --> 01:00:20,125
Xe của tôi ở đây.

1135
01:00:20,875 --> 01:00:22,250
Hai người đi đâu vậy?

1136
01:00:22,333 --> 01:00:23,833
Đó, xe của tôi ở đây.

1137
01:00:25,375 --> 01:00:26,666
- Của anh à?
- Vâng!

1138
01:00:27,583 --> 01:00:28,708
Sao nó màu hồng?

1139
01:00:28,791 --> 01:00:30,958
Vì nó phi giới tính.

1140
01:00:31,458 --> 01:00:33,333
- Phi gì cơ?
- Phi giới tính.

1141
01:00:33,416 --> 01:00:34,791
Anh biết đấy…

1142
01:00:34,875 --> 01:00:37,583
Không ai có loại xe này ở Dubai.

1143
01:00:37,666 --> 01:00:39,833
Tôi rất nổi tiếng ở thành phố này.

1144
01:00:39,916 --> 01:00:42,375
Đừng lo. Có tôi đây. Đi nào!

1145
01:00:42,458 --> 01:00:43,500
Không.

1146
01:00:47,250 --> 01:00:49,416
Ở Dubai, ai cũng biết tôi.

1147
01:00:49,500 --> 01:00:51,166
Vào đi. Cứ tự nhiên.

1148
01:00:51,250 --> 01:00:52,916
- Ừ.
- Ngồi đâu cũng được, kể cả ngủ.

1149
01:00:53,416 --> 01:00:55,208
Em à, ít nhất cũng nếm chứ?

1150
01:00:55,708 --> 01:00:56,583
Được chứ?

1151
01:00:57,083 --> 01:00:58,083
Đi mà.

1152
01:00:59,458 --> 01:01:00,666
Ý anh là, anh đã gọi rồi.

1153
01:01:05,916 --> 01:01:08,083
- Cũng được.
- Cũng được à?

1154
01:01:09,000 --> 01:01:12,875
Em à, trên thế giới
chắc chỉ có 12 chai này thôi.

1155
01:01:12,958 --> 01:01:16,083
- Hẳn phải là ngon nhất.
- Đâu có nghĩa là xí xóa hết.

1156
01:01:17,958 --> 01:01:19,250
Anh biết. Anh không…

1157
01:01:19,916 --> 01:01:23,291
Làm thế không phải để xí xóa.
Anh đang cố xin lỗi em.

1158
01:01:24,333 --> 01:01:26,375
Được chứ em? Anh làm sai. Anh biết.

1159
01:01:26,458 --> 01:01:29,500
Anh không nên
đưa mình vào tình huống đó và…

1160
01:01:30,333 --> 01:01:31,791
Anh có thể nói gì? Anh xin lỗi.

1161
01:01:31,875 --> 01:01:34,000
Người ta nghĩ em như con ngu, Dammy.

1162
01:01:34,083 --> 01:01:38,250
Không chỉ trước gia đình anh.
Mà trước hàng triệu người. Em…

1163
01:01:38,833 --> 01:01:40,125
Anh biết.

1164
01:01:40,208 --> 01:01:42,208
Sẽ không tái diễn. Anh hứa.

1165
01:01:43,208 --> 01:01:46,041
Thôi nào, em yêu. Nghe này, anh xin lỗi.

1166
01:01:46,125 --> 01:01:49,958
Nhé? Nhiều ngày rồi, anh chưa được hôn.

1167
01:01:50,750 --> 01:01:52,166
- Cho anh hôn nhé?
- Không.

1168
01:01:52,250 --> 01:01:53,500
- Đi mà, em yêu.
- Không.

1169
01:01:53,583 --> 01:01:54,458
Đi mà.

1170
01:01:55,291 --> 01:01:57,708
- Anh sẽ làm như em thích.
- Là gì vậy?

1171
01:01:58,750 --> 01:02:00,625
Không, thật đấy. Cô ấy đâu rồi.

1172
01:02:31,541 --> 01:02:32,416
Sonny.

1173
01:02:33,625 --> 01:02:34,750
Nào, nói đi.

1174
01:02:34,833 --> 01:02:36,833
Đừng nói dối. Anh nhớ em chứ gì?

1175
01:02:36,916 --> 01:02:38,208
- Nhận đi.
- Teni!

1176
01:02:38,291 --> 01:02:40,875
Cúp máy đi, hãy bàn về công việc.

1177
01:02:40,958 --> 01:02:44,458
Hãy nói về nhà đầu tư
đưa ra đề xuất liên quan đến cửa hàng.

1178
01:02:44,541 --> 01:02:46,750
Lẽ ra chúng ta phải gửi đề xuất.

1179
01:02:46,833 --> 01:02:48,250
Suỵt!

1180
01:02:48,333 --> 01:02:51,875
Được rồi, anh yêu. Nói chuyện sau nhé.
Đâu có gì. Chuyện cửa hàng thôi.

1181
01:02:52,625 --> 01:02:55,208
Đâu có gì. Em chả là gì.
Cửa hàng chả là gì.

1182
01:02:55,291 --> 01:02:56,541
Em hiểu ý chị mà.

1183
01:02:56,625 --> 01:02:59,791
Ý chị là sao?
Em không hiểu ý chị là gì nữa.

1184
01:03:00,291 --> 01:03:03,375
Chị có tham gia không?
Em toàn phải tự làm hết!

1185
01:03:03,458 --> 01:03:07,208
Và em làm giỏi lắm.
Nhìn này, đâu cũng thấy khách hàng.

1186
01:03:07,291 --> 01:03:11,750
Thật sao?
Mồm chị nói mà đầu không thèm nghĩ.

1187
01:03:11,833 --> 01:03:12,958
Em ghen tị à?

1188
01:03:13,041 --> 01:03:16,458
Ít ra chị có người yêu.
Cao, đen, đẹp trai.

1189
01:03:16,541 --> 01:03:18,666
Đạt, đạt, đạt. Khỏi tranh cãi!

1190
01:03:21,000 --> 01:03:21,916
Tốt lắm.

1191
01:03:22,416 --> 01:03:25,333
Chị gái, đến lúc lựa chọn rồi.

1192
01:03:25,416 --> 01:03:26,416
Ý em là sao?

1193
01:03:27,208 --> 01:03:29,958
Anh ta hay chúng ta? Thế nào đây?

1194
01:03:30,041 --> 01:03:32,625
Giữa hạnh phúc của chị và em?

1195
01:03:33,625 --> 01:03:34,833
Ôi!

1196
01:03:36,250 --> 01:03:37,875
Giờ em đã biết câu trả lời.

1197
01:03:38,375 --> 01:03:41,125
Phải, em biết câu trả lời rồi.

1198
01:03:43,666 --> 01:03:44,958
Cho chết!

1199
01:03:50,750 --> 01:03:52,458
Cãi nhau vặt à?

1200
01:04:14,041 --> 01:04:14,875
Famzy.

1201
01:04:14,958 --> 01:04:17,625
Em nói rồi. Không tiêu hoang.

1202
01:04:18,625 --> 01:04:19,791
Ừ, anh hiểu rồi.

1203
01:04:23,416 --> 01:04:24,625
A lô.

1204
01:04:24,708 --> 01:04:26,625
- Này, em nói gì thế?
- Con khốn!

1205
01:04:28,000 --> 01:04:30,041
Ireti đúng là con điên.

1206
01:04:30,125 --> 01:04:32,708
- Anh đang nghe máy.
- Xem cô ta nói gì.

1207
01:04:32,791 --> 01:04:34,625
- Anh đang nghe máy.
- Thì sao?

1208
01:04:35,125 --> 01:04:36,166
Ai vậy?

1209
01:04:36,250 --> 01:04:38,000
Là Sisi Kem thôi.

1210
01:04:38,083 --> 01:04:39,750
Hai người ở cùng phòng à?

1211
01:04:39,833 --> 01:04:41,541
Ừ, nhưng anh nói với em rồi.

1212
01:04:42,625 --> 01:04:44,208
Nhớ đồ cần mua của em đấy.

1213
01:04:44,833 --> 01:04:45,666
A lô?

1214
01:04:47,750 --> 01:04:53,041
Anh bị chấn thương gân kheo cấp ba.
Khá hay gặp khi đá bóng.

1215
01:04:53,958 --> 01:04:56,500
Theo tôi,
anh nên nghỉ thi đấu cả mùa giải.

1216
01:04:57,916 --> 01:05:00,333
- Cô ra ngoài một lát được không?
- Vâng.

1217
01:05:22,166 --> 01:05:23,500
Chào Frankie.

1218
01:05:23,583 --> 01:05:25,958
Dammy yêu quý.
Tôi đã nhận tin nhắn của anh.

1219
01:05:26,041 --> 01:05:29,041
Tôi biết anh nói vớ vẩn
khi xem buổi họp báo đó.

1220
01:05:29,125 --> 01:05:31,791
Tôi đã nói câu chuyện Lọ Lem
sẽ không ổn mà.

1221
01:05:31,875 --> 01:05:35,875
Quên chuyện ngớ ngẩn đó đi.
Nina hỏi về anh suốt.

1222
01:05:35,958 --> 01:05:37,875
Cô im lặng một chút được không?

1223
01:05:37,958 --> 01:05:39,083
Có chuyện gì vậy?

1224
01:05:39,166 --> 01:05:41,208
Tôi bị chấn thương. Kiểu như…

1225
01:05:41,833 --> 01:05:42,916
Khá nặng.

1226
01:05:43,500 --> 01:05:44,875
Tôi biết mà. Tôi…

1227
01:05:44,958 --> 01:05:45,791
Nói rồi mà!

1228
01:05:45,875 --> 01:05:49,125
Sao anh quay lại cái nơi lạc hậu đó
khi đang thành công ở đây?

1229
01:05:49,208 --> 01:05:52,291
Tốt lắm. Chắc giờ
Don là khách hàng của cô.

1230
01:05:52,375 --> 01:05:54,625
- Cô đang nói gì thế?
- Này.

1231
01:05:55,208 --> 01:05:57,083
Tôi yêu châu Phi. Được chứ?

1232
01:05:57,166 --> 01:06:00,375
Tôi đã đi săn. Tôi xem hết phim Vua Sư Tử.

1233
01:06:00,458 --> 01:06:01,708
Nhưng hãy nói thật.

1234
01:06:01,791 --> 01:06:05,125
Như bạn chúng ta đã nói
Nigeria hết thuốc chữa rồi.

1235
01:06:05,208 --> 01:06:06,166
Anh ta sai à?

1236
01:06:06,250 --> 01:06:09,333
Frankie, tôi cúp máy đây.
Lúc này không tiện.

1237
01:06:09,416 --> 01:06:11,833
- Tôi sẽ gọi lại sau.
- Đợi đã.

1238
01:06:11,916 --> 01:06:13,750
Vậy, ta nói đến đâu rồi?

1239
01:06:13,833 --> 01:06:16,958
Ý tôi là, tôi luôn phục hồi được.

1240
01:06:17,041 --> 01:06:18,750
Tôi cần thời gian. Thế thôi.

1241
01:06:18,833 --> 01:06:22,500
- Cơ thể anh cũng cho thấy thế?
- Nghe này, tôi cúp máy đây.

1242
01:06:22,583 --> 01:06:25,500
Chắc là cô phải đi học
lớp về nhạy cảm văn hóa.

1243
01:06:25,583 --> 01:06:26,916
Cô rất cần nó đấy.

1244
01:06:27,416 --> 01:06:28,875
Tôi sẽ gọi lại sau.

1245
01:07:12,875 --> 01:07:13,750
Brenda!

1246
01:07:14,625 --> 01:07:17,291
Brenda!

1247
01:07:24,125 --> 01:07:25,125
Này!

1248
01:07:30,291 --> 01:07:32,916
Brenda! Brenda, xin em.

1249
01:07:33,000 --> 01:07:36,166
Gì vậy, Omar? Anh muốn gì?

1250
01:07:36,250 --> 01:07:38,041
Em không có gì để nói với anh.

1251
01:07:39,125 --> 01:07:41,375
Anh nói muốn nói chuyện. Ừ, nói đi.

1252
01:07:41,458 --> 01:07:44,250
Bình tĩnh.
Anh là tài xế, không phải Usain Bolt.

1253
01:07:46,000 --> 01:07:48,875
Thôi nào.
Em không nghe điện thoại của anh nữa.

1254
01:07:48,958 --> 01:07:50,916
Anh tưởng ta có gì đó. Không à?

1255
01:07:51,000 --> 01:07:54,916
Trong một thời gian. Nhưng anh
làm việc suốt. Em không thích đợi.

1256
01:07:55,000 --> 01:07:57,500
Thôi nào. Em biết là không phải vậy.

1257
01:07:57,583 --> 01:07:58,916
Ý anh là sao?

1258
01:08:00,583 --> 01:08:03,958
- Chắc đó là bạn gái anh ấy.
- Ừ, anh cũng nghĩ vậy.

1259
01:08:04,041 --> 01:08:07,791
Ngoài mơ ước và nói suông,
anh còn giá trị gì không?

1260
01:08:09,916 --> 01:08:10,750
Cái gì?

1261
01:08:11,541 --> 01:08:15,458
Brenda, anh làm 24 giờ.
Anh làm việc hàng ngày để chu cấp cho em.

1262
01:08:15,541 --> 01:08:18,458
- Để cho em mọi thứ em muốn.
- Gã này hơi kỳ cục.

1263
01:08:20,541 --> 01:08:23,541
Nghe này, Omar,
anh dễ thương theo cách của mình.

1264
01:08:23,625 --> 01:08:26,291
Chúng ta đã vui.
Anh khiến em cười và các thứ.

1265
01:08:26,375 --> 01:08:28,750
Nhưng em thấy anh chẳng tiến bộ.

1266
01:08:28,833 --> 01:08:31,416
Ngoài việc đánh bóng mặt đường
với cái xe nhỏ của anh.

1267
01:08:32,083 --> 01:08:33,333
Hẹn gặp lại nhé?

1268
01:08:34,000 --> 01:08:34,875
Xe nhỏ à?

1269
01:08:35,750 --> 01:08:36,958
Xe nhỏ à?

1270
01:08:37,041 --> 01:08:38,958
Em gọi xe của anh là xe nhỏ à?

1271
01:08:40,916 --> 01:08:42,333
Lại đây, để anh chỉ cho!

1272
01:08:42,416 --> 01:08:44,958
Để anh cho em xem xe thật của anh.
Cái xe lớn của em!

1273
01:08:45,041 --> 01:08:47,583
Lại đây, anh cho em xem xe to của anh!

1274
01:08:47,666 --> 01:08:49,041
Xe của anh, xe nhỏ!

1275
01:08:59,291 --> 01:09:02,666
- Anh ta điên à?
- Em đã bảo rồi. Anh ta bị điên.

1276
01:09:02,750 --> 01:09:05,000
Anh ta bỏ chúng ta rồi!

1277
01:09:05,083 --> 01:09:06,125
Này, đợi đã!

1278
01:09:10,541 --> 01:09:12,250
Xin chào.

1279
01:09:15,583 --> 01:09:18,125
Làm ơn để tôi giải thích. Làm ơn đi.

1280
01:09:18,208 --> 01:09:20,833
Tôi vừa đỗ ở đây.
Bạn gái cũ của tôi… Làm ơn!

1281
01:09:22,291 --> 01:09:24,708
Làm ơn đi mà!

1282
01:09:30,250 --> 01:09:32,666
- Này, anh đi đâu thế?
- Chờ đã!

1283
01:09:37,916 --> 01:09:40,666
Có chuyện gì vậy? Cô nên nhảy lên!

1284
01:09:41,625 --> 01:09:43,916
Có gì đó không ổn. Cô…

1285
01:09:44,416 --> 01:09:47,333
Cô thấy như ta vừa ký
để bán cuộc sống của mình.

1286
01:09:47,416 --> 01:09:50,166
Sao lúc nào cô cũng tiêu cực thế?

1287
01:09:50,250 --> 01:09:52,958
- Như thể buồn là sở thích của cô.
- Chị cũng tự hỏi thế.

1288
01:09:53,625 --> 01:09:56,125
Các cháu không lo tiền từ đâu ra à?

1289
01:09:56,208 --> 01:09:58,333
Không. Tiền là tiền, phải không?

1290
01:09:58,416 --> 01:09:59,541
Phải không?

1291
01:09:59,625 --> 01:10:01,416
Mau lên!

1292
01:10:01,916 --> 01:10:03,875
Mau lên!

1293
01:10:03,958 --> 01:10:05,208
Hãy nghĩ kỹ nào.

1294
01:10:05,291 --> 01:10:06,625
Cảm ơn cô nhiều.

1295
01:10:08,125 --> 01:10:11,250
- Chị à, Dubai!
- Ta sẽ đến Ma-rốc trước.

1296
01:10:11,333 --> 01:10:12,333
Chị à, Dubai.

1297
01:10:12,416 --> 01:10:13,875
Cả trang sức nữa.

1298
01:10:13,958 --> 01:10:15,041
Ta phải mua nó!

1299
01:10:15,125 --> 01:10:16,500
Tinu, bà chủ!

1300
01:10:16,583 --> 01:10:18,708
- Teni kiên cường.
- Kiên cường.

1301
01:10:20,708 --> 01:10:22,791
Quay chậm.

1302
01:10:24,333 --> 01:10:26,666
Khoan, cô làm gì ở đây?

1303
01:10:29,916 --> 01:10:32,208
- Đợi đã!
- Tôi sở hữu nơi này.

1304
01:10:32,708 --> 01:10:33,708
Cô là người mua?

1305
01:10:37,875 --> 01:10:40,541
Tôi mới là người hỏi.
Sao mấy người còn ở đây?

1306
01:10:43,000 --> 01:10:45,791
- Kìa! Này!
- Tránh đường cho tôi.

1307
01:10:45,875 --> 01:10:46,791
Ôi trời!

1308
01:10:48,166 --> 01:10:50,250
Đúng là tốt đến mức khó tin mà.

1309
01:10:53,250 --> 01:10:55,625
Ôi Chúa ơi.

1310
01:10:57,250 --> 01:10:58,625
Các cháu đã làm gì thế?

1311
01:10:59,916 --> 01:11:03,166
Cái cô bé tẹo đó bỗng xuất hiện,

1312
01:11:03,250 --> 01:11:06,083
quyết định biến tất cả chúng ta
thành kẻ ăn mày.

1313
01:11:07,541 --> 01:11:10,291
Giờ, tất cả chúng ta phải hợp lực

1314
01:11:10,375 --> 01:11:15,458
hoặc tiếp tục cãi nhau và mất tất cả!

1315
01:11:21,666 --> 01:11:23,375
Chỉ mình em nghĩ thế à?

1316
01:11:24,791 --> 01:11:26,208
Lại đây.

1317
01:11:28,291 --> 01:11:31,208
Khi chị ôm hết tiền
của anh trai quá cố của em,

1318
01:11:31,291 --> 01:11:32,125
một mình.

1319
01:11:32,791 --> 01:11:36,416
Lúc chị sung sướng,
chị không biết bọn em tồn tại.

1320
01:11:37,083 --> 01:11:41,416
Chị coi bọn em như người lạ.
Giờ chị muốn chúng ta hợp lực à?

1321
01:11:41,500 --> 01:11:42,875
Chắc chị đùa.

1322
01:11:47,000 --> 01:11:48,250
Thì,

1323
01:11:48,333 --> 01:11:51,833
chúng ta đều phạm sai lầm trong quá khứ.

1324
01:11:52,875 --> 01:11:53,958
Chị và ai?

1325
01:11:54,041 --> 01:11:55,916
Và chị phạm nhiều sai lầm.

1326
01:11:56,000 --> 01:11:57,000
Tốt hơn đấy.

1327
01:11:58,416 --> 01:12:02,166
Và con gái của ai đó vẫn đang kiếm đủ

1328
01:12:02,250 --> 01:12:04,916
để đảm bảo nó dìm chết tất cả chúng ta.

1329
01:12:05,416 --> 01:12:07,666
Hi vọng chị không nói về con gái em.

1330
01:12:07,750 --> 01:12:09,833
Cô biết tôi đang nói về con gái cô.

1331
01:12:09,916 --> 01:12:12,083
Có xem bài tối qua của cô ta không?

1332
01:12:12,166 --> 01:12:15,458
Nghe này, cháu biết
đó không phải bài tốt nhất của cháu.

1333
01:12:16,458 --> 01:12:17,791
Nhưng tập tiếp theo?

1334
01:12:18,833 --> 01:12:20,166
Giờ, đó…

1335
01:12:20,250 --> 01:12:21,666
Đừng động vào con em!

1336
01:12:21,750 --> 01:12:24,166
Đừng đuổi theo con gái em, Kemi!

1337
01:12:24,250 --> 01:12:25,958
Đừng đuổi theo con gái em.

1338
01:12:30,750 --> 01:12:32,000
Mọi người đi đâu vậy?

1339
01:12:34,250 --> 01:12:35,708
Ta ngồi đây làm gì?

1340
01:12:35,791 --> 01:12:38,416
Trong khi Laila mua toàn bộ Lagos,

1341
01:12:38,500 --> 01:12:40,875
ta vẫn ngồi đây, không xu dính túi.

1342
01:12:40,958 --> 01:12:47,291
Chắc là cô ta trả đủ
để mấy người không chết đói.

1343
01:12:47,375 --> 01:12:50,458
Cô ta chỉ đưa tiền để trả nợ.

1344
01:12:50,541 --> 01:12:53,333
Thế thôi. Chúng ta vẫn sẽ chết đói.

1345
01:12:53,416 --> 01:12:55,000
Gia đình cô sẽ chết.

1346
01:12:55,083 --> 01:12:56,750
Gia đình bị nguyền rủa của cháu đấy.

1347
01:12:56,833 --> 01:12:58,833
Đừng xúc phạm nhau nữa.

1348
01:13:06,916 --> 01:13:10,625
Anh biết ta phí bao nhiêu tiền
vì đi xe quanh thành phố không?

1349
01:13:10,708 --> 01:13:12,833
- Anh cố giúp.
- Giúp? Bằng cách nào?

1350
01:13:12,916 --> 01:13:15,208
Chào, cô khỏe không?
Tôi muốn cho cô xem thứ này.

1351
01:13:15,291 --> 01:13:19,583
Làm ơn, đừng làm phiền chúng tôi
với đống tài liệu này.

1352
01:13:19,666 --> 01:13:23,000
Tôi biết cô mệt. Cô sắp đi ngủ.
Nhưng tôi cần cho cô xem cái này.

1353
01:13:24,333 --> 01:13:26,000
- Cảm ơn.
- Gì đây chứ?

1354
01:13:26,500 --> 01:13:27,916
Họ sẽ đưa giấy.

1355
01:13:31,958 --> 01:13:33,125
Cái gì vậy?

1356
01:13:33,208 --> 01:13:36,666
Anh có chắc về mấy số không ở đây không?

1357
01:13:36,750 --> 01:13:37,791
Có, thưa cô.

1358
01:13:39,541 --> 01:13:41,916
- Hóa đơn thanh toán gì?
- Bồi thường thiệt hại.

1359
01:13:42,000 --> 01:13:43,458
- Rất tiếc.
- Thiệt hại?

1360
01:13:43,541 --> 01:13:44,375
Vâng.

1361
01:13:45,333 --> 01:13:46,458
Cảm ơn rất nhiều.

1362
01:13:47,333 --> 01:13:48,583
Thiệt hại gì?

1363
01:13:53,291 --> 01:13:56,000
Ít nhất ta cũng đang sống.

1364
01:13:56,583 --> 01:13:57,541
Ta đang đi lưu diễn.

1365
01:13:57,625 --> 01:13:59,291
Các rapper làm thế khi lưu diễn.

1366
01:13:59,375 --> 01:14:01,500
Phá vài món trong phòng khách sạn.

1367
01:14:11,625 --> 01:14:16,000
Em không vô tội đâu.
Chính xác. Chỗ rượu sâm-panh đó.

1368
01:14:16,541 --> 01:14:19,416
- Ai sẽ trả cho nó?
- Em không hiểu anh nói gì.

1369
01:14:29,208 --> 01:14:30,625
Nghe này, hãy…

1370
01:14:31,125 --> 01:14:33,291
Chuyến lưu diễn chính thức kết thúc.

1371
01:14:33,375 --> 01:14:35,833
Đưa em cặp kính này. Em sẽ bán cái này.

1372
01:14:36,333 --> 01:14:37,791
Em làm gì vậy?

1373
01:14:37,875 --> 01:14:39,708
Em hành động hơi điên rồ đấy.

1374
01:14:39,791 --> 01:14:41,458
Em bị sao vậy, Sisi?

1375
01:14:41,958 --> 01:14:43,125
Thôi bỏ đi.

1376
01:14:46,791 --> 01:14:49,125
- Ta đi đâu?
- Làm ơn cho ra sân bay.

1377
01:14:49,208 --> 01:14:51,375
- Chúng tôi rỗng túi rồi.
- Rỗng túi?

1378
01:14:52,250 --> 01:14:53,916
- Anh đã mua gì?
- Kết thúc rồi.

1379
01:14:54,000 --> 01:14:56,208
Chúng tôi xong ở đây rồi. Đi thôi.

1380
01:14:59,250 --> 01:15:02,041
Biết không?
Để tôi đưa hai người đến một nơi.

1381
01:15:05,625 --> 01:15:06,833
Tin tôi đi.

1382
01:15:06,916 --> 01:15:10,333
Khi chúng ta đến đó
mà hai người không hài lòng,

1383
01:15:10,833 --> 01:15:12,416
thì có thể đi, tin tôi đi.

1384
01:15:13,208 --> 01:15:15,166
- Mấy cuộc phiêu lưu của anh.
- Anh bạn.

1385
01:15:15,250 --> 01:15:16,083
Có tôi đây.

1386
01:15:16,166 --> 01:15:18,041
- Anh ta lại thế rồi.
- Có tôi…

1387
01:15:18,541 --> 01:15:20,958
Đi thôi. Tôi nói nhiều quá.

1388
01:15:26,958 --> 01:15:28,166
Ôi chao.

1389
01:15:31,916 --> 01:15:36,166
Nói thật, chỗ này đỉnh thật.
Chết tiệt! Không thể tin là anh…

1390
01:15:38,125 --> 01:15:39,750
Đỉnh thật!

1391
01:15:39,833 --> 01:15:42,916
Không. Không tin được là anh đang ở đây.

1392
01:15:43,000 --> 01:15:45,375
Nào, hai người. Tôi nói rồi mà.

1393
01:15:45,875 --> 01:15:47,291
Anh vẫn muốn đi chứ?

1394
01:15:47,833 --> 01:15:49,166
Muốn đi à?

1395
01:15:49,250 --> 01:15:51,375
Nhanh lên, vào thôi!

1396
01:15:51,875 --> 01:15:53,125
Vào thôi.

1397
01:15:53,208 --> 01:15:54,541
Tôi nói rồi mà.

1398
01:15:55,791 --> 01:15:56,750
Ngậm miệng lại.

1399
01:16:00,000 --> 01:16:01,166
Thấy chứ?

1400
01:16:01,791 --> 01:16:04,833
Nếu có thể tạm quên quê nhà,
hãy ở lại thêm ít lâu,

1401
01:16:04,916 --> 01:16:07,875
tin là Famzy có thể lấp đầy
nơi này trong một đêm.

1402
01:16:15,708 --> 01:16:17,375
Famzy Đại Gia đang ở đây!

1403
01:16:17,458 --> 01:16:19,833
Cổ vũ đi nào!

1404
01:16:22,500 --> 01:16:24,500
Biết gì không? Tôi muốn ở lại.

1405
01:16:25,041 --> 01:16:27,000
- Tôi chắc chắn sẽ ở lại.
- Tuyệt!

1406
01:16:27,083 --> 01:16:29,166
- Sisi, anh sẽ ở lại.
- Đợi đã!

1407
01:16:29,250 --> 01:16:31,750
- Không.
- Anh nói thật. Anh muốn ở lại.

1408
01:16:31,833 --> 01:16:33,125
Famzy.

1409
01:16:33,208 --> 01:16:36,208
Mơ ước là một chuyện. Nhưng hãy thực tế.

1410
01:16:36,291 --> 01:16:38,625
Chúng ta sẽ ngủ ở đâu?

1411
01:16:40,458 --> 01:16:44,208
Đợi đã. Cô nghĩ tôi để
đồng hương của tôi ngủ bên ngoài?

1412
01:16:44,291 --> 01:16:48,208
Ở Dubai? Thôi nào! Đây là quê nhà tôi.
Biết không? Đi nào.

1413
01:16:49,291 --> 01:16:50,458
Đi theo tôi.

1414
01:16:53,625 --> 01:16:55,791
Vâng! Chào mừng các bạn đến nhà tôi.

1415
01:16:55,875 --> 01:16:58,541
- Được rồi.
- Đừng lo, để tôi giữ va li cho.

1416
01:16:58,625 --> 01:17:01,166
- Đừng lo lắng. Mời vào.
- Cảm ơn. Tốt quá.

1417
01:17:01,250 --> 01:17:02,666
- Ôi chao.
- Ade!

1418
01:17:02,750 --> 01:17:03,958
Sao rồi? Famzy.

1419
01:17:04,041 --> 01:17:06,458
- Này! Emeka.
- Rất vui được gặp anh.

1420
01:17:06,541 --> 01:17:08,000
Anh là tuyệt nhất.

1421
01:17:08,083 --> 01:17:08,916
Chào mừng.

1422
01:17:09,541 --> 01:17:11,083
Đừng lo. Để tôi.

1423
01:17:11,166 --> 01:17:13,375
Anh sao rồi? Ổn chứ?

1424
01:17:13,458 --> 01:17:14,625
Tên tôi là Famzy.

1425
01:17:14,708 --> 01:17:16,500
Đây là bạn tôi từ châu Phi.

1426
01:17:16,583 --> 01:17:19,125
- Chào. Sisi. Chào.
- Rất vui khi gặp cô.

1427
01:17:20,625 --> 01:17:22,875
Cứ tự nhiên như ở nhà.
Tôi sẽ quay lại ngay.

1428
01:17:23,750 --> 01:17:25,791
- Được rồi.
- Nhiều đồ ăn quá.

1429
01:17:29,833 --> 01:17:31,458
Đưa tôi điện thoại.

1430
01:17:34,291 --> 01:17:36,583
- Chờ chút.
- Từ từ, ngay đó.

1431
01:17:38,125 --> 01:17:38,958
Famzy, gì thế?

1432
01:17:40,541 --> 01:17:42,541
Anh thấy sao rồi? Chân thế nào?

1433
01:17:42,625 --> 01:17:44,708
Em không gọi để hỏi về chân anh. Gì thế?

1434
01:17:46,416 --> 01:17:47,666
Nói thật, anh ạ.

1435
01:17:47,750 --> 01:17:50,083
Nghe này, ở đây, bọn em chật vật lắm.

1436
01:17:50,166 --> 01:17:54,041
Bọn em không tìm được
nhà đầu tư mà Killer Bee nói đến.

1437
01:17:54,625 --> 01:17:57,125
- Bọn em hết tiền.
- Em muốn anh làm gì?

1438
01:17:58,375 --> 01:18:00,625
Anh à, em sẽ nói thật với anh.

1439
01:18:00,708 --> 01:18:02,458
Em cần anh giúp.

1440
01:18:03,083 --> 01:18:05,958
Dammy, thật đấy.
Bọn em thực sự cần được hỗ trợ.

1441
01:18:06,041 --> 01:18:09,291
Em không làm việc này vì em.
Nhưng vì gia đình.

1442
01:18:10,125 --> 01:18:12,583
- Đó là việc nhà Beecroft.
- Anh sẽ…

1443
01:18:14,250 --> 01:18:15,375
Anh sẽ gọi lại.

1444
01:18:15,458 --> 01:18:17,625
Cảm ơn rất nhiều. Em rất cảm kích.

1445
01:18:18,791 --> 01:18:20,166
Được rồi. Cảm ơn anh.

1446
01:18:22,250 --> 01:18:25,458
Chào mọi người.
Và hôm nay, trên blog "Nếu",

1447
01:18:25,541 --> 01:18:27,750
chúng ta sẽ tự hỏi bản thân

1448
01:18:27,833 --> 01:18:31,208
nếu bạn trai là cầu thủ siêu sao,
giàu lòng trắc ẩn của bạn

1449
01:18:31,750 --> 01:18:34,500
phản bội bạn trước cả thế giới?

1450
01:18:40,166 --> 01:18:41,000
Chào mọi người.

1451
01:18:46,916 --> 01:18:49,375
Bà Pat, cháu nói chuyện
với Adaora một lát được không?

1452
01:18:51,166 --> 01:18:52,000
Làm ơn đi.

1453
01:19:00,791 --> 01:19:01,625
Chào em.

1454
01:19:12,708 --> 01:19:14,166
Này. Em ổn chứ, em yêu?

1455
01:19:15,875 --> 01:19:16,708
Này.

1456
01:19:17,833 --> 01:19:19,708
Anh biết em giận, được chứ?

1457
01:19:19,791 --> 01:19:22,916
Và anh hiểu nhưng ta cần nói chuyện.

1458
01:19:23,000 --> 01:19:25,833
Mọi việc trong nhà như vậy,
ta sẽ không bao giờ được riêng tư.

1459
01:19:25,916 --> 01:19:27,375
- Chỉ có anh và em.
- Và?

1460
01:19:29,458 --> 01:19:30,291
Và…

1461
01:19:31,916 --> 01:19:34,333
anh đang nghĩ, hay là ta đi nơi khác.

1462
01:19:35,125 --> 01:19:36,291
Một nơi xa, như…

1463
01:19:36,791 --> 01:19:37,625
Dubai.

1464
01:19:39,833 --> 01:19:41,208
Đây là về Famzy à?

1465
01:19:42,500 --> 01:19:43,833
Có và không.

1466
01:19:45,250 --> 01:19:47,375
Về mọi thứ. Là về chúng ta.

1467
01:19:47,458 --> 01:19:49,166
- Ta cần việc này.
- Không.

1468
01:19:49,250 --> 01:19:50,625
- Không à?
- Không.

1469
01:19:51,125 --> 01:19:54,708
Đi chỗ khác không thay đổi
sự thật anh muốn danh vọng hơn em.

1470
01:19:55,583 --> 01:19:56,416
Thôi nào em.

1471
01:19:57,083 --> 01:19:57,958
Em yêu?

1472
01:20:17,833 --> 01:20:18,791
Chào.

1473
01:20:19,916 --> 01:20:20,958
Chỉ "Chào" thôi?

1474
01:20:54,708 --> 01:20:55,958
Anh có thể giúp gì?

1475
01:21:13,416 --> 01:21:15,041
Giới trẻ hay nói gì?

1476
01:21:16,666 --> 01:21:18,125
Đàn ông là rác rưởi.

1477
01:21:20,875 --> 01:21:23,083
Họ là lũ ngốc.

1478
01:21:26,125 --> 01:21:28,375
Nhưng ta phải dạy họ.

1479
01:21:33,791 --> 01:21:35,375
Mẹ không thích việc cậu ấy đã làm.

1480
01:21:37,958 --> 01:21:40,208
Nhưng mẹ thấy cách cậu ấy nhìn con.

1481
01:21:41,166 --> 01:21:42,541
Đó là tình yêu.

1482
01:21:47,375 --> 01:21:48,708
Đừng xem nhẹ nó.

1483
01:21:49,958 --> 01:21:51,333
Đừng vứt nó đi.

1484
01:21:53,666 --> 01:21:57,166
Khi có cơ hội được hạnh phúc,

1485
01:21:57,666 --> 01:21:59,791
hãy đưa hai tay ra nắm lấy nó.

1486
01:22:00,958 --> 01:22:01,916
Đừng buông tay.

1487
01:22:07,250 --> 01:22:08,416
Mẹ nói hết rồi đấy.

1488
01:22:15,041 --> 01:22:15,875
Là nó hả?

1489
01:22:15,958 --> 01:22:17,041
Anh không chắc.

1490
01:22:17,125 --> 01:22:19,166
- Đó là địa chỉ nhỉ?
- Vâng.

1491
01:22:19,250 --> 01:22:20,583
- Chào.
- Chào.

1492
01:22:21,750 --> 01:22:23,583
Đúng không? Famzy bảo gặp ở đây.

1493
01:22:23,666 --> 01:22:25,375
- Chúng tôi đến đúng chỗ chứ?
- Famzy?

1494
01:22:25,458 --> 01:22:26,750
- Dạ, Famzy.
- Famzy.

1495
01:22:26,833 --> 01:22:29,458
- Họ là khách của tôi.
- Này, chào em.

1496
01:22:29,541 --> 01:22:30,416
Sandra!

1497
01:22:31,625 --> 01:22:34,083
- Em à, em làm gì ở đây?
- Anh yêu!

1498
01:22:34,166 --> 01:22:35,666
Thật khó với những người này.

1499
01:22:35,750 --> 01:22:37,458
- Mời vào.
- Cảm ơn.

1500
01:22:38,833 --> 01:22:42,041
- Anh thế nào? Dammy.
- Efe! Emeka!

1501
01:22:43,625 --> 01:22:44,458
Ôi Chúa ơi!

1502
01:22:44,541 --> 01:22:47,500
Là anh ấy. Là huyền thoại.
Các cậu, chụp ảnh đi.

1503
01:22:47,583 --> 01:22:49,125
Đợi đã! Dammy Baggio.

1504
01:22:49,208 --> 01:22:51,666
Tôi nói rồi mà!

1505
01:22:51,750 --> 01:22:53,541
Tôi quen Dammy Baggio!

1506
01:22:53,625 --> 01:22:55,375
Dammy chơi cho Manchester Hoàng gia!

1507
01:22:55,458 --> 01:22:57,750
Dammy! Một tài năng, nói cho mà biết.

1508
01:23:07,708 --> 01:23:08,708
Anh à, không thể…

1509
01:23:10,333 --> 01:23:11,833
Sao có thể thế được?

1510
01:23:13,833 --> 01:23:15,666
Rồi. Đợi tôi một chút.

1511
01:23:15,750 --> 01:23:17,000
Tôi sẽ gọi lại sau.

1512
01:23:17,500 --> 01:23:19,250
Này Famzy. Ta cần nói chuyện.

1513
01:23:19,750 --> 01:23:20,583
Famz.

1514
01:23:22,625 --> 01:23:24,458
- Gì vậy anh?
- Ta cần trao đổi.

1515
01:23:24,958 --> 01:23:26,208
Có chuyện gì vậy?

1516
01:23:28,083 --> 01:23:30,916
Người bảo em đến đây, chắc là đùa thôi.

1517
01:23:31,708 --> 01:23:34,791
Không có nhà đầu tư
hay người tạo ra ngôi sao ở đây.

1518
01:23:35,291 --> 01:23:38,375
Không có nhà đầu tư là sao?
Bọn em đã gặp Killer Bee.

1519
01:23:38,458 --> 01:23:41,208
Anh ta nói đã gặp người đó.
Nhờ thế mới nổi.

1520
01:23:41,291 --> 01:23:43,333
Anh lo chuyện gì vậy?

1521
01:23:43,916 --> 01:23:47,708
Anh ta không kiếm tiền nhờ âm nhạc
vì anh ta chuyên lừa đảo.

1522
01:23:48,291 --> 01:23:49,708
Về cơ bản là thế, nên…

1523
01:23:49,791 --> 01:23:52,125
Không có đại gia Ả Rập hay nhà đầu tư…

1524
01:23:52,208 --> 01:23:53,958
Anh không biết ta đang làm gì ở đây.

1525
01:23:54,041 --> 01:23:57,458
Không thể nào vì Omar biết anh ta.

1526
01:23:57,541 --> 01:23:58,375
Om…

1527
01:23:59,208 --> 01:24:00,250
Vâng.

1528
01:24:00,333 --> 01:24:03,666
Omar sẽ đưa bọn em đến chỗ người đó.
Anh ấy nói thế. Anh ấy biết người đó.

1529
01:24:03,750 --> 01:24:06,708
Omar có vẻ là người tốt
nhưng hẳn anh ấy nói dối.

1530
01:24:06,791 --> 01:24:08,125
Anh khẳng định…

1531
01:24:08,791 --> 01:24:10,583
Killer Bee là tên lừa đảo.

1532
01:24:10,666 --> 01:24:13,333
Đó là nghề của anh ta.
Anh ta không kiếm tiền từ âm nhạc.

1533
01:24:13,416 --> 01:24:15,916
Hẳn anh ta là kẻ lừa đảo hay gì đó.

1534
01:24:18,208 --> 01:24:19,250
Famz?

1535
01:24:20,083 --> 01:24:21,458
- Famz!
- Đã có chuyện gì?

1536
01:24:22,291 --> 01:24:23,458
Hóa ra…

1537
01:24:23,541 --> 01:24:25,208
- Đi nào.
- Omar!

1538
01:24:26,166 --> 01:24:28,041
- Gã này nói dối.
- Famzy.

1539
01:24:28,125 --> 01:24:30,666
- Về cái gì?
- Omar, nói xem sao anh tôi nói

1540
01:24:30,750 --> 01:24:32,708
không có nhà đầu tư?

1541
01:24:32,791 --> 01:24:34,750
- Có đúng không?
- Là trò đùa à?

1542
01:24:35,750 --> 01:24:38,375
Thật ra… Tôi có thể giải thích.

1543
01:24:39,291 --> 01:24:40,625
Mẹ kiếp!

1544
01:24:41,875 --> 01:24:44,166
- Này, Famzy.
- Xin lỗi các bạn.

1545
01:24:44,250 --> 01:24:46,750
Lúc đó bí quá. Tôi không biết phải nói gì.

1546
01:24:46,833 --> 01:24:50,333
- Tôi là người Nigeria mà.
- Anh biết gì không? Đi mau!

1547
01:24:50,416 --> 01:24:52,791
- Tôi cũng là người nhà mà.
- Nhà nào?

1548
01:24:52,875 --> 01:24:55,250
Thế mà tôi đã thực sự mến anh!

1549
01:24:55,333 --> 01:24:57,291
- Đi đi.
- Gã này hủy hoại đời em.

1550
01:24:57,375 --> 01:24:58,791
- Đi đi.
- Em phải làm gì?

1551
01:24:59,375 --> 01:25:01,333
Bình tĩnh. Ta sẽ tìm ra cách.

1552
01:25:01,416 --> 01:25:03,208
- Không, em sẽ…
- Không!

1553
01:25:03,291 --> 01:25:05,000
- Này!
- Anh ta nói gì?

1554
01:25:05,083 --> 01:25:06,208
Anh ta nói gì vậy?

1555
01:25:08,333 --> 01:25:11,291
Em biết ta bỏ bao nhiêu
thời gian, công sức cho chuyến đi này.

1556
01:25:11,375 --> 01:25:13,375
- Em biết.
- Em biết ta đã làm gì nhỉ?

1557
01:25:14,208 --> 01:25:15,666
Không thể chịu nổi.

1558
01:25:16,208 --> 01:25:17,041
Mọi người.

1559
01:25:17,916 --> 01:25:19,583
Tin tôi đi. Tôi có ý này.

1560
01:25:19,666 --> 01:25:21,625
- Im đi!
- Tôi đã bảo anh đi rồi.

1561
01:25:21,708 --> 01:25:24,250
Tôi có ý này. Tin tôi đi.

1562
01:25:24,333 --> 01:25:26,500
Để tôi xem nào.

1563
01:25:26,583 --> 01:25:28,458
Đây, tôi quen người làm ở câu lạc bộ.

1564
01:25:28,541 --> 01:25:31,125
- Anh ấy có thể cho Famzy một cơ hội…
- Đừng gọi tên tôi!

1565
01:25:31,208 --> 01:25:32,208
Famzy, bình tĩnh.

1566
01:25:32,291 --> 01:25:33,708
Đó là bước khởi đầu.

1567
01:25:33,791 --> 01:25:34,708
Mọi người.

1568
01:25:35,208 --> 01:25:36,166
Có khi được đấy.

1569
01:25:40,041 --> 01:25:41,083
Cho tôi xem.

1570
01:25:42,208 --> 01:25:45,208
- Chương trình thi tài năng?
- Là chương trình sân khấu mở.

1571
01:25:46,375 --> 01:25:50,708
Ta đang ở Dubai?
Khán giả mới. Anh nên làm.

1572
01:25:50,791 --> 01:25:53,750
- Sân khấu mở? Muốn anh thi tài năng à?
- Hay đấy.

1573
01:25:53,833 --> 01:25:55,916
- Phải.
- Muốn anh tham gia sân khấu mở?

1574
01:25:56,541 --> 01:25:59,625
Anh có tiếng tăm rồi.
Không tham gia sân khấu mở!

1575
01:26:00,125 --> 01:26:02,166
Bình tĩnh. Ta sẽ tìm ra cách.

1576
01:26:06,958 --> 01:26:07,916
Tuyệt!

1577
01:26:08,000 --> 01:26:10,291
Có thể thấy hai người đang rất vui vẻ!

1578
01:26:11,458 --> 01:26:12,291
- Chị à.
- Hả?

1579
01:26:12,375 --> 01:26:15,208
- Nhưng chị nói chị…
- Và em không thể từ chối.

1580
01:26:16,791 --> 01:26:19,000
Xin lỗi. Anh ấy thích em hơn và em…

1581
01:26:20,208 --> 01:26:22,833
- Em xin lỗi.
- Xin lỗi vì bị bắt quả tang!

1582
01:26:22,916 --> 01:26:25,583
Ý chị là em không thể thấy chị có gì đó.

1583
01:26:25,666 --> 01:26:27,625
Bất cứ thứ gì, của riêng chị.

1584
01:26:27,708 --> 01:26:29,333
Hãy để em nói sự thật.

1585
01:26:29,416 --> 01:26:31,583
Em đã tức giận. Có chút ghen tị.

1586
01:26:31,666 --> 01:26:33,166
Các em.

1587
01:26:33,666 --> 01:26:35,708
Anh có đủ để phân phát.

1588
01:26:36,208 --> 01:26:38,666
Sonny có đủ tình yêu để cho đi.

1589
01:26:38,750 --> 01:26:39,625
Cái gì?

1590
01:26:40,791 --> 01:26:42,041
Chị em nên chia sẻ.

1591
01:26:42,125 --> 01:26:43,375
Chị em nên chia sẻ.

1592
01:26:43,458 --> 01:26:44,458
Hơn nữa,

1593
01:26:44,958 --> 01:26:47,333
đa thê là một phần văn hóa của ta, nên…

1594
01:26:47,416 --> 01:26:49,541
- Anh muốn chúng tôi chia sẻ?
- Chắc chắn.

1595
01:26:49,625 --> 01:26:50,666
Được rồi.

1596
01:26:51,416 --> 01:26:53,416
Anh rất…

1597
01:26:53,500 --> 01:26:55,125
Tên ngốc! Nhìn cái đầu to kìa!

1598
01:26:55,208 --> 01:26:57,250
- Đầu như quả dừa nẫu.
- Đầu dê.

1599
01:26:57,333 --> 01:26:58,166
Đồ ngu.

1600
01:26:59,958 --> 01:27:02,708
Em đã có tầm nhìn về một ban giải trí

1601
01:27:02,791 --> 01:27:04,500
ở Beecroft Industries nhưng…

1602
01:27:05,958 --> 01:27:07,666
Không biết Laila kiểu gì.

1603
01:27:07,750 --> 01:27:09,625
Nhưng cô ta còn không thích nó.

1604
01:27:11,916 --> 01:27:13,375
- Chán thật.
- Em muốn làm thế à?

1605
01:27:13,458 --> 01:27:16,291
Vâng. Em đã lên toàn bộ kế hoạch.

1606
01:27:20,125 --> 01:27:21,125
Được rồi, này.

1607
01:27:21,625 --> 01:27:25,500
Anh phải nói thật. Chấn…
Chấn thương của anh.

1608
01:27:26,791 --> 01:27:28,541
Anh tỏ ra thế chứ nó nặng hơn nhiều.

1609
01:27:29,416 --> 01:27:31,791
Sau vụ này,
chưa chắc anh giữ được sự nghiệp.

1610
01:27:35,625 --> 01:27:39,291
Nó khiến anh nghĩ về tương lai.
Cuộc sống sau khi giải nghệ.

1611
01:27:41,208 --> 01:27:43,625
Có thể anh sẽ làm nghề quản lý thể thao.

1612
01:27:46,375 --> 01:27:48,291
Quản lý thể thao? Anh biết chứ…

1613
01:27:48,791 --> 01:27:50,083
Thể thao và giải trí.

1614
01:27:50,166 --> 01:27:53,458
Đó có thể là sự kết hợp tốt đấy.

1615
01:27:55,000 --> 01:27:58,125
Có thể là sự hòa trộn hợp lý.

1616
01:27:58,208 --> 01:27:59,958
- Gì? Anh và em hả?
- Vâng.

1617
01:28:00,041 --> 01:28:01,666
- Ở Beecroft?
- Vâng.

1618
01:28:02,166 --> 01:28:04,833
Em không biết
làm sao để thuyết phục Laila.

1619
01:28:04,916 --> 01:28:08,708
Đó là vấn đề duy nhất lúc này.
Đó là một trở ngại lớn.

1620
01:28:10,541 --> 01:28:11,375
Em biết không?

1621
01:28:12,500 --> 01:28:13,500
Để đó cho anh.

1622
01:28:13,583 --> 01:28:14,541
Vậy sao?

1623
01:28:15,041 --> 01:28:15,875
Ừ.

1624
01:28:16,375 --> 01:28:19,875
Nếu anh sống sót khi chơi ở đội bóng
Hoàng gia thì có thể qua được Laila.

1625
01:28:21,500 --> 01:28:23,000
Cũng có lý.

1626
01:28:24,041 --> 01:28:25,833
Đừng lo. Anh sẽ làm được.

1627
01:28:25,916 --> 01:28:27,625
- Vậy à?
- Biến giấc mơ thành sự thật.

1628
01:28:27,708 --> 01:28:29,666
Em tin anh, anh trai.

1629
01:28:30,333 --> 01:28:31,541
Lại đây.

1630
01:28:32,041 --> 01:28:33,125
Cảm ơn anh.

1631
01:28:35,333 --> 01:28:36,250
Cảm ơn anh!

1632
01:28:37,333 --> 01:28:38,500
- Cảm ơn.
- Này.

1633
01:28:39,291 --> 01:28:40,291
Một giây thôi.

1634
01:28:43,750 --> 01:28:47,458
Khi anh nói các em có thể
dùng hết hạn mức thẻ, anh không nghĩ…

1635
01:28:47,541 --> 01:28:50,041
Anh đùa đấy. Hi vọng các em vui vẻ.

1636
01:28:52,541 --> 01:28:53,541
Lại đây.

1637
01:28:53,625 --> 01:28:55,666
Để anh cầm giúp nào.

1638
01:28:57,416 --> 01:28:58,916
Nghe này, em yêu.

1639
01:29:00,541 --> 01:29:01,458
Anh xin lỗi.

1640
01:29:01,958 --> 01:29:06,625
Anh đã nói vài lần nhưng…
Anh thật lòng xin lỗi.

1641
01:29:08,958 --> 01:29:12,791
- Có thể tha thứ cho anh không?
- Để xem.

1642
01:29:14,000 --> 01:29:16,458
Khoan đã. Hãy…

1643
01:29:16,541 --> 01:29:17,583
Gì nào?

1644
01:29:19,000 --> 01:29:21,750
Vì em có nhiều quần áo mới,

1645
01:29:22,333 --> 01:29:23,416
anh nghĩ

1646
01:29:24,583 --> 01:29:28,750
em có thể mặc một bộ
và để anh đưa em đến một nơi đặc biệt.

1647
01:29:29,416 --> 01:29:31,125
Anh muốn xin lỗi đàng hoàng.

1648
01:29:33,750 --> 01:29:34,791
Em thấy sao?

1649
01:29:42,375 --> 01:29:43,875
Anh thực sự yêu em chứ?

1650
01:29:47,666 --> 01:29:48,625
Nói thật, anh…

1651
01:29:49,583 --> 01:29:52,250
Anh chưa từng hiểu
khái niệm tình yêu đích thực.

1652
01:29:52,791 --> 01:29:55,333
Không, anh không nghĩ sẽ tìm thấy nó.

1653
01:29:56,833 --> 01:29:57,833
Nhưng cảm…

1654
01:29:58,958 --> 01:30:00,291
Nói thế nào nhỉ?

1655
01:30:00,375 --> 01:30:02,083
Cảm xúc của anh khi ở bên em,

1656
01:30:03,041 --> 01:30:06,666
còn tuyệt hơn cảm giác
ghi bàn quan trọng nhất sự nghiệp.

1657
01:30:08,041 --> 01:30:09,166
Thế có được không?

1658
01:30:10,958 --> 01:30:11,791
Gần được.

1659
01:30:12,625 --> 01:30:13,458
Vậy sao?

1660
01:30:18,708 --> 01:30:20,875
Trong trường hợp đó, em

1661
01:30:23,458 --> 01:30:25,333
một lần nữa đồng ý

1662
01:30:26,125 --> 01:30:27,291
làm vợ anh chứ?

1663
01:30:29,541 --> 01:30:30,416
Vâng.

1664
01:30:30,916 --> 01:30:32,333
- Nhé?
- Vâng.

1665
01:30:34,041 --> 01:30:35,750
Chắc nó là của em.

1666
01:30:40,208 --> 01:30:41,583
Nhẫn thứ hai của em đâu?

1667
01:30:42,875 --> 01:30:43,708
Nó đâu?

1668
01:30:44,250 --> 01:30:46,083
Sắp có nhé em. Cảm ơn em.

1669
01:30:51,833 --> 01:30:52,875
Anh yêu em.

1670
01:30:52,958 --> 01:30:54,000
Em cũng yêu anh.

1671
01:31:14,875 --> 01:31:16,125
Tôi có thể giúp gì?

1672
01:31:16,625 --> 01:31:19,083
Vâng, tôi có thứ này cho cô.

1673
01:31:22,291 --> 01:31:23,166
Đây.

1674
01:31:27,791 --> 01:31:30,083
Bố Trưởng luôn mang nó bên mình.

1675
01:31:31,083 --> 01:31:32,333
Khi ông ấy còn sống.

1676
01:32:09,208 --> 01:32:11,708
Khoan, em hắt đồ uống vào mặt anh

1677
01:32:11,791 --> 01:32:14,458
rồi đến đây như chưa có chuyện gì à?

1678
01:32:16,333 --> 01:32:17,875
Bọn em xin lỗi.

1679
01:32:19,333 --> 01:32:21,833
Bọn em nhận ra
là không thể sống thiếu anh.

1680
01:32:22,416 --> 01:32:23,583
Vâng.

1681
01:32:24,083 --> 01:32:28,625
Nghe này, chúng em muốn anh.
Chung người yêu cũng được. Chị em mà.

1682
01:32:31,291 --> 01:32:34,458
Được rồi. Đi nào.
Giường của anh đủ chỗ ba chúng ta.

1683
01:32:35,125 --> 01:32:37,541
Có áp dụng điều khoản và điều kiện.

1684
01:32:41,958 --> 01:32:43,000
Vâng.

1685
01:32:43,083 --> 01:32:46,041
Anh phải đeo nhẫn vào ngón tay này

1686
01:32:46,125 --> 01:32:48,083
trước khi ta vào phòng kia

1687
01:32:48,666 --> 01:32:49,791
để làm bất cứ gì.

1688
01:32:52,541 --> 01:32:55,125
Xong. Anh sẽ đặt mua nhẫn ngay.

1689
01:32:55,208 --> 01:32:59,500
Hai vé hạng nhất đi Dubai.
Hai chiếc Jaguar.

1690
01:33:00,250 --> 01:33:03,916
Hai ngôi nhà
có bãi cỏ được cắt tỉa cẩn thận.

1691
01:33:08,750 --> 01:33:10,000
- Được.
- Tuyệt!

1692
01:33:21,333 --> 01:33:23,250
- Chào Remi.
- Chào, Dammy.

1693
01:33:23,333 --> 01:33:25,666
Chào, tôi cần cô giúp.

1694
01:33:25,750 --> 01:33:27,666
Tôi cần thăm dò về Laila.

1695
01:33:30,208 --> 01:33:31,333
Tôi cần nói với cô ấy.

1696
01:33:32,166 --> 01:33:34,708
Tôi có thể cho anh lời khuyên pháp lý.

1697
01:33:34,791 --> 01:33:37,291
Nhưng chắc anh không cần điều đó.

1698
01:33:37,875 --> 01:33:42,666
- Ý cô là sao?
- Thế này đã vượt xa IPO và hợp đồng.

1699
01:33:42,750 --> 01:33:45,916
Sao anh không liên lạc
với cô ấy, với tư cách là chị?

1700
01:33:47,125 --> 01:33:48,125
Ai biết được?

1701
01:34:02,416 --> 01:34:04,166
Tôi chỉ có tối đa năm phút.

1702
01:34:04,250 --> 01:34:05,375
Anh muốn gì?

1703
01:34:08,125 --> 01:34:11,875
Điều chúng ta đều muốn.
Một chỗ trên thế giới này.

1704
01:34:12,583 --> 01:34:13,500
Một tương lai.

1705
01:34:14,833 --> 01:34:16,875
- Gia đình.
- Tôi có hai cái đầu tiên.

1706
01:34:17,583 --> 01:34:20,250
- Nên tôi vẫn ổn.
- Em không…

1707
01:34:20,333 --> 01:34:23,125
- Em không nghĩ vậy.
- Xin lỗi?

1708
01:34:23,208 --> 01:34:26,458
Nghe này, em và chị,
chúng ta có cùng xuất phát điểm.

1709
01:34:26,958 --> 01:34:29,625
Trong phần lớn cuộc đời,
em cũng không biết Bố Trưởng.

1710
01:34:30,125 --> 01:34:31,500
Suýt nữa thì có cơ hội

1711
01:34:31,583 --> 01:34:34,208
nhưng ông ấy chết
trước khi em có cơ hội thực sự.

1712
01:34:37,041 --> 01:34:39,750
Lúc này, mọi người đều biết
bố chúng ta, ông ấy…

1713
01:34:40,708 --> 01:34:41,708
Ông ấy lăng nhăng.

1714
01:34:41,791 --> 01:34:43,833
Không phải người chung thủy nhất nhưng…

1715
01:34:43,916 --> 01:34:46,125
Nhưng rốt cuộc, ông ấy rất nhân hậu.

1716
01:34:46,208 --> 01:34:48,000
Mọi người đều đồng ý như vậy.

1717
01:34:50,333 --> 01:34:54,083
Ông ấy không có mặt nhưng
đã làm những gì có thể cho mẹ con em

1718
01:34:54,166 --> 01:34:55,625
và theo những gì em thấy,

1719
01:34:56,333 --> 01:34:58,666
- ông ấy cũng tốt với chị.
- Dammny.

1720
01:35:01,375 --> 01:35:04,000
Những khoản thanh toán ngẫu nhiên
không làm nên người bố.

1721
01:35:05,208 --> 01:35:07,333
Họ không phải là một gia đình.

1722
01:35:07,416 --> 01:35:09,500
Ta đều có dòng máu của một ông bố.

1723
01:35:11,166 --> 01:35:13,375
Chị không thể xa lánh mọi người mãi được.

1724
01:35:16,125 --> 01:35:17,375
Ý em là…

1725
01:35:18,625 --> 01:35:20,875
Hay là ta xóa bỏ quá khứ?

1726
01:35:21,833 --> 01:35:25,125
Được chứ? Hãy cùng
xây dựng thứ gì đó thực tế.

1727
01:35:25,625 --> 01:35:27,083
Tương lai cho tất cả chúng ta.

1728
01:35:28,791 --> 01:35:30,458
Anh định thế nào?

1729
01:35:30,958 --> 01:35:33,416
Bắt đầu với khoảng 20 triệu đô được chứ?

1730
01:35:34,583 --> 01:35:36,458
Hai mươi triệu để làm gì?

1731
01:35:46,583 --> 01:35:47,875
Có chuyện gì vậy?

1732
01:35:48,625 --> 01:35:51,583
Anh không biết nữa.
Em yêu, anh không biết nữa.

1733
01:35:52,083 --> 01:35:54,000
Nhưng ta đã ở đây rồi.

1734
01:35:54,083 --> 01:35:57,291
- Hãy tỏa sáng.
- Đây là thi tài năng. Thi tài năng?

1735
01:35:57,375 --> 01:36:00,333
Ai cũng biết anh tài năng.
Anh còn làm gì ở đây?

1736
01:36:00,416 --> 01:36:04,208
Anh à, em biết. Nhưng ta đang ở Dubai.
Đây là khán giả mới.

1737
01:36:04,291 --> 01:36:07,083
Cho họ thấy khả năng của anh và tỏa sáng.

1738
01:36:07,166 --> 01:36:08,750
- Làm ơn đi em.
- Này.

1739
01:36:10,208 --> 01:36:11,500
Nhìn em này.

1740
01:36:11,583 --> 01:36:14,458
Anh là Famzy Đại Gia, nhé.

1741
01:36:14,541 --> 01:36:16,583
Hãy ra đó và tỏa sáng.

1742
01:36:23,625 --> 01:36:26,083
Famzy Đại Gia!

1743
01:36:28,625 --> 01:36:31,208
Được rồi, DJ. Bài một. Bắt đầu.

1744
01:36:32,250 --> 01:36:34,625
Khi tôi nói Famzy, các bạn nói "đại gia".

1745
01:36:34,708 --> 01:36:36,666
- Famzy!
- Đại gia!

1746
01:36:36,750 --> 01:36:39,625
Khi tôi nói Famzy, các bạn nói "đại gia".

1747
01:36:39,708 --> 01:36:40,750
- Famzy!
- Đại gia!

1748
01:36:49,083 --> 01:36:50,916
Cổ vũ đi nào, một lần!

1749
01:36:53,041 --> 01:36:57,375
Hãy cổ vũ cho bạn gái tôi, Sandra.
Hãy cổ vũ cho bạn thân của tôi, Omar.

1750
01:36:59,125 --> 01:37:00,041
Xin chào.

1751
01:37:00,125 --> 01:37:03,583
Bắt đầu
Mọi nơi tôi đến, ai cũng biết

1752
01:37:03,666 --> 01:37:05,041
Rằng tôi là Famzy Đại Gia

1753
01:37:05,125 --> 01:37:06,500
Famzy Đại Gia

1754
01:37:06,583 --> 01:37:10,041
Bạn gái của anh muốn chào
Vì tôi là Famzy Đại Gia

1755
01:37:10,125 --> 01:37:11,208
Famzy Đại Gia

1756
01:37:11,291 --> 01:37:13,000
Anh vẫn hành động điên rồ

1757
01:37:13,583 --> 01:37:15,541
Ước gì tôi không mất bố

1758
01:37:16,583 --> 01:37:19,916
Nhưng anh vẫn đến nói chuyện với tôi
Vì tôi là Famzy Đại Gia

1759
01:37:20,000 --> 01:37:21,625
Famzy Đại Gia

1760
01:37:21,708 --> 01:37:23,708
Anh ấy có phong thái đường phố

1761
01:37:23,791 --> 01:37:26,000
Họ muốn ảnh của tôi ở Louvre

1762
01:37:26,083 --> 01:37:28,208
Nhưng tôi vẫn giàu hơn anh

1763
01:37:28,791 --> 01:37:30,791
Và bạn gái anh thích nhạc của tôi

1764
01:37:31,333 --> 01:37:33,208
Cô ấy chuyển sang thích tôi

1765
01:37:33,708 --> 01:37:35,458
Thích tôi
Chuyển sang thích tôi

1766
01:37:36,250 --> 01:37:38,750
Tôi không cần vì tôi ổn

1767
01:37:39,875 --> 01:37:40,833
Này!

1768
01:37:40,916 --> 01:37:42,375
Anh cần cho phép điều đó

1769
01:37:43,375 --> 01:37:44,833
Và ăn salad của anh

1770
01:37:44,916 --> 01:37:47,125
Không có gà, chỉ có salad

1771
01:37:55,708 --> 01:37:57,875
Cảm ơn. Tôi yêu các bạn.

1772
01:38:03,750 --> 01:38:06,125
- Mọi người cười gì vậy?
- Anh.

1773
01:38:06,791 --> 01:38:08,625
Anh nói chuyện với Laila chưa?

1774
01:38:08,708 --> 01:38:10,500
- Rồi, em ạ.
- Sao rồi?

1775
01:38:11,000 --> 01:38:14,291
- Để xem. Nhé? Anh đang làm.
- Rồi. Khoan, mọi người.

1776
01:38:15,166 --> 01:38:16,166
Tiếp theo là gì?

1777
01:38:17,250 --> 01:38:18,291
Em có ý này.

1778
01:38:18,833 --> 01:38:20,500
Hãy quay một video ca nhạc.

1779
01:38:20,583 --> 01:38:22,041
- Đồng ý.
- Đúng không?

1780
01:38:22,125 --> 01:38:24,041
Như thế sẽ tuyệt lắm.

1781
01:38:24,125 --> 01:38:26,500
Nghĩ đi. Anh ấy có một đĩa đơn xuất sắc.

1782
01:38:27,208 --> 01:38:29,791
Và không có đĩa đơn nào mà không có video.

1783
01:38:29,875 --> 01:38:31,250
- Video.
- Video ca nhạc.

1784
01:38:31,333 --> 01:38:33,333
- Cô ấy nói đúng.
- Tôi đồng ý.

1785
01:38:33,416 --> 01:38:34,375
Khoan, đợi đã.

1786
01:38:34,458 --> 01:38:37,750
Ta sẽ làm một videocca nhạc siêu hay.

1787
01:38:37,833 --> 01:38:39,000
- Đồng ý.
- Rồi.

1788
01:38:39,083 --> 01:38:41,208
Đợi đã. Nhưng ta sẽ cần một nhóm.

1789
01:38:41,291 --> 01:38:42,458
Cưng à.

1790
01:38:42,541 --> 01:38:44,208
- Cô đang nhìn họ đấy.
- Gì?

1791
01:38:44,291 --> 01:38:45,833
- Chúng ta?
- Hả? Chúng ta?

1792
01:38:46,333 --> 01:38:48,500
Đừng lo về địa điểm. Có tôi đây.

1793
01:38:49,000 --> 01:38:51,333
Ta đang ở Dubai. Thôi nào! Có tôi đây!

1794
01:39:09,708 --> 01:39:10,541
Này!

1795
01:39:10,625 --> 01:39:12,041
Anh nói sao?

1796
01:39:12,125 --> 01:39:14,500
Này! Người như Famzy đang ở đây, hiểu chứ?

1797
01:39:14,583 --> 01:39:16,500
Chuẩn bị đi, mẹ

1798
01:39:16,583 --> 01:39:18,333
Chuẩn bị đi, Sandra B của anh

1799
01:39:18,416 --> 01:39:22,083
Chuẩn bị đi, bố
Dĩ nhiên, mong bố an nghỉ, hiểu chứ?

1800
01:39:22,166 --> 01:39:24,041
Nhưng đời vẫn tiếp diễn nhỉ?
Hiểu chứ?

1801
01:39:25,166 --> 01:39:26,250
Này!

1802
01:39:27,041 --> 01:39:28,750
Đó, mọi nơi tôi đến

1803
01:39:28,833 --> 01:39:31,250
Ai cũng biết rằng tôi là Famzy Đại Gia

1804
01:39:31,333 --> 01:39:32,708
Famzy Đại Gia

1805
01:39:32,791 --> 01:39:36,208
Các cô gái kéo đến chào
Vì tôi là Famzy Đại Gia

1806
01:39:36,291 --> 01:39:37,291
Famzy Đại Gia

1807
01:39:37,375 --> 01:39:38,958
Anh vẫn hành động điên rồ

1808
01:39:39,541 --> 01:39:41,500
Ước gì tôi không mất bố

1809
01:39:42,708 --> 01:39:46,000
Nhưng anh vẫn nói chuyện với tôi
Famzy Đại Gia

1810
01:39:46,083 --> 01:39:47,333
Famzy Đại Gia

1811
01:39:47,416 --> 01:39:49,416
Anh ấy có phong thái đường phố

1812
01:39:49,500 --> 01:39:52,166
Họ muốn ảnh của tôi ở Louvre

1813
01:39:52,250 --> 01:39:54,583
Nhưng tôi vẫn giàu hơn anh

1814
01:39:54,666 --> 01:39:57,000
Và bạn gái anh thích nhạc của tôi

1815
01:39:57,083 --> 01:39:58,666
Cô ấy chuyển sang thích tôi

1816
01:39:59,333 --> 01:40:01,666
Thích tôi
Chuyển sang thích tôi

1817
01:40:02,166 --> 01:40:04,291
Tôi không cần đổi vì tôi ổn

1818
01:40:07,333 --> 01:40:08,833
Anh cần cho phép điều đó

1819
01:40:09,333 --> 01:40:10,833
Và ăn salad của anh

1820
01:40:10,916 --> 01:40:13,416
Không có gà, chỉ có salad

1821
01:40:13,500 --> 01:40:15,416
Và tôi không múa ba lê

1822
01:40:15,916 --> 01:40:17,166
Hãy mang nhịp điệu trở lại

1823
01:40:17,250 --> 01:40:20,833
Mọi nơi tôi đến, ai cũng biết
Rằng tôi là Famzy Đại Gia

1824
01:40:21,791 --> 01:40:25,666
Các cô gái kéo đến chào
Vì tôi là Famzy Đại Gia

1825
01:40:36,125 --> 01:40:38,500
Tuyệt lắm. Tôi rất cảm kích.

1826
01:40:38,583 --> 01:40:40,958
Tôi cứ tưởng là hỏng hết cả.

1827
01:40:41,041 --> 01:40:43,375
Biết không? Rất vui được gặp anh.

1828
01:40:43,458 --> 01:40:45,250
- Ổn cả, anh bạn.
- Cảm ơn nhé.

1829
01:40:45,333 --> 01:40:47,625
- Giữ liên lạc. Nhớ đấy.
- Tất nhiên.

1830
01:40:47,708 --> 01:40:48,708
Tạm biệt mọi người.

1831
01:40:49,208 --> 01:40:50,541
Thoải mái nhé.

1832
01:40:58,000 --> 01:40:59,208
Anh rất thú vị đấy.

1833
01:41:00,208 --> 01:41:01,666
Tôi có thể nhớ anh đấy.

1834
01:41:02,375 --> 01:41:04,583
Chắc chắn tôi sẽ nhớ cô.

1835
01:41:06,583 --> 01:41:07,791
Tôi nhớ cô rồi.

1836
01:41:23,125 --> 01:41:24,833
Anh sẽ nhớ em, em yêu

1837
01:41:25,958 --> 01:41:28,833
Anh sẽ nhớ em, em yêu

1838
01:41:29,708 --> 01:41:31,583
Anh sẽ nhớ em, em yêu…

1839
01:41:31,666 --> 01:41:32,583
Tạm biệt!

1840
01:41:40,958 --> 01:41:41,875
Cần taxi không?

1841
01:41:42,416 --> 01:41:43,250
Cần taxi không?

1842
01:41:44,666 --> 01:41:47,333
LAGOS, VÀI TUẦN SAU…

1843
01:42:26,791 --> 01:42:28,708
Cảm ơn quý vị.

1844
01:42:28,791 --> 01:42:31,291
Cảm ơn vì đã đến. Cảm ơn.

1845
01:42:31,375 --> 01:42:33,583
Thưa các vị khách quý.

1846
01:42:35,541 --> 01:42:39,416
Cô ta làm cái quái gì ở đây?

1847
01:42:40,416 --> 01:42:41,666
Cháu đã mời cô ấy.

1848
01:42:53,041 --> 01:42:55,041
Cô ta nên đến xin lỗi.

1849
01:42:56,083 --> 01:42:57,583
Nghe này, mọi người.

1850
01:42:58,625 --> 01:42:59,791
Cô ấy là người nhà.

1851
01:43:00,375 --> 01:43:01,500
Nhà của ai cơ?

1852
01:43:03,583 --> 01:43:08,333
Nghe này, tôi muốn nói vài lời
trước khi để mọi người quay lại uống say.

1853
01:43:10,125 --> 01:43:13,250
Bao lâu nay, tôi tưởng
bóng đá là những gì tôi có.

1854
01:43:14,291 --> 01:43:19,250
Tôi tưởng bóng đá là cuộc sống của mình.
Mất một thời gian nhưng tôi đã hiểu ra.

1855
01:43:21,250 --> 01:43:23,375
Cuộc sống của tôi ở ngay kia.

1856
01:43:26,291 --> 01:43:27,541
Đúng vậy đấy.

1857
01:43:29,375 --> 01:43:30,416
Phải.

1858
01:43:30,500 --> 01:43:35,375
Và tôi đã ở xa cô ấy quá lâu nên…
Cảm ơn mọi người vì đã đến.

1859
01:43:36,833 --> 01:43:38,125
Cảm ơn chị đã đến.

1860
01:43:47,166 --> 01:43:48,583
Xin chào mọi người.

1861
01:43:50,291 --> 01:43:52,083
Mọi người trông thật đáng yêu.

1862
01:43:53,708 --> 01:43:56,583
Vâng. Tôi muốn nhân cơ hội này

1863
01:43:56,666 --> 01:43:58,000
để thông báo sự ra mắt

1864
01:43:58,083 --> 01:44:01,916
của Ban Quản lý Thể thao và Giải trí

1865
01:44:02,000 --> 01:44:04,041
tại Beecroft Industries.

1866
01:44:09,250 --> 01:44:12,500
Do chính Dammy Baggio lãnh đạo.

1867
01:44:12,583 --> 01:44:13,875
Tuyệt!

1868
01:44:13,958 --> 01:44:15,916
Và Famzy!

1869
01:44:17,541 --> 01:44:19,416
- Tuyệt!
- Famzy!

1870
01:44:25,000 --> 01:44:29,250
Đây là vì thành công,
hạnh phúc và gia đình ta.

1871
01:44:29,333 --> 01:44:30,708
Tuyệt! Cảm ơn!

1872
01:44:34,916 --> 01:44:37,083
Vậy hãy tiệc tùng thôi!

1873
01:44:53,833 --> 01:44:55,333
Mọi người nói sao?

1874
01:44:56,833 --> 01:44:58,500
Famzy Đại Gia!

1875
01:45:00,375 --> 01:45:02,375
- Mọi người vui chứ?
- Vâng!

1876
01:45:02,458 --> 01:45:04,583
- Mọi người vui chứ?
- Vâng!

1877
01:45:04,666 --> 01:45:07,458
Tôi không quen
với cách ăn mặc này. Hiểu chứ?

1878
01:45:08,916 --> 01:45:11,833
Nhưng tôi đã làm được.
Anh trai tôi kết hôn.

1879
01:45:12,416 --> 01:45:14,833
Tôi rất phấn khởi khi được ở đây.

1880
01:45:15,333 --> 01:45:18,416
Adaora như chị gái tôi vậy. Nên…

1881
01:45:19,708 --> 01:45:23,500
Hãy cổ vũ cho
đôi uyên ương mới của nhà mình.

1882
01:45:26,416 --> 01:45:28,250
Nhân dịp này,

1883
01:45:29,166 --> 01:45:32,541
tôi xin chân thành cảm ơn
một người mà tôi coi như anh em.

1884
01:45:33,041 --> 01:45:35,000
Hãy cổ vũ cho Omar!

1885
01:45:35,083 --> 01:45:37,083
Omar!

1886
01:45:40,041 --> 01:45:43,375
Anh ấy vì tôi
mà luôn nỗ lực bằng mọi cách.

1887
01:45:43,458 --> 01:45:46,916
Rõ ràng là tất cả mọi người ở đây.

1888
01:45:47,000 --> 01:45:50,291
Cả gia đình.
Về cơ bản, anh ấy là người nhà, nên…

1889
01:45:51,291 --> 01:45:53,291
Anh ấy phải ở đây, hiểu chứ?

1890
01:45:54,583 --> 01:45:55,500
Omar

1891
01:45:56,916 --> 01:45:59,291
thực sự đã nỗ lực vì tôi.

1892
01:45:59,375 --> 01:46:02,500
Thật xúc động. Tôi sắp khóc rồi. Nhưng…

1893
01:46:02,583 --> 01:46:05,083
Đàn ông không được khóc.

1894
01:46:07,125 --> 01:46:09,250
Anh bạn. Đừng khóc nhé.

1895
01:46:10,083 --> 01:46:12,083
Omar rất đa tài.

1896
01:46:12,166 --> 01:46:15,041
Anh ấy có nhiều tài nhưng một trong số đó

1897
01:46:15,125 --> 01:46:17,458
là làm DJ.

1898
01:46:19,708 --> 01:46:21,833
Anh bạn Omar sẽ đến bàn phối khí.

1899
01:46:21,916 --> 01:46:23,958
- Lên đi nào!
- Phải đấy!

1900
01:46:26,500 --> 01:46:31,083
Giờ, tôi sẽ biểu diễn cho mọi người
đĩa đơn mới toanh của tôi.

1901
01:46:31,916 --> 01:46:34,166
Có tên "Famzy Đại Gia". Hiểu chứ?

1902
01:46:43,041 --> 01:46:44,458
Mọi người vui chứ?

1903
01:46:45,333 --> 01:46:46,458
Mọi người nói gì?

1904
01:46:56,333 --> 01:47:00,500
Đó, mọi nơi tôi đến, ai cũng biết
Rằng tôi là Famzy Đại Gia

1905
01:47:00,583 --> 01:47:01,666
Famzy Đại Gia

1906
01:47:01,750 --> 01:47:05,375
Các cô gái kéo đến chào
Vì tôi là Famzy Đại Gia

1907
01:47:05,458 --> 01:47:06,625
Famzy Đại Gia

1908
01:47:06,708 --> 01:47:08,958
Anh vẫn hành động điên rồ

1909
01:47:09,041 --> 01:47:11,041
Ước gì tôi không mất bố

1910
01:47:11,916 --> 01:47:15,208
Nhưng anh vẫn đến nói chuyện với tôi
Vì tôi là Famzy Đại Gia

1911
01:47:15,291 --> 01:47:16,708
Famzy Đại Gia

1912
01:47:16,791 --> 01:47:18,416
Anh ấy có phong thái đường phố

1913
01:47:19,041 --> 01:47:21,041
Họ muốn ảnh của tôi ở Louvre

1914
01:47:21,541 --> 01:47:23,416
Nhưng tôi vẫn giàu hơn anh

1915
01:47:24,125 --> 01:47:26,125
Và bạn gái anh thích nhạc của tôi

1916
01:47:26,625 --> 01:47:28,291
Cô ấy chuyển sang thích tôi

1917
01:47:28,750 --> 01:47:30,750
Thích tôi
Chuyển sang thích tôi

1918
01:47:31,791 --> 01:47:34,000
Tôi không cần vì tôi ổn

1919
01:47:35,291 --> 01:47:36,541
Này!

1920
01:47:36,625 --> 01:47:38,125
Anh cần cho phép điều đó

1921
01:47:38,625 --> 01:47:39,750
Và ăn salad của anh

1922
01:47:40,333 --> 01:47:42,916
Không có gà, chỉ có salad

1923
01:47:43,000 --> 01:47:44,750
Và tôi không múa ba lê

1924
01:47:45,250 --> 01:47:46,500
Hãy mang nhịp điệu trở lại

1925
01:47:46,583 --> 01:47:50,083
Mọi nơi tôi đến, ai cũng biết
Rằng tôi là Famzy Đại Gia

1926
01:47:51,250 --> 01:47:55,166
Các cô gái kéo đến chào
Vì tôi là Famzy Đại Gia

1927
01:47:56,083 --> 01:47:58,291
Anh vẫn hành động điên rồ

1928
01:47:58,791 --> 01:48:00,625
Ước gì tôi không mất bố

1929
01:48:01,458 --> 01:48:03,375
Nhưng anh vẫn đến nói chuyện với tôi

1930
01:48:03,458 --> 01:48:05,000
Vì tôi là Famzy Đại Gia

1931
01:48:08,500 --> 01:48:10,500
Được rồi, mọi người vui chứ?

1932
01:48:11,208 --> 01:48:15,583
Tôi không nghe rõ. Mọi người vui chứ?
Mọi người nói sao?

1933
01:48:17,500 --> 01:48:19,291
Đằng này reo hò cổ vũ lên nào!

1934
01:48:22,208 --> 01:48:25,041
Tôi không nghe thấy. Reo hò lên nào. Nào!

1935
01:48:26,916 --> 01:48:28,083
Mọi người nói gì?

1936
01:48:28,666 --> 01:48:31,583
- Vì tôi là Famzy Đại Gia
- Famzy Đại Gia

1937
01:48:32,416 --> 01:48:33,750
Mọi người nói sao?

1938
01:48:34,333 --> 01:48:35,958
Nào.

1939
01:48:36,041 --> 01:48:37,458
Đến sàn nhảy đi.

1940
01:48:51,958 --> 01:48:53,958
Này, mọi người nói sao?

1941
01:48:54,625 --> 01:48:56,416
Famzy Đại Gia!

1942
01:49:02,625 --> 01:49:06,000
ĐỂ TƯỞNG NHỚ TỚI CÔ AJOKE
RACHEL ONIGA 1957-2021

1943
01:52:19,750 --> 01:52:24,750
Biên dịch: Nhung Vũ



