1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:56,515 --> 00:01:02,480
ปักษาสวรรค์

4
00:01:41,352 --> 00:01:42,812
หยุดเพลง!

5
00:01:51,529 --> 00:01:52,780
นั่นอะไรน่ะ

6
00:01:55,032 --> 00:01:57,076
กลิสซานด์ อะซอมเบล ซิสโซน...

7
00:01:58,869 --> 00:02:00,329
เธอเป็นนักเต้น...

8
00:02:01,205 --> 00:02:02,164
ไม่ใช่ม้า

9
00:02:02,248 --> 00:02:04,875
ขอโทษนะคะ ฉันพูดฝรั่งเศสไม่ได้

10
00:02:04,959 --> 00:02:08,003
ฉันเคยเรียนภาษาสเปน เพราะพ่อฉัน
บอกว่าคงจะมีประโยชน์กว่า

11
00:02:08,087 --> 00:02:10,339
แต่บอกตามตรง
ภาษาฝรั่งเศสน่าจะมีประโยชน์จริงๆ

12
00:02:10,422 --> 00:02:11,882
เธอมาทำอะไรที่นี่

13
00:02:12,299 --> 00:02:16,428
ฉันได้ที่หนึ่งจากทุกการแข่งขัน
ในสหรัฐฯ ตลอดสองปีที่ผ่านมา

14
00:02:16,512 --> 00:02:19,598
- ครูทุกคนของฉันแนะนำว่าฉัน...
- มาดมัวแซลแซนเดอร์ส

15
00:02:19,682 --> 00:02:23,936
ในฐานะผู้รับทุนการศึกษา
ฉันคาดหวังคำตอบที่แท้จริงจากเธอ

16
00:02:24,436 --> 00:02:26,063
ฉันจะถามเธออีกครั้ง

17
00:02:27,648 --> 00:02:29,900
ทำไมเธอถึงมาที่นี่

18
00:02:39,243 --> 00:02:40,578
ฉันมาที่นี่เพื่อชนะรางวัลค่ะ

19
00:03:10,316 --> 00:03:11,525
มารีน

20
00:03:12,818 --> 00:03:14,361
มารีน!

21
00:03:18,157 --> 00:03:19,158
กินให้อร่อย

22
00:03:20,993 --> 00:03:24,330
ฉันบอกแล้วไง แกไม่ได้รับอนุญาต
ให้แตะต้องอะไรในห้องนี้

23
00:03:25,789 --> 00:03:28,167
แกบอกว่าแกอยากชนะ
รางวัลเพื่อออลลี่ใช่ไหม

24
00:03:28,709 --> 00:03:29,710
ใช่ค่ะ

25
00:03:29,877 --> 00:03:31,962
งั้นยังมัวทำอะไรอยู่ที่นี่

26
00:03:53,317 --> 00:03:56,403
การฝึกจะเข้มงวด
และจะเริ่มตั้งแต่ก่อนรุ่งสาง

27
00:03:57,613 --> 00:03:59,949
หนูตัวไหนที่ได้อันดับต่ำจะถูกส่งกลับบ้าน

28
00:04:00,032 --> 00:04:02,242
ตามดุลยพินิจของมาดามบรูเนลล์

29
00:04:02,993 --> 00:04:06,330
ผู้หญิงห้าคนและผู้ชายห้าคน
จะได้เต้นในการแสดงรอบสุดท้าย

30
00:04:06,830 --> 00:04:10,459
และจะมีเพียงผู้หญิงและผู้ชายอย่างละคน
ที่จะได้รับรางวัลชนะเลิศ

31
00:04:11,502 --> 00:04:14,254
ได้เซ็นสัญญาเข้าบริษัท
กับคณะปารีสโอเปร่าบัลเล่ต์

32
00:04:23,555 --> 00:04:24,390
เธอเป็นใคร

33
00:04:25,391 --> 00:04:28,352
เธอเพิ่งเริ่มเต้นเมื่อห้าปีก่อนนี้เอง

34
00:04:29,186 --> 00:04:31,230
ก่อนหน้านั้นเธอเล่นบาสเกตบอล

35
00:04:31,897 --> 00:04:32,898
บาสเกตบอลเหรอ

36
00:04:34,358 --> 00:04:36,235
เธอดูงุ่มง่ามเกินกว่าจะเป็นนักบัลเล่ต์นะ

37
00:04:57,464 --> 00:04:58,465
ให้ตาย

38
00:04:58,799 --> 00:05:00,634
เธอกลับมาทำอะไรน่ะ

39
00:05:00,718 --> 00:05:03,470
ฉันไม่มีอะไรดีกว่านี้ให้ทำแล้ว
มีอะไรใหม่ๆ บ้าง

40
00:05:03,804 --> 00:05:06,974
ตั้งแต่เธอไปเมื่อฤดูใบไม้ร่วงที่แล้ว
จีอาก็ขึ้นมาเป็นที่หนึ่ง

41
00:05:07,891 --> 00:05:09,143
เธอเป็นคนโปรด

42
00:05:13,355 --> 00:05:14,523
เธอกลับมาแล้วเหรอ

43
00:05:14,606 --> 00:05:16,942
ดีใจที่ได้เจอเธอเหมือนกัน

44
00:05:17,776 --> 00:05:20,070
เธอแหกโรงพยาบาลจิตเวชออกมารึไง

45
00:05:20,487 --> 00:05:21,613
ยอกันเกินไปแล้ว

46
00:05:23,323 --> 00:05:25,743
เฟลิเป ตาเธอแล้วที่รัก

47
00:05:38,088 --> 00:05:40,090
ของเหลือจากฉันรสชาติเป็นยังไงล่ะ

48
00:05:40,215 --> 00:05:41,633
รสชาติเหมือนชัยชนะ

49
00:05:42,676 --> 00:05:45,429
นักเต้นชายจริงหญิงแท้นี่ร้ายจริงๆ

50
00:05:46,430 --> 00:05:49,099
ปิดรอยสักให้ฉันที
ยัยปีศาจจะได้ไม่โมโหร้าย

51
00:05:54,271 --> 00:05:55,814
เฟลิเปเต้นดีมาก

52
00:05:56,190 --> 00:05:57,399
เขาเก่งที่สุดเลย

53
00:05:58,067 --> 00:06:00,944
ถ้าออลลี่อยู่ที่นี่ เขาต้องทำได้ดีกว่าแน่

54
00:06:01,487 --> 00:06:03,197
ไม่มีใครเก่งกว่าเฟลิเปหรอก

55
00:06:03,989 --> 00:06:05,616
ออลลี่เคยเป็นที่หนึ่งมาตลอด

56
00:06:06,950 --> 00:06:07,993
ออลลี่คือใครเหรอ

57
00:06:09,495 --> 00:06:10,454
เธอเป็นใคร

58
00:06:10,662 --> 00:06:12,915
ฉันชื่อเคท หวัดดี

59
00:06:13,373 --> 00:06:14,917
ฉันคือคนที่มาจากเวอร์จิเนียน่ะ

60
00:06:15,584 --> 00:06:17,169
เธอคือคนที่จะมาแย่งตำแหน่งเธอ

61
00:06:20,380 --> 00:06:23,926
ออลลี่ ใช่ เขาคือนักเต้นคนที่...

62
00:06:24,009 --> 00:06:25,803
เขากระโดดลงจากสะพานใช่ไหม

63
00:06:26,595 --> 00:06:27,763
เธอพูดว่าอะไรนะ

64
00:06:29,723 --> 00:06:31,100
เอ็ม พอเถอะ...

65
00:06:32,142 --> 00:06:33,727
เธอพูดบ้าอะไรนะ

66
00:06:33,977 --> 00:06:35,187
- ฉัน...
- เขาไม่ได้กระโดด

67
00:06:35,270 --> 00:06:38,273
โทษที ฉันอ่านมา
ว่าเขากระโดดลงจากสะพาน

68
00:06:40,984 --> 00:06:42,361
พระเจ้าช่วย หยุดนะ

69
00:07:04,675 --> 00:07:07,427
ฉันจะฆ่าเธอ!
ฉันจะฆ่าเธอให้ตาย!

70
00:07:13,142 --> 00:07:15,144
สมบูรณ์แบบจริงๆ เฟลิเป

71
00:07:15,227 --> 00:07:16,270
ขอบคุณครับ

72
00:07:17,104 --> 00:07:18,730
เขาเป็นหนูตัวสุดท้ายเหรอ

73
00:07:27,072 --> 00:07:29,116
ในที่สุดเธอก็ตัดสินใจมาร่วมกับเราสินะ

74
00:07:29,783 --> 00:07:32,703
พ่อแม่เธอพยายามชี้แจง
เพื่อให้เธอได้กลับมา

75
00:07:32,786 --> 00:07:34,454
ฉันไม่ได้ทำเพื่อพวกเขา

76
00:07:34,538 --> 00:07:35,998
ฉันทำเพื่อออลลี่

77
00:08:11,366 --> 00:08:12,409
ฉันชื่อลุค

78
00:08:13,118 --> 00:08:14,203
ฉันชื่อแคลร์

79
00:08:15,537 --> 00:08:16,622
ฉันไม่เข้าใจ

80
00:08:17,414 --> 00:08:18,624
ฉันทำอะไรผิดเหรอ

81
00:08:19,082 --> 00:08:21,460
ออลลี่... เขาเป็นน้องชายเธอ

82
00:08:23,670 --> 00:08:25,005
เขาเป็นฝาแฝดของเธอ

83
00:08:26,131 --> 00:08:27,841
เป็นอีกครึ่งหนึ่งของจิตวิญญาณเธอ

84
00:08:48,278 --> 00:08:52,658
แค่เพราะเธอเคยได้ที่หนึ่งครั้งเดียว
ไม่ได้แปลว่าเธอจะได้เป็นอีกครั้งนะ

85
00:08:52,991 --> 00:08:54,534
ฉันจะเป็นที่หนึ่งค่ะ

86
00:08:59,456 --> 00:09:01,541
ออกไปได้แล้ว หนู

87
00:09:09,341 --> 00:09:10,801
มีอเมริกันสองคนเหรอ

88
00:09:11,885 --> 00:09:13,262
แค่คนเดียวก็มากไปแล้ว

89
00:09:13,345 --> 00:09:15,806
คงได้อยู่ทั้งสองคนไม่นานนักหรอก

90
00:09:26,024 --> 00:09:28,151
ภาพลักษณ์ของเธอในวันนี้
เป็นสิ่งที่รับไม่ได้

91
00:09:30,487 --> 00:09:32,030
เธอใส่ไซส์เอ็กซ์แอลใช่ไหม

92
00:09:33,031 --> 00:09:35,575
ขอฉันดูก่อน
ว่าจะหาอะไรที่ใหญ่ขนาดนั้นได้ไหม

93
00:09:47,421 --> 00:09:49,214
นั่นเป็นเงิน 100 ยูโร

94
00:09:49,298 --> 00:09:50,799
ฉันได้รับทุนนะคะ

95
00:09:50,882 --> 00:09:51,967
ใช่

96
00:09:52,092 --> 00:09:55,262
เธอได้รับทุนการศึกษา
ให้เข้าเรียนในฐานะนักศึกษาต่างชาติ

97
00:09:55,512 --> 00:09:57,472
แต่มันไม่ได้รวมค่าใช้จ่ายด้วยหรอกนะ

98
00:09:58,640 --> 00:10:00,142
พวกเขาไม่เห็นบอกฉันเลย

99
00:10:02,477 --> 00:10:06,523
ฟังนะ เธอกระโดดได้สูงมาก
และเคลื่อนไหวได้แข็งแรงมาก

100
00:10:06,732 --> 00:10:09,234
นี่อาจทำให้เธอมีชื่อเสียงในอเมริกา

101
00:10:11,278 --> 00:10:12,487
แต่ที่นี่ปารีสนะ

102
00:10:16,158 --> 00:10:19,411
พวกเขาต้องการให้นักบัลเล่ต์
ทั้งตัวเบาและสง่างาม

103
00:10:20,662 --> 00:10:24,416
พวกเขาอยากให้เด็กผู้หญิงเป็นเด็กผู้หญิง
เด็กผู้ชายเป็นเด็กผู้ชาย

104
00:10:24,499 --> 00:10:26,835
และถ้าเธอไม่ตรงตามแม่พิมพ์นั้น

105
00:10:29,588 --> 00:10:31,840
พวกเขาก็แค่หาคนอื่นที่ทำได้

106
00:10:33,342 --> 00:10:34,551
เชื่อฉันสิ ฉันรู้ดี

107
00:10:36,345 --> 00:10:37,596
เธออายุ 18 ปีใช่ไหม

108
00:10:39,097 --> 00:10:40,932
เซ็นให้ความยินยอมตรงนี้...

109
00:10:43,435 --> 00:10:46,104
และขอโทรศัพท์มือถือด้วย

110
00:10:50,692 --> 00:10:53,570
มันไปได้สวย ทุกคนฝรั่งเศสจ๋าเลยค่ะ

111
00:10:53,987 --> 00:10:56,406
ใช่ ลูกหาเพื่อนได้หรือยัง

112
00:10:58,950 --> 00:10:59,951
ได้แล้วค่ะ

113
00:11:00,327 --> 00:11:03,246
ใช่ พวกเขาเป็นมิตรดี

114
00:11:03,955 --> 00:11:05,707
งั้นดีก็ ดีแล้ว

115
00:11:08,210 --> 00:11:10,170
บิลลี่ เอลเลียตต์บอกว่า "บองชูร์"

116
00:11:12,381 --> 00:11:13,673
บองชูร์ บิลลี่

117
00:11:14,591 --> 00:11:16,635
พอลูกไม่อยู่แล้วบ้านโล่งมากเลย

118
00:11:17,219 --> 00:11:21,306
นี่ อย่างน้อยพ่อก็ได้นอนแล้วนะ

119
00:11:21,598 --> 00:11:24,393
ไม่ต้องจ่ายค่าเรียนให้หนู
และไม่ต้องทำงานดึกๆ ดื่นๆ ด้วย

120
00:11:24,476 --> 00:11:26,311
ไม่หรอก พ่อหลับสบายตลอดแหละ

121
00:11:26,770 --> 00:11:27,687
รู้ไหมทำไม

122
00:11:30,065 --> 00:11:33,276
พ่อเข้านอนด้วยจิตใจที่บริสุทธิ์
ลูกเข้าใจไหม

123
00:11:34,903 --> 00:11:35,779
เข้าใจแล้วค่ะ

124
00:11:36,613 --> 00:11:38,115
ดวงดาวมาจากไหน

125
00:11:38,990 --> 00:11:41,243
มีหัวใจของกบฏ
และความตั้งใจอันแรงกล้า

126
00:11:41,326 --> 00:11:42,994
ตามองตรงไปที่เป้าหมาย

127
00:11:44,287 --> 00:11:45,747
พ่อรักลูกนะ นกน้อยของพ่อ

128
00:11:47,791 --> 00:11:49,084
หนูก็รักพ่อค่ะ

129
00:12:01,138 --> 00:12:02,556
เธอมาทำอะไรที่นี่

130
00:12:02,639 --> 00:12:03,890
ฉันก็อยู่ในห้องฉัน

131
00:12:03,974 --> 00:12:06,226
ไม่เห็นมีใครบอกอะไรฉันเลย
เรื่องเพื่อนร่วมห้อง

132
00:12:06,309 --> 00:12:09,771
นี่ ห้องนี้เป็นห้องของฉัน
มาตั้งแต่แปดขวบแล้ว

133
00:12:12,274 --> 00:12:15,485
งั้นเราควรทำไง
มีเตียงอยู่แค่เตียงเดียว

134
00:12:16,570 --> 00:12:19,072
ฉันรู้ว่าเราเริ่มต้นได้ไม่ค่อยสวยเท่าไหร่

135
00:12:19,156 --> 00:12:22,117
ฉันไม่รู้เลยจริงๆ
และฉันเสียใจด้วยเรื่องน้องชายเธอ

136
00:12:22,200 --> 00:12:23,452
โอเค ฉันไม่ได้...

137
00:12:59,237 --> 00:13:01,281
เธอจะสูบบุหรี่ในนี้จริงๆ เหรอ

138
00:13:02,199 --> 00:13:03,283
ใช่

139
00:13:04,618 --> 00:13:06,995
โอเค ไม่ใช่ว่ามันผิดกฎเหรอ

140
00:13:07,454 --> 00:13:10,290
ก็ใช่ แล้วเธอทำตามกฎตลอดเลยรึไง

141
00:13:10,624 --> 00:13:11,583
เปล่า

142
00:13:14,211 --> 00:13:15,295
พิสูจน์สิ

143
00:13:16,505 --> 00:13:21,593
จังเกิล

144
00:13:28,433 --> 00:13:29,476
ยี่สิบยูโร

145
00:13:31,478 --> 00:13:32,521
ยี่สิบ

146
00:13:55,252 --> 00:13:56,378
ไม่ล่ะ ขอบคุณ

147
00:13:56,461 --> 00:13:58,296
ไม่มีใครเข้าไปได้โดยไม่กินหนอน

148
00:15:50,575 --> 00:15:51,868
อยากเล่นเกมไหม

149
00:15:53,787 --> 00:15:55,372
เธอโอเคไหม

150
00:15:57,082 --> 00:15:59,751
เธอแน่ใจนะว่านี่เป็นความคิดที่ดี

151
00:16:00,293 --> 00:16:01,753
เธอโตแล้วนะ

152
00:16:03,838 --> 00:16:05,215
เกมแบบไหนล่ะ

153
00:16:06,591 --> 00:16:09,386
ใครหยุดเต้นคนแรกต้องออกไป

154
00:16:11,304 --> 00:16:12,847
จากโรงเรียนเหรอ

155
00:16:12,931 --> 00:16:14,724
ใช่ จากโรงเรียน

156
00:16:18,228 --> 00:16:19,312
เธอเอาด้วยไหม

157
00:16:22,899 --> 00:16:23,983
ฉันเอาด้วย

158
00:16:24,484 --> 00:16:25,568
ดี

159
00:17:26,004 --> 00:17:27,464
หัวใจฉันร้อนเป็นไฟแล้ว

160
00:17:28,715 --> 00:17:30,008
ฉันว่าฉันอาจจะตายก็ได้

161
00:17:30,967 --> 00:17:31,926
เธอจะยอมแพ้เหรอ

162
00:17:32,886 --> 00:17:34,971
ไม่มีทาง เธอล่ะ

163
00:17:35,889 --> 00:17:37,015
ไม่เด็ดขาด

164
00:17:39,100 --> 00:17:40,435
งั้นเราจะทำยังไงดี

165
00:17:40,518 --> 00:17:41,895
เราก็เต้นต่อไป

166
00:17:44,063 --> 00:17:45,815
- ก็ได้
- ได้

167
00:17:46,149 --> 00:17:49,319
เราทั้งคู่หยุดเต้นพร้อมๆ กันได้นะ

168
00:17:50,945 --> 00:17:52,030
พยายามได้ดีนี่

169
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
เรื่องอะไร

170
00:17:53,573 --> 00:17:56,743
เธอแค่บอกให้ฉันหยุด
แล้วเธอก็จะปล่อยฉันหยุดคนเดียว

171
00:17:56,826 --> 00:17:58,244
ฉันไม่ทำแบบนั้นหรอก

172
00:17:59,245 --> 00:18:00,789
ทำไมฉันต้องเชื่อเธอด้วย

173
00:18:02,457 --> 00:18:03,958
ฉันจะนับถึงสาม

174
00:18:05,543 --> 00:18:10,548
แล้วเราจะหยุดพร้อมๆ กันตอนนับสามทั้งคู่

175
00:18:11,758 --> 00:18:15,178
ไม่เร็วกว่า ไม่ช้ากว่านั้น

176
00:18:16,805 --> 00:18:17,806
หนึ่ง

177
00:18:20,099 --> 00:18:21,100
สอง

178
00:18:23,394 --> 00:18:24,395
สาม

179
00:18:50,880 --> 00:18:52,215
แล้วพรุ่งนี้ล่ะ

180
00:18:55,343 --> 00:18:56,511
พรุ่งนี้ทำไม

181
00:18:59,889 --> 00:19:01,015
เราเป็นเพื่อนกันรึยัง

182
00:19:04,602 --> 00:19:06,229
พรุ่งนี้ก็เป็นเรื่องของพรุ่งนี้

183
00:19:43,057 --> 00:19:44,058
ไง

184
00:19:44,434 --> 00:19:45,435
ไง

185
00:19:47,020 --> 00:19:48,396
ทำไมเธอไม่ปลุกฉันล่ะ

186
00:19:49,981 --> 00:19:51,107
ตั้งนาฬิกาปลุกสิ

187
00:19:58,323 --> 00:19:59,407
นั่นอะไรเหรอ

188
00:20:00,116 --> 00:20:02,160
ไว้ให้โชคดีน่ะ เป็นเครื่องราง

189
00:20:02,702 --> 00:20:04,537
แคลร์ไม่เคยเต้นโดยไม่มีมัน

190
00:20:06,205 --> 00:20:12,170
สิ่งสำคัญของการเต้นคู่คือเคมีที่เข้ากัน

191
00:20:13,338 --> 00:20:15,131
เป็นหัวใจของบัลเล่ต์

192
00:20:16,716 --> 00:20:21,095
การเต้นรำ
คือพิธีกรรมเพื่อดึงดูด ใช่ไหมล่ะ

193
00:20:22,055 --> 00:20:23,431
ลุกขึ้น ทุกคน

194
00:20:31,314 --> 00:20:35,777
เฟลิเป วันนี้คู่ของเธอคือ...

195
00:20:46,871 --> 00:20:47,830
แคลร์

196
00:20:48,498 --> 00:20:51,084
แต่มาดามคะ
ฉันเต้นคู่กับเขามาสามเดือนแล้วนะ

197
00:20:51,709 --> 00:20:53,378
เขายกเธอไม่ขึ้นหรอก

198
00:20:53,461 --> 00:20:55,713
ด้วยน้ำหนักตัวเธอ
ที่เพิ่มขึ้นมาหลังคริสต์มาส

199
00:20:56,464 --> 00:21:02,095
มารีนคู่กับลุค
และเวอร์จิเนียคู่กับฌองพอล

200
00:21:27,495 --> 00:21:28,621
พยายามผ่อนคลายหน่อย

201
00:21:29,038 --> 00:21:30,123
ฉันไม่เป็นไร

202
00:21:35,128 --> 00:21:36,379
ฉันเป็นพ่อค้ายา

203
00:21:37,463 --> 00:21:39,882
ถ้าเธออยากได้ ฉันจะหาให้เธอเอง

204
00:21:45,722 --> 00:21:47,932
- โทษที
- หนักไป เวอร์จิเนีย

205
00:21:50,226 --> 00:21:51,227
เบาๆ

206
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
เบาๆ สิ

207
00:21:53,646 --> 00:21:55,023
และลง

208
00:21:57,734 --> 00:21:59,694
เธอดูอย่างกับกระสอบมันฝรั่งแน่ะ

209
00:22:07,493 --> 00:22:09,537
มาดามบรูเนลล์แค่กำลังทดสอบเธอ

210
00:22:10,121 --> 00:22:11,956
นั่นคือเหตุผลที่เราเรียกเธอว่ายัยปีศาจ

211
00:22:12,790 --> 00:22:14,417
เธอปั่นหัวเราให้แข่งกัน

212
00:22:14,500 --> 00:22:17,587
ใครก็ตามที่ได้เต้นคู่กับเฟลิเป
จะเป็นนักเต้นที่ดีกว่า

213
00:22:19,005 --> 00:22:20,548
เขาคือกุญแจสู่รางวัลชนะเลิศ

214
00:22:22,300 --> 00:22:24,677
เธอจะกำหนดคู่เต้นในรอบสุดท้าย
โดยดูจากความเข้ากัน

215
00:22:26,929 --> 00:22:29,015
ในระหว่างนั้น
เธอก็ทรมานฉันไปด้วยเหมือนกัน

216
00:22:33,019 --> 00:22:34,312
แปลว่าอะไร

217
00:22:34,395 --> 00:22:35,772
ปีศาจได้ในสิ่งที่เธอต้องการเสมอ

218
00:22:40,610 --> 00:22:42,612
15 สัปดาห์ก่อนวันตัดสิน

219
00:22:42,695 --> 00:22:44,697
ตอนนี้เธออยู่อันดับสุดท้าย

220
00:22:44,781 --> 00:22:47,075
ฉันคิดว่าคงจะดีกว่า
ถ้าส่งเธอกลับบ้านซะตอนนี้

221
00:22:47,158 --> 00:22:48,618
ไม่ค่ะ ฉันคิดว่าฉันทำได้ดีกว่านี้

222
00:22:48,701 --> 00:22:53,956
- ฉันจะบอกอะไรให้นะ เวอร์จิเนีย
- เคทค่ะ ฉันชื่อเคท

223
00:22:54,040 --> 00:22:57,043
และฉันกลับไปไม่ได้
ฉันยอมทิ้งทุกอย่างเพื่อมาที่นี่...

224
00:22:57,126 --> 00:22:58,795
งั้นตอนนี้เราก็จะไปที่อื่นแทน

225
00:22:59,629 --> 00:23:01,756
ฉันจะบอกอะไรให้อย่างนะ เคท

226
00:23:02,507 --> 00:23:05,802
หนูตัวนี้ถูกจับได้
จากกับดักอันนึงที่ชั้นใต้ดินของเรา

227
00:23:07,136 --> 00:23:10,306
ฉันไม่เคยใช้กับดักแบบลวด
รู้ไหมทำไม

228
00:23:11,808 --> 00:23:15,103
คืนนี้ฉันตั้งใจว่าจะเอามันกลับบ้าน
ไปเป็นอาหารให้แมวของฉัน

229
00:23:15,186 --> 00:23:16,813
เธอชอบกินเนื้อสดๆ มากกว่า

230
00:23:17,939 --> 00:23:19,690
ฉันแค่กดปุ่มนี้ตรงนี้

231
00:23:20,399 --> 00:23:22,610
แล้วมันก็จะปล่อยก๊าซ

232
00:23:22,693 --> 00:23:26,114
ที่ทำให้หนูตายลงอย่างช้าๆ

233
00:23:27,198 --> 00:23:28,324
ไร้ความเจ็บปวด

234
00:23:29,325 --> 00:23:30,368
สะอาด

235
00:23:30,743 --> 00:23:31,828
ฉันไม่ใช่คนป่าเถื่อน

236
00:23:34,080 --> 00:23:36,040
ถ้าเราไม่กำจัดหนูทิ้งไป

237
00:23:36,124 --> 00:23:39,377
โรงเรียนนี้ก็จะถูกบุกรุก
และทำให้มันไร้ค่า

238
00:23:39,460 --> 00:23:41,129
ความยิ่งใหญ่มีราคาที่ต้องจ่าย

239
00:23:42,213 --> 00:23:43,548
เธอเห็นด้วยไหม

240
00:23:46,259 --> 00:23:47,301
ค่ะ

241
00:23:48,845 --> 00:23:51,806
ดี ถ้าอย่างนั้นช่วยให้เกียรติที

242
00:23:56,102 --> 00:23:57,979
คุณอยากให้ฉันกด...

243
00:23:58,062 --> 00:24:00,189
ช่วยที กดปุ่มนั่น

244
00:24:02,525 --> 00:24:05,945
ทำให้ฉันเห็นว่า
เธอคู่ควรที่จะได้รางวัล

245
00:24:15,079 --> 00:24:17,206
ยัยปีศาจงัดกลอุบายเรื่องหนูมาใช้กับเคท

246
00:24:17,290 --> 00:24:18,457
จริงเหรอ

247
00:24:18,541 --> 00:24:20,710
ปุ่มนั่นดูยังไงก็ปลอมชัดๆ

248
00:24:21,335 --> 00:24:22,628
ฉันเคยเชื่อด้วย

249
00:24:23,212 --> 00:24:27,717
เธอพาออลลี่กับฉันเข้าไปในห้องทำงาน
ตอนที่เราเก้าขวบ และทำแบบเดียวกัน

250
00:24:27,800 --> 00:24:29,552
เธอหรือน้องชายเป็นคนกดปุ่มล่ะ

251
00:24:29,635 --> 00:24:30,803
เราไม่ได้กดทั้งคู่

252
00:24:32,305 --> 00:24:33,973
อย่าบอกนะว่าเธอกดน่ะ

253
00:24:34,640 --> 00:24:35,808
ไม่ได้กดอยู่แล้ว

254
00:24:38,978 --> 00:24:40,438
76 ยูโรเหรอ

255
00:24:40,813 --> 00:24:41,856
ปล้นกันชัดๆ

256
00:24:41,939 --> 00:24:44,984
เขารู้ว่าเราต้องซื้อรองเท้าใหม่ทุกสัปดาห์
นี่มันขูดรีดกันเลยนะ

257
00:24:45,109 --> 00:24:47,987
ฉันพนันได้เลยว่ายัยปีศาจ
ต้องได้สินบนจากร้านนี้แน่ๆ

258
00:24:48,070 --> 00:24:49,405
มาเฟียบัลเล่ต์

259
00:24:52,658 --> 00:24:53,993
เธอไม่ซื้ออะไรเหรอ

260
00:24:54,744 --> 00:24:56,162
ไม่ล่ะ รองเท้าฉันยังดีอยู่

261
00:25:13,304 --> 00:25:14,764
เชลแล็ก

262
00:25:33,241 --> 00:25:35,409
โคตา

263
00:25:35,743 --> 00:25:38,037
- เจอกันที่ห้องเธอนะ
- มานี่สิ

264
00:26:27,920 --> 00:26:29,171
เธอโอเคไหม

265
00:26:31,299 --> 00:26:34,385
มันไม่ง่ายเลยที่จะแข่งกับ
ผู้หญิงผิวขาวตัวผอมบางเป็นฝูง

266
00:26:34,677 --> 00:26:37,096
สำหรับฉัน
ความผิดพลาดแค่เล็กน้อยก็มีคนเห็น

267
00:26:37,430 --> 00:26:40,725
ฉันต้องเต้นด้วยปาฏิหาริย์
แค่เพื่อให้ออกมาโดดเด่น

268
00:26:43,019 --> 00:26:44,437
ฉันทำในสิ่งที่ต้องทำ

269
00:26:47,648 --> 00:26:49,191
โชคดีกับรองเท้าของเธอนะ

270
00:27:31,150 --> 00:27:32,151
โทษที

271
00:27:33,986 --> 00:27:35,863
ฉันอยากรู้ว่า

272
00:27:35,946 --> 00:27:39,867
นายจะมาเต้นกับฉันบ้างได้ไหม

273
00:27:41,660 --> 00:27:43,662
ฉันรู้ว่าฉันสูงมาก แต่...

274
00:27:43,746 --> 00:27:46,082
นายก็สูง และดูแข็งแรง...

275
00:27:46,165 --> 00:27:47,333
ไม่รู้สิ...

276
00:27:48,709 --> 00:27:51,087
บางทีนายอาจจะพอช่วยฉันได้บ้าง

277
00:27:51,170 --> 00:27:52,922
อย่างเช่นจับคู่กันหรืออะไรแบบนั้น

278
00:27:57,218 --> 00:27:59,095
โอเค เข้ามาสิ

279
00:28:01,013 --> 00:28:02,181
ตอนนี้เลยเหรอ

280
00:28:09,855 --> 00:28:11,065
โอเค นอนลง

281
00:28:15,027 --> 00:28:16,320
เธออยากให้ฉันช่วยไหม

282
00:28:40,761 --> 00:28:42,138
ทำให้สะโพกเธอเท่ากัน

283
00:28:44,306 --> 00:28:45,599
ลอยขึ้นมา

284
00:28:50,896 --> 00:28:54,400
การจะเป็นดวงดาว เธอจะต้องนุ่มนวล

285
00:29:00,239 --> 00:29:02,199
ท่าทางจะต้องแม่นยำ

286
00:29:02,658 --> 00:29:03,993
ต้องควบคุมให้ดีมากๆ

287
00:29:10,749 --> 00:29:12,918
โอเค ทีนี้ก็ลุกขึ้นแล้วทำท่าอะลาเซกงด์

288
00:29:20,217 --> 00:29:22,720
ต่อด้วยอะราเบสก์ หันหน้าไปทางประตู

289
00:29:27,516 --> 00:29:29,894
บัลเล่ต์คือความแม่นยำและสมบูรณ์แบบ

290
00:29:31,145 --> 00:29:33,814
แต่แล้วยังไง ไม่มีใครจ่ายเงิน
มาดูความสมบูรณ์แบบหรอก

291
00:29:35,983 --> 00:29:37,735
พวกเขาจ่ายเพื่อมาดูเรื่องโรแมนติก...

292
00:29:38,777 --> 00:29:40,946
ความปรารถนา การครอบครอง

293
00:29:41,572 --> 00:29:43,032
เนื้อแนบเนื้อ

294
00:29:45,451 --> 00:29:47,578
สิ่งที่จะทำให้นักเต้นสาว
ได้เป็นตัวชูโรงของคณะ

295
00:29:47,745 --> 00:29:49,330
คือการยอมจำนนโดยดุษฎี

296
00:29:51,832 --> 00:29:53,417
ปล่อยให้ตัวเองถูกครอบครอง

297
00:30:02,510 --> 00:30:03,761
โอเค เอนลงมา

298
00:30:07,181 --> 00:30:10,809
ไม่ต้องคิดอะไร หายใจ แบบนั้น

299
00:31:07,157 --> 00:31:08,534
มีอะไรรึเปล่า

300
00:31:11,120 --> 00:31:12,371
อย่าบอกเอ็มนะ

301
00:31:22,464 --> 00:31:23,674
เธอจะไปไหน

302
00:31:25,009 --> 00:31:26,385
งานเลี้ยงที่สถานทูต

303
00:31:26,468 --> 00:31:27,720
เจ๋งดีนี่

304
00:31:27,803 --> 00:31:30,889
ฉันไม่อยากไปแต่ก็ต้องไป
ฉันเป็นลูกสาวทูต

305
00:31:31,432 --> 00:31:32,641
ทูตไหนเหรอ

306
00:31:33,309 --> 00:31:35,019
เอกอัตรราชทูตสหรัฐอเมริกา

307
00:31:35,936 --> 00:31:38,731
พ่อเธอคือเอกอัครราชทูตสหรัฐฯ
ประจำฝรั่งเศสเหรอ

308
00:31:38,814 --> 00:31:41,859
แม่ฉันเป็นเอกอัครราชทูตสหรัฐฯ

309
00:31:41,942 --> 00:31:43,652
ทำไมเธอไม่เคยบอกฉันเลยล่ะ

310
00:31:43,736 --> 00:31:44,987
มันไม่มีจังหวะนี่

311
00:31:46,280 --> 00:31:47,656
แล้วพ่อเธอทำงานอะไร

312
00:31:48,699 --> 00:31:49,950
นักธุรกิจ

313
00:31:50,034 --> 00:31:52,494
เราน่าจะคุยกันเรื่องความคาดหวัง
ต่อบทบาททางเพศนะ

314
00:31:53,120 --> 00:31:54,622
นักธุรกิจประเภทไหนเหรอ

315
00:31:54,997 --> 00:31:56,248
ส่วนใหญ่ก็นม

316
00:31:58,375 --> 00:31:59,877
มันตลกตรงไหน

317
00:32:00,044 --> 00:32:01,378
นมเหรอ

318
00:32:01,879 --> 00:32:06,675
แมคาเดเมีย ถั่วเหลือง ข้าวโพด
อัลมอนด์ เมล็ดมะม่วงหิมพานต์

319
00:32:08,052 --> 00:32:09,345
ถั่วทุกอย่างที่คั้นได้

320
00:32:09,428 --> 00:32:11,805
แม่ของเธอเป็นทูตสหรัฐฯ

321
00:32:11,889 --> 00:32:14,016
ส่วนพ่อเธอทำธุรกิจนมถั่วเหรอ

322
00:32:14,892 --> 00:32:15,934
แล้วไง

323
00:32:17,144 --> 00:32:19,563
พ่อฉันเทคอนกรีตอยู่ที่เวคฟีลด์

324
00:32:20,064 --> 00:32:21,357
แล้วแม่เธอล่ะ

325
00:32:21,440 --> 00:32:22,858
มีแค่ฉันกับพ่อ

326
00:32:23,567 --> 00:32:24,610
ไม่มีอะไรหรอก

327
00:32:25,402 --> 00:32:26,654
ชุดนั้นสวยดีนะ

328
00:32:27,571 --> 00:32:29,990
- เธอช่วยฉันติดกระดุมได้ไหม
- ได้สิ

329
00:32:39,375 --> 00:32:40,584
มันแปลว่าอะไรเหรอ

330
00:32:41,418 --> 00:32:42,461
ช่างมันเถอะ

331
00:32:43,879 --> 00:32:44,880
โอเค

332
00:32:44,963 --> 00:32:48,342
ไม่ มันแปลว่า "ช่างมันเถอะ"

333
00:32:53,555 --> 00:32:54,640
ฉันชอบนะ

334
00:32:55,140 --> 00:32:57,643
เธอไม่เคยตอบคำถามฉันเรื่องแม่เธอเลย

335
00:32:57,726 --> 00:32:59,478
จริงๆ แล้ว เธอเคยเป็นนักเต้นน่ะ

336
00:33:01,021 --> 00:33:02,106
ใช่

337
00:33:07,486 --> 00:33:09,279
เธอตายตอนฉันยังเด็ก

338
00:33:10,322 --> 00:33:12,616
- เธอสวยมาก
- ใช่

339
00:33:15,744 --> 00:33:17,996
พ่อฉันปฏิเสธที่จะพูดถึงเธอ

340
00:33:19,081 --> 00:33:20,833
ฉันคิดว่ามันเจ็บปวดเกินไป

341
00:33:22,876 --> 00:33:25,921
แต่ตอนฉันเลิกเล่นบาสเกตบอล
แล้วเริ่มหันมาเต้น

342
00:33:27,256 --> 00:33:28,924
ฉันบอกได้เลยว่ามันมีความหมายมาก

343
00:33:30,217 --> 00:33:31,885
มันดูงี่เง่านะ แต่...

344
00:33:34,263 --> 00:33:39,810
เวลาที่ฉันเต้น
มันรู้สึกเหมือนกับฉันสัมผัสถึงแม่ได้

345
00:33:41,145 --> 00:33:42,938
นึกออกไหม เหมือนแม่อยู่กับฉัน

346
00:33:58,704 --> 00:34:00,247
"ที่โรงเรียนเป็นยังไงบ้าง"

347
00:34:00,622 --> 00:34:01,874
ก็ดีค่ะ

348
00:34:02,499 --> 00:34:04,168
"มีเพื่อนใหม่ไหม"

349
00:34:04,251 --> 00:34:05,836
เพื่อนร่วมห้องหนู เธอเป็นคนอเมริกัน

350
00:34:05,919 --> 00:34:07,463
- และเธอ...
- พอแล้ว

351
00:34:11,216 --> 00:34:12,760
แคเธอรีน แซนเดอร์ส

352
00:34:14,762 --> 00:34:15,971
แม่รู้จักเธอด้วยเหรอ

353
00:34:16,722 --> 00:34:21,059
เธอคือผู้รับทุนการศึกษา
ที่เราตั้งขึ้นเพื่อเป็นเกียรติแก่น้องชายแก

354
00:34:21,518 --> 00:34:24,855
- ทำไมแม่ไม่เคยบอกหนูเลย
- ได้ยินว่าเธอจะถูกส่งกลับบ้านเร็วๆ นี้

355
00:34:24,938 --> 00:34:27,983
- แม่คุยกับที่โรงเรียนไม่ได้เหรอ
- เธอเป็นคู่แข่งแกไม่ใช่รึไง

356
00:34:28,066 --> 00:34:30,903
ถ้าเรารู้ว่าพวกเขา
จะให้เงินกับนักเต้นหญิง

357
00:34:30,986 --> 00:34:33,280
เราคงไม่มีทางส่งเช็คไปแน่

358
00:34:33,363 --> 00:34:35,032
เธอเป็นเพื่อนหนู

359
00:34:35,115 --> 00:34:36,408
มีขอบเขตบ้าง มารีน

360
00:35:04,311 --> 00:35:06,855
มารีน ขอแม่คุยด้วยหน่อยได้ไหมจ๊ะ

361
00:35:08,524 --> 00:35:12,361
ลูกสาวท่านน่าสนใจมากครับ

362
00:35:13,195 --> 00:35:14,238
กระตือรือร้นดีค่ะ

363
00:35:16,156 --> 00:35:17,699
ขอตัวนะครับ ที่รัก

364
00:35:17,783 --> 00:35:18,784
ไว้เจอกัน

365
00:35:19,660 --> 00:35:20,744
นี่มันอะไรกัน

366
00:35:22,287 --> 00:35:25,749
นี่เหรองานสร้างภาพที่แม่เชิญหนูมาแสดง

367
00:35:25,833 --> 00:35:27,793
ที่เราต้องแสร้งทำเป็นครอบครัวสุขสันต์

368
00:35:27,876 --> 00:35:29,878
แกฟังฉันให้ดีๆ นะ

369
00:35:29,962 --> 00:35:33,215
คืนนี้ไม่ใช่หน้าที่
ที่ขึ้นอยู่กับอารมณ์ของแก

370
00:35:33,298 --> 00:35:35,133
ดูหนูสิ มารีน

371
00:35:35,676 --> 00:35:38,178
ท่านทูตดูแรนด์
ลูกสาวท่านโตเป็นสาวเชียวค่ะ

372
00:35:38,720 --> 00:35:39,805
ก็แค่เกือบ

373
00:35:40,556 --> 00:35:42,724
ตอนนี้มารีนกำลังเป็นนักเต้นค่ะ

374
00:35:42,808 --> 00:35:47,229
เธอกำลังจะเข้าคณะปารีสโอเปร่าบัลเล่ต์
ถ้าทุกอย่างไปได้สวยนะคะ

375
00:35:47,312 --> 00:35:50,774
ว้าว เราอยากเห็นหนูเต้นบ้างนะจ๊ะ

376
00:35:50,858 --> 00:35:52,943
ฉันมั่นใจว่าเธอยินดีค่ะ

377
00:35:56,405 --> 00:35:57,406
แน่นอนค่ะ

378
00:36:54,087 --> 00:36:55,339
สำหรับเท้าเปื้อนเลือดของคุณ

379
00:36:56,048 --> 00:36:58,050
ผมอยากเสนอตัวช่วยล้างให้คุณ

380
00:36:58,133 --> 00:37:00,761
แต่ผมคิดว่ามันคงจะฟังดูประหลาดนิดหน่อย

381
00:37:01,178 --> 00:37:02,304
นิดหน่อยเหรอ

382
00:37:02,387 --> 00:37:04,348
โทษทีที่ผมมานั่งด้วย

383
00:37:04,431 --> 00:37:05,682
ผมให้คุณอยู่คนเดียวดีกว่า

384
00:37:05,766 --> 00:37:07,225
ไม่ค่ะ ไม่ ฉัน...

385
00:37:09,519 --> 00:37:12,689
ฉันแค่ไม่ให้ผู้ชายมองหรือจับเท้าฉัน

386
00:37:13,607 --> 00:37:15,067
เป็นธรรมดาของนักเต้นน่ะ

387
00:37:15,150 --> 00:37:17,361
ส่วนผมก็ชอบผู้หญิงใส่ถุงเท้ามากกว่ามากๆ

388
00:37:18,153 --> 00:37:19,488
เป็นธรรมดาของมือกลอง

389
00:37:20,781 --> 00:37:22,032
ผมชื่อจามาล

390
00:37:24,368 --> 00:37:25,369
เอ็มค่ะ

391
00:37:26,703 --> 00:37:27,829
แค่ "เอ็ม" เหรอ

392
00:37:31,249 --> 00:37:34,252
ย่อมาจากมารีน
แต่ฉันไม่เคยชอบชื่อนั้นเลย

393
00:37:37,339 --> 00:37:39,508
น้องชายฉันเคยเรียกฉันว่า
"มารีโอเนตต์"

394
00:37:40,801 --> 00:37:42,219
เหมือนหุ่นกระบอกน่ะ

395
00:37:44,596 --> 00:37:47,683
งั้นผมควรเรียกคุณว่ามารีโอเนตต์ไหม

396
00:37:51,895 --> 00:37:53,105
หลับตาสิ

397
00:38:01,196 --> 00:38:02,364
มันเจ็บไหม

398
00:38:02,447 --> 00:38:05,450
นี่ ฉันจะบอกความลับของนักบัลเล่ต์ให้ฟัง

399
00:38:06,618 --> 00:38:08,829
พวกเราคือผู้เชี่ยวชาญด้านความเจ็บปวด

400
00:38:09,663 --> 00:38:10,747
ให้ตาย

401
00:38:13,000 --> 00:38:14,334
แล้วทำไมคุณยังเต้นอยู่ล่ะ

402
00:38:20,048 --> 00:38:24,511
เพราะถ้าฉันหยุด คนที่ฉันรักก็จะหายไป

403
00:38:29,891 --> 00:38:30,934
น้องชายคุณเหรอ

404
00:38:32,811 --> 00:38:35,313
มันเคยเป็นเราสองคนมาตลอด

405
00:38:37,649 --> 00:38:40,944
แม่ฉันส่งพวกเราไปเรียนบัลเล่ต์
ทันทีที่เราเดินได้

406
00:38:42,863 --> 00:38:44,031
เพราะงั้น ฉัน...

407
00:38:47,868 --> 00:38:49,995
คุณคงคิดว่าฉันเละเทะสินะ

408
00:38:52,497 --> 00:38:53,790
ผมคิดว่าคุณเศร้า

409
00:38:55,667 --> 00:38:56,877
และตลกด้วย

410
00:38:58,545 --> 00:39:00,005
และเป็นนักเต้นที่เก่งมาก

411
00:39:05,594 --> 00:39:07,054
คุณทำงานที่สถานทูตเหรอ

412
00:39:07,137 --> 00:39:09,723
เปล่า ผม... ผมมากับวง

413
00:39:10,682 --> 00:39:12,434
งั้นก็ดีแล้ว เพราะ...

414
00:39:14,978 --> 00:39:16,605
เราจะไม่ได้เจอกันอีก

415
00:39:16,688 --> 00:39:20,358
และเราก็แค่แกล้งทำเป็นว่า
มันไม่เคยเกิดขึ้น

416
00:39:22,194 --> 00:39:25,238
ปัญหาก็คือ ผมอยากเจอคุณอีกนี่สิ

417
00:39:28,492 --> 00:39:29,826
เป็นความคิดที่ไม่ดีเลย

418
00:39:31,119 --> 00:39:32,454
ผมเป็นคนตัดสินใจได้แย่

419
00:39:35,165 --> 00:39:36,500
ฉันไม่มีเวลาหรอก

420
00:39:37,459 --> 00:39:39,002
งั้นเราควรรีบไปนะ

421
00:39:46,802 --> 00:39:49,012
นี่สก็อต แซนเดอร์ส คุณรู้ว่าต้องทำยังไง

422
00:39:49,971 --> 00:39:51,264
ไงคะ พ่อ

423
00:39:51,348 --> 00:39:53,308
ขอโทษที หนูไม่ได้รับสายพ่ออยู่เรื่อย

424
00:39:54,518 --> 00:39:55,894
ที่นี่ทุกอย่างเรียบร้อยดี

425
00:39:55,977 --> 00:39:57,687
มันกำลังไปได้สวย

426
00:39:58,313 --> 00:40:00,398
ใช่ หนูรักพ่อนะ

427
00:40:08,865 --> 00:40:09,825
ไง

428
00:40:11,159 --> 00:40:12,119
ไง

429
00:40:14,204 --> 00:40:15,205
เป็นไงบ้าง

430
00:40:18,583 --> 00:40:21,253
ฉัน "ทำตัวทุเรศ"
นักบำบัดของฉันคงจะใช้คำนั้น

431
00:40:25,841 --> 00:40:26,842
เป็นอะไรไป

432
00:40:30,387 --> 00:40:34,933
ฉันเอาแต่คิดถึงเรื่องที่พ่อฉัน
เคยเล่าให้ฟังตอนฉันเป็นเด็ก

433
00:40:35,475 --> 00:40:36,977
ฉันเคยกลัวความมืด

434
00:40:38,478 --> 00:40:39,855
เล่าให้ฉันฟังได้ไหม

435
00:40:41,106 --> 00:40:42,607
เธออยากฟังจริงๆ เหรอ

436
00:40:44,276 --> 00:40:45,277
โอเค

437
00:40:47,362 --> 00:40:49,698
พวกสัตว์ล้วนทำตัวไม่ดี

438
00:40:50,991 --> 00:40:54,619
ดังนั้น เหล่าเทพเจ้าจึงตัดสินใจ
ที่จะปกคลุมโลกทั้งใบด้วยผ้าห่ม

439
00:40:54,703 --> 00:40:56,037
เพื่อบดบังดวงอาทิตย์

440
00:40:57,122 --> 00:40:58,540
มันมืดมาก

441
00:40:59,499 --> 00:41:00,750
มืดสนิท

442
00:41:01,459 --> 00:41:03,003
พวกสัตว์ต่างหวาดกลัว

443
00:41:04,004 --> 00:41:06,506
แต่ทวยเทพ
ก็ไม่ตอบรับคำวิงวอนของพวกมัน

444
00:41:08,508 --> 00:41:12,762
แต่แล้วนกน้อยผู้กล้าหาญตัวหนึ่ง

445
00:41:13,847 --> 00:41:15,682
ก็บินขึ้นไปบนท้องฟ้า

446
00:41:16,766 --> 00:41:18,351
เร็วขึ้นและเร็วขึ้น

447
00:41:19,769 --> 00:41:23,190
หัวใจของมันเต้นเร็วมาก
จนมันคิดว่าจะระเบิดออกมา

448
00:41:25,358 --> 00:41:26,776
แต่มันก็ยังไปต่อ

449
00:41:29,863 --> 00:41:31,114
หัวใจของกบฏ

450
00:41:32,616 --> 00:41:33,950
ความตั้งใจอันแรงกล้า

451
00:41:36,161 --> 00:41:38,246
ตามองตรงไปที่เป้าหมาย

452
00:41:42,667 --> 00:41:43,877
จนในที่สุด

453
00:41:46,004 --> 00:41:48,298
มันเจาะผ้าห่มด้วยจะงอยปากของมัน

454
00:41:49,132 --> 00:41:51,259
ลำแสงเล็กจิ๋วส่องทะลุเข้ามา

455
00:41:54,095 --> 00:41:56,097
นกตัวน้อยบินกลับขึ้นไป

456
00:41:57,015 --> 00:42:01,269
ครั้งแล้วครั้งเล่า เจาะรูบนผ้าห่ม

457
00:42:02,145 --> 00:42:04,397
ต่อสู้กับประสงค์ของเทพเจ้า

458
00:42:06,566 --> 00:42:08,401
แต่ทวยเทพก็ไม่โกรธ

459
00:42:10,153 --> 00:42:12,781
เหล่าเทพต่างซาบซึ้งใจ
กับความกล้าหาญของมัน

460
00:42:13,490 --> 00:42:17,369
พวกเขาเลยตัดสินใจว่า
จะปกคลุมโลกเพียงแค่ครึ่งวัน

461
00:42:19,204 --> 00:42:21,831
และผ้าห่มนี้

462
00:42:22,832 --> 00:42:27,504
จึงเต็มไปด้วยรูเล็กจิ๋ว
และกลายมาเป็นท้องฟ้ายามค่ำคืน

463
00:42:33,885 --> 00:42:36,179
และดวงดาวก็เกิดขึ้นแบบนั้น

464
00:42:53,488 --> 00:42:54,864
ฉันไม่อยากชนะ ถ้า...

465
00:42:56,032 --> 00:42:57,575
ถ้านั่นแปลว่าเธอต้องแพ้

466
00:43:06,584 --> 00:43:07,669
ฉันจะช่วยเธอ

467
00:43:11,589 --> 00:43:13,174
เราทั้งคู่จะเต้นได้ดีมาก

468
00:43:14,801 --> 00:43:16,303
พวกเขาจะไม่มีทางเลือก

469
00:43:17,846 --> 00:43:19,681
และต้องมีข้อยกเว้น

470
00:43:21,683 --> 00:43:24,811
แล้วเราทั้งคู่ก็จะชนะด้วยกัน

471
00:43:28,189 --> 00:43:29,441
ฉันชอบนะ

472
00:43:35,530 --> 00:43:36,781
เอาต่างหูเธอมาให้ฉันสิ

473
00:43:47,500 --> 00:43:49,085
- นี่ของแท้เหรอ
- ใช่

474
00:43:49,627 --> 00:43:52,130
- ฉันรับไว้ไม่ได้
- ฉันไม่สนใจหรอก เร็วเข้า

475
00:44:09,272 --> 00:44:10,482
มาทำสัญญากัน

476
00:44:18,406 --> 00:44:19,908
พูดตามฉันนะ

477
00:44:21,201 --> 00:44:24,079
- นี่คือคำสาบานอันศักดิ์สิทธิ์ของเรา
- "นี่คือคำสาบานอันศักดิ์สิทธิ์ของเรา"

478
00:44:24,162 --> 00:44:27,916
- ที่จะอยู่เคียงข้างกันเสมอ
- "ที่จะอยู่เคียงข้างกันเสมอ"

479
00:44:27,999 --> 00:44:31,127
ที่จะช่วยเหลือกันและกัน
ในทุกย่างก้าวตลอดเส้นทาง

480
00:44:31,711 --> 00:44:34,464
"ที่จะช่วยเหลือกันและกัน
ในทุกย่างก้าวตลอดเส้นทาง"

481
00:44:35,131 --> 00:44:39,052
และเพื่อที่จะชนะรางวัลด้วยกัน
หรือไม่ชนะเลย

482
00:44:42,806 --> 00:44:46,142
"และเพื่อที่จะชนะรางวัลด้วยกัน
หรือไม่ชนะเลย"

483
00:45:13,586 --> 00:45:14,712
ขอบคุณ

484
00:45:14,796 --> 00:45:16,423
เธอเท้าโตนะ เวอร์จิเนีย

485
00:45:20,468 --> 00:45:22,595
เธอกับจีอาคุยเรื่องอะไรกัน

486
00:45:22,679 --> 00:45:23,805
ไม่มีอะไร

487
00:45:25,765 --> 00:45:28,726
เธอยังโกรธฉันอยู่
เพราะเฟลิเปทิ้งเธอ

488
00:45:30,145 --> 00:45:31,688
เธอต้องผ่านมันไปให้ได้

489
00:45:31,771 --> 00:45:33,898
เอ็ม โทรศัพท์ ผู้ชายชื่อจามาลโทรมา

490
00:45:34,482 --> 00:45:35,483
มือกลองเหรอ

491
00:45:39,904 --> 00:45:41,698
ฉันเห็นสายตาที่เธอมองเอ็ม

492
00:45:42,490 --> 00:45:43,867
เธอควรระวังไว้นะ

493
00:45:44,451 --> 00:45:46,828
เอ็มจะทำให้เธอคิดว่า
เธอคือฝาแฝดคนใหม่

494
00:45:46,911 --> 00:45:50,623
แต่พอเป็นเรื่องการแข่งขัน
เธออาจถูกแทงข้างหลังก็ได้

495
00:46:09,559 --> 00:46:10,935
ยังเด็กอยู่มาก

496
00:46:30,330 --> 00:46:31,539
นี่มันอะไรกัน

497
00:46:31,623 --> 00:46:34,292
ปรับเปลี่ยนท่าเต้นเหรอ
เธอคิดว่าตัวเองเป็นใครกัน

498
00:46:35,168 --> 00:46:36,211
หยุด

499
00:46:39,339 --> 00:46:41,966
ขอโทษค่ะ ฉันแค่อยากแสดง
ความคิดของตัวเองให้คุณดู

500
00:46:42,800 --> 00:46:43,927
ฉันเห็นแล้ว

501
00:46:44,594 --> 00:46:47,931
ถ้าเธอไม่ทำ
เธอคงได้อันดับหนึ่งในวันนี้

502
00:46:48,848 --> 00:46:49,891
ถ้างั้น เชิญ

503
00:46:54,771 --> 00:46:56,022
เกิดอะไรขึ้น

504
00:46:56,397 --> 00:46:58,107
แค่จนกว่าอันดับเธอจะเลื่อนขึ้นน่ะ

505
00:46:59,192 --> 00:47:02,278
ฉันหมายความตามที่พูดจริงๆ
เราทั้งคู่ หรือไม่มีใครชนะเลย

506
00:47:05,031 --> 00:47:06,491
แคลร์ ตาเธอแล้ว

507
00:47:06,991 --> 00:47:09,536
- เป็นอะไรไป
- ริบบิ้นของฉัน ฉันหามันไม่เจอ

508
00:47:09,619 --> 00:47:10,662
ริบบิ้นของเธอ

509
00:47:10,745 --> 00:47:11,829
อย่าเพิ่งตกใจ

510
00:47:11,913 --> 00:47:13,373
เราจะช่วยกันหา

511
00:47:15,291 --> 00:47:17,335
เธอแน่ใจนะว่าหาในกระเป๋าแล้ว

512
00:47:17,460 --> 00:47:18,711
ฉันก็ต้องหาแล้วสิ!

513
00:47:18,795 --> 00:47:19,879
งั้นลองดูอีกที

514
00:47:22,507 --> 00:47:24,634
แคลร์ เราจะไม่รอแล้วนะ

515
00:47:24,717 --> 00:47:25,677
มองฉันสิ!

516
00:47:25,760 --> 00:47:28,638
เธอเป็นนักเต้นที่เก่ง
ไม่ว่าจะมีหรือไม่มีริบบิ้น

517
00:47:28,721 --> 00:47:29,722
ไปสิ!

518
00:47:32,141 --> 00:47:33,393
ฉันรู้ว่าเป็นเธอ!

519
00:47:35,353 --> 00:47:36,646
เธอพูดว่าอะไรนะ

520
00:47:36,729 --> 00:47:37,772
ไม่มีอะไรหรอก

521
00:47:42,193 --> 00:47:44,445
ทำไมเธอไม่มาหาฉันล่ะ มารีโอเนตต์

522
00:47:44,779 --> 00:47:46,489
- อย่าเรียกฉันอย่างนั้น
- ทำไมล่ะ

523
00:47:46,573 --> 00:47:47,657
เธอก็รู้ว่าทำไม

524
00:48:02,297 --> 00:48:03,423
พวกหนูที่ตายแล้ว

525
00:48:04,632 --> 00:48:06,426
ตอนนี้มันคือการต่อสู้เพื่อความอยู่รอด

526
00:48:17,562 --> 00:48:22,317
แปดสัปดาห์ก่อนวันตัดสิน

527
00:48:27,739 --> 00:48:31,034
ไง สาวอเมริกัน
ฉันรู้ว่าเธอต้องมาหาฉัน

528
00:48:32,410 --> 00:48:34,954
สีชมพูทำให้ดีด สีฟ้าทำให้นิ่ง

529
00:48:38,124 --> 00:48:39,584
ฉันไม่ต้องใช้ยาเพื่อเต้นหรอก

530
00:48:39,667 --> 00:48:42,211
เธอคือข้อยกเว้น ที่นี่ใครๆ ก็ใช้ทั้งนั้น

531
00:48:42,920 --> 00:48:44,464
เธอถามเอ็มเพื่อนเธอดูก็ได้

532
00:48:45,340 --> 00:48:47,675
เธอยังไม่มาหาฉันเลยตั้งแต่เธอกลับมา

533
00:48:47,759 --> 00:48:50,386
นั่นคือเหตุผล
ที่อันดับของเธอไม่ดีเหมือนก่อน

534
00:48:51,679 --> 00:48:53,681
นี่ บัลเล่ต์ไม่มีการตรวจ
สารกระตุ้นหรอกนะ

535
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
ไม่มีใครมาขอให้เธอฉี่ใส่ถ้วยหรอก

536
00:49:13,409 --> 00:49:14,452
8-เคท 9-โคลเอ้ 10-ลิซ่า

537
00:49:34,222 --> 00:49:37,767
1-จีอา 2-นาตาชา 3-มารีน
4-อิซาเบล 5-เคท 6-เตอา

538
00:49:56,244 --> 00:49:57,995
จามาล - คืนนี้เจอกันนะ

539
00:49:58,079 --> 00:50:00,289
อาจจะ

540
00:50:19,267 --> 00:50:20,893
ดี คุณแซนเดอร์ส

541
00:50:21,894 --> 00:50:23,104
เอาเลย

542
00:50:23,187 --> 00:50:24,897
ดี เกือบได้แล้ว

543
00:50:25,440 --> 00:50:27,191
นั่นแหละ เบาอีก ดี

544
00:50:58,639 --> 00:51:00,683
มารีน ตื่นสิ

545
00:51:01,851 --> 00:51:02,977
หัวเธออยู่ไหน

546
00:51:13,821 --> 00:51:18,618
1-จีอา 2-เคท 3-อิซาเบล 4-มารีน
5-นาตาชา 6-มายา 7-โคลเอ้

547
00:51:23,581 --> 00:51:24,916
เธอคิดอะไรอยู่

548
00:51:28,127 --> 00:51:29,295
ว่าฉันควรไปได้แล้ว

549
00:51:32,632 --> 00:51:33,758
ใครบอก

550
00:51:36,219 --> 00:51:37,887
คุณทำให้ฉันมีความสุข

551
00:51:40,807 --> 00:51:42,141
มันอันตราย

552
00:51:45,478 --> 00:51:49,440
คุณพูดถูก ผมอันตรายมาก

553
00:51:50,358 --> 00:51:52,026
เดี๋ยว คุณจะทำอะไร คุณจะ...

554
00:51:52,109 --> 00:51:53,736
เดี๋ยวๆ

555
00:51:54,362 --> 00:51:57,406
ผมจะไม่มองหรอก
ผมจะไม่มอง สัญญาเลย

556
00:51:58,699 --> 00:51:59,867
ผมแค่อยากจะ...

557
00:52:02,703 --> 00:52:03,830
คุณมองได้

558
00:52:20,513 --> 00:52:22,306
เท้าคู่นี้เป็นของนักเต้น

559
00:52:22,765 --> 00:52:23,850
ไม่ใช่หุ่นเชิด

560
00:52:24,100 --> 00:52:26,310
มันมีอะไรมากกว่าแค่บัลเล่ต์

561
00:52:26,769 --> 00:52:27,854
ผมเคยเห็นมาแล้ว

562
00:52:29,355 --> 00:52:31,482
คุณเป็นศิลปิน ไม่ใช่หุ่นเชิด

563
00:52:36,737 --> 00:52:38,072
ลดไหล่ลง

564
00:52:44,704 --> 00:52:45,705
มองฉันสิ

565
00:52:45,788 --> 00:52:46,956
โอเค

566
00:52:47,039 --> 00:52:48,082
ใกล้กว่านี้

567
00:52:52,044 --> 00:52:53,629
ในที่สุดหนูก็ได้อันดับสอง

568
00:52:54,005 --> 00:52:56,007
และมาดามบรูเนลล์ คนที่ไม่ชอบหนู

569
00:52:56,090 --> 00:52:58,384
ก็จับคู่หนูกับนักเต้นที่ดีที่สุดในโรงเรียน

570
00:52:58,467 --> 00:53:02,138
เธอเห็นว่าเราเข้ากันได้
และตอนนี้เราก็ฉุดไม่อยู่แล้ว

571
00:53:02,305 --> 00:53:05,141
พยายามทำให้เต็มที่นะ
ทำสิ่งที่ถูกต้องต่อไป

572
00:53:05,224 --> 00:53:06,642
พ่อสนใจแค่นั้นแหละ

573
00:53:07,310 --> 00:53:09,937
เคที่ พ่อมีเรื่องจะบอกลูก

574
00:53:10,479 --> 00:53:11,522
อะไรคะ

575
00:53:11,606 --> 00:53:14,025
พ่อย้ายเข้ามาอยู่อพาร์ตเม้นต์
ใกล้ตัวเมืองแล้วนะ

576
00:53:16,027 --> 00:53:17,278
แล้วบ้านล่ะคะ

577
00:53:17,778 --> 00:53:18,863
พ่อขายไปแล้ว

578
00:53:19,530 --> 00:53:22,825
พ่อขายบ้านเรา โดยไม่บอกหนูเนี่ยนะ

579
00:53:23,868 --> 00:53:25,494
พ่อแค่ไม่อยากให้ลูกอารมณ์ไม่ดี

580
00:53:26,203 --> 00:53:28,539
เรามีเรื่องให้ต้องคิดเยอะกันทั้งคู่นะเคท

581
00:53:28,623 --> 00:53:31,709
ทั้งบ้าน ทั้งหมา
มันเยอะมากสำหรับพ่อ โอเคไหม

582
00:53:32,376 --> 00:53:35,046
งั้นหนูควรต้องชนะสินะ

583
00:53:35,296 --> 00:53:38,007
ดูเหมือนหนูจะไม่มีบ้านให้กลับไปแล้ว

584
00:53:46,933 --> 00:53:48,559
- ไง
- ไง

585
00:53:53,356 --> 00:53:55,775
เธอมีอะไรจะบอกฉันไหม

586
00:53:57,610 --> 00:53:58,819
เธอหมายความว่าไง

587
00:53:59,904 --> 00:54:01,822
ทำไมเธอถึงมีริบบิ้นของแคลร์ล่ะ

588
00:54:09,580 --> 00:54:11,415
ฉันเห็นมันตกอยู่บนพื้น แล้วฉัน...

589
00:54:14,251 --> 00:54:17,213
ฉันก็แค่... เก็บมันขึ้นมา

590
00:54:20,341 --> 00:54:22,426
ฉันว่าจะเอามันไปคืนให้เธอ

591
00:54:23,970 --> 00:54:27,556
แต่เธออารมณ์เสียมาก
ฉันไม่อยากให้เธอคิดว่าฉันขโมยมัน

592
00:54:29,517 --> 00:54:31,727
เธอน่าจะบอกอะไรฉันบ้าง

593
00:54:33,270 --> 00:54:34,271
ฉันรู้

594
00:54:36,607 --> 00:54:37,608
ฉันขอโทษ

595
00:54:46,283 --> 00:54:48,285
ฉันไม่ได้อยากให้เธอเจ็บตัวนะ

596
00:54:56,711 --> 00:54:58,838
มันคือสิ่งที่แย่ที่สุดที่ฉันเคยทำเลย

597
00:55:04,010 --> 00:55:05,636
เธอจะรายงานเรื่องนี้หรือเปล่า

598
00:55:13,394 --> 00:55:15,396
ฉันขอโทษที่ค้นกระเป๋าเธอ

599
00:55:16,856 --> 00:55:18,024
ไม่เป็นไรหรอก

600
00:55:18,858 --> 00:55:20,776
ฉันนึกว่าเธอเสพยา

601
00:55:23,821 --> 00:55:25,573
ช่วงหลังๆ เธอดูกระสับกระส่าย

602
00:55:26,157 --> 00:55:27,575
ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง

603
00:55:37,043 --> 00:55:39,712
ฉันฝันถึงเรื่องที่เธอเล่าให้ฉันฟัง

604
00:55:40,755 --> 00:55:42,256
เรื่องของเจ้านกน้อย

605
00:55:44,550 --> 00:55:46,469
มันตกลงมาจากฟ้า

606
00:55:47,136 --> 00:55:48,679
ตัวมันหัก

607
00:55:50,431 --> 00:55:52,058
มันเจ็บปวดมาก

608
00:55:54,977 --> 00:55:56,979
แต่แล้วนกอีกตัวก็ปรากฏตัวขึ้น

609
00:56:00,775 --> 00:56:02,359
มันช่วยให้นกน้อยบินได้อีกครั้ง

610
00:56:24,507 --> 00:56:26,467
วันหนึ่งที่ตรงนั้นจะต้องเป็นเธอ

611
00:57:01,418 --> 00:57:05,047
จิเซลล์ ที่รัก อย่าไป

612
00:57:05,131 --> 00:57:08,425
ข้าต้องจากท่านไป
หัวใจของข้าคงต้องปวดร้าวไปชั่วนิรันดร์

613
00:57:09,718 --> 00:57:11,929
หุบปากซะ!

614
00:57:12,012 --> 00:57:13,806
คนเขาจะหลับจะนอน

615
00:57:13,889 --> 00:57:15,641
โทษที!

616
00:57:15,724 --> 00:57:17,184
โทษที!

617
00:57:18,811 --> 00:57:21,397
ราตรีสวัสดิ์ จีอา ฝันดีนะ

618
00:57:21,480 --> 00:57:23,440
ฝันดี จีอา

619
00:57:23,524 --> 00:57:24,358
ไสหัวไป!

620
00:57:24,441 --> 00:57:26,235
- ฉันคิดอะไรออกแล้ว
- อะไรล่ะ

621
00:57:27,486 --> 00:57:30,114
- เธอมีโทรศัพท์เหรอ
- ฉันฝากเครื่องห่วยๆ ไป มานี่

622
00:57:30,197 --> 00:57:31,240
เฉียบ

623
00:57:39,081 --> 00:57:40,749
อะไร เธอจะทำอะไรน่ะ

624
00:57:41,917 --> 00:57:43,836
เดี๋ยว นั่นคือ "เบนจามิน" เหรอ

625
00:57:43,919 --> 00:57:47,298
เบนจามินดาวเด่นคณะบัลเล่ต์
ที่เราเพิ่งไปดูคนนั้นเหรอ

626
00:57:48,465 --> 00:57:49,592
ให้ตาย

627
00:57:51,302 --> 00:57:52,720
พระเจ้า เขากำลังพิมพ์

628
00:57:54,054 --> 00:57:55,055
เร็วสิ

629
00:57:55,431 --> 00:57:57,850
เราเห็นคุณ เรารู้ว่าคุณอยู่ที่นั่น

630
00:57:59,310 --> 00:58:00,978
- โอ้ พระเจ้า โอ้ พระเจ้า
- นิ่งๆ ไว้

631
00:58:01,061 --> 00:58:02,271
โอ้ พระเจ้า โอ้ พระเจ้า

632
00:58:02,354 --> 00:58:04,273
หวัดดี ผมรู้จักพวกคุณไหม

633
00:58:04,815 --> 00:58:06,192
คุณดูหน้าคุ้นๆ นะ

634
00:58:06,275 --> 00:58:08,569
- คุณอยากได้คำใบ้ไหม
- คุณคือลูกสาวบ้านดูแรนด์

635
00:58:08,652 --> 00:58:10,070
"ลูกสาวบ้านดูแรนด์"

636
00:58:10,613 --> 00:58:11,989
นี่เคทเพื่อนฉันค่ะ

637
00:58:12,114 --> 00:58:14,200
เธอเต้นอยู่ที่โรงเรียนกับฉัน

638
00:58:14,283 --> 00:58:16,202
ไง เคท

639
00:58:16,285 --> 00:58:18,913
คุณยอดเยี่ยมมาก
ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าฉันคุยกับคุณอยู่

640
00:58:18,996 --> 00:58:22,458
เบนจามิน ปีนี้คุณยังเป็นกรรมการ
ตัดสินรางวัลเหมือนเดิมไหมคะ

641
00:58:22,541 --> 00:58:23,459
ใช่ ผมเป็น

642
00:58:23,542 --> 00:58:26,378
เคยมีผู้หญิงสองคนชนะด้วยกันมาก่อนไหม

643
00:58:26,462 --> 00:58:27,755
ไม่นะ เป็นธรรมเนียม

644
00:58:27,838 --> 00:58:30,007
แล้วธรรมเนียมก็มีเอาไว้ฝ่า

645
00:58:30,090 --> 00:58:31,175
ใครจะไปรู้

646
00:58:34,261 --> 00:58:36,055
- ฝันดี สาวๆ
- ฝันดีค่ะ

647
00:58:36,138 --> 00:58:37,348
ฝันดี

648
00:58:38,974 --> 00:58:40,935
เธอมีเบอร์เขาได้ยังไง

649
00:58:43,520 --> 00:58:45,064
เดี๋ยวเขาก็มาแล้ว

650
00:58:50,069 --> 00:58:52,071
ที่โรงเรียนประกาศคู่เต้นรอบสุดท้ายรึยัง

651
00:58:56,450 --> 00:58:57,451
ยังค่ะ

652
00:58:57,618 --> 00:59:00,788
เราคิดว่าเขาจะประกาศ
ในอีกสองสัปดาห์ข้างหน้า

653
00:59:00,871 --> 00:59:03,123
หลังจากพวกเขาตัดคนออก
จนเหลือห้าอันดับแรกค่ะ

654
00:59:03,791 --> 00:59:05,334
แล้วมารีนจะเข้ารอบไหม

655
00:59:05,501 --> 00:59:07,336
ฉันได้ยินว่าเธออันดับหมิ่นเหม่มาก

656
00:59:08,128 --> 00:59:09,255
เธอจะเข้ารอบแน่นอนค่ะ

657
00:59:10,172 --> 00:59:13,550
ตอนที่มารีนเต้นกับออลลี่
พวกเขาเป็นที่หนึ่งเสมอ

658
00:59:14,677 --> 00:59:17,972
ออลลี่อาจได้เป็นนูเรเยฟคนต่อไป
เขาเก่งขนาดนั้นเลยล่ะ

659
00:59:18,055 --> 00:59:19,682
เขาไม่ใช่นูเรเยฟคนต่อไป

660
00:59:19,765 --> 00:59:20,975
ลูกรู้ได้ยังไง

661
00:59:21,058 --> 00:59:25,187
ลูกไม่ได้อยู่บนเส้นทางที่จะเข้าคณะ
คอร์ปส เดอ บัลเล่ต์ ด้วยซ้ำ

662
00:59:25,271 --> 00:59:26,522
หนูรู้สึกไม่ค่อยดี

663
00:59:34,905 --> 00:59:38,117
ฉันอยากจะขอบคุณสำหรับทุนการศึกษาค่ะ

664
00:59:39,034 --> 00:59:42,705
ฉันรู้ว่ามันควรเป็นทุนที่ไม่ประสงค์ออกนาม
ฉันเลยไม่ได้คิดจะพูดอะไร

665
00:59:44,498 --> 00:59:45,749
แต่เอ็มบอกฉันค่ะ

666
00:59:47,918 --> 00:59:49,670
มันมีความหมายอย่างมาก

667
00:59:52,339 --> 00:59:55,551
ฉันแค่อยากจะบอกว่า
มันมีความหมายกับฉันมากขึ้น

668
00:59:56,051 --> 00:59:58,345
ที่ได้รู้ว่ามันเป็นทุนในนามของออลลี่

669
00:59:59,847 --> 01:00:01,682
ฉันรู้ว่าเขาผูกพันกับเอ็มขนาดไหน

670
01:00:02,474 --> 01:00:03,475
ใช่

671
01:00:05,602 --> 01:00:06,979
แต่ตอนนี้เธอมีหนูแล้ว

672
01:01:22,930 --> 01:01:24,390
มารีโอเนตต์กับออลลี่

673
01:01:24,473 --> 01:01:27,476
นี่คือคำสาบานอันศักดิ์สิทธิ์ของเรา

674
01:01:27,559 --> 01:01:30,562
ที่จะอยู่เคียงข้างกันเสมอ

675
01:01:30,646 --> 01:01:33,649
ที่จะช่วยเหลือกันและกัน
ในทุกย่างก้าวตลอดเส้นทาง

676
01:01:33,732 --> 01:01:36,860
และเพื่อที่จะชนะรางวัลด้วยกัน
หรือไม่ชนะเลย

677
01:02:17,526 --> 01:02:18,861
เธอเกลียดฉัน

678
01:02:20,070 --> 01:02:21,071
ไม่ใช่หรอก

679
01:02:23,031 --> 01:02:24,283
ฉันไม่โทษเธอหรอก

680
01:02:29,538 --> 01:02:30,956
มันเป็นความผิดฉัน

681
01:02:33,208 --> 01:02:35,752
- มันไม่ใช่ความผิดเธอ
- เธอไม่รู้หรอก

682
01:02:44,094 --> 01:02:48,640
ออลลี่กับฉัน
เราคล้ายกันราวกับเป็นคนคนเดียวกัน

683
01:02:53,937 --> 01:02:55,189
แม่ฉัน...

684
01:03:01,695 --> 01:03:02,821
มีอะไร

685
01:03:05,532 --> 01:03:06,658
นี่

686
01:03:07,910 --> 01:03:09,703
เธอบอกฉันได้ทุกอย่างนะ

687
01:03:11,371 --> 01:03:14,750
ทุกอย่างเลย ฉันสัญญา

688
01:03:28,555 --> 01:03:30,807
เราอยู่บ้านช่วงวันหยุดฤดูร้อน

689
01:03:32,768 --> 01:03:34,019
ออลลี่กับฉัน

690
01:03:36,605 --> 01:03:39,107
เราแค่ซ้อมกันอยู่ในห้องนั่งเล่น

691
01:03:43,278 --> 01:03:48,075
เราย้ายเครื่องเรือนทั้งหมดไปด้านข้าง
เหมือนที่เราเคยทำตอนยังเด็ก

692
01:03:54,540 --> 01:03:55,707
แม่...

693
01:04:00,170 --> 01:04:03,507
แม่เดินเข้ามา เราไม่รู้ว่าแม่อยู่บ้าน

694
01:04:05,592 --> 01:04:07,094
และแม่ก็กรีดร้อง

695
01:04:08,428 --> 01:04:09,680
ดังมาก

696
01:04:11,056 --> 01:04:15,394
และแม่ดึงเราออกจากกัน
และแม่ตบหน้าฉัน

697
01:04:23,068 --> 01:04:26,780
แล้วแม่ก็บอกพ่อฉันว่าเธอเห็นอะไร
สิ่งที่แม่คิดว่าแม่เห็น

698
01:04:27,823 --> 01:04:29,491
พ่อไม่เชื่อแม่

699
01:04:34,454 --> 01:04:36,248
แม่ไม่ฟังใครทั้งนั้น

700
01:04:38,875 --> 01:04:40,669
เราแค่เต้นด้วยกันแต่...

701
01:04:43,213 --> 01:04:46,633
แม่มองหน้าเราไม่ได้เลยตั้งแต่นั้น

702
01:04:52,347 --> 01:04:53,473
ออลลี่...

703
01:04:58,020 --> 01:04:59,062
เขา...

704
01:05:02,482 --> 01:05:06,445
เรา... เราเคยใช้ยาเพื่อเต้นรำ

705
01:05:08,155 --> 01:05:09,823
แต่หลังจากนั้นเขาก็...

706
01:05:10,407 --> 01:05:12,451
เขาเริ่มเสพทุกอย่าง

707
01:05:12,909 --> 01:05:14,494
อะไรก็ตามที่เขาหาได้

708
01:05:19,291 --> 01:05:21,168
แล้วคืนที่เกิดเรื่อง

709
01:05:23,879 --> 01:05:25,130
เขาโทรหาฉัน

710
01:05:28,175 --> 01:05:31,219
และฉันไม่ได้... ฉันไม่ได้รับสาย

711
01:05:32,054 --> 01:05:33,805
ฉันไม่ได้รับสาย

712
01:05:35,182 --> 01:05:36,892
เกิดอะไรขึ้นกับคำสัญญาของเรา

713
01:05:36,975 --> 01:05:38,101
ระบบฝากข้อความเสียง

714
01:05:38,185 --> 01:05:39,519
ช่างมันเถอะ ใช่ไหม

715
01:05:40,228 --> 01:05:41,647
โอเค ช่างมันเถอะ

716
01:05:44,107 --> 01:05:45,359
ช่างมันเถอะ

717
01:05:51,657 --> 01:05:53,367
เกิดอะไรขึ้นกับคำสัญญาของเรา

718
01:05:54,451 --> 01:05:55,619
ช่างมันเถอะ ใช่ไหม

719
01:05:56,453 --> 01:05:58,205
โอเค ช่างมันเถอะ

720
01:06:08,590 --> 01:06:10,926
ฉันมีบางอย่างจะบอกเธอเหมือนกัน

721
01:06:12,594 --> 01:06:13,845
ฉันรู้อยู่แล้ว

722
01:06:16,807 --> 01:06:18,016
เธอรู้เหรอ

723
01:06:22,145 --> 01:06:23,980
เฟลิเปบอกฉัน

724
01:06:24,064 --> 01:06:26,233
เขาคิดว่ามันจะทำให้ฉันอิจฉา

725
01:06:30,821 --> 01:06:32,030
แล้วเธออิจฉาไหม

726
01:06:33,782 --> 01:06:34,908
แค่ทีแรก

727
01:06:38,078 --> 01:06:39,579
และจากนั้นฉันก็คิดได้ว่า

728
01:06:40,414 --> 01:06:43,375
มันไม่ได้เป็นเพราะ
เธออยู่กับเฟลิเป แต่...

729
01:06:45,293 --> 01:06:47,379
เพราะเฟลิเปอยู่กับเธอ

730
01:06:58,682 --> 01:07:00,517
เขาคิดว่าเขามีอำนาจ

731
01:07:08,108 --> 01:07:10,026
ที่พวกเราทุกคนต่างก็รักเขา

732
01:08:14,549 --> 01:08:16,885
ฉันแค่อยากจะรู้ว่ามันรู้สึกยังไง

733
01:08:18,678 --> 01:08:19,805
อะไรเหรอ

734
01:08:21,723 --> 01:08:22,933
การได้เป็นเธอ

735
01:09:03,807 --> 01:09:04,808
ไง

736
01:09:08,854 --> 01:09:09,855
ไง

737
01:09:11,314 --> 01:09:12,732
คุณมาทำอะไรที่นี่

738
01:09:13,733 --> 01:09:14,901
ไม่รู้สิ

739
01:09:15,735 --> 01:09:17,863
คุณไม่รับสายผมเลย

740
01:09:19,281 --> 01:09:21,575
และตอนนี้ผมก็รู้สึกเหมือน
เป็นพวกสะกดรอยตาม

741
01:09:22,701 --> 01:09:23,994
บางทีคุณก็อาจจะใช่ก็ได้นะ

742
01:09:25,829 --> 01:09:26,955
งั้นก็จบแค่นี้เหรอ

743
01:09:31,334 --> 01:09:32,711
ผมไปแถวบ้านคุณมา

744
01:09:34,254 --> 01:09:36,506
ผมไม่รู้ว่าจะติดต่อคุณยังไงได้อีก

745
01:09:37,966 --> 01:09:39,259
ผมคุยกับแม่คุณ

746
01:09:40,093 --> 01:09:41,636
คุณรู้ไหมว่าเธอพูดถึงคุณว่าอะไร

747
01:09:45,891 --> 01:09:48,059
เธอบอกว่า
ความคิดเรื่องความรักของคุณมันบิดเบี้ยว

748
01:09:49,060 --> 01:09:52,606
ว่าคุณอารมณ์ขึ้นๆ ลงๆ
และผมควรอยู่ให้ห่างไว้

749
01:09:54,274 --> 01:09:55,400
เธอพูดถูก

750
01:09:59,571 --> 01:10:01,114
ขอให้โชคดีกับรางวัลของคุณนะ

751
01:10:03,116 --> 01:10:06,161
สี่สัปดาห์ก่อนวันตัดสิน

752
01:10:07,037 --> 01:10:08,705
- พ่อ ทายสิคะ
- อะไรเหรอ

753
01:10:08,788 --> 01:10:10,290
หนูขึ้นมาถึงห้าอันดับแรก

754
01:10:10,373 --> 01:10:11,583
แน่นอน ลูกทำได้

755
01:10:11,917 --> 01:10:13,793
เยี่ยมมากเลย เคท

756
01:10:14,669 --> 01:10:18,632
เฟลิเป วันนี้เธอจะคู่กับ...

757
01:10:18,715 --> 01:10:21,551
บอกตามตรง
ดูจากที่ทุกอย่างกำลังดำเนินไป

758
01:10:21,635 --> 01:10:25,221
หนูคิดว่าพวกเขาจะให้
เฟลิเปเป็นคู่เต้นกับหนูในรอบชิง

759
01:10:37,359 --> 01:10:38,902
ฉันต้องการรองเท้าใหม่

760
01:10:38,985 --> 01:10:40,820
ฉันเลิกช่วยเธอแล้ว

761
01:10:40,904 --> 01:10:42,739
ตอนนี้เหลือแค่เราห้าคน

762
01:10:42,822 --> 01:10:44,240
เธอต้องช่วยเหลือตัวเองแล้วตอนนี้

763
01:10:46,493 --> 01:10:47,619
รองเท้าฉัน

764
01:10:48,620 --> 01:10:49,746
รองเท้า

765
01:10:49,829 --> 01:10:52,332
ใช่ รองเท้าเธอ ฉันรู้

766
01:10:52,415 --> 01:10:54,000
รางวัลมีแค่ที่เดียว

767
01:10:54,084 --> 01:10:55,293
ฉันดีกับเธอแล้ว

768
01:10:59,798 --> 01:11:03,176
ยินดีด้วย!
พวกเธอมาได้ถึงห้าอันดับแรก

769
01:11:03,593 --> 01:11:05,553
คนที่เธอจับคู่ด้วยวันนี้

770
01:11:05,637 --> 01:11:08,515
ถูกวางตัวมาอย่างรอบคอบ
โดยมาดามบรูเนลล์

771
01:11:08,765 --> 01:11:11,351
ให้เป็นคู่เต้นคนสุดท้าย
สำหรับการเต้นในรอบชิงชนะเลิศ

772
01:11:11,434 --> 01:11:16,106
แต่ละคู่จะได้เลือกตอนที่จะแสดง
จากเรื่องโรเมโอและจูเลียต

773
01:11:23,571 --> 01:11:24,572
เกิดอะไรขึ้นเหรอ

774
01:11:25,365 --> 01:11:28,493
นี่มันงี่เง่าจริงๆ
เหมือนกับพวกเขาอยากให้ฉันแพ้

775
01:11:30,412 --> 01:11:32,038
เราจะหาทางออกให้ได้

776
01:11:33,373 --> 01:11:36,584
เราจะไม่ยอมให้ใครหรืออะไร
มาทำให้เราผิดใจกัน

777
01:11:37,711 --> 01:11:39,838
เราจะไม่ยอมทำผิดสัญญา

778
01:11:40,296 --> 01:11:41,881
ฉันรู้ มันก็แค่...

779
01:11:42,799 --> 01:11:44,217
เธอคงไม่เข้าใจหรอก

780
01:11:45,969 --> 01:11:47,637
นี่เป็นโอกาสเดียวของฉัน

781
01:12:05,905 --> 01:12:06,906
โอเค

782
01:12:20,754 --> 01:12:27,302
การเต้นรอบชิงใกล้เข้ามาแล้ว
และไม่ควรมีอะไรทำให้เธอเสียสมาธิ

783
01:12:27,385 --> 01:12:29,387
อย่างไรก็ตาม ฉันรู้มาว่า

784
01:12:29,471 --> 01:12:33,558
มีโอกาสดีๆ สำหรับนักบัลเล่ต์ที่เหมาะสม

785
01:12:33,641 --> 01:12:36,311
การคัดตัวแสดง

786
01:12:36,394 --> 01:12:39,606
เรากำลงมองหา
นักแสดงสำรองให้ซาร่าห์

787
01:12:39,814 --> 01:12:41,816
มันเป็นเรื่องราวที่ร่วมสมัยมากขึ้น

788
01:12:42,776 --> 01:12:45,236
มันคงเป็นเกียรติมากถ้าได้ร่วมงาน...

789
01:12:45,904 --> 01:12:47,113
กับคุณสองคน

790
01:12:48,323 --> 01:12:49,365
โชคดีนะ!

791
01:12:50,742 --> 01:12:52,035
อย่าประหม่าไปเลย

792
01:12:52,869 --> 01:12:54,954
แค่แสดงให้เราเห็นว่าคุณทำอะไรได้บ้าง

793
01:13:26,778 --> 01:13:32,200
เวอร์จิเนีย อย่าทำให้ซาร่าห์
กับเบนจามินเสียเวลาอีกเลยนะ ได้ไหม

794
01:14:09,320 --> 01:14:10,864
ดีใจด้วยที่พวกเขาเลือกเธอ

795
01:14:12,407 --> 01:14:14,075
เธอดูไม่เห็นดีใจเลย

796
01:14:14,284 --> 01:14:15,410
ฉันดีใจสิ

797
01:14:17,453 --> 01:14:18,746
เธอเหมาะสมแล้ว

798
01:14:20,123 --> 01:14:21,332
ขอบใจนะ

799
01:14:21,583 --> 01:14:25,253
มันก็ไม่ใช่รางวัล
แต่มันก็ยังเจ๋งอยู่ดี ฉันว่า

800
01:14:25,336 --> 01:14:26,671
ต่างหูเธอไปไหน

801
01:14:29,883 --> 01:14:31,217
ฉันไม่รู้

802
01:14:31,301 --> 01:14:32,802
มันต้องหลุดออกมาแน่ๆ

803
01:14:34,095 --> 01:14:35,638
ฉันเอาอีกข้างให้เธอดีกว่า

804
01:14:35,722 --> 01:14:37,140
ไม่ ไม่เป็นไรเลย

805
01:14:37,223 --> 01:14:39,267
ไม่ต้องห่วง มันก็แค่หินที่วิบวับนั่นแหละ

806
01:14:40,894 --> 01:14:42,562
ฉันไม่อยากได้อีกข้างแล้ว

807
01:14:51,112 --> 01:14:54,157
เราต้องคุยกันเรื่องสัญญา

808
01:14:54,240 --> 01:14:55,575
เธอล้อเล่นรึเปล่า

809
01:14:55,658 --> 01:14:58,661
เธอไม่อยากรักษาสัญญา
เพราะตอนนี้อันดับเธอ...

810
01:14:58,745 --> 01:15:00,538
- สูงกว่าฉัน
- เราชนะด้วยกันทั้งคู่ไม่ได้

811
01:15:00,622 --> 01:15:03,541
- ตอนอยู่อันดับล่างเธอยังไม่เป็นไรเลย
- มันไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้น

812
01:15:04,500 --> 01:15:06,419
ฉันแค่อยากอยู่กับความเป็นจริง

813
01:15:06,502 --> 01:15:07,587
ตั้งแต่เมื่อไหร่

814
01:15:07,670 --> 01:15:10,298
เธอคิดว่าเธอจะใช้เต้าไต่ตะกายดาว

815
01:15:10,381 --> 01:15:12,508
และนั่นจะทำให้เธอได้อยู่แถวหน้าเหรอ

816
01:15:24,062 --> 01:15:27,065
จีเซล

817
01:15:49,921 --> 01:15:51,798
คุณแซนเดอร์ส ถึงตาคุณแล้ว

818
01:16:48,771 --> 01:16:50,023
เราต้องซ้อมกัน

819
01:18:22,573 --> 01:18:23,783
เธอหวังอะไรไว้ล่ะ

820
01:18:23,866 --> 01:18:26,577
1-มารีน 3-จีอา 3-เคท
4-นาตาชา 5-อิซาเบล

821
01:18:26,661 --> 01:18:27,787
มันไม่สำคัญหรอก

822
01:18:27,870 --> 01:18:30,706
เบนจามินจะเป็นกรรมการ
ในการประเมินรอบสุดท้าย

823
01:18:30,790 --> 01:18:32,166
เขารู้ว่าฉันทำอะไรได้

824
01:18:33,042 --> 01:18:34,168
มันสำคัญสิ

825
01:18:34,669 --> 01:18:36,129
นี่มันไม่ยุติธรรมกับฉันเลย

826
01:18:37,004 --> 01:18:38,131
เธอคิดถึงเรื่องนี้บ้างไหม

827
01:18:40,883 --> 01:18:42,802
ลุคไม่ยอมเต้นกับฉัน

828
01:18:42,885 --> 01:18:45,596
จะหวังให้ฉันซ้อม
ทั้งการแสดงของเบนจามิน

829
01:18:45,680 --> 01:18:47,390
และของโรงเรียน
พร้อมกันไม่ได้หรอกนะคะ

830
01:18:47,473 --> 01:18:50,017
แต่นั่นแหละคือสิ่งที่เราคาดหวังให้เธอทำ

831
01:18:50,101 --> 01:18:53,980
การได้รับบทสำรอง
ไม่ได้หมายความว่าเธอจะได้เซ็นสัญญา

832
01:18:54,397 --> 01:18:56,899
หรือชนะรางวัล
มันไม่มีความหมายอะไรทั้งนั้น

833
01:18:56,983 --> 01:18:58,484
คุณไม่เคยชอบฉัน

834
01:18:59,277 --> 01:19:01,529
คุณไม่เคยให้โอกาสฉันจริงๆ เลย

835
01:19:01,612 --> 01:19:03,322
เธอคิดว่าฉันไม่เห็นค่าเธอเหรอ

836
01:19:04,615 --> 01:19:07,160
ถ้าฉันไม่ชอบเธอจริง
ฉันก็แค่ปล่อยให้เธอตกรอบ

837
01:19:09,662 --> 01:19:13,291
สองวันก่อนวันตัดสิน

838
01:19:36,230 --> 01:19:38,566
เรามารวมตัวกันที่นี่ในวันนี้

839
01:19:38,649 --> 01:19:43,196
เพื่อฉลองวันเกิด
ให้กับเจ้าคนทะเล้นที่มีพรสวรรค์

840
01:19:43,571 --> 01:19:46,991
ซึ่งฉันภูมิใจที่ได้เรียกเขา
ว่าเป็นทั้งเพื่อนและเพื่อนร่วมงาน

841
01:19:47,283 --> 01:19:48,910
พูดตามตรงนะ เบนจามิน

842
01:19:48,993 --> 01:19:53,122
การดื่มฉลองนี้คงไม่มีทางเกิดขึ้น
ถ้าไม่ใช่เพราะพวกเศรษฐี

843
01:19:53,206 --> 01:19:57,960
คุณจะต้องกวาดเงินในกระเป๋าของพวกนั้น
มาให้เกลี้ยง เพื่องานศิลปะของเรา

844
01:19:58,044 --> 01:20:01,881
ดังนั้น คุณต้องทำให้พวกเขาพึงพอใจต่อไป

845
01:20:02,381 --> 01:20:05,051
เบนจามินจงเจริญ บัลเล่ต์จงเจริญ

846
01:20:05,134 --> 01:20:06,219
บัลเล่ต์จงเจริญ

847
01:20:06,302 --> 01:20:07,512
บัลเล่ต์จงเจริญ

848
01:20:15,019 --> 01:20:18,064
ที่เธอบอกว่าต้องทำให้พวกเขาพึงพอใจ
หมายความว่าไง

849
01:20:19,190 --> 01:20:23,152
เธอแค่แหย่ฉันเล่นๆ
เพราะมีผู้บริจาคที่กำชับว่า

850
01:20:23,236 --> 01:20:25,738
ให้เธอได้รับคัดเลือก
ตั้งแต่ตอนเข้าสู่วงการนี้

851
01:20:26,280 --> 01:20:27,365
คุณหมายความว่าไง

852
01:20:27,448 --> 01:20:29,951
คือพวกเขาให้เงินมหาศาลกับบัลเล่ต์

853
01:20:30,034 --> 01:20:33,037
เพื่อที่พวกเขาจะได้แนะนำ
คนที่ชอบให้ได้รับคัดเลือก

854
01:20:33,913 --> 01:20:35,540
แล้วคุณก็เห็นด้วยกับเรื่องนี้เหรอ

855
01:20:36,040 --> 01:20:37,250
เธอยอดเยี่ยมมาก

856
01:20:39,293 --> 01:20:40,545
แต่ไม่ใช่คนที่เก่งที่สุดเหรอ

857
01:20:42,004 --> 01:20:44,840
เธอกลายเป็นคนที่เก่งที่สุด
ด้วยคำแนะนำของฉัน

858
01:20:46,968 --> 01:20:49,095
- แต่...
- แต่อะไร ที่รัก

859
01:20:49,512 --> 01:20:51,764
มันไม่เคยเป็น
การแข่งขันที่เท่าเทียมอยู่แล้ว

860
01:20:51,847 --> 01:20:55,601
มันเป็นเรื่องของ
เซ็กซ์ เลือด และเงินทองมาตลอด

861
01:20:55,685 --> 01:20:57,144
สิ่งสำคัญมีแค่นั้น

862
01:22:24,649 --> 01:22:26,817
เคที่ ลูกโอเคไหม

863
01:22:27,360 --> 01:22:29,278
หนูอยากให้พ่อบอกความจริงกับหนู

864
01:22:30,613 --> 01:22:32,239
ทำไมพ่อถึงขายบ้านหลังนั้น

865
01:22:34,367 --> 01:22:38,454
พวกเขาบอกว่า
ครอบครัวดูแรนด์เปลี่ยนใจ

866
01:22:38,537 --> 01:22:40,122
ไม่ว่านั่นจะหมายความว่าอะไร

867
01:22:42,333 --> 01:22:44,585
ไอ้สารเลวพวกนั้น
ถอนทุนการศึกษาของลูก

868
01:23:17,284 --> 01:23:18,327
มีอะไร

869
01:23:28,713 --> 01:23:29,964
เธอกำลังทำให้ฉันกลัวนะ

870
01:23:32,383 --> 01:23:33,843
ฉันรู้ว่าเธอทำอะไร

871
01:23:42,727 --> 01:23:44,061
เธอใช้ฉัน

872
01:23:47,231 --> 01:23:49,942
ทำให้ฉันคิดว่าเราเป็นเพื่อนกันจริงๆ

873
01:23:52,528 --> 01:23:57,074
แล้วจากนั้นเธอก็ให้พ่อแม่
เข้ามาจัดการ ด้วยการถอนทุนฉัน

874
01:23:57,992 --> 01:23:59,827
ทำไมเธอถึงทำอย่างนั้นกับฉัน

875
01:24:01,537 --> 01:24:03,289
ฉันสาบานได้ ฉันเปล่านะ

876
01:24:04,206 --> 01:24:05,499
ฉันเปล่า

877
01:24:06,584 --> 01:24:08,043
ฉันไม่รู้

878
01:24:08,127 --> 01:24:09,879
เธอมันคนโกหก

879
01:24:16,051 --> 01:24:19,138
ฉันสาบานด้วยชีวิตเลย
ฉันไม่เคยจงใจทำร้ายเธอ

880
01:24:20,222 --> 01:24:22,933
เราเป็นเพื่อนรักกัน เราเป็นพี่น้องกัน

881
01:24:23,017 --> 01:24:25,561
แล้วเธอจะมีอะไรกันสามคน
กับน้องสาวเธอไหมล่ะ

882
01:24:28,814 --> 01:24:31,108
อ้อ ใช่ เธออาจจะยอมก็ได้

883
01:24:49,960 --> 01:24:51,003
เคท

884
01:24:52,296 --> 01:24:53,464
เราคุยกันหน่อยได้ไหม

885
01:24:55,883 --> 01:24:56,967
ขอร้องล่ะ

886
01:25:28,999 --> 01:25:31,460
- เกิดอะไรขึ้น
- จริงเหรอ

887
01:25:33,003 --> 01:25:34,380
อะไรจริง

888
01:25:35,089 --> 01:25:36,257
เธอกับออลลี่

889
01:25:38,133 --> 01:25:41,095
ทุกคนพูดกันว่า
แม่เธอจับได้ว่าพวกเธอมีอะไรกัน

890
01:25:41,178 --> 01:25:43,138
และนั่นคือเหตุผลที่เขาฆ่าตัวตาย

891
01:25:46,892 --> 01:25:49,478
ไม่ มันไม่... มันไม่จริง

892
01:25:51,480 --> 01:25:52,606
นั่นไม่ใช่เรื่องจริง

893
01:25:57,152 --> 01:26:00,114
- เธอก็รู้ว่ามันไม่จริง
- อย่ามาแตะต้องตัวฉัน

894
01:26:01,574 --> 01:26:02,908
เธอทำให้ฉันขยะแขยง

895
01:26:40,571 --> 01:26:41,614
ลาก่อน

896
01:27:55,854 --> 01:27:58,273
ตอนนั้นฉันแก่กว่าแกแค่ไม่กี่ปี

897
01:28:00,192 --> 01:28:01,986
ฉันเคยเต้นเรื่องสวอนเลก

898
01:28:02,945 --> 01:28:04,154
เวทีหลัก

899
01:28:05,698 --> 01:28:08,283
วันหนึ่ง ฉันก็พบว่าน้ำหนักฉันเพิ่มขึ้น

900
01:28:09,159 --> 01:28:10,494
ไม่เข้าท่าเลย

901
01:28:14,206 --> 01:28:16,166
- แล้วแม่ทำยังไง
- ไม่ได้ทำอะไร

902
01:28:17,710 --> 01:28:19,003
เต้นต่อไป

903
01:28:19,962 --> 01:28:21,714
มันยากกว่าที่ฉันเคยเต้น

904
01:28:22,548 --> 01:28:25,759
แล้วตัวอะไรสักอย่างที่อยู่ในตัวฉัน
ก็ตกเลือดในไม่กี่สัปดาห์ต่อมา

905
01:28:26,927 --> 01:28:29,388
แกเปลี่ยนแปลงอดีตไม่ได้

906
01:28:34,893 --> 01:28:36,061
แกเปลี่ยนไม่ได้

907
01:28:42,359 --> 01:28:45,821
สิ่งที่แกทำได้
คือการเรียนรู้ที่จะยอมรับความเจ็บปวด

908
01:28:46,530 --> 01:28:49,950
ความอัปยศ ความเสียดายของแก

909
01:28:52,786 --> 01:28:54,872
มันเหมือนก้อนหินหนักๆ ที่ถ่วงติดตัวเรา

910
01:28:55,998 --> 01:28:58,083
และเป็นสิ่งที่เราไม่อาจวางลงได้

911
01:29:00,252 --> 01:29:04,298
แต่ฉันก็ได้เรียนรู้...

912
01:29:06,800 --> 01:29:08,302
ที่จะรักก้อนหินของฉัน

913
01:29:11,305 --> 01:29:15,601
แทนที่มันจะเป็นภาระที่ถ่วงฉันลง

914
01:29:17,728 --> 01:29:19,271
มันทำให้ฉันเข้มแข็งขึ้น

915
01:29:33,410 --> 01:29:35,579
เป็นสุขแม้เธอจะตกต่ำ

916
01:29:39,625 --> 01:29:42,961
เป็นสุขที่เธอจะได้เฉิดฉายอีกครั้ง

917
01:30:25,379 --> 01:30:27,089
งั้นเธอก็จะเต้นเดี่ยวเหรอ

918
01:30:28,257 --> 01:30:29,341
ใช่

919
01:30:29,716 --> 01:30:33,095
มาดามบรูเนลล์บอกว่า
เพราะเธอตัดสินใจที่จะเต้นเดี่ยว

920
01:30:33,178 --> 01:30:35,097
เธอเปลี่ยนให้เฟลิเปมาเต้นกับฉัน

921
01:30:36,932 --> 01:30:38,559
เธอต้องการแบบนั้นไม่ใช่เหรอ

922
01:30:45,732 --> 01:30:50,571
รอบชิงชนะเลิศ

923
01:31:07,588 --> 01:31:10,799
ยินดีต้อนรับเพื่อน และครอบครัว

924
01:31:11,550 --> 01:31:14,094
ขอบคุณที่มาที่นี่เพื่อร่วมชม

925
01:31:14,178 --> 01:31:18,140
การแสดงของ
นักเต้นหนุ่มสาวมากความสามารถ...

926
01:31:27,733 --> 01:31:32,404
เซ็นสัญญากับคณะปารีสโอเปร่าบัลเล่ต์

927
01:31:32,821 --> 01:31:33,947
ขอบคุณครับ

928
01:31:41,330 --> 01:31:42,331
ดี

929
01:37:23,797 --> 01:37:25,507
นั่นต้องใช้ความกล้าหาญนะ

930
01:37:29,844 --> 01:37:32,514
ฉันไม่รู้เลยว่า
เธอออกแบบท่าเต้นแบบนั้นได้

931
01:37:35,058 --> 01:37:37,310
สักวันหนึ่งฉันอยากจะเต้นให้เธอ

932
01:37:38,311 --> 01:37:39,771
คงจะเป็นเกียรติน่าดู

933
01:38:00,166 --> 01:38:02,502
ขอบคุณสำหรับความอดทนนะ ทุกคน

934
01:38:05,046 --> 01:38:09,050
พวกเธอทำให้ฉันภูมิใจมาก
เจ้าพวกหนูตัวน้อย

935
01:38:09,926 --> 01:38:11,219
ถ้าฉันเรียกชื่อเธอ

936
01:38:11,720 --> 01:38:14,556
ฉันคงต้องขอให้เธอลงจากเวทีไป

937
01:38:15,473 --> 01:38:18,018
และไขว่คว้าโอกาสใหม่ที่อื่น

938
01:38:21,021 --> 01:38:22,022
นาตาชา

939
01:38:26,735 --> 01:38:27,736
ปีเตอร์

940
01:38:32,449 --> 01:38:33,491
อิซาเบล

941
01:38:37,245 --> 01:38:38,455
ฌองพอล

942
01:38:42,250 --> 01:38:43,251
โรมัน

943
01:38:45,253 --> 01:38:46,296
ลุค

944
01:38:53,219 --> 01:38:54,304
เฟลิเป

945
01:38:54,679 --> 01:38:59,809
เราขอมอบรางวัล
นักเต้นชายยอดเยี่ยมให้กับเธอ

946
01:39:06,650 --> 01:39:07,901
ยินดีด้วย

947
01:39:08,401 --> 01:39:09,527
ขอบคุณครับ

948
01:39:11,613 --> 01:39:14,240
และตอนนี้ นักบัลเล่ต์สาวของเรา

949
01:39:14,658 --> 01:39:17,077
เป็นที่ถกเถียงกันมาก

950
01:39:18,286 --> 01:39:19,245
จีอา

951
01:39:20,872 --> 01:39:22,832
เธอไม่ได้ชนะรางวัลในวันนี้

952
01:39:22,916 --> 01:39:24,709
แต่เราอยากเสนอให้เธอ

953
01:39:24,793 --> 01:39:27,796
มาเป็นนักเต้นฝึกหัด
กับคณะปารีสโอเปร่าบัลเล่ต์

954
01:39:49,442 --> 01:39:54,322
ถึงเวลาแล้ว
สำหรับนักบัลเล่ต์ที่จะชนะรางวัล

955
01:39:55,407 --> 01:40:00,662
ผู้ชนะที่จะได้เซ็นสัญญา
กับคณะปารีสโอเปร่าบัลเล่ต์คือ...

956
01:40:07,252 --> 01:40:08,378
เดี๋ยวค่ะ

957
01:40:11,506 --> 01:40:12,757
ฉันไม่ต้องการมัน

958
01:40:21,975 --> 01:40:23,351
แกจะทำอะไร

959
01:40:24,394 --> 01:40:25,937
แล้วรางวัลของออลลี่ล่ะ

960
01:40:27,272 --> 01:40:29,524
ถ้าแกไปตอนนี้ แกก็ต้องดิ้นรนเอาเอง

961
01:40:29,607 --> 01:40:34,279
แกไม่รู้หรอกว่าจะปกป้องตัวเองยังไง
ในโลกความเป็นจริง และแกจะถูกเขี่ยทิ้ง

962
01:40:34,362 --> 01:40:35,655
แกเข้าใจไหม

963
01:40:36,072 --> 01:40:37,073
หนูรู้...

964
01:40:38,366 --> 01:40:39,492
มารีน

965
01:40:41,327 --> 01:40:43,037
มาดมัวแซลแซนเดอร์ส

966
01:40:44,414 --> 01:40:47,876
รางวัลเป็นของเธอ

967
01:41:02,640 --> 01:41:04,809
ยินดีด้วย เวอร์จิเนีย

968
01:41:09,981 --> 01:41:11,816
ฉันรู้ว่าคุณคงจะเลือกเธอ

969
01:41:13,860 --> 01:41:15,403
ฉันเห็นคุณกับพ่อของเธอ

970
01:41:17,071 --> 01:41:19,449
ฉันรู้ว่าเขาจ่ายให้คุณเลือกเธอ

971
01:41:19,532 --> 01:41:21,367
ครอบครัวนั้นเพิกถอนทุนการศึกษาของเธอ

972
01:41:21,451 --> 01:41:23,161
ฉันพยายามจะเปลี่ยนใจเขา

973
01:41:24,037 --> 01:41:26,206
ฉันเลือกนักเต้นที่เก่งที่สุด

974
01:41:29,000 --> 01:41:30,251
แล้วใครล่ะคะ

975
01:41:31,586 --> 01:41:33,755
ฉันหรือเอ็ม

976
01:41:37,634 --> 01:41:41,471
ขอร้องล่ะ ฉันอยากรู้

977
01:41:55,193 --> 01:42:01,115
สามปีต่อมา

978
01:42:18,925 --> 01:42:21,135
เคท แซนเดอร์ส

979
01:42:25,056 --> 01:42:26,182
แล้วเจอกัน

980
01:42:27,934 --> 01:42:28,935
เคท

981
01:42:31,688 --> 01:42:32,772
หวัดดี

982
01:42:34,691 --> 01:42:36,109
ฉันได้ดูการแสดงแล้ว

983
01:42:37,652 --> 01:42:39,028
เธอเก่งมากเลย

984
01:42:39,737 --> 01:42:40,738
ขอบใจ

985
01:42:44,868 --> 01:42:46,119
เธอเป็นไงบ้าง

986
01:42:46,911 --> 01:42:48,413
ฉันสบายดีจริงๆ

987
01:42:49,831 --> 01:42:51,499
ดีมากเลยด้วยซ้ำ

988
01:42:54,085 --> 01:42:57,088
ฉันใช้เวลานาน
กว่าที่จะพูดออกมาได้ แต่...

989
01:42:58,381 --> 01:42:59,382
มันเป็นเรื่องจริง

990
01:43:00,383 --> 01:43:01,634
ยังเต้นอยู่ไหม

991
01:43:03,303 --> 01:43:04,846
ส่วนใหญ่ก็ที่ผับจังเกิล

992
01:43:05,889 --> 01:43:07,348
ที่นั้นยังอยู่อีกเหรอ

993
01:43:08,266 --> 01:43:09,934
เธอน่าจะแวะมาบ้างนะ

994
01:43:10,018 --> 01:43:11,269
ถ้าเธอเคยชอบมันน่ะ

995
01:43:11,352 --> 01:43:14,022
ฉันเพิ่งออกแบบท่าเต้นงานใหม่เสร็จ

996
01:43:19,235 --> 01:43:20,904
ฉันแวะมาเพื่อขอบคุณเธอ

997
01:43:23,531 --> 01:43:24,532
เรื่องอะไร

998
01:43:25,408 --> 01:43:31,122
เธอบีบให้ฉันต้องเผชิญหน้ากับตัวเอง
และตอนนี้ฉันรู้สึกเป็นอิสระแล้ว

999
01:43:34,959 --> 01:43:36,502
ฉันหวังว่าเธอจะหามันเจอเหมือนกันนะ

1000
01:44:03,446 --> 01:44:04,572
นี่!

1001
01:44:05,156 --> 01:44:06,240
ว่าไง

1002
01:44:07,283 --> 01:44:08,743
นั่นมันบ้าอะไร

1003
01:44:08,826 --> 01:44:09,827
เธอหมายถึงอะไร

1004
01:44:09,994 --> 01:44:12,705
นี่เธอพยายามจะเล่นเกมบ้าๆ อะไรอีก

1005
01:44:12,789 --> 01:44:14,916
- ฉันไม่...
- ไร้สาระ

1006
01:44:16,209 --> 01:44:18,044
เธอควรจะโกรธฉันสิ

1007
01:44:18,127 --> 01:44:21,381
เธอควรจะเกลียดฉันโคตรๆ
ทำไมเธอไม่เกลียดฉันล่ะ

1008
01:44:30,807 --> 01:44:32,016
ฉันขอโทษ

1009
01:44:37,146 --> 01:44:38,147
ขอโทษนะ

1010
01:44:45,780 --> 01:44:50,493
เธอคงไม่รู้หรอก
ว่าฉันหวังอยากจะย้อนคืน

1011
01:44:51,619 --> 01:44:54,789
ทุกอย่างที่...
ทุกอย่างที่ฉันทำมากแค่ไหน

1012
01:44:57,583 --> 01:44:58,584
ฉันขอโทษ

1013
01:45:05,008 --> 01:45:06,217
เวอร์จิเนีย

1014
01:45:11,806 --> 01:45:13,683
"เป็นสุขแม้เธอจะตกต่ำ

1015
01:45:15,101 --> 01:45:17,437
"เป็นสุขที่เธอจะได้เฉิดฉายอีกครั้ง"

1016
01:45:22,483 --> 01:45:28,364
ปักษาสวรรค์

1017
01:45:29,991 --> 01:45:32,035
พวกสัตว์ล้วนทำตัวไม่ดี

1018
01:45:36,622 --> 01:45:39,751
จังเกิล

1019
01:45:39,834 --> 01:45:43,421
ดังนั้น เหล่าเทพเจ้าใช้ผ้าห่ม
ปกคลุมโลกเพื่อบดบังดวงอาทิตย์

1020
01:45:47,800 --> 01:45:52,346
จนกระทั่งนกตัวน้อยตัวหนึ่งบินขึ้นไป
สูงกว่าที่นกตัวไหนๆ เคยบินมาก่อน

1021
01:45:52,430 --> 01:45:55,266
สูงมาก มันเจาะรูบนผ้าห่ม

1022
01:47:23,437 --> 01:47:25,314
การร่วงลงมาเกือบทำให้มันแหลกสลาย

1023
01:47:27,150 --> 01:47:30,570
แต่มันก็ลบความเจ็บปวดทิ้งไป
มันหนีไม่ได้อีกแล้ว

1024
01:47:32,071 --> 01:47:36,742
และเปิดใจของมันให้กับท้องฟ้าอีกครั้ง

1025
01:53:16,415 --> 01:53:18,417
คำบรรยายโดย สมหทัย หาญวัฒนะชัย

1026
01:53:18,501 --> 01:53:20,503
ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี



