1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,208 --> 00:00:19,041
‫"السيد بابا"!‬

4
00:00:26,000 --> 00:00:28,416
‫سأصبح مليارديرًا فاحش الثراء.‬

5
00:00:31,875 --> 00:00:34,958
‫أنت تتحدث إلى مليونيرة بوضع مالي مستقر.‬

6
00:00:35,041 --> 00:00:37,333
‫سأدفع لك نقودك نقدًا.‬

7
00:00:42,416 --> 00:00:44,708
‫ثمة أمر آخر من فضلكم.‬

8
00:00:44,791 --> 00:00:46,250
‫من فضلكم.‬

9
00:00:46,333 --> 00:00:47,958
‫بسبب الاكتتاب العام الأولي،‬

10
00:00:48,041 --> 00:00:51,375
‫المال والشروط الأخرى المنصوص عليها تفصيلًا‬
‫في الوصية،‬

11
00:00:51,458 --> 00:00:54,625
‫ستبقى غير متاحة حتى انتهاء الإجراءات.‬

12
00:00:55,791 --> 00:00:57,166
‫- غير متاحة؟‬
‫- غير معقول.‬

13
00:01:01,041 --> 00:01:02,000
‫عذرًا، من أنت؟‬

14
00:01:17,625 --> 00:01:18,791
‫"(لاغوس)"‬

15
00:01:18,875 --> 00:01:22,083
‫دعوت إلى عقد هذا الاجتماع‬
‫لتوضيح ما بيننا من أمور.‬

16
00:01:25,250 --> 00:01:27,291
‫انشغلتم وعملتم جميعًا‬

17
00:01:28,541 --> 00:01:30,333
‫على إنفاق مال ليس لكم.‬

18
00:01:30,416 --> 00:01:32,541
‫إياك وقول ذلك. أنت تتحدثين عن عمل أخي.‬

19
00:01:32,625 --> 00:01:34,083
‫مال أخي.‬

20
00:01:35,708 --> 00:01:39,000
‫أراكم تنتظرون كمن ينتظر راتبه‬
‫وكأن مال "السيد بابا" مالكم.‬

21
00:01:39,583 --> 00:01:40,958
‫أجل.‬

22
00:01:41,041 --> 00:01:42,208
‫مال من إذًا؟‬

23
00:01:43,750 --> 00:01:47,500
‫أنا من أحاول نقل هذه الشركة‬
‫من العصور المظلمة إلى المستقبل.‬

24
00:01:47,583 --> 00:01:48,416
‫عجبًا!‬

25
00:01:48,500 --> 00:01:51,291
‫لكن "السيد بابا" أراد ترك ما تبقى لكم.‬

26
00:01:51,375 --> 00:01:52,208
‫بالطبع!‬

27
00:01:52,291 --> 00:01:54,375
‫لمن سيتركه؟ لك؟‬

28
00:01:55,416 --> 00:01:57,708
‫لن يتحقق هذا للأسف.‬

29
00:01:57,791 --> 00:01:59,916
‫ماذا؟ وفقًا لمن؟‬

30
00:02:02,625 --> 00:02:04,083
‫اقترب موعد الاكتتاب العام،‬

31
00:02:04,958 --> 00:02:07,541
‫وأنا الآن من أملك أغلبية الأسهم.‬

32
00:02:08,041 --> 00:02:09,416
‫هذا كذب بيّن.‬

33
00:02:09,500 --> 00:02:12,875
‫بصفتي مستشارة العائلة لفترة طويلة،‬

34
00:02:13,833 --> 00:02:15,750
‫يتوجب عليّ‬

35
00:02:15,833 --> 00:02:20,750
‫الإصرار على الالتزام الصارم‬
‫بوصية "السيد بابا" الراحل وبتلبية رغباته.‬

36
00:02:22,541 --> 00:02:23,458
‫أهذه مزحة؟‬

37
00:02:23,541 --> 00:02:24,666
‫هذا ما توقعته.‬

38
00:02:24,750 --> 00:02:27,291
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك بالضبط،‬
‫لكنه كلام صحيح.‬

39
00:02:28,500 --> 00:02:29,708
‫هؤلاء الناس،‬

40
00:02:29,791 --> 00:02:31,541
‫سيأخذون أيًا ما سأمنحه إياهم.‬

41
00:02:32,041 --> 00:02:34,666
‫- بل وسيشكرونني.‬
‫- أنت ومن؟‬

42
00:02:35,166 --> 00:02:37,333
‫هل أرسلك الشيطان أم ماذا؟‬

43
00:02:37,416 --> 00:02:39,083
‫إنها الشيطان نفسه.‬

44
00:02:40,666 --> 00:02:42,541
‫- أتعرفين من أكون؟‬
‫- حقًا!‬

45
00:02:42,625 --> 00:02:43,791
‫أنت كأمي،‬

46
00:02:43,875 --> 00:02:46,708
‫أنت مجرد امرأة‬
‫من نساء "السيد بابا" العديدات.‬

47
00:02:46,791 --> 00:02:48,833
‫كذب! أنت تكذبين. كلامك كذب.‬

48
00:02:48,916 --> 00:02:52,916
‫لم تسألي أمك عندما وُلدت، تاريخ هذه…‬

49
00:02:53,000 --> 00:02:54,375
‫أترين هذه المرأة؟‬

50
00:02:54,458 --> 00:02:56,416
‫تزوجها أخي زواجًا قانونيًا.‬

51
00:02:56,500 --> 00:02:57,583
‫هذا صحيح على الأرجح.‬

52
00:02:57,666 --> 00:03:00,208
‫على الأرجح. أي وضعها مختلف حاليًا.‬

53
00:03:00,291 --> 00:03:04,041
‫أرى أنه علينا التحلي بالهدوء جميعًا.‬
‫نحن عائلة كبيرة واحدة بالتأكيد.‬

54
00:03:04,125 --> 00:03:07,958
‫فأنا أخوك وأنت أختي.‬
‫ولكن لا داعي للتحدث إلى أمي بهذا الأسلوب.‬

55
00:03:08,041 --> 00:03:09,250
‫لست أختك.‬

56
00:03:11,708 --> 00:03:13,666
‫- أنت محقة.‬
‫- أتعلمين؟‬

57
00:03:14,166 --> 00:03:16,125
‫قد يكون هذا قانونيًا.‬

58
00:03:16,625 --> 00:03:18,333
‫لكنه ليس عدلًا بالضرورة.‬

59
00:03:18,416 --> 00:03:19,750
‫صحيح.‬

60
00:03:20,416 --> 00:03:22,208
‫عرفت أن هذا ما سيؤول إليه الأمر.‬

61
00:03:22,291 --> 00:03:24,500
‫ما رأيت عدلًا في حياتي.‬

62
00:03:25,666 --> 00:03:27,500
‫حان الوقت لتتجرعوا الظلم جميعًا.‬

63
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
‫نتجرعه؟‬

64
00:03:31,166 --> 00:03:33,000
‫على أي حال، انتهى الاجتماع.‬

65
00:03:33,083 --> 00:03:34,500
‫فثمة عمل حقيقي لديّ.‬

66
00:03:34,583 --> 00:03:36,750
‫- هل أنت جادّة؟‬
‫- أصبت القول.‬

67
00:03:37,833 --> 00:03:39,375
‫"ريمي"!‬

68
00:03:40,500 --> 00:03:42,583
‫أي نوع من المحامين أنت؟‬

69
00:03:42,666 --> 00:03:45,208
‫- إنه أخي!‬
‫- لا، صحيح!‬

70
00:03:45,291 --> 00:03:46,416
‫انظروا إلى هذا!‬

71
00:03:46,500 --> 00:03:47,791
‫"ليلى"!‬

72
00:03:47,875 --> 00:03:49,541
‫عرفت أن هذا ما سيؤول إليه الأمر.‬

73
00:03:49,625 --> 00:03:50,791
‫سبق أن قلت ذلك.‬

74
00:03:52,416 --> 00:03:54,416
‫أترون ما تسبب فيه أخي؟‬

75
00:03:54,916 --> 00:03:57,166
‫الاسم. هذا الاسم.‬

76
00:03:57,250 --> 00:03:59,375
‫- شكرًا.‬
‫- حان الوقت لأن تتكلّمي.‬

77
00:03:59,458 --> 00:04:00,750
‫تكلّمي!‬

78
00:04:00,833 --> 00:04:03,208
‫- ليس بالكلام فحسب، بل وبالعمل.‬
‫- افعلي شيئًا.‬

79
00:04:03,291 --> 00:04:04,333
‫افعلي شيئًا!‬

80
00:04:06,666 --> 00:04:09,500
‫لا، لا تتحدثوا بهذا الكلام الآن.‬

81
00:04:09,583 --> 00:04:11,666
‫لماذا تقولون هذا الكلام؟‬

82
00:04:11,750 --> 00:04:14,375
‫ما هذا الكلام؟‬

83
00:04:14,458 --> 00:04:16,541
‫كفى!‬

84
00:04:16,625 --> 00:04:18,458
‫مهلًا!‬

85
00:04:18,541 --> 00:04:20,583
‫"تينو"! ما خطبكم يا جماعة؟‬

86
00:04:20,666 --> 00:04:22,166
‫لا أستوعب ما يحدث.‬

87
00:04:22,250 --> 00:04:23,375
‫نحن في بيت.‬

88
00:04:24,291 --> 00:04:25,625
‫لسنا في مهرجانًا.‬

89
00:04:26,500 --> 00:04:29,083
‫نالت "ليلى" ما تبتغيه يا أمي. سنفقد البيت.‬

90
00:04:30,250 --> 00:04:32,833
‫سيكون الشارع مصيرنا جميعًا.‬

91
00:04:32,916 --> 00:04:35,291
‫أعبّر عن ما يدور في الشوارع‬
‫ولا أجد مشكلة في ذلك.‬

92
00:04:35,375 --> 00:04:37,208
‫لكنني أراعي مصالح الجميع.‬

93
00:04:37,791 --> 00:04:39,041
‫أولوافيمي"،‬

94
00:04:39,125 --> 00:04:41,416
‫سبق أن لفت انتباهك عدة مرات.‬

95
00:04:41,500 --> 00:04:43,625
‫عندما أكون حاضرة،‬

96
00:04:43,708 --> 00:04:45,416
‫لا تتحدث بكلام…‬

97
00:04:45,500 --> 00:04:48,833
‫فيه كلمات إنجليزية يصعب نطقها.‬

98
00:04:48,916 --> 00:04:50,750
‫لا أفهمها.‬

99
00:04:50,833 --> 00:04:52,875
‫لكن عند التفكير في كلامه،‬

100
00:04:52,958 --> 00:04:54,791
‫بما فهمته من بعض الكلمات،‬

101
00:04:55,708 --> 00:04:58,708
‫فإنني أرى، منذ أن وُلد،‬

102
00:04:58,791 --> 00:05:01,916
‫أن هذه أول مرة يكون فيها محقًا.‬

103
00:05:08,416 --> 00:05:12,833
‫وتلك الفتاة "ليلى"،‬

104
00:05:13,333 --> 00:05:15,208
‫ماذا سنفعل حيالها؟‬

105
00:05:15,291 --> 00:05:17,333
‫يجب أن نبعد تلك المشعوذة!‬

106
00:05:17,416 --> 00:05:18,750
‫- فورًا!‬
‫- من دون نقاش!‬

107
00:05:18,833 --> 00:05:20,250
‫أتقصدين بإبعادها أن تموت؟‬

108
00:05:20,333 --> 00:05:21,958
‫هذا غير مسموح به!‬

109
00:05:22,041 --> 00:05:23,125
‫اسمعوا!‬

110
00:05:23,208 --> 00:05:26,083
‫طالما أنها حيّة، فإننا سنكون مفلسين.‬

111
00:05:26,166 --> 00:05:29,083
‫بصفتي محاميتكم، لا يُفترض بي أن أسمع هذا.‬

112
00:05:29,166 --> 00:05:31,250
‫هذا كلام في ساعة غضب.‬

113
00:05:31,333 --> 00:05:33,333
‫ما من قتلة هنا.‬

114
00:05:33,416 --> 00:05:35,958
‫أعني، أنكم قد تدفعون أي شخص للانتحار،‬

115
00:05:36,041 --> 00:05:37,625
‫ولكن هذا أقصى ما يمكنكم فعله.‬

116
00:05:38,625 --> 00:05:39,583
‫أتعلمن؟‬

117
00:05:40,166 --> 00:05:42,041
‫إن فكرنا في الأمر مليًا،‬

118
00:05:42,833 --> 00:05:44,541
‫فإنه ثمة طريقة في حقيقة الأمر.‬

119
00:05:51,708 --> 00:05:57,041
‫شاهدت على التلفاز أنه يسعهم‬
‫تعقب عمليات البحث على هذه الأجهزة ويجدونك.‬

120
00:05:57,541 --> 00:05:59,708
‫لا يا عزيزتي. هذه من حيل "هوليوود".‬

121
00:05:59,791 --> 00:06:02,291
‫- ما من أحد يمارس التعقب هنا.‬
‫- حسنًا.‬

122
00:06:02,791 --> 00:06:03,916
‫الشرطة! لا تتحركوا!‬

123
00:06:04,000 --> 00:06:06,500
‫لا!‬

124
00:06:06,583 --> 00:06:10,000
‫مهلًا! لست الفاعلة!‬

125
00:06:16,208 --> 00:06:18,583
‫يُستحسن بك أن تسمعيني جيدًا،‬
‫لأنني لن أكرر كلامي.‬

126
00:06:18,666 --> 00:06:19,916
‫ماذا؟ أتحسبين نفسك جسورة؟‬

127
00:06:20,500 --> 00:06:21,875
‫حسنًا، تحدثي إليّ إذًا!‬

128
00:06:22,375 --> 00:06:23,791
‫اسمعي، وقّعي على هذه الورقة.‬

129
00:06:23,875 --> 00:06:26,291
‫- أجل.‬
‫- تنازلي عن حق التصرف في تجارة أبي.‬

130
00:06:26,375 --> 00:06:28,208
‫وعودي من حيث أتيت.‬

131
00:06:28,791 --> 00:06:30,458
‫ستوّقعين على هذه الورقة.‬

132
00:06:31,041 --> 00:06:33,125
‫- وقّعي.‬
‫- أتحسبين أننا نمزح؟‬

133
00:06:34,541 --> 00:06:35,916
‫وقّعي!‬

134
00:06:54,791 --> 00:06:57,500
‫كم قطرة من حمض كلور الماء أضع؟‬

135
00:06:58,000 --> 00:06:58,916
‫لنر.‬

136
00:07:00,375 --> 00:07:01,250
‫حسنًا، اسكب.‬

137
00:07:06,291 --> 00:07:07,208
‫أجل.‬

138
00:07:08,083 --> 00:07:09,875
‫حسنًا، حرّكي المزيج تحريكًا جيدًا.‬

139
00:07:16,000 --> 00:07:17,875
‫- مذاقه لذيذ لعلمك.‬
‫- حقًا؟‬

140
00:07:17,958 --> 00:07:19,791
‫أجل. يعجبني…‬

141
00:07:25,750 --> 00:07:28,041
‫تعلمن أنني ما كنت لأتناول سمًا، صحيح؟‬

142
00:07:29,666 --> 00:07:31,333
‫- تعلمن ذلك، صحيح؟‬
‫- يا للهول.‬

143
00:07:31,416 --> 00:07:33,666
‫لن نصل إلى نتيجة بما نفعله.‬

144
00:07:34,375 --> 00:07:36,625
‫لنأخذ استراحة.‬

145
00:07:36,708 --> 00:07:39,041
‫وعودوا بأذهان صافية.‬

146
00:07:39,125 --> 00:07:42,375
‫لم نعرف يا أمي كيف نسترد المال.‬

147
00:07:42,875 --> 00:07:45,416
‫متى سأحظى بمقعد على الطاولة؟‬

148
00:07:45,500 --> 00:07:48,541
‫- ما زلت مجرد خلف.‬
‫- أنت؟ خلفًا؟‬

149
00:07:51,208 --> 00:07:52,083
‫"فيمي"!‬

150
00:07:52,833 --> 00:07:54,541
‫إن كنت شخصًا يُعتمد عليه،‬

151
00:07:54,625 --> 00:08:00,291
‫لكنت جلست في مكانك هذا‬
‫في حياة والدك وأخي "السيد بابا".‬

152
00:08:00,375 --> 00:08:01,708
‫ماذا عنا؟‬

153
00:08:01,791 --> 00:08:04,041
‫إنه رجل وأنتما امرأتان.‬

154
00:08:04,750 --> 00:08:05,791
‫ماذا عن "دامي"؟‬

155
00:08:06,291 --> 00:08:08,458
‫ماذا عن "دامي"؟ إنه غير موجود هنا!‬

156
00:08:08,541 --> 00:08:10,250
‫فلم لا تسألن عن مكانه؟‬

157
00:08:10,750 --> 00:08:14,375
‫باعكن من أجل كرة القدم،‬
‫بينما أنا هنا أحاول أن أجد حلًا!‬

158
00:08:14,458 --> 00:08:16,208
‫وأنتن تتحدثن عن تحمّل المسؤولية!‬

159
00:08:16,291 --> 00:08:17,333
‫لم نقصد إهانتك.‬

160
00:08:17,416 --> 00:08:19,500
‫لماذا تصرخ يا عزيزي؟‬

161
00:08:22,041 --> 00:08:23,333
‫كفى!‬

162
00:08:23,833 --> 00:08:28,083
‫اسمعوا، لا تنسوا من نقاتل.‬

163
00:08:28,166 --> 00:08:29,250
‫واضح؟‬

164
00:08:31,958 --> 00:08:34,000
‫ما الذي يعنيه هذا الهراء؟‬

165
00:08:34,500 --> 00:08:37,333
‫نناقش موضوعات مهمة.‬
‫وأنت تتصرف كما يتصرف الأطفال.‬

166
00:08:38,041 --> 00:08:40,541
‫لا تقلقي. إنهن يحاولن إزعاجي.‬

167
00:08:40,625 --> 00:08:43,583
‫لست حتى في مزاج جيد مناسب لهذا. مفهوم؟‬

168
00:08:46,583 --> 00:08:48,041
‫ما قصة "دامي" هذه؟‬

169
00:08:48,708 --> 00:08:50,583
‫أعتبره ميتًا.‬

170
00:08:50,666 --> 00:08:52,625
‫لم يعد له مكان هنا. مفهوم؟‬

171
00:08:52,708 --> 00:08:55,125
‫لكنني سأعيد لم شمل هذه العائلة.‬

172
00:08:55,791 --> 00:08:57,208
‫ماذا سنفعل؟‬

173
00:08:58,375 --> 00:08:59,625
‫لا تشغلي نفسك بذلك.‬

174
00:09:00,291 --> 00:09:01,916
‫حتى "ليلى" بحاجة إلى أصدقاء.‬

175
00:09:03,916 --> 00:09:04,916
‫أجل.‬

176
00:09:09,541 --> 00:09:11,583
‫شكرًا يا عزيزتي. أنا ممتن لك.‬

177
00:09:14,958 --> 00:09:16,500
‫هذا محبط.‬

178
00:09:16,583 --> 00:09:19,458
‫أشعر فعلًا بأنني الوحيدة التي أعمل…‬

179
00:09:19,541 --> 00:09:23,708
‫لو أنك تقضين في العمل نصف ما تضيّعينه‬
‫من وقت في الصراخ والتذمر،‬

180
00:09:23,791 --> 00:09:25,000
‫لما أصبح هذا حال العمل.‬

181
00:09:25,083 --> 00:09:27,500
‫- بالضبط!‬
‫- حقًا؟‬

182
00:09:27,583 --> 00:09:28,708
‫أتعلمان؟‬

183
00:09:29,208 --> 00:09:32,625
‫منذ أن بدأت العمل معكما،‬

184
00:09:32,708 --> 00:09:36,458
‫نسيت لون المال.‬

185
00:09:36,541 --> 00:09:42,958
‫يجب أن أبحث على "غوغل" مرارًا وتكرارًا‬
‫لتفقد شكل الورقة النقدية.‬

186
00:09:43,041 --> 00:09:47,458
‫في حال دخل زبون لشراء شيء ما.‬

187
00:09:47,541 --> 00:09:50,083
‫أخبراني ما نفعكما؟‬

188
00:09:50,166 --> 00:09:52,833
‫هل سوء حال العمل بسببنا نحن؟‬

189
00:09:52,916 --> 00:09:54,833
‫بالطبع لا!‬

190
00:09:54,916 --> 00:09:56,166
‫بل أنا السبب.‬

191
00:09:56,666 --> 00:09:59,833
‫لا فرق بينكما وبين الأثاث هنا.‬

192
00:09:59,916 --> 00:10:01,875
‫يا عمة! هل بك خطب ما؟‬

193
00:10:02,375 --> 00:10:04,166
‫اسمعي، أرى أنك تبحثين عن شخص لضربك.‬

194
00:10:04,250 --> 00:10:05,625
‫- أريها!‬
‫- ها قد أتيت إليك.‬

195
00:10:05,708 --> 00:10:07,333
‫لا تتحلين بجرأة كافية لفعل ذلك.‬

196
00:10:07,416 --> 00:10:08,791
‫- صدّقيني.‬
‫- سأضربك.‬

197
00:10:08,875 --> 00:10:10,208
‫- لا تجرئين.‬
‫- ليست غلطتك.‬

198
00:10:10,291 --> 00:10:11,416
‫اسمعاني.‬

199
00:10:11,500 --> 00:10:12,750
‫أنا المحترفة.‬

200
00:10:12,833 --> 00:10:16,000
‫- من تكونين؟‬
‫- إن كان العمل يحقق…‬

201
00:10:16,083 --> 00:10:18,708
‫- هل أنت محامية؟‬
‫- اخرسي!‬

202
00:10:18,791 --> 00:10:19,708
‫ما الأمر؟‬

203
00:10:20,500 --> 00:10:23,916
‫هذه هي المشكلة! أنتن لا تخدمن الزبائن!‬

204
00:10:24,000 --> 00:10:25,291
‫من هذه المجنونة؟‬

205
00:10:25,375 --> 00:10:27,791
‫- من أنت؟‬
‫- لم يسبق لي أن أتيت هذا المتجر.‬

206
00:10:27,875 --> 00:10:29,750
‫لكنني سأنصحكن نصيحة صادقة.‬

207
00:10:29,833 --> 00:10:33,166
‫يُستحسن بكن حزم بضائعكن أو تحسين عملكن.‬
‫الأفضل أن تبعن السمك المُدخّن.‬

208
00:10:33,250 --> 00:10:34,291
‫هل أنت حمقاء؟‬

209
00:10:34,375 --> 00:10:36,791
‫- من يبعن السمك المُدخّن؟‬
‫- لا عليك يا أختي.‬

210
00:10:36,875 --> 00:10:38,500
‫أنا بغاية الأسف يا سيدتي.‬

211
00:10:38,583 --> 00:10:41,416
‫لا بأس. الزبون دائمًا على حق،‬
‫وحتى إن كان مخطئًا.‬

212
00:10:41,500 --> 00:10:43,208
‫قالت إنه يجدر بنا بيع السمك!‬

213
00:10:43,291 --> 00:10:44,500
‫لا عليك. أرجوك.‬

214
00:10:44,583 --> 00:10:46,416
‫حسنًا، لا مشكلة.‬

215
00:10:46,500 --> 00:10:48,041
‫ابتعدي عني من فضلك.‬

216
00:10:48,125 --> 00:10:49,458
‫مرحبًا!‬

217
00:10:49,958 --> 00:10:51,208
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

218
00:10:51,708 --> 00:10:52,958
‫- ربما.‬
‫- حسنًا.‬

219
00:10:53,041 --> 00:10:55,291
‫أبحث عن فستان سهرة.‬

220
00:10:55,375 --> 00:10:56,458
‫- هنا.‬
‫- حسنًا.‬

221
00:10:56,541 --> 00:10:57,416
‫أختي.‬

222
00:11:00,166 --> 00:11:02,125
‫لماذا الآن يا أختي؟ لماذا؟‬

223
00:11:02,625 --> 00:11:04,333
‫متى كانت آخر مرة حظيت فيها برجل؟‬

224
00:11:10,500 --> 00:11:12,833
‫عذرًا يا سيدي. كيف لي أن أساعدك؟‬

225
00:11:12,916 --> 00:11:15,125
‫ابتعدي بقذارتك هذه بعيدًا!‬
‫سحقًا لفستان الزفاف!‬

226
00:11:25,500 --> 00:11:26,416
‫"بات"!‬

227
00:11:26,916 --> 00:11:28,166
‫"دوناتوس"!‬

228
00:11:29,083 --> 00:11:33,958
‫"عيد ميلاد سعيد يا سيدة (كاي)‬

229
00:11:34,041 --> 00:11:36,083
‫عيد ميلاد سعيد‬

230
00:11:36,166 --> 00:11:38,958
‫- عيد ميلاد سعيد"‬
‫- كفّا عن هذه السخافة.‬

231
00:11:44,500 --> 00:11:48,333
‫ما المفترض أن يشربه أصدقائي في صحتي؟‬

232
00:11:50,375 --> 00:11:51,750
‫هذا ليس مضحكًا.‬

233
00:11:53,875 --> 00:11:56,166
‫أريد…‬

234
00:11:56,958 --> 00:11:58,166
‫عيد ميلاد…‬

235
00:12:01,708 --> 00:12:02,791
‫محترم!‬

236
00:12:05,208 --> 00:12:07,666
‫تبقت ثلاثة أيام فقط.‬

237
00:12:07,750 --> 00:12:08,625
‫حسنًا.‬

238
00:12:10,500 --> 00:12:11,500
‫سيدتي؟‬

239
00:12:31,958 --> 00:12:34,958
‫سيدتي، ما تفكرين فيه،‬

240
00:12:35,041 --> 00:12:37,500
‫لن يكفيه هذا المبلغ.‬

241
00:12:42,083 --> 00:12:44,541
‫حسنًا، اعمل على أن يكفيه هذا المبلغ.‬

242
00:12:46,333 --> 00:12:50,375
‫لا أريد أن يكون عيد ميلادي عيدًا حقيرًا.‬

243
00:12:50,458 --> 00:12:51,375
‫حتى وإن…‬

244
00:12:52,041 --> 00:12:53,583
‫كانت الأحوال عصيبة!‬

245
00:12:56,708 --> 00:13:00,166
‫قطعة يسارًا وقطعة يمينًا!‬
‫أهلًا بك يا سيدة "بات".‬

246
00:13:00,250 --> 00:13:01,166
‫شكرًا.‬

247
00:13:01,250 --> 00:13:04,833
‫تسرني رؤيتكما مجددًا.‬
‫كما تريان، نحن قد توسعنا.‬

248
00:13:05,500 --> 00:13:06,666
‫أجل، أرى ذلك.‬

249
00:13:06,750 --> 00:13:08,833
‫- هذا مقرنا الرئيسي الآن.‬
‫- أجل!‬

250
00:13:08,916 --> 00:13:10,916
‫على مستوى أكبر!‬

251
00:13:11,833 --> 00:13:12,750
‫على رسلك.‬

252
00:13:12,833 --> 00:13:16,791
‫كما كنت أقول،‬
‫يمكننا إعداد مائدة مفتوحة بسبعة أطباق.‬

253
00:13:16,875 --> 00:13:18,041
‫- أجل.‬
‫- كما تعلمان،‬

254
00:13:18,125 --> 00:13:20,333
‫بوجبات منزلية. مُحضّرة بعناية وحب.‬

255
00:13:20,416 --> 00:13:23,208
‫في الواقع، في هذا اليوم…‬

256
00:13:23,291 --> 00:13:27,500
‫ستتدفق بغزارة نوعية ممتازة من الخمور.‬

257
00:13:27,583 --> 00:13:31,833
‫لن يقول أحد إنه لم يجد ما يشربه.‬

258
00:13:31,916 --> 00:13:34,291
‫سيعرف الجميع. أتعلمان؟‬

259
00:13:34,375 --> 00:13:37,875
‫لا أعرف. هل رتبتما أي ترتيبات للترفيه؟‬

260
00:13:38,375 --> 00:13:39,791
‫- يمكننا توليها.‬
‫- ماذا؟‬

261
00:13:39,875 --> 00:13:41,583
‫عليك توضيح الأمر.‬

262
00:13:41,666 --> 00:13:44,916
‫ستُقام هذه المناسبة بالقليل من المال.‬

263
00:13:45,500 --> 00:13:46,833
‫لا يوجد مال.‬

264
00:13:46,916 --> 00:13:50,333
‫ما تريد فعله هو إقامة…‬

265
00:13:51,625 --> 00:13:54,458
‫عيد ميلاد عصري جدًا.‬

266
00:13:54,541 --> 00:13:57,708
‫أن يكون عصريًا بمبلغ زهيد.‬

267
00:13:57,791 --> 00:13:58,750
‫زهيد.‬

268
00:14:00,125 --> 00:14:02,625
‫ما هي ميزانيتها العصرية من فضلكما؟‬

269
00:14:02,708 --> 00:14:05,708
‫- الميزانية العصرية.‬
‫- أخرجي المال.‬

270
00:14:06,250 --> 00:14:08,833
‫ليست كما…‬

271
00:14:09,333 --> 00:14:11,708
‫كتلك الظروف التي نمرّ بها جميعًا.‬

272
00:14:11,791 --> 00:14:14,750
‫- حسنًا.‬
‫ - لنر…‬

273
00:14:14,833 --> 00:14:15,875
‫العصرية…‬

274
00:14:22,875 --> 00:14:25,041
‫"تشوتشو"، الميزانية منخفضة.‬

275
00:14:25,125 --> 00:14:28,125
‫سيصلك خبرها، حوّلي. 444-212.‬

276
00:14:28,625 --> 00:14:30,041
‫صعودًا أم نزولًا؟‬

277
00:14:30,125 --> 00:14:32,375
‫صعودًا. تلقيتك. في اتجاه الساعة التاسعة.‬

278
00:14:32,458 --> 00:14:33,666
‫أم الساعة الثالثة.‬

279
00:14:33,750 --> 00:14:34,958
‫التبس عليّ الأمر. انظري.‬

280
00:14:37,250 --> 00:14:38,083
‫"تشوتشو"!‬

281
00:14:38,750 --> 00:14:40,291
‫- ستقتلينني!‬
‫- آسفة.‬

282
00:14:40,375 --> 00:14:42,500
‫- تدركين مدى ضخامتك!‬
‫- آسفة.‬

283
00:14:42,583 --> 00:14:44,166
‫أتريدين قتلي؟ انظري…‬

284
00:14:44,250 --> 00:14:45,666
‫أتريدين كسر خصري؟‬

285
00:14:45,750 --> 00:14:46,583
‫آسفة.‬

286
00:14:49,583 --> 00:14:51,083
‫أعتذر يا سيدي.‬

287
00:14:51,166 --> 00:14:53,583
‫إنه مبلغ‬
‫يغطي تكلفة السبرينغ رول والسمبوسة.‬

288
00:14:53,666 --> 00:14:56,916
‫- نسيتما كم ارتفعت الأسعار.‬
‫- عيّنات من الطعام المقلي في زيت أحمر.‬

289
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
‫بهذه الميزانية…‬

290
00:14:59,833 --> 00:15:01,250
‫لم تضحكان؟‬

291
00:15:05,750 --> 00:15:07,458
‫مرحبًا يا شباب.‬

292
00:15:07,958 --> 00:15:10,916
‫عيد ميلاد سعيد يا سيدة "كاي".‬

293
00:15:11,666 --> 00:15:14,750
‫بم يشعرك بلوغك الثمانين؟‬

294
00:15:16,791 --> 00:15:19,166
‫يمكنك القراءة، صحيح؟‬

295
00:15:19,916 --> 00:15:22,000
‫حسبت أنه كُتب في الدعوة،‬

296
00:15:22,500 --> 00:15:24,333
‫"أن الحفل للراشدين فقط."‬

297
00:15:32,916 --> 00:15:36,958
‫كيف تقدّمين الشمبانيا في كأس البراندي؟‬

298
00:15:37,708 --> 00:15:39,375
‫شكرًا على قدومك.‬

299
00:15:39,458 --> 00:15:40,833
‫شكرًا جزيلًا.‬

300
00:15:40,916 --> 00:15:42,708
‫آمل أنكم تستمتعون بوقتكم.‬

301
00:15:42,791 --> 00:15:43,916
‫شكرًا.‬

302
00:15:44,000 --> 00:15:45,833
‫شكرًا على قدومك.‬

303
00:15:45,916 --> 00:15:47,000
‫شكرًا جزيلًا.‬

304
00:15:47,875 --> 00:15:49,083
‫عمتي.‬

305
00:15:49,666 --> 00:15:50,500
‫شكرًا.‬

306
00:15:50,583 --> 00:15:53,125
‫"أولواكيمي"، لماذا تتظاهرين بغير الحقيقة؟‬

307
00:15:53,625 --> 00:15:56,166
‫نعرف كلانا أنك لا ترغبين في حضوري.‬

308
00:15:56,666 --> 00:16:00,333
‫ومع ذلك، لا يهمني هذا.‬

309
00:16:00,416 --> 00:16:02,625
‫لا يهمني ذلك، لعلمك.‬

310
00:16:03,125 --> 00:16:04,666
‫نهائيًا.‬

311
00:16:04,750 --> 00:16:07,791
‫أين أنتم؟‬

312
00:16:07,875 --> 00:16:09,833
‫شكرًا على قدومك. شكرًا.‬

313
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
‫عيد ميلاد سعيد.‬

314
00:16:11,666 --> 00:16:13,083
‫شكرًا.‬

315
00:16:13,583 --> 00:16:15,458
‫هذه لك من "تيغا".‬

316
00:16:16,750 --> 00:16:19,541
‫يبلغك اعتذاره عن الحضور.‬

317
00:16:20,458 --> 00:16:23,041
‫مستورد، بالطبع.‬

318
00:16:25,375 --> 00:16:26,250
‫شكرًا.‬

319
00:16:26,333 --> 00:16:28,208
‫العفو.‬

320
00:16:28,291 --> 00:16:30,583
‫مرحبًا يا سيد "براون".‬

321
00:16:30,666 --> 00:16:31,916
‫"ها قد حضر (فامزي) الشهير‬

322
00:16:32,000 --> 00:16:34,541
‫- أهذه (ساندرا)، من في المبنى؟"‬
‫- أجل يا عزيزي.‬

323
00:16:34,625 --> 00:16:36,375
‫"اصمدي يا أمي ويا أبي‬

324
00:16:36,458 --> 00:16:38,250
‫وقد ارتاحا راحة أبدية كما اتضح‬

325
00:16:38,333 --> 00:16:40,625
‫ومع ذلك يستمر العرض، أليس كذلك؟‬

326
00:16:41,625 --> 00:16:45,125
‫أينما أذهب،‬
‫يعرف الجميع أنني الثري (فامزي)"‬

327
00:16:45,208 --> 00:16:47,416
‫الثري "فامزي"! مرحى يا حبيبي!‬

328
00:16:47,500 --> 00:16:50,291
‫"تريد حبيبتك الترحيب بي‬
‫لأنني الثري (فامزي)"‬

329
00:16:50,375 --> 00:16:51,458
‫الثري "فامزي"!‬

330
00:16:51,541 --> 00:16:53,333
‫"ما زلت تتصرف بجنون‬

331
00:16:53,916 --> 00:16:56,166
‫- وأتمنى لو لم أفقد أبي"‬
‫- أجل!‬

332
00:16:56,250 --> 00:16:58,250
‫"أينما أذهب…"‬

333
00:16:58,333 --> 00:17:00,333
‫- أطفئ المعدات.‬
‫- إياك أن تفعل.‬

334
00:17:00,416 --> 00:17:04,250
‫لم يدفع حبيبك أي مبلغ منذ أن بدأ التسجيل.‬

335
00:17:04,333 --> 00:17:06,375
‫كم ثمنه؟ سندفع.‬

336
00:17:06,458 --> 00:17:07,875
‫أطفئ المعدات من فضلك.‬

337
00:17:07,958 --> 00:17:09,833
‫أنتم لا تهتمون بزبائنكم.‬

338
00:17:09,916 --> 00:17:12,458
‫أنتم وقحون وبلا رحمة. لا…‬

339
00:17:13,166 --> 00:17:14,875
‫لا أعرف ماذا أقول يا حبيبي!‬

340
00:17:14,958 --> 00:17:17,416
‫- أتعرف أننا من عائلة "بيكروفت"؟‬
‫- انتهت الحفلة.‬

341
00:17:17,500 --> 00:17:18,875
‫أحاول أن أجعلك مشهورًا.‬

342
00:17:18,958 --> 00:17:22,000
‫- اخرج من الاستوديو يا حقير.‬
‫- أتعرف من نكون؟‬

343
00:17:22,083 --> 00:17:23,208
‫ليس معه مال.‬

344
00:17:23,291 --> 00:17:25,541
‫نحن من عائلة "بيكروفت". أتعرف بمن لنا صلة؟‬

345
00:17:25,625 --> 00:17:28,166
‫سنعتقلك ونغلق هذا الاستوديو.‬

346
00:17:28,250 --> 00:17:29,750
‫إنكم تثيرون غضبي.‬

347
00:17:29,833 --> 00:17:31,333
‫هل فقدت عقلك يا صاح؟‬

348
00:17:31,416 --> 00:17:33,375
‫- أريد مالي.‬
‫- أخبرتهما بذلك يا حبيبي.‬

349
00:17:33,458 --> 00:17:34,416
‫أطلب مالي.‬

350
00:17:34,500 --> 00:17:37,083
‫أحاول أن أجعلك مشهورًا. يهمك المال فحسب.‬

351
00:17:37,166 --> 00:17:41,125
‫تعجز قدراتك العقلية‬
‫عن استيعاب ما سأبلغه من نجاح.‬

352
00:17:41,208 --> 00:17:43,833
‫- أرهما عدد المشاهدات.‬
‫- سأشارك في مهرجان "وايرليس".‬

353
00:17:43,916 --> 00:17:45,833
‫- تفقد هذا.‬
‫- أرهما عدد المشاهدات.‬

354
00:17:45,916 --> 00:17:47,166
‫تفقد عدد المتابعين!‬

355
00:17:47,250 --> 00:17:49,208
‫- تفقد عدد المشاهدات.‬
‫- لا تقترب مني.‬

356
00:17:49,291 --> 00:17:51,208
‫لا تدفع حبيبي هكذا!‬

357
00:17:51,291 --> 00:17:52,583
‫واجهني إذًا!‬

358
00:17:52,666 --> 00:17:54,666
‫يريد التشاجر معي!‬

359
00:17:54,750 --> 00:17:57,125
‫كم من المال تريد؟‬

360
00:17:59,875 --> 00:18:01,166
‫أين الجميع؟‬

361
00:18:08,625 --> 00:18:09,708
‫سيدة "كاي".‬

362
00:18:13,708 --> 00:18:14,625
‫الكنيسة؟‬

363
00:18:15,208 --> 00:18:16,416
‫بالضبط.‬

364
00:18:18,375 --> 00:18:19,916
‫كانت حفلة رائعة يا سيدتي.‬

365
00:18:22,291 --> 00:18:23,541
‫تصبحين على خير.‬

366
00:18:26,125 --> 00:18:26,958
‫شكرًا.‬

367
00:19:10,416 --> 00:19:13,250
‫أعلم أن الأوضاع عصيبة علينا جميعًا،‬

368
00:19:13,750 --> 00:19:15,416
‫منذ وفاة أخي.‬

369
00:19:16,208 --> 00:19:19,000
‫لكنني لم أعرف أن وضعك بهذا السوء.‬

370
00:19:20,041 --> 00:19:21,375
‫وأسفاه.‬

371
00:19:22,083 --> 00:19:23,333
‫وأسفاه.‬

372
00:19:30,333 --> 00:19:32,500
‫"(لندن)"‬

373
00:19:34,208 --> 00:19:36,833
‫- أعرف.‬
‫- ألست على دراية بهذا؟‬

374
00:19:36,916 --> 00:19:37,958
‫عفوًا؟‬

375
00:19:38,041 --> 00:19:39,208
‫لا، أعرفهما.‬

376
00:19:39,291 --> 00:19:41,291
‫- اسمك من فضلك.‬
‫- حقًا؟‬

377
00:19:41,375 --> 00:19:43,250
‫هذه "نينا"، صحيح؟ النجمة.‬

378
00:19:43,333 --> 00:19:45,833
‫رأيت لوحة إعلاناتها. إنها رائعة.‬

379
00:19:45,916 --> 00:19:47,625
‫رائع، ابدأ الحوار بهذه الجملة.‬

380
00:19:49,916 --> 00:19:50,875
‫أهي…‬

381
00:19:50,958 --> 00:19:52,291
‫ماذا تفعل هنا؟‬

382
00:19:53,083 --> 00:19:54,958
‫- مرحبًا يا فتاة.‬
‫- "نينا".‬

383
00:19:57,166 --> 00:19:58,458
‫هذا عميلي.‬

384
00:20:00,083 --> 00:20:01,208
‫مرحبًا، أنا "دامي".‬

385
00:20:01,291 --> 00:20:02,750
‫- سعدت بلقائك.‬
‫- "دامي باجيو"!‬

386
00:20:03,250 --> 00:20:04,375
‫أنا معجبة كبيرة بك.‬

387
00:20:04,916 --> 00:20:07,000
‫لديّ اجتماع. لذا، استمتعا بوقتكما معًا.‬

388
00:20:07,083 --> 00:20:09,458
‫وسمك السلمون أفضل من سمك موسى بالمناسبة.‬

389
00:20:10,416 --> 00:20:11,916
‫لكن، ألم نكن…‬

390
00:20:14,375 --> 00:20:15,458
‫أجل، تفضلي…‬

391
00:20:16,041 --> 00:20:17,000
‫تفضلي بالجلوس.‬

392
00:20:19,833 --> 00:20:21,083
‫أحب هذا المكان.‬

393
00:20:43,166 --> 00:20:48,458
‫نريد أن نحرز تقدمًا كبيرًا كتأثير‬
‫المشاعر الهائل، نريد تحقيق نجاحًا كبيرًا.‬

394
00:20:48,958 --> 00:20:51,458
‫مفهوم؟ والآن كل…‬

395
00:20:51,541 --> 00:20:53,083
‫كيف حالكم؟‬

396
00:20:53,750 --> 00:20:55,958
‫أعتذر عن مقاطعتكم‬

397
00:20:56,041 --> 00:20:57,916
‫لكن هذا قسم التسويق، صحيح؟‬

398
00:20:59,083 --> 00:21:01,000
‫بالتأكيد. مكتوب هنا.‬

399
00:21:01,083 --> 00:21:03,916
‫اسمي "فامزي" والمعروف بـ"فيمي بيكروفت".‬

400
00:21:04,500 --> 00:21:07,916
‫وريث عرش عائلة "بيكروفت". مفهوم؟‬

401
00:21:09,833 --> 00:21:13,583
‫سأقدّم لكم عرضًا تقديميًا.‬

402
00:21:14,375 --> 00:21:16,000
‫لا أقصد الإزعاج.‬

403
00:21:17,375 --> 00:21:19,583
‫لكن أولًا، أود أن أعبّر لكم‬

404
00:21:20,541 --> 00:21:23,833
‫عن مدى روعة الخطة التي وضعتموها. مفهوم؟‬

405
00:21:23,916 --> 00:21:26,000
‫فهي ممتازة بكل تفاصيلها‬

406
00:21:26,500 --> 00:21:29,291
‫ولكن ثمة عناصر قليلة مفقودة. مفهوم؟‬

407
00:21:29,375 --> 00:21:30,875
‫وتتلخص في الواجهة.‬

408
00:21:30,958 --> 00:21:33,166
‫وطبعًا "فامزي" يمتاز بواجهة مميزة.‬

409
00:21:33,666 --> 00:21:36,625
‫لهذا ألّفت أغنية قصيرة للشركة.‬

410
00:21:37,125 --> 00:21:38,958
‫أريد تشغيلها لكم.‬

411
00:21:39,041 --> 00:21:41,333
‫كي تخبروني برأيكم فيها.‬

412
00:21:45,916 --> 00:21:47,833
‫حسنًا.‬

413
00:21:47,916 --> 00:21:49,041
‫كيف الحال؟‬

414
00:21:49,125 --> 00:21:49,958
‫اسمعوا!‬

415
00:21:50,458 --> 00:21:52,166
‫"إنها صناعات (بيكروفت) لا غيرها‬

416
00:21:52,250 --> 00:21:55,041
‫صناعات (بيكروفت) معروفة لدى الجميع‬

417
00:21:55,125 --> 00:21:58,083
‫أهم شركة في العالم‬

418
00:21:58,166 --> 00:21:59,291
‫مفهوم؟‬

419
00:21:59,375 --> 00:22:02,291
‫لدينا صحيفة (بيكروفت) بنساء مميزات‬

420
00:22:02,375 --> 00:22:06,291
‫تقرير الأعمال، أبدعنا اللعب بروح رياضية‬

421
00:22:06,375 --> 00:22:08,291
‫الاستخبارات الاقتصادية‬

422
00:22:08,375 --> 00:22:11,333
‫يعرف الجميع القدرات العقلية‬

423
00:22:11,416 --> 00:22:13,291
‫للعائلة، مفهوم؟‬

424
00:22:13,375 --> 00:22:15,583
‫وإن جهلتموها، فأنتم حمقى لا محالة‬

425
00:22:16,125 --> 00:22:17,083
‫سلام‬

426
00:22:18,041 --> 00:22:18,875
‫واحد"‬

427
00:22:25,875 --> 00:22:29,125
‫كما هو واضح،‬
‫فإنني لا زلت أعمل على تأليف الكلمات،‬

428
00:22:29,666 --> 00:22:32,333
‫يمكن إجراء بعض التغييرات إن لم تعجبكم هذه.‬

429
00:22:35,541 --> 00:22:38,000
‫أخبروني برأيكم.‬

430
00:22:40,041 --> 00:22:40,875
‫يا صديقي.‬

431
00:22:41,625 --> 00:22:43,708
‫هل تمانع إن تناولت القليل من الخمر؟‬

432
00:22:49,583 --> 00:22:51,958
‫أجل، سآخذه. شكرًا.‬

433
00:22:53,000 --> 00:22:54,291
‫آسف، هل هذا لك؟‬

434
00:23:00,541 --> 00:23:01,750
‫أتعلمون؟‬

435
00:23:01,833 --> 00:23:04,958
‫قد تحتاجون إلى بعض الوقت للتفكير في الأمر.‬

436
00:23:05,041 --> 00:23:06,333
‫لا بأس بذلك.‬

437
00:23:06,833 --> 00:23:09,250
‫لا أريدكم أن تتخذوا قرارات العمل باستعجال.‬

438
00:23:09,333 --> 00:23:11,416
‫أعرف القواعد. مفهوم؟‬

439
00:23:11,500 --> 00:23:13,708
‫أعرف القواعد. سأترك…‬

440
00:23:13,791 --> 00:23:15,958
‫سأترك رقمي هنا.‬

441
00:23:16,458 --> 00:23:18,000
‫لذا إن أردتم الاتصال بي،‬

442
00:23:18,500 --> 00:23:20,541
‫اطلبوا هذا الرقم فحسب.‬

443
00:23:21,916 --> 00:23:23,416
‫يمكنكم التواصل معي دائمًا عليه.‬

444
00:23:23,916 --> 00:23:26,583
‫اسمي "فامزي" بالمناسبة، في حال إن نسيتم.‬

445
00:23:27,083 --> 00:23:29,166
‫شكرًا لكم. أنا ممتن لكم.‬

446
00:23:29,250 --> 00:23:30,750
‫أراكم لاحقًا.‬

447
00:23:31,250 --> 00:23:32,291
‫مع السلامة.‬

448
00:23:32,375 --> 00:23:33,375
‫مفهوم؟‬

449
00:23:35,125 --> 00:23:36,041
‫في الواقع…‬

450
00:23:36,875 --> 00:23:38,750
‫صناعات "بيكروفت" تتداعى.‬

451
00:23:38,833 --> 00:23:41,625
‫نعرف جميعًا تلك المعلومة. كلانا نعرفها.‬

452
00:23:41,708 --> 00:23:43,208
‫لكن ثمة أمل.‬

453
00:23:43,708 --> 00:23:47,083
‫لأن بوسعي مساعدة هذه الشركة‬
‫على جني كل الأرباح‬

454
00:23:47,166 --> 00:23:51,541
‫التي قد تقدمها‬
‫الصناعات المالية والاقتصادية. مفهوم؟‬

455
00:23:51,625 --> 00:23:54,208
‫لديّ الخطط المناسبة هنا.‬

456
00:23:54,708 --> 00:23:57,166
‫اسمحي لي بأن أريك.‬

457
00:23:58,458 --> 00:24:01,291
‫بهذه الخطة سنصل إلى القمة.‬

458
00:24:01,375 --> 00:24:04,541
‫كل ما أحتاج إليه منكم‬
‫هو توفير مكتب صغير رائع لي هنا.‬

459
00:24:04,625 --> 00:24:07,041
‫مع استوديو مدمج وأريكة جلدية بيضاء.‬

460
00:24:07,125 --> 00:24:08,833
‫يجب أن تكون بيضاء. فهذا ما أفضله.‬

461
00:24:08,916 --> 00:24:13,083
‫وسيارة فاخرة ذات إصدار محدود‬
‫بمقاعد قابلة للتدفئة.‬

462
00:24:13,583 --> 00:24:14,625
‫كما أريد‬

463
00:24:15,125 --> 00:24:18,833
‫أريد مساعدة جميلة كجمال اللوحات‬
‫وأن تكون ممتلئة المؤخرة.‬

464
00:24:19,333 --> 00:24:21,750
‫ويجب أن تكون داكنة،‬
‫إذ لا أحب البشرة الفاتحة،‬

465
00:24:21,833 --> 00:24:23,875
‫لا أقصد إهانتك. فأنت جميلة.‬

466
00:24:23,958 --> 00:24:26,083
‫لكنها لا تستهوينني.‬

467
00:24:26,166 --> 00:24:28,125
‫لا أعرف ما إن كنت تفهمين قصدي أم لا.‬

468
00:24:29,333 --> 00:24:30,875
‫هل فهمت قصدي؟ حسنًا.‬

469
00:24:30,958 --> 00:24:32,208
‫لكن، أجل…‬

470
00:24:32,291 --> 00:24:33,125
‫اخرج.‬

471
00:24:34,958 --> 00:24:36,916
‫هلّا تسمحين لي على الأقل…‬

472
00:24:37,625 --> 00:24:38,625
‫اخرج.‬

473
00:24:40,333 --> 00:24:41,875
‫فكري في الأمر.‬

474
00:24:41,958 --> 00:24:43,875
‫في حال غيّرت رأيك.‬

475
00:24:44,500 --> 00:24:46,083
‫يلزمك اتصال واحد،‬

476
00:24:46,166 --> 00:24:47,916
‫لأشرح لك ما أعنيه.‬

477
00:24:48,000 --> 00:24:50,125
‫لكنني أشكرك على وقتك بأي حال.‬

478
00:24:50,208 --> 00:24:51,708
‫لكن، أجل. فكري في الأمر.‬

479
00:24:52,333 --> 00:24:53,541
‫- اخرج.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

480
00:24:54,375 --> 00:24:55,583
‫لا تلمسيني!‬

481
00:24:55,666 --> 00:24:57,791
‫- لا يمكنك الدخول…‬
‫- قلت أبعدي يديك عني!‬

482
00:24:57,875 --> 00:24:59,916
‫لا تلمسيني! هذه شركة أبي.‬

483
00:25:00,000 --> 00:25:04,333
‫يمكنني الذهاب إلى أي مكان أريده! ما خطبك؟‬
‫أتريدين أن أبرحك ضربًا؟ ما هذا؟‬

484
00:25:04,833 --> 00:25:06,750
‫بالضبط! هذا ما توقعته.‬

485
00:25:14,583 --> 00:25:15,416
‫مرحبًا.‬

486
00:25:16,250 --> 00:25:17,333
‫مرحبًا يا "ليلى".‬

487
00:25:17,916 --> 00:25:20,208
‫اسمعي، أعرف أنك فقدت ثقتك بعائلتي،‬

488
00:25:20,291 --> 00:25:21,500
‫- لكن…‬
‫- ثمة تصحيح مطلوب.‬

489
00:25:22,208 --> 00:25:23,625
‫أنا لم أثق بعائلتك قط.‬

490
00:25:28,583 --> 00:25:30,750
‫أمامك بضع ثوان.‬

491
00:25:30,833 --> 00:25:32,791
‫- حسنًا. شكرًا.‬
‫- ما الأمر؟‬

492
00:25:34,208 --> 00:25:40,750
‫أشعر بأن إرث والدي التجاري‬
‫يقع على عاتقي. مفهوم؟‬

493
00:25:40,833 --> 00:25:42,791
‫لهذا أفكر فيما يلي.‬

494
00:25:42,875 --> 00:25:45,875
‫يمكننا أن نحظى بقسم ترفيهي صغير‬

495
00:25:45,958 --> 00:25:47,833
‫في الطابق الأول.‬

496
00:25:47,916 --> 00:25:51,041
‫يمكن تخصيص الطابق بأكمله‬
‫ليكون إدارة ترفيهية.‬

497
00:25:51,125 --> 00:25:53,041
‫وبهذا تبقى أجواء الشركة شبابية،‬

498
00:25:53,125 --> 00:25:55,083
‫ومتجددة وعصرية.‬

499
00:25:55,875 --> 00:25:57,541
‫لا أعرف ما…‬

500
00:25:57,625 --> 00:25:59,333
‫ما رأيك في هذا؟‬

501
00:26:04,458 --> 00:26:05,625
‫هذا مثير للاهتمام.‬

502
00:26:07,875 --> 00:26:09,250
‫- أعجبتني الفكرة.‬
‫- حقًا؟‬

503
00:26:13,791 --> 00:26:15,666
‫لم أعرف كيف ستتقبلين الفكرة.‬

504
00:26:15,750 --> 00:26:19,041
‫لكنني فكرت في أن أحاول.‬

505
00:26:22,458 --> 00:26:24,750
‫يسعدني ذلك جدًا.‬

506
00:26:26,708 --> 00:26:30,083
‫هذا أحد الموظفين لديّ.‬
‫إنه أحد رؤساء الأقسام في هذا الطابق.‬

507
00:26:30,625 --> 00:26:32,541
‫سيعمل على تعيينك.‬

508
00:26:33,041 --> 00:26:37,166
‫ستُتاح لك كل تفاصيل العمل المتعلقة بالشركة.‬

509
00:26:37,750 --> 00:26:39,125
‫اسمعي يا "ليلى"،‬

510
00:26:39,208 --> 00:26:42,416
‫لا أعرف كيف أشكرك على هذا.‬

511
00:26:43,541 --> 00:26:46,708
‫فعلت الكثير. لست مرتاحًا حتى في هذا الزي.‬

512
00:26:46,791 --> 00:26:51,041
‫لكنني اضُطررت إلى بذل جهد‬
‫ولكنني ممتن لهذا حقًا.‬

513
00:26:51,125 --> 00:26:52,333
‫شكرًا جزيلًا.‬

514
00:26:52,833 --> 00:26:53,666
‫كما أنني…‬

515
00:26:56,833 --> 00:26:59,916
‫آسف، كنت سأعانقك عناقًا عائليًا.‬

516
00:27:00,416 --> 00:27:02,500
‫لكن لا بأس. أنا ممتن لهذا.‬

517
00:27:02,583 --> 00:27:04,291
‫شكرًا جزيلًا على وقتك.‬

518
00:27:05,583 --> 00:27:08,333
‫سأتصل بك. شكرًا جزيلًا.‬

519
00:27:08,416 --> 00:27:09,875
‫أقّدر هذا حقًا.‬

520
00:27:11,250 --> 00:27:12,625
‫شكًرا جزيلًا يا "ليلى".‬

521
00:27:34,250 --> 00:27:36,166
‫أعدكم جميعًا.‬

522
00:27:36,250 --> 00:27:37,333
‫بأنه قُضي عليكم.‬

523
00:27:40,000 --> 00:27:41,666
‫دعيني أنهي القصة.‬

524
00:27:41,750 --> 00:27:44,750
‫توجّب عليّ عرض مال عليه.‬
‫إذ طردني ببطاقة حمراء في ثاني دقيقة.‬

525
00:27:44,833 --> 00:27:47,125
‫وخسرت المباراة. كان موقفًا عبثيًا.‬

526
00:27:47,208 --> 00:27:49,625
‫لكنه أحد المواقف المعتادة.‬
‫أول مباراة دولية لي.‬

527
00:27:52,083 --> 00:27:54,416
‫"(أدورا): حبيبي،‬
‫أنا في متجر العرائس، اتصل بي"‬

528
00:27:54,500 --> 00:27:56,833
‫ثمة اتصال يجب أن أجريه للديار.‬

529
00:27:57,333 --> 00:28:00,416
‫- يجب أن أنصرف.‬
‫- لا، بحقك. الوقت باكر.‬

530
00:28:00,500 --> 00:28:03,250
‫يمكننا الذهاب إلى مكان آخر. أليس كذلك؟‬

531
00:28:03,333 --> 00:28:05,833
‫أجل، أود ذلك، لكن…‬

532
00:28:07,041 --> 00:28:07,916
‫يجب أن أذهب.‬

533
00:28:08,875 --> 00:28:10,125
‫حسنًا.‬

534
00:28:10,208 --> 00:28:11,083
‫أجل.‬

535
00:28:11,875 --> 00:28:15,041
‫سُررت بمقابلتك بأي حال.‬

536
00:28:15,125 --> 00:28:16,875
‫- أنا أيضًا. شكرًا جزيلًا.‬
‫- حسنًا.‬

537
00:28:20,291 --> 00:28:22,708
‫تسرني مقابلتك أيضًا.‬

538
00:28:22,791 --> 00:28:23,875
‫أتمنى لك…‬

539
00:28:24,458 --> 00:28:25,458
‫يومًا طيبًا.‬

540
00:28:27,333 --> 00:28:28,291
‫يا أمي.‬

541
00:28:29,750 --> 00:28:31,708
‫- أمي.‬
‫- ما الأمر؟‬

542
00:28:32,250 --> 00:28:34,166
‫أظن أنني وجدت حلًا لهذه الأزمة.‬

543
00:28:35,666 --> 00:28:36,833
‫الإذاعة يا أمي.‬

544
00:28:37,791 --> 00:28:39,541
‫سنلجأ إلى الإذاعة.‬

545
00:28:40,041 --> 00:28:42,041
‫من الواضح أنه ثمة العديد من المستمعين.‬

546
00:28:42,541 --> 00:28:45,291
‫وأعرف منسقة موسيقى شهيرة هناك.‬

547
00:28:45,375 --> 00:28:47,125
‫لديها برنامج كبير جدًا.‬

548
00:28:47,875 --> 00:28:50,083
‫أنا متأكد من أنك تعرفين‬
‫ما أرمي إليه يا أمي.‬

549
00:28:53,375 --> 00:28:55,750
‫من الواضح يا أمي أنني ورثت الذكاء منك.‬

550
00:28:55,833 --> 00:28:57,041
‫فماذا يسعني أن أقول؟‬

551
00:29:00,541 --> 00:29:02,083
‫إليك ما سنفعله.‬

552
00:29:02,166 --> 00:29:03,125
‫أجل.‬

553
00:29:04,333 --> 00:29:07,958
‫هذا بالضبط ما كنت أخبرك به.‬
‫لأنه في كثير من الأحيان، الناس…‬

554
00:29:09,666 --> 00:29:11,375
‫أنا آسفة جدًا.‬

555
00:29:12,083 --> 00:29:13,041
‫صباح الخير.‬

556
00:29:13,125 --> 00:29:15,833
‫- مرحبًا، صباح الخير.‬
‫- يبدو وجهك مألوفًا.‬

557
00:29:16,916 --> 00:29:19,291
‫أعمل هنا لصالح "ليلى".‬

558
00:29:19,791 --> 00:29:22,000
‫أنت تعرفين هذا. فقد كنت في اجتماع الحيازة.‬

559
00:29:22,625 --> 00:29:23,666
‫أكان ذلك هنا؟‬

560
00:29:23,750 --> 00:29:26,666
‫في شركة والدك، صناعات "بيكروفت". أجل.‬

561
00:29:35,625 --> 00:29:38,125
‫أختي. آسفة، يجب أن أرد.‬

562
00:29:38,750 --> 00:29:40,833
‫- إن كنت متفرغة…‬
‫- أجل.‬

563
00:29:40,916 --> 00:29:42,291
‫يمكننا…‬

564
00:29:42,375 --> 00:29:43,375
‫تناول الفطور؟‬

565
00:29:43,875 --> 00:29:46,333
‫الغداء؟ لا، العشاء أفضل.‬

566
00:29:47,250 --> 00:29:49,125
‫أعرف مطعمًا رائعًا.‬

567
00:29:49,625 --> 00:29:51,375
‫على أضواء الشموع الرومانسية؟‬

568
00:29:52,666 --> 00:29:53,708
‫يعجبني.‬

569
00:29:54,333 --> 00:29:55,291
‫سيعجبك أيضًا.‬

570
00:29:57,541 --> 00:29:58,375
‫حسنًا.‬

571
00:30:08,958 --> 00:30:11,291
‫أظن أنه لدينا ست قطع من هذه.‬

572
00:30:11,375 --> 00:30:12,291
‫يكفي…‬

573
00:30:12,375 --> 00:30:15,000
‫- من دون قول صباح الخير يا أختي؟‬
‫- مرحبًا، صباح الخير.‬

574
00:30:17,166 --> 00:30:19,166
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟‬

575
00:30:19,250 --> 00:30:21,041
‫لدينا عمل.‬

576
00:30:21,541 --> 00:30:22,750
‫ستخرج لا محالة.‬

577
00:30:23,416 --> 00:30:24,250
‫لاحقًا.‬

578
00:30:25,000 --> 00:30:26,666
‫- أختي.‬
‫- لاحقًا.‬

579
00:30:27,416 --> 00:30:29,625
‫ربما لديها اجتماع عمل.‬

580
00:30:30,125 --> 00:30:31,250
‫أجل، صحيح.‬

581
00:30:31,333 --> 00:30:33,833
‫اجتماع عمل بقميص نوم.‬

582
00:30:33,916 --> 00:30:35,875
‫اصمتي ودعينا نعد.‬

583
00:30:42,250 --> 00:30:43,666
‫ثمة الكثير هنا.‬

584
00:30:43,750 --> 00:30:48,083
‫ثمة معلومات موثقة هنا. لكنك تعرفين‬
‫ما عليك فعله. افعلي ما تجيدين فعله.‬

585
00:30:48,166 --> 00:30:50,833
‫أضيفي لمستك. اعملي على أن تبديها…‬

586
00:30:50,916 --> 00:30:53,375
‫في صورة لقيطة غبية‬

587
00:30:53,458 --> 00:30:57,083
‫لا أهل لها كما هي في الحقيقة.‬

588
00:30:57,583 --> 00:30:59,875
‫لتدميرها إرث زوجي.‬

589
00:31:00,375 --> 00:31:01,833
‫ابنة الشيطان!‬

590
00:31:03,083 --> 00:31:03,916
‫تفضلي.‬

591
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
‫حسنًا.‬

592
00:31:05,500 --> 00:31:09,833
‫أنا ذراع "ليلى" اليمنى منذ…‬

593
00:31:09,916 --> 00:31:12,416
‫لا أعرف، منذ ما يقرب من عامين أو ثلاثة.‬

594
00:31:13,750 --> 00:31:17,458
‫أنت قريب منها في العمل‬
‫ولكن آمل ألّا تكون أقرب مما ينبغي.‬

595
00:31:17,541 --> 00:31:18,833
‫لا. لا شيء من هذا القبيل.‬

596
00:31:18,916 --> 00:31:22,000
‫- علاقتنا مهنية فقط.‬
‫- جيد.‬

597
00:31:22,708 --> 00:31:24,375
‫لا أتحدث عن شؤون الرئيسة.‬

598
00:31:27,708 --> 00:31:29,750
‫ما الذي تفعله هنا إذًا؟‬

599
00:31:30,583 --> 00:31:31,625
‫في "لاغوس".‬

600
00:31:32,375 --> 00:31:34,625
‫في شركة صناعات "بيكروفت".‬

601
00:31:37,875 --> 00:31:40,125
‫أنت لا تتحدث عن شؤون الرئيسة.‬

602
00:32:02,416 --> 00:32:04,333
‫لنتحدث عنك أنت إذًا عوضًا عنها.‬

603
00:32:08,875 --> 00:32:11,583
‫أو يمكننا التحدث عن أختك.‬

604
00:32:12,791 --> 00:32:14,458
‫"تينو". كيف حالها؟‬

605
00:32:16,125 --> 00:32:16,958
‫لماذا؟‬

606
00:32:18,416 --> 00:32:19,500
‫في الواقع…‬

607
00:32:20,000 --> 00:32:22,083
‫كنت آمل أن أحصل على رقمها.‬

608
00:32:22,166 --> 00:32:24,416
‫إنها الأصغر سنُا، صحيح؟ بحقك.‬

609
00:32:46,541 --> 00:32:47,750
‫ستة آلاف،‬

610
00:32:47,833 --> 00:32:49,041
‫سبعة آلاف،‬

611
00:32:49,125 --> 00:32:50,375
‫ثمانية آلاف،‬

612
00:32:50,458 --> 00:32:52,958
‫تسعة آلاف، عشرة آلاف،‬

613
00:32:53,791 --> 00:32:56,833
‫- 11 ألفًا…‬
‫- ألم تتعلمي العد سرًا في ذهنك؟‬

614
00:32:56,916 --> 00:32:58,000
‫دعيني وشأني.‬

615
00:32:58,500 --> 00:33:00,875
‫- 11، 12…‬
‫- صدّقيني، ليتني أستطيع.‬

616
00:33:00,958 --> 00:33:03,916
‫ما المشكلة يا أختي؟‬
‫أنت تزعجينني منذ الصباح.‬

617
00:33:04,000 --> 00:33:06,583
‫- ما هي المشكلة؟‬
‫- سأخبرك.‬

618
00:33:06,666 --> 00:33:10,083
‫لطالما كانت حصتك في هذا المشروع‬
‫أكثر مني بنسبة 20 بالمئة.‬

619
00:33:10,583 --> 00:33:14,458
‫ولكن إن ظننت أن لك الحق‬
‫في حيازة 60 بالمئة من كل شيء في حياتي،‬

620
00:33:15,875 --> 00:33:17,166
‫فأنت تحلمين لا محالة.‬

621
00:33:18,583 --> 00:33:21,250
‫14 ألفًا. 13 و14.‬

622
00:33:25,375 --> 00:33:27,833
‫حسنًا، ما هذا الذي حدث للتو؟‬

623
00:33:28,416 --> 00:33:32,291
‫من الواضح أن اجتماع العمل‬
‫لم ينجح بفستانها الذي ترتديه.‬

624
00:33:34,083 --> 00:33:35,708
‫سأبدأ من جديد…‬

625
00:33:37,166 --> 00:33:38,291
‫أنا في ورطة.‬

626
00:33:39,791 --> 00:33:41,375
‫ثلاثة، أربعة…‬

627
00:33:43,583 --> 00:33:44,791
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

628
00:33:47,583 --> 00:33:51,625
‫للبحث عن شركاء عمل يفهمون.‬

629
00:33:52,125 --> 00:33:53,291
‫أتفهمين ما أقوله؟‬

630
00:33:56,541 --> 00:33:58,083
‫أندم على العمل معك.‬

631
00:34:00,625 --> 00:34:02,375
‫كيف يبدو يومي؟‬

632
00:34:03,041 --> 00:34:05,416
‫أعمالك فيه غير منقطعة.‬

633
00:34:05,500 --> 00:34:06,458
‫إعلانات تجارية،‬

634
00:34:06,541 --> 00:34:08,916
‫واجتماعات مع شركة ناشئة للملابس الرياضية‬

635
00:34:09,000 --> 00:34:10,916
‫بخصوص اتفاقية الترويج.‬

636
00:34:11,416 --> 00:34:14,083
‫ومقابلة إذاعية في "المحطة الخامسة"‬
‫بعد ساعتين تقريبًا.‬

637
00:34:14,666 --> 00:34:17,541
‫ألغي المقابلة. أريد مكالمة "أدا"‬
‫عبر "فيس تايم" بعد قليل.‬

638
00:34:17,625 --> 00:34:18,458
‫من؟‬

639
00:34:20,041 --> 00:34:22,000
‫خطيبتي. لا تراوغي.‬

640
00:34:22,083 --> 00:34:24,041
‫جديًا؟ ليس في مكان عام.‬

641
00:34:24,125 --> 00:34:25,250
‫اسمك التجاري.‬

642
00:34:26,625 --> 00:34:29,041
‫ماذا تقصدين؟‬
‫ما الذي تحاولين قوله عن حبيبتي؟‬

643
00:34:29,125 --> 00:34:30,500
‫ابنة الخادمة؟‬

644
00:34:30,583 --> 00:34:34,666
‫ما من شيء لقوله. أنا متأكدة من أنها رائعة.‬
‫إنها قصة واقعية لـ"سندريلا". لقد تأثرت.‬

645
00:34:35,375 --> 00:34:36,375
‫متكبرة.‬

646
00:34:36,458 --> 00:34:37,583
‫لا يهم.‬

647
00:34:43,041 --> 00:34:44,958
‫إنه…‬

648
00:34:45,041 --> 00:34:46,333
‫حسنًا.‬

649
00:34:46,833 --> 00:34:48,166
‫حسنًا. سيأتي.‬

650
00:34:48,666 --> 00:34:49,750
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

651
00:34:54,708 --> 00:34:55,916
‫ما الأمر؟‬

652
00:34:56,416 --> 00:34:59,791
‫مباراة مؤسسة "دامي باجيو" الخيرية‬
‫ستُقام في "لاغوس".‬

653
00:35:04,458 --> 00:35:06,875
‫تسرني العودة إليكم.‬
‫تسرني العودة إلى الديار.‬

654
00:35:06,958 --> 00:35:08,916
‫- مرحبًا بعودتك يا "دامي".‬
‫- شكرًا.‬

655
00:35:09,000 --> 00:35:11,250
‫هل أتيت لتتزوج حبيبتك النيجيرية؟‬

656
00:35:12,666 --> 00:35:14,875
‫لعلك الوحيد الذي لا يعرف الخبر.‬

657
00:35:14,958 --> 00:35:17,500
‫أنا هنا لألعب مباراة كل النجوم الخيرية.‬

658
00:35:17,583 --> 00:35:19,541
‫مع اللاعبين الآخرين من القارة.‬

659
00:35:20,041 --> 00:35:22,833
‫لو كنت بحثت في الأمر،‬
‫لعرفت أن مؤسستي تجمع المال‬

660
00:35:22,916 --> 00:35:25,041
‫لأطفال المدارس النيجيرية.‬

661
00:35:25,125 --> 00:35:28,708
‫أعني، ماذا نفعل هنا؟‬
‫يجب أن نتحدث عن أعمال الخير.‬

662
00:35:28,791 --> 00:35:31,958
‫وتشجيع الأطفال على السعي لتحقيق أحلامهم.‬
‫فما الداعي للنميمة؟‬

663
00:35:33,583 --> 00:35:35,333
‫لن تتزوج إذًا؟‬

664
00:35:36,458 --> 00:35:38,750
‫اسمعوا، أنا هنا للترويج للمباراة.‬

665
00:35:38,833 --> 00:35:41,416
‫إن أردتم التحدث عن ذلك، فأنا مستعد تمامًا.‬

666
00:35:41,500 --> 00:35:44,541
‫إن كنا سنتحدث عن حياتي الشخصية،‬
‫فهي مملة، بصراحة.‬

667
00:35:44,625 --> 00:35:47,750
‫ولكن الأهم هو أنه لا وقت لهذا اليوم.‬

668
00:35:47,833 --> 00:35:51,333
‫موعدك مع فنانة العام "نينا"،‬
‫قد انتشر خبره كالنار في الهشيم.‬

669
00:35:51,416 --> 00:35:53,041
‫حدّثنا عن هذه القُبلة.‬

670
00:35:54,333 --> 00:35:58,250
‫ما أعرفه هو أن من تمنحك الدفء ليلًا،‬
‫هي ابنة خادمة.‬

671
00:35:58,333 --> 00:36:00,208
‫أهي الحبيبة التي ستتزوجها؟‬

672
00:36:10,625 --> 00:36:12,291
‫لا أعرف من أين تأتون بمعلوماتكم.‬

673
00:36:12,375 --> 00:36:14,458
‫فأنا متزوج من رياضة رائعة.‬

674
00:36:14,541 --> 00:36:17,125
‫أعتذر عن هذا بشدة. فقد كان يومي حافلًا.‬
‫يجب أن أغادر.‬

675
00:36:17,208 --> 00:36:20,083
‫شكرًا لقدومكم. سأراكم في المباراة، اتفقنا؟‬

676
00:36:20,166 --> 00:36:22,916
‫- "دامي"! ما رأيك في…‬
‫- "دامي"!‬

677
00:36:29,166 --> 00:36:31,333
‫- بحقك.‬
‫- العمة "أيه".‬

678
00:36:31,416 --> 00:36:33,416
‫سررت برؤيتك. كيف الحال؟‬

679
00:36:33,500 --> 00:36:36,416
‫- لا بأس بأحوالي. كما يُقال.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

680
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
‫أين…‬

681
00:36:38,083 --> 00:36:40,583
‫أين الجميع؟ ألم يكن يوجد الكثيرون هنا؟‬

682
00:36:40,666 --> 00:36:41,916
‫سينضمون إلينا قريبًا.‬

683
00:36:42,000 --> 00:36:43,500
‫- فهمتك.‬
‫- العشاء جاهز.‬

684
00:36:43,583 --> 00:36:45,541
‫أريد التحدث إليكما.‬

685
00:36:45,625 --> 00:36:46,916
‫أعني أنتما.‬

686
00:36:47,916 --> 00:36:49,125
‫يجب أن نتحدث.‬

687
00:36:49,625 --> 00:36:50,666
‫بشأن ماذا؟‬

688
00:36:50,750 --> 00:36:52,291
‫"دامي"،‬

689
00:36:52,791 --> 00:36:56,958
‫ما الذي يجب أن نفعله برأيك‬
‫حيال تلك المدعوة "ليلى"؟‬

690
00:36:57,041 --> 00:36:58,625
‫عجبًا. عمتي "أجوكي"!‬

691
00:36:59,208 --> 00:37:01,250
‫اسمعي، لا أقصد التقليل من احترامك،‬

692
00:37:01,916 --> 00:37:04,916
‫لكن لماذا تستفسرين عن هذا الأمر؟‬
‫طلبت منك ألّا تشغلي بالك به.‬

693
00:37:05,000 --> 00:37:06,708
‫تعاملنا مع الأمر بالفعل.‬

694
00:37:06,791 --> 00:37:09,125
‫لا تقلقي بشأنه. دعك منه.‬

695
00:37:09,208 --> 00:37:10,208
‫اسمعي.‬

696
00:37:10,708 --> 00:37:13,916
‫بصراحة، أنا لا أبالي بـ"ليلى"‬
‫ولا بالشركة ولا…‬

697
00:37:14,000 --> 00:37:14,875
‫ولا أنا.‬

698
00:37:19,666 --> 00:37:21,250
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

699
00:37:21,333 --> 00:37:23,833
‫- لماذا لا أهتم بأمرك؟‬
‫- حقًا؟‬

700
00:37:23,916 --> 00:37:27,083
‫أو ربما كنت في لقاء مختلف اليوم‬
‫ويتحدث فيه "دامي" غيرك؟‬

701
00:37:27,166 --> 00:37:28,166
‫فما رأيك بذلك؟‬

702
00:37:28,958 --> 00:37:30,458
‫- هل أنت غاضبة؟‬
‫- من فضلك.‬

703
00:37:31,416 --> 00:37:32,791
‫- عزيزتي…‬
‫- مهلًا.‬

704
00:37:32,875 --> 00:37:34,208
‫إنها سريعة الغضب.‬

705
00:37:34,708 --> 00:37:36,541
‫هل ستحل المشكلة؟‬

706
00:37:36,625 --> 00:37:37,916
‫أنت تحيّرني.‬

707
00:37:39,166 --> 00:37:40,500
‫"فامزي"، يا صديقي المهم.‬

708
00:37:40,583 --> 00:37:42,916
‫- كيف الحال؟‬
‫- كيف حالك؟‬

709
00:37:43,000 --> 00:37:44,333
‫- كما تعرف.‬
‫- ماذا حلّ بك؟‬

710
00:37:44,416 --> 00:37:46,958
‫عندما تركتك،‬
‫كنت مقبلًا على أن تصبح نجمًا كبيرًا.‬

711
00:37:47,041 --> 00:37:49,000
‫أما زلت في انتظار ذلك؟ ماذا حدث؟‬

712
00:37:49,083 --> 00:37:50,500
‫أمن مشكلة؟‬

713
00:37:52,375 --> 00:37:53,541
‫في انتظار ذلك؟‬

714
00:37:55,125 --> 00:37:57,125
‫- أمن مشكلة؟‬
‫- لا تتحدث إليّ بهذا الأسلوب.‬

715
00:37:57,208 --> 00:37:59,333
‫- ماذا قلت؟‬
‫- إياك والتحدث إليّ هكذا مجددًا.‬

716
00:37:59,416 --> 00:38:01,166
‫لا يهمني ما إن كنت أكبر سنًا.‬

717
00:38:01,250 --> 00:38:03,416
‫هذا تعال. ماذا؟‬

718
00:38:03,500 --> 00:38:06,916
‫- ماذا تقصد؟ أتعرف ما حققته آخر أغنية لي؟‬
‫- كيف لهذا…‬

719
00:38:07,000 --> 00:38:08,750
‫إنها ناجحة لعلمك.‬

720
00:38:08,833 --> 00:38:10,875
‫لا، لن أتكلم معك! لا!‬

721
00:38:10,958 --> 00:38:13,833
‫- اهدأ!‬
‫- لن أتحمّل هذا يا أخي!‬

722
00:38:13,916 --> 00:38:16,416
‫- لا تتحدث إليّ بهذا الأسلوب!‬
‫- ماذا يجري؟‬

723
00:38:17,125 --> 00:38:19,208
‫لقد أزعجته بشدة.‬

724
00:38:19,291 --> 00:38:20,208
‫ماذا قلت؟‬

725
00:38:20,291 --> 00:38:23,291
‫إنه أخوك الأصغر. لقد أزعجته.‬

726
00:38:23,375 --> 00:38:24,916
‫أحاول أن أدعمه.‬

727
00:38:25,000 --> 00:38:26,375
‫أهكذا تظهر دعمك؟‬

728
00:38:26,458 --> 00:38:27,416
‫لا بأس.‬

729
00:38:29,458 --> 00:38:30,833
‫اقترب، ما اسمك؟‬

730
00:38:30,916 --> 00:38:32,708
‫"فامزي". تفقده. إنه مدرج.‬

731
00:38:32,791 --> 00:38:34,208
‫- "فامزي".‬
‫- أجل.‬

732
00:38:34,291 --> 00:38:36,291
‫لم أعرف أن لديهم قائمة بالضيوف.‬

733
00:38:37,000 --> 00:38:38,958
‫ليس الليلة يا لعوب.‬

734
00:38:39,041 --> 00:38:41,000
‫أهذا لأنهم ألبسوك قميصًا داخليًا؟‬

735
00:38:41,083 --> 00:38:42,291
‫- أتظن…‬
‫- هذه لي.‬

736
00:38:42,375 --> 00:38:45,333
‫أتحاول التظاهر بأنك شخص آخر؟‬
‫أتحاول أن تحرجني أمامي حبيبتي؟‬

737
00:38:45,416 --> 00:38:47,083
‫اسمك ليس مدرجًا في هذه القائمة.‬

738
00:38:47,166 --> 00:38:49,125
‫- أتتصرف وكأنك لا تعرفني؟‬
‫- "تايوو".‬

739
00:38:49,208 --> 00:38:51,625
‫- إنه معي. دعه يدخل.‬
‫- سيدتي.‬

740
00:38:52,125 --> 00:38:53,500
‫بالضبط. هذا ما توقعته!‬

741
00:38:54,250 --> 00:38:56,000
‫ماذا؟ أتحسب نفسك قويًا؟‬

742
00:38:56,083 --> 00:38:58,583
‫ماذا ستفعل الآن؟ هذا ما توقعته!‬

743
00:39:07,041 --> 00:39:09,833
‫سيبدع "كيلر بي" الليلة يا عزيزتي.‬

744
00:39:09,916 --> 00:39:12,750
‫إنه خامس أفضل مغني راب. حيًا أم ميّتًا!‬

745
00:39:14,166 --> 00:39:16,541
‫أفهمك. لكنك لا تزال ثالث أفضل مغن‬
‫بالنسبة إليّ.‬

746
00:39:18,250 --> 00:39:20,333
‫- أحبك يا عزيزتي.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

747
00:39:20,833 --> 00:39:22,875
‫يا للروعة، إنه "كيلر بي" يا حبيبتي.‬

748
00:39:25,666 --> 00:39:27,208
‫إنه هنا فعلًا!‬

749
00:39:45,875 --> 00:39:47,208
‫يا "سيسي".‬

750
00:39:47,708 --> 00:39:49,625
‫أود شكرك على مساعدتي.‬

751
00:39:49,708 --> 00:39:52,208
‫- إذ أدخلتني.‬
‫- لا عليك.‬

752
00:39:52,291 --> 00:39:53,791
‫أقدّر لك هذا.‬

753
00:39:56,083 --> 00:39:57,000
‫ما الخطب؟‬

754
00:39:58,208 --> 00:40:00,833
‫لا شيء. أفكر في العائلة بأكملها.‬

755
00:40:00,916 --> 00:40:02,875
‫قُضي علينا. انتهى أمرنا!‬

756
00:40:02,958 --> 00:40:04,000
‫"فامزي"!‬

757
00:40:04,916 --> 00:40:06,500
‫الوضع ليس بهذا السوء.‬

758
00:40:07,083 --> 00:40:08,750
‫بل إنه كذلك. فكري في الأمر.‬

759
00:40:09,333 --> 00:40:10,458
‫لم ينته الأمر بعد.‬

760
00:40:11,250 --> 00:40:13,375
‫ربما بالنسبة إليك. أما بالنسبة إليّ…‬

761
00:40:14,375 --> 00:40:15,541
‫فقد قُضي عليّ بالتأكيد.‬

762
00:40:15,625 --> 00:40:17,958
‫أنا ملك من دون تاج.‬

763
00:40:19,291 --> 00:40:22,208
‫ليس كهذا الرجل. فقد ظفر بالنجاح فعليًا.‬

764
00:40:24,791 --> 00:40:26,125
‫أتريد مقابلة "كيلر بي"؟‬

765
00:40:26,208 --> 00:40:28,291
‫- ماذا؟‬
‫- أتريد مقابلته؟‬

766
00:40:28,375 --> 00:40:30,500
‫بالطبع. أتعرفين كلّ الناس؟‬

767
00:40:30,583 --> 00:40:33,166
‫في الواقع، لا. ولكن الجميع يعرفونني.‬

768
00:40:33,250 --> 00:40:34,416
‫هيا، لنذهب.‬

769
00:40:35,125 --> 00:40:36,083
‫هل أنت جادّة؟‬

770
00:40:43,041 --> 00:40:44,291
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

771
00:40:44,375 --> 00:40:47,583
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬

772
00:40:47,666 --> 00:40:50,166
‫- كيف حالك؟‬
‫- اشربي ما تشتهينه. الأمور ميّسرة.‬

773
00:40:50,250 --> 00:40:51,833
‫- أتفهمين قصدي؟‬
‫- لا.‬

774
00:40:51,916 --> 00:40:53,458
‫لا نريد.‬

775
00:40:54,750 --> 00:40:58,500
‫لم أرك منذ مدة.‬
‫ ما الذي يتردد في الشوارع من أخبار؟‬

776
00:41:00,250 --> 00:41:02,541
‫يبحث صديقي هذا عن منفذ ينفذ منه.‬

777
00:41:03,208 --> 00:41:06,000
‫- ممّ ينفذ وإلى ماذا؟‬
‫- الجمهور.‬

778
00:41:06,083 --> 00:41:08,791
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل يا رجل.‬

779
00:41:11,000 --> 00:41:11,916
‫كيف حالك يا بني؟‬

780
00:41:12,000 --> 00:41:15,000
‫عجبًا! أعجز حتى عن تصديق أنني معك.‬

781
00:41:15,083 --> 00:41:16,916
‫سُررت بمقابلتك يا صاح.‬

782
00:41:17,000 --> 00:41:20,083
‫اسمي "فامزي". أنا فنّان.‬

783
00:41:20,166 --> 00:41:22,625
‫- لديّ أغنية أو أغنيّتان. أنا…‬
‫- "فامزي".‬

784
00:41:22,708 --> 00:41:23,625
‫أغنية واحدة.‬

785
00:41:23,708 --> 00:41:27,916
‫لديّ أغنية قد أصدرتها.‬
‫أحاول أن أصل بصوتي إلى الناس لسماعه.‬

786
00:41:28,000 --> 00:41:30,666
‫أنا من أشد المعجبين بك يا صاح. صدّقني.‬

787
00:41:30,750 --> 00:41:32,875
‫تشرّفت بمعرفتك جدًا يا رجل.‬

788
00:41:32,958 --> 00:41:34,666
‫أنت مَثلي الأعلى يا صاح.‬

789
00:41:35,166 --> 00:41:36,208
‫عجبًا.‬

790
00:41:38,125 --> 00:41:39,333
‫امسحي وجهي يا عزيزتي.‬

791
00:41:44,750 --> 00:41:46,666
‫أردت أن أطلب منك…‬

792
00:41:47,500 --> 00:41:49,416
‫كيف لي أن أصعد من الحضيض إلى القمة؟‬

793
00:41:53,875 --> 00:41:55,041
‫اسمعني يا بني.‬

794
00:41:57,666 --> 00:42:00,375
‫أنا استبدلت فيشات القمار بمال‬
‫وذهبت إلى "دبي".‬

795
00:42:01,333 --> 00:42:02,916
‫ثمة رجل هناك.‬

796
00:42:03,000 --> 00:42:04,958
‫فاحش الثراء. عربي.‬

797
00:42:05,666 --> 00:42:08,333
‫"ساندمان". أتفهم ما أعنيه؟‬

798
00:42:08,416 --> 00:42:09,666
‫أتفهم؟‬

799
00:42:10,166 --> 00:42:13,416
‫اتخذني استثمارًا له ونجحت. أتفهم كلامي؟‬

800
00:42:13,500 --> 00:42:15,583
‫أتفهمني؟ "دبي" يا رجل.‬

801
00:42:16,666 --> 00:42:18,166
‫- "دبي"؟‬
‫- وتنجح!‬

802
00:42:37,583 --> 00:42:39,458
‫ما هذا؟‬

803
00:42:40,083 --> 00:42:41,125
‫تركتني.‬

804
00:42:41,666 --> 00:42:42,750
‫ماذا؟‬

805
00:42:42,833 --> 00:42:43,791
‫في الملهى.‬

806
00:42:43,875 --> 00:42:45,791
‫رافقت "سيسي" إلى قاعة كبار الشخصيات.‬

807
00:42:45,875 --> 00:42:47,500
‫ولم يسعني الدخول حتى.‬

808
00:42:48,166 --> 00:42:50,916
‫لم تكن قاعة ممتعة حتى يا عزيزتي.‬

809
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
‫- لم يفتك شيء.‬
‫- لم يفتني شيء؟‬

810
00:42:53,958 --> 00:42:55,833
‫أجل، لم تكن ممتعة حتى.‬

811
00:42:58,500 --> 00:42:59,458
‫عزيزتي.‬

812
00:43:00,041 --> 00:43:02,000
‫تحطن الفتيات بي دائمًا.‬

813
00:43:02,500 --> 00:43:03,916
‫عجبًا!‬

814
00:43:04,416 --> 00:43:05,583
‫"ساندرا"!‬

815
00:43:06,083 --> 00:43:07,166
‫حبيبي!‬

816
00:43:08,416 --> 00:43:12,583
‫أنا من أساندك وليست هي.‬
‫ولن تتلقى المساندة من أي أولئك الفتيات.‬

817
00:43:13,083 --> 00:43:14,458
‫أعرف. تعرفين أنني أحبك،‬

818
00:43:14,541 --> 00:43:17,458
‫لكن هذا العنف لا يناسبني.‬

819
00:43:17,541 --> 00:43:19,750
‫لا أتعامل بعنف. مفهوم؟‬

820
00:43:19,833 --> 00:43:22,541
‫أتعرفين أنك قد تُسجنين بسبب العنف المنزلي؟‬

821
00:43:23,375 --> 00:43:25,083
‫فلا يصح هذا.‬

822
00:43:25,833 --> 00:43:26,666
‫"فيمي".‬

823
00:43:28,083 --> 00:43:30,500
‫أنت محظوظة لأن أمي تستدعيني.‬

824
00:43:41,708 --> 00:43:44,000
‫عائلة "بيكروفت" مفلسة.‬

825
00:43:44,083 --> 00:43:45,916
‫ليست مفلسة كما يُفلس الأغنياء.‬

826
00:43:46,000 --> 00:43:49,750
‫بل أفلست كإفلاس مفلسي الشوارع.‬

827
00:43:49,833 --> 00:43:52,291
‫عاشوا كذبة وأوهمونا بكذبة.‬

828
00:43:52,375 --> 00:43:55,125
‫جنى الرئيس "أكينوالي" المليارات وقد أُضيعت.‬

829
00:43:58,000 --> 00:43:59,750
‫لقد ضمنتها.‬

830
00:44:00,791 --> 00:44:03,250
‫لقد أقنعتني يا "أولوافيمي"!‬

831
00:44:04,500 --> 00:44:06,250
‫لا تقلقي منها يا أمي.‬

832
00:44:06,333 --> 00:44:07,500
‫مسيرتها المهنية منتهية.‬

833
00:44:07,583 --> 00:44:09,791
‫مفهوم؟ فأمرها منته يا أمي.‬

834
00:44:09,875 --> 00:44:12,041
‫ما من أحد يشاهدها. هذه أهون مشكلة لدينا.‬

835
00:44:12,125 --> 00:44:13,375
‫لا تقلقي منها.‬

836
00:44:17,041 --> 00:44:19,458
‫- إنها عائلة مفضوحة يا جماعة.‬
‫- ما الأمر؟‬

837
00:44:19,541 --> 00:44:21,000
‫ما من شيء يا أمي. لا تقلقي.‬

838
00:44:21,083 --> 00:44:23,458
‫بم قد تشعر المرأة‬
‫إن ظنت أنها الزوجة الأولى؟‬

839
00:44:23,541 --> 00:44:26,041
‫- لا تشغلي بالك بهذا.‬
‫- ومن ثم اكتشفت أنها…‬

840
00:44:27,375 --> 00:44:28,541
‫الثالثة؟‬

841
00:44:29,041 --> 00:44:30,500
‫يا للعجب!‬

842
00:44:31,416 --> 00:44:33,833
‫وماذا لو ظن شخص‬

843
00:44:34,541 --> 00:44:36,916
‫أنه فنان راب نجم وشهير،‬

844
00:44:37,000 --> 00:44:41,291
‫في حين أنه "فنان راب"‬
‫لا يجيد الغناء وغير ناجح‬

845
00:44:41,375 --> 00:44:43,375
‫ولا يهتم لأمره أحد؟‬

846
00:44:43,458 --> 00:44:47,125
‫بالله عليكم. بدأ يتجلى سُخف تلك العائلة.‬

847
00:44:51,500 --> 00:44:53,041
‫هذه أمرها منته هي الأخرى.‬

848
00:44:53,125 --> 00:44:55,000
‫ما من أحد يشاهدهما.‬

849
00:44:55,083 --> 00:44:57,125
‫- لا داعي للقلق.‬
‫- كم عدد المشاهدات؟‬

850
00:44:58,000 --> 00:44:59,291
‫لهذا الفيديو؟‬

851
00:44:59,375 --> 00:45:00,291
‫أخبرني.‬

852
00:45:04,250 --> 00:45:05,625
‫مليونان يا أمي.‬

853
00:45:07,041 --> 00:45:07,916
‫أجل!‬

854
00:45:09,250 --> 00:45:10,791
‫انظري إلى الجانب المشرق.‬

855
00:45:10,875 --> 00:45:14,791
‫إنهما تنطقان بسخافات وما من أحد‬
‫يسمعهما أو يشاهدهما.‬

856
00:45:14,875 --> 00:45:16,458
‫إنهما تتحدثان إلى نفسيهما.‬

857
00:45:17,875 --> 00:45:21,458
‫في الواقع، أنا خرجت ليلة أمس‬
‫ورأيت أن يكمن المستقبل.‬

858
00:45:21,958 --> 00:45:24,500
‫رأيت مستقبلنا يا أمي. وهو مستقبل رائع.‬

859
00:45:25,000 --> 00:45:26,791
‫سنجني الكثير من المال.‬

860
00:45:29,000 --> 00:45:30,625
‫أعدك. سيعجبك.‬

861
00:45:35,500 --> 00:45:37,875
‫"مباراة كل النجوم الخيرية"‬

862
00:45:42,750 --> 00:45:44,166
‫حان الوقت لأن تبتعد. دعني.‬

863
00:45:45,125 --> 00:45:46,333
‫ما الذي تفعله؟‬

864
00:45:50,916 --> 00:45:52,083
‫اللعنة.‬

865
00:45:54,416 --> 00:45:55,875
‫فريق العمل يا رفاق!‬

866
00:45:58,541 --> 00:45:59,625
‫مرحبًا.‬

867
00:45:59,708 --> 00:46:01,041
‫إنها هذه.‬

868
00:46:01,125 --> 00:46:02,291
‫- بروية.‬
‫- هذه.‬

869
00:46:05,291 --> 00:46:07,791
‫أنطلب زجاجة من مشروب فوّار؟‬

870
00:46:08,291 --> 00:46:10,375
‫وبم نحتفل؟‬

871
00:46:11,333 --> 00:46:12,833
‫نحتفل بنفسينا وبلقائنا.‬

872
00:46:14,416 --> 00:46:16,416
‫ألست تواعد أختي؟‬

873
00:46:17,958 --> 00:46:21,250
‫قابلتها فقط كي أصل إليك.‬

874
00:46:23,708 --> 00:46:26,750
‫أنا آسفة، أراك تحرّك شفتيك ولكنني لا أسمعك.‬

875
00:46:29,541 --> 00:46:32,041
‫حصلت على رقمك منها.‬

876
00:46:34,916 --> 00:46:37,416
‫حسبت أن المحامين أذكياء.‬

877
00:46:41,708 --> 00:46:42,666
‫لماذا؟‬

878
00:46:43,166 --> 00:46:45,416
‫ألا ترى أن أختي معجبة بك؟‬

879
00:46:47,625 --> 00:46:49,083
‫ألا ترى؟‬

880
00:46:49,166 --> 00:46:51,583
‫اسمع، إن أختي امرأة رائعة‬

881
00:46:51,666 --> 00:46:53,875
‫وهي متقدة بالإيجابية.‬

882
00:46:53,958 --> 00:46:57,958
‫ما تفعله سيخمد ما فيها من إيجابية‬
‫وستكرهني أختي.‬

883
00:47:00,333 --> 00:47:02,625
‫مهلًا. هل أنت طفل؟‬

884
00:47:03,208 --> 00:47:04,416
‫أليس فيك عقل؟‬

885
00:47:04,500 --> 00:47:06,625
‫لماذا تتصرف كطفل في المدرسة الابتدائية؟‬

886
00:47:06,708 --> 00:47:09,583
‫ألا يمكنك استنباط ما يحدث؟ إنها معجبة بك.‬

887
00:47:10,083 --> 00:47:11,833
‫لماذا أتعامل معك بلطف أصلًا؟‬

888
00:47:12,333 --> 00:47:14,333
‫توقف عن التصرف بحقارة.‬

889
00:47:17,166 --> 00:47:18,208
‫حان الوقت يا "دامي".‬

890
00:47:18,916 --> 00:47:20,208
‫يهتف المشجعون باسمك.‬

891
00:47:20,291 --> 00:47:23,916
‫حسنًا، أمهلني لحظة.‬
‫دعني أتأكد من إتقان حركاتي.‬

892
00:47:24,000 --> 00:47:26,541
‫سأوافيك في الحال. اتفقنا؟ أمهلني لحظة.‬

893
00:47:26,625 --> 00:47:28,583
‫- أراك هناك.‬
‫- أجل، أنا لها.‬

894
00:47:30,250 --> 00:47:32,041
‫أغلق الباب للحظة من فضلك.‬

895
00:47:48,791 --> 00:47:51,041
‫"السيدة (كاي):‬
‫كم تبلغ فائدة المليون نيرة؟"‬

896
00:47:51,125 --> 00:47:53,208
‫"السيد (مال): 50 بالمئة لأنني أحبك."‬

897
00:47:55,916 --> 00:47:57,791
‫ماذا تفعلين يا أمي؟‬

898
00:47:58,541 --> 00:48:00,083
‫ما الذي تراني أفعله؟‬

899
00:48:00,583 --> 00:48:03,083
‫قلت لك إنني أتدبر الأمر.‬
‫سبق أن تحدثنا عن هذا.‬

900
00:48:03,166 --> 00:48:05,166
‫ما الذي تتدبره؟ ما من شيء تتدبره.‬

901
00:48:05,666 --> 00:48:07,083
‫يا عديم النفع.‬

902
00:48:07,166 --> 00:48:09,416
‫تتحدث فحسب. يتحدث بما لا يسعه فعله.‬

903
00:48:09,916 --> 00:48:11,291
‫إنها عبارة إنجليزية.‬

904
00:48:11,375 --> 00:48:12,916
‫هذا ما تفلح فيه.‬

905
00:48:13,000 --> 00:48:16,083
‫هل أنا الوحيدة من أرى أن "إريتي"‬
‫خرجت عن السيطرة؟‬

906
00:48:16,166 --> 00:48:17,041
‫وأنت لا!‬

907
00:48:17,541 --> 00:48:20,708
‫تؤدي ابنتي عملها،‬
‫هذا إن لم يكن لديكم مانع.‬

908
00:48:20,791 --> 00:48:23,083
‫- هل عملها هو إهانتنا؟‬
‫- اسأليها.‬

909
00:48:23,166 --> 00:48:25,000
‫أرى أن نقاضيها.‬

910
00:48:25,083 --> 00:48:26,958
‫لم اجتمعنا هنا برأيك؟‬

911
00:48:27,041 --> 00:48:29,250
‫سنرفع قضية تشهير‬

912
00:48:29,333 --> 00:48:33,791
‫في حق منسقة الموسيقى السخيفة تلك‬
‫وابنتك المخزية.‬

913
00:48:34,708 --> 00:48:39,208
‫انظري خلفك وستجدين أحمق قد ربيته.‬

914
00:48:39,291 --> 00:48:42,375
‫إنها طبيبة نفسية تدّربت في "هارفارد"،‬
‫وأنت مدينة باعتذار.‬

915
00:48:42,458 --> 00:48:44,000
‫أهدرت مالك.‬

916
00:48:44,083 --> 00:48:45,500
‫سنقاضيها!‬

917
00:48:45,583 --> 00:48:47,291
‫هذا قولنا الأخير!‬

918
00:48:47,375 --> 00:48:50,291
‫حقًا؟ ألهذا دُعيت إلى هنا؟‬

919
00:48:50,375 --> 00:48:52,541
‫أتوق إلى وصول المحامية.‬

920
00:48:52,625 --> 00:48:55,166
‫أريد أن أعرف‬
‫ما الذي تودون تحقيقه بفعل هذا.‬

921
00:48:55,250 --> 00:48:56,541
‫من فضلك!‬

922
00:48:56,625 --> 00:48:58,416
‫يجب أن تهدأن جميعًا.‬

923
00:48:58,500 --> 00:49:00,875
‫يجب أن تهدأن جميعًا في الحال.‬

924
00:49:00,958 --> 00:49:04,166
‫ممن تطلب الهدوء؟ اصمت!‬

925
00:49:04,666 --> 00:49:06,083
‫نهدأ لفعل ماذا؟‬

926
00:49:06,708 --> 00:49:09,208
‫تعهدت بالتعامل مع "ليلى" تلك.‬

927
00:49:09,291 --> 00:49:12,000
‫- أجل.‬
‫- لكن تأمل ما فعلته.‬

928
00:49:12,583 --> 00:49:14,791
‫أوقعتنا في ورطة أكبر.‬

929
00:49:14,875 --> 00:49:17,500
‫هذه ليست المشكلة. اسمحن له بالتحدث.‬

930
00:49:18,166 --> 00:49:20,000
‫من هذه النحيفة؟‬

931
00:49:20,083 --> 00:49:21,333
‫تشبه خيط أسنان متحرك.‬

932
00:49:21,416 --> 00:49:22,750
‫اهدأن.‬

933
00:49:22,833 --> 00:49:24,500
‫إنها ترافقني. إنها عزيزتي "بي".‬

934
00:49:24,583 --> 00:49:25,583
‫لا تقلقي.‬

935
00:49:25,666 --> 00:49:28,208
‫- هذه حبيبتي.‬
‫- اخرس! من يأبه لهذا!‬

936
00:49:28,291 --> 00:49:29,375
‫ترافقني.‬

937
00:49:29,458 --> 00:49:31,000
‫يجب أن تدرك مكانتها.‬

938
00:49:31,083 --> 00:49:33,625
‫هذه حبيبتي. يجب أن تهدأن جميعًا.‬

939
00:49:33,708 --> 00:49:36,125
‫لديّ خطة كبيرة. واضح؟‬

940
00:49:36,208 --> 00:49:39,166
‫إنها خطة كبيرة تتضمن الكثير من المال أيضًا.‬

941
00:49:39,250 --> 00:49:40,458
‫أموال طائلة!‬

942
00:49:41,041 --> 00:49:42,625
‫ثمة من سأقابله في "دبي".‬

943
00:49:42,708 --> 00:49:46,458
‫كل ما أحتاج إليه هو السفر إلى هناك‬
‫ومقابلته وإقناعه بمساندتي.‬

944
00:49:46,958 --> 00:49:49,125
‫واضح؟ بمجرد أن يُصدر ألبومي،‬

945
00:49:49,208 --> 00:49:50,416
‫سأخرج في جولة.‬

946
00:49:50,500 --> 00:49:52,708
‫كل العائدات التي سنجنيها سنجمعها‬

947
00:49:52,791 --> 00:49:55,916
‫ونشتري أملاكنا وأملاك أبي لاستعادتها.‬

948
00:49:56,500 --> 00:49:59,083
‫أهذه خطتك الكبيرة؟‬

949
00:49:59,166 --> 00:50:00,958
‫عمتي "أجوكي"، ثقي بي.‬

950
00:50:01,041 --> 00:50:03,625
‫كل ما أحتاج إليه هو بعض المال‬
‫للمصروفات الثرية.‬

951
00:50:03,708 --> 00:50:06,166
‫المصروفات النثرية وليست الثرية.‬

952
00:50:06,250 --> 00:50:07,875
‫أيًا تكن الكلمة. أنتن تفهمن قصدي.‬

953
00:50:07,958 --> 00:50:09,666
‫ويريدون مقاضاة ابنتي!‬

954
00:50:09,750 --> 00:50:12,083
‫أعتذر لكم،‬

955
00:50:12,166 --> 00:50:13,125
‫عن التأخير.‬

956
00:50:13,625 --> 00:50:15,875
‫اتصلت السيدة "كاي" لتخبرني‬

957
00:50:15,958 --> 00:50:19,166
‫بأن العائلة تريد مقاضاة‬
‫منسقة موسيقى الإذاعة و"إريتي ويليامز".‬

958
00:50:19,250 --> 00:50:21,458
‫- أجل!‬
‫- بسبب التشهير؟‬

959
00:50:21,541 --> 00:50:23,958
‫اهدؤوا جميعًا من فضلكم.‬

960
00:50:24,041 --> 00:50:26,291
‫ما من أحد سيقاضي أي شخص اليوم.‬

961
00:50:26,375 --> 00:50:27,291
‫لماذا؟ لم لا؟‬

962
00:50:27,375 --> 00:50:30,291
‫أفضل دفاع في قضية كهذه‬
‫هو الامتناع عن الدفاع.‬

963
00:50:30,375 --> 00:50:33,208
‫وأرجوكم لا تأججوا نار الخصومة أكثر.‬

964
00:50:33,291 --> 00:50:36,208
‫سنغيّر المحامين! نريد "تيغا"!‬

965
00:50:37,958 --> 00:50:39,666
‫- لنتصل بـ"تيغا".‬
‫- أجل!‬

966
00:50:39,750 --> 00:50:41,291
‫اتصلي بزوجك!‬

967
00:50:45,375 --> 00:50:46,416
‫"دامي".‬

968
00:50:47,125 --> 00:50:48,458
‫بالتأكيد، دعها تدخل.‬

969
00:50:50,083 --> 00:50:51,208
‫عجبًا.‬

970
00:50:51,291 --> 00:50:52,250
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

971
00:50:53,750 --> 00:50:54,916
‫تفضلي يا عزيزتي.‬

972
00:50:55,416 --> 00:50:56,666
‫إياك ومناداتي بهذه الصفة.‬

973
00:50:57,875 --> 00:51:00,666
‫هل أنت جادّة؟‬
‫لم يعد يُسمح لي بمناداتك يا عزيزتي؟‬

974
00:51:00,750 --> 00:51:02,916
‫لماذا لم تقل هذا الكلام في المؤتمر الصحفي؟‬

975
00:51:03,000 --> 00:51:04,208
‫هل تخجل مني؟‬

976
00:51:04,291 --> 00:51:06,333
‫بحقك يا "أدا". كوني جادة.‬

977
00:51:09,375 --> 00:51:11,791
‫لم قد أخجل منك؟ كيف لي أن أفعل هذا؟‬

978
00:51:14,250 --> 00:51:15,916
‫اسمعي يا عزيزتي…‬

979
00:51:16,708 --> 00:51:18,875
‫مسألة الشهرة،‬

980
00:51:19,375 --> 00:51:21,166
‫والشخصية الإعلامية أو أي ما تُسمى،‬

981
00:51:21,250 --> 00:51:23,208
‫ليست حياة سهلة كما تظنين…‬

982
00:51:25,208 --> 00:51:26,958
‫حسنًا، هذا كلام فارغ.‬

983
00:51:27,041 --> 00:51:27,916
‫حسنًا، اسمعي.‬

984
00:51:29,125 --> 00:51:31,083
‫سمحت للشخص الخطأ بالتأثير عليّ.‬

985
00:51:32,500 --> 00:51:35,541
‫تظن "فرانسيس" أن فعل هذا أفضل لمصلحتي.‬

986
00:51:36,041 --> 00:51:37,791
‫وأفضل لاسمي التجاري على ما أعتقد.‬

987
00:51:37,875 --> 00:51:40,541
‫إن أردت أن أحيا حياة الشهير "دامي باجيو".‬

988
00:51:41,041 --> 00:51:42,708
‫الأعزب الرياضي المؤهل للزواج،‬

989
00:51:42,791 --> 00:51:46,125
‫الذي يجوب الأرجاء ويقدم على فعل أمور مثيرة‬
‫عوضًا عن "دامي لورمينسو"،‬

990
00:51:46,208 --> 00:51:47,208
‫وهو من يمثل حقيقتي.‬

991
00:51:47,291 --> 00:51:52,125
‫حسنًا. إذًا وكيلة أعمالك هي من أقنعتك‬
‫بتقبيل نجمة أغاني البلوز تلك؟‬

992
00:51:52,208 --> 00:51:53,833
‫أولًا، لم يكن هناك تقبيل.‬

993
00:51:53,916 --> 00:51:55,416
‫واضح؟ كانت قبلة خفيفة.‬

994
00:51:55,500 --> 00:51:57,916
‫- لم يحدث شيء.‬
‫- "دامي"! يا للهول.‬

995
00:51:58,000 --> 00:52:00,458
‫- أنا جاد.‬
‫- لن أتزوج كاذبًا يا "دامي".‬

996
00:52:00,541 --> 00:52:01,541
‫أنا…‬

997
00:52:02,500 --> 00:52:03,583
‫أنا لك.‬

998
00:52:05,708 --> 00:52:07,208
‫اتفقنا؟ أعدك بهذا.‬

999
00:52:10,500 --> 00:52:11,833
‫"حبيبتك لطيفة‬

1000
00:52:11,916 --> 00:52:14,708
‫أنا واثق من إعجابها بي‬
‫لأنني الثري (فامزي)!‬

1001
00:52:15,958 --> 00:52:17,333
‫الثري (فامزي)!"‬

1002
00:52:18,416 --> 00:52:19,958
‫- مهلًا!‬
‫- مرحبًا!‬

1003
00:52:20,041 --> 00:52:21,458
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

1004
00:52:22,083 --> 00:52:23,833
‫لا شيء. أتصرف بطبيعتي.‬

1005
00:52:24,333 --> 00:52:26,666
‫- أنت تقاطعين جلسة التسجيل.‬
‫- أنا آسفة.‬

1006
00:52:27,166 --> 00:52:29,791
‫كنت أفكر…‬

1007
00:52:30,291 --> 00:52:32,000
‫حسنًا، إنه تطور جديد.‬

1008
00:52:32,083 --> 00:52:35,083
‫فنادرًا ما تفكرين. فيم تفكرين؟‬

1009
00:52:35,166 --> 00:52:38,875
‫أجل، لنجرّب الفكرة‬

1010
00:52:38,958 --> 00:52:40,916
‫ونشعل العالم حماسة.‬

1011
00:52:43,291 --> 00:52:45,125
‫- أما زلت ثملة؟‬
‫- لا.‬

1012
00:52:45,208 --> 00:52:46,625
‫لم يكن ذهني أكثر صفاء.‬

1013
00:52:46,708 --> 00:52:48,625
‫سأسافر بك إلى "دبي".‬

1014
00:52:52,291 --> 00:52:53,208
‫حقًا؟‬

1015
00:52:53,291 --> 00:52:56,250
‫أجل، سأوفّر المال وأنت…‬

1016
00:52:57,166 --> 00:52:59,041
‫شارك بموسيقاك.‬

1017
00:52:59,708 --> 00:53:01,041
‫اسمعي،‬

1018
00:53:01,541 --> 00:53:04,708
‫إياك ومحاولة العبث معي باعتباري شخص أحمق.‬

1019
00:53:04,791 --> 00:53:06,125
‫لست شخصًا مغفلًا.‬

1020
00:53:06,750 --> 00:53:08,208
‫ماذا تريدين حقًا؟‬

1021
00:53:11,208 --> 00:53:12,583
‫قابل مديرتك الجديدة.‬

1022
00:53:16,333 --> 00:53:17,875
‫من بعد إذنكما يا سيدتين.‬

1023
00:53:17,958 --> 00:53:21,916
‫أرى أنه علينا عرض هذا الفستان.‬
‫فقد وصلنا للتو من "مارسيليا".‬

1024
00:53:22,000 --> 00:53:23,541
‫لون الموسم.‬

1025
00:53:23,625 --> 00:53:27,750
‫قد يكون باهظًا بعض الشيء،‬
‫لكنه سيجذب الزبائن المناسبين.‬

1026
00:53:27,833 --> 00:53:29,041
‫هل يمكننا تحمل تكلفته؟‬

1027
00:53:29,125 --> 00:53:31,250
‫أصبحت مهتمة بالمتجر الآن؟‬

1028
00:53:31,750 --> 00:53:33,291
‫اهدئي الآن يا أختي.‬

1029
00:53:33,791 --> 00:53:34,625
‫عشر قطع.‬

1030
00:53:34,708 --> 00:53:36,500
‫أعرف سبب نفورك عني.‬

1031
00:53:37,291 --> 00:53:38,166
‫"سوني".‬

1032
00:53:40,458 --> 00:53:41,416
‫"سوني" هنا.‬

1033
00:53:42,500 --> 00:53:44,250
‫السيد المحامي!‬

1034
00:53:44,333 --> 00:53:45,833
‫جئت لمقابلة أختي، صحيح؟‬

1035
00:53:45,916 --> 00:53:48,666
‫أجد ذلك مهينًا جدًا، لعلمك.‬

1036
00:53:48,750 --> 00:53:51,250
‫لن أجلس دون حراك هنا وأتقبل هذا منك!‬

1037
00:53:51,333 --> 00:53:52,875
‫جئت لمقابلتك في حقيقة الأمر.‬

1038
00:53:54,958 --> 00:53:56,291
‫ماذا تريد؟‬

1039
00:53:57,166 --> 00:53:58,833
‫يمكننا أن نبدأ بتناول العشاء معًا.‬

1040
00:53:58,916 --> 00:54:00,833
‫قلت إنك تريدها هي.‬

1041
00:54:00,916 --> 00:54:03,291
‫فعلت. لكنني أدركت بفضلها‬

1042
00:54:03,375 --> 00:54:05,666
‫أن من أبحث عنها أجدها أمامي.‬

1043
00:54:23,291 --> 00:54:25,416
‫مهلًا، إلى أين سنذهب؟‬

1044
00:54:25,500 --> 00:54:28,750
‫ثمة مطعم صغير رائع.‬
‫فيه طاه حائز على جوائز.‬

1045
00:54:28,833 --> 00:54:31,458
‫أتمانعا يا سيدتين لو…‬

1046
00:54:31,541 --> 00:54:33,083
‫اذهبي يا أختي واستمتعي بوقتك.‬

1047
00:54:33,166 --> 00:54:34,333
‫في رعاية الله.‬

1048
00:54:35,500 --> 00:54:36,708
‫- لا!‬
‫- بلى!‬

1049
00:54:38,625 --> 00:54:39,583
‫مع السلامة!‬

1050
00:54:40,083 --> 00:54:42,250
‫بسبب هذا لا نربح!‬

1051
00:54:42,333 --> 00:54:45,458
‫ترتديان أغلى ما في المتجر!‬

1052
00:54:45,541 --> 00:54:48,125
‫تعالي يا عمة واجلسي. لنعد عدد الملابس.‬

1053
00:54:48,958 --> 00:54:51,291
‫تعالي واجلسي. ثمة مال يجب كسبه.‬

1054
00:54:52,333 --> 00:54:56,083
‫نريد مناسبة عادية. بسيطة.‬

1055
00:54:56,166 --> 00:54:58,625
‫أنت تكون تجربة تناسب الجميع.‬

1056
00:54:58,708 --> 00:55:00,041
‫- يمكننا تحقيق ذلك.‬
‫- أجل!‬

1057
00:55:00,125 --> 00:55:02,291
‫هذه صغيرة.‬

1058
00:55:02,375 --> 00:55:04,833
‫- لا. سنمنحكم أيًا ما تريدونه.‬
‫- رأينا هذا.‬

1059
00:55:04,916 --> 00:55:07,125
‫يا سيدة "بات".‬

1060
00:55:10,083 --> 00:55:13,416
‫من المعروف أن من يسأل‬
‫لا يخسر ولا يضل طريقه.‬

1061
00:55:13,916 --> 00:55:16,000
‫- عسى ألّا نخسر.‬
‫- آمل ألّا نخسر.‬

1062
00:55:17,166 --> 00:55:19,541
‫اسمحي لي بأن أسأل يا سيدة "بات".‬

1063
00:55:21,666 --> 00:55:24,541
‫الميزانية المتاحة حاليًا،‬

1064
00:55:24,625 --> 00:55:27,750
‫أهي ميزانية السيدة "كاي" أم…‬

1065
00:55:27,833 --> 00:55:31,541
‫أم "دامي"!‬

1066
00:55:31,625 --> 00:55:33,875
‫"باجيو"!‬

1067
00:55:33,958 --> 00:55:35,500
‫- من "رونالدو"؟‬
‫- نكرة!‬

1068
00:55:35,583 --> 00:55:36,458
‫- "ميسي"؟‬
‫- منسي.‬

1069
00:55:36,541 --> 00:55:37,500
‫- "رونالدو"؟‬
‫- نكرة.‬

1070
00:55:37,583 --> 00:55:38,750
‫- "ميسي"؟‬
‫- منسي.‬

1071
00:55:38,833 --> 00:55:41,083
‫ماذا عن "باجيو"؟‬

1072
00:55:42,375 --> 00:55:45,583
‫بميزانية "دامي".‬
‫لك ما تريده من ميزانية. تصرف بحرية.‬

1073
00:55:46,958 --> 00:55:48,416
‫أيًا ما تريده!‬

1074
00:55:48,500 --> 00:55:50,208
‫أسمعت ذلك؟‬

1075
00:55:50,291 --> 00:55:53,875
‫لم لا يسعنا الاستعانة بغيرهما؟‬
‫لماذا يجب الاستعانة بهما؟‬

1076
00:55:57,041 --> 00:55:59,416
‫تعرفين ما الذي سيُتبع؟ أجل.‬

1077
00:55:59,500 --> 00:56:02,666
‫- سنختار هذه. في الواقع…‬
‫- ثمة مصباح من الخارج.‬

1078
00:56:02,750 --> 00:56:04,583
‫يصل ضوءه إلى كل مكان.‬

1079
00:56:04,666 --> 00:56:06,875
‫- ضوء ساطع جدًا.‬
‫- يضيء المكان بأكمله!‬

1080
00:56:06,958 --> 00:56:11,500
‫لكن يا سيدة "بات"، سننفّذ هذا.‬

1081
00:56:11,583 --> 00:56:13,916
‫- سنختار هذا. ليكن هذا سرًا.‬
‫- سر.‬

1082
00:56:14,000 --> 00:56:14,916
‫سر.‬

1083
00:56:15,000 --> 00:56:16,875
‫- سر؟‬
‫- أجل، سر.‬

1084
00:56:17,375 --> 00:56:18,750
‫هلّا توضح ما المقصود مجددًا.‬

1085
00:56:18,833 --> 00:56:22,583
‫- إنه سر.‬
‫- سر يا سيدتي.‬

1086
00:56:24,041 --> 00:56:25,666
‫هكذا يُنّفذ.‬

1087
00:56:25,750 --> 00:56:26,833
‫حسنًا، اسمحي لي…‬

1088
00:56:27,333 --> 00:56:28,833
‫اسمحي لي بتوضيح الأمر.‬

1089
00:56:28,916 --> 00:56:32,125
‫إياك وإخباري بأن ما أراه ليس كما يبدو.‬

1090
00:56:32,208 --> 00:56:34,666
‫لا تهنّي. ما أراه واضح تمامًا.‬

1091
00:56:34,750 --> 00:56:36,125
‫أمهليني لحظة لأشرح لك.‬

1092
00:56:37,541 --> 00:56:39,541
‫الأمر ليس… أعدك…‬

1093
00:56:47,333 --> 00:56:48,291
‫يا عزيزتي.‬

1094
00:56:50,333 --> 00:56:52,416
‫هل ما رمته هكذا كان ألماس؟‬

1095
00:56:52,500 --> 00:56:55,041
‫- ألماس!‬
‫- خاتم ألماس!‬

1096
00:56:55,125 --> 00:56:57,625
‫هذا ليس من النوع الذي تغنّت به تلك الفتاة…‬

1097
00:56:57,708 --> 00:56:59,583
‫- ما اسمها؟‬
‫- "ريهانا".‬

1098
00:56:59,666 --> 00:57:01,291
‫يتلألأ تلألؤ الألماس.‬

1099
00:57:01,375 --> 00:57:02,333
‫هذا هو!‬

1100
00:57:04,166 --> 00:57:05,791
‫أنا متحمسة جدًا للسفر إلى "دبي".‬

1101
00:57:05,875 --> 00:57:07,625
‫قد نقابل "كاردي بي" على الشاطئ.‬

1102
00:57:07,708 --> 00:57:10,541
‫وقد نحظى بصفقة مبهرة معها‬
‫وسيكون ذلك مبهرًا.‬

1103
00:57:10,625 --> 00:57:12,166
‫سأحزم حقيبتين.‬

1104
00:57:12,250 --> 00:57:13,916
‫- إذ سأذهب للتسوق!‬
‫- اسمعي.‬

1105
00:57:14,000 --> 00:57:16,708
‫- "فامزي"!‬
‫- اسمعيني يا "ساندرا"!‬

1106
00:57:16,791 --> 00:57:18,625
‫- ثمة ما أحاول إخبارك به.‬
‫- ماذا؟‬

1107
00:57:18,708 --> 00:57:19,958
‫استمعي إليّ.‬

1108
00:57:20,041 --> 00:57:21,750
‫اسمعي، ثمة خبر سيئ.‬

1109
00:57:21,833 --> 00:57:23,041
‫ما هو الخبر السيئ؟‬

1110
00:57:25,250 --> 00:57:27,166
‫ليس معي ما يكفي من مال لثلاثة أشخاص.‬

1111
00:57:27,250 --> 00:57:29,208
‫بالكاد يسعنا السفر أنا و"سيسي".‬

1112
00:57:29,291 --> 00:57:31,125
‫لن أستطيع أخذك معي.‬

1113
00:57:31,208 --> 00:57:33,125
‫ماذا؟ مهلًا.‬

1114
00:57:33,208 --> 00:57:35,041
‫لا يوجد ما يكفي من مال،‬

1115
00:57:35,125 --> 00:57:37,166
‫وأنت ستسافر مع "سيسي".‬

1116
00:57:37,250 --> 00:57:39,583
‫وتشاركها الفراش، أليس كذلك يا "فامزي"؟‬

1117
00:57:39,666 --> 00:57:42,083
‫- تعرفين أنه عمل…‬
‫- عمل مشبوه.‬

1118
00:57:42,166 --> 00:57:44,166
‫- أنت تسيئين فهم الأمر.‬
‫- عمل مشبوه.‬

1119
00:57:44,250 --> 00:57:45,958
‫من فضلك، أنا أحاول استعادة مالي.‬

1120
00:57:46,041 --> 00:57:47,333
‫- تعرفين هذا.‬
‫- لا!‬

1121
00:57:47,416 --> 00:57:50,375
‫إنه مجرد عمل. تعرفين هذا. سأسافر إلى هناك…‬

1122
00:57:50,458 --> 00:57:52,541
‫- أعرف أنك تكرهني.‬
‫- لم قد أكرهك؟‬

1123
00:57:52,625 --> 00:57:54,291
‫مع ذلك سآخذك معي إلى مكان.‬

1124
00:57:54,375 --> 00:57:56,458
‫لا يا "فامزي"! هذا عمل مشبوه.‬

1125
00:57:56,541 --> 00:57:59,333
‫أتعرف؟ اشتر فحسب حقائب "بالماين" وعطور…‬

1126
00:57:59,416 --> 00:58:02,000
‫سأرسل لك رسالة بكل ما أحتاج إليه.‬

1127
00:58:02,500 --> 00:58:04,250
‫- ابتعد!‬
‫- "ساندرا"؟‬

1128
00:58:05,291 --> 00:58:07,750
‫حذّرتك من العنف.‬

1129
00:58:07,833 --> 00:58:10,416
‫- ابتعد عني!‬
‫- لماذا تتصرفين وكأنني لا أحبك؟‬

1130
00:58:10,500 --> 00:58:12,541
‫أحبك. ماذا تفعلين؟‬

1131
00:58:13,458 --> 00:58:15,041
‫لا يهم!‬

1132
00:58:15,125 --> 00:58:16,625
‫ستعودين بأي حال.‬

1133
00:58:17,750 --> 00:58:18,833
‫عزيزتي؟‬

1134
00:58:21,041 --> 00:58:22,916
‫هل ستغادرين هكذا حقًا؟‬

1135
00:58:39,875 --> 00:58:43,250
‫ً"مطار (دبي) الدولي"‬

1136
00:58:43,833 --> 00:58:46,250
‫"(دبي)"‬

1137
00:58:46,958 --> 00:58:49,125
‫"رحلات الوصول، (دبي)"‬

1138
00:58:49,208 --> 00:58:50,166
‫أخيرًا.‬

1139
00:58:51,125 --> 00:58:52,041
‫"دبي".‬

1140
00:58:54,416 --> 00:58:55,791
‫يا للهول.‬

1141
00:58:55,875 --> 00:58:57,416
‫- الطقس حار للغاية.‬
‫- حار.‬

1142
00:59:00,500 --> 00:59:03,791
‫حسنًا، لنر ما إن كان بإمكاننا‬
‫طلب سيارة أجرة.‬

1143
00:59:06,833 --> 00:59:07,708
‫يا للروعة.‬

1144
00:59:08,208 --> 00:59:09,833
‫لا أصدق أننا أتينا إلى هنا.‬

1145
00:59:13,208 --> 00:59:14,791
‫مرحبًا بأهلي من "نيجيريا".‬

1146
00:59:14,875 --> 00:59:16,791
‫آسف، لا يُسمح بإصدار ضجة هنا.‬

1147
00:59:26,708 --> 00:59:29,791
‫- أهلًا بك في "دبي" يا أخي.‬
‫- أنت من "نيجيريا"؟‬

1148
00:59:29,875 --> 00:59:33,666
‫أنا نيجيري،‬
‫عرفت أنكما من "نيجيريا" بمجرد رؤيتكما.‬

1149
00:59:33,750 --> 00:59:34,916
‫لهذا أتيت.‬

1150
00:59:35,000 --> 00:59:37,375
‫- ما اسمك؟‬
‫- اسمي "عمر". ما اسمك؟‬

1151
00:59:37,458 --> 00:59:39,250
‫- "فامزي".‬
‫- "فامزي"؟ وما اسمك؟‬

1152
00:59:39,333 --> 00:59:41,833
‫- أنا "سيسي".‬
‫- "سيسي"؟ أحب هذا الاسم.‬

1153
00:59:41,916 --> 00:59:44,166
‫- نحاول أن نطلب سيارة أجرة.‬
‫- سيارة أجرة؟‬

1154
00:59:44,250 --> 00:59:45,958
‫- أجل.‬
‫- أنا سائق سيارة أجرة!‬

1155
00:59:46,041 --> 00:59:47,458
‫لا تقلقا. أساندكما.‬

1156
00:59:47,541 --> 00:59:49,541
‫معي سيارة رائعة. أتفهمان؟‬

1157
00:59:49,625 --> 00:59:52,458
‫ما من شيء في "دبي" لن تجدونه لديّ!‬

1158
00:59:52,541 --> 00:59:54,916
‫- اتبعاني. هيا بنا.‬
‫- مهلًا، أين سيارتك؟‬

1159
00:59:55,000 --> 00:59:58,416
‫سيارتي في نهاية الشارع. ليست بعيدة.‬
‫إنها رائعة. لا تقلقا. أساندكما.‬

1160
00:59:58,500 --> 00:59:59,666
‫- حسنًا.‬
‫- أنا أساندكما.‬

1161
00:59:59,750 --> 01:00:02,125
‫أجل، ركّز…‬

1162
01:00:02,208 --> 01:00:05,000
‫- حسنًا.‬
‫- تسعدني دائمًا رؤية أهلي من "نيجيريا".‬

1163
01:00:06,041 --> 01:00:08,083
‫سأوّفر لكما كل ما تريدانه.‬

1164
01:00:09,541 --> 01:00:13,500
‫لديّ سيارة رائعة. لا تحسباني أمزح.‬

1165
01:00:15,583 --> 01:00:17,250
‫اسمعا! مهلًا!‬

1166
01:00:17,333 --> 01:00:19,041
‫إلى أين تذهبان؟‬

1167
01:00:19,125 --> 01:00:20,125
‫هذه سيارتي.‬

1168
01:00:20,875 --> 01:00:22,250
‫إلى أين تذهبان؟‬

1169
01:00:22,333 --> 01:00:23,833
‫انظرا، سيارتي هنا.‬

1170
01:00:25,375 --> 01:00:26,666
‫- أهذه لك؟‬
‫- أجل!‬

1171
01:00:27,583 --> 01:00:28,708
‫لم لونها زهري؟‬

1172
01:00:28,791 --> 01:00:30,958
‫لأنه لون يلائم الجنسين.‬

1173
01:00:31,458 --> 01:00:33,333
‫- يلائم ماذا؟‬
‫- يلائم الجنسين.‬

1174
01:00:33,416 --> 01:00:34,791
‫كما تعرفين…‬

1175
01:00:34,875 --> 01:00:37,583
‫ما من أحد في "دبي"‬
‫لديه سيارة من هذا النوع.‬

1176
01:00:37,666 --> 01:00:39,833
‫أنا رجل مشهور جدًا في هذه المدينة.‬

1177
01:00:39,916 --> 01:00:42,375
‫لا تقلقا. أنا أساندكما. هيا!‬

1178
01:00:42,458 --> 01:00:43,500
‫لا.‬

1179
01:00:47,250 --> 01:00:49,416
‫يعرفني الجميع في "دبي".‬

1180
01:00:49,500 --> 01:00:51,166
‫تفضلا. تصرّفا بأريحية.‬

1181
01:00:51,250 --> 01:00:53,333
‫- حسنًا.‬
‫- اجلسا في أي مكان. يمكنكما النوم.‬

1182
01:00:53,416 --> 01:00:55,208
‫عزيزتي، جرّبيه على الأقل.‬

1183
01:00:55,708 --> 01:00:56,583
‫اتفقنا؟‬

1184
01:00:57,083 --> 01:00:58,416
‫من فضلك؟‬

1185
01:00:59,541 --> 01:01:01,208
‫طلبت إحضاره.‬

1186
01:01:05,916 --> 01:01:08,083
‫- لا بأس به.‬
‫- لا بأس به؟‬

1187
01:01:09,000 --> 01:01:12,875
‫عزيزتي، على الأرجح أنه لم يُصنع‬
‫من تلك الزجاجات إلا 12 زجاجة في العالم.‬

1188
01:01:12,958 --> 01:01:16,083
‫- يُفترض بأن تكون أفضل المشروبات.‬
‫- لن يُصلح الوضع بذلك.‬

1189
01:01:17,958 --> 01:01:19,250
‫أعرف. حسنًا، لست…‬

1190
01:01:19,916 --> 01:01:23,291
‫لا يُفترض أن يُصلح الوضع بهذا.‬
‫أنا أحاول الاعتذار.‬

1191
01:01:24,333 --> 01:01:26,583
‫أتفهمينني يا عزيزتي؟ لقد أخفقت وأعرف ذلك.‬

1192
01:01:26,666 --> 01:01:29,500
‫ما كان يجب أن أسمح لنفسي‬
‫بالتورط في هذا الموقف و…‬

1193
01:01:30,333 --> 01:01:31,791
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا آسف.‬

1194
01:01:32,375 --> 01:01:34,000
‫بدوت حمقاء يا "دامي".‬

1195
01:01:34,083 --> 01:01:38,250
‫وليس أمام عائلتك فحسب.‬
‫ولكن أمام ملايين الناس حرفيًا. أنا…‬

1196
01:01:38,833 --> 01:01:40,125
‫أعرف.‬

1197
01:01:40,208 --> 01:01:42,208
‫لن يتكرر هذا. أعدك.‬

1198
01:01:43,208 --> 01:01:44,041
‫بحقك يا عزيزتي.‬

1199
01:01:44,750 --> 01:01:46,041
‫أنا آسف.‬

1200
01:01:46,125 --> 01:01:46,958
‫حسنًا؟‬

1201
01:01:48,500 --> 01:01:49,958
‫لم أحظ بقبلة منذ أيام.‬

1202
01:01:50,750 --> 01:01:52,166
‫- هل لي بقُبلة؟‬
‫- لا.‬

1203
01:01:52,250 --> 01:01:53,500
‫- هيا يا عزيزتي.‬
‫- لا.‬

1204
01:01:53,583 --> 01:01:54,458
‫هيا.‬

1205
01:01:55,291 --> 01:01:57,708
‫- سأفعل ما تحبينه.‬
‫- ما هو الذي أحبه؟‬

1206
01:01:58,750 --> 01:02:00,625
‫لا، جديًا. لك ما تحبينه.‬

1207
01:02:05,125 --> 01:02:07,041
‫"(دبي)"‬

1208
01:02:31,541 --> 01:02:32,416
‫"سوني".‬

1209
01:02:33,625 --> 01:02:34,750
‫هيا، قلها.‬

1210
01:02:34,833 --> 01:02:36,833
‫لا تكذب. أنت تفتقدني، أليس كذلك؟‬

1211
01:02:36,916 --> 01:02:38,208
‫- اعترف بذلك.‬
‫- "تيني"!‬

1212
01:02:38,291 --> 01:02:40,875
‫أنهي المكالمة من فضلك،‬
‫دعينا نناقش شؤون العمل.‬

1213
01:02:40,958 --> 01:02:44,458
‫لنتحدث عن المستثمر‬
‫الذي قدّم عرضًا يتعلق بالمتجر.‬

1214
01:02:44,541 --> 01:02:46,750
‫يُفترض بنا أن نرسل مقترحًا.‬

1215
01:02:46,833 --> 01:02:48,250
‫صه!‬

1216
01:02:48,333 --> 01:02:51,875
‫حسنًا يا عزيزي. سأتحدث إليك لاحقًا.‬
‫لا شيء. ثمة أمر في المتجر.‬

1217
01:02:52,708 --> 01:02:55,208
‫لا شيء. لا قيمة لي ولا قيمة للمتجر.‬

1218
01:02:55,291 --> 01:02:56,541
‫تفهمين قصدي.‬

1219
01:02:56,625 --> 01:02:59,791
‫ما قصدك؟ لم أعد أعرف ما تقصدينه.‬

1220
01:03:00,291 --> 01:03:03,375
‫هل أنت معنا أم لا؟‬
‫أستمر في إدارة العمل بنفسي!‬

1221
01:03:03,458 --> 01:03:07,208
‫وأنت تبرعين في ذلك.‬
‫تأملي الزبائن في كل مكان.‬

1222
01:03:07,291 --> 01:03:11,750
‫حقًا؟ كل ما تنطقين به من كلام يناقض المنطق.‬

1223
01:03:11,833 --> 01:03:12,958
‫هل تشعرين بالغيرة؟‬

1224
01:03:13,041 --> 01:03:14,583
‫حظيت برجل على الأقل.‬

1225
01:03:14,666 --> 01:03:16,458
‫طويل وداكن البشرة ووسيم.‬

1226
01:03:16,541 --> 01:03:18,666
‫تتوفر فيه كل الصفات. إنه مبهر.‬

1227
01:03:21,000 --> 01:03:21,916
‫جيد جدًا.‬

1228
01:03:22,416 --> 01:03:25,333
‫حان وقت الاختيار الآن يا أختي.‬

1229
01:03:25,416 --> 01:03:26,416
‫ما قصدك؟‬

1230
01:03:27,208 --> 01:03:29,958
‫إما هو أو نحن؟ فما خيارك؟‬

1231
01:03:30,041 --> 01:03:32,625
‫تخيّرينني بين سعادتي وأنت؟‬

1232
01:03:36,250 --> 01:03:37,875
‫أعرف الإجابة الآن.‬

1233
01:03:38,375 --> 01:03:41,125
‫أجل، أعرف الإجابة الآن.‬

1234
01:03:43,666 --> 01:03:44,958
‫خذيه!‬

1235
01:03:50,750 --> 01:03:52,666
‫أتواجهان مشكلة فيما أنتما فيه من نعيم؟‬

1236
01:04:14,041 --> 01:04:14,875
‫"فامزي".‬

1237
01:04:14,958 --> 01:04:17,625
‫طلبت منك ألّا تنفق نفقات غير ضرورية.‬

1238
01:04:18,625 --> 01:04:19,791
‫أجل، مفهوم.‬

1239
01:04:23,416 --> 01:04:24,625
‫مرحبًا.‬

1240
01:04:24,708 --> 01:04:26,625
‫- ما رأيك يا عزيزتي؟‬
‫- حقيرة!‬

1241
01:04:28,000 --> 01:04:30,041
‫تلك الفتاة "إريتي" مجنونة.‬

1242
01:04:30,125 --> 01:04:32,708
‫- أتحدث على الهاتف.‬
‫- اسمع ما تقوله.‬

1243
01:04:32,791 --> 01:04:34,625
‫- أتحدث على الهاتف.‬
‫- وإن يكن؟‬

1244
01:04:35,125 --> 01:04:36,166
‫إلى من تتحدث؟‬

1245
01:04:36,250 --> 01:04:38,000
‫إنها "سيسي أيس كريم".‬

1246
01:04:38,083 --> 01:04:39,750
‫تقيمان في الغرفة نفسها؟‬

1247
01:04:39,833 --> 01:04:41,541
‫أجل، سبق وأن أخبرتك.‬

1248
01:04:42,625 --> 01:04:44,208
‫لا تنس ما طلبته من مشتريات.‬

1249
01:04:44,833 --> 01:04:45,666
‫مرحبًا؟‬

1250
01:04:47,750 --> 01:04:50,708
‫لديك إصابة في أوتار الركبة‬
‫من الدرجة الثالثة.‬

1251
01:04:51,708 --> 01:04:53,875
‫إصابة شائعة للاعبي كرة القدم.‬

1252
01:04:53,958 --> 01:04:56,500
‫أقترح ألّا تشارك في اللعب هذا الموسم.‬

1253
01:04:57,916 --> 01:05:00,416
‫- أيمكنني الانفراد بنفسي للحظة من فضلك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

1254
01:05:19,791 --> 01:05:22,083
‫"(لندن)"‬

1255
01:05:22,166 --> 01:05:23,500
‫مرحبًا يا "فرانكي".‬

1256
01:05:23,583 --> 01:05:25,958
‫عزيزي "دامي". لقد تلقيت رسالتك.‬

1257
01:05:26,041 --> 01:05:29,041
‫لكنني عرفت أنك تنطق بكلام فارغ‬
‫عندما رأيت المؤتمر الصحفي.‬

1258
01:05:29,125 --> 01:05:31,791
‫أخبرتك بأن قصة "سندريلا" هذه لن تنجح.‬

1259
01:05:31,875 --> 01:05:35,875
‫انس هذا الكلام الفارغ. سألت "نينا" عنك.‬

1260
01:05:35,958 --> 01:05:37,875
‫هلّا تصمتين يا "فرانكي" للحظة.‬

1261
01:05:37,958 --> 01:05:39,083
‫ماذا يجري؟‬

1262
01:05:39,166 --> 01:05:40,083
‫تعرّضت لإصابة.‬

1263
01:05:40,166 --> 01:05:41,000
‫أعني…‬

1264
01:05:41,833 --> 01:05:42,916
‫إصابة شديدة.‬

1265
01:05:43,500 --> 01:05:44,875
‫كنت أعرف.‬

1266
01:05:44,958 --> 01:05:45,791
‫حذّرتك!‬

1267
01:05:45,875 --> 01:05:49,125
‫لم عدت إلى ذلك المكان القذر‬
‫بينما كنت تبلي حسنًا هنا؟‬

1268
01:05:49,208 --> 01:05:52,291
‫رائع. أفترض أن "دون" أصبح عميلك الآن.‬

1269
01:05:52,375 --> 01:05:54,625
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- اسمع.‬

1270
01:05:55,208 --> 01:05:57,083
‫أحب "إفريقيا". واضح؟‬

1271
01:05:57,166 --> 01:06:00,375
‫خرجت في رحلة سفاري.‬
‫شاهدت فيلم "الأسد الملك" بأكمله.‬

1272
01:06:00,458 --> 01:06:01,708
‫لكن لا داعي للكذب.‬

1273
01:06:01,791 --> 01:06:05,125
‫فكما قال الرجل،‬
‫"نيجيريا" فاسدة إلى حد الإبهار.‬

1274
01:06:05,208 --> 01:06:06,166
‫فهل كان مخطئًا؟‬

1275
01:06:06,250 --> 01:06:09,333
‫سأتركك وشأنك يا "فرانكي" الآن.‬
‫فالوقت غير مناسب كما هو واضح.‬

1276
01:06:09,416 --> 01:06:11,833
‫- سأتصل بك لاحقًا.‬
‫- مهلًا.‬

1277
01:06:11,916 --> 01:06:13,750
‫إذًا، ما موقفنا؟‬

1278
01:06:13,833 --> 01:06:16,958
‫دائمًا ما أعود عودة قوية.‬

1279
01:06:17,041 --> 01:06:18,750
‫أحتاج إلى بعض الوقت. هذا كل شيء.‬

1280
01:06:18,833 --> 01:06:20,583
‫هل هذا حال جسدك مطابق لكلامك؟‬

1281
01:06:20,666 --> 01:06:22,500
‫اسمعي، سأدعك الآن، اتفقنا؟‬

1282
01:06:22,583 --> 01:06:25,500
‫أظن أن ثمة درس لديك‬
‫عن التوعية الثقافية يجب أن تحضريه.‬

1283
01:06:25,583 --> 01:06:26,916
‫فأنت بحاجة إليه بلا شك.‬

1284
01:06:27,416 --> 01:06:28,875
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

1285
01:06:31,208 --> 01:06:33,666
‫"(دبي)"‬

1286
01:07:12,875 --> 01:07:13,750
‫"بريندا"!‬

1287
01:07:14,625 --> 01:07:17,291
‫"بريندا"!‬

1288
01:07:24,125 --> 01:07:25,125
‫مهلًا!‬

1289
01:07:30,291 --> 01:07:32,916
‫"بريندا"! أرجوك يا "بريندا".‬

1290
01:07:33,000 --> 01:07:36,166
‫ما الأمر يا "عمر"؟ ماذا تريد؟‬

1291
01:07:36,250 --> 01:07:38,041
‫ليس لديّ ما أقوله لك.‬

1292
01:07:39,125 --> 01:07:41,375
‫قلت إنك تريد التحدث. فلا بأس. تحدّث.‬

1293
01:07:41,458 --> 01:07:44,250
‫اهدئي يا "بريندا".‬
‫أنا سائق، ولست "يوسين بولت".‬

1294
01:07:46,000 --> 01:07:46,875
‫هيا.‬

1295
01:07:47,416 --> 01:07:48,875
‫توقفت عن الرد على مكالماتي.‬

1296
01:07:48,958 --> 01:07:50,916
‫ظننت أنه تربطنا علاقة. أليس كذلك؟‬

1297
01:07:51,000 --> 01:07:54,916
‫لفترة. لكنك تعمل دائمًا‬
‫وتعرف أنني لا أحب الانتظار.‬

1298
01:07:55,000 --> 01:07:57,500
‫بحقك. نعلم كلانا أن هذه ليست المشكلة.‬

1299
01:07:57,583 --> 01:07:58,916
‫ما قصدك؟‬

1300
01:08:00,583 --> 01:08:03,958
‫- أظن أنها حبيبته.‬
‫- أجل، أظن ذلك أيضًا.‬

1301
01:08:04,041 --> 01:08:07,791
‫إذًا، ألديك ما تقدمه‬
‫أكثر من الأحلام والكلام؟‬

1302
01:08:09,916 --> 01:08:10,750
‫ماذا؟‬

1303
01:08:11,541 --> 01:08:13,291
‫"بريندا"، أنا أعمل 24 ساعة.‬

1304
01:08:13,791 --> 01:08:15,458
‫أعمل كل يوم لأعيلك.‬

1305
01:08:15,541 --> 01:08:18,250
‫- لأعطيك ما تريدينه.‬
‫- هذا الرجل غريب بعض الشيء.‬

1306
01:08:20,541 --> 01:08:23,541
‫اسمع يا "عمر"، أنت رائع بطابعك المميز.‬

1307
01:08:23,625 --> 01:08:24,541
‫استمتعنا بوقتنا.‬

1308
01:08:24,625 --> 01:08:26,291
‫فأنت أبهجتني.‬

1309
01:08:26,375 --> 01:08:28,750
‫لكنني لا أراك تتقدم.‬

1310
01:08:28,833 --> 01:08:31,416
‫عدا التحرك بسيارتك الصغيرة ذهابًا وإيابًا.‬

1311
01:08:32,083 --> 01:08:33,333
‫سأراك لاحقًا، اتفقنا؟‬

1312
01:08:34,000 --> 01:08:34,875
‫سيارتي الصغيرة؟‬

1313
01:08:35,750 --> 01:08:36,958
‫سيارتي الصغيرة؟‬

1314
01:08:37,041 --> 01:08:38,958
‫أتصفين سيارتي بكونها صغيرة؟‬

1315
01:08:40,916 --> 01:08:42,333
‫تعالي لأريك!‬

1316
01:08:42,416 --> 01:08:45,041
‫دعيني أريك سيارتي الحقيقية.‬
‫السيارة الكبيرة.‬

1317
01:08:45,125 --> 01:08:47,583
‫تعالي لأريك سيارتي الكبيرة.‬

1318
01:08:47,666 --> 01:08:49,041
‫سيارتي، سيارة الصغيرة!‬

1319
01:08:59,291 --> 01:09:02,666
‫- أهو مجنون؟‬
‫- أخبرتك بأنه مجنون. إنه مخبول.‬

1320
01:09:02,750 --> 01:09:05,000
‫لقد تركنا!‬

1321
01:09:05,083 --> 01:09:06,125
‫مهلًا!‬

1322
01:09:10,541 --> 01:09:12,250
‫مرحبًا.‬

1323
01:09:15,583 --> 01:09:18,166
‫أرجوك، دعني أشرح لك. أرجوك.‬

1324
01:09:18,250 --> 01:09:20,791
‫ركنتها مؤقتًا هنا. حبيبتي السابقة… أرجوك!‬

1325
01:09:22,291 --> 01:09:24,708
‫أرجوك!‬

1326
01:09:30,250 --> 01:09:32,666
‫- مهلًا، إلى أين تذهب؟‬
‫- مهلًا!‬

1327
01:09:37,916 --> 01:09:40,666
‫ما الخطب؟ يجدر بك الرقص فرحًا.‬

1328
01:09:41,625 --> 01:09:43,916
‫ثمة أمر مريب. أنا…‬

1329
01:09:44,416 --> 01:09:47,333
‫أشعر بأننا بعنا حياتنا.‬

1330
01:09:47,416 --> 01:09:50,083
‫لم أنت متشائمة دائمًا؟‬

1331
01:09:50,166 --> 01:09:52,958
‫- كأنك تحبين أن تحزني للاستمتاع بوقتك.‬
‫- هكذا فكرت أيضًا.‬

1332
01:09:53,625 --> 01:09:56,125
‫ألستما قلقتين من مصدر المال؟‬

1333
01:09:56,208 --> 01:09:58,333
‫لا. المال ما هو إلا مال. صحيح؟‬

1334
01:09:58,416 --> 01:09:59,541
‫أليس كذلك؟‬

1335
01:09:59,625 --> 01:10:01,416
‫أسرعي!‬

1336
01:10:01,916 --> 01:10:03,875
‫أسرعي!‬

1337
01:10:03,958 --> 01:10:05,208
‫فلنفكر في الأمر مليًا.‬

1338
01:10:05,291 --> 01:10:06,625
‫شكرًا جزيلًا.‬

1339
01:10:08,125 --> 01:10:11,250
‫- أختاه، "دبي"!‬
‫- سنذهب إلى "المغرب" أولًا.‬

1340
01:10:11,333 --> 01:10:12,333
‫أختاه، "دبي".‬

1341
01:10:12,416 --> 01:10:13,875
‫وتلك المجوهرات أيضًا.‬

1342
01:10:13,958 --> 01:10:15,041
‫يجب أن نشتريها!‬

1343
01:10:15,125 --> 01:10:16,500
‫"تينو"، الرئيسة!‬

1344
01:10:16,583 --> 01:10:18,708
‫- "تيني" العنيدة.‬
‫- عنيدة.‬

1345
01:10:20,708 --> 01:10:22,791
‫بالتصوير البطيء.‬

1346
01:10:24,333 --> 01:10:26,666
‫مهلًا، ماذا تفعلين هنا؟‬

1347
01:10:29,916 --> 01:10:32,208
‫- مهلًا!‬
‫- أنا صاحبة المتجر.‬

1348
01:10:32,708 --> 01:10:33,708
‫أنت المشترية؟‬

1349
01:10:37,875 --> 01:10:40,541
‫أنا من يحق لي أن أسألكن عن سبب بقائكنّ هنا؟‬

1350
01:10:43,000 --> 01:10:45,791
‫- انظرا! مهلًا!‬
‫- ابتعدي عني.‬

1351
01:10:45,875 --> 01:10:46,791
‫يا للهول!‬

1352
01:10:48,166 --> 01:10:50,250
‫كان الأمر أروع من أن يُصدّق.‬

1353
01:10:53,250 --> 01:10:55,625
‫يا للهول!‬

1354
01:10:57,250 --> 01:10:58,458
‫ما الذي فعلتماه؟‬

1355
01:10:59,916 --> 01:11:03,166
‫تلك الفتاة التي بلا أصول،‬

1356
01:11:03,250 --> 01:11:06,083
‫مصممة على إفقارنا.‬

1357
01:11:07,666 --> 01:11:12,250
‫والآن إما أن نتحد‬
‫أو نواصل القتال فيما بيننا‬

1358
01:11:12,333 --> 01:11:15,458
‫ونخسر كل شيء!‬

1359
01:11:21,666 --> 01:11:23,375
‫هل أنا وحدي هنا؟‬

1360
01:11:25,000 --> 01:11:26,208
‫اقتربي.‬

1361
01:11:28,291 --> 01:11:32,125
‫عندما كنت تنهبين مال أخي الراحل بمفردك.‬

1362
01:11:32,791 --> 01:11:36,416
‫عندما كنت في رخاء، لم يكن لنا وجود.‬

1363
01:11:37,083 --> 01:11:41,416
‫عاملتنا معاملة الغرباء‬
‫وتريدين منا الآن أن نتحد معك؟‬

1364
01:11:41,500 --> 01:11:42,875
‫غير معقول.‬

1365
01:11:47,000 --> 01:11:48,250
‫حسنًا…‬

1366
01:11:48,333 --> 01:11:51,833
‫ارتكبنا جميعنا أخطاء في الماضي.‬

1367
01:11:52,875 --> 01:11:53,958
‫أنت ومن؟‬

1368
01:11:54,041 --> 01:11:55,916
‫وأنا ارتكبت الكثير منها.‬

1369
01:11:56,000 --> 01:11:57,000
‫هذا أفضل.‬

1370
01:11:58,416 --> 01:12:02,166
‫وابنة امرأة ما‬
‫لا تزال ترتكب ما يكفي من أخطاء‬

1371
01:12:02,250 --> 01:12:04,916
‫لتحرص على إغراقنا جميعًا.‬

1372
01:12:05,416 --> 01:12:07,666
‫أرجو أنك لا تتحدثين عن ابنتي.‬

1373
01:12:07,750 --> 01:12:09,833
‫تعرفين أنني أتحدث عن ابنتك.‬

1374
01:12:09,916 --> 01:12:12,083
‫هل شاهدت برنامجها ليلة أمس؟‬

1375
01:12:12,166 --> 01:12:13,375
‫اسمعي،‬

1376
01:12:13,458 --> 01:12:15,458
‫أعرف أن الحلقة لم تكن الأفضل.‬

1377
01:12:16,458 --> 01:12:17,791
‫لكن أشاهدت الحلقة التالية؟‬

1378
01:12:18,750 --> 01:12:20,166
‫الآن، هذه…‬

1379
01:12:20,250 --> 01:12:21,666
‫لا تلمسي ابنتي!‬

1380
01:12:21,750 --> 01:12:24,166
‫لا تلاحقي ابنتي يا "كيمي".‬

1381
01:12:24,250 --> 01:12:25,958
‫لا تلاحقي ابنتي.‬

1382
01:12:30,750 --> 01:12:32,000
‫إلى أين تذهبن؟‬

1383
01:12:34,250 --> 01:12:38,416
‫- ما الذي يُفترض بنا فعله بالجلوس هنا؟‬
‫- بينما تشتري "ليلى" كل ما في "لاغوس"،‬

1384
01:12:38,500 --> 01:12:40,875
‫ما زلنا نجلس هنا مفلسات.‬

1385
01:12:40,958 --> 01:12:44,583
‫أرى أنها اشترت صمتكن بما يكفي‬

1386
01:12:44,666 --> 01:12:47,291
‫كي لا تمتن جوعًا.‬

1387
01:12:47,375 --> 01:12:50,458
‫دفعت لنا لتسديد ديننا فحسب.‬

1388
01:12:50,541 --> 01:12:53,333
‫هذا كل ما في الأمر. ما زلنا سنموت جوعًا.‬

1389
01:12:53,416 --> 01:12:55,000
‫عائلتك أنت من ستموت.‬

1390
01:12:55,083 --> 01:12:56,750
‫بل عائلتك الملعونة.‬

1391
01:12:56,833 --> 01:12:58,833
‫يجدر بنا التوقف عن إهانة بعضنا بعضًا.‬

1392
01:13:06,916 --> 01:13:10,625
‫أتعرف كم أهدرنا من المال‬
‫في التنقل بالسيارة في هذه البلدة؟‬

1393
01:13:10,708 --> 01:13:12,833
‫- أحاول المساعدة.‬
‫- المساعدة؟ كيف؟‬

1394
01:13:12,916 --> 01:13:15,208
‫مرحبًا، كيف حالكما؟ أريد أن أريكما شيئًا.‬

1395
01:13:15,291 --> 01:13:19,583
‫أرجوك. لا تزعجنا بتلك المستندات.‬

1396
01:13:19,666 --> 01:13:23,000
‫أعرف أنك متعبة. ستنامين.‬
‫لكن يجب أن أريك هذا.‬

1397
01:13:24,333 --> 01:13:26,000
‫- شكرًا.‬
‫- ما هذا الآن؟‬

1398
01:13:26,500 --> 01:13:27,916
‫سيعطوننا ورقة.‬

1399
01:13:31,958 --> 01:13:33,125
‫ما هذا؟‬

1400
01:13:33,208 --> 01:13:36,666
‫هل أنت متأكد من عدد الأصفار هنا؟‬

1401
01:13:36,750 --> 01:13:37,791
‫متأكد يا سيدتي.‬

1402
01:13:39,541 --> 01:13:40,791
‫لأي غرض هذه الفاتورة؟‬

1403
01:13:40,875 --> 01:13:41,916
‫للتلفيات.‬

1404
01:13:42,000 --> 01:13:43,458
‫- أنا آسف.‬
‫- تلفيات؟‬

1405
01:13:43,541 --> 01:13:44,375
‫أجل.‬

1406
01:13:45,333 --> 01:13:46,458
‫شكرًا جزيلًا.‬

1407
01:13:47,333 --> 01:13:48,583
‫أي تلفيات؟‬

1408
01:13:53,291 --> 01:13:56,000
‫على الأقل نحظى بحياة مرفّهة هنا.‬

1409
01:13:56,583 --> 01:13:59,291
‫نحن في جولة.‬
‫هذا ما يفعله مغنو الراب في جولاتهم.‬

1410
01:13:59,375 --> 01:14:01,500
‫يتسببون ببعض الضرر لغرفة الفندق.‬

1411
01:14:11,625 --> 01:14:14,041
‫أنت نفسك لست بريئة يا "سيسي".‬

1412
01:14:14,125 --> 01:14:16,000
‫بالضبط. أهدرت كل تلك الشمبانيا.‬

1413
01:14:16,541 --> 01:14:19,416
‫- من سيدفع ثمنها؟‬
‫- لا أعرف عمّ تتحدث.‬

1414
01:14:29,208 --> 01:14:30,625
‫اسمع، يكفي…‬

1415
01:14:31,125 --> 01:14:33,291
‫انتهت هذه الجولة رسميًا.‬

1416
01:14:33,375 --> 01:14:35,833
‫أعطني هذه النظارة. سأبيع هذا الشيء.‬

1417
01:14:36,333 --> 01:14:37,791
‫ما الذي تفعلينه؟‬

1418
01:14:37,875 --> 01:14:39,708
‫في تصرفاتك شيء من الجنون، لعلمك.‬

1419
01:14:39,791 --> 01:14:41,458
‫ما خطبك يا "سيسي"؟‬

1420
01:14:41,958 --> 01:14:43,125
‫غير معقول.‬

1421
01:14:46,791 --> 01:14:49,125
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- إلى المطار من فضلك.‬

1422
01:14:49,208 --> 01:14:50,458
‫أفلسنا.‬

1423
01:14:50,541 --> 01:14:51,375
‫أفلستما؟‬

1424
01:14:52,250 --> 01:14:53,916
‫- ماذا اشتريتما؟‬
‫- أنجزنا المطلوب.‬

1425
01:14:54,000 --> 01:14:56,208
‫أنجزنا ما نريده هنا. فلنذهب الآن.‬

1426
01:14:59,250 --> 01:15:01,958
‫حسنًا، أتعلمان؟‬
‫اسمحا لي بأخذكما إلى مكان ما.‬

1427
01:15:05,625 --> 01:15:06,833
‫صدّقاني.‬

1428
01:15:06,916 --> 01:15:10,333
‫إن وصلنا إلى هناك ولم ترضيا،‬

1429
01:15:10,833 --> 01:15:12,416
‫فيمكنكما الرحيل، صدّقاني.‬

1430
01:15:13,208 --> 01:15:15,166
‫- عجبًا منك ومن مغامراتك هذه!‬
‫- يا صاح.‬

1431
01:15:15,250 --> 01:15:16,083
‫أنا أساندكما.‬

1432
01:15:16,166 --> 01:15:18,458
‫- ها هو يبدأ بفعل ذلك مجددًا.‬
‫- أنا أساندك…‬

1433
01:15:18,541 --> 01:15:20,958
‫هيا بنا. أتحدث أكثر من اللازم.‬

1434
01:15:31,916 --> 01:15:34,333
‫هذا رائع للغاية، بصراحة.‬

1435
01:15:34,416 --> 01:15:36,166
‫عجبًا! لا يسعني تصديق…‬

1436
01:15:38,125 --> 01:15:39,750
‫هذا رائع للغاية.‬

1437
01:15:39,833 --> 01:15:42,916
‫عجبًا. لا أصدق حتى أنني أتيت إلى هنا.‬

1438
01:15:43,000 --> 01:15:45,375
‫هيا، هذا ما قلته لكما.‬

1439
01:15:45,875 --> 01:15:47,291
‫أما زلتما ترغبان في الرحيل؟‬

1440
01:15:47,833 --> 01:15:49,166
‫أترغبان في الرحيل؟‬

1441
01:15:49,250 --> 01:15:51,375
‫هيا بنا!‬

1442
01:15:51,875 --> 01:15:53,125
‫هيا.‬

1443
01:15:53,208 --> 01:15:54,541
‫قلت لكما.‬

1444
01:15:55,791 --> 01:15:56,750
‫أغلق فمك.‬

1445
01:16:00,000 --> 01:16:01,166
‫أرأيتما؟‬

1446
01:16:01,791 --> 01:16:04,833
‫إن كان بوسعكما نسيان الديار‬
‫والبقاء لمدة أطول،‬

1447
01:16:04,916 --> 01:16:08,125
‫فأرى أنه بوسع "فامزي"‬
‫أن يملأ هذا المكان بالمجهور في ليلة واحدة.‬

1448
01:16:15,708 --> 01:16:17,375
‫الثري "فامزي" معكم هنا!‬

1449
01:16:17,458 --> 01:16:19,833
‫فأحدثوا ضجيجًا!‬

1450
01:16:22,500 --> 01:16:24,500
‫أتعرفان؟ أريد البقاء.‬

1451
01:16:25,083 --> 01:16:26,958
‫- سأبقى.‬
‫- أجل!‬

1452
01:16:27,041 --> 01:16:29,166
‫- سأبقى يا "سيسي".‬
‫- مهلًا.‬

1453
01:16:29,250 --> 01:16:31,750
‫- لا.‬
‫- أنا جاد. أريد البقاء.‬

1454
01:16:31,833 --> 01:16:33,125
‫"فامزي".‬

1455
01:16:33,208 --> 01:16:36,208
‫الأحلام مختلفة عن الواقع. فلنكن واقعيين.‬

1456
01:16:36,291 --> 01:16:38,625
‫أين سننام؟‬

1457
01:16:40,458 --> 01:16:44,208
‫مهلًا. أتظنين أنني قد أسمح‬
‫بأن ينام أهل بلدي في العراء؟‬

1458
01:16:44,291 --> 01:16:45,375
‫في "دبي"؟‬

1459
01:16:45,458 --> 01:16:48,208
‫بحقكما! هذه مدينتي. أتعلمان؟ هيا بنا.‬

1460
01:16:49,291 --> 01:16:50,458
‫اتبعاني.‬

1461
01:16:53,625 --> 01:16:55,791
‫مرحى! مرحبًا بكما في بيتي!‬

1462
01:16:55,875 --> 01:16:56,958
‫حسنًا.‬

1463
01:16:57,041 --> 01:16:58,541
‫لا تشغلي بالك. سأحمل حقيبتك.‬

1464
01:16:58,625 --> 01:17:01,166
‫- لا تشغل بالك. مرحبًا.‬
‫- شكرًا. أنا ممتن لك.‬

1465
01:17:01,750 --> 01:17:02,666
‫"أدي"!‬

1466
01:17:02,750 --> 01:17:03,958
‫كيف حالك؟ أنا "فامزي".‬

1467
01:17:04,041 --> 01:17:06,458
‫- مرحبًا يا "إميكا".‬
‫- سعدت بلقائك.‬

1468
01:17:06,541 --> 01:17:08,000
‫أنت رائع.‬

1469
01:17:08,083 --> 01:17:08,916
‫مرحبًا.‬

1470
01:17:09,541 --> 01:17:11,083
‫لا تشغل بالك. سآتي به.‬

1471
01:17:11,166 --> 01:17:13,375
‫كيف حالك يا رجل؟ بخير؟‬

1472
01:17:13,458 --> 01:17:14,625
‫اسمي "فامزي".‬

1473
01:17:14,708 --> 01:17:16,500
‫هذان الرجلان من "إفريقيا".‬

1474
01:17:16,583 --> 01:17:19,125
‫- مرحبًا. أنا "سيسي".‬
‫- سُعدت بمقابلتكما.‬

1475
01:17:20,625 --> 01:17:22,875
‫تصرّفا بأريحية، اتفقنا؟ سأعود.‬

1476
01:17:23,750 --> 01:17:25,791
‫- حسنًا.‬
‫- الطعام وفير.‬

1477
01:17:29,833 --> 01:17:31,458
‫أعطني الهاتف.‬

1478
01:17:34,291 --> 01:17:36,583
‫- انتظر.‬
‫- على رسلك، ها قد وضعتها.‬

1479
01:17:38,125 --> 01:17:39,541
‫كيف حالك يا "فامزي"؟‬

1480
01:17:40,541 --> 01:17:42,541
‫كيف حالك يا رجل؟ كيف حال ساقك؟‬

1481
01:17:42,625 --> 01:17:44,708
‫أنت لم تتصل لتسألني عن ساقي. ماذا يجري؟‬

1482
01:17:46,416 --> 01:17:47,666
‫بصراحة،‬

1483
01:17:47,750 --> 01:17:50,083
‫نحن نواجه مشكلة هنا يا أخي.‬

1484
01:17:50,166 --> 01:17:54,041
‫لا نجد المستثمر‬
‫الذي كان يتحدث عنه "كيلر بي" دائمًا.‬

1485
01:17:54,625 --> 01:17:57,125
‫- أفلسنا.‬
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬

1486
01:17:58,375 --> 01:18:00,625
‫سأكون صريحًا معك يا أخي.‬

1487
01:18:00,708 --> 01:18:02,458
‫سأحتاج إلى مساعدتك.‬

1488
01:18:03,083 --> 01:18:05,958
‫صدقًا يا "دامي".‬
‫صدّقني، نحن بحاجة إلى المساعدة.‬

1489
01:18:06,041 --> 01:18:09,291
‫لا أفعل هذا لمصلحتي أنا فحسب،‬
‫بل أفعل هذا من أجل العائلة.‬

1490
01:18:10,125 --> 01:18:12,583
‫- إنها أزمة عائلة "بيكروفت" يا أخي.‬
‫- سوف…‬

1491
01:18:14,250 --> 01:18:15,375
‫سوف أعاود الاتصال بك.‬

1492
01:18:15,458 --> 01:18:17,625
‫شكرًا جزيلًا. أنا ممتن للغاية لك.‬

1493
01:18:18,791 --> 01:18:20,166
‫حسنًا. شكرًا.‬

1494
01:18:22,541 --> 01:18:25,458
‫مرحبًا بكم. واليوم في مدونة "ماذا لو"،‬

1495
01:18:25,541 --> 01:18:27,750
‫سنسأل أنفسنا،‬

1496
01:18:27,833 --> 01:18:31,208
‫ما رأيكم لو أن عاشق من نجوم كرة القدم‬
‫يدّعي حب الخير‬

1497
01:18:31,750 --> 01:18:34,500
‫قد أقدم على خيانة حبيبته‬
‫أمام العالم بأسره؟‬

1498
01:18:40,166 --> 01:18:41,000
‫صباح الخير.‬

1499
01:18:46,916 --> 01:18:49,375
‫سيدة "بات"،‬
‫هلّا تسمحين لي بالتحدث إلى "أدورا".‬

1500
01:18:51,166 --> 01:18:52,000
‫من فضلك؟‬

1501
01:19:00,791 --> 01:19:01,625
‫صباح الخير.‬

1502
01:19:12,708 --> 01:19:14,166
‫مرحبًا. هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬

1503
01:19:15,875 --> 01:19:16,708
‫اسمعي.‬

1504
01:19:17,833 --> 01:19:19,708
‫أعرف أنك غاضبة.‬

1505
01:19:19,791 --> 01:19:21,333
‫وأتفهم غضبك،‬

1506
01:19:22,000 --> 01:19:23,000
‫لكن يجب أن نتحدث.‬

1507
01:19:23,083 --> 01:19:25,833
‫ومع كل ما نمرّ به من ظروف،‬
‫فنحن لن نحظى بأي وقت أبدًا.‬

1508
01:19:25,916 --> 01:19:27,375
‫- ننفرد فيه ببعضنا.‬
‫- وبعد؟‬

1509
01:19:29,458 --> 01:19:30,291
‫و…‬

1510
01:19:31,916 --> 01:19:34,333
‫أفكر في الابتعاد عن هنا معًا.‬

1511
01:19:35,125 --> 01:19:36,291
‫إلى مكان بعيد،‬

1512
01:19:36,791 --> 01:19:37,625
‫"دبي".‬

1513
01:19:39,833 --> 01:19:41,208
‫ألهذا علاقة بـ"فامزي"؟‬

1514
01:19:42,500 --> 01:19:43,833
‫أجل ولا.‬

1515
01:19:45,250 --> 01:19:47,375
‫يتعلق الأمر بكل شيء. يتعلق بنا.‬

1516
01:19:47,458 --> 01:19:49,166
‫- نحتاج إلى هذا.‬
‫- لا.‬

1517
01:19:49,250 --> 01:19:50,625
‫- حقًا؟‬
‫- لا.‬

1518
01:19:51,125 --> 01:19:54,708
‫تغيير مكاننا لن يغيّر حقيقة‬
‫أنك تريد الشهرة أكثر مني.‬

1519
01:19:55,583 --> 01:19:56,416
‫بربك يا عزيزتي.‬

1520
01:19:57,083 --> 01:19:57,958
‫عزيزتي؟‬

1521
01:20:17,833 --> 01:20:18,791
‫مرحبًا.‬

1522
01:20:19,916 --> 01:20:20,958
‫"مرحبًا"، فقط؟‬

1523
01:20:54,708 --> 01:20:55,958
‫ماذا يمكنني أن أقدّم لك؟‬

1524
01:21:13,416 --> 01:21:15,041
‫ماذا تقلن يا شابات؟‬

1525
01:21:16,666 --> 01:21:18,125
‫الرجال حثالة.‬

1526
01:21:20,875 --> 01:21:23,083
‫إنهم حمقى.‬

1527
01:21:26,125 --> 01:21:28,375
‫ولكن نحن من نروّضهم.‬

1528
01:21:33,875 --> 01:21:35,375
‫لا يعجبني ما فعله.‬

1529
01:21:37,958 --> 01:21:40,208
‫لكنني لاحظت نظراته إليك.‬

1530
01:21:41,166 --> 01:21:42,541
‫إنه الحب.‬

1531
01:21:47,375 --> 01:21:48,708
‫لا تستهيني به.‬

1532
01:21:49,958 --> 01:21:51,333
‫لا تتخلصي منه.‬

1533
01:21:54,166 --> 01:21:57,166
‫عندما تسنح لك فرصة لأن تحظي بالسعادة،‬

1534
01:21:57,666 --> 01:21:59,791
‫فتشبثي بها بيديك.‬

1535
01:22:00,958 --> 01:22:01,916
‫لا تفلتيها من يديك.‬

1536
01:22:07,250 --> 01:22:08,416
‫قلت رأيي.‬

1537
01:22:10,083 --> 01:22:12,000
‫"(دبي)"‬

1538
01:22:15,041 --> 01:22:15,875
‫أهذا هو؟‬

1539
01:22:15,958 --> 01:22:17,041
‫لست متأكدًا.‬

1540
01:22:17,125 --> 01:22:19,166
‫- هذا هو العنوان الصحيح؟‬
‫- أجل.‬

1541
01:22:19,250 --> 01:22:20,583
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1542
01:22:21,750 --> 01:22:23,583
‫أهذا صحيح؟ طلب "فامزي" أن نلتقي هنا.‬

1543
01:22:23,666 --> 01:22:25,500
‫- هل نحن في المكان الصحيح؟‬
‫- "فامزي"؟‬

1544
01:22:25,583 --> 01:22:26,750
‫- أجل.‬
‫- "فامزي".‬

1545
01:22:26,833 --> 01:22:29,458
‫- إنهم أهلي.‬
‫- كيف حالك يا أخي؟‬

1546
01:22:29,541 --> 01:22:30,416
‫"ساندرا"!‬

1547
01:22:31,625 --> 01:22:34,083
‫- ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟‬
‫- عزيزي!‬

1548
01:22:34,166 --> 01:22:35,666
‫الوضع صعب بالنسبة إليهما.‬

1549
01:22:35,750 --> 01:22:37,458
‫- تفضلا بالدخول.‬
‫- شكرًا.‬

1550
01:22:38,833 --> 01:22:42,041
‫- كيف حالك؟ "أنا دامي".‬
‫- "إيفي"! "إميكا"!‬

1551
01:22:43,625 --> 01:22:44,458
‫يا للهول!‬

1552
01:22:44,541 --> 01:22:47,500
‫إنه هو. إنه أسطورة. التقطا صورة.‬

1553
01:22:47,583 --> 01:22:49,125
‫مهلًا! "دامي باجيو".‬

1554
01:22:49,208 --> 01:22:51,666
‫كنت محقًا!‬

1555
01:22:51,750 --> 01:22:53,541
‫أعرف "دامي باجيو"!‬

1556
01:22:53,625 --> 01:22:57,750
‫"دامي" الذي يلعب في "رويال مانشستر".‬
‫"دامي"! إنه موهوب، صدّقوني.‬

1557
01:23:07,750 --> 01:23:08,708
‫يا صاح، لا يمكنك…‬

1558
01:23:10,333 --> 01:23:11,833
‫كيف يُعقل هذا؟‬

1559
01:23:13,833 --> 01:23:15,666
‫حسنًا. أمهلني لحظة.‬

1560
01:23:15,750 --> 01:23:17,000
‫سأعاود الاتصال بك.‬

1561
01:23:17,500 --> 01:23:19,250
‫"فامزي". يجب أن نتحدث.‬

1562
01:23:19,750 --> 01:23:20,583
‫"فامز".‬

1563
01:23:22,625 --> 01:23:24,458
‫- ماذا يجري يا أخي؟‬
‫- يجب أن نتحدث.‬

1564
01:23:24,958 --> 01:23:26,208
‫ماذا يجري؟‬

1565
01:23:28,083 --> 01:23:30,916
‫لا بد أن من طلب منك المجيء إلى هنا‬
‫كان يمزح.‬

1566
01:23:31,708 --> 01:23:34,791
‫لا يوجد مستثمر، لا يوجد صانع نجوم هنا.‬

1567
01:23:35,291 --> 01:23:38,291
‫ماذا تعني بأنه لا يوجد مستثمر؟‬
‫قابلنا "كيلر بي".‬

1568
01:23:38,375 --> 01:23:41,208
‫أخبرني بأنه قابل الرجل. هكذا اشتهر.‬

1569
01:23:41,291 --> 01:23:43,333
‫فعمّ تتحدث يا أخي؟‬

1570
01:23:43,916 --> 01:23:47,708
‫لم يكسب ماله من الموسيقى‬
‫لأنه يكرّس وقته للاحتيال.‬

1571
01:23:48,291 --> 01:23:49,708
‫إجمالًا…‬

1572
01:23:49,791 --> 01:23:53,958
‫لا أعرف من قال لك هذا ولكن لا يوجد شيخ،‬
‫ولا مستثمر ولا أعرف ماذا نفعل هنا.‬

1573
01:23:54,041 --> 01:23:57,458
‫لا يمكن أن يكون كلامك صحيحًا،‬
‫لأن "عمر" يعرف هذا الرجل.‬

1574
01:23:57,541 --> 01:23:58,375
‫"عمر"…‬

1575
01:23:59,208 --> 01:24:00,250
‫أجل.‬

1576
01:24:00,333 --> 01:24:03,666
‫سيأخذنا "عمر" إلى الرجل.‬
‫هذا ما قاله. إنه يعرفه.‬

1577
01:24:03,750 --> 01:24:06,708
‫يبدو "عمر" رجلًا لطيفًا،‬
‫ولكن من المؤكد أنه كذب عليك.‬

1578
01:24:06,791 --> 01:24:08,125
‫صدّقني، لا يوجد…‬

1579
01:24:08,791 --> 01:24:10,583
‫"كيلر بي" محتال.‬

1580
01:24:10,666 --> 01:24:13,333
‫هذا ما يفعله لكسب عيشه.‬
‫لا يجني المال من الموسيقى.‬

1581
01:24:13,416 --> 01:24:15,916
‫لا بد أنه محتال أو ما شابه.‬

1582
01:24:18,208 --> 01:24:19,250
‫"فامز"؟‬

1583
01:24:20,083 --> 01:24:21,458
‫- "فامز"!‬
‫- ماذا حدث؟‬

1584
01:24:22,291 --> 01:24:23,458
‫اتضح…‬

1585
01:24:24,166 --> 01:24:25,083
‫تعالي!‬

1586
01:24:26,166 --> 01:24:28,083
‫- كان هذا الرجل يكذب علينا.‬
‫- "فامزي".‬

1587
01:24:28,166 --> 01:24:30,666
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- "عمر"، أخبرني لم يقول لي أخي‬

1588
01:24:30,750 --> 01:24:32,708
‫إنه لا يوجد مستثمر؟‬

1589
01:24:32,791 --> 01:24:34,750
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أهذه مزحة؟‬

1590
01:24:35,750 --> 01:24:36,625
‫في الواقع…‬

1591
01:24:37,541 --> 01:24:38,375
‫يمكنني التوضيح.‬

1592
01:24:39,375 --> 01:24:40,833
‫اللعنة يا رجل!‬

1593
01:24:41,875 --> 01:24:44,166
‫- يا "فامزي".‬
‫- أنا آسف.‬

1594
01:24:44,250 --> 01:24:46,750
‫كنت يائسًا. لم أعرف ماذا أقول لكما.‬

1595
01:24:46,833 --> 01:24:48,000
‫فأنا رجل نيجيري.‬

1596
01:24:48,083 --> 01:24:50,333
‫أتعلم؟ غادر فحسب!‬

1597
01:24:50,416 --> 01:24:52,791
‫- أنا جزء من العائلة.‬
‫- أي عائلة؟‬

1598
01:24:52,875 --> 01:24:55,250
‫حسبت أنني معجبة بك فعلًا!‬

1599
01:24:55,333 --> 01:24:57,291
‫- غادر فحسب.‬
‫- دمّر هذا الرجل حياتي.‬

1600
01:24:57,375 --> 01:24:58,791
‫- غادر.‬
‫- ماذا سأفعل؟‬

1601
01:24:59,375 --> 01:25:01,333
‫اهدأ. سنجد حلًا.‬

1602
01:25:01,416 --> 01:25:03,208
‫- لا، سوف…‬
‫- لا!‬

1603
01:25:03,291 --> 01:25:05,000
‫- مهلًا!‬
‫- ما هذا الذي يقوله؟‬

1604
01:25:05,083 --> 01:25:06,208
‫ما هذا الذي يقوله؟‬

1605
01:25:08,333 --> 01:25:11,291
‫"سيسي"، تعرفين كم بذلنا من وقت وجهد‬
‫على هذه الرحلة.‬

1606
01:25:11,375 --> 01:25:13,375
‫- أعرف.‬
‫- أتعرفين ما خضناه؟‬

1607
01:25:14,208 --> 01:25:15,666
‫لا يمكنني تحمل هذا.‬

1608
01:25:16,208 --> 01:25:17,041
‫يا شباب.‬

1609
01:25:17,916 --> 01:25:19,583
‫صدّقوني. لديّ فكرة.‬

1610
01:25:19,666 --> 01:25:21,625
‫- اصمت يا رجل!‬
‫- طلبت منك المغادرة.‬

1611
01:25:21,708 --> 01:25:24,250
‫لديّ فكرة. ثقوا بي.‬

1612
01:25:24,333 --> 01:25:26,500
‫مهلًا، دعني أرى هذا.‬

1613
01:25:26,583 --> 01:25:28,458
‫أعرف صاحب هذا النادي.‬

1614
01:25:28,541 --> 01:25:31,125
‫- يمكنه أن يمنح " فامزي" فرصة.‬
‫- لا تنطق اسمي.‬

1615
01:25:31,208 --> 01:25:32,208
‫اهدأ يا "فامزي".‬

1616
01:25:32,291 --> 01:25:33,708
‫إنها البداية.‬

1617
01:25:33,791 --> 01:25:34,708
‫يا شباب.‬

1618
01:25:35,208 --> 01:25:36,166
‫قد ينجح هذا فعلًا.‬

1619
01:25:40,041 --> 01:25:41,083
‫دعيني أرى.‬

1620
01:25:42,208 --> 01:25:43,208
‫عرض مواهب؟‬

1621
01:25:43,291 --> 01:25:45,208
‫"فامزي". إنه عرض ترفيهي مباشر.‬

1622
01:25:46,375 --> 01:25:47,625
‫ونحن في "دبي".‬

1623
01:25:48,416 --> 01:25:50,125
‫وجمهور جديد. أرى أن عليك الاشتراك.‬

1624
01:25:50,208 --> 01:25:51,791
‫- عرض مباشر.‬
‫- فرصة جيدة.‬

1625
01:25:51,875 --> 01:25:54,416
‫- أتريدين أن أشترك في عرض مواهب يا "سيسي"؟‬
‫- أجل.‬

1626
01:25:54,500 --> 01:25:56,041
‫أتريدين أن أقدّم عرضًا ترفيهيًا؟‬

1627
01:25:56,583 --> 01:25:59,625
‫أثبت نفسي فنيًا.‬
‫لن أقدّم عرضًا ترفيهيًا مباشرًا.‬

1628
01:26:00,125 --> 01:26:02,166
‫اهدأ يا "فامز". سنجد حلًا.‬

1629
01:26:06,958 --> 01:26:07,916
‫رائع!‬

1630
01:26:08,000 --> 01:26:10,291
‫أرى أنكما تقضيان وقتًا ممتعًا!‬

1631
01:26:11,458 --> 01:26:12,291
‫- أختي.‬
‫- نعم؟‬

1632
01:26:12,375 --> 01:26:15,208
‫- لكنك قلت إنك…‬
‫- ولم يسعك الرفض.‬

1633
01:26:16,791 --> 01:26:19,000
‫أنا آسفة. لقد فضّلني وأنا…‬

1634
01:26:19,958 --> 01:26:21,166
‫أنا آسفة.‬

1635
01:26:21,250 --> 01:26:22,833
‫تأسفين على الإمساك بك متلبسة!‬

1636
01:26:22,916 --> 01:26:25,583
‫لا يمكنك تحمل أن أحظى بأي شيء.‬

1637
01:26:25,666 --> 01:26:27,625
‫أي شيء أحظى به.‬

1638
01:26:27,708 --> 01:26:29,333
‫اسمحي لي بقول الحقيقة.‬

1639
01:26:29,416 --> 01:26:31,583
‫كنت غاضبة وشعرت ببعض الغيرة.‬

1640
01:26:31,666 --> 01:26:33,166
‫يا سيدتين.‬

1641
01:26:33,666 --> 01:26:35,708
‫ما عندي من حب يكفيكما.‬

1642
01:26:36,208 --> 01:26:38,666
‫يمتاز "سوني" بما يكفي من حب.‬

1643
01:26:38,750 --> 01:26:39,625
‫ماذا؟‬

1644
01:26:40,791 --> 01:26:42,125
‫يتوجب على الأخوات التشارك.‬

1645
01:26:42,208 --> 01:26:44,458
‫- يتوجب على الأخوات التشارك.‬
‫- كما أن…‬

1646
01:26:44,958 --> 01:26:47,333
‫تعدد الزوجات جزء من ثقافتنا.‬

1647
01:26:47,416 --> 01:26:49,541
‫- أتريد مشاركتنا؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

1648
01:26:49,625 --> 01:26:50,666
‫حسنًا.‬

1649
01:26:51,416 --> 01:26:53,416
‫أنت بغاية…‬

1650
01:26:53,500 --> 01:26:55,125
‫الحماقة! انظري كم هو مغرور.‬

1651
01:26:55,208 --> 01:26:57,250
‫- إنه بغاية الغباء.‬
‫- عقله عقل حيوان.‬

1652
01:26:57,333 --> 01:26:58,166
‫أحمق.‬

1653
01:26:59,958 --> 01:27:04,500
‫كنت قد تصوّرت إنشاء قسم ترفيهي‬
‫في شركة "بيكروفت" للصناعات، لكن…‬

1654
01:27:05,958 --> 01:27:07,666
‫"ليلى"، لا أعرف ما تنوي فعله.‬

1655
01:27:07,750 --> 01:27:09,625
‫لكنها لم تقتنع بالفكرة.‬

1656
01:27:11,916 --> 01:27:13,541
‫- هذا محبط.‬
‫- أهذا ما تريد فعله؟‬

1657
01:27:13,625 --> 01:27:16,291
‫أجل يا رجل. كنت قد خططت لكل شيء.‬

1658
01:27:20,125 --> 01:27:21,125
‫حسنًا، اسمع.‬

1659
01:27:21,625 --> 01:27:23,250
‫يجب أن أكون صادقًا. فأنا…‬

1660
01:27:24,458 --> 01:27:25,333
‫إصابتي.‬

1661
01:27:26,875 --> 01:27:28,625
‫إنها أخطر مما أفصحت به.‬

1662
01:27:29,416 --> 01:27:31,791
‫قد أخسر حياتي المهنية بعد هذه الإصابة.‬

1663
01:27:35,625 --> 01:27:37,750
‫دفعني ذلك للتفكير في مستقبلي.‬

1664
01:27:37,833 --> 01:27:39,291
‫الحياة من بعد كرة القدم.‬

1665
01:27:41,208 --> 01:27:43,625
‫قد أدخل في مجال إدارة الألعاب الرياضية.‬

1666
01:27:46,375 --> 01:27:48,291
‫إدارة الألعاب الرياضية؟ أتعلم؟‬

1667
01:27:48,791 --> 01:27:50,083
‫الرياضة والترفيه.‬

1668
01:27:50,166 --> 01:27:53,458
‫قد يكون هذا اندماجًا رائعًا.‬

1669
01:27:55,000 --> 01:27:58,125
‫قد يصبح اندماجًا رائعًا.‬

1670
01:27:58,208 --> 01:27:59,958
‫- ماذا؟ أنا أنت؟‬
‫- أجل.‬

1671
01:28:00,041 --> 01:28:01,666
‫- في شركة "بيكروفت"؟‬
‫- أجل.‬

1672
01:28:02,166 --> 01:28:04,833
‫لا أعرف كيف نقنع "ليلى".‬

1673
01:28:04,916 --> 01:28:06,583
‫فهذه العقبة الوحيدة الآن.‬

1674
01:28:07,083 --> 01:28:08,708
‫إنها عقبة كبيرة.‬

1675
01:28:10,541 --> 01:28:11,500
‫أتعلم؟‬

1676
01:28:12,500 --> 01:28:14,541
‫- دعني أتولى هذا الأمر.‬
‫- حقًا؟‬

1677
01:28:15,041 --> 01:28:15,875
‫أجل.‬

1678
01:28:16,375 --> 01:28:18,541
‫ما دمت تجاوزت محن اللعب في نادي "رويال"،‬

1679
01:28:18,625 --> 01:28:20,375
‫فبوسعي فعل المثل مع "ليلى" بلا شك.‬

1680
01:28:21,500 --> 01:28:23,000
‫هذا منطقي.‬

1681
01:28:24,041 --> 01:28:25,833
‫لا عليك. سأحقق ذلك.‬

1682
01:28:25,916 --> 01:28:27,583
‫- حقًا؟‬
‫- سأحقق أحلامك.‬

1683
01:28:27,666 --> 01:28:29,666
‫أثق بك يا أخي.‬

1684
01:28:30,333 --> 01:28:31,541
‫اقترب.‬

1685
01:28:32,041 --> 01:28:33,125
‫شكرًا.‬

1686
01:28:35,333 --> 01:28:36,250
‫شكرًا.‬

1687
01:28:37,333 --> 01:28:38,500
‫- شكرًا.‬
‫- مهلًا.‬

1688
01:28:39,291 --> 01:28:40,291
‫لحظة.‬

1689
01:28:43,750 --> 01:28:47,458
‫عندما قلت أنفقوا من بطاقة الائتمان‬
‫حتى أقصى حد لها، لم أظن…‬

1690
01:28:47,541 --> 01:28:50,041
‫أنا أمزح. حسنًا. آمل أنكما استمتعتما.‬

1691
01:28:52,541 --> 01:28:53,541
‫اقتربي.‬

1692
01:28:53,625 --> 01:28:55,666
‫دعيني أحملها عنك من فضلك.‬

1693
01:28:57,416 --> 01:28:58,916
‫اسمعي يا عزيزتي.‬

1694
01:29:00,541 --> 01:29:01,458
‫أنا آسف.‬

1695
01:29:01,958 --> 01:29:04,000
‫أعرف أنني سبق أن قلت ذلك عدة مرات ولكن…‬

1696
01:29:05,625 --> 01:29:06,500
‫أنا آسف حقًا.‬

1697
01:29:08,958 --> 01:29:10,083
‫أيمكنك مسامحتي؟‬

1698
01:29:11,875 --> 01:29:12,791
‫سنرى.‬

1699
01:29:14,000 --> 01:29:16,458
‫مهلًا.‬

1700
01:29:16,541 --> 01:29:17,583
‫ماذا؟‬

1701
01:29:19,000 --> 01:29:21,750
‫بما أنك اشتريت لنفسك‬
‫كل تلك الملابس الجديدة،‬

1702
01:29:22,250 --> 01:29:23,375
‫فإنني كنت أفكر،‬

1703
01:29:24,583 --> 01:29:26,291
‫في أن ترتدي إحداها‬

1704
01:29:27,000 --> 01:29:28,750
‫وأن تسمحي لي بأخذك إلى مكان مميز.‬

1705
01:29:29,416 --> 01:29:31,125
‫أريد الاعتذار كما يجب.‬

1706
01:29:33,750 --> 01:29:34,791
‫فما رأيك؟‬

1707
01:29:42,375 --> 01:29:43,875
‫هل تحبني حقًا؟‬

1708
01:29:47,666 --> 01:29:48,625
‫بصراحة، أنا…‬

1709
01:29:49,625 --> 01:29:52,291
‫أنا لم أفهم ما يعنيه مفهوم الحب الحقيقي.‬

1710
01:29:52,791 --> 01:29:55,333
‫لا، لم أظن أنني سأجده.‬

1711
01:29:56,833 --> 01:29:57,833
‫لكن هذا…‬

1712
01:29:58,958 --> 01:30:00,291
‫كيف أعبّر عن هذا؟‬

1713
01:30:00,375 --> 01:30:02,083
‫الشعور الذي ينتابني وأنا معك،‬

1714
01:30:03,041 --> 01:30:06,666
‫يطغو على ما أشعر به عند إحراز‬
‫أهم هدف في مسيرتي المهنية.‬

1715
01:30:08,041 --> 01:30:09,083
‫هل يُعد هذا حبًا؟‬

1716
01:30:10,958 --> 01:30:11,791
‫أقرب إلى الحب.‬

1717
01:30:12,625 --> 01:30:13,458
‫حقًا؟‬

1718
01:30:18,708 --> 01:30:19,875
‫في هذه الحالة،‬

1719
01:30:19,958 --> 01:30:20,875
‫هلّا…‬

1720
01:30:23,458 --> 01:30:25,333
‫توافقين مجددًا‬

1721
01:30:26,125 --> 01:30:27,291
‫أن تكوني زوجتي.‬

1722
01:30:29,541 --> 01:30:30,416
‫أجل.‬

1723
01:30:30,916 --> 01:30:32,333
‫- صدقًا؟‬
‫- أجل.‬

1724
01:30:34,041 --> 01:30:35,750
‫هذا الخاتم لك إذًا.‬

1725
01:30:40,208 --> 01:30:41,583
‫أين خاتمي الثاني؟‬

1726
01:30:42,875 --> 01:30:43,708
‫أين هو؟‬

1727
01:30:44,250 --> 01:30:46,083
‫سيصلك. من فضلك. شكرًا.‬

1728
01:30:51,833 --> 01:30:52,875
‫أحبك.‬

1729
01:30:52,958 --> 01:30:54,000
‫أنا أيضًا أحبك.‬

1730
01:31:03,833 --> 01:31:06,083
‫"(لاغوس)"‬

1731
01:31:14,875 --> 01:31:16,125
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

1732
01:31:16,625 --> 01:31:19,083
‫أجل، معي شيء لك.‬

1733
01:31:22,291 --> 01:31:23,166
‫تفضلي.‬

1734
01:31:27,791 --> 01:31:30,083
‫لطالما كانت مع "السيد بابا".‬

1735
01:31:31,083 --> 01:31:32,250
‫وهو على قيد الحياة.‬

1736
01:32:09,208 --> 01:32:11,708
‫مهلًا، تلقين بالمشروب على وجهي،‬

1737
01:32:11,791 --> 01:32:14,458
‫ثم تأتين إلى هنا‬
‫كما لو أنه ما من خطأ قد طرأ؟‬

1738
01:32:16,333 --> 01:32:17,875
‫نحن آسفتان.‬

1739
01:32:19,333 --> 01:32:21,750
‫ندرك أننا لا نستطيع الاستغناء عنك.‬

1740
01:32:22,416 --> 01:32:23,583
‫أجل.‬

1741
01:32:24,083 --> 01:32:26,125
‫اسمع، نريدك.‬

1742
01:32:26,625 --> 01:32:28,625
‫يمكننا المشاركة. نحن أختان، اتفقنا؟‬

1743
01:32:31,291 --> 01:32:34,458
‫حسنًا. تفضلا.‬
‫سريري كبير بما يكفي ليسعنا نحن الثلاثة.‬

1744
01:32:35,125 --> 01:32:37,541
‫تُطبق الشروط والأحكام.‬

1745
01:32:41,958 --> 01:32:43,000
‫أجل.‬

1746
01:32:43,083 --> 01:32:46,041
‫يجب أن تضع خاتمًا في هذا الإصبع،‬

1747
01:32:46,125 --> 01:32:48,083
‫قبل أن ندخل الغرفة الأخرى،‬

1748
01:32:48,666 --> 01:32:49,791
‫للإقدام على أي تصرف.‬

1749
01:32:52,541 --> 01:32:55,125
‫لكما ما تريدان. سأطلب خاتمين في الحال.‬

1750
01:32:55,208 --> 01:32:57,375
‫تذكرتان من الدرجة الأولى للسفر إلى "دبي".‬

1751
01:32:58,583 --> 01:32:59,500
‫وسيارتا "جاكوار".‬

1752
01:33:00,250 --> 01:33:03,916
‫بيتان بحديقتين مشذّبتين.‬

1753
01:33:08,750 --> 01:33:10,000
‫- حسنًا.‬
‫- رائع!‬

1754
01:33:21,333 --> 01:33:23,250
‫- مرحبًا يا "ريمي".‬
‫- مرحبًا يا "دامي".‬

1755
01:33:23,333 --> 01:33:25,666
‫مرحبًا، أحتاج إلى مساعدتك.‬

1756
01:33:25,750 --> 01:33:27,666
‫أريد فهم "ليلى".‬

1757
01:33:30,208 --> 01:33:31,333
‫يجب أن أتحدث إليها.‬

1758
01:33:32,166 --> 01:33:34,708
‫حسنًا، يمكنني أن أسدي لك نصيحة قانونية.‬

1759
01:33:34,791 --> 01:33:37,291
‫لكنني لا أرى أن هذا‬
‫ما تحتاج إليه بطريقة ما.‬

1760
01:33:37,875 --> 01:33:42,666
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- تجاوز الأمر حد الاكتتاب العام والعقود.‬

1761
01:33:42,750 --> 01:33:45,916
‫لم لا تتواصل معها كأخت؟‬

1762
01:33:47,125 --> 01:33:48,125
‫من يدري ما قد يحصل؟‬

1763
01:34:02,416 --> 01:34:04,166
‫لديّ خمس دقائق لا أكثر.‬

1764
01:34:04,250 --> 01:34:05,375
‫ماذا تريد؟‬

1765
01:34:08,125 --> 01:34:09,375
‫ما نريده جميعًا.‬

1766
01:34:10,625 --> 01:34:11,875
‫مكان في العالم.‬

1767
01:34:12,583 --> 01:34:13,500
‫مستقبل.‬

1768
01:34:14,833 --> 01:34:16,875
‫- عائلة.‬
‫- حظيت بأول امتيازين.‬

1769
01:34:17,583 --> 01:34:20,250
‫- وأنا بخير حال.‬
‫- لا…‬

1770
01:34:20,333 --> 01:34:23,125
‫- لا أظن أنك بخير حال.‬
‫- عفوًا؟‬

1771
01:34:23,208 --> 01:34:26,458
‫اسمعي، أنا وأنت من البيئة نفسها.‬

1772
01:34:26,958 --> 01:34:29,625
‫لم أعرف "السيد بابا" أيضًا‬
‫في أغلب مراحل حياتي.‬

1773
01:34:30,125 --> 01:34:31,500
‫كدت أعرفه،‬

1774
01:34:31,583 --> 01:34:34,208
‫لكنه مات قبل أن أحظى بفرصة حقيقية.‬

1775
01:34:37,041 --> 01:34:39,750
‫في هذه المرحلة، يعرف الجميع أن والدنا…‬

1776
01:34:40,625 --> 01:34:41,708
‫كان كثير العلاقات.‬

1777
01:34:41,791 --> 01:34:43,833
‫لم يكن الرجل الأكثر إخلاصًا لكن…‬

1778
01:34:43,916 --> 01:34:46,125
‫لكنه في النهاية طيب القلب.‬

1779
01:34:46,208 --> 01:34:48,000
‫الجميع متفقون على ذلك.‬

1780
01:34:50,333 --> 01:34:54,083
‫صحيح أنه لم يكن حاضرًا في حياتنا‬
‫ولكنه بذل ما بوسعه من أجلي ومن أجل أمي،‬

1781
01:34:54,166 --> 01:34:55,541
‫ومما رأه‬

1782
01:34:56,333 --> 01:34:58,666
‫- فإنه قد أحسن إليك أيضًا.‬
‫- "دامي".‬

1783
01:35:01,375 --> 01:35:04,000
‫الدفعات العشوائية ليست بمثابة الأب.‬

1784
01:35:05,208 --> 01:35:07,333
‫إنهم ليسوا عائلة.‬

1785
01:35:07,416 --> 01:35:09,500
‫نمتاز جميعًا بطيبة قلب أبي.‬

1786
01:35:11,166 --> 01:35:13,375
‫لا يمكنك إبعاد الناس عنك إلى الأبد.‬

1787
01:35:16,125 --> 01:35:17,375
‫ما أحاول قوله…‬

1788
01:35:18,625 --> 01:35:20,875
‫ما رأيك في أن نهدم الماضي؟‬

1789
01:35:21,833 --> 01:35:25,125
‫اتفقنا؟ وننشئ كيانًا حقيقيًا معًا.‬

1790
01:35:25,625 --> 01:35:27,083
‫مستقبلًا لنا جميعًا.‬

1791
01:35:29,000 --> 01:35:30,458
‫فيم تفكر؟‬

1792
01:35:30,958 --> 01:35:33,416
‫ما رأيك في 20 مليون دولار لنبدأ بها؟‬

1793
01:35:34,583 --> 01:35:36,458
‫20 مليون لنبدأ بها ماذا؟‬

1794
01:35:46,583 --> 01:35:47,875
‫ماذا يجري؟‬

1795
01:35:48,625 --> 01:35:51,583
‫أنا متردد بشأن هذا الأمر يا عزيزتي.‬

1796
01:35:52,083 --> 01:35:54,000
‫نحن قد أتينا يا عزيزي.‬

1797
01:35:54,083 --> 01:35:55,083
‫أبدع فحسب.‬

1798
01:35:55,166 --> 01:35:57,291
‫إنه عرض مواهب. عرض مواهب؟‬

1799
01:35:57,375 --> 01:36:00,333
‫يعرف الجميع أنني موهوب.‬
‫فما الذي أفعله هنا؟‬

1800
01:36:00,416 --> 01:36:04,208
‫عزيزي، أعرف.‬
‫لكننا في "دبي". هذا جمهور جديد.‬

1801
01:36:04,291 --> 01:36:07,083
‫لهذا يجب أن تريهم موهبتك الأصيلة وتبدع.‬

1802
01:36:07,166 --> 01:36:08,750
‫- أرجوك يا عزيزتي.‬
‫- اسمع.‬

1803
01:36:10,208 --> 01:36:11,500
‫انظر إليّ.‬

1804
01:36:11,583 --> 01:36:14,458
‫أنت الثري "فامزي"، حسنًا.‬

1805
01:36:14,541 --> 01:36:16,583
‫فاخرج إلى المسرح وأبدع.‬

1806
01:36:23,625 --> 01:36:26,083
‫الثري "فامزي"!‬

1807
01:36:28,625 --> 01:36:31,208
‫حسنًا يا منسّق الموسيقى.‬
‫الأغنية الأولى. شغّل الموسيقى.‬

1808
01:36:32,250 --> 01:36:34,625
‫عندما أقول "فامزي"، ردّدوا "مال".‬

1809
01:36:34,708 --> 01:36:36,666
‫- "فامزي"!‬
‫- مال!‬

1810
01:36:36,750 --> 01:36:39,625
‫عندما أقول "فامزي"، ردّدوا "مال".‬

1811
01:36:39,708 --> 01:36:40,750
‫- "فامزي"!‬
‫- مال!‬

1812
01:36:49,083 --> 01:36:50,916
‫أحدثوا ضجة في آن واحد!‬

1813
01:36:53,041 --> 01:36:55,375
‫اهتفوا بشدة لحبيبتي "ساندرا".‬

1814
01:36:55,458 --> 01:36:57,375
‫اهتفوا بشدة لأعز أصدقائي "عمر".‬

1815
01:36:59,125 --> 01:37:00,041
‫كيف الحال؟‬

1816
01:37:00,125 --> 01:37:03,583
‫"أينما أذهب، يعرف الجميع‬

1817
01:37:03,666 --> 01:37:05,041
‫أنني الثري (فامزي)‬

1818
01:37:05,125 --> 01:37:06,500
‫الثري (فامزي)‬

1819
01:37:06,583 --> 01:37:10,041
‫تريد حبيبتك الترحيب بي لأنني الثري (فامزي)‬

1820
01:37:10,125 --> 01:37:11,208
‫الثري (فامزي)‬

1821
01:37:11,291 --> 01:37:13,000
‫ما زلت تتصرف بجنون‬

1822
01:37:13,583 --> 01:37:15,541
‫وأتمنى لو لم أفقد أبي‬

1823
01:37:16,583 --> 01:37:19,916
‫لكنك ما زلت على اتصال بي‬
‫لأنني الثري (فامزي)‬

1824
01:37:20,000 --> 01:37:21,625
‫الثري (فامزي)‬

1825
01:37:21,708 --> 01:37:23,708
‫الرجل بطباع الشوارع‬

1826
01:37:23,791 --> 01:37:26,000
‫يريدون عرض صوري في متحف (اللوفر)‬

1827
01:37:26,083 --> 01:37:28,208
‫لكنني لا أزال أغنى منك‬

1828
01:37:28,791 --> 01:37:30,791
‫وتحب حبيبتك ألحاني‬

1829
01:37:31,333 --> 01:37:33,208
‫وتريد أن تهبّ إلى حبي‬

1830
01:37:33,708 --> 01:37:35,458
‫حبي، حبي، تريد أن تهبّ إلى حبي‬

1831
01:37:36,250 --> 01:37:38,750
‫لكنني لست بحاجة إلى أن أهبّ لأنني أقوى‬

1832
01:37:39,875 --> 01:37:40,833
‫اسمعوا!‬

1833
01:37:40,916 --> 01:37:42,375
‫يجب أن تسمح بذلك‬

1834
01:37:43,375 --> 01:37:44,833
‫وتأكل سَلطتك‬

1835
01:37:44,916 --> 01:37:47,125
‫لا دجاج، بل سَلطة فحسب"‬

1836
01:37:55,708 --> 01:37:57,875
‫شكرًا جزيلًا. أحبكم.‬

1837
01:38:03,750 --> 01:38:06,125
‫- علام يضحك الجميع؟‬
‫- عليك.‬

1838
01:38:06,791 --> 01:38:08,625
‫هل تحدثت إلى "ليلي"؟‬

1839
01:38:08,708 --> 01:38:10,500
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

1840
01:38:11,000 --> 01:38:12,833
‫سنرى ما سيحدث. أعمل على ذلك.‬

1841
01:38:12,916 --> 01:38:14,166
‫حسنًا. مهلًا يا رفاق.‬

1842
01:38:15,166 --> 01:38:16,166
‫ما الخطوة التالية؟‬

1843
01:38:17,250 --> 01:38:18,291
‫لديّ فكرة.‬

1844
01:38:18,833 --> 01:38:20,500
‫لنصوّر مقطع فيديو موسيقي.‬

1845
01:38:20,583 --> 01:38:22,041
‫- أتفق معك.‬
‫- تتفقين معي؟‬

1846
01:38:22,125 --> 01:38:24,041
‫إنها فكرة رائعة.‬

1847
01:38:24,125 --> 01:38:26,500
‫فكرّوا في الأمر. لديه أغنية منفردة مبهرة.‬

1848
01:38:27,208 --> 01:38:29,791
‫وما من أغنية منفردة من دون مقطع فيديو.‬

1849
01:38:29,875 --> 01:38:31,250
‫- فيديو.‬
‫- فيديو موسيقي.‬

1850
01:38:31,333 --> 01:38:33,333
‫- إنها محقة.‬
‫- أتفق معك.‬

1851
01:38:33,416 --> 01:38:34,375
‫مهلًا، لحظة.‬

1852
01:38:34,458 --> 01:38:37,750
‫سنصوّر فيديو موسيقي رائع.‬

1853
01:38:37,833 --> 01:38:39,000
‫- أتفق معك.‬
‫- حسنًا.‬

1854
01:38:39,083 --> 01:38:41,208
‫مهلًا. لكننا سنحتاج إلى مجموعة عمل.‬

1855
01:38:41,291 --> 01:38:42,458
‫عزيزتي.‬

1856
01:38:42,541 --> 01:38:44,208
‫- أنت تنظرين إليهم.‬
‫- ماذا؟‬

1857
01:38:44,291 --> 01:38:45,833
‫- نحن؟‬
‫- حقًا؟ نحن؟‬

1858
01:38:46,333 --> 01:38:48,500
‫لا تشغلوا بالكم بالموقع. سأوّفره لكم.‬

1859
01:38:49,000 --> 01:38:51,333
‫نحن في "دبي". بحقكم! أنا أساندكم!‬

1860
01:39:09,708 --> 01:39:10,541
‫اسمعوا!‬

1861
01:39:10,625 --> 01:39:12,041
‫ماذا سترددون؟‬

1862
01:39:12,125 --> 01:39:14,500
‫مرحبًا! "فامزي" معكم في المكان هنا، مفهوم؟‬

1863
01:39:14,583 --> 01:39:16,500
‫"اصمدي يا أمي‬

1864
01:39:16,583 --> 01:39:18,333
‫واصمدي يا حبيبتي (ساندرا بي)‬

1865
01:39:18,416 --> 01:39:22,000
‫اصمد يا أبي،‬
‫قد ارتاحا راحة أبدية كما اتضح، مفهوم؟‬

1866
01:39:22,083 --> 01:39:24,041
‫ومع ذلك يستمر العرض، أليس كذلك؟ مفهوم؟‬

1867
01:39:25,166 --> 01:39:26,250
‫مرحى!‬

1868
01:39:27,041 --> 01:39:28,750
‫أينما أذهب،‬

1869
01:39:28,833 --> 01:39:31,250
‫يعرف الجميع أنني الثري (فامزي)‬

1870
01:39:31,333 --> 01:39:32,708
‫الثري (فامزي)‬

1871
01:39:32,791 --> 01:39:36,208
‫تحاول الفتيات هناك الترحيب بي‬
‫لأنني الثري (فامزي)‬

1872
01:39:36,291 --> 01:39:37,291
‫الثري (فامزي)‬

1873
01:39:37,375 --> 01:39:38,958
‫ما زلت تتصرف بجنون‬

1874
01:39:39,541 --> 01:39:41,500
‫وأتمنى لو لم أفقد أبي‬

1875
01:39:42,708 --> 01:39:46,000
‫لكنك ما زلت على اتصال بي‬
‫لأنني الثري (فامزي)‬

1876
01:39:46,083 --> 01:39:47,333
‫الثري (فامزي)‬

1877
01:39:47,416 --> 01:39:49,416
‫الرجل بطباع الشوارع‬

1878
01:39:49,500 --> 01:39:52,166
‫يريدون عرض صوري في متحف (اللوفر)‬

1879
01:39:52,250 --> 01:39:54,583
‫لكنني لا أزال أغنى منك‬

1880
01:39:54,666 --> 01:39:57,000
‫وتحب حبيبتك ألحاني‬

1881
01:39:57,083 --> 01:39:58,666
‫وتريد أن تهبّ إلى حبي‬

1882
01:39:59,333 --> 01:40:01,666
‫حبي، حبي، تريد أن تهبّ إلى حبي‬

1883
01:40:02,166 --> 01:40:04,291
‫لكنني لست بحاجة إلى أن أهبّ لأنني أقوى‬

1884
01:40:07,333 --> 01:40:08,833
‫يجب أن تسمح بذلك‬

1885
01:40:09,333 --> 01:40:10,833
‫وتأكل سَلطتك‬

1886
01:40:10,916 --> 01:40:13,416
‫لا دجاج، بل سَلطة فحسب‬

1887
01:40:13,500 --> 01:40:15,416
‫وأنا لا أرقص الباليه‬

1888
01:40:15,916 --> 01:40:17,083
‫أعيدوا الإيقاع من أوله‬

1889
01:40:17,166 --> 01:40:20,833
‫أينما أذهب، يعرف الجميع أنني الثري (فامزي)‬

1890
01:40:21,791 --> 01:40:25,666
‫تحاول الفتاة هناك الترحيب بي‬
‫لأنني الثري (فامزي)"‬

1891
01:40:36,125 --> 01:40:38,500
‫استمتعت بوقتي معك. أنا ممتن لك.‬

1892
01:40:38,583 --> 01:40:40,958
‫يحزنني أنه لم تُوفّق كل أمورنا،‬

1893
01:40:41,041 --> 01:40:43,375
‫لكن أتعلم؟ أنا سُعدت بلقائك كثيرًا.‬

1894
01:40:43,458 --> 01:40:45,250
‫- لا بأس يا صاح.‬
‫- أشكرك.‬

1895
01:40:45,333 --> 01:40:47,625
‫- ابق على اتصال معي. احرص على ذلك.‬
‫- بالتأكيد.‬

1896
01:40:47,708 --> 01:40:48,708
‫مع السلامة يا رفاق.‬

1897
01:40:49,208 --> 01:40:50,541
‫أرح نفسك.‬

1898
01:40:58,000 --> 01:40:59,208
‫كنت حسن الضيافة.‬

1899
01:41:00,208 --> 01:41:01,666
‫بل وقد أفتقدك.‬

1900
01:41:02,375 --> 01:41:04,583
‫أنا سأفتقدك بالتأكيد وتعرفين هذا.‬

1901
01:41:06,583 --> 01:41:07,791
‫أفتقدك من الآن.‬

1902
01:41:23,125 --> 01:41:24,833
‫"سأفتقدك يا عزيزتي‬

1903
01:41:25,958 --> 01:41:28,833
‫سأفتقدك يا عزيزتي‬

1904
01:41:29,708 --> 01:41:31,583
‫سأفتقدك يا عزيزتي…"‬

1905
01:41:31,666 --> 01:41:32,583
‫الوداع!‬

1906
01:41:40,958 --> 01:41:41,875
‫أتريد سيارة أجرة؟‬

1907
01:41:42,416 --> 01:41:43,291
‫أتريد سيارة أجرة؟‬

1908
01:41:44,666 --> 01:41:47,333
‫"(لاغوس)، بعد أسابيع…"‬

1909
01:42:26,791 --> 01:42:28,708
‫شكرًا يا سيداتي وسادتي.‬

1910
01:42:28,791 --> 01:42:31,291
‫شكرًا على قدومكم. شكرًا.‬

1911
01:42:31,375 --> 01:42:33,000
‫سيداتي وسادتي المحترمين.‬

1912
01:42:36,041 --> 01:42:39,416
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1913
01:42:40,416 --> 01:42:41,666
‫أنا دعوتها.‬

1914
01:42:53,041 --> 01:42:55,041
‫خير لها أن تعتذر.‬

1915
01:42:56,083 --> 01:42:57,583
‫اسمعوا يا رفاق.‬

1916
01:42:58,625 --> 01:42:59,791
‫إنها من العائلة.‬

1917
01:43:00,375 --> 01:43:01,500
‫عائلة من؟‬

1918
01:43:03,583 --> 01:43:08,333
‫اسمعوا، أريد أن أقول بضع كلمات‬
‫قبل أن أدعكم تعودون إلى الشرب حتى الثمالة.‬

1919
01:43:10,125 --> 01:43:13,250
‫لوقت طويل،‬
‫ظننت أن كرة القدم هي كل ما أملك.‬

1920
01:43:14,291 --> 01:43:15,958
‫ظننت أن كرة القدم هي حياتي.‬

1921
01:43:16,458 --> 01:43:19,250
‫استغرقني الأمر مدة لكنني أدركت الحقيقة.‬

1922
01:43:21,250 --> 01:43:23,375
‫حياتي هي من تجلس هناك.‬

1923
01:43:26,291 --> 01:43:27,541
‫أنت محق.‬

1924
01:43:29,375 --> 01:43:30,416
‫أجل.‬

1925
01:43:30,500 --> 01:43:33,291
‫وأظن أنني بقيت بعيدًا عنها لمدة طويلة…‬

1926
01:43:34,041 --> 01:43:35,375
‫لذا أشكركم على القدوم.‬

1927
01:43:36,833 --> 01:43:38,125
‫شكرًا على قدومك.‬

1928
01:43:47,166 --> 01:43:48,583
‫مرحبًا جميعًا.‬

1929
01:43:50,375 --> 01:43:51,916
‫تبدون رائعين جميعًا.‬

1930
01:43:53,708 --> 01:43:56,583
‫أجل. أود أن أغتنم هذه الفرصة‬

1931
01:43:56,666 --> 01:43:58,000
‫للإعلان عن إطلاق‬

1932
01:43:58,083 --> 01:44:01,916
‫قسم إدارة الرياضة والترفيه‬

1933
01:44:02,000 --> 01:44:04,041
‫في شركة صناعات "بيكروفت".‬

1934
01:44:09,250 --> 01:44:12,500
‫يرأسه "دامي باجيو" بلحمه وشحمه.‬

1935
01:44:12,583 --> 01:44:13,875
‫رائع!‬

1936
01:44:13,958 --> 01:44:15,916
‫و"فامزي"!‬

1937
01:44:17,541 --> 01:44:19,416
‫- رائع!‬
‫- "فامزي"!‬

1938
01:44:25,000 --> 01:44:29,250
‫هذا من أجل النجاح والسعادة والعائلة.‬

1939
01:44:29,333 --> 01:44:30,708
‫رائع! شكرًا لك!‬

1940
01:44:34,916 --> 01:44:37,083
‫لنحتفل إذًا!‬

1941
01:44:53,833 --> 01:44:55,333
‫حسنًا، ماذا ستردّدون؟‬

1942
01:44:56,833 --> 01:44:58,500
‫الثري "فامزي"!‬

1943
01:45:00,375 --> 01:45:02,375
‫- الجميع بأفضل حال، صحيح؟‬
‫- أجل!‬

1944
01:45:02,458 --> 01:45:04,583
‫- أنتم بأفضل حال.‬
‫- أجل!‬

1945
01:45:04,666 --> 01:45:07,458
‫لست معتادًا على هذا الزي. مفهوم؟‬

1946
01:45:08,916 --> 01:45:10,041
‫لكنني ارتديته.‬

1947
01:45:10,125 --> 01:45:11,833
‫فأخي سيتزوج.‬

1948
01:45:12,416 --> 01:45:14,833
‫أنا متحمس جدًا لوجودي هنا.‬

1949
01:45:15,333 --> 01:45:18,416
‫"أدورا" بمثابة أختي أيضًا…‬

1950
01:45:19,708 --> 01:45:23,500
‫اهتفوا للزوجين الجديدين في العائلة.‬

1951
01:45:26,416 --> 01:45:28,250
‫سأغتنم هذه الفرصة‬

1952
01:45:29,166 --> 01:45:32,541
‫لأشكر شخص بشدة، شخص بمثابة أخي.‬

1953
01:45:33,041 --> 01:45:35,000
‫اهتفوا لصديقي "عمر"!‬

1954
01:45:35,083 --> 01:45:37,083
‫"عمر"!‬

1955
01:45:40,041 --> 01:45:43,375
‫ساندني في كل أزماتي بكافة السبل.‬

1956
01:45:43,458 --> 01:45:46,916
‫أرى أن الجميع حاضرون.‬

1957
01:45:47,000 --> 01:45:50,291
‫العائلة بأكملها.‬
‫وهو من العائلة فعليًا، لذا…‬

1958
01:45:51,291 --> 01:45:53,291
‫يجب أن يكون حاضرًا، مفهوم؟‬

1959
01:45:54,583 --> 01:45:55,500
‫"عمر"،‬

1960
01:45:56,916 --> 01:45:59,291
‫ساندني فعلًا في أزماتي.‬

1961
01:45:59,375 --> 01:46:02,500
‫يثير الموقف العواطف. أكاد أبكي…‬

1962
01:46:02,583 --> 01:46:05,083
‫لا أريد أن أذرف الدموع.‬

1963
01:46:07,125 --> 01:46:09,250
‫لا تذرف الدموع يا صديقي.‬

1964
01:46:10,083 --> 01:46:12,083
‫"عمر" متعدد المواهب.‬

1965
01:46:12,166 --> 01:46:15,041
‫يمتاز بالعديد من المواهب ولكن إحداها‬

1966
01:46:15,125 --> 01:46:17,458
‫هي كونه منسق موسيقى.‬

1967
01:46:19,708 --> 01:46:21,833
‫سيبدأ "عمر" في استخدام جهاز مزج الأصوات.‬

1968
01:46:21,916 --> 01:46:23,958
‫- هيا!‬
‫- أجل!‬

1969
01:46:26,500 --> 01:46:29,791
‫سأقدّم لكم الآن‬

1970
01:46:29,875 --> 01:46:31,083
‫أغنيتي المنفردة الجديدة.‬

1971
01:46:31,916 --> 01:46:34,166
‫تُسمّى "الثري (فامزي)". مفهوم؟‬

1972
01:46:43,041 --> 01:46:44,458
‫هل أنتم بخير حال؟‬

1973
01:46:45,333 --> 01:46:46,458
‫ماذا ستردّدون؟‬

1974
01:46:56,333 --> 01:47:00,500
‫"أينما أذهب،‬
‫يعرف الجميع أنني الثري (فامزي)‬

1975
01:47:00,583 --> 01:47:01,666
‫الثري (فامزي)‬

1976
01:47:01,750 --> 01:47:05,375
‫تحاول الفتاة هناك الترحيب بي‬
‫لأنني الثري (فامزي)‬

1977
01:47:05,458 --> 01:47:06,625
‫الثري (فامزي)‬

1978
01:47:06,708 --> 01:47:08,958
‫ما زلت تتصرف بجنون‬

1979
01:47:09,041 --> 01:47:11,041
‫وأتمنى لو لم أفقد أبي‬

1980
01:47:11,916 --> 01:47:15,208
‫لكنك ما زلت على اتصال بي‬
‫لأنني الثري (فامزي)‬

1981
01:47:15,291 --> 01:47:16,708
‫الثري (فامزي)‬

1982
01:47:16,791 --> 01:47:18,416
‫الرجل بطباع الشوارع‬

1983
01:47:19,041 --> 01:47:21,041
‫يريدون عرض صوري في متحف (اللوفر)‬

1984
01:47:21,541 --> 01:47:23,416
‫لكنني لا أزال أغنى منك‬

1985
01:47:24,125 --> 01:47:26,125
‫وتحب حبيبتك ألحاني‬

1986
01:47:26,625 --> 01:47:28,291
‫وتريد أن تهبّ إلى حبي‬

1987
01:47:28,791 --> 01:47:30,958
‫حبي، حبي، تريد أن تهبّ إلى حبي‬

1988
01:47:31,458 --> 01:47:34,000
‫لكنني لست بحاجة إلى أن أهبّ لأنني أقوى‬

1989
01:47:35,291 --> 01:47:36,541
‫مرحى!‬

1990
01:47:36,625 --> 01:47:38,125
‫يجب أن تسمح بذلك‬

1991
01:47:38,625 --> 01:47:39,750
‫وتأكل سَلطتك‬

1992
01:47:40,333 --> 01:47:42,916
‫لا دجاج، بل سَلطة فحسب‬

1993
01:47:43,000 --> 01:47:44,750
‫وأنا لا أرقص الباليه‬

1994
01:47:45,250 --> 01:47:46,500
‫أعيدوا الإيقاع من أوله‬

1995
01:47:46,583 --> 01:47:50,083
‫أينما أذهب، يعرف الجميع أنني الثري (فامزي)‬

1996
01:47:51,250 --> 01:47:55,166
‫تحاول الفتيات هناك الترحيب بي‬
‫لأنني الثري (فامزي)‬

1997
01:47:56,083 --> 01:47:58,291
‫ما زلت تتصرف بجنون‬

1998
01:47:58,791 --> 01:48:00,625
‫وأتمنى لو لم أفقد أبي‬

1999
01:48:01,458 --> 01:48:03,375
‫لكنك ما زلت على اتصال بي‬

2000
01:48:03,458 --> 01:48:05,000
‫لأنني الثري (فامزي)"‬

2001
01:48:08,500 --> 01:48:10,500
‫هل أنتم بخير حال؟‬

2002
01:48:11,208 --> 01:48:13,208
‫لا يمكنني سماعكم. هل أنتم بخير حال؟‬

2003
01:48:13,916 --> 01:48:15,583
‫ماذا ستردّدون؟‬

2004
01:48:17,500 --> 01:48:19,291
‫أحدثوا ضجة عندكم!‬

2005
01:48:22,208 --> 01:48:25,041
‫لا يمكنني سماعكم. أحدثوا ضجة! هيا!‬

2006
01:48:26,916 --> 01:48:28,083
‫ماذا ستردّدون؟‬

2007
01:48:28,666 --> 01:48:31,583
‫- "لأنني الثري (فامزي)‬
‫- الثري (فامزي)"‬

2008
01:48:32,416 --> 01:48:33,750
‫ماذا ستردّدون؟‬

2009
01:48:34,333 --> 01:48:35,958
‫هيا.‬

2010
01:48:36,041 --> 01:48:37,458
‫اصعدوا إلى ساحة الرقص.‬

2011
01:48:51,958 --> 01:48:53,958
‫ماذا ستردّدون يا جماعة؟‬

2012
01:48:54,625 --> 01:48:56,416
‫الثري "فامزي"!‬

2013
01:49:02,625 --> 01:49:06,000
‫تكريمًا لذكرى العمة (أجوكي) العطرة،‬
‫(راشيل أونيغا)، 2021-1957"‬

2014
01:52:19,750 --> 01:52:24,750
‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬



