1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:56,515 --> 00:01:02,480
CENNET KUŞLARI

4
00:01:41,352 --> 00:01:42,812
Müziği kes!

5
00:01:51,529 --> 00:01:52,780
Bu da ne?

6
00:01:55,032 --> 00:01:57,076
Glisad, Asamble, Sison...

7
00:01:58,869 --> 00:02:00,329
Sen bir dansçısın,

8
00:02:01,205 --> 00:02:02,164
at değil.

9
00:02:02,248 --> 00:02:04,875
Üzgünüm. Fransızcam yok.

10
00:02:04,959 --> 00:02:08,003
Babam işime yarar dediği için
İspanyolca öğrenmiştim

11
00:02:08,087 --> 00:02:10,339
ama aslında Fransızca daha çok yararmış...

12
00:02:10,422 --> 00:02:11,882
Niye buradasın?

13
00:02:12,299 --> 00:02:16,428
ABD'de son iki yıldır
her yarışmada birinci oldum.

14
00:02:16,512 --> 00:02:19,598
-Tüm öğretmenlerimin tavsiyesi...
-Matmazel Sanders.

15
00:02:19,682 --> 00:02:23,936
Burslu öğrenci olduğundan
gerçek bir cevap bekliyorum.

16
00:02:24,436 --> 00:02:26,063
Bir kez daha soracağım.

17
00:02:27,648 --> 00:02:29,900
Buraya neden geldin?

18
00:02:39,243 --> 00:02:40,578
Ödülü kazanmak için.

19
00:03:10,316 --> 00:03:11,525
Marine?

20
00:03:12,818 --> 00:03:14,361
Marine!

21
00:03:18,157 --> 00:03:19,158
AFİYET OLSUN

22
00:03:20,993 --> 00:03:24,330
Söylemiştim sana.
Bu odadaki hiçbir şeye elini süremezsin.

23
00:03:25,789 --> 00:03:28,167
Ödülü Ollie için
kazanmak istemiyor muydun?

24
00:03:28,709 --> 00:03:29,710
Evet.

25
00:03:29,877 --> 00:03:31,962
O zaman hâlâ burada ne işin var?

26
00:03:53,317 --> 00:03:56,403
Çalışmalar zorlu geçecek
ve şafak sökmeden başlayacak.

27
00:03:57,613 --> 00:03:59,949
Madam Brunelle'in takdiriyle

28
00:04:00,032 --> 00:04:02,242
en sona düşen sıçanlar eve gönderilecek.

29
00:04:02,993 --> 00:04:06,330
Son gösterimde
beş kız ve beş oğlan olacak.

30
00:04:06,830 --> 00:04:10,459
İçlerinden yalnızca bir kız ve oğlan
ödülün sahibi olacak.

31
00:04:11,502 --> 00:04:14,254
Paris Opera Balesi'ne katılım sözleşmesi.

32
00:04:23,555 --> 00:04:24,390
O da kim?

33
00:04:25,391 --> 00:04:28,352
Görünüşe göre dans etmeye
beş yıl önce başlamış.

34
00:04:29,186 --> 00:04:31,230
Öncesinde basketbol oynuyormuş.

35
00:04:31,897 --> 00:04:32,898
Basketbol mu?

36
00:04:34,358 --> 00:04:36,235
Balerin olamayacak kadar hantal.

37
00:04:57,464 --> 00:04:58,465
Hadi be!

38
00:04:58,799 --> 00:05:00,634
Seni hangi rüzgâr attı?

39
00:05:00,718 --> 00:05:03,470
İşim gücüm yoktu. Ne var ne yok?

40
00:05:03,804 --> 00:05:06,974
Son düşüşünden sonra
birinciliği Gia devraldı.

41
00:05:07,891 --> 00:05:09,143
Göz bebeği oldu.

42
00:05:13,355 --> 00:05:14,523
Geri mi döndün?

43
00:05:14,606 --> 00:05:16,942
Seni görmek de güzel.

44
00:05:17,776 --> 00:05:20,070
Tımarhaneden kaçtın mı?

45
00:05:20,487 --> 00:05:21,613
Koltuklarım kabardı.

46
00:05:23,323 --> 00:05:25,743
Felipe, sıra sende canım.

47
00:05:38,088 --> 00:05:40,090
Artıklarımın tadı nasıl?

48
00:05:40,215 --> 00:05:41,633
Zafer dolu.

49
00:05:42,676 --> 00:05:45,429
Hetero dansçılar tam şıllık oluyor.

50
00:05:46,430 --> 00:05:49,099
Dövmelerimi kapat da Şeytan sinirlenmesin.

51
00:05:54,271 --> 00:05:55,814
Felipe çok iyi.

52
00:05:56,190 --> 00:05:57,399
En iyisi.

53
00:05:58,067 --> 00:06:00,944
Ollie burada olsa daha iyi dans ederdi.

54
00:06:01,487 --> 00:06:03,197
Kimse Felipe'den iyi dans edemez.

55
00:06:03,989 --> 00:06:05,616
Ollie hep bir numaraydı.

56
00:06:06,950 --> 00:06:07,993
Ollie kim?

57
00:06:09,495 --> 00:06:10,454
Sen kimsin?

58
00:06:10,662 --> 00:06:12,915
Ben Kate. Merhaba.

59
00:06:13,373 --> 00:06:14,917
Virginia'lıyım.

60
00:06:15,584 --> 00:06:17,169
Yerini almaya geldi.

61
00:06:20,380 --> 00:06:23,926
Ollie, evet. Hani şu dansçı...

62
00:06:24,009 --> 00:06:25,803
Köprüden atlamıştı, değil mi?

63
00:06:26,595 --> 00:06:27,763
Ne dedin sen?

64
00:06:29,723 --> 00:06:31,100
M, dur...

65
00:06:32,142 --> 00:06:33,727
Ne dedin lan sen az önce?

66
00:06:33,977 --> 00:06:35,187
-Ben...
-O atlamadı.

67
00:06:35,270 --> 00:06:38,273
Üzgünüm. Köprüden atladığını okumuştum.

68
00:06:40,984 --> 00:06:42,361
Tanrım. Dur!

69
00:07:04,675 --> 00:07:07,427
Seni gebertirim! Seni gebertirim lan!

70
00:07:13,142 --> 00:07:15,144
Fevkalade Felipe.

71
00:07:15,227 --> 00:07:16,270
Teşekkürler.

72
00:07:17,104 --> 00:07:18,730
Sonuncu sıçan mıydı?

73
00:07:27,072 --> 00:07:29,116
Nihayet bize katılmaya karar verdin.

74
00:07:29,783 --> 00:07:32,703
Ailen dönmen konusunda epey ısrarcıydı.

75
00:07:32,786 --> 00:07:34,454
Bunu onlar için yapmıyorum.

76
00:07:34,538 --> 00:07:35,998
Ollie için yapıyorum.

77
00:08:11,366 --> 00:08:12,409
Ben Luc.

78
00:08:13,118 --> 00:08:14,203
Ben Claire.

79
00:08:15,537 --> 00:08:16,622
Anlamıyorum.

80
00:08:17,414 --> 00:08:18,624
Ne yaptım ben?

81
00:08:19,082 --> 00:08:21,460
Ollie... Erkek kardeşiydi.

82
00:08:23,670 --> 00:08:25,005
İkiziydi.

83
00:08:26,131 --> 00:08:27,841
Canının öbür yarısı.

84
00:08:48,278 --> 00:08:52,658
Bir zamanlar bir numara olman
yeniden olacağın anlamına gelmez.

85
00:08:52,991 --> 00:08:54,534
Bir numara olacağım.

86
00:08:59,456 --> 00:09:01,541
Gidebilirsin sıçan.

87
00:09:09,341 --> 00:09:10,801
İki Amerikalı mı?

88
00:09:11,885 --> 00:09:13,262
Biri bile fazla.

89
00:09:13,345 --> 00:09:15,806
Yakında ikisinden biri gidecek.

90
00:09:26,024 --> 00:09:28,151
Bugünkü kılığın kabul edilemezdi.

91
00:09:30,487 --> 00:09:32,030
Battal boy, değil mi?

92
00:09:33,031 --> 00:09:35,575
O kadar büyük bulabilir miyim, bakayım.

93
00:09:47,421 --> 00:09:49,214
100 avro ediyor.

94
00:09:49,298 --> 00:09:50,799
Ben bursluyum.

95
00:09:50,882 --> 00:09:51,967
Evet.

96
00:09:52,092 --> 00:09:55,262
Yabancı öğrenci olarak katılman için
bursun var.

97
00:09:55,512 --> 00:09:57,472
Giderleri kapsamıyor.

98
00:09:58,640 --> 00:10:00,142
Bunu bana söylemediler.

99
00:10:02,477 --> 00:10:06,523
Bak, çok yükseklere sıçrayıp
çok güçlü hareket edebilirsin.

100
00:10:06,732 --> 00:10:09,234
Bu Amerika'da herkesin ilgisini çekebilir.

101
00:10:11,278 --> 00:10:12,487
Fakat burası Paris.

102
00:10:16,158 --> 00:10:19,411
Balerinlerin ince
ve zarif olmasını isterler.

103
00:10:20,662 --> 00:10:24,416
Kızlar kız,
erkekler erkek olsun isterler

104
00:10:24,499 --> 00:10:26,835
ve bu kalıba uymuyorsan

105
00:10:29,588 --> 00:10:31,840
uyan birini şıp diye bulurlar.

106
00:10:33,342 --> 00:10:34,551
Tecrübe konuşuyor.

107
00:10:36,345 --> 00:10:37,596
18 yaşındasın, değil mi?

108
00:10:39,097 --> 00:10:40,932
Şurayı imzala.

109
00:10:43,435 --> 00:10:46,104
Bir de cep telefonunu ver lütfen.

110
00:10:50,692 --> 00:10:53,570
Her şey harika. Herkes tam Fransız.

111
00:10:53,987 --> 00:10:56,406
Öyle mi? Arkadaş edindin mi?

112
00:10:58,950 --> 00:10:59,951
Evet.

113
00:11:00,327 --> 00:11:03,246
Evet. İnsanlar çok iyiler.

114
00:11:03,955 --> 00:11:05,707
İyi. Güzel.

115
00:11:08,210 --> 00:11:10,170
Billy Elliot, "Bonjur" diyor.

116
00:11:12,381 --> 00:11:13,673
Bonjur Billy.

117
00:11:14,591 --> 00:11:16,635
Ev sensiz bomboş.

118
00:11:17,219 --> 00:11:21,306
En azından
artık rahatça uyku çekebilirsin.

119
00:11:21,598 --> 00:11:24,393
Ders param için
sabaha kadar çalışman gerekmiyor.

120
00:11:24,476 --> 00:11:26,311
Hep güzel uyku çekiyorum.

121
00:11:26,770 --> 00:11:27,687
Niye dersin?

122
00:11:30,065 --> 00:11:33,276
Yatağa vicdanım rahat giriyorum.
Anladın mı?

123
00:11:34,903 --> 00:11:35,779
Anladım.

124
00:11:36,613 --> 00:11:38,115
Yıldızlar nereden gelir?

125
00:11:38,990 --> 00:11:41,243
Asi yürekli. Çelik iradeli.

126
00:11:41,326 --> 00:11:42,994
Gözler tam kuzeyde.

127
00:11:44,287 --> 00:11:45,747
Seni seviyorum Minik Kuş.

128
00:11:47,791 --> 00:11:49,084
Ben de seni baba.

129
00:12:01,138 --> 00:12:02,556
Burada ne işin var?

130
00:12:02,639 --> 00:12:03,890
Odama geldim.

131
00:12:03,974 --> 00:12:06,226
Kimse oda arkadaşım olduğunu söylemedi.

132
00:12:06,309 --> 00:12:09,771
Sekiz yaşımdan beri
burası benim odamdı. Bak.

133
00:12:12,274 --> 00:12:15,485
Ne yapacağız peki? Yalnız bir yatak var.

134
00:12:16,570 --> 00:12:19,072
Kötü bir başlangıç yaptık, biliyorum.

135
00:12:19,156 --> 00:12:22,117
Aslında hiç haberim yoktu,
kardeşin için üzgünüm.

136
00:12:22,200 --> 00:12:23,452
Tamam, ben pek...

137
00:12:59,237 --> 00:13:01,281
Gerçekten burada tüttürecek misin?

138
00:13:02,199 --> 00:13:03,283
Evet.

139
00:13:04,618 --> 00:13:06,995
Tamam. Bu kurallara aykırı değil mi?

140
00:13:07,454 --> 00:13:10,290
Evet. Sen hep kurallara uyar mısın?

141
00:13:10,624 --> 00:13:11,583
Hayır.

142
00:13:14,211 --> 00:13:15,295
İspatla.

143
00:13:16,505 --> 00:13:21,593
ORMAN

144
00:13:28,433 --> 00:13:29,476
20 avro.

145
00:13:31,478 --> 00:13:32,521
20.

146
00:13:55,252 --> 00:13:56,378
Hayır, teşekkürler.

147
00:13:56,461 --> 00:13:58,296
Kurtçuk yemeyen giremez.

148
00:15:50,575 --> 00:15:51,868
Bir oyuna var mısın?

149
00:15:53,787 --> 00:15:55,372
İyi mi?

150
00:15:57,082 --> 00:15:59,751
İyi fikir olduğuna emin misin?

151
00:16:00,293 --> 00:16:01,753
Koca kız.

152
00:16:03,838 --> 00:16:05,215
Nasıl bir oyun?

153
00:16:06,591 --> 00:16:09,386
Dans etmeyi önce bırakan kaydını sildirir.

154
00:16:11,304 --> 00:16:12,847
Okuldan mı?

155
00:16:12,931 --> 00:16:14,724
Evet. Okuldan.

156
00:16:18,228 --> 00:16:19,312
Var mısın, yok musun?

157
00:16:22,899 --> 00:16:23,983
Varım.

158
00:16:24,484 --> 00:16:25,568
Güzel.

159
00:17:26,004 --> 00:17:27,464
Kalbim yerinden çıkacak.

160
00:17:28,715 --> 00:17:30,008
Ölebilirim sanırım.

161
00:17:30,967 --> 00:17:31,926
Pes mi ediyorsun?

162
00:17:32,886 --> 00:17:34,971
Asla. Sen?

163
00:17:35,889 --> 00:17:37,015
Hayatta etmem.

164
00:17:39,100 --> 00:17:40,435
E, ne yapacağız?

165
00:17:40,518 --> 00:17:41,895
Dansa devam edelim.

166
00:17:44,063 --> 00:17:45,815
-Peki.
-Peki.

167
00:17:46,149 --> 00:17:49,319
İkimiz de aynı anda durabiliriz.

168
00:17:50,945 --> 00:17:52,030
İyi deneme.

169
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Ne?

170
00:17:53,573 --> 00:17:56,743
Durmamı söyleyip beni durduracaksın.

171
00:17:56,826 --> 00:17:58,244
Asla bunu yapmam.

172
00:17:59,245 --> 00:18:00,789
Ne diye güveneyim sana?

173
00:18:02,457 --> 00:18:03,958
Üçe kadar sayacağım.

174
00:18:05,543 --> 00:18:10,548
İkimiz de tam üç deyince duracağız.

175
00:18:11,758 --> 00:18:15,178
Ne önce ne sonra.

176
00:18:16,805 --> 00:18:17,806
Bir.

177
00:18:20,099 --> 00:18:21,100
İki.

178
00:18:23,394 --> 00:18:24,395
Üç.

179
00:18:50,880 --> 00:18:52,215
Yarın ne olacak?

180
00:18:55,343 --> 00:18:56,511
Ne olacakmış?

181
00:18:59,889 --> 00:19:01,015
Arkadaş mıyız?

182
00:19:04,602 --> 00:19:06,229
Yarın ola hayrola.

183
00:19:43,057 --> 00:19:44,058
Selam.

184
00:19:44,434 --> 00:19:45,435
Selam.

185
00:19:47,020 --> 00:19:48,396
Beni neden uyandırmadın?

186
00:19:49,981 --> 00:19:51,107
Alarm kur.

187
00:19:58,323 --> 00:19:59,407
O ne?

188
00:20:00,116 --> 00:20:02,160
Şans getirsin diye. Tılsım.

189
00:20:02,702 --> 00:20:04,537
Claire o olmadan dans etmez.

190
00:20:06,205 --> 00:20:12,170
Padödö dansı, partnerler arası
kimyanın ete kemiğe bürünmesidir.

191
00:20:13,338 --> 00:20:15,131
Balenin yüreğidir.

192
00:20:16,716 --> 00:20:21,095
Dans baştan çıkarma sanatıdır, değil mi?

193
00:20:22,055 --> 00:20:23,431
Herkes ayağa.

194
00:20:31,314 --> 00:20:35,777
Felipe, bugün eşleşeceğin kişi...

195
00:20:46,871 --> 00:20:47,830
...Claire.

196
00:20:48,498 --> 00:20:51,084
Fakat madam, üç aydır partnerdik.

197
00:20:51,709 --> 00:20:53,378
Noel'de aldığın kilolar ile

198
00:20:53,461 --> 00:20:55,713
seni havaya kaldıramaz.

199
00:20:56,464 --> 00:21:02,095
Marine, Luc ile
ve Virginia, Jean Paul ile eşleşsin.

200
00:21:27,495 --> 00:21:28,621
Gevşe.

201
00:21:29,038 --> 00:21:30,123
İyiyim.

202
00:21:35,128 --> 00:21:36,379
Ben torbacıyım.

203
00:21:37,463 --> 00:21:39,882
Mala ihtiyacın olursa hallederim.

204
00:21:45,722 --> 00:21:47,932
-Pardon.
-Hantalsın Virginia.

205
00:21:50,226 --> 00:21:51,227
Narin.

206
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
Narin ol!

207
00:21:53,646 --> 00:21:55,023
Ve aşağıya.

208
00:21:57,734 --> 00:21:59,694
Patates çuvalı gibisin.

209
00:22:07,493 --> 00:22:09,537
Madam Brunelle seni sınıyor.

210
00:22:10,121 --> 00:22:11,956
Boş yere Le Diable demiyoruz.

211
00:22:12,790 --> 00:22:14,417
Bizi birbirimize düşürür.

212
00:22:14,500 --> 00:22:17,587
Felipe ile kim partner olursa
daha iyi dansçı olur.

213
00:22:19,005 --> 00:22:20,548
Ödülün anahtarı o.

214
00:22:22,300 --> 00:22:24,677
Herkesi kimyalarına göre eşleştirecek.

215
00:22:26,929 --> 00:22:29,015
Bu sürede bana eziyet de edecek.

216
00:22:33,019 --> 00:22:34,312
O ne demek?

217
00:22:34,395 --> 00:22:35,772
Şeytan azapta gerek.

218
00:22:40,610 --> 00:22:42,612
ÖDÜLE 15 HAFTA KALA

219
00:22:42,695 --> 00:22:44,697
Şu anda son sıradasın.

220
00:22:44,781 --> 00:22:47,075
Bence seni şu an evine göndermek en iyisi.

221
00:22:47,158 --> 00:22:48,618
Hayır. Daha iyi olabilirim.

222
00:22:48,701 --> 00:22:53,956
-Bak, ne diyeceğim Virginia.
-Kate. Adım Kate.

223
00:22:54,040 --> 00:22:57,043
Geri dönemem.
Burası için her şeyimi feda ettim...

224
00:22:57,126 --> 00:22:58,795
Şimdi bir yere varıyoruz.

225
00:22:59,629 --> 00:23:01,756
Bak, ne diyeceğim Kate.

226
00:23:02,507 --> 00:23:05,802
Bu sıçan, bodrumdaki kapanlarımızdan
birine yakalandı.

227
00:23:07,136 --> 00:23:10,306
Ben asla tel kapan kullanmam.
Neden, biliyor musun?

228
00:23:11,808 --> 00:23:15,103
Bu gece eve götürüp
kedime yedirmeyi planlıyorum.

229
00:23:15,186 --> 00:23:16,813
Etini taze seviyor.

230
00:23:17,939 --> 00:23:19,690
Buradaki düğmeye basıyorum

231
00:23:20,399 --> 00:23:22,610
ve fareyi usulca öldüren

232
00:23:22,693 --> 00:23:26,114
bir gaz salgılıyor.

233
00:23:27,198 --> 00:23:28,324
Acısızca.

234
00:23:29,325 --> 00:23:30,368
Tertemiz.

235
00:23:30,743 --> 00:23:31,828
Gaddar değilim.

236
00:23:34,080 --> 00:23:36,040
Sıçanlardan kurtulmazsak

237
00:23:36,124 --> 00:23:39,377
okulu basarlar ve her şey çöp olur.

238
00:23:39,460 --> 00:23:41,129
Azametin bir bedeli vardır.

239
00:23:42,213 --> 00:23:43,548
Katılıyor musun?

240
00:23:46,259 --> 00:23:47,301
Evet.

241
00:23:48,845 --> 00:23:51,806
Güzel. O zaman bu şerefe nail ol.

242
00:23:56,102 --> 00:23:57,979
Basmamı mı...

243
00:23:58,062 --> 00:24:00,189
Lütfen. Düğmeye bas.

244
00:24:02,525 --> 00:24:05,945
Ödülü kazanmak için
gerekenlere sahip olduğunu göster.

245
00:24:15,079 --> 00:24:17,206
Şeytan, Kate'e sıçan numarasını uygulamış.

246
00:24:17,290 --> 00:24:18,457
Sahiden mi?

247
00:24:18,541 --> 00:24:20,710
Düğmenin sahte olduğu besbelli.

248
00:24:21,335 --> 00:24:22,628
Ben kanmıştım.

249
00:24:23,212 --> 00:24:27,717
Dokuz yaşımızdayken Ollie ile beni
ofisine çağırıp aynısını yaptı.

250
00:24:27,800 --> 00:24:29,552
Düğmeye hanginiz bastı?

251
00:24:29,635 --> 00:24:30,803
Hiçbirimiz.

252
00:24:32,305 --> 00:24:33,973
Sakın bastığını söyleme.

253
00:24:34,640 --> 00:24:35,808
Basar mıyım hiç?

254
00:24:38,978 --> 00:24:40,438
76 avro mu?

255
00:24:40,813 --> 00:24:41,856
Amma kazık.

256
00:24:41,939 --> 00:24:44,984
Her hafta yeni ayakkabı aldırıyorlar,
resmen soygun.

257
00:24:45,109 --> 00:24:47,987
Eminim Şeytan bu lanet dükkândan
pay alıyordur.

258
00:24:48,070 --> 00:24:49,405
Bale Mafyası.

259
00:24:52,658 --> 00:24:53,993
Sen almayacak mısın?

260
00:24:54,744 --> 00:24:56,162
Ayakkabılarım gayet iyi.

261
00:25:35,743 --> 00:25:38,037
-Senin yerinde görüşürüz.
-Gelsene.

262
00:26:27,920 --> 00:26:29,171
İyi misin?

263
00:26:31,299 --> 00:26:34,385
Sıska beyaz kızlarla
aşık atmak kolay değildir.

264
00:26:34,677 --> 00:26:37,096
Benim en ufak hatam göze batıyor.

265
00:26:37,430 --> 00:26:40,725
Bu hâlimle kabul görmek için
mucizeler yaratmalıyım.

266
00:26:43,019 --> 00:26:44,437
Gerekeni yapıyorum.

267
00:26:47,648 --> 00:26:49,191
Ayakkabın konusunda bol şans.

268
00:27:31,150 --> 00:27:32,151
Pardon.

269
00:27:33,986 --> 00:27:35,863
Acaba

270
00:27:35,946 --> 00:27:39,867
benimle bir ara dans edebilir misin?

271
00:27:41,660 --> 00:27:43,662
Çok uzunum, biliyorum

272
00:27:43,746 --> 00:27:46,082
ama sen de uzunsun ve güçlü duruyorsun.

273
00:27:46,165 --> 00:27:47,333
Bilmiyorum.

274
00:27:48,709 --> 00:27:51,087
Belki bana birkaç şey öğretirsin.

275
00:27:51,170 --> 00:27:52,922
Partnerlik falan gibi.

276
00:27:57,218 --> 00:27:59,095
Tamam. İçeri gir.

277
00:28:01,013 --> 00:28:02,181
Şimdi mi?

278
00:28:09,855 --> 00:28:11,065
Tamam, uzan.

279
00:28:15,027 --> 00:28:16,320
Yardım edeyim mi?

280
00:28:40,761 --> 00:28:42,138
Kalçalarını dengede tut.

281
00:28:44,306 --> 00:28:45,599
Süzülsün.

282
00:28:50,896 --> 00:28:54,400
Yıldız olmak için narin olmalısın.

283
00:29:00,239 --> 00:29:02,199
Kendini çok kasıyorsun.

284
00:29:02,658 --> 00:29:03,993
Aşırı kontrollüsün.

285
00:29:10,749 --> 00:29:12,918
Tamam. Ayağa kalk. A la segond.

286
00:29:20,217 --> 00:29:22,720
Arabesk ve kapıya doğru bak.

287
00:29:27,516 --> 00:29:29,894
Bale incelik ve mükemmeliyet demektir.

288
00:29:31,145 --> 00:29:33,814
Ama kimse mükemmellik izlemeye
para vermez.

289
00:29:35,983 --> 00:29:37,735
Romantizm için para verir...

290
00:29:38,777 --> 00:29:40,946
Arzu. Üstünlük.

291
00:29:41,572 --> 00:29:43,032
Birbirine değen vücutlar.

292
00:29:45,451 --> 00:29:47,578
Baş balerini mükemmel kılan

293
00:29:47,745 --> 00:29:49,330
mutlak teslimiyettir.

294
00:29:51,832 --> 00:29:53,417
Vücudunu teslim et.

295
00:30:02,510 --> 00:30:03,761
Tamam, geriye düş.

296
00:30:07,181 --> 00:30:10,809
Düşünme. Nefes al. İşte.

297
00:31:07,157 --> 00:31:08,534
Bir sorun mu var?

298
00:31:11,120 --> 00:31:12,371
M'e söyleme.

299
00:31:22,464 --> 00:31:23,674
Nereye gidiyorsun?

300
00:31:25,009 --> 00:31:26,385
Elçilik partisi.

301
00:31:26,468 --> 00:31:27,720
Havalıymış.

302
00:31:27,803 --> 00:31:30,889
Ekerdim ama gitmek zorundayım.
Büyükelçinin kızıyım.

303
00:31:31,432 --> 00:31:32,641
Hangi büyükelçi?

304
00:31:33,309 --> 00:31:35,019
Amerika büyükelçisi.

305
00:31:35,936 --> 00:31:38,731
Baban Fransa'da Amerika büyükelçisi mi?

306
00:31:38,814 --> 00:31:41,859
Annem Amerika büyükelçisi.

307
00:31:41,942 --> 00:31:43,652
Bunu bana nasıl söylemezsin?

308
00:31:43,736 --> 00:31:44,987
Bahsi açılmadı.

309
00:31:46,280 --> 00:31:47,656
Babanın mesleği ne?

310
00:31:48,699 --> 00:31:49,950
İş adamı.

311
00:31:50,034 --> 00:31:52,494
Asıl cinsiyet beklentileri
hakkında konuşalım.

312
00:31:53,120 --> 00:31:54,622
Ne işi yapıyor?

313
00:31:54,997 --> 00:31:56,248
Çoğunlukla süt işi.

314
00:31:58,375 --> 00:31:59,877
Nesi komik?

315
00:32:00,044 --> 00:32:01,378
Süt işi mi?

316
00:32:01,879 --> 00:32:06,675
Makadamya, soya,
Hindistan cevizi, badem, kaju.

317
00:32:08,052 --> 00:32:09,345
Sıkılabilen yemişler.

318
00:32:09,428 --> 00:32:11,805
Annen Amerika büyükelçisi.

319
00:32:11,889 --> 00:32:14,016
Baban da yemiş sütü kralı.

320
00:32:14,892 --> 00:32:15,934
Ne olmuş?

321
00:32:17,144 --> 00:32:19,563
Benim babam da Wakefield'da betoncu.

322
00:32:20,064 --> 00:32:21,357
Peki ya annen?

323
00:32:21,440 --> 00:32:22,858
Yalnız ben ve babam varız.

324
00:32:23,567 --> 00:32:24,610
Gerisi yok.

325
00:32:25,402 --> 00:32:26,654
Üzerindeki güzelmiş.

326
00:32:27,571 --> 00:32:29,990
-Düğmeleri ilikler misin?
-Tabii.

327
00:32:39,375 --> 00:32:40,584
Anlamı ne?

328
00:32:41,418 --> 00:32:42,461
Boş ver.

329
00:32:43,879 --> 00:32:44,880
Tamam.

330
00:32:44,963 --> 00:32:48,342
Hayır, anlamı "boş ver."

331
00:32:53,555 --> 00:32:54,640
Hoşuma gitti.

332
00:32:55,140 --> 00:32:57,643
Annenle ilgili sorumu cevaplamadın.

333
00:32:57,726 --> 00:32:59,478
Aslında dansçıymış.

334
00:33:01,021 --> 00:33:02,106
Evet.

335
00:33:07,486 --> 00:33:09,279
Ben küçükken öldü.

336
00:33:10,322 --> 00:33:12,616
-Çok güzel.
-Evet.

337
00:33:15,744 --> 00:33:17,996
Babam onun hakkında hiç konuşmaz.

338
00:33:19,081 --> 00:33:20,833
Herhâlde canını çok yakıyor.

339
00:33:22,876 --> 00:33:25,921
Ama basketi bırakıp
dansa başladığımda fark ettim ki

340
00:33:27,256 --> 00:33:28,924
benim için çok şey ifade ediyor.

341
00:33:30,217 --> 00:33:31,885
Saçma olacak...

342
00:33:34,263 --> 00:33:39,810
...ama dans ettiğimde
annemi hissedebiliyorum.

343
00:33:41,145 --> 00:33:42,938
Sanki yanımdaymış gibi.

344
00:33:58,704 --> 00:34:00,247
"Derslerin nasıl?"

345
00:34:00,622 --> 00:34:01,874
Gayet iyi.

346
00:34:02,499 --> 00:34:04,168
"Hiç arkadaş edindin mi?"

347
00:34:04,251 --> 00:34:05,836
Oda arkadaşım Amerikalı.

348
00:34:05,919 --> 00:34:07,463
-Ayrıca...
-Yeter.

349
00:34:11,216 --> 00:34:12,760
Katherine Sanders.

350
00:34:14,762 --> 00:34:15,971
Tanıyor musun?

351
00:34:16,722 --> 00:34:21,059
Kardeşinin şerefine verdiğimiz bursu
o kız aldı.

352
00:34:21,518 --> 00:34:24,855
-Bana niye söylemediniz?
-Yakında geri gönderilecekmiş.

353
00:34:24,938 --> 00:34:27,983
-Okul ile konuşamaz mısın?
-Rakibin değil mi?

354
00:34:28,066 --> 00:34:30,903
Parayı bir kıza vereceklerini bilseydik

355
00:34:30,986 --> 00:34:33,280
hayatta burs vermezdik.

356
00:34:33,363 --> 00:34:35,032
O benim arkadaşım.

357
00:34:35,115 --> 00:34:36,408
Çizgiyi aşma Marine.

358
00:35:04,311 --> 00:35:06,855
Marine, bir bakar mısın lütfen?

359
00:35:08,524 --> 00:35:12,361
Kızınız bir hayli büyüleyici.

360
00:35:13,195 --> 00:35:14,238
Hayat doludur.

361
00:35:16,156 --> 00:35:17,699
Müsaade senin tatlım.

362
00:35:17,783 --> 00:35:18,784
Görüşürüz.

363
00:35:19,660 --> 00:35:20,744
Bu da ne?

364
00:35:22,287 --> 00:35:25,749
Dans etmem için davet ettiğin
bu maskaralık mı?

365
00:35:25,833 --> 00:35:27,793
Mutlu aile tablosu çizdiğimiz.

366
00:35:27,876 --> 00:35:29,878
Beni çok iyi dinle.

367
00:35:29,962 --> 00:35:33,215
Bu gece aksilik etmek zorunda değilsin.

368
00:35:33,298 --> 00:35:35,133
Şu hâline bir bak Marine.

369
00:35:35,676 --> 00:35:38,178
Büyükelçi Durand, kızınız kocaman olmuş.

370
00:35:38,720 --> 00:35:39,805
Aşağı yukarı.

371
00:35:40,556 --> 00:35:42,724
Marine artık marifetli bir dansçı oldu.

372
00:35:42,808 --> 00:35:47,229
Paris Opera Balesi'ne katılma yolunda
ilerliyor, bir aksilik olmazsa.

373
00:35:47,312 --> 00:35:50,774
Vay canına!
Seni dans ederken görmeyi çok isteriz.

374
00:35:50,858 --> 00:35:52,943
Eminim o da çok memnun olur.

375
00:35:56,405 --> 00:35:57,406
Elbette.

376
00:36:54,087 --> 00:36:55,339
Kanayan ayağın için.

377
00:36:56,048 --> 00:36:58,050
Temizlemeyi teklif ederdim

378
00:36:58,133 --> 00:37:00,761
ama sanırım kulağa biraz ürkütücü geliyor.

379
00:37:01,178 --> 00:37:02,304
Biraz mı?

380
00:37:02,387 --> 00:37:04,348
Pardon, oturmuş bulundum.

381
00:37:04,431 --> 00:37:05,682
Seni rahat bırakayım.

382
00:37:05,766 --> 00:37:07,225
Hayır, ben...

383
00:37:09,519 --> 00:37:12,689
Oğlanların ayağıma bakıp
dokunmasına izin vermem.

384
00:37:13,607 --> 00:37:15,067
Dansçı takıntısı.

385
00:37:15,150 --> 00:37:17,361
Ben de çoraplı kadınları yeğlerim.

386
00:37:18,153 --> 00:37:19,488
Baterist takıntısı.

387
00:37:20,781 --> 00:37:22,032
Benim adım Jamal.

388
00:37:24,368 --> 00:37:25,369
M.

389
00:37:26,703 --> 00:37:27,829
Sadece "M" mi?

390
00:37:31,249 --> 00:37:34,252
Marine'in kısaltması
ama o ismi sevmiyorum.

391
00:37:37,339 --> 00:37:39,508
Kardeşim bana "Marionette" derdi.

392
00:37:40,801 --> 00:37:42,219
Kukla anlamındaki.

393
00:37:44,596 --> 00:37:47,683
Ben de mi sana Marionette diyeyim?

394
00:37:51,895 --> 00:37:53,105
Gözlerini kapat.

395
00:38:01,196 --> 00:38:02,364
Canın yanıyor mu?

396
00:38:02,447 --> 00:38:05,450
Balerinlerle ilgili
sana küçük bir sır vereyim.

397
00:38:06,618 --> 00:38:08,829
Bize acı işlemez.

398
00:38:09,663 --> 00:38:10,747
Hadi canım.

399
00:38:13,000 --> 00:38:14,334
Niye bunu yapıyorsun?

400
00:38:20,048 --> 00:38:24,511
Çünkü bırakırsam sevdiğim biri gidecek.

401
00:38:29,891 --> 00:38:30,934
Kardeşin mi?

402
00:38:32,811 --> 00:38:35,313
Hep ikimiz olacaktık.

403
00:38:37,649 --> 00:38:40,944
Yürümeyi öğrenir öğrenmez
annem bizi baleye yazdırdı.

404
00:38:42,863 --> 00:38:44,031
Yani ben...

405
00:38:47,868 --> 00:38:49,995
Bitik biri olduğumu düşünüyorsundur.

406
00:38:52,497 --> 00:38:53,790
Bence kederlisin.

407
00:38:55,667 --> 00:38:56,877
Bir de komik.

408
00:38:58,545 --> 00:39:00,005
Bir de çok iyi bir dansçı.

409
00:39:05,594 --> 00:39:07,054
Elçilikte misin?

410
00:39:07,137 --> 00:39:09,723
Hayır, ben gruptayım.

411
00:39:10,682 --> 00:39:12,434
Peki, güzel çünkü...

412
00:39:14,978 --> 00:39:16,605
Bir daha karşılaşmayacağız

413
00:39:16,688 --> 00:39:20,358
ve hiç yaşanmamış gibi yapabiliriz.

414
00:39:22,194 --> 00:39:25,238
Sorun şu ki ben seni görmek istiyorum.

415
00:39:28,492 --> 00:39:29,826
Kötü bir fikir.

416
00:39:31,119 --> 00:39:32,454
Tercihlerim kötüdür.

417
00:39:35,165 --> 00:39:36,500
Hiç vaktim yok.

418
00:39:37,459 --> 00:39:39,002
O zaman elimizi çabuk tutalım.

419
00:39:46,802 --> 00:39:49,012
Scott Sanders.
Ne yapacağınızı biliyorsunuz.

420
00:39:49,971 --> 00:39:51,264
Merhaba baba.

421
00:39:51,348 --> 00:39:53,308
Telefonlarına çıkamadığım için üzgünüm.

422
00:39:54,518 --> 00:39:55,894
Burada her şey yolunda.

423
00:39:55,977 --> 00:39:57,687
Her şey gayet iyi gidiyor.

424
00:39:58,313 --> 00:40:00,398
Evet. Seni seviyorum.

425
00:40:08,865 --> 00:40:09,825
Selam.

426
00:40:11,159 --> 00:40:12,119
Selam.

427
00:40:14,204 --> 00:40:15,205
Nasıl geçti?

428
00:40:18,583 --> 00:40:21,253
Terapistimin tabiriyle taşkınlık yaptım.

429
00:40:25,841 --> 00:40:26,842
Ne oldu?

430
00:40:30,387 --> 00:40:34,933
Babamın ben çocukken anlattığı
bir hikâyeyi düşünüyordum.

431
00:40:35,475 --> 00:40:36,977
Karanlıktan korkardım.

432
00:40:38,478 --> 00:40:39,855
Bana anlatır mısın?

433
00:40:41,106 --> 00:40:42,607
Dinlemek istiyor musun?

434
00:40:44,276 --> 00:40:45,277
Tamam.

435
00:40:47,362 --> 00:40:49,698
Hayvanlar yaramazlık yapıyormuş.

436
00:40:50,991 --> 00:40:54,619
Tanrılar tüm Dünya'yı
bir örtüyle sarmaya karar vermişler,

437
00:40:54,703 --> 00:40:56,037
Güneş'i kapatmışlar.

438
00:40:57,122 --> 00:40:58,540
Kapkaranlıkmış.

439
00:40:59,499 --> 00:41:00,750
Kapkaranlık.

440
00:41:01,459 --> 00:41:03,003
Hayvanlar korkmuşlar.

441
00:41:04,004 --> 00:41:06,506
Fakat tanrılar
dualarına karşılık vermemiş.

442
00:41:08,508 --> 00:41:12,762
Sonra tam o anda cesur, minik bir kuş

443
00:41:13,847 --> 00:41:15,682
gökyüzüne doğru havalanmış.

444
00:41:16,766 --> 00:41:18,351
Gittikçe hızlanmış.

445
00:41:19,769 --> 00:41:23,190
Kalbi o kadar hızlı atıyormuş ki
yerinden çıkacak sanmış.

446
00:41:25,358 --> 00:41:26,776
Uçmaya devam etmiş.

447
00:41:29,863 --> 00:41:31,114
Asi yürekli,

448
00:41:32,616 --> 00:41:33,950
çelik iradeli,

449
00:41:36,161 --> 00:41:38,246
gözler tam kuzeyde.

450
00:41:42,667 --> 00:41:43,877
Ta ki en sonunda

451
00:41:46,004 --> 00:41:48,298
örtüyü gagasıyla delinceye kadar.

452
00:41:49,132 --> 00:41:51,259
Sonra küçük bir ışık hüzmesi parıldamış.

453
00:41:54,095 --> 00:41:56,097
Minik kuş geri uçmuş,

454
00:41:57,015 --> 00:42:01,269
dur durak bilmeden
örtüde defalarca delik açmış,

455
00:42:02,145 --> 00:42:04,397
tanrıların takdirine karşı gelmiş.

456
00:42:06,566 --> 00:42:08,401
Fakat tanrılar öfkelenmemiş.

457
00:42:10,153 --> 00:42:12,781
Kuşun cesareti tanrıları etkilemiş,

458
00:42:13,490 --> 00:42:17,369
Dünya'yı sadece
yarım gün örtmeye karar vermişler.

459
00:42:19,204 --> 00:42:21,831
Dolayısıyla

460
00:42:22,832 --> 00:42:27,504
bu küçük deliklerle kaplı örtü,
gece göğü olmuş.

461
00:42:33,885 --> 00:42:36,179
Yıldızlar bu şekilde oluşmuş.

462
00:42:53,488 --> 00:42:54,864
Sen kaybedeceksen

463
00:42:56,032 --> 00:42:57,575
ben kazanmak istemiyorum.

464
00:43:06,584 --> 00:43:07,669
Sana yardım edeceğim.

465
00:43:11,589 --> 00:43:13,174
Öyle güzel dans edelim ki

466
00:43:14,801 --> 00:43:16,303
başka çareleri kalmasın.

467
00:43:17,846 --> 00:43:19,681
İstisna yapmak zorunda kalsınlar

468
00:43:21,683 --> 00:43:24,811
ve ikimiz de ödüle kavuşalım.

469
00:43:28,189 --> 00:43:29,441
Bunu sevdim.

470
00:43:35,530 --> 00:43:36,781
Küpeni ver.

471
00:43:47,500 --> 00:43:49,085
Gerçek mi bu?

472
00:43:49,627 --> 00:43:52,130
-Bunu alamam.
-Umurumda değil. Hadi.

473
00:44:09,272 --> 00:44:10,482
Bir anlaşma yapalım.

474
00:44:18,406 --> 00:44:19,908
Dediklerimi tekrar et.

475
00:44:21,201 --> 00:44:24,079
-Bizim kutsal yeminimiz.
-"Bizim kutsal yeminimiz."

476
00:44:24,162 --> 00:44:27,916
-Daima birbirimizi kollayacağız.
-"Daima birbirimizi kollayacağız."

477
00:44:27,999 --> 00:44:31,127
Her fırsatta birbirimize yardım edeceğiz.

478
00:44:31,711 --> 00:44:34,464
"Her fırsatta
birbirimize yardım edeceğiz."

479
00:44:35,131 --> 00:44:39,052
Ödülü ya birlikte kazanacağız
ya da hiç kazanmayacağız.

480
00:44:42,806 --> 00:44:46,142
"Ödülü ya birlikte kazanacağız
ya da hiç kazanmayacağız."

481
00:45:13,586 --> 00:45:14,712
Teşekkürler.

482
00:45:14,796 --> 00:45:16,423
Koca ayağın tekisin Virginia.

483
00:45:20,468 --> 00:45:22,595
Gia ile ne konuşuyordunuz?

484
00:45:22,679 --> 00:45:23,805
Hiç.

485
00:45:25,765 --> 00:45:28,726
Felipe onu terk ettiği için
bana hâlâ kızgın.

486
00:45:30,145 --> 00:45:31,688
Aşması gerek.

487
00:45:31,771 --> 00:45:33,898
M, telefon. Jamal denen bir çocuk.

488
00:45:34,482 --> 00:45:35,483
Baterist mi?

489
00:45:39,904 --> 00:45:41,698
Ona bakışını gördüm.

490
00:45:42,490 --> 00:45:43,867
Ayağını denk al.

491
00:45:44,451 --> 00:45:46,828
Seni yeni ikizi yerine koyabilir.

492
00:45:46,911 --> 00:45:50,623
Ama söz konusu rekabet olunca
sırtından bıçaklanırsın.

493
00:46:09,559 --> 00:46:10,935
Hâlâ oğlan gibi.

494
00:46:30,330 --> 00:46:31,539
Ne bu?

495
00:46:31,623 --> 00:46:34,292
Koreografiyle oynamak mı?
Kendini ne sanıyor?

496
00:46:35,168 --> 00:46:36,211
Dur.

497
00:46:39,339 --> 00:46:41,966
Pardon. Kendi fikirlerimi
size göstermek istedim.

498
00:46:42,800 --> 00:46:43,927
Görebiliyorum.

499
00:46:44,594 --> 00:46:47,931
Göstermeseydin bugün birinci olacaktın.

500
00:46:48,848 --> 00:46:49,891
O yüzden lütfen.

501
00:46:54,771 --> 00:46:56,022
Ne oldu?

502
00:46:56,397 --> 00:46:58,107
Senin sıran yükselene kadar.

503
00:46:59,192 --> 00:47:02,278
Sözlerimde ciddiyim.
Ya ikimiz ya hiçbirimiz.

504
00:47:05,031 --> 00:47:06,491
Claire? Sıra sende!

505
00:47:06,991 --> 00:47:09,536
-Ne oldu?
-Kurdelem. Bulamıyorum.

506
00:47:09,619 --> 00:47:10,662
Kurdelesi.

507
00:47:10,745 --> 00:47:11,829
Paniğe kapılma.

508
00:47:11,913 --> 00:47:13,373
Bulmana yardım ederiz.

509
00:47:15,291 --> 00:47:17,335
Çantana baktığına emin misin?

510
00:47:17,460 --> 00:47:18,711
Baktım tabii!

511
00:47:18,795 --> 00:47:19,879
Bir daha bak o zaman.

512
00:47:22,507 --> 00:47:24,634
Claire, daha fazla bekleyemeyiz.

513
00:47:24,717 --> 00:47:25,677
Bana bak!

514
00:47:25,760 --> 00:47:28,638
Harika bir dansçısın,
kurdele olsun ya da olmasın.

515
00:47:28,721 --> 00:47:29,722
Git!

516
00:47:32,141 --> 00:47:33,393
Senin işin, biliyorum!

517
00:47:35,353 --> 00:47:36,646
Ne dedi?

518
00:47:36,729 --> 00:47:37,772
Hiç.

519
00:47:42,193 --> 00:47:44,445
Neden beni görmeye gelmedin Marionette?

520
00:47:44,779 --> 00:47:46,489
-Bana öyle seslenme.
-Nedenmiş?

521
00:47:46,573 --> 00:47:47,657
Nedenini biliyorsun.

522
00:48:02,297 --> 00:48:03,423
Ölü sıçanlar.

523
00:48:04,632 --> 00:48:06,426
Ölüm kalım savaşı başlıyor.

524
00:48:17,562 --> 00:48:22,317
ÖDÜLE 8 HAFTA KALA

525
00:48:27,739 --> 00:48:31,034
Selam Amerikalı kız.
Beni görmeye geleceğini biliyordum.

526
00:48:32,410 --> 00:48:34,954
Uçmak için pembe, yatışmak için mavi hap.

527
00:48:38,124 --> 00:48:39,584
Uyuşturucuyla dans etmem.

528
00:48:39,667 --> 00:48:42,211
Sen istisnasın. Herkes böyle yapıyor.

529
00:48:42,920 --> 00:48:44,464
Arkadaşın M'e sorabilirsin.

530
00:48:45,340 --> 00:48:47,675
Döndüğünden beri beni görmeye gelmedi.

531
00:48:47,759 --> 00:48:50,386
Bu yüzden
sıralaması eskisi kadar iyi değil.

532
00:48:51,679 --> 00:48:53,681
Balede idrar testi yaptıkları yok.

533
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
Kimse senden kaba işemeni istemez.

534
00:49:56,244 --> 00:49:57,995
JAMAL - BU GECE GÖRÜŞÜR MÜYÜZ?

535
00:49:58,079 --> 00:50:00,289
BELKİ

536
00:50:19,267 --> 00:50:20,893
Güzel, Bayan Sanders!

537
00:50:21,894 --> 00:50:23,104
Böyle devam edin!

538
00:50:23,187 --> 00:50:24,897
Güzel! Oldu olacak!

539
00:50:25,440 --> 00:50:27,191
İşte böyle, narince! Güzel!

540
00:50:58,639 --> 00:51:00,683
Marine, uyan.

541
00:51:01,851 --> 00:51:02,977
Aklın nerede?

542
00:51:23,581 --> 00:51:24,916
Ne düşünüyorsun?

543
00:51:28,127 --> 00:51:29,295
Gitmem gerektiğini.

544
00:51:32,632 --> 00:51:33,758
Kim demiş?

545
00:51:36,219 --> 00:51:37,887
Beni mutlu ediyorsun.

546
00:51:40,807 --> 00:51:42,141
Tehlikeli bir durum.

547
00:51:45,478 --> 00:51:49,440
Haklısın. Çok tehlikeliyim.

548
00:51:50,358 --> 00:51:52,026
Dur, ne yapıyorsun? Ne...

549
00:51:52,109 --> 00:51:53,736
Dur. Dur.

550
00:51:54,362 --> 00:51:57,406
Bakmam. Bakmayacağım, söz.

551
00:51:58,699 --> 00:51:59,867
Tek isteğim...

552
00:52:02,703 --> 00:52:03,830
Bakabilirsin.

553
00:52:20,513 --> 00:52:22,306
Bu ayaklar bir dansçıya ait.

554
00:52:22,765 --> 00:52:23,850
Bir kuklaya değil.

555
00:52:24,100 --> 00:52:26,310
Sende baleden çok daha fazlası var.

556
00:52:26,769 --> 00:52:27,854
Gördüm.

557
00:52:29,355 --> 00:52:31,482
Sen bir sanatçısın. Kukla değil.

558
00:52:36,737 --> 00:52:38,072
Omuzlar aşağı.

559
00:52:44,704 --> 00:52:45,705
Bana bak.

560
00:52:45,788 --> 00:52:46,956
Tamam.

561
00:52:47,039 --> 00:52:48,082
Yaklaş.

562
00:52:52,044 --> 00:52:53,629
Sonunda ikinciliğe yükseldim.

563
00:52:54,005 --> 00:52:56,007
Beni sevmeyen Madam Brunelle

564
00:52:56,090 --> 00:52:58,384
okuldaki en iyi dansçıyla eşleştirdi.

565
00:52:58,467 --> 00:53:02,138
Kimyamızın uyuştuğunu gördü
ve artık kimse bizi durduramaz.

566
00:53:02,305 --> 00:53:05,141
Elinden geleni yap. Doğru olanı yap.

567
00:53:05,224 --> 00:53:06,642
Benim için bu önemli.

568
00:53:07,310 --> 00:53:09,937
Katie, bir şey söylemem gerek.

569
00:53:10,479 --> 00:53:11,522
Ne?

570
00:53:11,606 --> 00:53:14,025
Şehre yakın bir daireye taşındım.

571
00:53:16,027 --> 00:53:17,278
Ev ne oldu?

572
00:53:17,778 --> 00:53:18,863
Sattım.

573
00:53:19,530 --> 00:53:22,825
Bana söylemeden evimizi mi sattın?

574
00:53:23,868 --> 00:53:25,494
Seni üzmek istemedim.

575
00:53:26,203 --> 00:53:28,539
Kendimize göre dertlerimiz var Kate.

576
00:53:28,623 --> 00:53:31,709
Ev, köpek. Bana fazla geldi, tamam mı?

577
00:53:32,376 --> 00:53:35,046
O zaman kazansam iyi ederim, değil mi?

578
00:53:35,296 --> 00:53:38,007
Geri dönebileceğim bir ev kalmamış.

579
00:53:46,933 --> 00:53:48,559
-Selam.
-Selam.

580
00:53:53,356 --> 00:53:55,775
Söylemek istediğin bir şey var mı?

581
00:53:57,610 --> 00:53:58,819
Nasıl yani?

582
00:53:59,904 --> 00:54:01,822
Claire'in kurdelesi sende ne arıyor?

583
00:54:09,580 --> 00:54:11,415
Yerde gördüm ve ben...

584
00:54:14,251 --> 00:54:17,213
Almış bulundum.

585
00:54:20,341 --> 00:54:22,426
Ona geri verecektim.

586
00:54:23,970 --> 00:54:27,556
Çok öfkelendi.
Çaldığımı düşünsün istemedim.

587
00:54:29,517 --> 00:54:31,727
Bana söylemen gerekirdi.

588
00:54:33,270 --> 00:54:34,271
Biliyorum.

589
00:54:36,607 --> 00:54:37,608
Özür dilerim.

590
00:54:46,283 --> 00:54:48,285
Niyetim onu incitmek değildi.

591
00:54:56,711 --> 00:54:58,838
Hayatım boyunca yaptığım en kötü şeydi.

592
00:55:04,010 --> 00:55:05,636
Beni ele verecek misin?

593
00:55:13,394 --> 00:55:15,396
Çantanı karıştırdığım için üzgünüm.

594
00:55:16,856 --> 00:55:18,024
Sorun değil.

595
00:55:18,858 --> 00:55:20,776
Hap aldığını sanmıştım.

596
00:55:23,821 --> 00:55:25,573
Son zamanlarda gerginsin.

597
00:55:26,157 --> 00:55:27,575
Nasıldır, bilirim.

598
00:55:37,043 --> 00:55:39,712
Anlattığın hikâyeyle ilgili
bir rüya gördüm.

599
00:55:40,755 --> 00:55:42,256
Minik kuşla ilgili.

600
00:55:44,550 --> 00:55:46,469
Gökyüzünden düştü.

601
00:55:47,136 --> 00:55:48,679
Vücudu mahvolmuştu.

602
00:55:50,431 --> 00:55:52,058
Acıdan kıvranıyordu.

603
00:55:54,977 --> 00:55:56,979
Sonra başka bir kuş ortaya çıktı.

604
00:56:00,775 --> 00:56:02,359
Yeniden uçmasını sağladı.

605
00:56:24,507 --> 00:56:26,467
Bir gün o sahneye sen çıkacaksın.

606
00:57:01,418 --> 00:57:05,047
Giselle, aşkım, gitme.

607
00:57:05,131 --> 00:57:08,425
Seni terk etmeliyim.
Kalbim ilelebet sızlayacak.

608
00:57:09,718 --> 00:57:11,929
Kapatın çenenizi!

609
00:57:12,012 --> 00:57:13,806
Millet uyumaya çalışıyor!

610
00:57:13,889 --> 00:57:15,641
Pardon!

611
00:57:15,724 --> 00:57:17,184
Pardon!

612
00:57:18,811 --> 00:57:21,397
İyi geceler Gia. İyi uykular!

613
00:57:21,480 --> 00:57:23,440
İyi uykular Gia!

614
00:57:23,524 --> 00:57:24,358
Siktirin gidin!

615
00:57:24,441 --> 00:57:26,235
-Bir fikrim var.
-Neymiş?

616
00:57:27,486 --> 00:57:30,114
-Telefonun mu var?
-Kullan atı vermiştim. Gel.

617
00:57:30,197 --> 00:57:31,240
Dâhice.

618
00:57:39,081 --> 00:57:40,749
Ne? Ne yapıyorsun?

619
00:57:41,917 --> 00:57:43,836
Dur, bu o meşhur Benjamin mi?

620
00:57:43,919 --> 00:57:47,298
Yeni izlediğimiz balenin
yıldızı olan Benjamin mi?

621
00:57:48,465 --> 00:57:49,592
Ha siktir.

622
00:57:51,302 --> 00:57:52,720
Tanrım, yazıyor.

623
00:57:54,054 --> 00:57:55,055
Hadi!

624
00:57:55,431 --> 00:57:57,850
Seni görüyoruz. Oradasın, biliyoruz.

625
00:57:59,310 --> 00:58:00,978
-Tanrım.
-Doğal davran.

626
00:58:01,061 --> 00:58:02,271
Tanrım.

627
00:58:02,354 --> 00:58:04,273
Merhaba. Seni tanıyor muyum?

628
00:58:04,815 --> 00:58:06,192
Gözüm bir yerden ısırıyor.

629
00:58:06,275 --> 00:58:08,569
-İpucu ister misin?
-Durand'ların kızısın.

630
00:58:08,652 --> 00:58:10,070
"Durand'ların kızı."

631
00:58:10,613 --> 00:58:11,989
Bu da arkadaşım Kate.

632
00:58:12,114 --> 00:58:14,200
Akademide benimle dans ediyor.

633
00:58:14,283 --> 00:58:16,202
Selam. Ben Kate.

634
00:58:16,285 --> 00:58:18,913
Harikaydın. Konuştuğumuza inanamıyorum.

635
00:58:18,996 --> 00:58:22,458
Benjamin, bu yıl yine
ödülde jürilik yapacak mısın?

636
00:58:22,541 --> 00:58:23,459
Yapacağım.

637
00:58:23,542 --> 00:58:26,378
Daha önce hiç iki kız kazandı mı?

638
00:58:26,462 --> 00:58:27,755
Hayır. Âdetler gereği.

639
00:58:27,838 --> 00:58:30,007
Âdetler çiğnenmek içindir.

