1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,208 --> 00:00:19,041
Папочка!

4
00:00:25,500 --> 00:00:28,416
Я стану реальным миллиардером.

5
00:00:31,875 --> 00:00:34,958
Ты говоришь сейчас с миллионером.

6
00:00:35,041 --> 00:00:37,333
Я заплачу наличными.

7
00:00:42,958 --> 00:00:44,708
И еще кое-что.

8
00:00:44,791 --> 00:00:46,250
Прошу внимания.

9
00:00:46,333 --> 00:00:47,958
Вследствие IPO

10
00:00:48,041 --> 00:00:51,375
денежные средства
и другие позиции из завещания

11
00:00:51,458 --> 00:00:54,625
будут недоступны
до завершения процесса.

12
00:00:55,791 --> 00:00:57,166
- Недоступны?
- Нет.

13
00:01:01,041 --> 00:01:02,583
Простите, а вы кто?

14
00:01:17,500 --> 00:01:18,791
ЛАГОС

15
00:01:18,875 --> 00:01:21,708
Я собрала вас, чтобы всё прояснить.

16
00:01:25,250 --> 00:01:27,291
Вы все тратили деньги,

17
00:01:28,541 --> 00:01:30,333
которые вам не принадлежат.

18
00:01:30,416 --> 00:01:32,541
Это же бизнес моего брата.

19
00:01:32,625 --> 00:01:33,833
Деньги его компании.

20
00:01:35,708 --> 00:01:39,000
Ждали, когда вам отдадут деньги,
будто они ваши.

21
00:01:39,583 --> 00:01:40,958
Ну да.

22
00:01:41,041 --> 00:01:42,208
А это кто?

23
00:01:43,750 --> 00:01:47,500
Я та, кто пытается вывести компанию
из средневековья в будущее.

24
00:01:47,583 --> 00:01:48,416
Ну да!

25
00:01:48,500 --> 00:01:51,291
Но Папочка решил оставить деньги вам.

26
00:01:51,375 --> 00:01:52,208
Конечно!

27
00:01:52,291 --> 00:01:54,083
А кому еще? Тебе, что ли?

28
00:01:55,416 --> 00:01:57,708
Извините, но этому не бывать.

29
00:01:57,791 --> 00:01:59,916
Что? А ты кто такая?

30
00:02:02,625 --> 00:02:03,875
Скоро у нас IPO,

31
00:02:04,958 --> 00:02:07,291
а у меня теперь
контрольный пакет акций.

32
00:02:08,041 --> 00:02:09,416
Ты лжешь.

33
00:02:09,500 --> 00:02:12,875
Как давний семейный юрист,

34
00:02:13,833 --> 00:02:15,750
хочу настоять на том,

35
00:02:15,833 --> 00:02:20,750
чтобы последняя воля покойного
строго соблюдалась.

36
00:02:22,541 --> 00:02:23,458
Это шутка?

37
00:02:23,541 --> 00:02:24,666
Вот и я о том же.

38
00:02:24,750 --> 00:02:27,000
Не знаю, что это значит, но она права.

39
00:02:28,500 --> 00:02:31,541
А эти люди,
они будут довольны тем, что я им дам.

40
00:02:32,041 --> 00:02:34,416
- И спасибо скажут.
- Что?

41
00:02:35,166 --> 00:02:37,333
Тебя какой дьявол послал?

42
00:02:37,416 --> 00:02:39,083
Да она сама дьявол.

43
00:02:40,666 --> 00:02:42,541
- Ты знаешь, кто я такая?
- Ага.

44
00:02:42,625 --> 00:02:43,791
Как и моя мать,

45
00:02:43,875 --> 00:02:46,708
вы лишь одна из многих,
кто был у Папочки.

46
00:02:46,791 --> 00:02:48,833
Ложь! Ты лжешь. Это ложь.

47
00:02:48,916 --> 00:02:52,916
Ты спроси у своей матери,
как ты родилась, как это всё…

48
00:02:53,000 --> 00:02:54,375
Видишь эту женщину?

49
00:02:54,458 --> 00:02:56,416
Она замужем за моим братом.

50
00:02:56,500 --> 00:02:57,583
Похоже на то.

51
00:02:57,666 --> 00:03:00,208
Официально. Так что это другое.

52
00:03:00,291 --> 00:03:02,458
Предлагаю всем успокоиться.

53
00:03:02,541 --> 00:03:04,041
Мы же одна семья.

54
00:03:04,125 --> 00:03:06,041
Я твой брат, ты моя сестра.

55
00:03:06,125 --> 00:03:07,958
Но не говори так с мамой.

56
00:03:08,041 --> 00:03:09,250
Я вам не сестра.

57
00:03:11,708 --> 00:03:13,666
- Это уж точно.
- Знаешь что?

58
00:03:14,166 --> 00:03:16,125
Может, это всё и правда.

59
00:03:16,625 --> 00:03:18,333
Но совершенно нечестно.

60
00:03:18,416 --> 00:03:19,750
Точно.

61
00:03:20,416 --> 00:03:22,208
Я знала, что до этого дойдет.

62
00:03:22,291 --> 00:03:24,250
Со мной тоже обходились нечестно.

63
00:03:25,583 --> 00:03:27,500
Теперь и вы поймете, каково это.

64
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Каково?

65
00:03:31,166 --> 00:03:33,000
Совещание окончено.

66
00:03:33,083 --> 00:03:34,500
У меня дела.

67
00:03:34,583 --> 00:03:36,750
- Ты серьезно?
- Точно.

68
00:03:37,833 --> 00:03:39,375
Реми!

69
00:03:40,500 --> 00:03:42,583
Да что ты за юристка-то?

70
00:03:42,666 --> 00:03:45,208
- Это мой брат!
- Нет, это правда!

71
00:03:45,291 --> 00:03:46,416
Вот, посмотрите!

72
00:03:46,500 --> 00:03:47,791
Лейла!

73
00:03:47,875 --> 00:03:49,541
Я знала, что так будет.

74
00:03:49,625 --> 00:03:50,791
Я говорила.

75
00:03:52,416 --> 00:03:54,416
Видите, что устроил мой брат?

76
00:03:54,916 --> 00:03:57,166
Имя. Вот это имя.

77
00:03:57,250 --> 00:03:59,375
- Спасибо.
- Скажи что-нибудь.

78
00:03:59,458 --> 00:04:00,750
Скажи что-нибудь!

79
00:04:00,833 --> 00:04:03,208
- А лучше сделай.
- Сделай что-нибудь.

80
00:04:03,291 --> 00:04:04,333
Сделай что-то!

81
00:04:06,666 --> 00:04:09,500
Нет, не говори. Не надо тут говорить.

82
00:04:14,458 --> 00:04:16,541
Довольно!

83
00:04:16,625 --> 00:04:18,458
Эй!

84
00:04:18,541 --> 00:04:20,583
Тину! Что с вами такое?

85
00:04:20,666 --> 00:04:22,166
Не понимаю я.

86
00:04:22,250 --> 00:04:23,458
У нас приличный дом.

87
00:04:24,250 --> 00:04:25,291
А не балаган.

88
00:04:26,500 --> 00:04:29,666
Мам, если Лейла добьется своего,
у нас не будет дома.

89
00:04:30,166 --> 00:04:32,000
Мы все на улице окажемся.

90
00:04:32,916 --> 00:04:35,291
Я-то дитя улиц,
для меня это не проблема.

91
00:04:35,375 --> 00:04:37,208
А вот остальные…

92
00:04:37,791 --> 00:04:39,041
Олувафеми,

93
00:04:39,125 --> 00:04:41,416
я же тебя просила.

94
00:04:41,500 --> 00:04:43,625
Не надо при мне говорить

95
00:04:43,708 --> 00:04:45,416
на этом своем…

96
00:04:45,500 --> 00:04:48,833
На этом скороговорном английском.

97
00:04:48,916 --> 00:04:50,750
Я не понимаю ничего.

98
00:04:50,833 --> 00:04:52,875
Но если вслушаться,

99
00:04:52,958 --> 00:04:54,791
кое-что мне разобрать удалось.

100
00:04:55,708 --> 00:04:58,708
И по-моему, с самого дня его рождения

101
00:04:58,791 --> 00:05:01,916
это первый раз, когда я с ним согласна.

102
00:05:08,416 --> 00:05:10,916
И эта…

103
00:05:11,416 --> 00:05:12,833
Эта Лейла.

104
00:05:13,333 --> 00:05:15,208
Что с ней будем делать?

105
00:05:15,291 --> 00:05:17,333
Эту ведьму убрать надо!

106
00:05:17,416 --> 00:05:18,750
- И всё!
- И точка!

107
00:05:18,833 --> 00:05:20,250
«Убрать»? Убить, что ли?

108
00:05:20,333 --> 00:05:21,958
Нет! Ни в коем случае!

109
00:05:22,041 --> 00:05:23,125
Слушайте.

110
00:05:23,208 --> 00:05:26,083
Пока она жива, денег нам не видать.

111
00:05:26,166 --> 00:05:29,083
Я ваш юрист,
мне не нужно этого слышать.

112
00:05:29,166 --> 00:05:31,250
Мы все переволновались.

113
00:05:31,333 --> 00:05:33,333
Никто никого убивать не будет.

114
00:05:33,416 --> 00:05:35,958
Максимум до самоубийства довести,

115
00:05:36,041 --> 00:05:37,625
но не более.

116
00:05:38,625 --> 00:05:39,583
А знаете что?

117
00:05:40,166 --> 00:05:42,041
Если подумать,

118
00:05:42,833 --> 00:05:44,541
есть, пожалуй, один способ.

119
00:05:51,708 --> 00:05:53,333
Я видела по телеку,

120
00:05:53,416 --> 00:05:57,041
что по этим твоим поисковым запросам
тебя можно потом найти.

121
00:05:57,541 --> 00:05:59,708
Нет. Так только в кино бывает.

122
00:05:59,791 --> 00:06:02,291
- Никто ни за кем не следит.
- Ладно.

123
00:06:02,791 --> 00:06:03,916
Полиция! Стоять!

124
00:06:04,000 --> 00:06:06,500
Нет!

125
00:06:06,583 --> 00:06:10,000
Стойте! Я не виновата!

126
00:06:16,208 --> 00:06:19,916
Слушай сюда, я повторять не буду.
Ты крутой себя возомнила?

127
00:06:20,500 --> 00:06:21,875
Так отвечай за слова.

128
00:06:22,375 --> 00:06:23,791
Ты вот это подпишешь.

129
00:06:23,875 --> 00:06:26,291
- Да.
- Передашь отцовскую компанию.

130
00:06:26,375 --> 00:06:28,208
И уберешься восвояси.

131
00:06:28,791 --> 00:06:30,458
Подписывай документ.

132
00:06:31,041 --> 00:06:32,875
- Подписывай.
- Думаешь, я шучу?

133
00:06:34,541 --> 00:06:35,916
Подписывай давай!

134
00:06:54,791 --> 00:06:57,916
Сколько там капель этого
хлорводородного кислорода?

135
00:06:58,000 --> 00:06:58,916
Ну-ка.

136
00:07:00,375 --> 00:07:01,291
Давай, наливай.

137
00:07:06,291 --> 00:07:07,208
Вот.

138
00:07:08,083 --> 00:07:09,875
Давай, мешай как следует.

139
00:07:16,000 --> 00:07:17,875
- Слушай, а круто.
- Да?

140
00:07:17,958 --> 00:07:19,791
Ага. Мне нравится…

141
00:07:25,750 --> 00:07:28,125
Ну, яд принимать я бы не стал, конечно.

142
00:07:29,666 --> 00:07:31,333
- Вы же понимаете?
- О боже.

143
00:07:31,416 --> 00:07:33,666
Так мы ни к чему не придем.

144
00:07:34,375 --> 00:07:36,208
Давайте возьмем перерыв.

145
00:07:36,708 --> 00:07:39,041
Освежим голову и вернемся.

146
00:07:39,125 --> 00:07:42,375
Мам, мы так и не придумали,
как нам получить деньги.

147
00:07:42,875 --> 00:07:45,416
Когда я получу место в совете?

148
00:07:45,500 --> 00:07:48,291
- Я же следующий в очереди.
- Ты? Следующий?

149
00:07:51,208 --> 00:07:52,083
Фэми,

150
00:07:52,833 --> 00:07:54,541
будь ты ответственней,

151
00:07:54,625 --> 00:07:58,666
когда твой Папочка,
мой брат, был еще жив,

152
00:07:58,750 --> 00:08:00,291
ты бы уже там сидел.

153
00:08:00,375 --> 00:08:01,708
А как же мы?

154
00:08:01,791 --> 00:08:04,041
Он мужчина, а вы женщины.

155
00:08:04,750 --> 00:08:05,791
А Дамми?

156
00:08:06,291 --> 00:08:08,458
Как же Дамми? Его вообще тут нет.

157
00:08:08,541 --> 00:08:09,958
Вам неинтересно, где он?

158
00:08:10,750 --> 00:08:14,375
Он вас променял на футбол.
А я тут всё разгребаю!

159
00:08:14,458 --> 00:08:16,208
Ответственность, значит?

160
00:08:16,291 --> 00:08:17,333
Не обижайся.

161
00:08:17,416 --> 00:08:19,500
Милый, ты чего раскричался?

162
00:08:20,000 --> 00:08:21,958
А это кто?

163
00:08:22,041 --> 00:08:23,125
Довольно!

164
00:08:23,833 --> 00:08:28,083
Не забывайте, кто наш главный враг.

165
00:08:28,166 --> 00:08:29,000
Хорошо?

166
00:08:31,958 --> 00:08:34,000
Что всё это значит?

167
00:08:34,500 --> 00:08:37,333
Тут серьезные темы,
а ты себя ведешь как ребенок.

168
00:08:38,041 --> 00:08:40,541
Не беспокойся.
Они меня специально бесят.

169
00:08:40,625 --> 00:08:43,583
А я вообще не в настроении. Сечёшь?

170
00:08:46,583 --> 00:08:48,041
Так что там с Дамми?

171
00:08:48,708 --> 00:08:50,583
Да всё, не хочу я про Дамми.

172
00:08:50,666 --> 00:08:52,625
Плевать мне на него, понятно?

173
00:08:52,708 --> 00:08:54,750
Но я собираюсь спасти семью.

174
00:08:55,791 --> 00:08:57,000
Что делать-то будем?

175
00:08:58,375 --> 00:08:59,208
Не волнуйся.

176
00:09:00,291 --> 00:09:01,916
Даже Лейле нужны друзья.

177
00:09:03,916 --> 00:09:04,916
Ага.

178
00:09:09,541 --> 00:09:11,583
Спасибо, детка. Спасибо.

179
00:09:14,958 --> 00:09:16,000
Я не могу!

180
00:09:16,083 --> 00:09:17,000
ВЫСОКАЯ МОДА

181
00:09:17,083 --> 00:09:19,458
Чувство такое,
будто я тут одна работаю.

182
00:09:19,541 --> 00:09:23,833
Ты меньше жалуйся и больше дело делай.

183
00:09:23,916 --> 00:09:25,000
И нормально будет.

184
00:09:25,083 --> 00:09:27,500
- Именно!
- Да ну?

185
00:09:27,583 --> 00:09:28,708
А знаете что,

186
00:09:29,208 --> 00:09:32,625
с того самого дня,
как мы трое начали вести дела,

187
00:09:32,708 --> 00:09:36,458
я денег в глаза не видела.

188
00:09:36,541 --> 00:09:42,958
Приходилось гуглить,
как выглядят банкноты.

189
00:09:43,041 --> 00:09:47,458
А то вдруг кто зайдет
и решит хоть что-нибудь купить.

190
00:09:47,541 --> 00:09:50,083
От вас хоть какая-то польза бывает?

191
00:09:50,166 --> 00:09:52,833
Так это мы виноваты, что дела не идут?

192
00:09:52,916 --> 00:09:54,833
Ну конечно же нет.

193
00:09:54,916 --> 00:09:56,166
Виновата я.

194
00:09:56,666 --> 00:09:59,833
А от вас пользы как от мебели.

195
00:09:59,916 --> 00:10:01,875
Тетушка! Что происходит?

196
00:10:02,375 --> 00:10:04,166
Тебе трёпку задать надо?

197
00:10:04,250 --> 00:10:05,625
- Покажи ей!
- Я готова.

198
00:10:05,708 --> 00:10:07,250
Кишка тонка.

199
00:10:07,333 --> 00:10:08,791
- Слово даю.
- Я тебя уделаю.

200
00:10:08,875 --> 00:10:10,083
- Кишка тонка.
- Ну да.

201
00:10:10,166 --> 00:10:11,416
Слушай меня.

202
00:10:11,500 --> 00:10:12,750
Я тут профессионал.

203
00:10:12,833 --> 00:10:16,000
- Да кто ты такая?
- И дни магазина сочтены, если…

204
00:10:16,083 --> 00:10:18,708
- Ты юрист, что ли? Профессионал.
- Заткнись!

205
00:10:18,791 --> 00:10:19,708
Что?

206
00:10:20,500 --> 00:10:23,500
Ваша проблема в том,
что на клиентов вам плевать!

207
00:10:24,000 --> 00:10:25,291
Это еще что за баба?

208
00:10:25,375 --> 00:10:27,791
- Ты кто?
- Я не впервые к вам захожу.

209
00:10:27,875 --> 00:10:29,750
Послушайте совета.

210
00:10:29,833 --> 00:10:33,166
Либо развивайтесь, либо закрывайтесь.
Идите на рынок торговать.

211
00:10:33,250 --> 00:10:34,291
С ума сошла?

212
00:10:34,375 --> 00:10:36,791
- Кому на рынок идти?
- Тихо, сестренка.

213
00:10:36,875 --> 00:10:38,500
Простите, мэм.

214
00:10:38,583 --> 00:10:41,416
Помни, клиент всегда прав,
даже если неправ.

215
00:10:41,500 --> 00:10:43,208
Она нас на рынок отправила!

216
00:10:43,291 --> 00:10:44,500
Ничего. Успокойся.

217
00:10:44,583 --> 00:10:46,416
Так, всё.

218
00:10:46,500 --> 00:10:48,041
Сгинь с глаз моих.

219
00:10:48,125 --> 00:10:49,750
Здравствуйте!

220
00:10:49,833 --> 00:10:51,166
Вам что-то подсказать?

221
00:10:51,708 --> 00:10:52,958
- Возможно.
- Так.

222
00:10:53,041 --> 00:10:55,291
Мне нужно вечернее платье.

223
00:10:55,375 --> 00:10:56,458
- Вон там.
- Ага.

224
00:10:56,541 --> 00:10:57,416
Сестренка.

225
00:11:00,166 --> 00:11:02,125
Сестренка, ну ты что? Зачем?

226
00:11:02,625 --> 00:11:04,000
У тебя мужик когда был?

227
00:11:10,500 --> 00:11:12,916
Простите, господин, чем могу помочь?

228
00:11:13,000 --> 00:11:15,125
Забирай этот хлам!
Вместе с платьем!

229
00:11:25,500 --> 00:11:26,416
Пэт!

230
00:11:26,916 --> 00:11:28,041
Донатус!

231
00:11:29,083 --> 00:11:33,958
- С днем рождения, леди Кей
- С днем рождения вас

232
00:11:34,041 --> 00:11:36,083
С днем рождения вас

233
00:11:36,166 --> 00:11:38,958
- С днем рождения…
- Да хватит уже!

234
00:11:44,500 --> 00:11:48,333
Что друзья будут пить за мое здоровье?

235
00:11:50,375 --> 00:11:51,750
Это не смешно.

236
00:11:53,875 --> 00:11:56,166
Мне нужен

237
00:11:56,958 --> 00:11:58,166
достойный…

238
00:12:01,708 --> 00:12:02,791
…день рождения!

239
00:12:05,208 --> 00:12:07,666
Три дня осталось!

240
00:12:07,750 --> 00:12:08,625
Ладно.

241
00:12:10,500 --> 00:12:11,500
Мадам?

242
00:12:31,958 --> 00:12:34,958
Мадам, вы простите,

243
00:12:35,041 --> 00:12:37,500
но на эти деньги много не купишь.

244
00:12:42,083 --> 00:12:44,541
Так купи сколько надо.

245
00:12:46,333 --> 00:12:50,375
Не буду я праздновать день рождения
как церковная мышь.

246
00:12:50,458 --> 00:12:51,375
Даже если…

247
00:12:52,041 --> 00:12:53,583
Даже если средств немного.

248
00:12:56,708 --> 00:13:00,166
Налево! Направо!
Рады видеть, мадам Пэт.

249
00:13:00,250 --> 00:13:01,166
Спасибо.

250
00:13:01,250 --> 00:13:04,833
Рад снова вас видеть.
Как видите, мы расширяемся.

251
00:13:05,500 --> 00:13:06,666
Ну да, вижу.

252
00:13:06,750 --> 00:13:08,833
- Теперь это наш штаб.
- Точно!

253
00:13:08,916 --> 00:13:10,916
Всё серьезно.

254
00:13:11,833 --> 00:13:12,750
Аккуратно.

255
00:13:12,833 --> 00:13:14,916
Так вот, о чём я.

256
00:13:15,000 --> 00:13:16,791
Шведский стол из семи блюд.

257
00:13:16,875 --> 00:13:18,041
- Ага.
- Ну как.

258
00:13:18,125 --> 00:13:20,333
Домашняя еда, приготовлено с любовью.

259
00:13:20,416 --> 00:13:23,208
Короче, в эту памятную дату…

260
00:13:23,291 --> 00:13:27,500
Дорогое спиртное будет литься рекой.

261
00:13:27,583 --> 00:13:31,833
Никто не будет жаловаться на выпивку.

262
00:13:31,916 --> 00:13:34,291
Все оценят. И вот еще что.

263
00:13:34,375 --> 00:13:37,333
Вы культурную программу продумали?

264
00:13:38,375 --> 00:13:39,791
- Мы готовы.
- Что?

265
00:13:39,875 --> 00:13:41,583
Объясни им.

266
00:13:41,666 --> 00:13:44,916
Послушайте, у нас не так много денег.

267
00:13:45,500 --> 00:13:46,833
Денег мало.

268
00:13:46,916 --> 00:13:50,333
Понимаете, она хочет организовать

269
00:13:51,625 --> 00:13:54,458
очень стильное
празднование дня рождения.

270
00:13:54,541 --> 00:13:57,708
Стильное, но дешевое.

271
00:13:57,791 --> 00:13:58,750
Дешевое.

272
00:14:00,125 --> 00:14:02,625
И насколько стильный у нее бюджет?

273
00:14:02,708 --> 00:14:05,708
- Стильный бюджет.
- Предъяви бюджет.

274
00:14:06,250 --> 00:14:08,833
Ну, не такой он… не такой уж он…

275
00:14:09,333 --> 00:14:11,708
Ну, вы сами понимаете, как обычно.

276
00:14:11,791 --> 00:14:14,750
- Ага.
- Давайте-ка посмотрим…

277
00:14:14,833 --> 00:14:15,875
Стильный…

278
00:14:22,875 --> 00:14:25,041
Чучу, бюджет ниже.

279
00:14:25,125 --> 00:14:28,125
Прием, конец связи. 212-444.

280
00:14:28,625 --> 00:14:30,041
Выше или ниже?

281
00:14:30,125 --> 00:14:32,375
Выше. Так точно, на девять часов.

282
00:14:32,458 --> 00:14:33,666
Для тебя на три.

283
00:14:33,750 --> 00:14:34,958
Я запутался. Смотри.

284
00:14:37,250 --> 00:14:38,083
Чучу!

285
00:14:38,750 --> 00:14:40,291
- Задавишь же!
- Прости.

286
00:14:40,375 --> 00:14:42,500
- Ты же большая!
- Прости.

287
00:14:42,583 --> 00:14:45,666
Убить меня хочешь? Смотри…
Позвоночник сломать могла.

288
00:14:45,750 --> 00:14:46,583
Ну прости.

289
00:14:49,583 --> 00:14:51,083
Ой, простите.

290
00:14:51,166 --> 00:14:53,166
Спринг-роллы и самса.

291
00:14:53,666 --> 00:14:56,916
- Они в курсе, какие цены сейчас?
- Отбивные в масле!

292
00:14:57,000 --> 00:14:58,583
И вот на такой бюджет…

293
00:14:59,833 --> 00:15:01,250
Вы чего смеетесь?

294
00:15:05,750 --> 00:15:07,458
Привет, мальчики.

295
00:15:07,958 --> 00:15:10,916
С днем рождения, леди Кей.

296
00:15:11,666 --> 00:15:14,750
Как вы, чувствуете себя на 80?

297
00:15:16,791 --> 00:15:19,166
Ты вообще читать умеешь?

298
00:15:19,916 --> 00:15:22,000
В приглашении же написано:

299
00:15:22,500 --> 00:15:24,333
«Только для взрослых».

300
00:15:32,916 --> 00:15:36,958
Кто подает шампанское
в бокалах для бренди?

301
00:15:37,708 --> 00:15:39,375
Спасибо, что пришли!

302
00:15:39,458 --> 00:15:40,833
Спасибо большое.

303
00:15:40,916 --> 00:15:42,708
Надеюсь, вам понравится.

304
00:15:42,791 --> 00:15:43,916
Спасибо.

305
00:15:44,000 --> 00:15:45,833
Рада видеть вас.

306
00:15:45,916 --> 00:15:47,000
Спасибо огромное.

307
00:15:47,875 --> 00:15:49,083
Тетушка.

308
00:15:49,666 --> 00:15:50,500
Спасибо.

309
00:15:50,583 --> 00:15:53,125
Олувакеми, ну чего ты притворяешься?

310
00:15:53,625 --> 00:15:56,166
Мы обе понимаем, что ты мне не рада.

311
00:15:56,666 --> 00:16:00,333
Но сама понимаешь, мне плевать.

312
00:16:00,416 --> 00:16:02,625
Знаешь что? Совершенно плевать.

313
00:16:03,125 --> 00:16:04,666
Вот честно.

314
00:16:04,750 --> 00:16:07,791
А где все?

315
00:16:07,875 --> 00:16:09,833
Спасибо, что пришла, спасибо.

316
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
С днем рождения.

317
00:16:11,666 --> 00:16:13,083
Ой, спасибо.

318
00:16:13,583 --> 00:16:15,458
Это тебе от Теги.

319
00:16:16,750 --> 00:16:19,541
Он просил извиниться,
что не смог прийти.

320
00:16:20,458 --> 00:16:23,041
Импортный, конечно.

321
00:16:25,375 --> 00:16:26,250
Спасибо.

322
00:16:26,333 --> 00:16:28,208
Пожалуйста.

323
00:16:28,291 --> 00:16:30,583
Ой, здравствуйте, мистер Браун.

324
00:16:30,666 --> 00:16:31,791
Это Фэмзи

325
00:16:31,875 --> 00:16:34,333
- Сандра в здании?
- Да, детка!

326
00:16:34,416 --> 00:16:36,375
Держись, мамзи
Держись, папаша

327
00:16:36,458 --> 00:16:38,250
Покойся с миром, все дела

328
00:16:38,333 --> 00:16:40,625
Но шоу продолжается, чо

329
00:16:41,625 --> 00:16:45,125
Везде меня встречают, все кругом знают
Что я богатый Фэмзи

330
00:16:45,208 --> 00:16:46,625
Богатый Фэмзи!

331
00:16:46,708 --> 00:16:50,291
Твоя девушка привет передает
Ведь я богатый Фэмзи

332
00:16:50,375 --> 00:16:51,458
Богатый Фэмзи!

333
00:16:51,541 --> 00:16:53,333
Двигайся, качайся

334
00:16:53,916 --> 00:16:56,166
- Жаль, что папаша скончался
- Да!

335
00:16:56,250 --> 00:16:58,250
Везде меня встречают…

336
00:16:58,333 --> 00:17:00,333
- Вырубай.
- Ну нет.

337
00:17:00,416 --> 00:17:04,250
Он мне так и не заплатил
за аренду студии.

338
00:17:04,333 --> 00:17:06,375
Сколько? Мы всю студию купим.

339
00:17:06,458 --> 00:17:07,875
Выключай, я говорю.

340
00:17:07,958 --> 00:17:09,833
Вам плевать на клиентов.

341
00:17:09,916 --> 00:17:12,375
В конце концов, это невежливо. Я…

342
00:17:13,166 --> 00:17:14,875
Я тебя не слышу, малыш!

343
00:17:14,958 --> 00:17:17,416
- Мы из семьи Бикрофт!
- Мы закончили.

344
00:17:17,500 --> 00:17:18,875
Я вас известными делаю.

345
00:17:18,958 --> 00:17:22,000
- Вали из студии, нищеброд.
- Ты знаешь, кто мы?

346
00:17:22,083 --> 00:17:23,208
Нет у него денег.

347
00:17:23,291 --> 00:17:25,541
Ты знаешь, какие у нас связи?

348
00:17:25,625 --> 00:17:28,166
Мы тебя арестуем, а студию закроем.

349
00:17:28,250 --> 00:17:29,750
Как вы меня бесите.

350
00:17:29,833 --> 00:17:31,333
Ты рехнулся, братуха?

351
00:17:31,416 --> 00:17:33,375
- Деньги давай.
- Я ему сказала.

352
00:17:33,458 --> 00:17:34,416
Деньги гони.

353
00:17:34,500 --> 00:17:37,083
Я тебе за известность,
а ты про бабло.

354
00:17:37,166 --> 00:17:41,125
Тебе извилин не хватает понять,
какой звездой я стану!

355
00:17:41,208 --> 00:17:43,833
- Покажи ему просмотры.
- В Британию поеду!

356
00:17:43,916 --> 00:17:45,833
- Зацени.
- Покажи им просмотры.

357
00:17:45,916 --> 00:17:47,166
Сколько подписчиков!

358
00:17:47,250 --> 00:17:49,208
- Просмотры смотри.
- Отойди.

359
00:17:49,291 --> 00:17:51,208
Не толкай моего парня!

360
00:17:51,291 --> 00:17:52,583
Иди сюда!

361
00:17:52,666 --> 00:17:54,666
Он драться хочет!

362
00:17:54,750 --> 00:17:57,125
Сколько тебе денег надо?

363
00:17:57,208 --> 00:17:59,791
ЛЕДИ КЕЙ

364
00:17:59,875 --> 00:18:01,166
А где все?

365
00:18:08,625 --> 00:18:09,708
Леди Кей.

366
00:18:13,708 --> 00:18:14,625
Церковь?

367
00:18:15,208 --> 00:18:16,041
Именно.

368
00:18:18,375 --> 00:18:19,750
Отличный праздник, мэм.

369
00:18:22,291 --> 00:18:23,208
Доброй ночи.

370
00:18:26,125 --> 00:18:26,958
Спасибо.

371
00:19:10,416 --> 00:19:13,250
Я знаю,
сейчас у всех нас дела не очень.

372
00:19:13,750 --> 00:19:15,250
С тех пор, как умер брат.

373
00:19:16,208 --> 00:19:19,000
Но я не думала, что вам так плохо.

374
00:19:20,041 --> 00:19:21,375
Жаль, что так вышло.

375
00:19:22,083 --> 00:19:23,333
Очень жаль.

376
00:19:30,333 --> 00:19:32,500
ЛОНДОН

377
00:19:34,208 --> 00:19:36,833
- Я знаю.
- Да вы что.

378
00:19:36,916 --> 00:19:37,958
Прошу прощения.

379
00:19:38,041 --> 00:19:39,208
Нет, я их знаю.

380
00:19:39,291 --> 00:19:40,791
- Ваше имя.
- Вы что?

381
00:19:40,875 --> 00:19:43,250
Нина, да? Суперзвезда.

382
00:19:43,333 --> 00:19:45,833
Видел ее рекламу. Она серьезная.

383
00:19:45,916 --> 00:19:47,625
С этого и начни.

384
00:19:49,916 --> 00:19:50,875
Она что…

385
00:19:50,958 --> 00:19:52,291
Что она тут делает?

386
00:19:53,083 --> 00:19:54,958
- Приветик.
- Нина.

387
00:19:57,166 --> 00:19:58,083
Это мой клиент.

388
00:20:00,083 --> 00:20:01,208
Меня зовут Дамми.

389
00:20:01,291 --> 00:20:03,166
- Очень рад.
- Дамми Баджо.

390
00:20:03,250 --> 00:20:04,375
Наслышана.

391
00:20:04,916 --> 00:20:07,000
У меня встреча. Покину вас.

392
00:20:07,083 --> 00:20:09,416
И да, заказывайте лосося, а не камбалу.

393
00:20:10,416 --> 00:20:11,916
Но мы даже…

394
00:20:14,375 --> 00:20:15,458
Да, прошу…

395
00:20:16,041 --> 00:20:17,000
Присаживайтесь.

396
00:20:19,833 --> 00:20:21,083
Мне здесь нравится.

397
00:20:43,166 --> 00:20:48,250
Нужно что-то динамичное,
некую эмоцию, чтобы выстрелило.

398
00:20:48,958 --> 00:20:51,458
Понимаете? Что касается…

399
00:20:51,541 --> 00:20:53,083
Привет, чокак?

400
00:20:53,750 --> 00:20:55,958
Простите, что помешал, но…

401
00:20:56,041 --> 00:20:57,541
Это же отдел маркетинга?

402
00:20:59,083 --> 00:21:01,000
Ну да, логично, написано же.

403
00:21:01,083 --> 00:21:03,916
Я Фэмзи, он же Фэми,
он же Фэми Бикрофт

404
00:21:04,500 --> 00:21:08,000
Он же наследник престола
семейства Бикрофт. Сечёте, о чём я?

405
00:21:09,833 --> 00:21:13,583
Хотел провести для вас
небольшую презентацию.

406
00:21:14,375 --> 00:21:15,750
Не хочу мешать.

407
00:21:17,375 --> 00:21:19,583
Прежде всего скажу,

408
00:21:20,541 --> 00:21:23,833
что со стратегией у вас
всё в порядке. Сечёте?

409
00:21:23,916 --> 00:21:26,000
Всё просто идеально. Но

410
00:21:26,500 --> 00:21:29,291
в пазле не хватает
пары деталек, сечёте?

411
00:21:29,375 --> 00:21:30,875
Я говорю о характере.

412
00:21:30,958 --> 00:21:33,166
Уж Фэмзи шарит в характере.

413
00:21:33,666 --> 00:21:36,625
Я тут вам набросал джингл для компании.

414
00:21:37,125 --> 00:21:38,458
Сейчас включу.

415
00:21:39,041 --> 00:21:41,333
А вы мне скажете, что думаете, ага?

416
00:21:45,916 --> 00:21:47,833
Давай.

417
00:21:47,916 --> 00:21:49,041
Погнали.

418
00:21:49,125 --> 00:21:49,958
Эй.

419
00:21:50,458 --> 00:21:52,166
Это «Бикрофт Индастриз»

420
00:21:52,250 --> 00:21:55,041
Все знают «Бикрофт Индастриз»

421
00:21:55,125 --> 00:21:58,083
Компания номер один в мире

422
00:21:58,166 --> 00:21:59,291
Сечёте?

423
00:21:59,375 --> 00:22:02,291
У нас газеты «Бикрофт»
Лучшие девушки

424
00:22:02,375 --> 00:22:06,291
Деловые отчеты
А еще спортивный корпоративный дух

425
00:22:06,375 --> 00:22:08,291
Промышленный шпионаж

426
00:22:08,375 --> 00:22:11,333
Всем известен
Интеллектуальный уровень

427
00:22:11,416 --> 00:22:13,291
Нашей семьи
Сечёте?

428
00:22:13,375 --> 00:22:15,458
А если не знаете
Значит вы тупые, чо

429
00:22:16,125 --> 00:22:17,083
Всем пис

430
00:22:18,041 --> 00:22:18,875
Раунд

431
00:22:25,875 --> 00:22:29,125
Ясен пень, я еще прорабатываю текст.

432
00:22:29,666 --> 00:22:32,291
Если вам не зашло,
можно поменять что-нибудь.

433
00:22:35,541 --> 00:22:37,625
Вы мне только дайте обратную связь.

434
00:22:40,041 --> 00:22:40,875
Эй, дружище.

435
00:22:41,625 --> 00:22:43,291
Я себе налью выпить, ага?

436
00:22:49,583 --> 00:22:51,791
- Вот.
- Ага, спасибо.

437
00:22:53,000 --> 00:22:54,125
Прости, это твоя?

438
00:23:00,541 --> 00:23:01,750
А знаете что?

439
00:23:01,833 --> 00:23:04,958
Я вам дам время всё осмыслить.

440
00:23:05,041 --> 00:23:05,875
Это нормально.

441
00:23:06,833 --> 00:23:09,250
Дела в спешке не делаются.

442
00:23:09,333 --> 00:23:11,416
Я шарю в правилах, сечёте?

443
00:23:11,500 --> 00:23:13,708
Я правила знаю. Я только…

444
00:23:13,791 --> 00:23:15,958
Я вам тут номерок свой оставлю.

445
00:23:16,458 --> 00:23:18,000
Если захотите позвонить,

446
00:23:18,500 --> 00:23:20,541
просто его наберите и всё.

447
00:23:21,916 --> 00:23:23,416
Я всегда на связи.

448
00:23:23,916 --> 00:23:26,583
Кстати, меня зовут Фэмзи.
Если кто забыл.

449
00:23:27,083 --> 00:23:28,583
Всем спасибо, всем удачи.

450
00:23:29,250 --> 00:23:30,375
Увидимся, все дела.

451
00:23:31,250 --> 00:23:32,291
Всем пис, чо.

452
00:23:32,375 --> 00:23:33,375
Сечёте?

453
00:23:35,125 --> 00:23:36,041
Смотрите…

454
00:23:36,125 --> 00:23:37,791
НОВЫЙ УРОВЕНЬ «БИКРОФТ»
АВТОР: ФЭМЗИ

455
00:23:37,875 --> 00:23:41,625
«Бикрофт Индастриз» разваливается.
Мы с вами прекрасно это понимаем.

456
00:23:41,708 --> 00:23:43,208
Но есть надежда.

457
00:23:43,708 --> 00:23:47,083
Ведь я помогу компании
заработать всё бабло,

458
00:23:47,166 --> 00:23:51,541
какое только есть в финансовой сфере.
Сечёте, о чём я?

459
00:23:51,625 --> 00:23:53,916
У меня вся стратегия продумана.

460
00:23:54,708 --> 00:23:56,291
Сейчас я вам покажу.

461
00:23:56,375 --> 00:23:58,375
ПРОБЛЕМА
«БИКРОФТ ИНДАСТРИЗ» В УПАДКЕ УЖЕ…

462
00:23:58,458 --> 00:24:01,291
Благодаря этой стратегии
мы достигнем высот.

463
00:24:01,375 --> 00:24:04,541
Мне понадобится крутой офис
в вашей компании.

464
00:24:04,625 --> 00:24:07,041
Со своей студией
и белым кожаным диваном.

465
00:24:07,125 --> 00:24:12,708
Обязательно белым, как я люблю.
И роскошное авто с подогревом сидений.

466
00:24:13,583 --> 00:24:14,625
Кроме того,

467
00:24:15,125 --> 00:24:18,833
картина маслом с изображением
большой жопки моей ассистентки.

468
00:24:19,333 --> 00:24:21,750
Мне шоколадную, не люблю светленьких.

469
00:24:21,833 --> 00:24:23,875
Без обид. Вы красивы и всё такое.

470
00:24:23,958 --> 00:24:26,083
Просто не в моем вкусе.

471
00:24:26,166 --> 00:24:28,125
Ну… не знаю, вы поняли или нет.

472
00:24:29,333 --> 00:24:30,875
Поняли? Хорошо.

473
00:24:30,958 --> 00:24:32,208
Но да…

474
00:24:32,291 --> 00:24:33,125
Вон.

475
00:24:34,958 --> 00:24:36,750
Позвольте хотя бы…

476
00:24:37,625 --> 00:24:38,625
Убирайся вон.

477
00:24:40,333 --> 00:24:41,875
Ну вы подумайте.

478
00:24:41,958 --> 00:24:43,875
Вдруг передумаете.

479
00:24:44,500 --> 00:24:46,083
Если что, звоните,

480
00:24:46,166 --> 00:24:47,916
и я вам всё растолкую.

481
00:24:48,000 --> 00:24:50,125
Но всё равно спасибо.

482
00:24:50,208 --> 00:24:51,708
Но да. Вы подумайте.

483
00:24:52,333 --> 00:24:53,541
- Вон.
- Счастливо.

484
00:24:54,375 --> 00:24:55,583
Не трогай меня!

485
00:24:55,666 --> 00:24:57,791
- Вам нельзя…
- Убери от меня руки!

486
00:24:57,875 --> 00:24:59,916
Не трогай меня! Это компания отца.

487
00:25:00,000 --> 00:25:04,333
Я могу ходить куда захочу! Вы что?
Вас что, отмутузить? Чего?

488
00:25:04,833 --> 00:25:06,500
Вот так-то! Я так и подумал.

489
00:25:12,666 --> 00:25:14,500
ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР

490
00:25:14,583 --> 00:25:15,416
Здрасьте.

491
00:25:16,250 --> 00:25:17,333
Лейла, привет.

492
00:25:17,875 --> 00:25:20,208
Слушай, я знаю,
ты утратила веру в нашу семью.

493
00:25:20,291 --> 00:25:21,416
- Но…
- Поправка.

494
00:25:22,208 --> 00:25:23,541
Я никогда и не верила.

495
00:25:28,583 --> 00:25:30,750
У вас осталось несколько секунд.

496
00:25:30,833 --> 00:25:32,208
- Ладно. Спасибо.
- Что?

497
00:25:34,208 --> 00:25:37,708
Слушай, я чувствую, что наследие
отцовского бизнеса

498
00:25:37,791 --> 00:25:40,250
покоится на моих плечах, сечёшь?

499
00:25:40,333 --> 00:25:42,791
Я вот что подумал.

500
00:25:42,875 --> 00:25:45,875
Может, устроим на первом этаже

501
00:25:45,958 --> 00:25:47,833
развлекательную секцию?

502
00:25:47,916 --> 00:25:51,041
Весь этаж посвятим
индустрии развлечений.

503
00:25:51,125 --> 00:25:53,041
Тогда мы сохраним молодой дух.

504
00:25:53,125 --> 00:25:55,083
Свежесть, актуальность.

505
00:25:55,875 --> 00:25:57,541
Сечёшь? Не знаю даже…

506
00:25:57,625 --> 00:25:59,041
Что скажешь, в общем?

507
00:26:04,458 --> 00:26:05,625
Интересно.

508
00:26:07,875 --> 00:26:09,291
- Мне нравится.
- Правда?

509
00:26:13,791 --> 00:26:15,666
Я не знал, как ты воспримешь.

510
00:26:15,750 --> 00:26:19,041
Думал, ну, просто попробую, типа того.

511
00:26:22,458 --> 00:26:24,750
Я очень рад это слышать. Я…

512
00:26:26,708 --> 00:26:30,083
Вот. Это один из глав отделов.

513
00:26:30,625 --> 00:26:32,458
Он вас введет в азы должности.

514
00:26:33,041 --> 00:26:37,166
Вникнете во всякие-разные детали
работы в компании.

515
00:26:37,750 --> 00:26:39,125
Слушай, Лейла.

516
00:26:39,208 --> 00:26:42,416
Даже не знаю, как тебя благодарить, ну.

517
00:26:43,541 --> 00:26:46,708
Я так старался, ну,
знаешь, как мне в этом неудобно?

518
00:26:46,791 --> 00:26:51,041
Но я очень старался,
и я так тебе благодарен.

519
00:26:51,125 --> 00:26:52,333
Спасибо огромное.

520
00:26:52,833 --> 00:26:53,666
И еще…

521
00:26:56,833 --> 00:26:59,625
Прости, хотел тебя по-семейному обнять.

522
00:27:00,416 --> 00:27:02,500
Ну ничего. Всё равно спасибо.

523
00:27:02,583 --> 00:27:04,291
Спасибо большое за помощь.

524
00:27:05,583 --> 00:27:08,333
Слушай, я позвоню. Спасибо.

525
00:27:08,416 --> 00:27:09,708
Очень благодарен.

526
00:27:11,250 --> 00:27:12,458
Спасибо тебе, Лейла.

527
00:27:34,250 --> 00:27:36,166
Я вам всем гарантирую.

528
00:27:36,250 --> 00:27:37,333
Вам конец!

529
00:27:40,000 --> 00:27:42,833
Сейчас, я дорасскажу.
Надо было денег ему дать.

530
00:27:42,916 --> 00:27:44,750
Он мне дал красную
на второй минуте.

531
00:27:44,833 --> 00:27:46,750
И мы проиграли. Обалдеть.

532
00:27:47,250 --> 00:27:49,458
Моя первая международная игра.

533
00:27:52,083 --> 00:27:54,291
АДАОРА:
МИЛЫЙ, Я В СВАДЕБНОМ. ПОЗВОНИ.

534
00:27:54,375 --> 00:27:56,833
Мне… Мне нужно домой позвонить.

535
00:27:57,333 --> 00:28:00,416
- Мне пора.
- Не уходи. Еще время детское.

536
00:28:00,500 --> 00:28:02,458
Посидим где-нибудь еще.

537
00:28:03,333 --> 00:28:05,833
Слушай, я бы с радостью, но…

538
00:28:07,041 --> 00:28:07,916
Мне пора.

539
00:28:08,875 --> 00:28:10,125
Ну ладно.

540
00:28:10,208 --> 00:28:11,083
Ага.

541
00:28:11,875 --> 00:28:15,041
Ну, была рада познакомиться.

542
00:28:15,125 --> 00:28:16,875
- Ага. Спасибо.
- Давай.

543
00:28:20,291 --> 00:28:22,708
Тоже был рад знакомству, ага.

544
00:28:22,791 --> 00:28:23,875
Желаю…

545
00:28:24,458 --> 00:28:25,583
Ну, всего хорошего.

546
00:28:27,333 --> 00:28:28,291
Слышь, мам.

547
00:28:29,750 --> 00:28:31,500
- Мам.
- Чего?

548
00:28:32,250 --> 00:28:33,916
Кажется, я нашел выход.

549
00:28:35,666 --> 00:28:36,833
Радио, мам.

550
00:28:37,791 --> 00:28:39,541
Радио. Вот что нам поможет.

551
00:28:40,041 --> 00:28:41,750
Радио же все слушают.

552
00:28:42,541 --> 00:28:45,291
А я знаю популярного диджея.

553
00:28:45,375 --> 00:28:46,833
У него такое шоу.

554
00:28:47,875 --> 00:28:49,541
Сечёшь, к чему я клоню, мам?

555
00:28:53,375 --> 00:28:55,750
Мам, у меня же в тебя интеллект.

556
00:28:55,833 --> 00:28:57,041
Что я могу сказать?

557
00:29:00,541 --> 00:29:02,083
Вот как мы поступим.

558
00:29:02,166 --> 00:29:03,125
Да.

559
00:29:04,333 --> 00:29:07,958
Я же об этом и говорил. Много раз…

560
00:29:08,708 --> 00:29:09,583
Ой!

561
00:29:09,666 --> 00:29:11,375
Простите.

562
00:29:12,083 --> 00:29:13,041
Доброе утро!

563
00:29:13,125 --> 00:29:15,708
- Доброе утро.
- А я вас знаю.

564
00:29:16,791 --> 00:29:18,875
Я тут работаю. У Лейлы.

565
00:29:19,791 --> 00:29:22,000
Вы же в курсе.
Я был на том совещании.

566
00:29:22,625 --> 00:29:23,666
Это тут было?

567
00:29:23,750 --> 00:29:26,666
В компании вашего отца.
«Бикрофт Индастриз». Ага.

568
00:29:35,625 --> 00:29:38,125
Ой, сестра звонит.
Простите, надо ответить.

569
00:29:38,750 --> 00:29:40,833
- Если хотите, можно…
- Конечно!

570
00:29:40,916 --> 00:29:42,291
Мы могли бы…

571
00:29:42,375 --> 00:29:43,375
Позавтракать?

572
00:29:43,875 --> 00:29:46,333
Пообедать? Да нет, сразу поужинаем.

573
00:29:47,083 --> 00:29:48,791
Я знаю чудесный ресторанчик.

574
00:29:49,625 --> 00:29:51,375
Романтика при свечах?

575
00:29:52,666 --> 00:29:53,708
Обожаю.

576
00:29:54,291 --> 00:29:55,291
И вам понравится.

577
00:29:57,541 --> 00:29:58,375
Ну ладно.

578
00:30:08,958 --> 00:30:11,291
По-моему, таких было шесть.

579
00:30:11,375 --> 00:30:12,291
Хватит…

580
00:30:12,375 --> 00:30:15,000
- Сестренка, а поздороваться?
- Доброе утро.

581
00:30:17,166 --> 00:30:19,166
Ты куда-то собралась?

582
00:30:19,250 --> 00:30:20,791
Работы много.

583
00:30:21,541 --> 00:30:22,875
На свиданку собралась.

584
00:30:23,416 --> 00:30:24,250
Я пошла.

585
00:30:25,000 --> 00:30:26,375
- Сестренка.
- Мне пора.

586
00:30:27,416 --> 00:30:29,375
Может, по работе встреча.

587
00:30:30,125 --> 00:30:31,250
Ну да.

588
00:30:31,333 --> 00:30:33,833
И платье такое в облипочку.

589
00:30:33,916 --> 00:30:35,875
Тетушка, давай считать уже.

590
00:30:42,250 --> 00:30:43,666
Там много всего.

591
00:30:43,750 --> 00:30:45,916
Есть реально аутентичные моменты.

592
00:30:46,000 --> 00:30:48,083
Но ты знаешь, что делать. Умеешь.

593
00:30:48,166 --> 00:30:50,833
Додумай по-своему. Пусть выглядит…

594
00:30:50,916 --> 00:30:53,375
Какая тупая незаконнорожденная дура,

595
00:30:53,458 --> 00:30:57,041
которой она и является.

596
00:30:57,541 --> 00:30:59,875
Пришедшая разрушить
наследие моего мужа.

597
00:31:00,375 --> 00:31:01,500
Дочь Сатаны!

598
00:31:03,083 --> 00:31:03,916
Вот.

599
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Хорошо.

600
00:31:05,500 --> 00:31:09,833
Я — главный помощник Лейлы

601
00:31:09,916 --> 00:31:12,000
уже, не знаю, года два или три.

602
00:31:13,750 --> 00:31:17,458
Вы работаете тесно,
но, надеюсь, не слишком тесно?

603
00:31:17,541 --> 00:31:18,833
Нет, ничего такого.

604
00:31:18,916 --> 00:31:22,000
- Всё строго профессионально.
- И отлично!

605
00:31:22,708 --> 00:31:24,166
Я босса не обсуждаю.

606
00:31:27,708 --> 00:31:29,750
Так чем она занимается?

607
00:31:30,583 --> 00:31:31,625
В Лагосе.

608
00:31:32,375 --> 00:31:34,625
В «Бикрофт Индастриз».

609
00:31:37,875 --> 00:31:40,125
Ты босса не обсуждаешь.

610
00:32:02,416 --> 00:32:04,333
Ну так давай поговорим о тебе.

611
00:32:08,875 --> 00:32:11,583
Или о твоей сестре.

612
00:32:12,791 --> 00:32:14,458
Тину. Как она поживает?

613
00:32:15,916 --> 00:32:16,750
А что?

614
00:32:18,416 --> 00:32:19,500
Ну,

615
00:32:20,000 --> 00:32:22,083
я хотел попросить ее номер.

616
00:32:22,166 --> 00:32:24,416
Она же младшенькая у вас? Ну?

617
00:32:46,541 --> 00:32:47,750
Шесть тысяч.

618
00:32:47,833 --> 00:32:49,041
Семь тысяч.

619
00:32:49,125 --> 00:32:50,375
Восемь тысяч.

620
00:32:50,458 --> 00:32:52,958
Девять, десять тысяч.

621
00:32:53,791 --> 00:32:56,833
- Одиннадцать тысяч.
- Тебя в уме считать не учили?

622
00:32:56,916 --> 00:32:58,000
Отвали.

623
00:32:58,500 --> 00:33:00,875
- Так, 11, 12…
- Честно, я бы с радостью.

624
00:33:00,958 --> 00:33:03,916
Сестренка, что такое?
Ты мне с утра покоя не даешь.

625
00:33:04,000 --> 00:33:06,041
- Что такое-то?
- О, я расскажу.

626
00:33:06,666 --> 00:33:10,083
У тебя всегда было на 20% больше
в этой компании.

627
00:33:10,583 --> 00:33:14,458
Но если ты думаешь,
что имеешь право на 60% моей жизни,

628
00:33:15,875 --> 00:33:17,416
то ты совсем размечталась.

629
00:33:18,583 --> 00:33:21,250
Четырнадцать тысяч. 13, 14…

630
00:33:25,375 --> 00:33:27,333
Ну и что это было такое?

631
00:33:27,916 --> 00:33:31,791
Да платье не зашло
на деловой встрече, вот и всё.

632
00:33:34,083 --> 00:33:35,708
Блин, теперь всё сначала…

633
00:33:37,166 --> 00:33:38,291
Ну вот, началось.

634
00:33:39,791 --> 00:33:41,375
Три, четыре…

635
00:33:43,583 --> 00:33:44,416
Ты куда это?

636
00:33:47,583 --> 00:33:51,625
Искать толковых деловых партнеров.

637
00:33:52,125 --> 00:33:53,291
Как, дошло?

638
00:33:56,541 --> 00:33:57,916
Не работать бы с тобой.

639
00:34:00,625 --> 00:34:02,375
Что у меня сегодня на день?

640
00:34:03,041 --> 00:34:05,416
Плотный график.

641
00:34:05,500 --> 00:34:08,916
Рекламные съемки,
встреча со стартапом спортивной одежды

642
00:34:09,000 --> 00:34:10,708
насчет рекламного контракта.

643
00:34:11,416 --> 00:34:14,083
И через два часа
интервью на «Радио Файв».

644
00:34:14,750 --> 00:34:17,541
Интервью отмени.
У меня сейчас созвон с Адой.

645
00:34:17,625 --> 00:34:18,458
С кем?

646
00:34:20,041 --> 00:34:22,000
С невестой моей. Не прикидывайся.

647
00:34:22,083 --> 00:34:24,041
Лучше бы держать это в тайне.

648
00:34:24,125 --> 00:34:25,250
А то бренд…

649
00:34:26,625 --> 00:34:29,041
В смысле? Что не так с моей девочкой?

650
00:34:29,125 --> 00:34:30,083
Дочь горничной?

651
00:34:30,583 --> 00:34:32,416
Ничего. Уверена, она славная.

652
00:34:32,500 --> 00:34:34,666
Прямо как в «Золушке». Трогательно.

653
00:34:35,375 --> 00:34:36,375
Совсем зазналась.

654
00:34:36,458 --> 00:34:37,291
Как скажешь.

655
00:34:43,041 --> 00:34:44,958
Чёрт…

656
00:34:45,041 --> 00:34:46,333
Хорошо. Ладно.

657
00:34:46,833 --> 00:34:48,166
Да, он подъедет.

658
00:34:48,666 --> 00:34:49,750
Да, счастливо.

659
00:34:54,708 --> 00:34:55,916
Что там?

660
00:34:56,416 --> 00:34:59,916
Благотворительный матч
фонда Дамми Баджо состоится в Лагосе.

661
00:35:04,458 --> 00:35:06,875
Рад вас видеть.
Приятно вернуться домой.

662
00:35:06,958 --> 00:35:08,916
- Дамми, с возвращением.
- Спасибо.

663
00:35:09,000 --> 00:35:11,250
Вы приехали жениться
на нигерийской подруге?

664
00:35:12,583 --> 00:35:14,875
Вы, наверное, единственный не в курсе.

665
00:35:14,958 --> 00:35:17,500
Я приехал сыграть
в благотворительном матче.

666
00:35:17,583 --> 00:35:19,500
С другими игроками с континента.

667
00:35:20,041 --> 00:35:22,833
Если что, мой фонд собирает деньги

668
00:35:22,916 --> 00:35:25,041
для детей из нигерийских школ.

669
00:35:25,125 --> 00:35:28,708
Куда-то нас не туда понесло.
Давайте поговорим о хорошем.

670
00:35:28,791 --> 00:35:31,958
Мы помогаем детям идти к мечте.
К чему эти сплетни?

671
00:35:33,583 --> 00:35:35,416
Так вы не собираетесь жениться?

672
00:35:36,458 --> 00:35:38,750
Слушайте, я игру хотел обсудить.

673
00:35:38,833 --> 00:35:40,833
Можем, конечно, и об этом поговорить.

674
00:35:41,500 --> 00:35:44,541
Но моя личная жизнь —
довольно скучная штука.

675
00:35:44,625 --> 00:35:47,750
И сегодня пресс-конференция не об этом.

676
00:35:47,833 --> 00:35:51,333
Ваше свидание с артисткой года Ниной
собрало кучу просмотров.

677
00:35:51,416 --> 00:35:53,041
Расскажите об этом поцелуе.

678
00:35:54,333 --> 00:35:58,250
Как я понимаю, девушка,
с которой вы спите, — дочь горничной.

679
00:35:58,333 --> 00:36:00,208
Вы на ней женитесь?

680
00:36:10,625 --> 00:36:12,291
Не знаю, откуда вы это взяли.

681
00:36:12,375 --> 00:36:14,458
Я женат на лучшей в мире игре.

682
00:36:14,541 --> 00:36:17,041
Вы простите, тяжелый день, мне пора.

683
00:36:17,125 --> 00:36:20,083
Всем спасибо. Увидимся на игре.

684
00:36:20,166 --> 00:36:22,916
- Дамми! Что скажете про…
- Дамми!

685
00:36:29,166 --> 00:36:31,333
- Ну ладно.
- Тетушка А.

686
00:36:31,416 --> 00:36:32,958
Рад видеть тебя. Как дела?

687
00:36:33,500 --> 00:36:36,416
- Так себе. Как там у вас говорят.
- Всё хорошо?

688
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
А где же…

689
00:36:38,083 --> 00:36:40,583
Где все? Обычно у вас тут куча народу.

690
00:36:40,666 --> 00:36:41,916
А они придут скоро.

691
00:36:42,000 --> 00:36:43,500
- Я понял.
- Ужин готов.

692
00:36:43,583 --> 00:36:46,791
Но мне надо поговорить с вами двоими.
В смысле с тобой.

693
00:36:47,916 --> 00:36:49,125
Разговор есть.

694
00:36:49,625 --> 00:36:50,666
О чём?

695
00:36:50,750 --> 00:36:51,958
Дамми, слушай.

696
00:36:52,791 --> 00:36:56,958
Вот скажи, что нам делать,
по-твоему, с этой Лейлой?

697
00:36:57,041 --> 00:36:58,625
Ох. Тетя Аджоке!

698
00:36:59,208 --> 00:37:01,250
Не хочу показаться невежливым, но…

699
00:37:01,916 --> 00:37:04,916
При чём здесь он?
Я же говорил, не беспокойся ты.

700
00:37:05,000 --> 00:37:06,291
Всё уже уладили.

701
00:37:06,791 --> 00:37:09,125
Не парься, мужик. Расслабься.

702
00:37:09,208 --> 00:37:10,208
Слушай.

703
00:37:10,708 --> 00:37:13,916
Честно, мне нет дела
ни до Лейлы, ни до бизнеса, ни до…

704
00:37:14,000 --> 00:37:14,875
Меня.

705
00:37:19,666 --> 00:37:21,250
Что ты такое говоришь?

706
00:37:21,333 --> 00:37:23,833
- С чего ты это взяла?
- Да ну, серьезно?

707
00:37:23,916 --> 00:37:27,083
Может, я ошиблась конференцией
и там был другой Дамми?

708
00:37:27,166 --> 00:37:28,166
Так, что ли?

709
00:37:28,958 --> 00:37:30,291
- Ты с ума…
- Простите.

710
00:37:31,416 --> 00:37:32,791
- Милая…
- Стой, погоди.

711
00:37:32,875 --> 00:37:33,916
Дерзкая какая.

712
00:37:34,708 --> 00:37:36,083
Что делать будешь?

713
00:37:36,625 --> 00:37:37,583
Ты меня запутал.

714
00:37:39,166 --> 00:37:40,500
Фэмзи, здоровяк.

715
00:37:40,583 --> 00:37:42,916
- Как делищи?
- Как твоё ничего?

716
00:37:43,000 --> 00:37:44,333
- Ну, так.
- Ты чего?

717
00:37:44,416 --> 00:37:46,958
Я когда уезжал,
ты был без пяти минут звезда.

718
00:37:47,041 --> 00:37:49,000
Всё стремишься? Чего стряслось?

719
00:37:49,083 --> 00:37:50,458
Проблемы?

720
00:37:52,375 --> 00:37:53,541
Стремлюсь?

721
00:37:55,125 --> 00:37:56,875
Братуха, ты обалдел?

722
00:37:56,958 --> 00:37:59,250
- А что?
- Не смей так со мной говорить.

723
00:37:59,333 --> 00:38:01,166
Плевать, что ты старше.

724
00:38:01,250 --> 00:38:03,416
Что за снисхождение, а?

725
00:38:03,500 --> 00:38:06,916
- В смысле? Ты слышал мой сингл?
- Да что я…

726
00:38:07,000 --> 00:38:08,750
«Стремишься».

727
00:38:08,833 --> 00:38:10,875
С меня хватит этих разговоров!

728
00:38:10,958 --> 00:38:13,833
- Успокойся!
- Надоело, братуха!

729
00:38:13,916 --> 00:38:16,125
- Не говори со мной так!
- В чём дело?

730
00:38:17,125 --> 00:38:19,208
Ты его серьезно рассердил.

731
00:38:19,291 --> 00:38:20,208
А что я сказал?

732
00:38:20,291 --> 00:38:23,291
Он твой младший брат.
Ты его рассердил.

733
00:38:23,375 --> 00:38:24,916
Я хотел поддержать просто.

734
00:38:25,000 --> 00:38:26,375
Поддержать, значит?

735
00:38:26,458 --> 00:38:27,416
Ладно, хорошо.

736
00:38:29,458 --> 00:38:30,833
Как вас зовут?

737
00:38:30,916 --> 00:38:32,708
Фэмзи. Проверь, всё там.

738
00:38:32,791 --> 00:38:34,208
- «Фэмзи».
- Ага.

739
00:38:34,291 --> 00:38:36,208
Оказалось, у них по спискам всё.

740
00:38:37,000 --> 00:38:38,958
Не сегодня, дружище.

741
00:38:39,041 --> 00:38:41,000
Дерзкий такой в своей маечке?

742
00:38:41,083 --> 00:38:42,416
- Возомнил…
- Это мое.

743
00:38:42,500 --> 00:38:45,333
Выпендриваться решил?
Опозорить меня перед девочкой?

744
00:38:45,416 --> 00:38:47,083
Тебя нет в списке.

745
00:38:47,166 --> 00:38:49,125
- Типа не знаешь меня?
- Тайво.

746
00:38:49,208 --> 00:38:51,625
- Он со мной. Пропусти.
- Хорошо, мэм.

747
00:38:52,125 --> 00:38:53,500
Вот и я о том же!

748
00:38:54,250 --> 00:38:56,000
Чего, крутым себя возомнил?

749
00:38:56,083 --> 00:38:58,791
Ну и чего ты мне сделаешь?
Вот и не выёживайся.

750
00:39:07,041 --> 00:39:09,833
Киллер Би сегодня зажигает, детка.

751
00:39:09,916 --> 00:39:12,750
Твои топ-5 рэперов. Живых или мертвых!

752
00:39:14,000 --> 00:39:16,541
Знаешь, детка, ты всё еще мой топ-3.

753
00:39:18,250 --> 00:39:20,333
- Люблю тебя, детка.
- И я тебя.

754
00:39:20,833 --> 00:39:23,083
Зацени, это же Киллер Би.

755
00:39:25,666 --> 00:39:27,208
Он реально пришел!

756
00:39:45,875 --> 00:39:47,208
Слышь, Сиси.

757
00:39:47,708 --> 00:39:49,625
Типа спасибо, что подогрела.

758
00:39:49,708 --> 00:39:52,208
- Замолвила словечко.
- Да ладно тебе.

759
00:39:52,291 --> 00:39:53,791
Реально спасибо.

760
00:39:56,083 --> 00:39:57,000
Чего такое?

761
00:39:58,208 --> 00:40:00,833
Ничего. Просто о семье думаю.

762
00:40:00,916 --> 00:40:02,875
Это всё. Заколебали!

763
00:40:02,958 --> 00:40:04,000
Фэмзи!

764
00:40:04,916 --> 00:40:06,500
Не всё так плохо.

765
00:40:06,583 --> 00:40:08,750
Да всё, если честно. Ты подумай.

766
00:40:09,333 --> 00:40:10,541
Еще не всё потеряно.

767
00:40:11,250 --> 00:40:13,166
Для тебя — возможно. А для меня…

768
00:40:14,375 --> 00:40:15,541
Реально всё.

769
00:40:15,625 --> 00:40:17,958
Я король, да без короны.

770
00:40:19,291 --> 00:40:22,208
Не то что этот мужик.
Вот у него всё схвачено.

771
00:40:24,291 --> 00:40:26,125
Хочешь познакомлю с Киллером?

772
00:40:26,208 --> 00:40:28,291
- Чего?
- Хочешь познакомиться?

773
00:40:28,375 --> 00:40:30,500
Ну конечно… А ты что, всех знаешь?

774
00:40:30,583 --> 00:40:33,166
Нет. Зато все знают меня.

775
00:40:33,250 --> 00:40:34,416
Давай, пошли.

776
00:40:35,125 --> 00:40:36,083
Ты серьезно?

777
00:40:43,041 --> 00:40:44,291
Привет, дорогуша!

778
00:40:44,375 --> 00:40:47,583
- Привет!
- Да, привет.

779
00:40:47,666 --> 00:40:50,166
- Как дела?
- Пейте на здоровье.

780
00:40:50,250 --> 00:40:51,833
- Шаришь?
- Нет.

781
00:40:51,916 --> 00:40:53,458
Не надо.

782
00:40:54,750 --> 00:40:58,500
Давненько не виделись.
Чего на улицах поговаривают?

783
00:41:00,250 --> 00:41:02,541
Просто моему корешу нужно выбраться.

784
00:41:03,208 --> 00:41:06,000
- Откуда выбраться?
- Из общей толпы.

785
00:41:06,083 --> 00:41:08,791
- Да?
- Да! Точно, мужик.

786
00:41:11,000 --> 00:41:11,916
И как оно?

787
00:41:12,000 --> 00:41:15,000
Блин! Даже не верится, что я здесь.

788
00:41:15,083 --> 00:41:16,916
Братуха, рад знакомству.

789
00:41:17,000 --> 00:41:20,083
Меня зовут Фэмзи, я артист.

790
00:41:20,166 --> 00:41:22,625
- Есть у меня пара треков. Я…
- Фэмзи.

791
00:41:22,708 --> 00:41:23,625
Один.

792
00:41:23,708 --> 00:41:26,291
Я уже опубликовал один трек.

793
00:41:26,375 --> 00:41:27,916
Хочу, чтоб меня услышали.

794
00:41:28,000 --> 00:41:30,666
Я твой самый большой фанат, братуха.
Зуб даю.

795
00:41:30,750 --> 00:41:32,250
Ужасно рад знакомству.

796
00:41:32,958 --> 00:41:34,666
Ты для меня идол, братуха.

797
00:41:35,166 --> 00:41:36,208
О боже.

798
00:41:38,125 --> 00:41:39,375
Промокни лицо, детка.

799
00:41:44,750 --> 00:41:46,666
Я просто хотел спросить…

800
00:41:47,500 --> 00:41:49,416
Как ты пробился снизу наверх?

801
00:41:53,875 --> 00:41:55,041
Ну смотри, сынок.

802
00:41:57,666 --> 00:41:59,875
Я всё обналичил и рванул в Дубай.

803
00:42:01,291 --> 00:42:02,500
Есть там один мужик.

804
00:42:03,000 --> 00:42:04,958
Карманы бездонные. Араб.

805
00:42:05,666 --> 00:42:08,333
Волшебник. Вкуриваешь, о чём я?

806
00:42:08,416 --> 00:42:09,458
Шаришь?

807
00:42:10,166 --> 00:42:12,791
Он в меня вложился, и вот он я. Вкурил?

808
00:42:13,500 --> 00:42:15,583
Шаришь? Дубай, мужик.

809
00:42:16,666 --> 00:42:18,166
- Дубай?
- Бум!

810
00:42:37,583 --> 00:42:39,125
Какого хрена, блин?

811
00:42:40,083 --> 00:42:41,125
Ты меня бросил.

812
00:42:41,666 --> 00:42:42,750
Чего?

813
00:42:42,833 --> 00:42:43,791
В клубе.

814
00:42:43,875 --> 00:42:45,375
Свалил в VIP-зону с Сиси.

815
00:42:45,875 --> 00:42:47,250
А меня даже не пустили.

816
00:42:48,166 --> 00:42:50,916
Слушай, да не особо круто там было.

817
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
- Ты ничего не упустила.
- Да ну?

818
00:42:53,958 --> 00:42:55,666
Да, ничего особого.

819
00:42:58,500 --> 00:42:59,458
Ох, детка.

820
00:43:00,041 --> 00:43:01,875
Ну, девочки всегда вокруг меня.

821
00:43:02,500 --> 00:43:03,916
Да ну ты чего!

822
00:43:04,416 --> 00:43:05,333
Сандра!

823
00:43:06,083 --> 00:43:07,166
Малыш!

824
00:43:08,416 --> 00:43:12,583
Я тебя прикрывала. Не она.
И никто из этих девчонок.

825
00:43:13,083 --> 00:43:14,458
Знаю. Я же тебя люблю.

826
00:43:14,541 --> 00:43:17,000
Но ты чего сразу драться?

827
00:43:17,541 --> 00:43:19,750
Насилие — эта хрень не про меня.

828
00:43:19,833 --> 00:43:22,083
За домашнее насилие в тюрьму сажают.

829
00:43:23,375 --> 00:43:24,708
Так нельзя, понимаешь?

830
00:43:25,833 --> 00:43:26,666
Фэми.

831
00:43:28,083 --> 00:43:29,875
Тебе повезло, меня мама зовет.

832
00:43:41,708 --> 00:43:44,000
Семья Бикрофт официально нищие.

833
00:43:44,083 --> 00:43:45,916
И не как богатеи бывают нищие.

834
00:43:46,000 --> 00:43:49,750
А как самые настоящие бомжи.

835
00:43:49,833 --> 00:43:52,291
Они врали самим себе и нам.

836
00:43:52,375 --> 00:43:55,125
Акинвале заработал миллиарды,
а они их потеряли.

837
00:43:58,000 --> 00:43:59,541
Ты за нее поручился.

838
00:44:00,791 --> 00:44:03,250
И меня убедил. Олувафеми!

839
00:44:04,500 --> 00:44:06,250
Мам, только не волнуйся.

840
00:44:06,333 --> 00:44:07,500
Это херня.

841
00:44:07,583 --> 00:44:09,791
Сечёшь? Да кто она такая, мам.

842
00:44:09,875 --> 00:44:13,208
Ее никто не смотрит.
Есть проблемы поважнее. Не волнуйся.

843
00:44:17,041 --> 00:44:19,583
- Эта семейка — просто бомба.
- Что?

844
00:44:19,666 --> 00:44:21,000
Да ничего, не парься.

845
00:44:21,083 --> 00:44:23,416
Живешь, считаешь себя единственной.

846
00:44:23,500 --> 00:44:26,041
- Не волнуйся, ага?
- А оказывается, что ты…

847
00:44:27,375 --> 00:44:28,541
Третья?

848
00:44:29,041 --> 00:44:30,500
Да вы чего!

849
00:44:31,416 --> 00:44:33,833
А вот еще, ты считаешь себя

850
00:44:34,541 --> 00:44:36,916
рэпером-суперзвездой.

851
00:44:37,000 --> 00:44:41,291
Ни флоу, ни хитов, но ты мегарэпер,

852
00:44:41,375 --> 00:44:43,375
на которого все плевать хотели.

853
00:44:43,458 --> 00:44:47,125
Ну хватит! Это не семья, а посмешище.

854
00:44:51,500 --> 00:44:53,041
Да это тоже херня.

855
00:44:53,125 --> 00:44:55,000
Кто их смотрит вообще?

856
00:44:55,083 --> 00:44:57,416
- Не волнуйся.
- Сколько там просмотров?

857
00:44:58,000 --> 00:44:59,291
На этом-то?

858
00:44:59,375 --> 00:45:00,291
Скажи

859
00:45:04,250 --> 00:45:05,333
Два миллиона, мам.

860
00:45:07,041 --> 00:45:07,916
Вот именно.

861
00:45:09,250 --> 00:45:10,791
Ну ты послушай.

862
00:45:10,875 --> 00:45:14,791
Ну треплются они,
никто не будет в это врубаться.

863
00:45:14,875 --> 00:45:16,458
Они сами с собой говорят.

864
00:45:17,875 --> 00:45:21,458
Слушай, я вчера кое-где был
и придумал план на будущее.

865
00:45:21,958 --> 00:45:24,500
Наше будущее, мам. Оно прекрасно!

866
00:45:25,000 --> 00:45:26,791
Мы в бабосах купаться будем!

867
00:45:29,000 --> 00:45:30,625
Ты оценишь, обещаю.

868
00:45:35,500 --> 00:45:37,875
БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ МАТЧ ЗВЕЗД

869
00:45:42,708 --> 00:45:43,750
Иди, оставь меня.

870
00:45:45,125 --> 00:45:46,333
Что ты делаешь?

871
00:45:46,416 --> 00:45:47,250
Ну.

872
00:45:50,916 --> 00:45:51,833
Чёрт.

873
00:45:54,416 --> 00:45:55,541
Команда!

874
00:45:58,541 --> 00:45:59,625
Давай.

875
00:45:59,708 --> 00:46:01,041
Вот, сюда.

876
00:46:01,125 --> 00:46:02,291
- Тихо.
- Вот эта.

877
00:46:05,291 --> 00:46:07,625
Ну что, закажем шампусик?

878
00:46:08,291 --> 00:46:10,375
А что мы празднуем?

879
00:46:11,333 --> 00:46:12,833
Нашу встречу, конечно.

880
00:46:14,416 --> 00:46:16,416
Вы же с моей сестрой встречаетесь?

881
00:46:17,416 --> 00:46:21,250
Я с ней встретился лишь затем,
чтобы увидеть тебя.

882
00:46:23,708 --> 00:46:26,250
Прости, я тебя не слышу.
Повтори погромче.

883
00:46:29,541 --> 00:46:31,833
Я твой номер у нее взял.

884
00:46:34,916 --> 00:46:37,083
А говорят, вы, юристы, с мозгами.

885
00:46:41,708 --> 00:46:42,666
Ну а что?

886
00:46:43,166 --> 00:46:45,416
Ты нравишься моей сестре, не видишь?

887
00:46:47,625 --> 00:46:48,541
Не видишь?

888
00:46:49,166 --> 00:46:51,583
Моя сестра —  хорошая женщина.

889
00:46:51,666 --> 00:46:53,875
В ней есть доброта, понимаешь?

890
00:46:53,958 --> 00:46:57,958
А ты просто убьешь в ней доброту,
и сестра меня возненавидит.

891
00:47:00,333 --> 00:47:02,625
Ты совсем глупый, не понимаешь?

892
00:47:03,208 --> 00:47:04,416
Где твои мозги?

893
00:47:04,500 --> 00:47:06,625
Зачем ведешь себя как школьник?

894
00:47:06,708 --> 00:47:09,583
Совсем не читаешь между строк?
Ты ей нравишься!

895
00:47:10,083 --> 00:47:11,625
Чего я с тобой церемонюсь.

896
00:47:12,333 --> 00:47:14,333
Хватит вести себя как кобель.

897
00:47:17,166 --> 00:47:18,208
Дамми, пора.

898
00:47:18,916 --> 00:47:20,208
Фанаты тебя зовут.

899
00:47:20,291 --> 00:47:23,916
Так, погоди секундочку.
Сейчас, разомнусь немного.

900
00:47:24,000 --> 00:47:26,541
Сейчас подойду. Минутку буквально.

901
00:47:26,625 --> 00:47:28,541
- Давай, жду тебя.
- Ага, сейчас.

902
00:47:30,250 --> 00:47:31,750
Прикрой дверь на секунду.

903
00:47:48,791 --> 00:47:51,583
ЛЕДИ КЕЙ:
ПОД КАКОЙ ПРОЦЕНТ МИЛЛИОН НАЙР?

904
00:47:51,666 --> 00:47:53,208
МИСТЕР ДЕНЬГИ:
ПО ДРУЖБЕ, 50%.

905
00:47:55,916 --> 00:47:57,458
Мама, ты чего творишь?

906
00:47:58,541 --> 00:48:00,083
А что, по-твоему, я творю?

907
00:48:00,583 --> 00:48:03,083
Я же говорил, я всё улажу.
Мы договорились.

908
00:48:03,166 --> 00:48:05,166
Что уладишь? Ты ничего не можешь.

909
00:48:05,666 --> 00:48:07,083
Ни на что ты не годен!

910
00:48:07,166 --> 00:48:09,416
Только треплешься. Пустозвон.

911
00:48:09,916 --> 00:48:11,291
Так говорят, да.

912
00:48:11,375 --> 00:48:12,375
Вот такой ты.

913
00:48:13,000 --> 00:48:16,083
Мне одной кажется,
что Ирети совсем охренела?

914
00:48:16,166 --> 00:48:17,083
Не только тебе.

915
00:48:17,583 --> 00:48:20,708
Моя дочь просто делает свое дело,
уж извините.

916
00:48:20,791 --> 00:48:23,083
- Оскорблять нас?
- Спроси ее.

917
00:48:23,166 --> 00:48:25,000
Нужно ее засудить.

918
00:48:25,083 --> 00:48:26,958
А мы зачем собрались?

919
00:48:27,041 --> 00:48:29,250
Засудим за клевету

920
00:48:29,333 --> 00:48:33,791
этого глупого диджея
и твою никчемную дочку.

921
00:48:34,708 --> 00:48:39,208
Посмотри. Ты вырастила
чучело гороховое.

922
00:48:39,291 --> 00:48:42,375
Она, если что, психолог
с гарвардским образованием.

923
00:48:42,458 --> 00:48:44,000
Лишь деньги зря потратили.

924
00:48:44,083 --> 00:48:45,500
Мы ее засудим!

925
00:48:45,583 --> 00:48:47,291
Вот так-то.

926
00:48:47,375 --> 00:48:50,291
Вы меня за этим сюда притащили?

927
00:48:50,375 --> 00:48:52,541
Где там ваш адвокат?

928
00:48:52,625 --> 00:48:55,166
Что вы вообще задумали, а?

929
00:48:55,250 --> 00:48:56,541
Я попрошу!

930
00:48:56,625 --> 00:48:58,416
Расслабьтесь, вы успокойтесь.

931
00:48:58,500 --> 00:49:00,875
Попуститесь все, прошу вас.

932
00:49:00,958 --> 00:49:04,166
Ты кому тут успокоиться советуешь?
Помалкивал бы.

933
00:49:04,666 --> 00:49:05,916
Куда там успокоиться?

934
00:49:06,708 --> 00:49:09,208
Ты обещал разобраться с Лейлой.

935
00:49:09,291 --> 00:49:12,000
- Да.
- А сам чего наделал?

936
00:49:12,583 --> 00:49:14,791
Из огня да в полымя.

937
00:49:14,875 --> 00:49:17,500
Это не проблема. Дайте ему сказать.

938
00:49:18,166 --> 00:49:20,000
А это что за жердь?

939
00:49:20,083 --> 00:49:21,208
Зубочистка ходячая.

940
00:49:21,291 --> 00:49:22,750
Успокойтесь.

941
00:49:22,833 --> 00:49:24,500
Она со мной. Это малышка Би.

942
00:49:24,583 --> 00:49:25,583
Не волнуйся.

943
00:49:25,666 --> 00:49:28,208
- Моя девочка.
- Заткнись! Кому какое дело?

944
00:49:28,291 --> 00:49:29,375
Она со мной.

945
00:49:29,458 --> 00:49:31,000
Пусть знает свое место.

946
00:49:31,083 --> 00:49:33,625
Это моя девочка.
Пожалуйста, успокойтесь.

947
00:49:33,708 --> 00:49:36,125
У меня есть план. Послушайте.

948
00:49:36,208 --> 00:49:39,166
План что надо. С баблом уладим дела.

949
00:49:39,250 --> 00:49:40,458
Куча деньжат!

950
00:49:40,541 --> 00:49:42,125
В Дубае будет встреча.

951
00:49:42,708 --> 00:49:46,458
Мне нужно туда поехать
и убедить спонсора вложиться в меня.

952
00:49:46,958 --> 00:49:49,125
А как только мой альбом выйдет,

953
00:49:49,208 --> 00:49:50,416
я поеду в турне.

954
00:49:50,500 --> 00:49:52,708
Мы соберем с него все доходы,

955
00:49:52,791 --> 00:49:55,625
выкупим то, что нам причитается.
Дело моего отца.

956
00:49:56,500 --> 00:49:59,083
Это и есть твой отличный план?

957
00:49:59,166 --> 00:50:00,958
Тетя Аджоке, поверьте в меня.

958
00:50:01,041 --> 00:50:03,625
Нужно чуть денежек
на собудствующие расходы.

959
00:50:03,708 --> 00:50:06,166
Правильно говорить «сопутствующие»!

960
00:50:06,250 --> 00:50:07,875
Какая разница, вы поняли.

961
00:50:07,958 --> 00:50:09,666
И мою дочь они судить хотят?

962
00:50:09,750 --> 00:50:13,083
Прошу прощения, я задержалась.

963
00:50:13,583 --> 00:50:16,208
Леди Кей мне сообщила,

964
00:50:16,291 --> 00:50:19,166
что семья решила подать в суд
на диджея и Ирети Уильямс?

965
00:50:19,250 --> 00:50:21,458
- Да!
- За клевету?

966
00:50:21,541 --> 00:50:23,958
Успокойтесь, пожалуйста.

967
00:50:24,041 --> 00:50:26,291
Никто никого не будет засуживать.

968
00:50:26,375 --> 00:50:27,291
Но почему?

969
00:50:27,375 --> 00:50:30,291
Тут лучшая защита — ее отсутствие.

970
00:50:30,375 --> 00:50:33,208
Прошу, не подливайте масла в огонь.

971
00:50:33,291 --> 00:50:36,208
Мы сменим юриста! Нам нужен Тега!

972
00:50:37,958 --> 00:50:39,666
- Звоним Теге.
- Да!

973
00:50:39,750 --> 00:50:41,291
Звони своему мужу!

974
00:50:45,375 --> 00:50:46,416
Дамми.

975
00:50:47,125 --> 00:50:48,458
Да, пусть заходит.

976
00:50:51,291 --> 00:50:52,250
Привет.

977
00:50:53,750 --> 00:50:54,750
Ты заходи, детка.

978
00:50:55,291 --> 00:50:56,500
Не называй меня так.

979
00:50:57,875 --> 00:51:00,666
Серьезно? Уже деткой назвать
тебя нельзя?

980
00:51:00,750 --> 00:51:02,916
Что ж ты на конференции не называл?

981
00:51:03,000 --> 00:51:04,208
Ты меня стыдишься?

982
00:51:04,291 --> 00:51:06,333
Ада, ну хватит, серьезно.

983
00:51:09,375 --> 00:51:11,791
С чего мне тебя стыдиться? Зачем?

984
00:51:14,250 --> 00:51:15,500
Детка, слушай…

985
00:51:16,708 --> 00:51:18,666
Вся эта известность,

986
00:51:19,375 --> 00:51:21,166
публичность, вот это всё,

987
00:51:21,250 --> 00:51:22,791
тут всё не так просто…

988
00:51:25,208 --> 00:51:26,958
Ладно, фигню сказал.

989
00:51:27,041 --> 00:51:27,916
Послушай.

990
00:51:29,125 --> 00:51:31,083
Я поддался ненужному влиянию.

991
00:51:32,500 --> 00:51:35,541
Фрэнсис считает,
что так будет лучше для меня.

992
00:51:36,041 --> 00:51:37,791
Для бренда лучше, видимо.

993
00:51:37,875 --> 00:51:40,291
У меня же имидж Данни Баджо.

994
00:51:41,041 --> 00:51:42,416
Спортсмен-холостяк.

995
00:51:42,500 --> 00:51:45,958
Он творит всякие безумные вещи.
Не то что Дамми Лоременцо,

996
00:51:46,041 --> 00:51:47,208
который я на самом деле.

997
00:51:47,291 --> 00:51:52,125
Ага. А целоваться с этой звездой R&B
тебе тоже агент посоветовала?

998
00:51:52,208 --> 00:51:53,833
Во-первых, никого я не целовал.

999
00:51:53,916 --> 00:51:55,416
Ну, чуть чмокнул.

1000
00:51:55,500 --> 00:51:57,583
- Ничего такого.
- О господи, Дамми.

1001
00:51:58,083 --> 00:52:00,458
- Серьезно.
- Дамми, я не выйду за лжеца.

1002
00:52:00,541 --> 00:52:01,375
Я…

1003
00:52:02,500 --> 00:52:03,583
Я с тобой.

1004
00:52:05,708 --> 00:52:06,791
Честное слово.

1005
00:52:10,500 --> 00:52:11,833
Твоя девка хороша

1006
00:52:11,916 --> 00:52:14,541
И я ей нравлюсь
Ведь я богатый Фэмзи!

1007
00:52:15,791 --> 00:52:17,333
Богатый Фэмзи!

1008
00:52:18,416 --> 00:52:19,958
- Йоу!
- Привет!

1009
00:52:20,041 --> 00:52:21,166
Ты что тут делаешь?

1010
00:52:21,833 --> 00:52:23,583
Да ничего, просто заглянула.

1011
00:52:24,333 --> 00:52:26,666
- Ты мешаешь мне записываться.
- Прости.

1012
00:52:27,166 --> 00:52:29,666
Смотри, я тут подумала…

1013
00:52:30,291 --> 00:52:32,000
Что-то новое.

1014
00:52:32,083 --> 00:52:34,583
Обычно тебе не свойственно. А о чём?

1015
00:52:35,166 --> 00:52:38,875
Да. Мне кажется, нам надо попробовать

1016
00:52:38,958 --> 00:52:40,541
встряхнуть этот мир.

1017
00:52:43,291 --> 00:52:45,125
- Ты что, пьяная еще?
- О нет.

1018
00:52:45,208 --> 00:52:46,541
Трезва как никогда.

1019
00:52:46,625 --> 00:52:48,625
Я нас вывезу в Дубай.

1020
00:52:52,291 --> 00:52:53,208
Ты серьезно?

1021
00:52:53,291 --> 00:52:56,250
Ну да. Я достану деньги. А ты просто…

1022
00:52:57,291 --> 00:52:58,875
Ты музыку делай.

1023
00:52:59,708 --> 00:53:00,708
Слушай…

1024
00:53:01,541 --> 00:53:04,291
Ты меня совсем за дебила держишь, ага?

1025
00:53:04,791 --> 00:53:05,833
Я ж не дурила.

1026
00:53:06,750 --> 00:53:07,791
Чего тебе нужно?

1027
00:53:11,208 --> 00:53:12,583
Я твой новый менеджер.

1028
00:53:16,333 --> 00:53:17,875
Дамы, прошу прощения.

1029
00:53:17,958 --> 00:53:21,916
Полагаю, этому платью
место на витрине. Оно из Марселя.

1030
00:53:22,000 --> 00:53:23,541
Цвет сезона.

1031
00:53:23,625 --> 00:53:27,750
Дороговато, зато привлечет
нужную клиентуру.

1032
00:53:27,833 --> 00:53:29,041
Оно нам по карману?

1033
00:53:29,125 --> 00:53:31,250
Теперь тебе есть дело до магазина?

1034
00:53:31,750 --> 00:53:33,000
Сестренка, успокойся.

1035
00:53:33,791 --> 00:53:34,625
Десять штук.

1036
00:53:34,708 --> 00:53:36,500
Я понимаю, почему ты злишься.

1037
00:53:37,291 --> 00:53:38,125
Из-за Сонни.

1038
00:53:40,458 --> 00:53:41,416
Сонни пришел.

1039
00:53:42,500 --> 00:53:44,250
А, мистер юрист!

1040
00:53:44,333 --> 00:53:45,833
Ты к сестре пришел, да?

1041
00:53:45,916 --> 00:53:48,666
И я считаю это просто оскорбительным.

1042
00:53:48,750 --> 00:53:51,250
Не собираюсь сидеть и терпеть это!

1043
00:53:51,333 --> 00:53:52,291
Я к тебе пришел.

1044
00:53:54,958 --> 00:53:56,083
И что тебе нужно?

1045
00:53:57,166 --> 00:53:58,833
Ну, начнем с ужина.

1046
00:53:58,916 --> 00:54:00,833
Ты же сказал, тебе она нужна.

1047
00:54:00,916 --> 00:54:03,291
Да. Но она мне дала понять,

1048
00:54:03,375 --> 00:54:05,666
что та, кто мне нужен,
уже передо мной.

1049
00:54:23,291 --> 00:54:25,416
Так, а куда мы идем?

1050
00:54:25,500 --> 00:54:28,750
Есть хорошее местечко.
Там знаменитый шеф-повар.

1051
00:54:28,833 --> 00:54:31,458
Дамы, не возражаете, если я…

1052
00:54:31,541 --> 00:54:33,083
Развлекайся, сестренка.

1053
00:54:33,166 --> 00:54:34,333
Иди с богом.

1054
00:54:35,500 --> 00:54:36,708
- Нет!
- Да!

1055
00:54:38,625 --> 00:54:39,583
Пока-пока!

1056
00:54:40,083 --> 00:54:42,250
Вот поэтому у нас и нет дохода.

1057
00:54:42,333 --> 00:54:45,458
Вы сами носите
самые дорогие вещи в магазине.

1058
00:54:45,541 --> 00:54:48,125
Тетушка, садись сюда,
нужно ткань посчитать.

1059
00:54:48,958 --> 00:54:51,041
Садись давай. Пора делать деньги!

1060
00:54:52,333 --> 00:54:56,083
Так, нам нужно что-нибудь скромное.
Такое, простое.

1061
00:54:56,166 --> 00:54:58,750
Чтобы подошло для кого угодно.

1062
00:54:58,833 --> 00:55:00,041
- Сделаем.
- Да!

1063
00:55:00,125 --> 00:55:02,291
Вот небольшой вариант.

1064
00:55:02,375 --> 00:55:04,833
- Да нет, мы что-нибудь придумаем.
- Ага.

1065
00:55:04,916 --> 00:55:07,125
Но мадам Пэт.

1066
00:55:10,083 --> 00:55:13,125
Говорят «За спрос денег не берут».

1067
00:55:13,916 --> 00:55:16,000
- Вот мы и спросим.
- И спросим.

1068
00:55:17,166 --> 00:55:19,291
Мадам Пэт, а можно поинтересоваться?

1069
00:55:21,666 --> 00:55:24,541
Вот этот ваш бюджет,

1070
00:55:24,625 --> 00:55:27,750
это бюджет леди Кей или…

1071
00:55:27,833 --> 00:55:31,541
Да-да-да! Да-да-да-дамми!

1072
00:55:31,625 --> 00:55:33,875
Баджо!

1073
00:55:33,958 --> 00:55:35,500
- Рональдо?
- Не нужен.

1074
00:55:35,583 --> 00:55:38,750
- Месси? Жерар?
- Да не нужны они!

1075
00:55:38,833 --> 00:55:41,083
Ну а Баджо?

1076
00:55:42,250 --> 00:55:45,583
Всё за счет Дамми.
Бюджет — не вопрос. Берите что хотите.

1077
00:55:46,958 --> 00:55:48,416
Что хотите!

1078
00:55:48,500 --> 00:55:49,416
Слышала?

1079
00:55:50,291 --> 00:55:53,875
Может, к кому-нибудь другому обратимся?
Почему именно к ним?

1080
00:55:57,041 --> 00:55:59,416
Знаешь, что будет? Да.

1081
00:55:59,500 --> 00:56:02,666
- Давай вот это…
- Вот это заграничный светильник.

1082
00:56:02,750 --> 00:56:04,583
Будет всё освещать.

1083
00:56:04,666 --> 00:56:06,875
- Очень яркий.
- Очень светло!

1084
00:56:06,958 --> 00:56:11,500
Мадам Пэт, мы сделаем.

1085
00:56:11,583 --> 00:56:14,916
- Строго конфиденциально.
- Да. Конфиденциально.

1086
00:56:15,000 --> 00:56:16,875
- Конфиденциально?
- Ну да.

1087
00:56:17,375 --> 00:56:18,750
А что это означает?

1088
00:56:18,833 --> 00:56:21,500
- Ну конфиденциально, мэм.
- Конфиденциально.

1089
00:56:21,583 --> 00:56:23,958
НИНА
МОЕ СВИДАНИЕ С ДАММИ

1090
00:56:24,041 --> 00:56:25,666
Мы так работаем, да.

1091
00:56:25,750 --> 00:56:26,833
Да, слушайте…

1092
00:56:27,333 --> 00:56:28,833
Я объясню.

1093
00:56:28,916 --> 00:56:32,125
Даже не смей говорить,
что я что-то не так поняла.

1094
00:56:32,208 --> 00:56:34,666
Это уже просто неприлично.

1095
00:56:34,750 --> 00:56:36,125
Дай же мне объяснить.

1096
00:56:37,541 --> 00:56:39,375
Всё не так, как ты… Честно…

1097
00:56:47,333 --> 00:56:48,291
Детка.

1098
00:56:50,166 --> 00:56:52,250
Это она так бриллиантами кидается?

1099
00:56:52,333 --> 00:56:55,041
- Бриллиант!
- Кольцо с бриллиантом!

1100
00:56:55,125 --> 00:56:57,625
Это же не такой алмаз, как у этой…

1101
00:56:57,708 --> 00:56:59,583
- Как там ее?
- У Рианны.

1102
00:56:59,666 --> 00:57:01,291
«Сияй как алмаз!»

1103
00:57:01,375 --> 00:57:02,333
Вот оно!

1104
00:57:04,166 --> 00:57:07,625
В Дубае будет классно.
Вдруг мы встретим Карди Би на пляже.

1105
00:57:07,708 --> 00:57:10,541
Она нам предложит мегаконтракт.
Просто улет!

1106
00:57:10,625 --> 00:57:12,166
Я возьму два чемодана.

1107
00:57:12,250 --> 00:57:13,916
- Пойду на шопинг!
- Эй.

1108
00:57:14,000 --> 00:57:16,708
- Фэмзи!
- Сандра, послушай меня наконец!

1109
00:57:16,791 --> 00:57:18,625
- Дай мне сказать.
- Ну что?

1110
00:57:18,708 --> 00:57:19,541
Выслушай меня.

1111
00:57:20,041 --> 00:57:21,750
Есть плохие новости.

1112
00:57:21,833 --> 00:57:22,791
Какие новости?

1113
00:57:25,041 --> 00:57:26,541
Денег не хватит на троих.

1114
00:57:27,250 --> 00:57:29,208
Нам с Сиси еле хватает.

1115
00:57:29,291 --> 00:57:31,125
Я тебя не смогу взять с собой.

1116
00:57:31,208 --> 00:57:32,583
Что? Так, погоди.

1117
00:57:33,208 --> 00:57:35,041
Денег не хватает,

1118
00:57:35,125 --> 00:57:37,166
и ты решил лететь с Сиси.

1119
00:57:37,250 --> 00:57:39,583
Спать там в одной постели, да, Фэмзи?

1120
00:57:39,666 --> 00:57:42,083
- Это просто работа…
- Знаем твою работу.

1121
00:57:42,166 --> 00:57:44,166
- Это не так.
- Знаю я твою работу, Фэмзи!

1122
00:57:44,250 --> 00:57:45,958
Я просто заработать пытаюсь.

1123
00:57:46,041 --> 00:57:47,333
- Ты же знаешь.
- Нет!

1124
00:57:47,416 --> 00:57:50,375
Просто работа,
сама понимаешь. Я полечу…

1125
00:57:50,458 --> 00:57:52,541
- Ты меня ненавидишь.
- Почему?

1126
00:57:52,625 --> 00:57:54,291
Я тебя буду всюду брать.

1127
00:57:54,375 --> 00:57:56,458
Нет, Фэмзи! Я тебе не верю.

1128
00:57:56,541 --> 00:57:59,333
Знаешь что.
Купи мне сумки от Balmain, парфюм…

1129
00:57:59,416 --> 00:58:02,000
Я тебе напишу всё, что мне нужно.

1130
00:58:02,500 --> 00:58:04,250
- Проваливай!
- Сандра!

1131
00:58:05,291 --> 00:58:07,333
Я предупреждал насчет насилия.

1132
00:58:07,833 --> 00:58:10,416
- Знать тебя не хочу.
- Я же тебя люблю.

1133
00:58:10,500 --> 00:58:12,541
Ты что, не понимаешь? Ты чего?

1134
00:58:13,375 --> 00:58:14,250
Ну и ладно.

1135
00:58:15,041 --> 00:58:16,458
Всё равно вернешься.

1136
00:58:17,625 --> 00:58:18,458
Детка.

1137
00:58:20,875 --> 00:58:22,416
Вот так возьмешь и уйдешь?

1138
00:58:39,875 --> 00:58:43,250
МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ДУБАЙ

1139
00:58:43,625 --> 00:58:46,250
ДУБАЙ

1140
00:58:46,958 --> 00:58:49,125
ПРИБЫВАЕТ РЕЙС
ДУБАЙ

1141
00:58:49,208 --> 00:58:50,166
Наконец-то.

1142
00:58:51,125 --> 00:58:52,041
Дубай.

1143
00:58:54,416 --> 00:58:55,791
Ого.

1144
00:58:55,875 --> 00:58:57,291
- Как тут жарко.
- Очень.

1145
00:59:00,500 --> 00:59:03,791
Так, попробую нам такси найти.

1146
00:59:06,833 --> 00:59:07,708
Ну блин.

1147
00:59:08,208 --> 00:59:09,583
Не верится, что мы тут.

1148
00:59:13,208 --> 00:59:14,791
Мои нигерийцы!

1149
00:59:14,875 --> 00:59:17,250
Ребята, простите, тут же шуметь нельзя.

1150
00:59:26,708 --> 00:59:29,791
- Добро пожаловать, брат.
- Ты из Нигерии?

1151
00:59:29,875 --> 00:59:33,666
Я нигериец, да. И вас сразу узнал,
как только увидел.

1152
00:59:33,750 --> 00:59:34,916
Потому и прибежал.

1153
00:59:35,000 --> 00:59:37,375
- Как тебя зовут?
- Омар. А тебя?

1154
00:59:37,458 --> 00:59:39,250
- Фэмзи.
- Фэмзи, а тебя?

1155
00:59:39,333 --> 00:59:41,833
- Меня Сиси.
- Какое красивое имя.

1156
00:59:41,916 --> 00:59:44,166
- Мы такси вызываем.
- Такси?

1157
00:59:44,250 --> 00:59:45,958
- Ну да.
- Я буду ваше такси.

1158
00:59:46,041 --> 00:59:47,458
Не парьтесь, я помогу.

1159
00:59:47,541 --> 00:59:49,541
У меня чудесная тачка, ага.

1160
00:59:49,625 --> 00:59:51,708
У меня есть всё, что нужно в Дубае.

1161
00:59:52,541 --> 00:59:54,916
- Давайте за мной, пошли.
- А где машина?

1162
00:59:55,000 --> 00:59:57,000
Да вон там, недалеко. Крутая.

1163
00:59:57,083 --> 00:59:58,291
Я помогу.

1164
00:59:58,375 --> 00:59:59,666
- Ладно.
- Помогу.

1165
00:59:59,750 --> 01:00:02,125
Да! Внимание…

1166
01:00:02,208 --> 01:00:05,000
- Ну да.
- Всегда рад увидеть наших.

1167
01:00:06,041 --> 01:00:08,083
Чем хотите, всем помогу.

1168
01:00:09,541 --> 01:00:13,500
И тачка у меня классная. Я не шучу.

1169
01:00:15,583 --> 01:00:17,250
Эй, братан!

1170
01:00:17,333 --> 01:00:18,375
Вы куда это?

1171
01:00:18,958 --> 01:00:20,125
Вот же моя тачка.

1172
01:00:20,875 --> 01:00:22,250
Вы куда?

1173
01:00:22,333 --> 01:00:23,500
Вот же тачила моя.

1174
01:00:25,375 --> 01:00:26,666
- Твоя?
- Ну да!

1175
01:00:27,583 --> 01:00:28,708
А чего розовая?

1176
01:00:28,791 --> 01:00:30,625
А она унисекс.

1177
01:00:31,458 --> 01:00:33,333
- Уни-что?
- Унисекс.

1178
01:00:33,416 --> 01:00:34,791
Слышьте…

1179
01:00:34,875 --> 01:00:37,583
Ни у кого в Дубае нет такой тачки.

1180
01:00:37,666 --> 01:00:39,833
Я тут весьма популярен.

1181
01:00:39,916 --> 01:00:42,375
Не бойтесь, я помогу. Пошли!

1182
01:00:42,458 --> 01:00:43,500
Нет.

1183
01:00:47,250 --> 01:00:49,208
Меня все в Дубае знают.

1184
01:00:49,291 --> 01:00:51,166
Вы проходите, располагайтесь.

1185
01:00:51,250 --> 01:00:53,333
- Ага.
- Садитесь. Можете поспать.

1186
01:00:53,416 --> 01:00:55,208
Детка, ты хоть попробуй.

1187
01:00:55,708 --> 01:00:56,583
Ладно?

1188
01:00:57,083 --> 01:00:58,125
Ну пожалуйста.

1189
01:00:59,541 --> 01:01:00,500
Это же я привез.

1190
01:01:05,791 --> 01:01:07,958
- Нормально.
- Нормально?

1191
01:01:09,000 --> 01:01:12,875
Да его бутылок 12 на весь мир такого.

1192
01:01:12,958 --> 01:01:15,750
- Оно же типа лучшее.
- Легче не становится.

1193
01:01:17,833 --> 01:01:19,250
Я понимаю. Слушай, я не…

1194
01:01:19,916 --> 01:01:23,166
Я не пытаюсь так загладить вину.
Просто хочу извиниться.

1195
01:01:24,333 --> 01:01:26,375
Детка, я облажался, я понимаю.

1196
01:01:26,458 --> 01:01:29,500
Не нужно мне было оказываться
в такой ситуации и…

1197
01:01:30,333 --> 01:01:31,791
Что я могу сказать, прости.

1198
01:01:31,875 --> 01:01:34,000
Ты меня выставил дурой, Дамми.

1199
01:01:34,083 --> 01:01:38,250
И не просто перед семьей,
а перед миллионами людей, Дамми. Я…

1200
01:01:38,833 --> 01:01:42,208
Я знаю. Обещаю тебе,
это первый и последний раз.

1201
01:01:43,208 --> 01:01:44,041
Честно, детка.

1202
01:01:44,750 --> 01:01:46,041
Ну прости меня.

1203
01:01:46,125 --> 01:01:46,958
Ладно?

1204
01:01:48,500 --> 01:01:49,958
Поцелуй меня уже.

1205
01:01:50,750 --> 01:01:52,166
- Поцелуешь?
- Нет.

1206
01:01:52,250 --> 01:01:53,500
Детка, ну ты что.

1207
01:01:53,583 --> 01:01:54,458
Давай.

1208
01:01:55,291 --> 01:01:57,583
- Я сделаю как ты любишь.
- Это как?

1209
01:01:58,750 --> 01:02:00,625
Нет, серьезно. Давай уже.

1210
01:02:05,125 --> 01:02:07,041
ДУБАЙ

1211
01:02:31,541 --> 01:02:32,416
Сонни.

1212
01:02:33,625 --> 01:02:34,750
Давай, скажи.

1213
01:02:34,833 --> 01:02:36,833
Не ври мне, ты же скучаешь.

1214
01:02:36,916 --> 01:02:38,208
- Признай.
- Тени!

1215
01:02:38,291 --> 01:02:40,708
Хватит трепаться,
пора работу обсуждать.

1216
01:02:40,791 --> 01:02:43,416
Нам инвестор сделал предложение
по магазину.

1217
01:02:44,541 --> 01:02:46,750
Нужно было ему отправить письмо.

1218
01:02:46,833 --> 01:02:48,250
Тс-с!

1219
01:02:48,333 --> 01:02:51,875
Милый, я потом тебе позвоню.
Да ничего, я в магазине.

1220
01:02:52,708 --> 01:02:55,208
Ага. Я — «ничего».
И магазин — «ничего».

1221
01:02:55,291 --> 01:02:56,541
Не передергивай.

1222
01:02:56,625 --> 01:02:59,791
А что, я неправа?
Сестренка, я вообще тебя не понимаю.

1223
01:03:00,291 --> 01:03:03,375
Ты в деле или нет?
А то я сама всем занимаюсь.

1224
01:03:03,458 --> 01:03:07,208
И ты отлично справляешься.
Смотри, сколько покупателей.

1225
01:03:07,291 --> 01:03:11,750
Что-то твой язык совсем с головой
перестал дружить.

1226
01:03:11,833 --> 01:03:12,958
А ты завидуешь?

1227
01:03:13,041 --> 01:03:16,458
У меня-то мужик есть.
Высокий, смуглый, привлекательный.

1228
01:03:16,541 --> 01:03:18,666
Всё при нём. Так-то!

1229
01:03:21,000 --> 01:03:21,916
Ну ладно.

1230
01:03:22,416 --> 01:03:25,333
Пора выбирать, сестренка.

1231
01:03:25,416 --> 01:03:26,541
В каком это смысле?

1232
01:03:27,208 --> 01:03:29,958
Он или мы? Выбор такой.

1233
01:03:30,041 --> 01:03:32,625
Между моим счастьем и твоим?

1234
01:03:36,250 --> 01:03:37,583
Ну всё, я знаю ответ.

1235
01:03:38,375 --> 01:03:41,125
Да, ответ мне понятен.

1236
01:03:43,625 --> 01:03:44,458
Ну что ж!

1237
01:03:50,750 --> 01:03:52,458
У пташек разногласия?

1238
01:04:14,041 --> 01:04:14,875
Фэмзи.

1239
01:04:14,958 --> 01:04:17,625
Я же просила, никаких лишних трат.

1240
01:04:18,625 --> 01:04:19,791
Да, я понимаю.

1241
01:04:23,416 --> 01:04:24,625
Да?

1242
01:04:24,708 --> 01:04:26,625
- Так что ты говорила?
- Сучка!

1243
01:04:28,000 --> 01:04:30,041
Эта Ирети совсем с ума сошла.

1244
01:04:30,125 --> 01:04:32,708
- Я говорю по телефону.
- Ты посмотри.

1245
01:04:32,791 --> 01:04:34,625
- Я же говорю.
- И что?

1246
01:04:35,125 --> 01:04:36,166
Это кто?

1247
01:04:36,250 --> 01:04:38,000
Да это Сиси Айскрим.

1248
01:04:38,083 --> 01:04:39,750
Вы что, в одном номере?

1249
01:04:39,833 --> 01:04:41,541
Ну я же тебе сказал.

1250
01:04:42,625 --> 01:04:43,875
Про шопинг не забудь.

1251
01:04:44,666 --> 01:04:45,500
Алло?

1252
01:04:46,333 --> 01:04:47,166
Ну да.

1253
01:04:47,750 --> 01:04:50,708
У вас травма сухожилия третьей степени.

1254
01:04:51,708 --> 01:04:53,041
В футболе случается.

1255
01:04:53,958 --> 01:04:56,500
Рекомендую пропустить сезон.

1256
01:04:57,916 --> 01:05:00,125
- Оставите меня на секунду?
- Конечно.

1257
01:05:19,791 --> 01:05:22,083
ЛОНДОН

1258
01:05:22,166 --> 01:05:23,500
Привет, Фрэнки.

1259
01:05:23,583 --> 01:05:25,958
Дамми, дорогой, я получила сообщение.

1260
01:05:26,041 --> 01:05:29,041
Я как увидела конференцию,
сразу поняла, чем пахнет.

1261
01:05:29,125 --> 01:05:31,791
Я же говорила,
что история Золушки не зайдет.

1262
01:05:31,875 --> 01:05:35,791
Но забудь про эту хрень.
Тут про тебя Нина интересовалась.

1263
01:05:35,875 --> 01:05:37,875
Фрэнки, заткнись хоть на секунду.

1264
01:05:37,958 --> 01:05:39,083
Что такое?

1265
01:05:39,166 --> 01:05:40,083
У меня травма.

1266
01:05:40,166 --> 01:05:41,000
Типа…

1267
01:05:41,750 --> 01:05:42,583
Всё плохо.

1268
01:05:43,500 --> 01:05:44,875
Я знала. Я…

1269
01:05:44,958 --> 01:05:45,791
Я же говорила!

1270
01:05:45,875 --> 01:05:49,125
Зачем ты вернулся в этот гадюшник?
Всё же хорошо было.

1271
01:05:49,208 --> 01:05:52,291
Понятно. Что, теперь с Доном
работать будешь?

1272
01:05:52,375 --> 01:05:54,208
- Что ты несешь?
- Эй, слушай.

1273
01:05:55,208 --> 01:05:57,083
Я люблю Африку, вполне.

1274
01:05:57,166 --> 01:06:00,375
Ездила на сафари,
досмотрела «Короля Льва».

1275
01:06:00,458 --> 01:06:01,708
Но давай честно.

1276
01:06:01,791 --> 01:06:05,125
Всем известно,
что в Нигерии жуткая коррупция.

1277
01:06:05,208 --> 01:06:06,166
Разве не так?

1278
01:06:06,250 --> 01:06:09,333
Фрэнки, слушай, мне пора.
Сейчас вообще не время.

1279
01:06:09,416 --> 01:06:11,833
- Я позвоню.
- Погоди.

1280
01:06:11,916 --> 01:06:13,750
Что делать-то будем?

1281
01:06:13,833 --> 01:06:16,958
Ну как, я-то оклемаюсь, как всегда.

1282
01:06:17,041 --> 01:06:18,750
Просто время нужно.

1283
01:06:18,833 --> 01:06:20,583
А тело твое такого же мнения?

1284
01:06:20,666 --> 01:06:22,500
Слушай, мне пора.

1285
01:06:22,583 --> 01:06:25,500
А тебе советую взять уроки
культурного такта.

1286
01:06:25,583 --> 01:06:26,416
Не помешает.

1287
01:06:27,416 --> 01:06:28,875
Позвоню.

1288
01:06:31,208 --> 01:06:33,666
ДУБАЙ

1289
01:07:12,875 --> 01:07:13,750
Бренда!

1290
01:07:14,625 --> 01:07:16,750
Бренда!

1291
01:07:24,125 --> 01:07:25,125
Эй!

1292
01:07:29,791 --> 01:07:32,916
Бренда, прошу тебя. Бренда!

1293
01:07:33,000 --> 01:07:35,750
Ну что, Омар? Чего тебе нужно?

1294
01:07:36,250 --> 01:07:37,958
Мне нечего тебе сказать.

1295
01:07:39,125 --> 01:07:41,375
Ты хотел поговорить. Ну говори.

1296
01:07:41,458 --> 01:07:44,250
Бренда, постой.
Я водитель, а не Усэйн Болт.

1297
01:07:45,875 --> 01:07:46,750
Ну перестань.

1298
01:07:47,416 --> 01:07:48,875
Ты трубку не берешь.

1299
01:07:48,958 --> 01:07:50,916
Между нами же что-то было, нет?

1300
01:07:51,000 --> 01:07:54,916
Было. Но ты вечно работаешь.
А я ждать не люблю, сам знаешь.

1301
01:07:55,000 --> 01:07:57,500
Мы же оба понимаем,
что не так всё плохо.

1302
01:07:57,583 --> 01:07:58,416
В смысле?

1303
01:08:00,583 --> 01:08:03,958
- Это же девушка его.
- Да, похоже на то.

1304
01:08:04,041 --> 01:08:07,791
И что? Тебе есть что мне предложить,
кроме слов и фантазий?

1305
01:08:09,916 --> 01:08:10,750
Что?

1306
01:08:11,541 --> 01:08:15,458
Бренда, я работаю 24 часа.
Круглые сутки. Чтобы тебя обеспечить.

1307
01:08:15,541 --> 01:08:18,208
- Чтобы всё тебе дать.
- Странный он какой-то.

1308
01:08:20,541 --> 01:08:23,541
Слушай, Омар, ты по-своему милый.

1309
01:08:23,625 --> 01:08:24,541
Было весело.

1310
01:08:24,625 --> 01:08:26,291
Мне с тобой классно было.

1311
01:08:26,375 --> 01:08:28,333
Но я в тебе не вижу перспектив.

1312
01:08:28,833 --> 01:08:31,083
Знай себе катаешься в своей машинке.

1313
01:08:32,083 --> 01:08:33,333
Ну всё, пока.

1314
01:08:34,000 --> 01:08:34,875
В машинке?

1315
01:08:35,750 --> 01:08:36,958
В машинке?

1316
01:08:37,041 --> 01:08:38,375
Это у меня-то машинка?

1317
01:08:40,916 --> 01:08:42,333
Так я тебе покажу!

1318
01:08:42,416 --> 01:08:44,958
Я покажу,
какая у меня на самом деле машина!

1319
01:08:45,041 --> 01:08:47,583
Сейчас я тебе покажу мою машину!

1320
01:08:47,666 --> 01:08:49,041
Машинку мою!

1321
01:08:59,291 --> 01:09:02,666
- Он рехнулся?
- Я же говорила, он не в своем уме.

1322
01:09:02,750 --> 01:09:05,000
Он уходит!

1323
01:09:05,083 --> 01:09:06,125
Эй, постой!

1324
01:09:10,541 --> 01:09:12,250
Эй.

1325
01:09:15,583 --> 01:09:18,166
Пожалуйста, я всё объясню.

1326
01:09:18,250 --> 01:09:21,166
Я просто припарковался.
Моя бывшая… ну пожалуйста.

1327
01:09:22,291 --> 01:09:24,708
Ну пожалуйста!

1328
01:09:30,250 --> 01:09:32,666
- Эй, ты куда?
- Стой!

1329
01:09:37,916 --> 01:09:40,416
Ты чего? Радоваться надо!

1330
01:09:41,625 --> 01:09:43,916
Что-то здесь не так. Я…

1331
01:09:44,416 --> 01:09:47,333
Мы как будто жизнь свою продаем.

1332
01:09:47,416 --> 01:09:50,166
Ну ты чего всегда такая мрачная?

1333
01:09:50,250 --> 01:09:52,958
- Как будто тебе это нравится.
- Вот да.

1334
01:09:53,625 --> 01:09:56,125
Вас не волнует, откуда эти деньги?

1335
01:09:56,208 --> 01:09:58,333
Нет. Деньги не пахнут.

1336
01:09:58,416 --> 01:09:59,541
Точно.

1337
01:09:59,625 --> 01:10:01,416
Шустрее!

1338
01:10:01,916 --> 01:10:03,875
Шустрее!

1339
01:10:03,958 --> 01:10:05,208
Давайте еще подумаем.

1340
01:10:05,291 --> 01:10:06,625
Спасибо большое.

1341
01:10:08,125 --> 01:10:11,250
- В Дубай, сестренка!
- Сначала в Марокко.

1342
01:10:11,333 --> 01:10:12,333
В Дубай.

1343
01:10:12,416 --> 01:10:13,875
И ювелирку ту.

1344
01:10:13,958 --> 01:10:15,041
Купим всё!

1345
01:10:15,125 --> 01:10:16,500
Тину — это босс!

1346
01:10:16,583 --> 01:10:18,708
- Непреклонная Тени.
- Непреклонная.

1347
01:10:20,708 --> 01:10:22,791
Теперь в слоу-моушн.

1348
01:10:24,333 --> 01:10:26,125
А вы что тут делаете?

1349
01:10:29,916 --> 01:10:31,916
- Что?
- А это теперь мой магазин.

1350
01:10:32,708 --> 01:10:33,708
Это ты купила?

1351
01:10:37,875 --> 01:10:40,250
Ну так что вы тут делаете до сих пор?

1352
01:10:43,000 --> 01:10:45,791
- Ну вот! Эй!
- С дороги.

1353
01:10:45,875 --> 01:10:46,791
О боже.

1354
01:10:48,166 --> 01:10:49,791
Всё слишком хорошо шло.

1355
01:10:53,250 --> 01:10:55,625
О господи.

1356
01:10:57,250 --> 01:10:58,458
Что вы наделали?

1357
01:10:59,916 --> 01:11:03,166
Эта девчонка без роду и племени,

1358
01:11:03,250 --> 01:11:06,083
она нас хочет всех разорить.

1359
01:11:07,541 --> 01:11:10,291
Мы должны объединиться.

1360
01:11:10,375 --> 01:11:15,166
А если продолжим грызться меж собой,
то всё потеряем.

1361
01:11:21,166 --> 01:11:22,416
Вы не согласны?

1362
01:11:24,916 --> 01:11:25,750
Иди-ка сюда.

1363
01:11:28,291 --> 01:11:31,208
Ты транжирила деньги
моего покойного брата,

1364
01:11:31,291 --> 01:11:32,125
сама по себе.

1365
01:11:32,791 --> 01:11:36,416
Пока всё было в шоколаде,
ты о нас и не вспоминала.

1366
01:11:37,083 --> 01:11:41,416
Относилась к нам как к чужим.
А теперь предлагаешь объединиться?

1367
01:11:41,500 --> 01:11:42,625
Серьезно, что ли?

1368
01:11:47,000 --> 01:11:48,250
Ну и что.

1369
01:11:48,333 --> 01:11:51,833
Мы все делали ошибки в прошлом.

1370
01:11:52,875 --> 01:11:53,958
А кто еще?

1371
01:11:54,041 --> 01:11:55,916
И я допустила не одну ошибку.

1372
01:11:56,000 --> 01:11:57,000
Так-то лучше.

1373
01:11:58,416 --> 01:12:02,166
А кое-чья дочка до сих пор

1374
01:12:02,250 --> 01:12:04,666
активно копает нам всем могилу.

1375
01:12:05,416 --> 01:12:07,666
Ты же не о моей дочери?

1376
01:12:07,750 --> 01:12:09,833
Именно о твоей.

1377
01:12:09,916 --> 01:12:12,083
Ты смотрела ее выпуск вчера?

1378
01:12:12,166 --> 01:12:13,375
Слушайте,

1379
01:12:13,458 --> 01:12:15,291
я знаю, выпуск вышел не лучший.

1380
01:12:16,458 --> 01:12:18,375
Вы следующий посмотрите.

1381
01:12:18,875 --> 01:12:20,166
Ну это уже…

1382
01:12:20,250 --> 01:12:21,666
Не трогай мою дочь!

1383
01:12:21,750 --> 01:12:24,166
Отстань от моей дочери, Кеми!

1384
01:12:24,250 --> 01:12:25,958
Отстань от моей дочери.

1385
01:12:30,750 --> 01:12:32,000
Вы куда все?

1386
01:12:34,250 --> 01:12:35,708
А что нам тут делать?

1387
01:12:35,791 --> 01:12:38,416
Пока Лейла скупает весь Лагос,

1388
01:12:38,500 --> 01:12:40,875
мы тут сидим без гроша.

1389
01:12:40,958 --> 01:12:44,583
Полагаю, она достаточно вам заплатила,

1390
01:12:44,666 --> 01:12:47,291
чтобы вы не умерли с голоду.

1391
01:12:47,375 --> 01:12:50,458
Она заплатила ровно столько,
чтобы вылезти из долгов.

1392
01:12:50,541 --> 01:12:53,333
Мы всё равно умрем с голоду.

1393
01:12:53,416 --> 01:12:55,000
Это твоя семья умрет.

1394
01:12:55,083 --> 01:12:56,291
Твоя чёртова семья.

1395
01:12:56,833 --> 01:12:58,166
Хватит уже грызться.

1396
01:13:06,916 --> 01:13:10,625
Знаешь, сколько мы просадили денег
на одни только поездки?

1397
01:13:10,708 --> 01:13:12,833
- Я помочь хотел.
- Помочь? Как?

1398
01:13:12,916 --> 01:13:15,208
Я вам должен кое-что сообщить.

1399
01:13:15,291 --> 01:13:19,583
Пожалуйста, не надо нам
всех этих документов.

1400
01:13:19,666 --> 01:13:23,041
Я понимаю, вы устали.
Скоро сможете поспать. Но это важно.

1401
01:13:24,333 --> 01:13:25,833
- Спасибо.
- Ну и что там?

1402
01:13:26,500 --> 01:13:27,916
Что за бумажки?

1403
01:13:31,958 --> 01:13:33,125
Что там?

1404
01:13:33,208 --> 01:13:36,666
Вы точно не ошиблись числом нулей?

1405
01:13:36,750 --> 01:13:37,791
Точно, мадам.

1406
01:13:39,541 --> 01:13:40,791
А за что этот счет?

1407
01:13:40,875 --> 01:13:41,916
За ущерб.

1408
01:13:42,000 --> 01:13:43,458
- Мне жаль.
- За ущерб?

1409
01:13:43,541 --> 01:13:44,375
Да.

1410
01:13:45,333 --> 01:13:46,166
Спасибо.

1411
01:13:47,250 --> 01:13:48,583
Какой ущерб?

1412
01:13:53,291 --> 01:13:56,000
Ну, зато полной жизнью живем.

1413
01:13:56,583 --> 01:13:57,541
У нас турне.

1414
01:13:57,625 --> 01:13:59,291
Так рэперы себя и ведут.

1415
01:13:59,375 --> 01:14:01,500
Немножко громят гостиничные номера.

1416
01:14:11,625 --> 01:14:13,500
Слушай, да ты тоже хороша.

1417
01:14:14,125 --> 01:14:16,000
Ну да. Шампанское свое вспомни.

1418
01:14:16,541 --> 01:14:19,541
- За него кто платить будет?
- Не понимаю, о чём ты.

1419
01:14:29,208 --> 01:14:30,625
Слушай…

1420
01:14:31,125 --> 01:14:33,291
Турне твое официально закончилось.

1421
01:14:33,375 --> 01:14:35,833
Очки отдай. Я их продам хотя бы.

1422
01:14:36,333 --> 01:14:37,375
Ты чего?

1423
01:14:37,875 --> 01:14:39,291
Что за беспредел, а?

1424
01:14:39,791 --> 01:14:41,041
Сиси, ты обалдела?

1425
01:14:41,958 --> 01:14:43,125
Да ну вас.

1426
01:14:46,791 --> 01:14:49,125
- Куда едем?
- В аэропорт, пожалуйста.

1427
01:14:49,208 --> 01:14:50,458
Деньги кончились.

1428
01:14:50,541 --> 01:14:51,375
Деньги?

1429
01:14:52,125 --> 01:14:53,916
- А что вы купили?
- Ну хватит.

1430
01:14:54,000 --> 01:14:56,208
Всё, закончили. Поехали, а?

1431
01:14:59,250 --> 01:15:01,958
Знаете что? Я вас кое-куда отвезу.

1432
01:15:05,625 --> 01:15:06,833
Доверьтесь мне.

1433
01:15:06,916 --> 01:15:10,333
Если вам там не понравится, честно,

1434
01:15:10,833 --> 01:15:12,416
вы всегда сможете уехать.

1435
01:15:13,208 --> 01:15:15,166
- Ох уж эти приключения.
- Братан.

1436
01:15:15,250 --> 01:15:16,083
Я помогу.

1437
01:15:16,166 --> 01:15:17,875
- Он опять начинает.
- Помогу…

1438
01:15:18,541 --> 01:15:20,958
Ну поехали. Что-то я разболтался.

1439
01:15:26,958 --> 01:15:28,166
Ого.

1440
01:15:31,916 --> 01:15:33,875
Слушай, это обалденно.

1441
01:15:34,416 --> 01:15:36,166
Блин, даже не верится, что я…

1442
01:15:38,125 --> 01:15:39,750
Охренеть!

1443
01:15:39,833 --> 01:15:42,916
Слушай, даже не верится,
что я тут стою.

1444
01:15:43,000 --> 01:15:45,000
Я же вам сказал.

1445
01:15:45,875 --> 01:15:47,208
Ну что, хотите уехать?

1446
01:15:47,833 --> 01:15:49,166
Уехать хотите?

1447
01:15:49,250 --> 01:15:51,375
Давай, погнали!

1448
01:15:51,875 --> 01:15:53,125
Погнали!

1449
01:15:53,208 --> 01:15:54,541
Реально.

1450
01:15:55,791 --> 01:15:56,750
Чего рот открыл?

1451
01:16:00,000 --> 01:16:00,875
Зацените.

1452
01:16:01,791 --> 01:16:04,416
Если не очень спешите,
задержитесь ненадолго.

1453
01:16:04,916 --> 01:16:07,708
Фэмзи собрал бы такой зал
за одну ночь, реально.

1454
01:16:15,708 --> 01:16:17,375
Богатый Фэмзи в здании!

1455
01:16:17,458 --> 01:16:19,833
Пошумите!

1456
01:16:22,375 --> 01:16:24,166
А знаешь что? Я остаюсь.

1457
01:16:25,083 --> 01:16:26,958
- Я остаюсь, блин.
- Ура!

1458
01:16:27,041 --> 01:16:29,166
- Сиси, я остаюсь.
- Погоди.

1459
01:16:29,250 --> 01:16:31,750
- Нет.
- Реально. Я остаюсь.

1460
01:16:31,833 --> 01:16:32,666
Фэмзи.

1461
01:16:33,166 --> 01:16:35,833
Мечты — это хорошо.
Но давай будем реалистами.

1462
01:16:36,333 --> 01:16:38,416
Спать мы где будем?

1463
01:16:40,458 --> 01:16:43,708
Вы что, думаете, я позволю
своим земелям спать на улице?

1464
01:16:44,291 --> 01:16:45,375
В Дубае?

1465
01:16:45,458 --> 01:16:48,208
Вы чего! Это же мой город.
Знаете что? Погнали.

1466
01:16:49,291 --> 01:16:50,458
За мной.

1467
01:16:53,583 --> 01:16:55,791
Ну что, добро пожаловать на мою хату.

1468
01:16:55,875 --> 01:16:56,958
Ага.

1469
01:16:57,041 --> 01:16:58,541
Ничего, я придержу.

1470
01:16:58,625 --> 01:17:01,166
- Ничего. Проходи.
- Спасибо большое.

1471
01:17:01,250 --> 01:17:02,666
- Ого.
- Аде!

1472
01:17:02,750 --> 01:17:03,958
Привет. Я Фэмзи.

1473
01:17:04,041 --> 01:17:06,458
- Привет! Эмека!
- Рад знакомству.

1474
01:17:06,541 --> 01:17:08,000
Мужик.

1475
01:17:08,083 --> 01:17:08,916
Приветствую.

1476
01:17:09,541 --> 01:17:11,083
Ничего, я сама.

1477
01:17:11,166 --> 01:17:13,375
Как дела, братуха? Всё норм?

1478
01:17:13,458 --> 01:17:14,625
Я Фэмзи.

1479
01:17:14,708 --> 01:17:16,500
Дружбаны мои из Африки.

1480
01:17:16,583 --> 01:17:19,125
- Привет. Я Сиси.
- Рад познакомиться.

1481
01:17:20,625 --> 01:17:22,875
Располагайтесь, я сейчас.

1482
01:17:23,750 --> 01:17:25,791
- Класс.
- Сколько у вас еды.

1483
01:17:29,833 --> 01:17:31,291
Дай-ка телефон.

1484
01:17:34,291 --> 01:17:36,583
- Погоди.
- Аккуратно.

1485
01:17:38,125 --> 01:17:38,958
Привет, Фэмзи.

1486
01:17:40,458 --> 01:17:41,875
Как ты, мужик? Как нога?

1487
01:17:42,625 --> 01:17:44,708
Ты же не за этим позвонил? Привет.

1488
01:17:46,416 --> 01:17:47,666
Слушай, чувак.

1489
01:17:47,750 --> 01:17:50,083
Слушай, у нас тут проблемы.

1490
01:17:50,166 --> 01:17:54,041
Мы не можем найти инвестора,
о котором рассказывал Киллер Би.

1491
01:17:54,625 --> 01:17:56,875
- Бабло кончилось.
- Мне-то что делать?

1492
01:17:58,375 --> 01:18:00,625
Братуха, давай честно.

1493
01:18:00,708 --> 01:18:02,041
Мне нужна твоя помощь.

1494
01:18:03,083 --> 01:18:05,958
Дамми, реально, очень нужна помощь.

1495
01:18:06,041 --> 01:18:09,083
Я это всё не только для себя,
но и для всей семьи.

1496
01:18:10,125 --> 01:18:12,583
- Мы же Бикрофты, всё такое.
- Я, ну…

1497
01:18:14,250 --> 01:18:15,375
Я перезвоню.

1498
01:18:15,458 --> 01:18:17,625
Спасибо огромное, мужик. Спасибо.

1499
01:18:18,791 --> 01:18:20,166
Всё, спасибо.

1500
01:18:22,541 --> 01:18:25,458
Всем привет!
Сегодня в блоге «Что, если…»

1501
01:18:25,541 --> 01:18:27,750
мы зададим себе вопрос:

1502
01:18:27,833 --> 01:18:31,208
что, если твой звездный парень,
филантроп и футболист,

1503
01:18:31,750 --> 01:18:34,500
изменяет тебе на глазах всего мира?

1504
01:18:40,166 --> 01:18:41,000
Всем привет.

1505
01:18:46,916 --> 01:18:49,375
Мадам Пэт,
можно мне поговорить с Адаорой?

1506
01:18:51,166 --> 01:18:52,000
Пожалуйста.

1507
01:19:00,791 --> 01:19:01,625
Доброе утро.

1508
01:19:12,708 --> 01:19:14,125
Привет, детка. Как дела?

1509
01:19:15,875 --> 01:19:16,708
Слушай.

1510
01:19:17,833 --> 01:19:19,708
Ты сердишься, я знаю.

1511
01:19:19,791 --> 01:19:23,000
Прекрасно тебя понимаю,
но нам надо поговорить.

1512
01:19:23,083 --> 01:19:25,833
А столько всего вокруг,
что трудно остаться.

1513
01:19:25,916 --> 01:19:27,250
- Ну, наедине.
- И что?

1514
01:19:29,458 --> 01:19:30,291
И я…

1515
01:19:31,916 --> 01:19:34,333
Я хотел предложить куда-нибудь уехать.

1516
01:19:35,000 --> 01:19:36,250
Куда-нибудь подальше.

1517
01:19:36,791 --> 01:19:37,708
В Дубай, может.

1518
01:19:39,833 --> 01:19:41,041
Это в Фэмзи дело?

1519
01:19:42,500 --> 01:19:43,833
И да и нет.

1520
01:19:45,250 --> 01:19:46,875
Дело еще и в нас с тобой.

1521
01:19:47,458 --> 01:19:49,166
- Нам это нужно.
- Нет.

1522
01:19:49,250 --> 01:19:50,625
- Нет?
- Нет.

1523
01:19:51,125 --> 01:19:54,708
Смена места не изменит того,
что славу ты любишь больше меня.

1524
01:19:55,583 --> 01:19:56,416
Детка, хватит.

1525
01:19:57,083 --> 01:19:57,958
Детка?

1526
01:20:17,833 --> 01:20:18,791
Привет.

1527
01:20:19,916 --> 01:20:21,125
Всего лишь «привет»?

1528
01:20:54,708 --> 01:20:55,958
Тебе что-то принести?

1529
01:21:13,291 --> 01:21:14,791
Как там говорит молодежь?

1530
01:21:16,666 --> 01:21:18,125
«Все мужики козлы».

1531
01:21:20,875 --> 01:21:23,083
Идиоты они.

1532
01:21:26,125 --> 01:21:28,083
Но можно их выдрессировать.

1533
01:21:33,875 --> 01:21:34,958
Он поступил плохо.

1534
01:21:37,791 --> 01:21:39,916
Но я видела, как он на тебя смотрит.

1535
01:21:41,166 --> 01:21:42,541
Это любовь.

1536
01:21:47,375 --> 01:21:48,875
Не надо ее недооценивать.

1537
01:21:49,958 --> 01:21:51,208
Не надо отказываться.

1538
01:21:53,666 --> 01:21:56,875
Когда есть шанс стать счастливой,

1539
01:21:57,666 --> 01:21:59,791
хватайся за него обеими руками.

1540
01:22:00,958 --> 01:22:01,916
И не отпускай.

1541
01:22:07,250 --> 01:22:08,375
Всё, я высказалась.

1542
01:22:10,083 --> 01:22:12,000
ДУБАЙ

1543
01:22:15,041 --> 01:22:15,875
Это здесь?

1544
01:22:15,958 --> 01:22:17,041
Я не уверен.

1545
01:22:17,125 --> 01:22:19,166
- Адрес правильный?
- Да.

1546
01:22:19,250 --> 01:22:20,583
- Привет.
- Привет.

1547
01:22:21,750 --> 01:22:23,583
Мы приехали к Фэмзи. Он здесь?

1548
01:22:23,666 --> 01:22:25,375
- Это верный адрес?
- Фэмзи?

1549
01:22:25,458 --> 01:22:26,750
- Да, Фэмзи.
- Фэмзи.

1550
01:22:26,833 --> 01:22:29,458
- Это мои ребята.
- Привет, братан.

1551
01:22:29,541 --> 01:22:30,416
Сандра!

1552
01:22:31,500 --> 01:22:34,083
- Детка, а ты тут откуда?
- Малыш!

1553
01:22:34,166 --> 01:22:35,666
Непросто с ними.

1554
01:22:35,750 --> 01:22:37,458
- Вы проходите.
- Спасибо.

1555
01:22:38,833 --> 01:22:42,041
- Как дела? Дамми.
- Эфе! Эмека!

1556
01:22:43,625 --> 01:22:44,458
О боже!

1557
01:22:44,541 --> 01:22:47,500
Это же он. Он легенда.
Ребята, фоткаемся.

1558
01:22:47,583 --> 01:22:49,125
Ой! Дамми Баджо.

1559
01:22:49,208 --> 01:22:51,666
А я что сказал!

1560
01:22:51,750 --> 01:22:53,541
Я знаю Дамми Баджо!

1561
01:22:53,625 --> 01:22:55,375
Дамми из «Роял Манчестер»!

1562
01:22:55,458 --> 01:22:57,750
Дамми! Реальный талант, ага!

1563
01:23:07,750 --> 01:23:08,666
Братан, нельзя…

1564
01:23:10,333 --> 01:23:11,458
Как такое возможно?

1565
01:23:13,833 --> 01:23:15,666
Так, погоди секунду.

1566
01:23:15,750 --> 01:23:16,625
Я перезвоню.

1567
01:23:17,500 --> 01:23:18,791
Фэмзи, разговор есть.

1568
01:23:19,625 --> 01:23:20,458
Фэмз.

1569
01:23:22,625 --> 01:23:24,875
- Как дела, братуха?
- Есть разговор.

1570
01:23:24,958 --> 01:23:26,208
Чего такое?

1571
01:23:28,083 --> 01:23:31,041
Тот, кто тебя сюда отправил,
прикалывался, наверно.

1572
01:23:31,708 --> 01:23:34,416
Нету здесь
никакого волшебного инвестора.

1573
01:23:35,291 --> 01:23:38,291
В смысле инвестора нет?
А как же Киллер Би?

1574
01:23:38,375 --> 01:23:41,208
Он сказал, что встретил кого-то.
Так и поднялся.

1575
01:23:41,291 --> 01:23:43,333
Как это нет-то, братан?

1576
01:23:43,916 --> 01:23:47,708
Слушай, он не на музыке зарабатывает.
Это тот еще мошенник.

1577
01:23:48,291 --> 01:23:49,208
Так что…

1578
01:23:49,791 --> 01:23:52,125
Нет никаких шейхов, инвесторов…

1579
01:23:52,208 --> 01:23:53,958
Мы тут просто время теряем.

1580
01:23:54,041 --> 01:23:57,458
Быть такого не может.
Вон, Омар тоже его знает.

1581
01:23:57,541 --> 01:23:58,375
Омар…

1582
01:23:59,208 --> 01:24:00,250
Ну да.

1583
01:24:00,333 --> 01:24:03,666
Омар обещал нас познакомить.
Так и сказал. Он его знает.

1584
01:24:03,750 --> 01:24:06,708
Омар замечательный чел,
но по-моему, он врет.

1585
01:24:06,791 --> 01:24:07,875
Я же говорю…

1586
01:24:08,791 --> 01:24:10,583
Киллер Би — это мошенник.

1587
01:24:10,666 --> 01:24:13,333
Он так зарабатывает. Не музыкой, нет.

1588
01:24:13,416 --> 01:24:15,916
Он разводила просто, наверное.

1589
01:24:18,208 --> 01:24:19,250
Фэмз.

1590
01:24:20,083 --> 01:24:21,208
- Фэмз!
- Что такое?

1591
01:24:22,291 --> 01:24:23,458
Оказалось…

1592
01:24:23,541 --> 01:24:25,208
- Пошли.
- Омар!

1593
01:24:26,166 --> 01:24:28,083
- Он нам врал просто.
- Фэмзи.

1594
01:24:28,166 --> 01:24:30,666
- О чём?
- Омар, знаешь, что сказал мой брат?

1595
01:24:30,750 --> 01:24:32,708
Что нет, блин, никакого инвестора!

1596
01:24:32,791 --> 01:24:34,750
- Это правда?
- Это ты шутил так?

1597
01:24:35,750 --> 01:24:36,625
Смотрите…

1598
01:24:37,541 --> 01:24:38,375
Я всё объясню.

1599
01:24:39,125 --> 01:24:40,458
Охренеть, блин!

1600
01:24:41,875 --> 01:24:44,166
- Эй, Фэмзи.
- Ребята, простите.

1601
01:24:44,250 --> 01:24:46,750
Мне просто
больше нечего было вам сказать.

1602
01:24:46,833 --> 01:24:48,000
Я сам из Нигерии.

1603
01:24:48,083 --> 01:24:49,875
Знаешь что? Проваливай отсюда!

1604
01:24:50,416 --> 01:24:52,791
- Но я же часть семьи.
- Какой еще семьи?

1605
01:24:52,875 --> 01:24:55,250
А ведь ты мне даже нравился!

1606
01:24:55,333 --> 01:24:57,291
- Уходи.
- Он мне жизнь разрушил.

1607
01:24:57,375 --> 01:24:58,791
- Вали.
- Что мне делать?

1608
01:24:59,375 --> 01:25:01,333
Успокойся, что-нибудь придумаем.

1609
01:25:01,416 --> 01:25:03,208
- Нет, я сейчас…
- Нет!

1610
01:25:03,291 --> 01:25:05,000
- Эй!
- Что он сказал?

1611
01:25:05,083 --> 01:25:06,208
Что он там сказал?

1612
01:25:08,208 --> 01:25:11,291
Сиси, мы столько времени и сил вложили
в эту поездку.

1613
01:25:11,375 --> 01:25:12,833
- Я знаю.
- Много же.

1614
01:25:14,208 --> 01:25:15,541
Я так не могу просто.

1615
01:25:16,208 --> 01:25:17,041
Ребята.

1616
01:25:17,875 --> 01:25:19,583
У меня идея. Просто поверьте.

1617
01:25:19,666 --> 01:25:21,625
- Заткнись ты!
- Я просила, уйди.

1618
01:25:21,708 --> 01:25:24,250
У меня идея есть. Поверьте мне.

1619
01:25:24,333 --> 01:25:26,500
Ладно, дай я послушаю.

1620
01:25:26,583 --> 01:25:28,458
Я знаю этого мужика из клуба.

1621
01:25:28,541 --> 01:25:31,125
- Он может дать шанс Фэмзи…
- Не произноси мое имя!

1622
01:25:31,208 --> 01:25:32,208
Фэмзи, успокойся.

1623
01:25:32,291 --> 01:25:33,708
Это лишь начало.

1624
01:25:33,791 --> 01:25:34,708
Ребята.

1625
01:25:35,208 --> 01:25:36,416
А это неплохая идея.

1626
01:25:40,041 --> 01:25:41,083
Покажи-ка.

1627
01:25:42,208 --> 01:25:43,208
Шоу талантов?

1628
01:25:43,291 --> 01:25:45,208
Фэмзи, это открытый микрофон.

1629
01:25:46,375 --> 01:25:47,625
И мы в Дубае.

1630
01:25:48,416 --> 01:25:50,708
Новая аудитория. Стоит попробовать.

1631
01:25:50,791 --> 01:25:51,791
- Что?
- А давай.

1632
01:25:51,875 --> 01:25:53,750
Мне что, на шоу талантов пойти?

1633
01:25:53,833 --> 01:25:55,666
- Ну да.
- На открытый микрофон?

1634
01:25:56,541 --> 01:25:59,625
Я состоявшийся артист.
Какие, нахрен, микрофоны?

1635
01:26:00,125 --> 01:26:02,041
Фэмз, успокойся, давай подумаем.

1636
01:26:06,958 --> 01:26:07,916
Да уж!

1637
01:26:08,000 --> 01:26:10,291
Вижу, вы тут отлично проводите время.

1638
01:26:11,333 --> 01:26:12,291
- Сестренка.
- А?

1639
01:26:12,375 --> 01:26:15,208
- Ты же сказала, что…
- А ты отказать не могла.

1640
01:26:16,791 --> 01:26:19,000
Прости. Но он выбрал меня, и я…

1641
01:26:19,958 --> 01:26:21,166
Прости меня.

1642
01:26:21,250 --> 01:26:22,833
Ага, что застукала вас.

1643
01:26:22,916 --> 01:26:27,625
Тебе жить не дает, когда у меня
хоть что-то есть? Что угодно, но мое.

1644
01:26:27,708 --> 01:26:29,333
Я честно скажу.

1645
01:26:29,416 --> 01:26:31,583
Я была зла. И немного завидовала.

1646
01:26:31,666 --> 01:26:33,166
Дамы.

1647
01:26:33,666 --> 01:26:35,458
Хватит ходить вокруг да около.

1648
01:26:36,208 --> 01:26:38,666
У Сонни любви на всех хватит.

1649
01:26:38,750 --> 01:26:39,625
Что?

1650
01:26:40,666 --> 01:26:42,041
Сестры делиться должны.

1651
01:26:42,125 --> 01:26:44,458
- Фёфтвы делифся долвны.
- Кроме того.

1652
01:26:44,958 --> 01:26:47,333
Полигамия у нас в культуре, так что…

1653
01:26:47,416 --> 01:26:49,541
- Хочешь с нами обеими?
- Почему нет?

1654
01:26:49,625 --> 01:26:50,458
Ладно.

1655
01:26:51,416 --> 01:26:53,416
С твоей стороны это очень…

1656
01:26:53,500 --> 01:26:55,125
Дурень высоколобый!

1657
01:26:55,208 --> 01:26:57,250
- Кокосовая башка.
- Козлина.

1658
01:26:57,333 --> 01:26:58,166
Идиот.

1659
01:26:59,958 --> 01:27:02,708
У меня была идея
создать развлекательное подразделение

1660
01:27:02,791 --> 01:27:04,500
в «Бикрофт Индастриз»,

1661
01:27:05,958 --> 01:27:09,291
но Лейла, я не знаю, что у нее на уме,
но она не оценила.

1662
01:27:11,791 --> 01:27:13,416
- Обидно.
- А тебе хотелось?

1663
01:27:13,500 --> 01:27:16,000
Ну да. Я всё спланировал уже.

1664
01:27:20,000 --> 01:27:20,833
Ну смотри.

1665
01:27:21,625 --> 01:27:23,125
Я тебе честно скажу. Моя…

1666
01:27:24,250 --> 01:27:25,125
Моя травма.

1667
01:27:26,750 --> 01:27:28,375
Она серьезнее, чем я думал.

1668
01:27:29,416 --> 01:27:31,208
Возможно, моей карьере крышка.

1669
01:27:35,625 --> 01:27:37,750
Поневоле задумываюсь о будущем.

1670
01:27:37,833 --> 01:27:39,166
О жизни после футбола.

1671
01:27:41,208 --> 01:27:43,333
Может, в спортивные менеджеры пойду.

1672
01:27:46,375 --> 01:27:47,958
Менеджеры? Слушай…

1673
01:27:48,791 --> 01:27:50,083
Спорт и развлечения.

1674
01:27:50,166 --> 01:27:53,333
По-моему, они неплохо сочетаются.

1675
01:27:55,000 --> 01:27:58,125
Очень неплохой коктейль выйдет.

1676
01:27:58,208 --> 01:27:59,958
- У нас с тобой?
- Ну да.

1677
01:28:00,041 --> 01:28:01,666
- В «Бикрофте»?
- Ага.

1678
01:28:02,166 --> 01:28:04,375
Вот только что с Лейлой делать.

1679
01:28:04,916 --> 01:28:06,291
Это прямо проблема.

1680
01:28:07,083 --> 01:28:08,916
Единственная реальная проблема.

1681
01:28:10,541 --> 01:28:11,375
А знаешь что?

1682
01:28:12,500 --> 01:28:13,500
Я разберусь.

1683
01:28:13,583 --> 01:28:14,500
Правда?

1684
01:28:15,000 --> 01:28:15,833
Ну да.

1685
01:28:16,333 --> 01:28:19,875
Я в «Рояле» как-то выжил,
уж с Лейлой управлюсь.

1686
01:28:21,500 --> 01:28:22,666
Логично.

1687
01:28:24,041 --> 01:28:25,833
Не бойся, всё сделаю.

1688
01:28:25,916 --> 01:28:27,708
- Правда?
- Воплощу твою мечту.

1689
01:28:27,791 --> 01:28:29,458
Я тебе доверяю, братуха.

1690
01:28:30,333 --> 01:28:31,208
Иди сюда.

1691
01:28:32,041 --> 01:28:33,125
Спасибо.

1692
01:28:35,333 --> 01:28:36,250
Спасибо!

1693
01:28:37,333 --> 01:28:38,458
- Спасибо.
- Постой.

1694
01:28:39,291 --> 01:28:40,291
Секунду.

1695
01:28:43,541 --> 01:28:47,083
Когда я сказал, что можно
пользоваться кредиткой, я не думал…

1696
01:28:47,583 --> 01:28:49,833
Да шучу я. Надеюсь, всё хорошо прошло.

1697
01:28:52,541 --> 01:28:53,541
Иди сюда.

1698
01:28:53,625 --> 01:28:55,666
Давай я подержу.

1699
01:28:57,416 --> 01:28:58,916
Детка, послушай.

1700
01:29:00,541 --> 01:29:01,458
Прости меня.

1701
01:29:01,958 --> 01:29:03,791
Я уже говорил тебе это, но…

1702
01:29:05,625 --> 01:29:06,625
Я правда сожалею.

1703
01:29:08,958 --> 01:29:10,291
Сможешь меня простить?

1704
01:29:11,875 --> 01:29:12,791
Посмотрим.

1705
01:29:14,000 --> 01:29:16,458
Погоди. Ну-ка…

1706
01:29:16,541 --> 01:29:17,583
Ну что?

1707
01:29:19,000 --> 01:29:21,750
Раз уж у тебя столько новых шмоток,

1708
01:29:22,250 --> 01:29:23,375
я тут подумал,

1709
01:29:24,583 --> 01:29:26,291
ты могла бы что-то надеть,

1710
01:29:27,000 --> 01:29:28,541
и мы бы кое-куда съездили.

1711
01:29:29,416 --> 01:29:30,958
Хочу нормально извиниться.

1712
01:29:33,750 --> 01:29:34,791
Что скажешь?

1713
01:29:42,375 --> 01:29:43,916
Так ты правда меня любишь?

1714
01:29:47,666 --> 01:29:51,750
Если честно, я… Я никогда не понимал,
что считается настоящей любовью.

1715
01:29:52,791 --> 01:29:54,791
И не думал, что найду ее.

1716
01:29:56,833 --> 01:29:57,833
Но…

1717
01:29:58,958 --> 01:30:00,291
Как бы это сказать?

1718
01:30:00,375 --> 01:30:01,875
Чувство, когда мы вместе,

1719
01:30:03,041 --> 01:30:06,375
это круче, чем мой самый лучший гол
за всю карьеру.

1720
01:30:08,041 --> 01:30:09,083
Сойдет?

1721
01:30:10,958 --> 01:30:11,791
Более-менее.

1722
01:30:12,625 --> 01:30:13,458
Да?

1723
01:30:18,708 --> 01:30:19,875
В таком случае,

1724
01:30:19,958 --> 01:30:20,875
может быть…

1725
01:30:23,458 --> 01:30:25,333
…ты бы вновь согласилась

1726
01:30:26,125 --> 01:30:27,291
стать моей женой?

1727
01:30:29,541 --> 01:30:30,416
Да.

1728
01:30:30,916 --> 01:30:32,333
- Да?
- Да.

1729
01:30:34,041 --> 01:30:35,750
Тогда это твое, наверное.

1730
01:30:40,208 --> 01:30:41,583
А как же второе кольцо?

1731
01:30:42,875 --> 01:30:43,708
Где оно?

1732
01:30:44,250 --> 01:30:45,666
Скоро будет, хорошо?

1733
01:30:51,833 --> 01:30:52,875
Я тебя люблю.

1734
01:30:52,958 --> 01:30:54,041
Я тебя тоже люблю.

1735
01:31:03,833 --> 01:31:06,083
ЛАГОС

1736
01:31:14,875 --> 01:31:15,916
Чем могу помочь?

1737
01:31:16,625 --> 01:31:19,083
Я кое-что принес.

1738
01:31:22,291 --> 01:31:23,166
Вот.

1739
01:31:27,791 --> 01:31:30,083
Папочка всегда ее носил при себе.

1740
01:31:31,083 --> 01:31:32,250
Пока был жив.

1741
01:32:09,208 --> 01:32:11,708
Сначала ты мне выливаешь
напиток в лицо,

1742
01:32:11,791 --> 01:32:14,625
а потом приходишь в гости
как ни в чём не бывало?

1743
01:32:16,333 --> 01:32:17,875
Прости нас.

1744
01:32:19,333 --> 01:32:21,750
Мы поняли, что без тебя не можем.

1745
01:32:22,416 --> 01:32:23,583
Да.

1746
01:32:24,083 --> 01:32:26,125
Послушай, ты нам нужен.

1747
01:32:26,625 --> 01:32:28,458
Мы тебя разделим. Мы же сестры.

1748
01:32:31,291 --> 01:32:34,500
Ну ладно, проходите.
На моей кровати места хватит всем.

1749
01:32:35,125 --> 01:32:37,541
Действуют специальные условия.

1750
01:32:41,958 --> 01:32:43,000
Да.

1751
01:32:43,083 --> 01:32:46,041
Ты должен надеть по кольцу
на эти пальчики,

1752
01:32:46,125 --> 01:32:48,083
прежде чем мы удалимся

1753
01:32:48,666 --> 01:32:49,791
в спальню.

1754
01:32:52,541 --> 01:32:54,708
Ладно. Прямо сейчас закажу кольца.

1755
01:32:55,208 --> 01:32:57,375
Два билета в Дубай первым классом.

1756
01:32:58,583 --> 01:32:59,500
Два «Ягуара».

1757
01:33:00,250 --> 01:33:03,916
Два дома с ухоженными газончиками.

1758
01:33:08,750 --> 01:33:09,875
- Ладно.
- Ура!

1759
01:33:21,333 --> 01:33:23,250
- Привет, Реми.
- Привет, Дамми.

1760
01:33:23,333 --> 01:33:25,208
Нужна твоя помощь.

1761
01:33:25,750 --> 01:33:27,666
Нужен компромат на Лейлу.

1762
01:33:30,208 --> 01:33:31,333
Нужно с ней поговорить.

1763
01:33:32,166 --> 01:33:34,708
Я могу дать тебе
юридическую консультацию,

1764
01:33:34,791 --> 01:33:37,291
но по-моему, тебе нужно не это.

1765
01:33:37,875 --> 01:33:42,208
- В смысле?
- Тут дело уже не в IPO и договорах.

1766
01:33:42,750 --> 01:33:45,916
Просто поговори с ней. Как с сестрой.

1767
01:33:47,125 --> 01:33:48,125
И кто знает?

1768
01:34:02,416 --> 01:34:04,166
Пять минут максимум.

1769
01:34:04,250 --> 01:34:05,083
Что вам нужно?

1770
01:34:08,125 --> 01:34:09,500
То, что нужно всем нам.

1771
01:34:10,458 --> 01:34:11,875
Найти свое место в мире.

1772
01:34:12,583 --> 01:34:13,500
Будущее в нём.

1773
01:34:14,833 --> 01:34:16,791
- Семья.
- Первые два у меня есть.

1774
01:34:17,541 --> 01:34:19,458
- Так что у меня всё хорошо.
- Я…

1775
01:34:20,333 --> 01:34:23,125
- Я думаю, это не так.
- Прошу прощения?

1776
01:34:23,208 --> 01:34:26,250
Послушайте, мы с вами из одного теста.

1777
01:34:26,791 --> 01:34:29,625
Большую часть жизни
я тоже не был знаком с Папой.

1778
01:34:30,125 --> 01:34:31,500
Почти познакомился,

1779
01:34:31,583 --> 01:34:33,958
но он умер, и я не успел.

1780
01:34:37,041 --> 01:34:39,750
Сейчас уже ни для кого не секрет,
что отец…

1781
01:34:40,583 --> 01:34:41,708
Он был непрост.

1782
01:34:41,791 --> 01:34:45,625
Его нельзя назвать верным человеком,
но у него было доброе сердце.

1783
01:34:46,208 --> 01:34:47,708
С этим не поспоришь.

1784
01:34:50,333 --> 01:34:54,083
Может, его и не было рядом,
но он помогал нам с мамой, как мог.

1785
01:34:54,166 --> 01:34:55,708
И вот что мне еще кажется.

1786
01:34:56,333 --> 01:34:58,666
- Что и о вас он заботился.
- Дамми.

1787
01:35:01,250 --> 01:35:04,000
Неожиданные выплаты отца не заменят.

1788
01:35:05,208 --> 01:35:06,666
И семью тоже.

1789
01:35:07,416 --> 01:35:09,250
Все мы носим в себе его сердце.

1790
01:35:11,166 --> 01:35:13,375
Нельзя вечно отталкивать людей.

1791
01:35:16,000 --> 01:35:17,250
Я это всё к чему…

1792
01:35:18,625 --> 01:35:20,875
Может, просто забудем о прошлом?

1793
01:35:21,833 --> 01:35:25,125
Давайте вместе строить в настоящем

1794
01:35:25,625 --> 01:35:27,500
то, что станет нашим будущим.

1795
01:35:28,791 --> 01:35:30,458
Что вам нужно?

1796
01:35:30,958 --> 01:35:33,416
Для начала 20 миллионов долларов.

1797
01:35:34,583 --> 01:35:36,458
Двадцать миллионов на что?

1798
01:35:46,583 --> 01:35:47,875
Ну что с тобой?

1799
01:35:48,625 --> 01:35:51,375
Детка, я не знаю. Правда не знаю.

1800
01:35:52,083 --> 01:35:54,000
Малыш, мы уже приехали.

1801
01:35:54,083 --> 01:35:55,083
Давай, мочи.

1802
01:35:55,166 --> 01:35:57,291
Это же шоу талантов. Шоу талантов.

1803
01:35:57,375 --> 01:36:00,333
Все знают, что я талантливый.
Что я тут делаю?

1804
01:36:00,416 --> 01:36:04,208
Я знаю, малыш. Но мы в Дубае.
Тут новая аудитория.

1805
01:36:04,291 --> 01:36:07,083
Покажи им, на что ты способен. Мочи.

1806
01:36:07,166 --> 01:36:08,416
- Детка.
- Эй.

1807
01:36:10,208 --> 01:36:11,500
На меня посмотри.

1808
01:36:11,583 --> 01:36:14,458
Ты богатый Фэмзи, понял?

1809
01:36:14,541 --> 01:36:16,583
Давай, покажи им всем.

1810
01:36:23,625 --> 01:36:26,083
Богатый Фэмзи!

1811
01:36:28,625 --> 01:36:31,208
Давай, диджей, ставь первый трек.

1812
01:36:32,250 --> 01:36:34,625
Я кричу «Фэмзи», а вы — «бабки».

1813
01:36:34,708 --> 01:36:36,666
- Фэмзи!
- Бабки!

1814
01:36:36,750 --> 01:36:39,625
Я кричу «Фэмзи», а вы — «бабки».

1815
01:36:39,708 --> 01:36:40,750
- Фэмзи!
- Бабки!

1816
01:36:49,083 --> 01:36:50,916
А ну-ка пошумим!

1817
01:36:53,041 --> 01:36:55,375
Респектули моей девчуле Сандре.

1818
01:36:55,458 --> 01:36:57,375
А это мой дружище Омар.

1819
01:36:59,125 --> 01:37:00,041
Погнали!

1820
01:37:00,125 --> 01:37:03,583
Везде меня встречают, все кругом знают

1821
01:37:03,666 --> 01:37:05,041
Что я богатый Фэмзи

1822
01:37:05,125 --> 01:37:06,500
Богатый Фэмзи

1823
01:37:06,583 --> 01:37:10,041
Твоя девушка привет передает
Ведь я богатый Фэмзи

1824
01:37:10,125 --> 01:37:11,208
Богатый Фэмзи

1825
01:37:11,291 --> 01:37:13,000
Двигайся, качайся

1826
01:37:13,583 --> 01:37:15,541
Жаль, что папаша скончался

1827
01:37:16,583 --> 01:37:19,916
Но потрепаться всегда рад
Ведь я богатый Фэмзи

1828
01:37:20,000 --> 01:37:21,625
Богатый Фэмзи

1829
01:37:21,708 --> 01:37:23,708
Во мне живет улицы дух

1830
01:37:23,791 --> 01:37:26,000
Мои фото повесят в Лувр

1831
01:37:26,083 --> 01:37:28,208
Но всё равно я богаче тебя

1832
01:37:28,791 --> 01:37:30,791
И твоя девушка тащится под мой бит

1833
01:37:31,333 --> 01:37:33,208
Просит показать мой главный хит

1834
01:37:33,708 --> 01:37:35,625
Хит, хит
Показать мой главный хит

1835
01:37:36,250 --> 01:37:38,750
Зачем мне хит, когда такой бит

1836
01:37:39,875 --> 01:37:40,833
Эй!

1837
01:37:40,916 --> 01:37:42,375
Мы нарасхват

1838
01:37:43,375 --> 01:37:44,833
Ешьте салат

1839
01:37:44,916 --> 01:37:47,125
Не сервелат, только салат

1840
01:37:55,708 --> 01:37:57,875
Спасибо, народ. Я вас обожаю.

1841
01:38:03,750 --> 01:38:05,833
- Над чем все смеялись?
- Над тобой.

1842
01:38:06,791 --> 01:38:08,625
Уже с Лейлой поболтал?

1843
01:38:08,708 --> 01:38:10,500
- Ага.
- Да?

1844
01:38:11,000 --> 01:38:12,833
Посмотрим. Я в процессе.

1845
01:38:12,916 --> 01:38:14,000
Подождите, ребята.

1846
01:38:15,166 --> 01:38:16,166
Что дальше?

1847
01:38:17,250 --> 01:38:18,291
У меня идея.

1848
01:38:18,833 --> 01:38:19,958
Снимем клип.

1849
01:38:20,583 --> 01:38:22,041
- Я за.
- Стопудово.

1850
01:38:22,125 --> 01:38:24,041
Это будет круто, чел.

1851
01:38:24,125 --> 01:38:26,500
У него же офигительный сингл.

1852
01:38:27,208 --> 01:38:29,791
А какой сингл без видео?

1853
01:38:29,875 --> 01:38:31,250
- Видео.
- Клипешник.

1854
01:38:31,333 --> 01:38:33,333
- Точно.
- Я согласен.

1855
01:38:33,416 --> 01:38:34,375
Погодите.

1856
01:38:34,458 --> 01:38:37,750
Короче, снимем офигенный клип.

1857
01:38:37,833 --> 01:38:39,000
- Я за.
- Ага.

1858
01:38:39,083 --> 01:38:41,208
Но нужно найти группу.

1859
01:38:41,291 --> 01:38:42,458
Дорогуша.

1860
01:38:42,541 --> 01:38:44,208
- А мы тогда кто?
- В смысле?

1861
01:38:44,291 --> 01:38:45,458
- Мы?
- Да. Мы.

1862
01:38:46,333 --> 01:38:48,208
Локацию я подгоню, если что.

1863
01:38:49,000 --> 01:38:51,333
Мы же в Дубае, вы чо. Я помогу!

1864
01:39:09,708 --> 01:39:10,541
Эй!

1865
01:39:10,625 --> 01:39:12,041
Чё-кого?

1866
01:39:12,125 --> 01:39:14,500
Эй! Фэмзи в здании, сечёте?

1867
01:39:14,583 --> 01:39:16,500
Держись, мамзи

1868
01:39:16,583 --> 01:39:18,333
Моя девочка, Сандра Би

1869
01:39:18,416 --> 01:39:22,083
Папаша
Покойся с миром, все дела, сечёшь?

1870
01:39:22,166 --> 01:39:24,041
Но шоу продолжается, чо
Сечёте?

1871
01:39:25,166 --> 01:39:26,250
Эй!

1872
01:39:27,041 --> 01:39:28,750
Везде меня встречают

1873
01:39:28,833 --> 01:39:31,250
Все кругом знают
Что я богатый Фэмзи

1874
01:39:31,333 --> 01:39:32,708
Богатый Фэмзи

1875
01:39:32,791 --> 01:39:36,208
Девчонки привет передают
Ведь я богатый Фэмзи

1876
01:39:36,291 --> 01:39:37,291
Богатый Фэмзи

1877
01:39:37,375 --> 01:39:38,958
Двигайся, качайся

1878
01:39:39,875 --> 01:39:41,500
Жаль, что папаша скончался

1879
01:39:42,708 --> 01:39:46,000
Но потрепаться всегда рад
Ведь я богатый Фэмзи

1880
01:39:46,083 --> 01:39:47,333
Богатый Фэмзи

1881
01:39:47,416 --> 01:39:49,416
Во мне живет улицы дух

1882
01:39:49,500 --> 01:39:52,166
Мои фото повесят в Лувр

1883
01:39:52,250 --> 01:39:54,583
Но всё равно я богаче тебя

1884
01:39:54,666 --> 01:39:58,666
И твоя девушка тащится под мой бит
Просит показать мой главный хит

1885
01:39:59,333 --> 01:40:01,666
Хит, хит
Показать мой главный хит

1886
01:40:02,166 --> 01:40:04,291
Зачем мне хит, когда такой бит

1887
01:40:07,333 --> 01:40:08,416
Мы нарасхват

1888
01:40:09,333 --> 01:40:10,833
Ешьте салат

1889
01:40:10,916 --> 01:40:13,416
Не сервелат, только салат

1890
01:40:13,500 --> 01:40:15,125
Я не пою баллад

1891
01:40:15,916 --> 01:40:17,083
Куда дели бит?

1892
01:40:17,166 --> 01:40:20,833
Везде меня встречают, все кругом знают
Что я богатый Фэмзи

1893
01:40:21,791 --> 01:40:25,666
Девчонки привет передают
Ведь я богатый Фэмзи

1894
01:40:36,125 --> 01:40:38,500
Это круто было. Спасибище.

1895
01:40:38,583 --> 01:40:40,958
Жаль, не всё срослось.

1896
01:40:41,041 --> 01:40:43,375
Слушай, был рад знакомству.

1897
01:40:43,458 --> 01:40:45,250
- Давай, братан.
- Спасибо.

1898
01:40:45,333 --> 01:40:47,625
- На связи, давай.
- Конечно.

1899
01:40:47,708 --> 01:40:48,708
Пока, ребята.

1900
01:40:49,208 --> 01:40:50,041
Берегите себя.

1901
01:40:58,000 --> 01:40:59,208
Ты забавный.

1902
01:41:00,208 --> 01:41:01,833
Может, я даже скучать буду.

1903
01:41:02,375 --> 01:41:04,583
Я стопудово буду скучать по тебе.

1904
01:41:06,583 --> 01:41:07,791
Уже скучаю.

1905
01:41:23,125 --> 01:41:24,833
Я буду скучать, детка

1906
01:41:25,958 --> 01:41:28,541
Безумно скучать буду, детка

1907
01:41:29,708 --> 01:41:31,583
Я скучаю по тебе…

1908
01:41:31,666 --> 01:41:32,583
Пока!

1909
01:41:40,958 --> 01:41:41,875
Такси нужно?

1910
01:41:42,416 --> 01:41:43,250
Такси?

1911
01:41:44,666 --> 01:41:47,333
ЛАГОС, НЕСКОЛЬКО НЕДЕЛЬ СПУСТЯ…

1912
01:42:26,791 --> 01:42:28,708
Спасибо, дамы и господа.

1913
01:42:28,791 --> 01:42:30,791
Спасибо, что пришли. Всем спасибо.

1914
01:42:31,375 --> 01:42:33,000
Уважаемые дамы и господа.

1915
01:42:35,541 --> 01:42:39,416
А она здесь что забыла?

1916
01:42:40,416 --> 01:42:41,666
Я ее пригласил.

1917
01:42:53,041 --> 01:42:55,041
Надеюсь, извиниться пришла.

1918
01:42:56,083 --> 01:42:57,583
Народ.

1919
01:42:58,625 --> 01:42:59,791
Она из нашей семьи.

1920
01:43:00,375 --> 01:43:01,500
Из чьей?

1921
01:43:03,583 --> 01:43:07,958
Хочу сказать пару слов,
прежде чем вы продолжите нажираться.

1922
01:43:10,125 --> 01:43:13,458
Очень долго я думал,
что кроме футбола у меня ничего нет.

1923
01:43:14,291 --> 01:43:15,541
Думал, это моя жизнь.

1924
01:43:16,458 --> 01:43:19,250
Не очень быстро,
но я понял нечто важное.

1925
01:43:21,250 --> 01:43:23,125
Моя жизнь сидит вон там.

1926
01:43:26,291 --> 01:43:27,541
Молодец.

1927
01:43:29,375 --> 01:43:30,416
Да.

1928
01:43:30,500 --> 01:43:33,291
И мы слишком долго были в разлуке…

1929
01:43:33,916 --> 01:43:34,958
Спасибо всем.

1930
01:43:36,791 --> 01:43:37,833
И тебе спасибо.

1931
01:43:47,166 --> 01:43:48,583
Привет всем.

1932
01:43:50,375 --> 01:43:51,916
Вы все чудесно выглядите.

1933
01:43:53,708 --> 01:43:56,583
И да, хочу воспользоваться случаем

1934
01:43:56,666 --> 01:43:58,000
и объявить о запуске

1935
01:43:58,083 --> 01:44:01,916
спортивно-развлекательного
подразделения

1936
01:44:02,000 --> 01:44:04,041
в «Бикрофт Индастриз».

1937
01:44:08,750 --> 01:44:12,500
Под руководством единственного
и неповторимого Дамми Баджо…

1938
01:44:12,583 --> 01:44:13,875
Ура!

1939
01:44:13,958 --> 01:44:15,916
…и Фэмзи!

1940
01:44:17,541 --> 01:44:19,416
-Ура!
- Фэмзи!

1941
01:44:25,000 --> 01:44:29,250
За успех, радость и семью.

1942
01:44:29,333 --> 01:44:30,708
Да! Спасибо!

1943
01:44:34,916 --> 01:44:37,083
Ну что, зажигаем!

1944
01:44:53,833 --> 01:44:55,333
Что надо сказать?

1945
01:44:56,833 --> 01:44:58,500
Богатый Фэмзи!

1946
01:45:00,375 --> 01:45:02,375
- Все на расслабоне?
- Да!

1947
01:45:02,458 --> 01:45:04,583
- Нормас всё?
- Да!

1948
01:45:04,666 --> 01:45:07,458
Не привык я
к такому дресс-коду, сечёте?

1949
01:45:08,916 --> 01:45:10,041
Но я нарядился.

1950
01:45:10,125 --> 01:45:11,833
Ведь мой братишка женился.

1951
01:45:12,375 --> 01:45:14,666
Рад вас всех тут видеть, ага.

1952
01:45:15,333 --> 01:45:18,416
Адаора, она мне как сестра, ага…

1953
01:45:19,708 --> 01:45:23,083
Пошумите, у нас тут новая семья
ин да хауз!

1954
01:45:26,416 --> 01:45:28,250
Воспользуюсь этой возможностью

1955
01:45:29,166 --> 01:45:32,250
и поблагодарю того,
кто мне как брат родной, ага!

1956
01:45:33,041 --> 01:45:35,000
Пошумите Омару!

1957
01:45:35,083 --> 01:45:37,083
Омар!

1958
01:45:40,041 --> 01:45:42,833
Он мне помогал как только можно,
сечёте о чём я?

1959
01:45:43,458 --> 01:45:46,916
Ну что, кажется, все собрались.

1960
01:45:47,000 --> 01:45:50,291
Всё семейство. И он тоже мне как семья…

1961
01:45:51,291 --> 01:45:53,291
Так что ему здесь место, сечёте?

1962
01:45:54,583 --> 01:45:55,500
Омар,

1963
01:45:56,916 --> 01:45:59,291
он реально меня поддержал.

1964
01:45:59,375 --> 01:46:02,500
Я на эмоциях, мужики же не плачут. Но…

1965
01:46:02,583 --> 01:46:05,083
Мужикам плакать не положено.

1966
01:46:07,125 --> 01:46:09,250
Не плачь, братан.

1967
01:46:10,083 --> 01:46:12,083
У Омара куча талантов.

1968
01:46:12,166 --> 01:46:15,041
У него миллион талантов, и среди них

1969
01:46:15,125 --> 01:46:17,458
то, что он, между прочим, диджей.

1970
01:46:19,625 --> 01:46:21,833
Мой дружище Омар встанет за вертушки.

1971
01:46:21,916 --> 01:46:23,958
- Давай!
- Ага!

1972
01:46:26,500 --> 01:46:29,791
А сейчас я для вас спою

1973
01:46:29,875 --> 01:46:31,083
свой новый сингл.

1974
01:46:31,916 --> 01:46:34,000
Называется «Богатый Фэмзи». Сечёте?

1975
01:46:37,291 --> 01:46:39,458
НЕПОДРАЖАЕМЫЙ
ДИДЖЕЙ ФЕДЕРАЛ

1976
01:46:43,041 --> 01:46:44,083
Всё ништяк?

1977
01:46:45,333 --> 01:46:46,458
Я не слышу.

1978
01:46:56,333 --> 01:47:00,500
Везде меня встречают, все кругом знают
Что я богатый Фэмзи

1979
01:47:00,583 --> 01:47:01,666
Богатый Фэмзи

1980
01:47:01,750 --> 01:47:05,375
Девчонки привет передают
Ведь я богатый Фэмзи

1981
01:47:05,458 --> 01:47:06,625
Богатый Фэмзи

1982
01:47:06,708 --> 01:47:08,958
Двигайся, качайся

1983
01:47:09,041 --> 01:47:11,041
Жаль, что папаша скончался

1984
01:47:11,916 --> 01:47:15,208
Но потрепаться всегда рад
Ведь я богатый Фэмзи

1985
01:47:15,291 --> 01:47:16,708
Богатый Фэмзи

1986
01:47:16,791 --> 01:47:18,416
Во мне живет улицы дух

1987
01:47:19,041 --> 01:47:21,041
Мои фото повесят в Лувр

1988
01:47:21,541 --> 01:47:23,416
Но всё равно я богаче тебя

1989
01:47:24,125 --> 01:47:26,125
И твоя девушка тащится под мой бит

1990
01:47:26,625 --> 01:47:28,708
Просит показать мой главный хит

1991
01:47:28,791 --> 01:47:30,958
Хит, хит
Показать мой главный хит

1992
01:47:31,458 --> 01:47:34,000
Зачем мне хит, когда такой бит

1993
01:47:35,291 --> 01:47:36,541
Эй!

1994
01:47:36,625 --> 01:47:38,125
Мы нарасхват

1995
01:47:38,625 --> 01:47:39,750
Ешьте салат

1996
01:47:40,333 --> 01:47:42,916
Не сервелат, только салат

1997
01:47:43,000 --> 01:47:44,750
Я не пою баллад

1998
01:47:45,250 --> 01:47:46,500
Куда дели бит?

1999
01:47:46,583 --> 01:47:50,083
Везде меня встречают, все кругом знают
Что я богатый Фэмзи

2000
01:47:51,250 --> 01:47:55,166
Девчонки привет передают
Ведь я богатый Фэмзи

2001
01:47:56,083 --> 01:47:57,958
Двигайся, качайся

2002
01:47:58,791 --> 01:48:00,458
Жаль, что папаша скончался

2003
01:48:01,458 --> 01:48:05,000
Но потрепаться всегда рад
Ведь я богатый Фэмзи

2004
01:48:08,500 --> 01:48:09,750
Всё ништяк, народ?

2005
01:48:11,208 --> 01:48:12,875
Я не слышу. Всё ништяк?

2006
01:48:13,916 --> 01:48:15,416
Не слышу вас.

2007
01:48:17,500 --> 01:48:18,958
Наведите шума!

2008
01:48:22,208 --> 01:48:24,791
Не слышу! Наведите шума! Давай!

2009
01:48:26,916 --> 01:48:28,083
Что надо сказать?

2010
01:48:28,666 --> 01:48:31,583
- Ведь я богатый Фэмзи
- Богатый Фэмзи

2011
01:48:32,416 --> 01:48:33,750
Все вместе.

2012
01:48:34,333 --> 01:48:35,958
Погнали.

2013
01:48:36,041 --> 01:48:37,458
Все на танцпол.

2014
01:48:51,958 --> 01:48:53,958
Все вместе.

2015
01:48:54,625 --> 01:48:56,416
Богатый Фэмзи.

2016
01:49:02,625 --> 01:49:06,000
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ТЕТИ АДЖОКЕ
РЭЙЧЕЛ ОНИГА, 1957–2021 ГГ.

2017
01:52:19,750 --> 01:52:21,583
Перевод субтитров: Игорь Козлов



