1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:56,515 --> 00:01:02,480
AVES DEL PARAÍSO

4
00:01:41,352 --> 00:01:42,812
¡Paren la música!

5
00:01:51,529 --> 00:01:52,780
¿Qué fue eso?

6
00:01:55,032 --> 00:01:57,076
Glissade, assemble, sissone...

7
00:01:58,869 --> 00:02:00,329
Es bailarina...

8
00:02:01,205 --> 00:02:02,164
no un caballo.

9
00:02:02,248 --> 00:02:04,875
Lo siento. No hablo francés.

10
00:02:04,959 --> 00:02:08,003
Aprendí español
porque mi papá dijo que sería más útil,

11
00:02:08,087 --> 00:02:10,339
pero la verdad,
el francés sería muy útil...

12
00:02:10,422 --> 00:02:11,882
¿Por qué está aquí?

13
00:02:12,299 --> 00:02:16,428
Fui primera en cada competencia
en Estados Unidos los últimos dos años.

14
00:02:16,512 --> 00:02:19,598
-Mis maestros me recomendaron...
-Mademoiselle Sanders.

15
00:02:19,682 --> 00:02:23,936
Como beneficiaria de una beca,
espero una respuesta real.

16
00:02:24,436 --> 00:02:26,063
Le preguntaré una vez más.

17
00:02:27,648 --> 00:02:29,900
¿Por qué ha venido aquí?

18
00:02:39,243 --> 00:02:40,578
Vine a ganar el premio.

19
00:03:10,316 --> 00:03:11,525
¿Marine?

20
00:03:12,818 --> 00:03:14,361
¡Marine!

21
00:03:20,993 --> 00:03:24,330
Te dije. No puedes tocar nada
en esta habitación.

22
00:03:25,789 --> 00:03:28,167
¿Dijiste que querías ganar
el premio para Ollie?

23
00:03:28,709 --> 00:03:29,710
Sí.

24
00:03:29,877 --> 00:03:31,962
Entonces, ¿qué haces aquí todavía?

25
00:03:53,317 --> 00:03:56,403
La formación será rigurosa
y empieza antes del amanecer.

26
00:03:57,613 --> 00:03:59,949
Los peores podrán ser enviados a casa

27
00:04:00,032 --> 00:04:02,242
a discreción de madame Brunelle.

28
00:04:02,993 --> 00:04:06,330
Cinco chicas y cinco chicos bailarán
en la presentación final,

29
00:04:06,830 --> 00:04:10,459
y de ellos, solo una chica y un chico
ganarán el premio.

30
00:04:11,502 --> 00:04:14,254
Un contrato
con el Ballet de la Ópera de París.

31
00:04:23,555 --> 00:04:24,390
¿Quién es ella?

32
00:04:25,391 --> 00:04:28,352
Al parecer, empezó a bailar
hace apenas cinco años.

33
00:04:29,186 --> 00:04:31,230
Antes de eso, jugaba baloncesto.

34
00:04:31,897 --> 00:04:32,898
¿Baloncesto?

35
00:04:34,358 --> 00:04:36,235
Es muy rara para ser bailarina.

36
00:04:57,464 --> 00:04:58,465
¡Mierda!

37
00:04:58,799 --> 00:05:00,634
¿Qué haces de vuelta?

38
00:05:00,718 --> 00:05:03,470
No tengo nada mejor que hacer.
¿Qué hay de nuevo?

39
00:05:03,804 --> 00:05:06,974
Cuando te fuiste en el otoño,
Gia se volvió la número uno.

40
00:05:07,891 --> 00:05:09,143
Es la favorita.

41
00:05:13,355 --> 00:05:14,523
¿Volviste?

42
00:05:14,606 --> 00:05:16,942
También me alegra verte.

43
00:05:17,776 --> 00:05:20,070
¿Te escapaste del psiquiátrico?

44
00:05:20,487 --> 00:05:21,613
Me halagas.

45
00:05:23,323 --> 00:05:25,743
Felipe, te toca, querido.

46
00:05:38,088 --> 00:05:40,090
¿A qué saben mis sobras?

47
00:05:40,215 --> 00:05:41,633
A victoria.

48
00:05:42,676 --> 00:05:45,429
Los bailarines hetero son unas zorras.

49
00:05:46,430 --> 00:05:49,099
¿Me cubres los tatuajes
para no asustar al diablo?

50
00:05:54,271 --> 00:05:55,814
Felipe es tan bueno.

51
00:05:56,190 --> 00:05:57,399
Es el mejor.

52
00:05:58,067 --> 00:06:00,944
Si Ollie estuviera aquí, sería mejor.

53
00:06:01,487 --> 00:06:03,197
No hay nadie mejor que Felipe.

54
00:06:03,989 --> 00:06:05,616
Ollie siempre fue el número uno.

55
00:06:06,950 --> 00:06:07,993
¿Quién es Ollie?

56
00:06:09,495 --> 00:06:10,454
¿Quién eres tú?

57
00:06:10,662 --> 00:06:12,915
Soy Kate. Hola.

58
00:06:13,373 --> 00:06:14,917
Soy la de Virginia.

59
00:06:15,584 --> 00:06:17,169
Vino a tomar tu lugar.

60
00:06:20,380 --> 00:06:23,926
Ollie, sí. Era el bailarín que...

61
00:06:24,009 --> 00:06:25,803
Saltó de un puente, ¿no?

62
00:06:26,595 --> 00:06:27,763
¿Qué dijiste?

63
00:06:29,723 --> 00:06:31,100
M, basta...

64
00:06:32,142 --> 00:06:33,727
¿Qué carajo dijiste?

65
00:06:33,977 --> 00:06:35,187
-Yo...
-No saltó.

66
00:06:35,270 --> 00:06:38,273
Perdón. Leí en una publicación
que saltó de un puente.

67
00:06:40,984 --> 00:06:42,361
Dios mío. ¡Detente!

68
00:07:04,675 --> 00:07:07,427
¡Te voy a matar! ¡Te voy a matar, carajo!

69
00:07:13,142 --> 00:07:15,144
Perfección absoluta, Felipe.

70
00:07:15,227 --> 00:07:16,270
Gracias.

71
00:07:17,104 --> 00:07:18,730
¿Fue la última rata?

72
00:07:27,072 --> 00:07:29,116
Decidiste venir después de todo.

73
00:07:29,783 --> 00:07:32,703
Tus padres abogaron mucho por tu regreso.

74
00:07:32,786 --> 00:07:34,454
No lo hago por ellos.

75
00:07:34,538 --> 00:07:35,998
Lo hago por Ollie.

76
00:08:11,366 --> 00:08:12,409
Soy Luc.

77
00:08:13,118 --> 00:08:14,203
Soy Claire.

78
00:08:15,537 --> 00:08:16,622
No entiendo.

79
00:08:17,414 --> 00:08:18,624
¿Qué hice?

80
00:08:19,082 --> 00:08:21,460
Ollie... Era su hermano.

81
00:08:23,670 --> 00:08:25,005
Era su mellizo.

82
00:08:26,131 --> 00:08:27,841
La otra mitad de su alma.

83
00:08:48,278 --> 00:08:52,658
Solo porque fuiste la número uno una vez
no significa que volverás a serlo.

84
00:08:52,991 --> 00:08:54,534
Seré la número uno.

85
00:08:59,456 --> 00:09:01,541
Puedes retirarte, rata.

86
00:09:09,341 --> 00:09:10,801
¿Dos estadounidenses?

87
00:09:11,885 --> 00:09:13,262
Sobra una.

88
00:09:13,345 --> 00:09:15,806
No tendremos dos por mucho tiempo.

89
00:09:26,024 --> 00:09:28,151
Tu apariencia hoy fue inaceptable.

90
00:09:30,487 --> 00:09:32,030
Eres extragrande, ¿verdad?

91
00:09:33,031 --> 00:09:35,575
Déjame ver si encuentro algo tan grande.

92
00:09:47,421 --> 00:09:49,214
Son 100 euros.

93
00:09:49,298 --> 00:09:50,799
Tengo una beca.

94
00:09:50,882 --> 00:09:51,967
Sí.

95
00:09:52,092 --> 00:09:55,262
Una beca para asistir
como estudiante extranjera.

96
00:09:55,512 --> 00:09:57,472
No incluye los gastos.

97
00:09:58,640 --> 00:10:00,142
No me dijeron eso.

98
00:10:02,477 --> 00:10:06,523
Mira, saltas muy alto
y te mueves con mucha fuerza.

99
00:10:06,732 --> 00:10:09,234
Quizá te hacía una sensación
en Estados Unidos.

100
00:10:11,278 --> 00:10:12,487
Pero esto es París.

101
00:10:16,158 --> 00:10:19,411
Quieren bailarinas livianas y elegantes.

102
00:10:20,662 --> 00:10:24,416
Que las chicas sean chicas
y los chicos, chicos,

103
00:10:24,499 --> 00:10:26,835
y si no encajas en ese molde,

104
00:10:29,588 --> 00:10:31,840
encontrarán a alguien que sí.

105
00:10:33,342 --> 00:10:34,551
Confía en mí, lo sé.

106
00:10:36,345 --> 00:10:37,596
Tienes 18 años, ¿no?

107
00:10:39,097 --> 00:10:40,932
Firma tu consentimiento aquí...

108
00:10:43,435 --> 00:10:46,104
y tu celular, por favor.

109
00:10:50,692 --> 00:10:53,570
Va bien. Todos son muy franceses.

110
00:10:53,987 --> 00:10:56,406
Sí. ¿Hiciste amigos?

111
00:10:58,950 --> 00:10:59,951
Sí.

112
00:11:00,327 --> 00:11:03,246
Sí. La gente es simpática.

113
00:11:03,955 --> 00:11:05,707
Bien. Genial.

114
00:11:08,210 --> 00:11:10,170
Billy Elliot dice: "Bonjour".

115
00:11:12,381 --> 00:11:13,673
Bonjour, Billy.

116
00:11:14,591 --> 00:11:16,635
La casa se siente vacía sin ti.

117
00:11:17,219 --> 00:11:21,306
Bueno, al menos ahora
puedes dormir un poco.

118
00:11:21,598 --> 00:11:24,393
Al no pagar mis clases
y trabajar hasta tarde.

119
00:11:24,476 --> 00:11:26,311
No, siempre duermo bien.

120
00:11:26,770 --> 00:11:27,687
¿Sabes por qué?

121
00:11:30,065 --> 00:11:33,276
Me voy a la cama
con la conciencia limpia. ¿Entiendes?

122
00:11:34,903 --> 00:11:35,779
Sí.

123
00:11:36,613 --> 00:11:38,115
¿De dónde salen las estrellas?

124
00:11:38,990 --> 00:11:41,243
Corazón rebelde. Voluntad de acero.

125
00:11:41,326 --> 00:11:42,994
La vista en el norte verdadero.

126
00:11:44,287 --> 00:11:45,747
Te quiero, pajarita.

127
00:11:47,791 --> 00:11:49,084
Y yo a ti, papá.

128
00:12:01,138 --> 00:12:02,556
¿Qué haces aquí?

129
00:12:02,639 --> 00:12:03,890
Estoy en mi cuarto.

130
00:12:03,974 --> 00:12:06,226
No mencionaron una compañera de cuarto.

131
00:12:06,309 --> 00:12:09,771
Bueno, esta es mi habitación
desde los ocho años. Mira.

132
00:12:12,274 --> 00:12:15,485
Bueno, ¿qué se supone que hagamos?
Solo hay una cama.

133
00:12:16,570 --> 00:12:19,072
Sé que empezamos mal.

134
00:12:19,156 --> 00:12:22,117
La verdad, no tenía idea,
y siento lo de tu hermano.

135
00:12:22,200 --> 00:12:23,452
Realmente no...

136
00:12:59,237 --> 00:13:01,281
¿En serio vas a fumar aquí dentro?

137
00:13:02,199 --> 00:13:03,283
Sí.

138
00:13:04,618 --> 00:13:06,995
Bien. ¿No va contra las reglas?

139
00:13:07,454 --> 00:13:10,290
Sí. ¿Siempre sigues las reglas?

140
00:13:10,624 --> 00:13:11,583
No.

141
00:13:14,211 --> 00:13:15,295
Demuéstralo.

142
00:13:16,505 --> 00:13:21,593
JUNGLA

143
00:13:28,433 --> 00:13:29,476
Veinte euros.

144
00:13:31,478 --> 00:13:32,521
Veinte.

145
00:13:55,252 --> 00:13:56,378
No, gracias.

146
00:13:56,461 --> 00:13:58,296
Nadie entra sin el gusano.

147
00:15:50,575 --> 00:15:51,868
¿Quieres jugar un juego?

148
00:15:53,787 --> 00:15:55,372
¿Está bien?

149
00:15:57,082 --> 00:15:59,751
¿Seguro que es buena idea?

150
00:16:00,293 --> 00:16:01,753
Ya es mayorcita.

151
00:16:03,838 --> 00:16:05,215
¿Qué tipo de juego?

152
00:16:06,591 --> 00:16:09,386
Quien deje de bailar primero se retira.

153
00:16:11,304 --> 00:16:12,847
¿De la escuela?

154
00:16:12,931 --> 00:16:14,724
Sí. De la escuela.

155
00:16:18,228 --> 00:16:19,312
¿Juegas o no?

156
00:16:22,899 --> 00:16:23,983
Sí.

157
00:16:24,484 --> 00:16:25,568
Bien.

158
00:17:26,004 --> 00:17:27,464
Me arde el corazón.

159
00:17:28,715 --> 00:17:30,008
Creo que podría morir.

160
00:17:30,967 --> 00:17:31,926
¿Te rindes?

161
00:17:32,886 --> 00:17:34,971
Nunca. ¿Tú?

162
00:17:35,889 --> 00:17:37,015
Ni loca.

163
00:17:39,100 --> 00:17:40,435
¿Y qué hacemos?

164
00:17:40,518 --> 00:17:41,895
Seguimos bailando.

165
00:17:44,063 --> 00:17:45,815
-Bien.
-Bien.

166
00:17:46,149 --> 00:17:49,319
Podríamos parar las dos
exactamente al mismo tiempo.

167
00:17:50,945 --> 00:17:52,030
Buen intento.

168
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
¿Qué?

169
00:17:53,573 --> 00:17:56,743
Me dices que pare y luego me dejarás sola.

170
00:17:56,826 --> 00:17:58,244
Nunca haría eso.

171
00:17:59,245 --> 00:18:00,789
¿Por qué debería creerte?

172
00:18:02,457 --> 00:18:03,958
Voy a contar hasta tres.

173
00:18:05,543 --> 00:18:10,548
Y las dos vamos a parar
exactamente a la cuenta de tres.

174
00:18:11,758 --> 00:18:15,178
Ni antes, ni después.

175
00:18:16,805 --> 00:18:17,806
Uno.

176
00:18:20,099 --> 00:18:21,100
Dos.

177
00:18:23,394 --> 00:18:24,395
Tres.

178
00:18:50,880 --> 00:18:52,215
¿Y mañana?

179
00:18:55,343 --> 00:18:56,511
¿Mañana qué?

180
00:18:59,889 --> 00:19:01,015
¿Seremos amigas?

181
00:19:04,602 --> 00:19:06,229
Mañana será otro día.

182
00:19:43,057 --> 00:19:44,058
Hola.

183
00:19:44,434 --> 00:19:45,435
Hola.

184
00:19:47,020 --> 00:19:48,396
¿Por qué no me despertaste?

185
00:19:49,981 --> 00:19:51,107
Pon una alarma.

186
00:19:58,323 --> 00:19:59,407
¿Qué es eso?

187
00:20:00,116 --> 00:20:02,160
Es para la suerte. Un amuleto.

188
00:20:02,702 --> 00:20:04,537
Claire nunca baila sin él.

189
00:20:06,205 --> 00:20:12,170
El pas de deux es química hecha carne.

190
00:20:13,338 --> 00:20:15,131
El corazón del ballet.

191
00:20:16,716 --> 00:20:21,095
El baile es un ritual de seducción, ¿no?

192
00:20:22,055 --> 00:20:23,431
Arriba, todo el mundo.

193
00:20:31,314 --> 00:20:35,777
Felipe, hoy bailarás con...

194
00:20:46,871 --> 00:20:47,830
Claire.

195
00:20:48,498 --> 00:20:51,084
Pero, madame,
he sido su pareja tres meses.

196
00:20:51,709 --> 00:20:53,378
No podría levantarte

197
00:20:53,461 --> 00:20:55,713
con el peso que aumentaste en Navidad.

198
00:20:56,464 --> 00:21:02,095
Marine, Luc, y Virginia con Jean Paul.

199
00:21:27,495 --> 00:21:28,621
Intenta relajarte.

200
00:21:29,038 --> 00:21:30,123
Estoy bien.

201
00:21:35,128 --> 00:21:36,379
Soy dealer.

202
00:21:37,463 --> 00:21:39,882
Si necesitas drogas, te las consigo.

203
00:21:45,722 --> 00:21:47,932
-Lo siento.
-Pesado, Virginia.

204
00:21:50,226 --> 00:21:51,227
Ligera.

205
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
¡Sé ligera!

206
00:21:53,646 --> 00:21:55,023
Y hacia abajo.

207
00:21:57,734 --> 00:21:59,694
Pareces una bolsa de papas.

208
00:22:07,493 --> 00:22:09,537
Madame Brunelle te pone a prueba.

209
00:22:10,121 --> 00:22:11,956
Por eso la llamamos le diable.

210
00:22:12,790 --> 00:22:14,417
Nos hace enfrentarnos.

211
00:22:14,500 --> 00:22:17,587
Quien baile con Felipe será
la mejor bailarina.

212
00:22:19,005 --> 00:22:20,548
Es la clave del premio.

213
00:22:22,300 --> 00:22:24,677
Asignará las parejas finales
según la química.

214
00:22:26,929 --> 00:22:29,015
Mientras tanto, también me tortura.

215
00:22:33,019 --> 00:22:34,312
¿Qué significa eso?

216
00:22:34,395 --> 00:22:35,772
El diablo recibe su parte.

217
00:22:40,610 --> 00:22:42,612
15 SEMANAS PARA EL PREMIO

218
00:22:42,695 --> 00:22:44,697
En este momento, vas última.

219
00:22:44,781 --> 00:22:47,075
Creo que es mejor enviarte a casa.

220
00:22:47,158 --> 00:22:48,618
No. Sé que puedo mejorar.

221
00:22:48,701 --> 00:22:53,956
-Déjame decirte algo, Virginia.
-Kate. Me llamo Kate.

222
00:22:54,040 --> 00:22:57,043
Y no puedo volver.
Renuncié a todo para venir...

223
00:22:57,126 --> 00:22:58,795
Ahora estamos avanzando.

224
00:22:59,629 --> 00:23:01,756
Déjame decirte algo, Kate.

225
00:23:02,507 --> 00:23:05,802
Esta rata quedó atrapada
en una trampa del sótano.

226
00:23:07,136 --> 00:23:10,306
Nunca uso de las de alambre,
¿sabes por qué?

227
00:23:11,808 --> 00:23:15,103
Esta noche planeo llevarla a casa
y dársela a mi gato,

228
00:23:15,186 --> 00:23:16,813
prefiere la carne fresca.

229
00:23:17,939 --> 00:23:19,690
Solo presiono este botón aquí

230
00:23:20,399 --> 00:23:22,610
y libera un gas

231
00:23:22,693 --> 00:23:26,114
que mata poco a poco a la rata.

232
00:23:27,198 --> 00:23:28,324
Sin dolor.

233
00:23:29,325 --> 00:23:30,368
Limpio.

234
00:23:30,743 --> 00:23:31,828
No soy un monstruo.

235
00:23:34,080 --> 00:23:36,040
Si no nos deshacemos de las ratas,

236
00:23:36,124 --> 00:23:39,377
invadirán la escuela, y perderá su valor.

237
00:23:39,460 --> 00:23:41,129
La grandeza tiene un precio.

238
00:23:42,213 --> 00:23:43,548
¿Estás de acuerdo?

239
00:23:46,259 --> 00:23:47,301
Sí.

240
00:23:48,845 --> 00:23:51,806
Bien. Entonces, haz los honores.

241
00:23:56,102 --> 00:23:57,979
¿Quiere que presione...?

242
00:23:58,062 --> 00:24:00,189
Por favor. Presiona el botón.

243
00:24:02,525 --> 00:24:05,945
Muéstrame que tienes lo necesario
para ganar el premio.

244
00:24:15,079 --> 00:24:17,206
El diablo le hizo el truco de la rata.

245
00:24:17,290 --> 00:24:18,457
¿En serio?

246
00:24:18,541 --> 00:24:20,710
Obviamente, el botón es falso.

247
00:24:21,335 --> 00:24:22,628
Yo me lo creí.

248
00:24:23,212 --> 00:24:27,717
Nos llevó a Ollie y a mí a su oficina
cuando teníamos nueve e hizo lo mismo.

249
00:24:27,800 --> 00:24:29,552
¿Quién presionó el botón?

250
00:24:29,635 --> 00:24:30,803
Ninguno.

251
00:24:32,305 --> 00:24:33,973
No me digas que lo presionaste.

252
00:24:34,640 --> 00:24:35,808
Claro que no.

253
00:24:38,978 --> 00:24:40,438
¿Setenta y seis euros?

254
00:24:40,813 --> 00:24:41,856
Qué robo.

255
00:24:41,939 --> 00:24:44,984
Saben que debemos comprarlos
cada semana, es extorsión.

256
00:24:45,109 --> 00:24:47,987
Seguro el diablo recibe comisión
de esta puta tienda.

257
00:24:48,070 --> 00:24:49,405
La mafia del ballet.

258
00:24:52,658 --> 00:24:53,993
¿No vas a comprarte?

259
00:24:54,744 --> 00:24:56,162
No. Mis zapatos están bien.

260
00:25:13,304 --> 00:25:14,764
GOMA LACA

261
00:25:35,743 --> 00:25:38,037
-Nos vemos en tu casa.
-Ven aquí.

262
00:26:27,920 --> 00:26:29,171
¿Estás bien?

263
00:26:31,299 --> 00:26:34,385
No es fácil competir
con chicas blancas flacas.

264
00:26:34,677 --> 00:26:37,096
Notan cada pequeño error que cometo.

265
00:26:37,430 --> 00:26:40,725
Tengo que hacer milagros
solo para ser la excepción.

266
00:26:43,019 --> 00:26:44,437
Hago lo que hace falta.

267
00:26:47,648 --> 00:26:49,191
Suerte con tus zapatos.

268
00:27:31,150 --> 00:27:32,151
Lo siento.

269
00:27:33,986 --> 00:27:35,863
Me preguntaba

270
00:27:35,946 --> 00:27:39,867
si tal vez podrías bailar conmigo
algún día.

271
00:27:41,660 --> 00:27:43,662
Sé que soy muy alta, pero...

272
00:27:43,746 --> 00:27:46,082
tú eres alto y te ves fuerte...

273
00:27:46,165 --> 00:27:47,333
No sé...

274
00:27:48,709 --> 00:27:51,087
Quizá puedas ayudarme con algunas cosas.

275
00:27:51,170 --> 00:27:52,922
Como bailar de a dos y eso.

276
00:27:57,218 --> 00:27:59,095
Bien. Entra.

277
00:28:01,013 --> 00:28:02,181
¿Ya mismo?

278
00:28:09,855 --> 00:28:11,065
Bien, recuéstate.

279
00:28:15,027 --> 00:28:16,320
¿Quieres que te ayude?

280
00:28:40,761 --> 00:28:42,138
Mantén las caderas parejas.

281
00:28:44,306 --> 00:28:45,599
Flotando.

282
00:28:50,896 --> 00:28:54,400
Para ser una estrella,
tienes que ser suave.

283
00:29:00,239 --> 00:29:02,199
Tu postura es muy estricta.

284
00:29:02,658 --> 00:29:03,993
Muy controlada.

285
00:29:10,749 --> 00:29:12,918
Bien, levántate y à la seconde.

286
00:29:20,217 --> 00:29:22,720
Arabesque y mira la puerta.

287
00:29:27,516 --> 00:29:29,894
El ballet es precisión y perfección.

288
00:29:31,145 --> 00:29:33,814
Pero ¿y qué?
Nadie paga para ver perfección.

289
00:29:35,983 --> 00:29:37,735
Pagan para ver romance...

290
00:29:38,777 --> 00:29:40,946
Deseo. Dominio.

291
00:29:41,572 --> 00:29:43,032
Cuerpos tocando cuerpos.

292
00:29:45,451 --> 00:29:47,578
Lo que hace a una primera bailarina

293
00:29:47,745 --> 00:29:49,330
es la sumisión total.

294
00:29:51,832 --> 00:29:53,417
Permítete ser poseída.

295
00:30:02,510 --> 00:30:03,761
Bien, déjate caer.

296
00:30:07,181 --> 00:30:10,809
Sin pensar. Respira. Ahí.

297
00:31:07,157 --> 00:31:08,534
¿Pasa algo?

298
00:31:11,120 --> 00:31:12,371
No se lo digas a M.

299
00:31:22,464 --> 00:31:23,674
¿A dónde vas?

300
00:31:25,009 --> 00:31:26,385
Fiesta de la embajada.

301
00:31:26,468 --> 00:31:27,720
Genial.

302
00:31:27,803 --> 00:31:30,889
Faltaría, pero debo ir.
Soy la hija del embajador.

303
00:31:31,432 --> 00:31:32,641
¿Qué embajador?

304
00:31:33,309 --> 00:31:35,019
El embajador estadounidense.

305
00:31:35,936 --> 00:31:38,731
¿Tu papá es el embajador estadounidense
en Francia?

306
00:31:38,814 --> 00:31:41,859
Mi mamá es la embajadora estadounidense.

307
00:31:41,942 --> 00:31:43,652
¿Por qué nunca me dijiste?

308
00:31:43,736 --> 00:31:44,987
Nunca surgió.

309
00:31:46,280 --> 00:31:47,656
¿Qué hace tu papá?

310
00:31:48,699 --> 00:31:49,950
Empresario.

311
00:31:50,034 --> 00:31:52,494
Deberíamos hablar
de las expectativas de género.

312
00:31:53,120 --> 00:31:54,622
¿Qué tipo de empresario?

313
00:31:54,997 --> 00:31:56,248
Más que nada leches.

314
00:31:58,375 --> 00:31:59,877
¿Qué tiene de gracioso?

315
00:32:00,044 --> 00:32:01,378
¿Leches?

316
00:32:01,879 --> 00:32:06,675
Macadamia, soja, coco, almendra, anacardo.

317
00:32:08,052 --> 00:32:09,345
Nueces exprimibles.

318
00:32:09,428 --> 00:32:11,805
Tu mamá es la embajadora estadounidense.

319
00:32:11,889 --> 00:32:14,016
Y tu papá es un magnate de leche vegetal.

320
00:32:14,892 --> 00:32:15,934
¿Y?

321
00:32:17,144 --> 00:32:19,563
Mi papá vierte hormigón en Wakefield.

322
00:32:20,064 --> 00:32:21,357
¿Y tu mamá?

323
00:32:21,440 --> 00:32:22,858
Somos solo mi papá y yo.

324
00:32:23,567 --> 00:32:24,610
Así que, nada.

325
00:32:25,402 --> 00:32:26,654
Ese es lindo.

326
00:32:27,571 --> 00:32:29,990
-¿Me ayudas con los botones?
-Claro.

327
00:32:39,375 --> 00:32:40,584
¿Qué significa esto?

328
00:32:41,418 --> 00:32:42,461
Olvídalo.

329
00:32:43,879 --> 00:32:44,880
Bien.

330
00:32:44,963 --> 00:32:48,342
No, significa "olvídalo".

331
00:32:53,555 --> 00:32:54,640
Me gusta.

332
00:32:55,140 --> 00:32:57,643
Nunca contestaste
mi pregunta sobre tu mamá.

333
00:32:57,726 --> 00:32:59,478
Era bailarina.

334
00:33:01,021 --> 00:33:02,106
Sí.

335
00:33:07,486 --> 00:33:09,279
Murió cuando yo era pequeña.

336
00:33:10,322 --> 00:33:12,616
-Es preciosa.
-Sí.

337
00:33:15,744 --> 00:33:17,996
Mi papá se niega a hablar de ella.

338
00:33:19,081 --> 00:33:20,833
Creo que le duele demasiado.

339
00:33:22,876 --> 00:33:25,921
Pero cuando dejé el baloncesto
y empecé a bailar,

340
00:33:27,256 --> 00:33:28,924
vi que significaba mucho.

341
00:33:30,217 --> 00:33:31,885
Es estúpido, pero...

342
00:33:34,263 --> 00:33:39,810
cuando bailo, parece que puedo sentirla.

343
00:33:41,145 --> 00:33:42,938
Como que está conmigo.

344
00:33:58,704 --> 00:34:00,247
"¿Cómo van tus clases?".

345
00:34:00,622 --> 00:34:01,874
Bien.

346
00:34:02,499 --> 00:34:04,168
"¿Algún amigo nuevo?".

347
00:34:04,251 --> 00:34:05,836
Mi compañera estadounidense.

348
00:34:05,919 --> 00:34:07,463
-Y es...
-Basta.

349
00:34:11,216 --> 00:34:12,760
Katherine Sanders.

350
00:34:14,762 --> 00:34:15,971
¿La conoces?

351
00:34:16,722 --> 00:34:21,059
Es la beneficiaria de la beca
que establecimos en honor a tu hermano.

352
00:34:21,518 --> 00:34:24,855
-¿Por qué no me dijeron?
-Dicen que quizá se vaya pronto.

353
00:34:24,938 --> 00:34:27,983
-¿No puedes hablar con la escuela?
-¿No es tu competencia?

354
00:34:28,066 --> 00:34:30,903
De haber sabido
que le darían la beca a una mujer,

355
00:34:30,986 --> 00:34:33,280
nunca habríamos enviado el cheque.

356
00:34:33,363 --> 00:34:35,032
Es mi amiga.

357
00:34:35,115 --> 00:34:36,408
Límites, Marine.

358
00:35:04,311 --> 00:35:06,855
Marine, ¿puedo hablar contigo, por favor?

359
00:35:08,524 --> 00:35:12,361
Su hija es fascinante.

360
00:35:13,195 --> 00:35:14,238
Alegre.

361
00:35:16,156 --> 00:35:17,699
Está excusada, mon chéri.

362
00:35:17,783 --> 00:35:18,784
Nos vemos.

363
00:35:19,660 --> 00:35:20,744
¿Qué es esto?

364
00:35:22,287 --> 00:35:25,749
¿Esta farsa a la que me invitaste?

365
00:35:25,833 --> 00:35:27,793
Donde fingimos ser una familia feliz.

366
00:35:27,876 --> 00:35:29,878
Escúchame atentamente.

367
00:35:29,962 --> 00:35:33,215
Esta no es una obligación
sujeta a tus estados de ánimo.

368
00:35:33,298 --> 00:35:35,133
Mírate, Marine.

369
00:35:35,676 --> 00:35:38,178
Embajadora Durand, su hija ha crecido.

370
00:35:38,720 --> 00:35:39,805
Un poco.

371
00:35:40,556 --> 00:35:42,724
Marine es una gran bailarina ahora.

372
00:35:42,808 --> 00:35:47,229
Se unirá al Ballet de la Ópera de París,
si todo sale bien.

373
00:35:47,312 --> 00:35:50,774
¡Vaya! Nos encantaría verte bailar
en algún momento.

374
00:35:50,858 --> 00:35:52,943
Seguro estaría encantada.

375
00:35:56,405 --> 00:35:57,406
Claro.

376
00:36:54,087 --> 00:36:55,339
Para tus pies.

377
00:36:56,048 --> 00:36:58,050
Me ofrecería a lavártelos,

378
00:36:58,133 --> 00:37:00,761
pero creo que podría sonar un poco raro.

379
00:37:01,178 --> 00:37:02,304
¿Un poco?

380
00:37:02,387 --> 00:37:04,348
Lo siento, me senté.

381
00:37:04,431 --> 00:37:05,682
Te dejaré en paz.

382
00:37:05,766 --> 00:37:07,225
No, no. Yo...

383
00:37:09,519 --> 00:37:12,689
Es que no dejo a los chicos
mirar ni tocar mis pies.

384
00:37:13,607 --> 00:37:15,067
Es algo de bailarina.

385
00:37:15,150 --> 00:37:17,361
Y yo prefiero a las mujeres
con calcetines.

386
00:37:18,153 --> 00:37:19,488
Es algo de baterista.

387
00:37:20,781 --> 00:37:22,032
Me llamo Jamal.

388
00:37:24,368 --> 00:37:25,369
M.

389
00:37:26,703 --> 00:37:27,829
¿Solo "M"?

390
00:37:31,249 --> 00:37:34,252
Por Marine,
pero nunca me gustó ese nombre.

391
00:37:37,339 --> 00:37:39,508
Mi hermano me llamaba "Marioneta".

392
00:37:40,801 --> 00:37:42,219
Como el títere.

393
00:37:44,596 --> 00:37:47,683
Entonces, ¿debería llamarte Marioneta?

394
00:37:51,895 --> 00:37:53,105
Cierra los ojos.

395
00:38:01,196 --> 00:38:02,364
¿Te duelen?

396
00:38:02,447 --> 00:38:05,450
Te diré un pequeño secreto
sobre las bailarinas.

397
00:38:06,618 --> 00:38:08,829
Somos guerreras del dolor.

398
00:38:09,663 --> 00:38:10,747
Mierda.

399
00:38:13,000 --> 00:38:14,334
¿Por qué lo haces?

400
00:38:20,048 --> 00:38:24,511
Porque si paro,
alguien a quien amo se habrá ido.

401
00:38:29,891 --> 00:38:30,934
¿Tu hermano?

402
00:38:32,811 --> 00:38:35,313
Siempre debimos ser los dos.

403
00:38:37,649 --> 00:38:40,944
Mi mamá nos metió en ballet
apenas aprendimos a caminar.

404
00:38:42,863 --> 00:38:44,031
Así que, yo...

405
00:38:47,868 --> 00:38:49,995
Debes creer que estoy muy mal.

406
00:38:52,497 --> 00:38:53,790
Creo que estás triste.

407
00:38:55,667 --> 00:38:56,877
Y que eres graciosa.

408
00:38:58,545 --> 00:39:00,005
Y muy buena bailarina.

409
00:39:05,594 --> 00:39:07,054
¿Eres de una embajada?

410
00:39:07,137 --> 00:39:09,723
No... Soy de la banda.

411
00:39:10,682 --> 00:39:12,434
Bueno, qué bien, porque...

412
00:39:14,978 --> 00:39:16,605
No nos volveremos a ver,

413
00:39:16,688 --> 00:39:20,358
y podemos fingir que esto nunca ocurrió.

414
00:39:22,194 --> 00:39:25,238
El problema es que quiero volver a verte.

415
00:39:28,492 --> 00:39:29,826
Es una mala idea.

416
00:39:31,119 --> 00:39:32,454
No tengo buen juicio.

417
00:39:35,165 --> 00:39:36,500
Yo no tengo tiempo.

418
00:39:37,459 --> 00:39:39,002
Entonces más vale ser rápidos.

419
00:39:46,802 --> 00:39:49,012
Scott Sanders. Sabes qué hacer.

420
00:39:49,971 --> 00:39:51,264
Hola, papá.

421
00:39:51,348 --> 00:39:53,308
Siento no haber respondido.

422
00:39:54,518 --> 00:39:55,894
Aquí todo va bien.

423
00:39:55,977 --> 00:39:57,687
Las cosas van muy bien.

424
00:39:58,313 --> 00:40:00,398
Sí. Te quiero.

425
00:40:08,865 --> 00:40:09,825
Hola.

426
00:40:11,159 --> 00:40:12,119
Hola.

427
00:40:14,204 --> 00:40:15,205
¿Cómo estuvo?

428
00:40:18,583 --> 00:40:21,253
"Hice una escena".
Como diría mi terapeuta.

429
00:40:25,841 --> 00:40:26,842
¿Qué pasa?

430
00:40:30,387 --> 00:40:34,933
No dejo de pensar en una historia
que me contaba mi papá de niña.

431
00:40:35,475 --> 00:40:36,977
Le temía a la oscuridad.

432
00:40:38,478 --> 00:40:39,855
¿Me la cuentas?

433
00:40:41,106 --> 00:40:42,607
¿De verdad quieres oírla?

434
00:40:44,276 --> 00:40:45,277
Está bien.

435
00:40:47,362 --> 00:40:49,698
Los animales se estaban portando mal.

436
00:40:50,991 --> 00:40:54,619
Y los dioses decidieron cubrir
toda la Tierra con una manta,

437
00:40:54,703 --> 00:40:56,037
tapando el sol.

438
00:40:57,122 --> 00:40:58,540
Estaba muy oscuro.

439
00:40:59,499 --> 00:41:00,750
Muy oscuro.

440
00:41:01,459 --> 00:41:03,003
Los animales tenían miedo.

441
00:41:04,004 --> 00:41:06,506
Pero los dioses no respondieron
a sus plegarias.

442
00:41:08,508 --> 00:41:12,762
Pero entonces, una valiente pajarita

443
00:41:13,847 --> 00:41:15,682
voló hacia el cielo.

444
00:41:16,766 --> 00:41:18,351
Cada vez más rápido.

445
00:41:19,769 --> 00:41:23,190
Su corazón latía tan rápido
que pensó que podía estallar.

446
00:41:25,358 --> 00:41:26,776
Pero siguió adelante.

447
00:41:29,863 --> 00:41:31,114
Corazón rebelde,

448
00:41:32,616 --> 00:41:33,950
voluntad de acero,

449
00:41:36,161 --> 00:41:38,246
la vista en el verdadero norte.

450
00:41:42,667 --> 00:41:43,877
Hasta que al final,

451
00:41:46,004 --> 00:41:48,298
perforó la manta con el pico.

452
00:41:49,132 --> 00:41:51,259
Pasó un pequeño rayo de luz.

453
00:41:54,095 --> 00:41:56,097
La pajarita volvió a subir,

454
00:41:57,015 --> 00:42:01,269
una y otra vez,
haciendo agujeros en la manta,

455
00:42:02,145 --> 00:42:04,397
desafiando la voluntad de los dioses.

456
00:42:06,566 --> 00:42:08,401
Pero los dioses no se enojaron.

457
00:42:10,153 --> 00:42:12,781
A los dioses los conmovió su coraje,

458
00:42:13,490 --> 00:42:17,369
y decidieron que solo cubrirían la Tierra
la mitad del día.

459
00:42:19,204 --> 00:42:21,831
Y así, esa manta,

460
00:42:22,832 --> 00:42:27,504
llena de esos pequeños agujeros,
se convirtió en el cielo nocturno.

461
00:42:33,885 --> 00:42:36,179
Y así se formaron las estrellas.

462
00:42:53,488 --> 00:42:54,864
No quiero ganar si...

463
00:42:56,032 --> 00:42:57,575
Si significa que pierdes.

464
00:43:06,584 --> 00:43:07,669
Te ayudaré.

465
00:43:11,589 --> 00:43:13,174
Ambas bailaremos tan bien

466
00:43:14,801 --> 00:43:16,303
que no podrán elegir.

467
00:43:17,846 --> 00:43:19,681
Tendrán que hacer una excepción,

468
00:43:21,683 --> 00:43:24,811
y ambas obtendremos el premio.

469
00:43:28,189 --> 00:43:29,441
Me gusta eso.

470
00:43:35,530 --> 00:43:36,781
Dame tu pendiente.

471
00:43:47,500 --> 00:43:49,085
-¿Es real?
-Sí.

472
00:43:49,627 --> 00:43:52,130
-No puedo aceptarlo.
-No me importa. Vamos.

473
00:44:09,272 --> 00:44:10,482
Hagamos un pacto.

474
00:44:18,406 --> 00:44:19,908
Repite después de mí.

475
00:44:21,201 --> 00:44:24,079
Este es nuestro juramento sagrado.

476
00:44:24,162 --> 00:44:27,916
Siempre estar ahí para la otra.

477
00:44:27,999 --> 00:44:31,127
Ayudarnos mutuamente
en cada paso del camino.

478
00:44:31,711 --> 00:44:34,464
"Ayudarnos mutuamente
en cada paso del camino".

479
00:44:35,131 --> 00:44:39,052
Y ganar el premio juntas, o no ganar.

480
00:44:42,806 --> 00:44:46,142
"Y ganar el premio juntas, o no ganar".

481
00:45:13,586 --> 00:45:14,712
Gracias.

482
00:45:14,796 --> 00:45:16,423
Eres un Pie Grande, Virginia.

483
00:45:20,468 --> 00:45:22,595
¿De qué hablaban Gia y tú?

484
00:45:22,679 --> 00:45:23,805
De nada.

485
00:45:25,765 --> 00:45:28,726
Sigue enojada conmigo
porque Felipe la dejó.

486
00:45:30,145 --> 00:45:31,688
Tiene que superarlo.

487
00:45:31,771 --> 00:45:33,898
M, teléfono. Un tipo llamado Jamal.

488
00:45:34,482 --> 00:45:35,483
¿El baterista?

489
00:45:39,904 --> 00:45:41,698
Veo cómo la miras.

490
00:45:42,490 --> 00:45:43,867
Deberías tener cuidado.

491
00:45:44,451 --> 00:45:46,828
Te hará creer que eres su nueva melliza.

492
00:45:46,911 --> 00:45:50,623
Pero en cuanto a la competencia,
te apuñalará por la espalda.

493
00:46:09,559 --> 00:46:10,935
Aún es muy varonil.

494
00:46:30,330 --> 00:46:31,539
¿Qué es esto?

495
00:46:31,623 --> 00:46:34,292
¡Modifica la coreografía! ¿Quién se cree?

496
00:46:35,168 --> 00:46:36,211
Alto.

497
00:46:39,339 --> 00:46:41,966
Lo siento. Quería mostrarles mis ideas.

498
00:46:42,800 --> 00:46:43,927
Ya veo.

499
00:46:44,594 --> 00:46:47,931
Si no lo hubieras hecho,
habrías sido la número uno hoy.

500
00:46:48,848 --> 00:46:49,891
Así que, por favor.

501
00:46:54,771 --> 00:46:56,022
¿Qué pasó?

502
00:46:56,397 --> 00:46:58,107
Solo hasta que subas de rango.

503
00:46:59,192 --> 00:47:02,278
Hablaba en serio. O las dos, o ninguna.

504
00:47:05,031 --> 00:47:06,491
¿Claire? ¡À toi!

505
00:47:06,991 --> 00:47:09,536
-¿Qué pasa?
-Mi cinta. No la encuentro.

506
00:47:09,619 --> 00:47:10,662
Su cinta.

507
00:47:10,745 --> 00:47:11,829
No entres en pánico.

508
00:47:11,913 --> 00:47:13,373
Te ayudaremos a buscarla.

509
00:47:15,291 --> 00:47:17,335
¿Seguro que revisaste tu bolso?

510
00:47:17,460 --> 00:47:18,711
¡Claro que miré ahí!

511
00:47:18,795 --> 00:47:19,879
Revisa de nuevo.

512
00:47:22,507 --> 00:47:24,634
Claire, no vamos a esperar más.

513
00:47:24,717 --> 00:47:25,677
¡Mírame!

514
00:47:25,760 --> 00:47:28,638
Eres una gran bailarina,
con o sin tu cinta.

515
00:47:28,721 --> 00:47:29,722
¡Vamos!

516
00:47:32,141 --> 00:47:33,393
¡Sé que fuiste tú!

517
00:47:35,353 --> 00:47:36,646
¿Qué dijo?

518
00:47:36,729 --> 00:47:37,772
Nada.

519
00:47:42,193 --> 00:47:44,445
¿Por qué no has venido a verme, Marioneta?

520
00:47:44,779 --> 00:47:46,489
-No me llames así.
-¿Por qué no?

521
00:47:46,573 --> 00:47:47,657
Ya sabes por qué.

522
00:48:02,297 --> 00:48:03,423
Ratas muertas.

523
00:48:04,632 --> 00:48:06,426
Ahora es una lucha por sobrevivir.

524
00:48:17,562 --> 00:48:22,317
8 SEMANAS PARA EL PREMIO

525
00:48:27,739 --> 00:48:31,034
Hola, chica estadounidense.
Sabía que vendrías a verme.

526
00:48:32,410 --> 00:48:34,954
Rosa para subir. Y azul para bajar.

527
00:48:38,124 --> 00:48:39,584
No necesito drogas.

528
00:48:39,667 --> 00:48:42,211
Eres la excepción. Todos los demás sí.

529
00:48:42,920 --> 00:48:44,464
Pregúntale a tu amiga M.

530
00:48:45,340 --> 00:48:47,675
No ha venido a verme desde que volvió.

531
00:48:47,759 --> 00:48:50,386
Por eso su rango
no es tan bueno como antes.

532
00:48:51,679 --> 00:48:53,681
Oye. No hay pruebas en el ballet.

533
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
No te pedirán que mees en un tarro.

534
00:49:56,244 --> 00:49:57,995
Jamal - ¿Te veo esta noche?

535
00:49:58,079 --> 00:50:00,289
Quizá

536
00:50:19,267 --> 00:50:20,893
¡Bien, señorita Sanders!

537
00:50:21,894 --> 00:50:23,104
¡Vamos!

538
00:50:23,187 --> 00:50:24,897
¡Bien! ¡Casi!

539
00:50:25,440 --> 00:50:27,191
¡Eso es, más liviana! Bien.

540
00:50:58,639 --> 00:51:00,683
Marine, despierta.

541
00:51:01,851 --> 00:51:02,977
¿En qué piensas?

542
00:51:23,581 --> 00:51:24,916
¿Qué piensas?

543
00:51:28,127 --> 00:51:29,295
Que debería irme.

544
00:51:32,632 --> 00:51:33,758
¿Quién dice?

545
00:51:36,219 --> 00:51:37,887
Me haces feliz.

546
00:51:40,807 --> 00:51:42,141
Es peligroso.

547
00:51:45,478 --> 00:51:49,440
Tienes razón. Soy muy peligroso.

548
00:51:50,358 --> 00:51:52,026
Espera, ¿qué haces? ¿Qué...?

549
00:51:52,109 --> 00:51:53,736
Espera.

550
00:51:54,362 --> 00:51:57,406
No voy a mirar.
No voy a mirar, te lo prometo.

551
00:51:58,699 --> 00:51:59,867
Solo quiero...

552
00:52:02,703 --> 00:52:03,830
Puedes mirar.

553
00:52:20,513 --> 00:52:22,306
Estos pies son de bailarina.

554
00:52:22,765 --> 00:52:23,850
No de marioneta.

555
00:52:24,100 --> 00:52:26,310
Eres más que solo el ballet.

556
00:52:26,769 --> 00:52:27,854
Lo he visto.

557
00:52:29,355 --> 00:52:31,482
Eres una artista. No un títere.

558
00:52:36,737 --> 00:52:38,072
Hombros hacia abajo.

559
00:52:44,704 --> 00:52:45,705
Mírame.

560
00:52:45,788 --> 00:52:46,956
Está bien.

561
00:52:47,039 --> 00:52:48,082
Más cerca.

562
00:52:52,044 --> 00:52:53,629
Por fin soy la número dos.

563
00:52:54,005 --> 00:52:56,007
Madame Brunelle, a quien no le gusto,

564
00:52:56,090 --> 00:52:58,384
me puso con el mejor bailarín
de la escuela.

565
00:52:58,467 --> 00:53:02,138
Vio que tenemos química,
y ahora somos básicamente imparables.

566
00:53:02,305 --> 00:53:05,141
Sigue dando lo mejor.
Sigue haciendo lo correcto.

567
00:53:05,224 --> 00:53:06,642
Es lo único que me importa.

568
00:53:07,310 --> 00:53:09,937
Katie, tengo que decirte algo.

569
00:53:10,479 --> 00:53:11,522
¿Qué?

570
00:53:11,606 --> 00:53:14,025
Me mudé a un apartamento
más cerca de la ciudad.

571
00:53:16,027 --> 00:53:17,278
¿Y la casa?

572
00:53:17,778 --> 00:53:18,863
La vendí.

573
00:53:19,530 --> 00:53:22,825
¿Vendiste nuestra casa? ¿Sin decirme?

574
00:53:23,868 --> 00:53:25,494
No quería disgustarte.

575
00:53:26,203 --> 00:53:28,539
Ambos tenemos mucho
de qué preocuparnos, Kate.

576
00:53:28,623 --> 00:53:31,709
La casa, el perro, es mucho para mí, ¿sí?

577
00:53:32,376 --> 00:53:35,046
Bueno, supongo que será mejor
que gane, ¿no?

578
00:53:35,296 --> 00:53:38,007
No es que haya un hogar al cual volver.

579
00:53:46,933 --> 00:53:48,559
-Hola.
-Hola.

580
00:53:53,356 --> 00:53:55,775
¿Tienes algo que quieras decirme?

581
00:53:57,610 --> 00:53:58,819
¿Qué quieres decir?

582
00:53:59,904 --> 00:54:01,822
¿Por qué tienes la cinta de Claire?

583
00:54:09,580 --> 00:54:11,415
La vi en el suelo y...

584
00:54:14,251 --> 00:54:17,213
Solo... la recogí.

585
00:54:20,341 --> 00:54:22,426
Iba a devolvérsela.

586
00:54:23,970 --> 00:54:27,556
Se puso tan mal
que no quise que pensara que la robé.

587
00:54:29,517 --> 00:54:31,727
Deberías haberme dicho algo.

588
00:54:33,270 --> 00:54:34,271
Ya sé.

589
00:54:36,607 --> 00:54:37,608
Lo siento.

590
00:54:46,283 --> 00:54:48,285
No quise que se lastimara.

591
00:54:56,711 --> 00:54:58,838
Es lo peor que he hecho.

592
00:55:04,010 --> 00:55:05,636
¿Me vas a delatar?

593
00:55:13,394 --> 00:55:15,396
Siento haber revisado tu bolso.

594
00:55:16,856 --> 00:55:18,024
Está bien.

595
00:55:18,858 --> 00:55:20,776
Creí que estabas tomando pastillas.

596
00:55:23,821 --> 00:55:25,573
Últimamente te ves nerviosa.

597
00:55:26,157 --> 00:55:27,575
Sé cómo es eso.

598
00:55:37,043 --> 00:55:39,712
Soñé con la historia que me contaste.

599
00:55:40,755 --> 00:55:42,256
Sobre la pajarita.

600
00:55:44,550 --> 00:55:46,469
Caía del cielo.

601
00:55:47,136 --> 00:55:48,679
Su cuerpo estaba roto.

602
00:55:50,431 --> 00:55:52,058
Sentía mucho dolor.

603
00:55:54,977 --> 00:55:56,979
Pero luego aparecía otro pájaro.

604
00:56:00,775 --> 00:56:02,359
La ayudaba a volver a volar.

605
00:56:24,507 --> 00:56:26,467
Algún día serás tú.

606
00:57:01,418 --> 00:57:05,047
Giselle, amor mío, no te vayas.

607
00:57:05,131 --> 00:57:08,425
Debo dejarte.
Me dolerá el corazón toda la eternidad.

608
00:57:09,718 --> 00:57:11,929
¡Cállense, carajo!

609
00:57:12,012 --> 00:57:13,806
¡La gente intenta dormir!

610
00:57:13,889 --> 00:57:15,641
¡Perdón!

611
00:57:15,724 --> 00:57:17,184
¡Perdón!

612
00:57:18,811 --> 00:57:21,397
Buenas noches, Gia. ¡Que duermas bien!

613
00:57:21,480 --> 00:57:23,440
¡Que duermas bien, Gia!

614
00:57:23,524 --> 00:57:24,358
¡No jodan!

615
00:57:24,441 --> 00:57:26,235
-Tengo una idea.
-¿Qué?

616
00:57:27,486 --> 00:57:30,114
-¿Tienes celular?
-Les di uno desechable. Ven.

617
00:57:30,197 --> 00:57:31,240
Genial.

618
00:57:39,081 --> 00:57:40,749
¿Qué? ¿Qué haces?

619
00:57:41,917 --> 00:57:43,836
Espera, ¿ese es Benjamin?

620
00:57:43,919 --> 00:57:47,298
¿Benjamin, la estrella del ballet
que acabamos de ver?

621
00:57:48,465 --> 00:57:49,592
Mierda.

622
00:57:51,302 --> 00:57:52,720
Dios, está escribiendo.

623
00:57:54,054 --> 00:57:55,055
¡Vamos!

624
00:57:55,431 --> 00:57:57,850
Te vemos. Sabemos que estás ahí.

625
00:57:59,310 --> 00:58:00,978
-Dios mío.
-Tranquila.

626
00:58:01,061 --> 00:58:02,271
Dios mío.

627
00:58:02,354 --> 00:58:04,273
Hola. ¿Te conozco?

628
00:58:04,815 --> 00:58:06,192
Me resultas familiar.

629
00:58:06,275 --> 00:58:08,569
-¿Una pista?
-Eres la hija de Durand.

630
00:58:08,652 --> 00:58:10,070
"La hija de Durand".

631
00:58:10,613 --> 00:58:11,989
Ella es mi amiga Kate.

632
00:58:12,114 --> 00:58:14,200
Baila en la academia conmigo.

633
00:58:14,283 --> 00:58:16,202
Hola. Kate.

634
00:58:16,285 --> 00:58:18,913
Estuviste genial.
Parece mentira estar hablando.

635
00:58:18,996 --> 00:58:22,458
Benjamin, ¿volverás a ser jurado
para el premio de este año?

636
00:58:22,541 --> 00:58:23,459
Sí, así es.

637
00:58:23,542 --> 00:58:26,378
¿Alguna vez ganaron dos chicas?

638
00:58:26,462 --> 00:58:27,755
No. Tradición.

639
00:58:27,838 --> 00:58:30,007
Y la tradición está hecha para romperse.

640
00:58:30,090 --> 00:58:31,175
Nunca se sabe.

641
00:58:34,261 --> 00:58:36,055
-Buenas noches.
-Buenas noches.

642
00:58:36,138 --> 00:58:37,348
Bonne nuit.

643
00:58:38,974 --> 00:58:40,935
¿Cómo tienes su número?

644
00:58:43,520 --> 00:58:45,064
Llegará en un momento.

645
00:58:50,069 --> 00:58:52,071
¿Han asignado las parejas finales?

646
00:58:56,450 --> 00:58:57,451
Aún no.

647
00:58:57,618 --> 00:59:00,788
Creemos que lo anunciarán
en las próximas semanas

648
00:59:00,871 --> 00:59:03,123
cuando tengan a los cinco primeros.

649
00:59:03,791 --> 00:59:05,334
¿Marine quedará?

650
00:59:05,501 --> 00:59:07,336
Oí que está justo en el límite.

651
00:59:08,128 --> 00:59:09,255
Claro que sí.

652
00:59:10,172 --> 00:59:13,550
Cuando Marine bailaba con Ollie,
siempre eran primeros.

653
00:59:14,677 --> 00:59:17,972
Ollie habría sido el próximo Nureyev.
Era así de bueno.

654
00:59:18,055 --> 00:59:19,682
No era el próximo Nureyev.

655
00:59:19,765 --> 00:59:20,975
¿Cómo lo sabes?

656
00:59:21,058 --> 00:59:25,187
Ni siquiera vas camino a ser
el próximo miembro del cuerpo de ballet.

657
00:59:25,271 --> 00:59:26,522
No me siento bien.

658
00:59:34,905 --> 00:59:38,117
Quería darle las gracias por la beca.

659
00:59:39,034 --> 00:59:42,705
Sé que se supone que sea anónimo,
así que no iba a decir nada.

660
00:59:44,498 --> 00:59:45,749
Pero M me dijo.

661
00:59:47,918 --> 00:59:49,670
Lo es todo para mí.

662
00:59:52,339 --> 00:59:55,551
Solo quería decir
que significa aún más para mí

663
00:59:56,051 --> 00:59:58,345
al saber que es en nombre de Ollie.

664
00:59:59,847 --> 01:00:01,682
Sé lo unidos que eran él y M.

665
01:00:02,474 --> 01:00:03,475
Sí.

666
01:00:05,602 --> 01:00:06,979
Pero ahora te tiene a ti.

667
01:01:22,930 --> 01:01:24,390
Marioneta + Ollie

668
01:01:24,473 --> 01:01:27,476
Este es nuestro juramento sagrado.

669
01:01:27,559 --> 01:01:30,562
Siempre estar ahí para el otro.

670
01:01:30,646 --> 01:01:33,649
Ayudarnos mutuamente
en cada paso del camino.

671
01:01:33,732 --> 01:01:36,860
Y ganar el premio juntos, o no ganar.

672
01:02:17,526 --> 01:02:18,861
Me odia.

673
01:02:20,070 --> 01:02:21,071
No.

674
01:02:23,031 --> 01:02:24,283
No la culpo.

675
01:02:29,538 --> 01:02:30,956
Fue culpa mía.

676
01:02:33,208 --> 01:02:35,752
-No fue culpa tuya.
-No lo sabes.

677
01:02:44,094 --> 01:02:48,640
Ollie y yo éramos como la misma persona.

678
01:02:53,937 --> 01:02:55,189
Mi mamá...

679
01:03:01,695 --> 01:03:02,821
¿Qué?

680
01:03:05,532 --> 01:03:06,658
Oye.

681
01:03:07,910 --> 01:03:09,703
Puedes contarme lo que sea.

682
01:03:11,371 --> 01:03:14,750
Lo que sea. Lo prometo.

683
01:03:28,555 --> 01:03:30,807
Estábamos en casa en vacaciones de verano.

684
01:03:32,768 --> 01:03:34,019
Ollie y yo.

685
01:03:36,605 --> 01:03:39,107
Estábamos ensayando en la sala de estar.

686
01:03:43,278 --> 01:03:48,075
Habíamos movido los muebles a un lado
como lo hacíamos cuando éramos pequeños.

687
01:03:54,540 --> 01:03:55,707
Ella...

688
01:04:00,170 --> 01:04:03,507
Entró. No sabíamos que estaba en casa.

689
01:04:05,592 --> 01:04:07,094
Y gritó.

690
01:04:08,428 --> 01:04:09,680
Muy alto.

691
01:04:11,056 --> 01:04:15,394
Y nos separó y me abofeteó.

692
01:04:23,068 --> 01:04:26,780
Y luego le contó a mi papá lo que vio,
lo que creyó haber visto.

693
01:04:27,823 --> 01:04:29,491
Él no le creyó.

694
01:04:34,454 --> 01:04:36,248
Ella no quería escuchar a nadie.

695
01:04:38,875 --> 01:04:40,669
Solo bailábamos, pero...

696
01:04:43,213 --> 01:04:46,633
Mi mamá no podía mirarnos
a ninguno después de eso.

697
01:04:52,347 --> 01:04:53,473
Ollie...

698
01:04:58,020 --> 01:04:59,062
Él...

699
01:05:02,482 --> 01:05:06,445
Habíamos... habíamos tomado pastillas
para bailar.

700
01:05:08,155 --> 01:05:09,823
Pero después de eso, él...

701
01:05:10,407 --> 01:05:12,451
Empezó a tomar de todo.

702
01:05:12,909 --> 01:05:14,494
Todo lo que encontraba.

703
01:05:19,291 --> 01:05:21,168
Y la noche que sucedió,

704
01:05:23,879 --> 01:05:25,130
me llamó.

705
01:05:28,175 --> 01:05:31,219
Y yo no... No contesté.

706
01:05:32,054 --> 01:05:33,805
No contesté.

707
01:05:35,182 --> 01:05:36,892
¿Y nuestra promesa?

708
01:05:36,975 --> 01:05:38,101
BUZÓN DE VOZ

709
01:05:38,185 --> 01:05:39,519
No importa, ¿no?

710
01:05:40,228 --> 01:05:41,647
Está bien. Olvídalo.

711
01:05:44,107 --> 01:05:45,359
Ça fait rien.

712
01:05:51,657 --> 01:05:53,367
¿Y nuestra promesa?

713
01:05:54,451 --> 01:05:55,619
No importa, ¿no?

714
01:05:56,453 --> 01:05:58,205
Está bien. Olvídalo.

715
01:06:08,590 --> 01:06:10,926
También tengo algo que decirte.

716
01:06:12,594 --> 01:06:13,845
Ya lo sé.

717
01:06:16,807 --> 01:06:18,016
¿Lo sabes?

718
01:06:22,145 --> 01:06:23,980
Felipe me dijo.

719
01:06:24,064 --> 01:06:26,233
Pensó que me pondría celosa.

720
01:06:30,821 --> 01:06:32,030
¿Y te dio celos?

721
01:06:33,782 --> 01:06:34,908
Al principio.

722
01:06:38,078 --> 01:06:39,579
Y luego me di cuenta

723
01:06:40,414 --> 01:06:43,375
de que no era porque estuvieras
con Felipe, sino...

724
01:06:45,293 --> 01:06:47,379
porque Felipe estaba contigo.

725
01:06:58,682 --> 01:07:00,517
Cree que tiene todo el poder.

726
01:07:08,108 --> 01:07:10,026
Que todas estamos enamoradas de él.

727
01:08:14,549 --> 01:08:16,885
Solo quiero saber qué se siente.

728
01:08:18,678 --> 01:08:19,805
¿Qué?

729
01:08:21,723 --> 01:08:22,933
Ser tú.

730
01:09:03,807 --> 01:09:04,808
Hola.

731
01:09:08,854 --> 01:09:09,855
Hola.

732
01:09:11,314 --> 01:09:12,732
¿Qué haces aquí?

733
01:09:13,733 --> 01:09:14,901
No sé.

734
01:09:15,735 --> 01:09:17,863
Dejaste de responder mis llamadas.

735
01:09:19,281 --> 01:09:21,575
Y ahora me siento como un acosador.

736
01:09:22,701 --> 01:09:23,994
Tal vez lo eres.

737
01:09:25,829 --> 01:09:26,955
¿Eso es todo?

738
01:09:31,334 --> 01:09:32,711
Pasé por tu casa.

739
01:09:34,254 --> 01:09:36,506
No sabía cómo más contactarte.

740
01:09:37,966 --> 01:09:39,259
Hablé con tu mamá.

741
01:09:40,093 --> 01:09:41,636
¿Sabes qué dijo?

742
01:09:45,891 --> 01:09:48,059
Que tu idea del amor era enferma.

743
01:09:49,060 --> 01:09:52,606
Que estabas perturbada,
y que debería alejarme.

744
01:09:54,274 --> 01:09:55,400
Tiene razón.

745
01:09:59,571 --> 01:10:01,114
Suerte con tu premio.

746
01:10:03,116 --> 01:10:06,161
4 SEMANAS PARA EL PREMIO

747
01:10:07,037 --> 01:10:08,705
-Papá, ¿adivina qué?
-¿Qué?

748
01:10:08,788 --> 01:10:10,290
Llegué a los cinco primeros.

749
01:10:10,373 --> 01:10:11,583
Por supuesto que sí.

750
01:10:11,917 --> 01:10:13,793
Qué maravilloso, Kate.

751
01:10:14,669 --> 01:10:18,632
Felipe, hoy bailarás con...

752
01:10:18,715 --> 01:10:21,551
De hecho, por cómo van las cosas,

753
01:10:21,635 --> 01:10:25,221
creo que me pondrán con Felipe
para el concurso.

754
01:10:37,359 --> 01:10:38,902
Necesito zapatos nuevos.

755
01:10:38,985 --> 01:10:40,820
No te ayudaré más.

756
01:10:40,904 --> 01:10:42,739
Solo quedamos cinco.

757
01:10:42,822 --> 01:10:44,240
Ahora estás sola.

758
01:10:46,493 --> 01:10:47,619
Mis zapatos.

759
01:10:48,620 --> 01:10:49,746
Zapatos.

760
01:10:49,829 --> 01:10:52,332
Tus zapatos, ya sé.

761
01:10:52,415 --> 01:10:54,000
Solo hay un premio.

762
01:10:54,084 --> 01:10:55,293
Fui amable.

763
01:10:59,798 --> 01:11:03,176
¡Félicitations! Llegaron
a los cinco primeros.

764
01:11:03,593 --> 01:11:05,553
Su pareja de hoy

765
01:11:05,637 --> 01:11:08,515
fue asignada cuidadosamente
por madame Brunelle

766
01:11:08,765 --> 01:11:11,351
como su pareja final para el concurso.

767
01:11:11,434 --> 01:11:16,106
Juntos elegirán
un extracto de Romeo y Julieta.

768
01:11:23,571 --> 01:11:24,572
¿Qué pasa?

769
01:11:25,365 --> 01:11:28,493
Esto es una idiotez.
Es como si quisieran que perdiera.

770
01:11:30,412 --> 01:11:32,038
Vamos a resolverlo.

771
01:11:33,373 --> 01:11:36,584
No dejaremos que nada ni nadie
se interponga entre nosotras.

772
01:11:37,711 --> 01:11:39,838
No vamos a renunciar al pacto.

773
01:11:40,296 --> 01:11:41,881
Ya sé, es solo que...

774
01:11:42,799 --> 01:11:44,217
No lo entenderías.

775
01:11:45,969 --> 01:11:47,637
Es mi única oportunidad.

776
01:12:05,905 --> 01:12:06,906
Bien.

777
01:12:20,754 --> 01:12:27,302
El premio está en el horizonte,
y nada debería distraerlos.

778
01:12:27,385 --> 01:12:29,387
Pero me he enterado

779
01:12:29,471 --> 01:12:33,558
de que hay una buena oportunidad
para la bailarina adecuada.

780
01:12:33,641 --> 01:12:36,311
AUDICIONES

781
01:12:36,394 --> 01:12:39,606
Estamos buscando una suplente para Sarah.

782
01:12:39,814 --> 01:12:41,816
Es un proyecto más contemporáneo.

783
01:12:42,776 --> 01:12:45,236
Sería un honor trabajar...

784
01:12:45,904 --> 01:12:47,113
con ustedes dos.

785
01:12:48,323 --> 01:12:49,365
¡Buena suerte!

786
01:12:50,742 --> 01:12:52,035
No te pongas nerviosa.

787
01:12:52,869 --> 01:12:54,954
Muéstranos lo que puedes hacer.

788
01:13:26,778 --> 01:13:32,200
Virginia, no desperdiciemos más
el tiempo de Sarah y Benjamin, ¿sí?

789
01:14:09,320 --> 01:14:10,864
Me alegra que te eligieran.

790
01:14:12,407 --> 01:14:14,075
No pareces feliz.

791
01:14:14,284 --> 01:14:15,410
Lo estoy.

792
01:14:17,453 --> 01:14:18,746
Te lo mereces.

793
01:14:20,123 --> 01:14:21,332
Gracias.

794
01:14:21,583 --> 01:14:25,253
Digo, no es el premio,
pero igual es bastante genial, supongo.

795
01:14:25,336 --> 01:14:26,671
¿Y tu pendiente?

796
01:14:29,883 --> 01:14:31,217
No sé.

797
01:14:31,301 --> 01:14:32,802
Debe haberse caído.

798
01:14:34,095 --> 01:14:35,638
Te daré otro.

799
01:14:35,722 --> 01:14:37,140
No. No te preocupes.

800
01:14:37,223 --> 01:14:39,267
No te preocupes, es solo una piedra.

801
01:14:40,894 --> 01:14:42,562
No quiero otro.

802
01:14:51,112 --> 01:14:54,157
Tenemos que hablar del pacto.

803
01:14:54,240 --> 01:14:55,575
¿Hablas en serio?

804
01:14:55,658 --> 01:14:58,661
No quieres mantener el pacto
ahora que estás más arriba...

805
01:14:58,745 --> 01:15:00,538
No podemos ganar las dos.

806
01:15:00,622 --> 01:15:03,541
-...pero antes estaba bien.
-No se trata de eso.

807
01:15:04,500 --> 01:15:06,419
Solo intento ser realista.

808
01:15:06,502 --> 01:15:07,587
¿Desde cuándo?

809
01:15:07,670 --> 01:15:10,298
¿Crees que cogiendo llegarás al estrellato

810
01:15:10,381 --> 01:15:12,508
y eso te convertirá en clase alta?

811
01:15:49,921 --> 01:15:51,798
Señorita Sanders, le toca.

812
01:16:48,771 --> 01:16:50,023
Tenemos que ensayar.

813
01:18:22,573 --> 01:18:23,783
¿Qué esperabas?

814
01:18:26,661 --> 01:18:27,787
No importa.

815
01:18:27,870 --> 01:18:30,706
Benjamin va a ser juez
en la evaluación final.

816
01:18:30,790 --> 01:18:32,166
Sabe lo que puedo hacer.

817
01:18:33,042 --> 01:18:34,168
Sí importa.

818
01:18:34,669 --> 01:18:36,129
Esto es muy injusto para mí.

819
01:18:37,004 --> 01:18:38,131
¿Pensaste en eso?

820
01:18:40,883 --> 01:18:42,802
Luc se niega a bailar conmigo.

821
01:18:42,885 --> 01:18:45,596
No pueden esperar que ensaye para Benjamin

822
01:18:45,680 --> 01:18:47,390
y la academia al mismo tiempo.

823
01:18:47,473 --> 01:18:50,017
Es exactamente lo que se espera que hagas.

824
01:18:50,101 --> 01:18:53,980
El papel suplente no significa
que vayas a conseguir un contrato,

825
01:18:54,397 --> 01:18:56,899
o a ganar el premio, no significa nada.

826
01:18:56,983 --> 01:18:58,484
Nunca le caí bien.

827
01:18:59,277 --> 01:19:01,529
Nunca me dio una verdadera oportunidad.

828
01:19:01,612 --> 01:19:03,322
¿Crees que no te veo?

829
01:19:04,615 --> 01:19:07,160
Si no me cayeras bien,
te dejaría fracasar.

830
01:19:09,662 --> 01:19:13,291
2 DÍAS PARA EL PREMIO

831
01:19:36,230 --> 01:19:38,566
Estamos reunidos aquí hoy

832
01:19:38,649 --> 01:19:43,196
para celebrar el nacimiento
de este muchacho obscenamente talentoso

833
01:19:43,571 --> 01:19:46,991
que estoy muy orgullosa de llamar
mi colaborador y amigo.

834
01:19:47,283 --> 01:19:48,910
Seamos sinceros, Benjamin,

835
01:19:48,993 --> 01:19:53,122
este brindis no sería posible
si no fuera por todos esos ricos

836
01:19:53,206 --> 01:19:57,960
a quienes convences de vaciar
sus bolsillos por el bien de nuestro arte.

837
01:19:58,044 --> 01:20:01,881
Así que, que sigas cumpliendo
con sus pedidos.

838
01:20:02,381 --> 01:20:05,051
¡Que viva Benjamin! ¡Que viva el ballet!

839
01:20:05,134 --> 01:20:06,219
¡Viva el ballet!

840
01:20:06,302 --> 01:20:07,512
¡Viva el ballet!

841
01:20:15,019 --> 01:20:18,064
¿Qué quiso decir
con cumplir con sus pedidos?

842
01:20:19,190 --> 01:20:23,152
Se está burlando de mí
porque fue un donante quien insistió

843
01:20:23,236 --> 01:20:25,738
en elegirla al principio de su carrera.

844
01:20:26,280 --> 01:20:27,365
¿Qué quieres decir?

845
01:20:27,448 --> 01:20:29,951
Bueno, donaron mucho dinero al ballet,

846
01:20:30,034 --> 01:20:33,037
así que sugirieron encarecidamente
una favorita.

847
01:20:33,913 --> 01:20:35,540
¿Y aceptaste?

848
01:20:36,040 --> 01:20:37,250
Era estupenda.

849
01:20:39,293 --> 01:20:40,545
Pero ¿no la mejor?

850
01:20:42,004 --> 01:20:44,840
Se volvió la mejor bajo mi tutela.

851
01:20:46,968 --> 01:20:49,095
-Pero...
-Pero ¿qué, ma chérie?

852
01:20:49,512 --> 01:20:51,764
Nunca ha habido igualdad de condiciones.

853
01:20:51,847 --> 01:20:55,601
Siempre se ha tratado
de sexo, sangre, dinero.

854
01:20:55,685 --> 01:20:57,144
Es todo lo que importa.

855
01:22:24,649 --> 01:22:26,817
Katie, ¿estás bien?

856
01:22:27,360 --> 01:22:29,278
Necesito que me digas la verdad.

857
01:22:30,613 --> 01:22:32,239
¿Por qué vendiste la casa?

858
01:22:34,367 --> 01:22:38,454
Dijeron que la familia Durand
había cambiado de opinión,

859
01:22:38,537 --> 01:22:40,122
sea lo que sea eso.

860
01:22:42,333 --> 01:22:44,585
Los bastardos revocaron tu beca.

861
01:23:17,284 --> 01:23:18,327
¿Qué pasa?

862
01:23:28,713 --> 01:23:29,964
Me estás asustando.

863
01:23:32,383 --> 01:23:33,843
Sé lo que hiciste.

864
01:23:42,727 --> 01:23:44,061
Me usaste.

865
01:23:47,231 --> 01:23:49,942
Me hiciste pensar
que éramos amigas de verdad.

866
01:23:52,528 --> 01:23:57,074
Luego hiciste que tus padres intervinieran
para cancelar mi beca.

867
01:23:57,992 --> 01:23:59,827
¿Por qué me harías eso?

868
01:24:01,537 --> 01:24:03,289
Juro que no lo hice.

869
01:24:04,206 --> 01:24:05,499
No lo hice.

870
01:24:06,584 --> 01:24:08,043
No sabía.

871
01:24:08,127 --> 01:24:09,879
Eres una mentirosa.

872
01:24:16,051 --> 01:24:19,138
Lo juro por mi vida,
nunca te haría daño a propósito.

873
01:24:20,222 --> 01:24:22,933
Somos mejores amigas, somos hermanas.

874
01:24:23,017 --> 01:24:25,561
¿Harías un trío con tu hermana?

875
01:24:28,814 --> 01:24:31,108
Cierto, probablemente sí.

876
01:24:49,960 --> 01:24:51,003
¿Kate?

877
01:24:52,296 --> 01:24:53,464
¿Podemos hablar?

878
01:24:55,883 --> 01:24:56,967
Por favor.

879
01:25:28,999 --> 01:25:31,460
-¿Qué pasa?
-¿Es verdad?

880
01:25:33,003 --> 01:25:34,380
¿Qué cosa?

881
01:25:35,089 --> 01:25:36,257
Ollie y tú.

882
01:25:38,133 --> 01:25:41,095
Todos dicen
que tu madre los encontró cogiendo,

883
01:25:41,178 --> 01:25:43,138
y por eso se suicidó.

884
01:25:46,892 --> 01:25:49,478
No, eso no es... No es cierto.

885
01:25:51,480 --> 01:25:52,606
No es cierto.

886
01:25:57,152 --> 01:26:00,114
-Sabes que no es cierto.
-No me toques, carajo.

887
01:26:01,574 --> 01:26:02,908
Me das asco.

888
01:26:40,571 --> 01:26:41,614
Adiós.

889
01:27:55,854 --> 01:27:58,273
Era apenas unos años mayor que tú.

890
01:28:00,192 --> 01:28:01,986
Bailaba El lago de los cisnes.

891
01:28:02,945 --> 01:28:04,154
Escenario principal.

892
01:28:05,698 --> 01:28:08,283
Un día, noté
que estaba aumentando de peso.

893
01:28:09,159 --> 01:28:10,494
No tenía sentido.

894
01:28:14,206 --> 01:28:16,166
-¿Qué hizo?
-Nada.

895
01:28:17,710 --> 01:28:19,003
Seguí bailando.

896
01:28:19,962 --> 01:28:21,714
Bailé más fuerte que nunca.

897
01:28:22,548 --> 01:28:25,759
La vida que llevaba dentro
se desangró semanas después.

898
01:28:26,927 --> 01:28:29,388
No puedes cambiar el pasado.

899
01:28:34,893 --> 01:28:36,061
No puedes.

900
01:28:42,359 --> 01:28:45,821
Solo puedes aprender a aceptar tu dolor,

901
01:28:46,530 --> 01:28:49,950
tu vergüenza, tu arrepentimiento.

902
01:28:52,786 --> 01:28:54,872
Es una roca pesada que cargamos.

903
01:28:55,998 --> 01:28:58,083
Y que nunca podemos soltar.

904
01:29:00,252 --> 01:29:04,298
Pero he aprendido...

905
01:29:06,800 --> 01:29:08,302
a amar mi roca.

906
01:29:11,305 --> 01:29:15,601
En lugar de hundirme,

907
01:29:17,728 --> 01:29:19,271
me ha hecho más fuerte.

908
01:29:33,410 --> 01:29:35,579
Bendita es quien cae.

909
01:29:39,625 --> 01:29:42,961
Bendita es quien vuelve a levantarse.

910
01:30:25,379 --> 01:30:27,089
Así que bailarás un solo.

911
01:30:28,257 --> 01:30:29,341
Sí.

912
01:30:29,716 --> 01:30:33,095
Madame Brunelle dice
que como decidiste bailar sola,

913
01:30:33,178 --> 01:30:35,097
me reasignará a Felipe.

914
01:30:36,932 --> 01:30:38,559
¿No es eso lo que querías?

915
01:30:45,732 --> 01:30:50,571
EL PREMIO

916
01:31:07,588 --> 01:31:10,799
Bienvenidos, amigos, familia.

917
01:31:11,550 --> 01:31:14,094
Gracias por estar aquí para presenciar

918
01:31:14,178 --> 01:31:18,140
la actuación de estos diez
jóvenes bailarines extraordinarios...

919
01:31:27,733 --> 01:31:32,404
Un contrato
con el Ballet de la Ópera de París.

920
01:31:32,821 --> 01:31:33,947
Gracias.

921
01:31:41,330 --> 01:31:42,331
Bien.

922
01:37:23,797 --> 01:37:25,507
Eso requirió coraje.

923
01:37:29,844 --> 01:37:32,514
No sabía que podías coreografiar así.

924
01:37:35,058 --> 01:37:37,310
Me encantaría bailar para ti un día.

925
01:37:38,311 --> 01:37:39,771
Sería un honor.

926
01:38:00,166 --> 01:38:02,502
Gracias a todos por su paciencia.

927
01:38:05,046 --> 01:38:09,050
¡Me han hecho sentir muy orgullosa,
petits rats!

928
01:38:09,926 --> 01:38:11,219
Si llamo su nombre,

929
01:38:11,720 --> 01:38:14,556
tendré que pedirles que dejen el escenario

930
01:38:15,473 --> 01:38:18,018
y busquen oportunidades en otro lugar.

931
01:38:21,021 --> 01:38:22,022
Natasha.

932
01:38:26,735 --> 01:38:27,736
Peter.

933
01:38:32,449 --> 01:38:33,491
Isabelle.

934
01:38:37,245 --> 01:38:38,455
Jean Paul.

935
01:38:42,250 --> 01:38:43,251
Roman.

936
01:38:45,253 --> 01:38:46,296
Luc.

937
01:38:53,219 --> 01:38:54,304
Felipe,

938
01:38:54,679 --> 01:38:59,809
te otorgamos el premio a mejor bailarín.

939
01:39:06,650 --> 01:39:07,901
Felicitaciones.

940
01:39:08,401 --> 01:39:09,527
Gracias.

941
01:39:11,613 --> 01:39:14,240
Y ahora nuestras talentosas bailarinas.

942
01:39:14,658 --> 01:39:17,077
Un tema de gran debate.

943
01:39:18,286 --> 01:39:19,245
Gia.

944
01:39:20,872 --> 01:39:22,832
No has ganado el premio hoy.

945
01:39:22,916 --> 01:39:24,709
Pero nos gustaría ofrecerte

946
01:39:24,793 --> 01:39:27,796
ser aprendiz
en el Ballet de la Ópera de París.

947
01:39:49,442 --> 01:39:54,322
Ha llegado el momento de saber
qué bailarina ganará el premio.

948
01:39:55,407 --> 01:40:00,662
La ganadora del contrato
con el Ballet de la Ópera de París es...

949
01:40:07,252 --> 01:40:08,378
Espere.

950
01:40:11,506 --> 01:40:12,757
No lo quiero.

951
01:40:21,975 --> 01:40:23,351
¿Qué haces?

952
01:40:24,394 --> 01:40:25,937
¿Y el premio de Ollie?

953
01:40:27,272 --> 01:40:29,524
Si te vas ahora, estás sola.

954
01:40:29,607 --> 01:40:34,279
No sabes cómo valerte por ti misma
en el mundo real, y no recibirás dinero.

955
01:40:34,362 --> 01:40:35,655
¿Entiendes?

956
01:40:36,072 --> 01:40:37,073
Sí...

957
01:40:38,366 --> 01:40:39,492
¿Marine?

958
01:40:41,327 --> 01:40:43,037
Mademoiselle Sanders,

959
01:40:44,414 --> 01:40:47,876
el premio le pertenece.

960
01:41:02,640 --> 01:41:04,809
Felicitaciones, Virginia.

961
01:41:09,981 --> 01:41:11,816
Sé que la habría elegido a ella.

962
01:41:13,860 --> 01:41:15,403
La vi con su padre.

963
01:41:17,071 --> 01:41:19,449
Sé que le pagó para elegirla.

964
01:41:19,532 --> 01:41:21,367
La familia revocó tu beca.

965
01:41:21,451 --> 01:41:23,161
Intentaba revertir eso.

966
01:41:24,037 --> 01:41:26,206
Elegí a la mejor bailarina.

967
01:41:29,000 --> 01:41:30,251
Entonces, ¿quién fue?

968
01:41:31,586 --> 01:41:33,755
¿M o yo?

969
01:41:37,634 --> 01:41:41,471
Por favor, necesito saberlo.

970
01:41:55,193 --> 01:42:01,115
3 AÑOS DESPUÉS

971
01:42:25,056 --> 01:42:26,182
Nos vemos.

972
01:42:27,934 --> 01:42:28,935
¿Kate?

973
01:42:31,688 --> 01:42:32,772
Hola.

974
01:42:34,691 --> 01:42:36,109
Vi el espectáculo.

975
01:42:37,652 --> 01:42:39,028
Estuviste muy bien.

976
01:42:39,737 --> 01:42:40,738
Gracias.

977
01:42:44,868 --> 01:42:46,119
¿Cómo estás?

978
01:42:46,911 --> 01:42:48,413
Muy bien, la verdad.

979
01:42:49,831 --> 01:42:51,499
Genial, incluso.

980
01:42:54,085 --> 01:42:57,088
Me llevó mucho tiempo
poder decir eso, pero...

981
01:42:58,381 --> 01:42:59,382
es verdad.

982
01:43:00,383 --> 01:43:01,634
¿Sigues bailando?

983
01:43:03,303 --> 01:43:04,846
Más que nada en la Jungla.

984
01:43:05,889 --> 01:43:07,348
¿Ese lugar aún existe?

985
01:43:08,266 --> 01:43:09,934
Deberías venir un día,

986
01:43:10,018 --> 01:43:11,269
si quieres.

987
01:43:11,352 --> 01:43:14,022
Acabo de coreografiar una pieza nueva.

988
01:43:19,235 --> 01:43:20,904
Vine a darte las gracias.

989
01:43:23,531 --> 01:43:24,532
¿Por qué?

990
01:43:25,408 --> 01:43:31,122
Me obligaste a enfrentarme a mí misma,
y me siento libre ahora.

991
01:43:34,959 --> 01:43:36,502
Ojalá también te pase.

992
01:44:03,446 --> 01:44:04,572
¡Oye!

993
01:44:05,156 --> 01:44:06,240
Hola.

994
01:44:07,283 --> 01:44:08,743
¿Qué carajo fue eso?

995
01:44:08,826 --> 01:44:09,827
¿Qué quieres decir?

996
01:44:09,994 --> 01:44:12,705
¿Qué clase de juego perverso
intentas jugar?

997
01:44:12,789 --> 01:44:14,916
-No estoy...
-Mentira.

998
01:44:16,209 --> 01:44:18,044
Deberías estar enojada conmigo.

999
01:44:18,127 --> 01:44:21,381
Deberías odiarme, carajo.
¿Por qué no me odias?

1000
01:44:30,807 --> 01:44:32,016
Lo siento.

1001
01:44:37,146 --> 01:44:38,147
Lo siento.

1002
01:44:45,780 --> 01:44:50,493
No tienes idea
de cuánto deseo poder cambiar

1003
01:44:51,619 --> 01:44:54,789
todo lo que...
Quiero decir, todo lo que hice.

1004
01:44:57,583 --> 01:44:58,584
Lo siento.

1005
01:45:05,008 --> 01:45:06,217
Virginia.

1006
01:45:11,806 --> 01:45:13,683
"Bendita es quien cae,

1007
01:45:15,101 --> 01:45:17,437
"bendita es quien vuelve a levantarse".

1008
01:45:22,483 --> 01:45:28,364
AVES DEL PARAÍSO

1009
01:45:29,991 --> 01:45:32,035
Los animales se portaban mal.

1010
01:45:36,622 --> 01:45:39,751
JUNGLA

1011
01:45:39,834 --> 01:45:43,421
Así que los dioses pusieron una manta
sobre la Tierra para tapar el sol.

1012
01:45:47,800 --> 01:45:52,346
Hasta que una pajarita voló más alto
que ningún pájaro antes.

1013
01:45:52,430 --> 01:45:55,266
Tan alto que hizo un agujero en la manta.

1014
01:47:23,437 --> 01:47:25,314
La caída casi la mata.

1015
01:47:27,150 --> 01:47:30,570
Pero borró el dolor
del que ya no podía escapar.

1016
01:47:32,071 --> 01:47:36,742
Y abrió su corazón una vez más al cielo.

1017
01:53:16,415 --> 01:53:18,417
Subtítulos: Martina Solari

1018
01:53:18,501 --> 01:53:20,503
Supervisión creativa Daniela Alsina