640
00:58:30,090 --> 00:58:31,175
Hiç belli olmaz.

641
00:58:34,261 --> 00:58:36,055
-İyi geceler kızlar.
-İyi geceler.

642
00:58:36,138 --> 00:58:37,348
Bonne nuit.

643
00:58:38,974 --> 00:58:40,935
Telefon numarasını nereden buldun?

644
00:58:43,520 --> 00:58:45,064
Birazdan gelir.

645
00:58:50,069 --> 00:58:52,071
Final partnerleri belirlendi mi?

646
00:58:56,450 --> 00:58:57,451
Henüz değil.

647
00:58:57,618 --> 00:59:00,788
İlk beşe düşürür düşürmez
önümüzdeki haftalarda

648
00:59:00,871 --> 00:59:03,123
duyuracaklarını düşünüyoruz.

649
00:59:03,791 --> 00:59:05,334
Marine girebilecek mi?

650
00:59:05,501 --> 00:59:07,336
Tam sınırdaymış diye duydum.

651
00:59:08,128 --> 00:59:09,255
Muhakkak girecek.

652
00:59:10,172 --> 00:59:13,550
Marine, Ollie'yle dans ederken
ikisi hep bir numaraydı.

653
00:59:14,677 --> 00:59:17,972
Ollie, Nureyev'in yerini alacaktı.
O kadar iyiydi.

654
00:59:18,055 --> 00:59:19,682
Nureyev'in yerini almayacaktı.

655
00:59:19,765 --> 00:59:20,975
Ne malum?

656
00:59:21,058 --> 00:59:25,187
Sen daha kor dö baleye bile girememişsin.

657
00:59:25,271 --> 00:59:26,522
Pek iyi hissetmiyorum.

658
00:59:34,905 --> 00:59:38,117
Burs için teşekkür etmek istiyordum.

659
00:59:39,034 --> 00:59:42,705
Gizli kalacaktı, biliyorum.
O yüzden lafını açmayacaktım.

660
00:59:44,498 --> 00:59:45,749
Ama M söyledi.

661
00:59:47,918 --> 00:59:49,670
Benim için dünyalara bedel.

662
00:59:52,339 --> 00:59:55,551
Ollie'nin adına olduğunu öğrenince
önemi daha da arttı,

663
00:59:56,051 --> 00:59:58,345
belirtmek isterim.

664
00:59:59,847 --> 01:00:01,682
M ile çok yakınlarmış.

665
01:00:02,474 --> 01:00:03,475
Evet.

666
01:00:05,602 --> 01:00:06,979
Fakat artık sen varsın.

667
01:01:22,930 --> 01:01:24,390
Marionette + Ollie

668
01:01:24,473 --> 01:01:27,476
BİZİM KUTSAL YEMİNİMİZ.

669
01:01:27,559 --> 01:01:30,562
DAİMA BİRBİRİMİZİ KOLLAYACAĞIZ.

670
01:01:30,646 --> 01:01:33,649
HER FIRSATTA BİRBİRİMİZE YARDIM EDECEĞİZ.

671
01:01:33,732 --> 01:01:36,860
ÖDÜLÜ YA BİRLİKTE KAZANACAĞIZ
YA DA HİÇ KAZANMAYACAĞIZ.

672
01:02:17,526 --> 01:02:18,861
Annem benden tiksiniyor.

673
01:02:20,070 --> 01:02:21,071
Hayır.

674
01:02:23,031 --> 01:02:24,283
Onu suçlamıyorum.

675
01:02:29,538 --> 01:02:30,956
Benim hatamdı.

676
01:02:33,208 --> 01:02:35,752
-Senin hatan değildi.
-Bir şey bildiğin yok.

677
01:02:44,094 --> 01:02:48,640
Ollie ile ben etle tırnak gibiydik.

678
01:02:53,937 --> 01:02:55,189
Annem...

679
01:03:01,695 --> 01:03:02,821
Ne?

680
01:03:05,532 --> 01:03:06,658
Hey.

681
01:03:07,910 --> 01:03:09,703
Bana her şeyi anlatabilirsin.

682
01:03:11,371 --> 01:03:14,750
Her şeyi. Söz veriyorum.

683
01:03:28,555 --> 01:03:30,807
Yaz tatilinde evdeydik.

684
01:03:32,768 --> 01:03:34,019
Ollie ile ben.

685
01:03:36,605 --> 01:03:39,107
Oturma odasında prova yapıyorduk.

686
01:03:43,278 --> 01:03:48,075
Tüm mobilyaları kenara ittik,
küçükken yaptığımız gibi.

687
01:03:54,540 --> 01:03:55,707
Annem...

688
01:04:00,170 --> 01:04:03,507
Anneme yakalandık.
Evde olduğunu bilmiyorduk.

689
01:04:05,592 --> 01:04:07,094
Çığlık attı.

690
01:04:08,428 --> 01:04:09,680
Avazı çıktığı kadar.

691
01:04:11,056 --> 01:04:15,394
Bizi birbirimizden ayırıp
yüzüme tokadı bastı.

692
01:04:23,068 --> 01:04:26,780
Sonra gördüklerini,
gördüğünü sandığı şeyleri babama anlattı.

693
01:04:27,823 --> 01:04:29,491
Babam ona inanmadı.

694
01:04:34,454 --> 01:04:36,248
Annem kimseyi dinlemiyordu.

695
01:04:38,875 --> 01:04:40,669
Sadece dans etmiştik ama...

696
01:04:43,213 --> 01:04:46,633
Annem o olaydan sonra
ikimizin de yüzüne bakamadı.

697
01:04:52,347 --> 01:04:53,473
Ollie...

698
01:04:58,020 --> 01:04:59,062
O...

699
01:05:02,482 --> 01:05:06,445
Dans etmek için hap almıştık.

700
01:05:08,155 --> 01:05:09,823
Fakat sonrasında

701
01:05:10,407 --> 01:05:12,451
ne olursa almaya başladı.

702
01:05:12,909 --> 01:05:14,494
Ne bulursa.

703
01:05:19,291 --> 01:05:21,168
Olay gecesinde

704
01:05:23,879 --> 01:05:25,130
beni aradı.

705
01:05:28,175 --> 01:05:31,219
Bense cevap vermedim.

706
01:05:32,054 --> 01:05:33,805
Cevap vermedim.

707
01:05:35,182 --> 01:05:36,892
Sözümüze ne oldu?

708
01:05:36,975 --> 01:05:38,101
SESLİ MESAJ

709
01:05:38,185 --> 01:05:39,519
Boş ver, tamam mı?

710
01:05:40,228 --> 01:05:41,647
Tamam. Boş ver.

711
01:05:44,107 --> 01:05:45,359
Ça fait rien.

712
01:05:51,657 --> 01:05:53,367
Sözümüze ne oldu?

713
01:05:54,451 --> 01:05:55,619
Boş ver, tamam mı?

714
01:05:56,453 --> 01:05:58,205
Tamam. Boş ver.

715
01:06:08,590 --> 01:06:10,926
Benim de söylemem gereken bir şey var.

716
01:06:12,594 --> 01:06:13,845
Çoktan biliyorum.

717
01:06:16,807 --> 01:06:18,016
Biliyor musun?

718
01:06:22,145 --> 01:06:23,980
Felipe söyledi.

719
01:06:24,064 --> 01:06:26,233
Beni kıskandıracağını sanmış.

720
01:06:30,821 --> 01:06:32,030
Kıskandın mı?

721
01:06:33,782 --> 01:06:34,908
Başlarda.

722
01:06:38,078 --> 01:06:39,579
Sonra fark ettim ki

723
01:06:40,414 --> 01:06:43,375
nedeni Felipe'yle olman değil,

724
01:06:45,293 --> 01:06:47,379
Felipe'nin seninle olmasıydı.

725
01:06:58,682 --> 01:07:00,517
Kendini dünyanın merkezi sanıyor.

726
01:07:08,108 --> 01:07:10,026
Onun için yanıp tutuştuğumuzu.

727
01:08:14,549 --> 01:08:16,885
Nasıl bir his olduğunu merak etmiştim.

728
01:08:18,678 --> 01:08:19,805
Neyin?

729
01:08:21,723 --> 01:08:22,933
Sen olmanın.

730
01:09:03,807 --> 01:09:04,808
Selam.

731
01:09:08,854 --> 01:09:09,855
Selam.

732
01:09:11,314 --> 01:09:12,732
Burada ne işin var?

733
01:09:13,733 --> 01:09:14,901
Bilmem.

734
01:09:15,735 --> 01:09:17,863
Telefonlarıma çıkmayı bıraktın.

735
01:09:19,281 --> 01:09:21,575
Kendimi sapık gibi hissediyorum.

736
01:09:22,701 --> 01:09:23,994
Belki de öylesindir.

737
01:09:25,829 --> 01:09:26,955
Bu kadar mı yani?

738
01:09:31,334 --> 01:09:32,711
Evine uğradım.

739
01:09:34,254 --> 01:09:36,506
Sana nasıl ulaşacağımı bilmiyordum.

740
01:09:37,966 --> 01:09:39,259
Annen ile konuştum.

741
01:09:40,093 --> 01:09:41,636
Ne dedi, biliyor musun?

742
01:09:45,891 --> 01:09:48,059
Sevgi anlayışın hastalıklıymış.

743
01:09:49,060 --> 01:09:52,606
Dengesizmişsin
ve senden uzak durmam gerekiyormuş.

744
01:09:54,274 --> 01:09:55,400
Haklı.

745
01:09:59,571 --> 01:10:01,114
Ödül için bol şans.

746
01:10:03,116 --> 01:10:06,161
ÖDÜLE 4 HAFTA KALA

747
01:10:07,037 --> 01:10:08,705
-Baba, ne oldu, bil.
-Ne?

748
01:10:08,788 --> 01:10:10,290
İlk beşe girdim.

749
01:10:10,373 --> 01:10:11,583
Girmişsindir tabii.

750
01:10:11,917 --> 01:10:13,793
Bu harika haber Kate.

751
01:10:14,669 --> 01:10:18,632
Felipe, bugün eşleşeceğin kişi...

752
01:10:18,715 --> 01:10:21,551
Yani cidden, gidişata bakılırsa

753
01:10:21,635 --> 01:10:25,221
sanırım ödül dansı için
beni Felipe'yle eşleştirecekler.

754
01:10:37,359 --> 01:10:38,902
Yeni ayakkabıya ihtiyacım var.

755
01:10:38,985 --> 01:10:40,820
Sana yardım etmeyi bıraktım.

756
01:10:40,904 --> 01:10:42,739
Sadece beşimiz kaldık.

757
01:10:42,822 --> 01:10:44,240
Artık tek başınasın.

758
01:10:46,493 --> 01:10:47,619
Ayakkabılarım.

759
01:10:48,620 --> 01:10:49,746
Ayakkabılar.

760
01:10:49,829 --> 01:10:52,332
Ayakkabıların, anladık.

761
01:10:52,415 --> 01:10:54,000
Tek bir ödül var.

762
01:10:54,084 --> 01:10:55,293
Kibarlık ediyordum.

763
01:10:59,798 --> 01:11:03,176
Tebrikler! İlk beşe girmeyi başardınız.

764
01:11:03,593 --> 01:11:05,553
Bugün eşleşeceğiniz partnerler,

765
01:11:05,637 --> 01:11:08,515
Madam Brunelle tarafından ödül dansı için

766
01:11:08,765 --> 01:11:11,351
final partnerliğine özenle seçildi.

767
01:11:11,434 --> 01:11:16,106
Bugün Romeo ve Juliet'ten
bir bölüm seçeceksiniz.

768
01:11:23,571 --> 01:11:24,572
Neyin var?

769
01:11:25,365 --> 01:11:28,493
Saçmalık bu. Sanki kaybetmemi istiyorlar.

770
01:11:30,412 --> 01:11:32,038
Çaresini buluruz.

771
01:11:33,373 --> 01:11:36,584
Aramıza hiç kimse veya hiçbir şey giremez.

772
01:11:37,711 --> 01:11:39,838
Anlaşmamızdan caymayacağız.

773
01:11:40,296 --> 01:11:41,881
Biliyorum, yalnızca...

774
01:11:42,799 --> 01:11:44,217
Anlamıyorsun.

775
01:11:45,969 --> 01:11:47,637
Bu elimdeki tek şans.

776
01:12:05,905 --> 01:12:06,906
Tamam.

777
01:12:20,754 --> 01:12:27,302
Ödül dansına az zaman kaldı
ve hiçbir şey dikkatinizi dağıtmasın.

778
01:12:27,385 --> 01:12:29,387
Fakat doğru balerin için

779
01:12:29,471 --> 01:12:33,558
bir fırsat olduğu gözüme çarptı.

780
01:12:33,641 --> 01:12:36,311
SEÇMELER

781
01:12:36,394 --> 01:12:39,606
Sarah için yedek dansçı arıyoruz.

782
01:12:39,814 --> 01:12:41,816
Daha modern bir proje.

783
01:12:42,776 --> 01:12:45,236
Sizlerle birlikte çalışmak

784
01:12:45,904 --> 01:12:47,113
benim için şereftir.

785
01:12:48,323 --> 01:12:49,365
Bol şans!

786
01:12:50,742 --> 01:12:52,035
Gerilme.

787
01:12:52,869 --> 01:12:54,954
Bize hünerlerini göster.

788
01:13:26,778 --> 01:13:32,200
Virginia, Sarah ve Benjamin'i
daha fazla oyalamayalım, tamam mı?

789
01:14:09,320 --> 01:14:10,864
Seni seçmelerine sevindim.

790
01:14:12,407 --> 01:14:14,075
Sevinmiş gibi durmuyorsun.

791
01:14:14,284 --> 01:14:15,410
Sahiden.

792
01:14:17,453 --> 01:14:18,746
Hak etmiştin.

793
01:14:20,123 --> 01:14:21,332
Teşekkürler.

794
01:14:21,583 --> 01:14:25,253
Yani, bir ödül sayılmaz
ama yine de idare eder sanırım.

795
01:14:25,336 --> 01:14:26,671
Küpen nerede?

796
01:14:29,883 --> 01:14:31,217
Bilmem.

797
01:14:31,301 --> 01:14:32,802
Düşmüştür.

798
01:14:34,095 --> 01:14:35,638
Bir tane daha vereyim.

799
01:14:35,722 --> 01:14:37,140
Hayır. Merak etme.

800
01:14:37,223 --> 01:14:39,267
Merak etme. Parlak bir taş işte.

801
01:14:40,894 --> 01:14:42,562
Bir küpe daha istemiyorum.

802
01:14:51,112 --> 01:14:54,157
Anlaşma hakkında konuşmalıyız.

803
01:14:54,240 --> 01:14:55,575
Ciddi misin sen?

804
01:14:55,658 --> 01:14:58,661
Sırf yükseldin diye
anlaşmayı bozmak mı istiyorsun?

805
01:14:58,745 --> 01:15:00,538
İkimiz kazanamayız.

806
01:15:00,622 --> 01:15:03,541
-Sonlardayken öyle demiyordun.
-Mesele o değil.

807
01:15:04,500 --> 01:15:06,419
Gerçekçi olmaya çalışıyorum.

808
01:15:06,502 --> 01:15:07,587
Ne zamandan beri?

809
01:15:07,670 --> 01:15:10,298
Milletin altına yatarak yükselince

810
01:15:10,381 --> 01:15:12,508
kalburüstü biri olacağını mı sandın?

811
01:15:49,921 --> 01:15:51,798
Bayan Sanders, sıra sizde.

812
01:16:48,771 --> 01:16:50,023
Prova yapmalıyız.

813
01:18:22,573 --> 01:18:23,783
Ne bekliyordun ki?

814
01:18:26,661 --> 01:18:27,787
Önemi yok.

815
01:18:27,870 --> 01:18:30,706
Nihai değerlendirmede
jüride Benjamin olacak.

816
01:18:30,790 --> 01:18:32,166
Hünerlerimi biliyor.

817
01:18:33,042 --> 01:18:34,168
Önemi var.

818
01:18:34,669 --> 01:18:36,129
Hakkımı yiyorsun.

819
01:18:37,004 --> 01:18:38,131
Hiç aklına geldi mi?

820
01:18:40,883 --> 01:18:42,802
Luc benimle dans etmiyor.

821
01:18:42,885 --> 01:18:45,596
Hem Benjamin'in projesinde hem akademide

822
01:18:45,680 --> 01:18:47,390
prova yapmam beklenemez.

823
01:18:47,473 --> 01:18:50,017
Senden beklenen de tam olarak bu.

824
01:18:50,101 --> 01:18:53,980
Yedek dansçı rolü, sözleşme imzalayıp

825
01:18:54,397 --> 01:18:56,899
ödülü alacağın anlamına gelmez.
Bir anlamı yok.

826
01:18:56,983 --> 01:18:58,484
Beni hiç sevmedin.

827
01:18:59,277 --> 01:19:01,529
Bana hiç gerçek bir fırsat tanımadın.

828
01:19:01,612 --> 01:19:03,322
Seni görmediğimi mi sanıyorsun?

829
01:19:04,615 --> 01:19:07,160
Seni sevmesem
başarısız olmana göz yumardım.

830
01:19:09,662 --> 01:19:13,291
ÖDÜLE 2 GÜN KALA

831
01:19:36,230 --> 01:19:38,566
İş arkadaşım ve dostum olarak görmekten

832
01:19:38,649 --> 01:19:43,196
gurur duyduğum
bu edepsizce yetenekli veledin

833
01:19:43,571 --> 01:19:46,991
doğumunu kutlamak için
bugün burada toplanmış bulunuyoruz.

834
01:19:47,283 --> 01:19:48,910
Açık konuşalım Benjamin,

835
01:19:48,993 --> 01:19:53,122
o zengin insanlar olmasa
bu ziyafet mümkün olmazdı.

836
01:19:53,206 --> 01:19:57,960
Sanat formumuz uğuruna
onları ceplerini boşaltmaya ikna ettin.

837
01:19:58,044 --> 01:20:01,881
Taleplerini tatmin etmeye devam et.

838
01:20:02,381 --> 01:20:05,051
Çok yaşa Benjamin! Çok yaşa bale!

839
01:20:05,134 --> 01:20:06,219
Çok yaşa bale!

840
01:20:06,302 --> 01:20:07,512
Çok yaşa bale!

841
01:20:15,019 --> 01:20:18,064
Taleplerini tatmin etmekten kastı neydi?

842
01:20:19,190 --> 01:20:23,152
Bir hayırsever, kariyerinin başlarında
onun rol alması için

843
01:20:23,236 --> 01:20:25,738
ısrarcı olduğundan benimle dalga geçiyor.

844
01:20:26,280 --> 01:20:27,365
Nasıl yani?

845
01:20:27,448 --> 01:20:29,951
Baleye çuvalla para verdiler,

846
01:20:30,034 --> 01:20:33,037
gözde dansçılarının
rol almasını şiddetle önerdiler.

847
01:20:33,913 --> 01:20:35,540
Sen de kabul mu ettin?

848
01:20:36,040 --> 01:20:37,250
Muazzamdı.

849
01:20:39,293 --> 01:20:40,545
Ama en iyisi değil miydi?

850
01:20:42,004 --> 01:20:44,840
Benim rehberliğimde en iyisi oldu.

851
01:20:46,968 --> 01:20:49,095
-Ama...
-Ama ne canım?

852
01:20:49,512 --> 01:20:51,764
Şartlar asla eşit değil.

853
01:20:51,847 --> 01:20:55,601
Her şey seks, kan, paradan ibaret.

854
01:20:55,685 --> 01:20:57,144
Tek önemli olan bu.

855
01:22:24,649 --> 01:22:26,817
Katie, iyi misin?

856
01:22:27,360 --> 01:22:29,278
Doğruyu söylemeni istiyorum.

857
01:22:30,613 --> 01:22:32,239
Evi neden sattın?

858
01:22:34,367 --> 01:22:38,454
Durand ailesi tutumlarını değiştirmişler,

859
01:22:38,537 --> 01:22:40,122
artık her ne demekse.

860
01:22:42,333 --> 01:22:44,585
Adiler bursunu kesmiş.

861
01:23:17,284 --> 01:23:18,327
Neyin var?

862
01:23:28,713 --> 01:23:29,964
Beni korkutuyorsun.

863
01:23:32,383 --> 01:23:33,843
Ne yaptığını biliyorum.

864
01:23:42,727 --> 01:23:44,061
Beni kullandın.

865
01:23:47,231 --> 01:23:49,942
Gerçekten arkadaş olduğumuza
beni inandırdın.

866
01:23:52,528 --> 01:23:57,074
Sonra aileni araya sokup
bursumu iptal ettirdin.

867
01:23:57,992 --> 01:23:59,827
Bunu bana neden yaptın?

868
01:24:01,537 --> 01:24:03,289
Yemin ederim, yapmadım.

869
01:24:04,206 --> 01:24:05,499
Yapmadım.

870
01:24:06,584 --> 01:24:08,043
Bilmiyordum.

871
01:24:08,127 --> 01:24:09,879
İflah olmaz bir yalancısın.

872
01:24:16,051 --> 01:24:19,138
Hayatım üzerine yemin ederim,
seni asla kasten incitmem.

873
01:24:20,222 --> 01:24:22,933
Biz en yakın arkadaşız, kardeşiz.

874
01:24:23,017 --> 01:24:25,561
İnsan kardeşiyle üçlü mü yapar?

875
01:24:28,814 --> 01:24:31,108
Gerçi doğru, sen muhtemelen yapardın.

876
01:24:49,960 --> 01:24:51,003
Kate?

877
01:24:52,296 --> 01:24:53,464
Konuşabilir miyiz?

878
01:24:55,883 --> 01:24:56,967
Lütfen.

879
01:25:28,999 --> 01:25:31,460
-Ne oluyor?
-Doğru mu?

880
01:25:33,003 --> 01:25:34,380
Ne doğru mu?

881
01:25:35,089 --> 01:25:36,257
Sen ve Ollie.

882
01:25:38,133 --> 01:25:41,095
Herkesin dilinde.
Annen sizi düzüşürken yakalamış,

883
01:25:41,178 --> 01:25:43,138
o yüzden kardeşin intihar etmiş.

884
01:25:46,892 --> 01:25:49,478
Hayır, doğru değil.

885
01:25:51,480 --> 01:25:52,606
Doğru değil.

886
01:25:57,152 --> 01:26:00,114
-Doğru olmadığını biliyorsun.
-Sakın bana dokunma.

887
01:26:01,574 --> 01:26:02,908
Midemi bulandırıyorsun.

888
01:26:40,571 --> 01:26:41,614
Elveda.

889
01:27:55,854 --> 01:27:58,273
Senden yalnızca birkaç yaş büyüktüm.

890
01:28:00,192 --> 01:28:01,986
Kuğu Gölü'nde dans ediyordum.

891
01:28:02,945 --> 01:28:04,154
Ana sahnede.

892
01:28:05,698 --> 01:28:08,283
Günün birinde fark ettim ki kilo alıyorum.

893
01:28:09,159 --> 01:28:10,494
Anlam veremedim.

894
01:28:14,206 --> 01:28:16,166
-Ne yaptın?
-Hiçbir şey.

895
01:28:17,710 --> 01:28:19,003
Dans etmeye devam ettim.

896
01:28:19,962 --> 01:28:21,714
Kendimi daha da zorladım.

897
01:28:22,548 --> 01:28:25,759
Karnımdaki o can
birkaç hafta sonra kanamaya başladı.

898
01:28:26,927 --> 01:28:29,388
Geçmişi değiştiremezsin.

899
01:28:34,893 --> 01:28:36,061
Olmaz.

900
01:28:42,359 --> 01:28:45,821
Tek yapabileceğin
yasını, utancını, pişmanlığını

901
01:28:46,530 --> 01:28:49,950
kabullenmeyi öğrenmek.

902
01:28:52,786 --> 01:28:54,872
Ağır bir yük taşıyoruz.

903
01:28:55,998 --> 01:28:58,083
Asla atamayacağımız bir yük.

904
01:29:00,252 --> 01:29:04,298
Fakat ben yükümü

905
01:29:06,800 --> 01:29:08,302
sevmeyi öğrendim.

906
01:29:11,305 --> 01:29:15,601
Beni dibe çekmek yerine

907
01:29:17,728 --> 01:29:19,271
daha da güçlü kıldı.

908
01:29:33,410 --> 01:29:35,579
Düşen kız kutsaldır.

909
01:29:39,625 --> 01:29:42,961
Yeniden ayağa kalkan kız kutsaldır.

910
01:30:25,379 --> 01:30:27,089
E, solo mu dans edeceksin?

911
01:30:28,257 --> 01:30:29,341
Evet.

912
01:30:29,716 --> 01:30:33,095
Madam Brunelle'in dediğine göre
yalnız dans edeceğin için

913
01:30:33,178 --> 01:30:35,097
beni Felipe'yle geri eşleştirmiş.

914
01:30:36,932 --> 01:30:38,559
İstediğin bu değil miydi?

915
01:30:45,732 --> 01:30:50,571
ÖDÜL

916
01:31:07,588 --> 01:31:10,799
Hoş geldiniz dostlarım, ailem.

917
01:31:11,550 --> 01:31:14,094
Bu on sıra dışı genç dansçının

918
01:31:14,178 --> 01:31:18,140
gösterilerini izlemek için
buraya kadar gelmenize teşekkür...

919
01:31:27,733 --> 01:31:32,404
Paris Opera Balesi'nden sözleşme teklifi.

920
01:31:32,821 --> 01:31:33,947
Teşekkürler.

921
01:31:41,330 --> 01:31:42,331
Güzel.

922
01:37:23,797 --> 01:37:25,507
Cesurcaydı.

923
01:37:29,844 --> 01:37:32,514
Böyle koreografi
yapabildiğini bilmiyordum.

924
01:37:35,058 --> 01:37:37,310
Bir gün senin için dans etmek isterim.

925
01:37:38,311 --> 01:37:39,771
Şeref duyarım.

926
01:38:00,166 --> 01:38:02,502
Sabrınız için teşekkürler millet.

927
01:38:05,046 --> 01:38:09,050
Beni çok gururlandırdınız küçük sıçanlar!

928
01:38:09,926 --> 01:38:11,219
Adınızı okursam

929
01:38:11,720 --> 01:38:14,556
sahneden inmenizi
istemek zorunda kalacağım

930
01:38:15,473 --> 01:38:18,018
ve başka yerde fırsat kollayacaksınız.

931
01:38:21,021 --> 01:38:22,022
Natasha.

932
01:38:26,735 --> 01:38:27,736
Peter.

933
01:38:32,449 --> 01:38:33,491
Isabelle.

934
01:38:37,245 --> 01:38:38,455
Jean Paul.

935
01:38:42,250 --> 01:38:43,251
Roman.

936
01:38:45,253 --> 01:38:46,296
Luc.

937
01:38:53,219 --> 01:38:54,304
Felipe,

938
01:38:54,679 --> 01:38:59,809
En İyi Erkek Dansçı ödülünü
sana veriyoruz.

939
01:39:06,650 --> 01:39:07,901
Tebrikler.

940
01:39:08,401 --> 01:39:09,527
Teşekkürler.

941
01:39:11,613 --> 01:39:14,240
Şimdi de hünerli balerinlerimize geçelim.

942
01:39:14,658 --> 01:39:17,077
Büyük tartışma konusu.

943
01:39:18,286 --> 01:39:19,245
Gia.

944
01:39:20,872 --> 01:39:22,832
Bugün ödülü sen kazanmadın.

945
01:39:22,916 --> 01:39:24,709
Fakat sana

946
01:39:24,793 --> 01:39:27,796
Paris Opera Balesi'nde eğitim veriyoruz.

947
01:39:49,442 --> 01:39:54,322
Hangi balerinin ödülü kazanacağını
öğrenme vakti gelip çattı.

948
01:39:55,407 --> 01:40:00,662
Paris Opera Balesi'nden
sözleşme teklifini kazanan kişi...

949
01:40:07,252 --> 01:40:08,378
Durun.

950
01:40:11,506 --> 01:40:12,757
İstemiyorum.

951
01:40:21,975 --> 01:40:23,351
Ne yapıyorsun?

952
01:40:24,394 --> 01:40:25,937
Ollie'nin ödülü ne olacak?

953
01:40:27,272 --> 01:40:29,524
Şimdi gidersen bir başına kalırsın.

954
01:40:29,607 --> 01:40:34,279
Gerçek dünyada başının çaresine bakamazsın
ve tüm imkânlarını keserim.

955
01:40:34,362 --> 01:40:35,655
Anladın mı?

956
01:40:36,072 --> 01:40:37,073
Anladım.

957
01:40:38,366 --> 01:40:39,492
Marine?

958
01:40:41,327 --> 01:40:43,037
Matmazel Sanders,

959
01:40:44,414 --> 01:40:47,876
ödülü siz kazandınız.

960
01:41:02,640 --> 01:41:04,809
Tebrikler Virginia.

961
01:41:09,981 --> 01:41:11,816
Onu seçecektin, biliyorum.

962
01:41:13,860 --> 01:41:15,403
Babasıyla seni gördüm.

963
01:41:17,071 --> 01:41:19,449
Onu seçmen için rüşvet verdi.

964
01:41:19,532 --> 01:41:21,367
Ailesi bursunu kesti.

965
01:41:21,451 --> 01:41:23,161
Durumu düzeltmeye çalışıyordum.

966
01:41:24,037 --> 01:41:26,206
En iyi dansçıyı seçtim.

967
01:41:29,000 --> 01:41:30,251
Kimdi peki?

968
01:41:31,586 --> 01:41:33,755
Ben mi, M mi?

969
01:41:37,634 --> 01:41:41,471
Lütfen, öğrenmem gerek.

970
01:41:55,193 --> 01:42:01,115
3 YIL SONRA

971
01:42:25,056 --> 01:42:26,182
Görüşürüz.

972
01:42:27,934 --> 01:42:28,935
Kate?

973
01:42:31,688 --> 01:42:32,772
Selam.

974
01:42:34,691 --> 01:42:36,109
Gösteriyi izledim.

975
01:42:37,652 --> 01:42:39,028
Çok iyiydin.

976
01:42:39,737 --> 01:42:40,738
Teşekkürler.

977
01:42:44,868 --> 01:42:46,119
Nasılsın?

978
01:42:46,911 --> 01:42:48,413
Aslında gayet iyiyim.

979
01:42:49,831 --> 01:42:51,499
Hatta mükemmelim.

980
01:42:54,085 --> 01:42:57,088
Bunu söyleyebilmem uzun zaman aldı

981
01:42:58,381 --> 01:42:59,382
ama doğru.

982
01:43:00,383 --> 01:43:01,634
Hâlâ dans ediyor musun?

983
01:43:03,303 --> 01:43:04,846
Çoğunlukla Orman'da.

984
01:43:05,889 --> 01:43:07,348
Orası hâlâ duruyor mu?

985
01:43:08,266 --> 01:43:09,934
Bir ara uğramalısın,

986
01:43:10,018 --> 01:43:11,269
canın isterse tabii.

987
01:43:11,352 --> 01:43:14,022
Yeni bir parçanın koreografisini bitirdim.

988
01:43:19,235 --> 01:43:20,904
Teşekkür etmek için uğradım.

989
01:43:23,531 --> 01:43:24,532
Ne için?

990
01:43:25,408 --> 01:43:31,122
Kendimle yüzleşmem için beni zorladın
ve artık kendimi özgür hissediyorum.

991
01:43:34,959 --> 01:43:36,502
Umarım sen de huzura erersin.

992
01:44:03,446 --> 01:44:04,572
Hey!

993
01:44:05,156 --> 01:44:06,240
Merhaba.

994
01:44:07,283 --> 01:44:08,743
O da neydi be?

995
01:44:08,826 --> 01:44:09,827
Nasıl yani?

996
01:44:09,994 --> 01:44:12,705
Ne tür boktan bir oyun
oynamaya çalışıyorsun?

997
01:44:12,789 --> 01:44:14,916
-Ben...
-Saçmalığın daniskası.

998
01:44:16,209 --> 01:44:18,044
Bana kızman lazım.

999
01:44:18,127 --> 01:44:21,381
Benden nefret etmen lazım lan.
Niye etmiyorsun?

1000
01:44:30,807 --> 01:44:32,016
Özür dilerim.

1001
01:44:37,146 --> 01:44:38,147
Özür dilerim.

1002
01:44:45,780 --> 01:44:50,493
Tüm yaptıklarımı geri almayı
ne kadar isterdim,

1003
01:44:51,619 --> 01:44:54,789
tahmin bile edemezsin.

1004
01:44:57,583 --> 01:44:58,584
Özür dilerim.

1005
01:45:05,008 --> 01:45:06,217
Virginia.

1006
01:45:11,806 --> 01:45:13,683
"Düşen kız kutsaldır.

1007
01:45:15,101 --> 01:45:17,437
Yeniden ayağa kalkan kız kutsaldır."

1008
01:45:22,483 --> 01:45:28,364
CENNET KUŞLARI

1009
01:45:29,991 --> 01:45:32,035
Hayvanlar yaramazlık yapıyormuş.

1010
01:45:36,622 --> 01:45:39,751
ORMAN

1011
01:45:39,834 --> 01:45:43,421
Tanrılar Güneş'i kapatmak için
tüm Dünya'yı bir örtüyle sarmışlar.

1012
01:45:47,800 --> 01:45:52,346
Ta ki bir minik kuş, diğer tüm kuşlardan
yükseğe uçuncaya dek.

1013
01:45:52,430 --> 01:45:55,266
Öyle yükselmiş ki
örtüde gagasıyla bir delik açmış.

1014
01:47:23,437 --> 01:47:25,314
Düşüş az daha dirayetini kıracakmış.

1015
01:47:27,150 --> 01:47:30,570
Ama acısına aldırmamış,
daha fazla kaçamazmış.

1016
01:47:32,071 --> 01:47:36,742
Yüreğini bir kez daha gökyüzüne açmış.

1017
01:53:16,415 --> 01:53:18,417
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar

1018
01:53:18,501 --> 01:53:20,503
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro



