1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:56,515 --> 00:01:02,480
РАЙСКИЕ ПТАШКИ

4
00:01:41,352 --> 00:01:42,812
Выключите музыку!

5
00:01:51,529 --> 00:01:52,780
Что это было?

6
00:01:55,032 --> 00:01:57,076
Глиссад, ассамбле, сиссон...

7
00:01:58,869 --> 00:02:00,329
Ты танцовщица...

8
00:02:01,205 --> 00:02:02,164
а не лошадь.

9
00:02:02,248 --> 00:02:04,875
Простите. Я не говорю по-французски.

10
00:02:04,959 --> 00:02:08,003
Я изучала испанский -
папа считал, что он пригодится,

11
00:02:08,087 --> 00:02:10,339
но, честно, пригодился бы французский...

12
00:02:10,422 --> 00:02:11,882
Зачем ты здесь?

13
00:02:12,299 --> 00:02:16,428
Я заняла первое место на всех конкурсах
в Штатах за последние два года.

14
00:02:16,512 --> 00:02:19,598
- Все учителя рекомендовали мне...
- Мадемуазель Сандерс.

15
00:02:19,682 --> 00:02:23,936
Как от стипендиата
я жду от вас честного ответа.

16
00:02:24,436 --> 00:02:26,063
Я спрошу вас еще раз.

17
00:02:27,648 --> 00:02:29,900
Зачем вы приехали сюда?

18
00:02:39,243 --> 00:02:40,578
Я приехала выиграть приз.

19
00:03:10,316 --> 00:03:11,525
Марин?

20
00:03:12,818 --> 00:03:14,361
Марин!

21
00:03:18,157 --> 00:03:19,158
ПРИЯТНОГО АППЕТИТА

22
00:03:20,993 --> 00:03:24,330
Я же говорила.
В этой комнате вам трогать ничего нельзя.

23
00:03:25,789 --> 00:03:28,167
Ты говорила,
что хочешь выиграть ради Олли?

24
00:03:28,709 --> 00:03:29,710
Да.

25
00:03:29,877 --> 00:03:31,962
Тогда почему ты всё еще здесь?

26
00:03:53,317 --> 00:03:56,403
Программа будет жесткой,
и начинать мы будем до рассвета.

27
00:03:57,613 --> 00:03:59,949
Крысята на последних местах уйдут домой

28
00:04:00,032 --> 00:04:02,242
по решению мадам Брюнель.

29
00:04:02,993 --> 00:04:06,330
Пять девочек и пять мальчиков
будут танцевать в финале,

30
00:04:06,830 --> 00:04:10,459
а приз получат только одна девочка
и только один мальчик.

31
00:04:11,502 --> 00:04:14,254
Контракт на место
в театре оперы и балета Парижа.

32
00:04:23,555 --> 00:04:24,390
Кто она?

33
00:04:25,391 --> 00:04:28,352
Говорят, она танцует всего пять лет.

34
00:04:29,186 --> 00:04:31,230
Раньше она играла в баскетбол.

35
00:04:31,897 --> 00:04:32,898
В баскетбол?

36
00:04:34,358 --> 00:04:36,235
Она слишком неуклюжая для балерины.

37
00:04:57,464 --> 00:04:58,465
Вот блин!

38
00:04:58,799 --> 00:05:00,634
Почему ты вернулась?

39
00:05:00,718 --> 00:05:03,470
Больше делать нечего. Что нового?

40
00:05:03,804 --> 00:05:06,974
После того, как ты ушла осенью,
первой стала Джиа.

41
00:05:07,891 --> 00:05:09,143
Она фаворитка.

42
00:05:13,355 --> 00:05:14,523
Ты вернулась?

43
00:05:14,606 --> 00:05:16,942
И я тебя рада видеть.

44
00:05:17,776 --> 00:05:20,070
Сбежала из психушки?

45
00:05:20,487 --> 00:05:21,613
Ты мне льстишь.

46
00:05:23,323 --> 00:05:25,743
Фелипе, твоя очередь, малыш.

47
00:05:38,088 --> 00:05:40,090
Как тебе на вкус мои остатки?

48
00:05:40,215 --> 00:05:41,633
Как победа.

49
00:05:42,676 --> 00:05:45,429
Танцоры-натуралы - такие развратные.

50
00:05:46,430 --> 00:05:49,099
Замазать татуировки,
чтобы Дьявол не обосралась?

51
00:05:54,271 --> 00:05:55,814
Фелипе очень хорош.

52
00:05:56,190 --> 00:05:57,399
Он лучший.

53
00:05:58,067 --> 00:06:00,944
Будь здесь Олли, он был бы лучше.

54
00:06:01,487 --> 00:06:03,197
Нет никого лучше Фелипе.

55
00:06:03,989 --> 00:06:05,616
Олли всегда был номером один.

56
00:06:06,950 --> 00:06:07,993
Кто такой Олли?

57
00:06:09,495 --> 00:06:10,454
А ты кто такая?

58
00:06:10,662 --> 00:06:12,915
Я Кейт. Привет.

59
00:06:13,373 --> 00:06:14,917
Это я - из Виргинии.

60
00:06:15,584 --> 00:06:17,169
Она пришла занять твое место.

61
00:06:20,380 --> 00:06:23,926
Олли, да. Это танцор, который...

62
00:06:24,009 --> 00:06:25,803
Он спрыгнул с моста, верно?

63
00:06:26,595 --> 00:06:27,763
Что ты сказала?

64
00:06:29,723 --> 00:06:31,100
Эм, прекрати...

65
00:06:32,142 --> 00:06:33,727
Что ты, блин, сказала?

66
00:06:33,977 --> 00:06:35,187
- Я...
- Он не прыгал.

67
00:06:35,270 --> 00:06:38,273
Прости. Я читала пост о том,
что он прыгнул с моста.

68
00:06:40,984 --> 00:06:42,361
О боже! Прекратите!

69
00:07:04,675 --> 00:07:07,427
Я тебя убью! Я тебя, на хрен, прикончу!

70
00:07:13,142 --> 00:07:15,144
Совершенство, Фелипе.

71
00:07:15,227 --> 00:07:16,270
Спасибо.

72
00:07:17,104 --> 00:07:18,730
Это был последний крысеныш?

73
00:07:27,072 --> 00:07:29,116
Значит, вы всё же решили прийти.

74
00:07:29,783 --> 00:07:32,703
Ваши родители очень настаивали
на вашем возвращении.

75
00:07:32,786 --> 00:07:34,454
Я делаю это не ради них.

76
00:07:34,538 --> 00:07:35,998
А ради Олли.

77
00:08:11,366 --> 00:08:12,409
Я Люк.

78
00:08:13,118 --> 00:08:14,203
Я Клер.

79
00:08:15,537 --> 00:08:16,622
Не понимаю.

80
00:08:17,414 --> 00:08:18,624
Что я такого сделала?

81
00:08:19,082 --> 00:08:21,460
Олли... Он был ее братом.

82
00:08:23,670 --> 00:08:25,005
Ее близнецом.

83
00:08:26,131 --> 00:08:27,841
Второй половинкой ее души.

84
00:08:48,278 --> 00:08:52,658
Даже если ты была первой, это не значит,
что ты снова будешь первой.

85
00:08:52,991 --> 00:08:54,534
Первой буду я.

86
00:08:59,456 --> 00:09:01,541
Можешь идти, крысеныш.

87
00:09:09,341 --> 00:09:10,801
Две американки?

88
00:09:11,885 --> 00:09:13,262
На одну больше, чем надо.

89
00:09:13,345 --> 00:09:15,806
Одна из них долго не задержится.

90
00:09:26,024 --> 00:09:28,151
Твой вид сегодня был неприемлемым.

91
00:09:30,487 --> 00:09:32,030
У тебя размер XL, так?

92
00:09:33,031 --> 00:09:35,575
Посмотрим, найду ли я
что-то столь большое.

93
00:09:47,421 --> 00:09:49,214
С тебя 100 евро.

94
00:09:49,298 --> 00:09:50,799
Я ведь на стипендии.

95
00:09:50,882 --> 00:09:51,967
Да.

96
00:09:52,092 --> 00:09:55,262
У тебя стипендия на посещение
как иностранная ученица.

97
00:09:55,512 --> 00:09:57,472
В нее не входят твои расходы.

98
00:09:58,640 --> 00:10:00,142
Меня не предупредили.

99
00:10:02,477 --> 00:10:06,523
Послушай, ты можешь очень высоко прыгать
и двигаться очень уверенно.

100
00:10:06,732 --> 00:10:09,234
В Америке это может
сделать тебя сенсацией.

101
00:10:11,278 --> 00:10:12,487
Но ты в Париже.

102
00:10:16,158 --> 00:10:19,411
Здесь балерины должны быть
легкими и грациозными.

103
00:10:20,662 --> 00:10:24,416
Девочки - девочки, а мальчики - мальчики,

104
00:10:24,499 --> 00:10:26,835
и если ты не вписываешься в этот шаблон,

105
00:10:29,588 --> 00:10:31,840
они попросту найдут того, кто подходит.

106
00:10:33,342 --> 00:10:34,551
Поверь мне, я знаю.

107
00:10:36,345 --> 00:10:37,596
Тебе уже есть 18, да?

108
00:10:39,097 --> 00:10:40,932
Подпиши свое согласие...

109
00:10:43,435 --> 00:10:46,104
и сдай мобильный телефон.

110
00:10:50,692 --> 00:10:53,570
Всё хорошо. Ребята - типичные французы.

111
00:10:53,987 --> 00:10:56,406
Да. Ты с кем-то подружилась?

112
00:10:58,950 --> 00:10:59,951
Да.

113
00:11:00,327 --> 00:11:03,246
Да. Все очень хорошие.

114
00:11:03,955 --> 00:11:05,707
Хорошо.

115
00:11:08,210 --> 00:11:10,170
Билли Эллиот говорит «бонжур».

116
00:11:12,381 --> 00:11:13,673
Бонжур, Билли.

117
00:11:14,591 --> 00:11:16,635
В доме пусто без тебя.

118
00:11:17,219 --> 00:11:21,306
Но зато ты теперь хотя бы выспишься.

119
00:11:21,598 --> 00:11:24,393
Не надо будет платить за танцы
и брать сверхурочные.

120
00:11:24,476 --> 00:11:26,311
Нет, я всегда высыпаюсь.

121
00:11:26,770 --> 00:11:27,687
Знаешь почему?

122
00:11:30,065 --> 00:11:33,276
Я ложусь спать с чистой совестью.
Ты понимаешь?

123
00:11:34,903 --> 00:11:35,779
Понимаю.

124
00:11:36,613 --> 00:11:38,115
Откуда берутся звезды?

125
00:11:38,990 --> 00:11:41,243
Бунтарское сердце. Стальная воля.

126
00:11:41,326 --> 00:11:42,994
Глаза - на истинный север.

127
00:11:44,287 --> 00:11:45,747
Я люблю тебя, Птичка.

128
00:11:47,791 --> 00:11:49,084
И я люблю тебя, папа.

129
00:12:01,138 --> 00:12:02,556
Что ты здесь делаешь?

130
00:12:02,639 --> 00:12:03,890
Я в своей комнате.

131
00:12:03,974 --> 00:12:06,226
Мне никто не говорил о соседке.

132
00:12:06,309 --> 00:12:09,771
Я живу в этой комнате
с восьми лет. Смотри.

133
00:12:12,274 --> 00:12:15,485
И что нам делать? Тут только одна кровать.

134
00:12:16,570 --> 00:12:19,072
Я знаю, мы плохо начали знакомство.

135
00:12:19,156 --> 00:12:22,117
Я правда не знала,
и мне жаль твоего брата.

136
00:12:22,200 --> 00:12:23,452
Так, я правда не...

137
00:12:59,237 --> 00:13:01,281
Ты правда будешь тут курить?

138
00:13:02,199 --> 00:13:03,283
Да.

139
00:13:04,618 --> 00:13:06,995
Ясно. Это разве не против правил?

140
00:13:07,454 --> 00:13:10,290
Да. А ты всегда следуешь правилам?

141
00:13:10,624 --> 00:13:11,583
Нет.

142
00:13:14,211 --> 00:13:15,295
Докажи.

143
00:13:16,505 --> 00:13:21,593
ДЖУНГЛИ

144
00:13:28,433 --> 00:13:29,476
Двадцать евро.

145
00:13:31,478 --> 00:13:32,521
Двадцать.

146
00:13:55,252 --> 00:13:56,378
Нет, спасибо.

147
00:13:56,461 --> 00:13:58,296
Без червяка никто не входит.

148
00:15:50,575 --> 00:15:51,868
Хочешь сыграть в игру?

149
00:15:53,787 --> 00:15:55,372
Она в порядке?

150
00:15:57,082 --> 00:15:59,751
Это точно хорошая идея?

151
00:16:00,293 --> 00:16:01,753
Она большая девочка.

152
00:16:03,838 --> 00:16:05,215
В какую игру?

153
00:16:06,591 --> 00:16:09,386
Та, кто прекратит танец первой, уйдет.

154
00:16:11,304 --> 00:16:12,847
Из школы?

155
00:16:12,931 --> 00:16:14,724
Да. Из школы.

156
00:16:18,228 --> 00:16:19,312
Ты в игре или нет?

157
00:16:22,899 --> 00:16:23,983
Я в игре.

158
00:16:24,484 --> 00:16:25,568
Хорошо.

159
00:17:26,004 --> 00:17:27,464
У меня сердце горит.

160
00:17:28,715 --> 00:17:30,008
Думаю, я могу умереть.

161
00:17:30,967 --> 00:17:31,926
Сдаешься?

162
00:17:32,886 --> 00:17:34,971
Никогда. А ты?

163
00:17:35,889 --> 00:17:37,015
Ни за что, блин.

164
00:17:39,100 --> 00:17:40,435
И что будем делать?

165
00:17:40,518 --> 00:17:41,895
Продолжим танцевать.

166
00:17:44,063 --> 00:17:45,815
- Ладно.
- Ладно.

167
00:17:46,149 --> 00:17:49,319
Мы могли бы обе остановиться
в один и тот же момент.

168
00:17:50,945 --> 00:17:52,030
Отличная попытка.

169
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Что?

170
00:17:53,573 --> 00:17:56,743
Ты скажешь мне остановиться,
а сама продолжишь танцевать.

171
00:17:56,826 --> 00:17:58,244
Я бы так не поступила.

172
00:17:59,245 --> 00:18:00,789
С чего мне тебе доверять?

173
00:18:02,457 --> 00:18:03,958
Я досчитаю до трех.

174
00:18:05,543 --> 00:18:10,548
И мы обе остановимся ровно на счет «три».

175
00:18:11,758 --> 00:18:15,178
Не до и не после.

176
00:18:16,805 --> 00:18:17,806
Раз.

177
00:18:20,099 --> 00:18:21,100
Два.

178
00:18:23,394 --> 00:18:24,395
Три.

179
00:18:50,880 --> 00:18:52,215
А завтра?

180
00:18:55,343 --> 00:18:56,511
Что насчет завтра?

181
00:18:59,889 --> 00:19:01,015
Мы подруги?

182
00:19:04,602 --> 00:19:06,229
Завтра - это завтра.

183
00:19:43,057 --> 00:19:44,058
Привет.

184
00:19:44,434 --> 00:19:45,435
Привет.

185
00:19:47,020 --> 00:19:48,396
Почему не разбудила меня?

186
00:19:49,981 --> 00:19:51,107
Поставь будильник.

187
00:19:58,323 --> 00:19:59,407
Что это?

188
00:20:00,116 --> 00:20:02,160
На удачу. Талисман.

189
00:20:02,702 --> 00:20:04,537
Клер не танцует без него.

190
00:20:06,205 --> 00:20:12,170
Па-де-де - это воплощенное влечение.

191
00:20:13,338 --> 00:20:15,131
Сердце балета.

192
00:20:16,716 --> 00:20:21,095
Танец - это ритуал соблазнения, не так ли?

193
00:20:22,055 --> 00:20:23,431
Всем встать.

194
00:20:31,314 --> 00:20:35,777
Фелипе, сегодня ты в паре с...

195
00:20:46,871 --> 00:20:47,830
Клер.

196
00:20:48,498 --> 00:20:51,084
Но, мадам, я его партнерша уже три месяца.

197
00:20:51,709 --> 00:20:53,378
Он не сможет поднять тебя -

198
00:20:53,461 --> 00:20:55,713
ты ведь так поправилась за Рождество.

199
00:20:56,464 --> 00:21:02,095
Марин - с Люком, а Виргиния - с Жан-Полем.

200
00:21:27,495 --> 00:21:28,621
Попробуй расслабиться.

201
00:21:29,038 --> 00:21:30,123
Я в порядке.

202
00:21:35,128 --> 00:21:36,379
Я торгую наркотиками.

203
00:21:37,463 --> 00:21:39,882
Если нужна дурь, я тебе продам.

204
00:21:45,722 --> 00:21:47,932
- Прости.
- Тяжеловесно, Виргиния.

205
00:21:50,226 --> 00:21:51,227
Легче.

206
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
Будь легкой.

207
00:21:53,646 --> 00:21:55,023
И вниз.

208
00:21:57,734 --> 00:21:59,694
Ты похожа на мешок с картошкой.

209
00:22:07,493 --> 00:22:09,537
Мадам Брюнель просто испытывает тебя.

210
00:22:10,121 --> 00:22:11,956
Поэтому мы зовем ее Ле-Дьябль.

211
00:22:12,790 --> 00:22:14,417
Она стравливает нас.

212
00:22:14,500 --> 00:22:17,587
Та, кого поставят в пару с Фелипе,
будет лучше всех.

213
00:22:19,005 --> 00:22:20,548
Он ключ к призу.

214
00:22:22,300 --> 00:22:24,677
Она выберет партнеров для финала
по влечению.

215
00:22:26,929 --> 00:22:29,015
А между тем она и меня мучает.

216
00:22:33,019 --> 00:22:34,312
Что это значит?

217
00:22:34,395 --> 00:22:35,772
Дьявол получит свое.

218
00:22:40,610 --> 00:22:42,612
15 НЕДЕЛЬ ДО ПРИЗА

219
00:22:42,695 --> 00:22:44,697
Сейчас ты на последнем месте.

220
00:22:44,781 --> 00:22:47,075
Думаю, лучше отправить тебя домой сейчас.

221
00:22:47,158 --> 00:22:48,618
Нет. Я знаю, я могу лучше.

222
00:22:48,701 --> 00:22:53,956
- Вот что я тебе скажу, Виргиния.
- Кейт. Меня зовут Кейт.

223
00:22:54,040 --> 00:22:57,043
И я не могу вернуться.
Я всё отдала, чтобы быть здесь...

224
00:22:57,126 --> 00:22:58,795
Вот это другой разговор.

225
00:22:59,629 --> 00:23:01,756
Я скажу тебе кое-что, Кейт.

226
00:23:02,507 --> 00:23:05,802
Эта крыса попалась в ловушку
в нашем подвале.

227
00:23:07,136 --> 00:23:10,306
Я не использую проволочные ловушки,
и знаешь почему?

228
00:23:11,808 --> 00:23:15,103
Сегодня я заберу ее домой
и скормлю своей кошке.

229
00:23:15,186 --> 00:23:16,813
Она предпочитает свежее мясо.

230
00:23:17,939 --> 00:23:19,690
Я нажму на эту кнопку,

231
00:23:20,399 --> 00:23:22,610
и выйдет газ,

232
00:23:22,693 --> 00:23:26,114
от которого крыса умрет легкой смертью.

233
00:23:27,198 --> 00:23:28,324
Без боли.

234
00:23:29,325 --> 00:23:30,368
Чисто.

235
00:23:30,743 --> 00:23:31,828
Я не чудовище.

236
00:23:34,080 --> 00:23:36,040
Если мы не будем избавляться от крыс,

237
00:23:36,124 --> 00:23:39,377
они заполонят школу,
и она станет бесполезной.

238
00:23:39,460 --> 00:23:41,129
У величия есть цена.

239
00:23:42,213 --> 00:23:43,548
Ты согласна?

240
00:23:46,259 --> 00:23:47,301
Да.

241
00:23:48,845 --> 00:23:51,806
Хорошо. Тогда окажи нам честь.

242
00:23:56,102 --> 00:23:57,979
Вы хотите, чтобы я нажала...

243
00:23:58,062 --> 00:24:00,189
Прошу. Нажми кнопку.

244
00:24:02,525 --> 00:24:05,945
Покажи, что в тебе есть качества,
чтобы выиграть приз.

245
00:24:15,079 --> 00:24:17,206
Дьявол провернула трюк с крысой с Кейт.

246
00:24:17,290 --> 00:24:18,457
Правда?

247
00:24:18,541 --> 00:24:20,710
Кнопка - явно фальшивка.

248
00:24:21,335 --> 00:24:22,628
Я поверила.

249
00:24:23,212 --> 00:24:27,717
Когда нам с Олли было по девять лет,
она привела нас к себе и сделала то же.

250
00:24:27,800 --> 00:24:29,552
Кто из вас нажал кнопку?

251
00:24:29,635 --> 00:24:30,803
Никто.

252
00:24:32,305 --> 00:24:33,973
Не говори, что ты нажала ее.

253
00:24:34,640 --> 00:24:35,808
Конечно нет.

254
00:24:38,978 --> 00:24:40,438
Семьдесят шесть евро?

255
00:24:40,813 --> 00:24:41,856
Такая обдираловка.

256
00:24:41,939 --> 00:24:44,984
Знают, нам нужна пара пуантов
в неделю. Вымогательство.

257
00:24:45,109 --> 00:24:47,987
Уверена, этот гребаный магазин
дает Дьяволу откат.

258
00:24:48,070 --> 00:24:49,405
Балетная мафия.

259
00:24:52,658 --> 00:24:53,993
Ты не возьмешь?

260
00:24:54,744 --> 00:24:56,162
Нет. Мои пуанты в порядке.

261
00:25:13,304 --> 00:25:14,764
ШЕЛЛАК

262
00:25:35,743 --> 00:25:38,037
- Увидимся у тебя.
- Иди сюда.

263
00:26:27,920 --> 00:26:29,171
Ты в порядке?

264
00:26:31,299 --> 00:26:34,385
Нелегко соревноваться
с кучкой белых худышек.

265
00:26:34,677 --> 00:26:37,096
Каждая моя ошибка на виду.

266
00:26:37,430 --> 00:26:40,725
Я должна вытворять чудеса,
лишь бы оставаться исключением.

267
00:26:43,019 --> 00:26:44,437
Я делаю то, что нужно.

268
00:26:47,648 --> 00:26:49,191
Удачи с пуантами.

269
00:27:31,150 --> 00:27:32,151
Прости.

270
00:27:33,986 --> 00:27:35,863
Я хотела спросить,

271
00:27:35,946 --> 00:27:39,867
не потанцуешь ли ты со мной как-нибудь.

272
00:27:41,660 --> 00:27:43,662
Я знаю, я очень высокая, но...

273
00:27:43,746 --> 00:27:46,082
ты высокий и с виду сильный...

274
00:27:46,165 --> 00:27:47,333
Не знаю...

275
00:27:48,709 --> 00:27:51,087
может, ты поможешь попрактиковаться.

276
00:27:51,170 --> 00:27:52,922
Типа как партнер и всё такое.

277
00:27:57,218 --> 00:27:59,095
Ладно. Входи.

278
00:28:01,013 --> 00:28:02,181
Прямо сейчас?

279
00:28:09,855 --> 00:28:11,065
Ложись.

280
00:28:15,027 --> 00:28:16,320
Тебе помочь или нет?

281
00:28:40,761 --> 00:28:42,138
Держи бёдра ровно.

282
00:28:44,306 --> 00:28:45,599
Скользи.

283
00:28:50,896 --> 00:28:54,400
Чтобы стать звездой, надо быть мягкой.

284
00:29:00,239 --> 00:29:02,199
У тебя очень строгая форма.

285
00:29:02,658 --> 00:29:03,993
Под жестким контролем.

286
00:29:10,749 --> 00:29:12,918
Так, встань - и во вторую.

287
00:29:20,217 --> 00:29:22,720
Арабеска - и лицом к двери.

288
00:29:27,516 --> 00:29:29,894
Балет - это точность и совершенство.

289
00:29:31,145 --> 00:29:33,814
И что? Никто не платит за совершенство.

290
00:29:35,983 --> 00:29:37,735
Они платят за романтику...

291
00:29:38,777 --> 00:29:40,946
Желание. Подчинение.

292
00:29:41,572 --> 00:29:43,032
Тела, касающиеся тел.

293
00:29:45,451 --> 00:29:47,578
Идеальная прима-балерина

294
00:29:47,745 --> 00:29:49,330
целиком подчиняется партнеру.

295
00:29:51,832 --> 00:29:53,417
Позволь, чтобы тобой овладели.

296
00:30:02,510 --> 00:30:03,761
Так, откинься назад.

297
00:30:07,181 --> 00:30:10,809
Ни о чём не думай. Дыши. Вот так.

298
00:31:07,157 --> 00:31:08,534
Что-то не так?

299
00:31:11,120 --> 00:31:12,371
Не рассказывай Эм.

300
00:31:22,464 --> 00:31:23,674
Куда собираешься?

301
00:31:25,009 --> 00:31:26,385
На вечер в посольство.

302
00:31:26,468 --> 00:31:27,720
Круто.

303
00:31:27,803 --> 00:31:30,889
Я бы не пошла, но я должна. Я дочь посла.

304
00:31:31,432 --> 00:31:32,641
Какого посла?

305
00:31:33,309 --> 00:31:35,019
Американского посла.

306
00:31:35,936 --> 00:31:38,731
Твой папа - посол Штатов во Франции?

307
00:31:38,814 --> 00:31:41,859
Моя мама - посол Штатов.

308
00:31:41,942 --> 00:31:43,652
Почему ты не говорила?

309
00:31:43,736 --> 00:31:44,987
К слову не пришлось.

310
00:31:46,280 --> 00:31:47,656
А твой папа чем занимается?

311
00:31:48,699 --> 00:31:49,950
Он бизнесмен.

312
00:31:50,034 --> 00:31:52,494
Нам надо поговорить о гендерных шаблонах.

313
00:31:53,120 --> 00:31:54,622
Что у него за бизнес?

314
00:31:54,997 --> 00:31:56,248
В основном молоко.

315
00:31:58,375 --> 00:31:59,877
Что смешного?

316
00:32:00,044 --> 00:32:01,378
Молоко?

317
00:32:01,879 --> 00:32:06,675
Макадамия, соя, кокос, миндаль, кешью.

318
00:32:08,052 --> 00:32:09,345
Выжимаемые орехи.

319
00:32:09,428 --> 00:32:11,805
Твоя мама - посол Штатов.

320
00:32:11,889 --> 00:32:14,016
А твой папа - магнат орехового молока.

321
00:32:14,892 --> 00:32:15,934
И что?

322
00:32:17,144 --> 00:32:19,563
Мой папа заливает бетон в Уэйкфилде.

323
00:32:20,064 --> 00:32:21,357
А твоя мама?

324
00:32:21,440 --> 00:32:22,858
Мы с папой только вдвоем.

325
00:32:23,567 --> 00:32:24,610
Значит, ничего.

326
00:32:25,402 --> 00:32:26,654
Вот это красивое.

327
00:32:27,571 --> 00:32:29,990
- Застегнешь?
- Конечно.

328
00:32:39,375 --> 00:32:40,584
Что это значит?

329
00:32:41,418 --> 00:32:42,461
Неважно.

330
00:32:43,879 --> 00:32:44,880
Ладно.

331
00:32:44,963 --> 00:32:48,342
Нет, это означает «неважно».

332
00:32:53,555 --> 00:32:54,640
Мне нравится.

333
00:32:55,140 --> 00:32:57,643
Ты не ответила на вопрос о маме.

334
00:32:57,726 --> 00:32:59,478
Вообще-то, она танцевала.

335
00:33:01,021 --> 00:33:02,106
Да.

336
00:33:07,486 --> 00:33:09,279
Она умерла, когда я была маленькая.

337
00:33:10,322 --> 00:33:12,616
- Она красавица.
- Да.

338
00:33:15,744 --> 00:33:17,996
Папа отказывается о ней говорить.

339
00:33:19,081 --> 00:33:20,833
Я думаю, ему слишком больно.

340
00:33:22,876 --> 00:33:25,921
Но когда я ушла из баскетбола
и начала танцевать,

341
00:33:27,256 --> 00:33:28,924
я увидела, как много это значит.

342
00:33:30,217 --> 00:33:31,885
Это глупо, но...

343
00:33:34,263 --> 00:33:39,810
когда я танцую, я будто чувствую ее.

344
00:33:41,145 --> 00:33:42,938
Знаешь, будто она со мной.

345
00:33:58,704 --> 00:34:00,247
«Как занятия?»

346
00:34:00,622 --> 00:34:01,874
Хорошо.

347
00:34:02,499 --> 00:34:04,168
«Новые друзья?»

348
00:34:04,251 --> 00:34:05,836
Соседка - американка.

349
00:34:05,919 --> 00:34:07,463
- И она...
- Хватит.

350
00:34:11,216 --> 00:34:12,760
Кэтрин Сандерс.

351
00:34:14,762 --> 00:34:15,971
Ты ее знаешь?

352
00:34:16,722 --> 00:34:21,059
Она получила стипендию,
которую мы учредили в честь твоего брата.

353
00:34:21,518 --> 00:34:24,855
- Почему не сказала?
- Слышала, ее скоро отправят домой.

354
00:34:24,938 --> 00:34:27,983
- Не поговоришь со школой?
- Она не твоя конкурентка?

355
00:34:28,066 --> 00:34:30,903
Если бы мы знали,
что деньги отдадут танцовщице,

356
00:34:30,986 --> 00:34:33,280
мы бы не отправили чек.

357
00:34:33,363 --> 00:34:35,032
Она моя подруга.

358
00:34:35,115 --> 00:34:36,408
Соблюдай границы, Марин.

359
00:35:04,311 --> 00:35:06,855
Марин, можно тебя на минуту?

360
00:35:08,524 --> 00:35:12,361
Ваша дочь - интересная девушка.

361
00:35:13,195 --> 00:35:14,238
Бойкая.

362
00:35:16,156 --> 00:35:17,699
Можешь идти, дорогая.

363
00:35:17,783 --> 00:35:18,784
Пока.

364
00:35:19,660 --> 00:35:20,744
Что это?

365
00:35:22,287 --> 00:35:25,749
Эта шарада, в которую ты меня втянула?

366
00:35:25,833 --> 00:35:27,793
Наша игра в счастливую семью.

367
00:35:27,876 --> 00:35:29,878
Слушай меня очень внимательно.

368
00:35:29,962 --> 00:35:33,215
Сегодня не тот вечер, чтобы капризничать.

369
00:35:33,298 --> 00:35:35,133
Какая ты стала, Марин.

370
00:35:35,676 --> 00:35:38,178
Госпожа посол, ваша дочь выросла.

371
00:35:38,720 --> 00:35:39,805
Немного.

372
00:35:40,556 --> 00:35:42,724
Марин стала хорошей танцовщицей.

373
00:35:42,808 --> 00:35:47,229
Если всё пойдет хорошо,
ее возьмут в театр оперы и балета.

374
00:35:47,312 --> 00:35:50,774
Надо же! Мы бы с радостью
посмотрели, как ты танцуешь.

375
00:35:50,858 --> 00:35:52,943
Уверена, она будет рада.

376
00:35:56,405 --> 00:35:57,406
Конечно.

377
00:36:54,087 --> 00:36:55,339
Вот, у тебя ноги в крови.

378
00:36:56,048 --> 00:36:58,050
Я бы предложил тебе вымыть их,

379
00:36:58,133 --> 00:37:00,761
но это прозвучит немного жутковато, думаю.

380
00:37:01,178 --> 00:37:02,304
Немного?

381
00:37:02,387 --> 00:37:04,348
Прости, я сел.

382
00:37:04,431 --> 00:37:05,682
Оставлю тебя в покое.

383
00:37:05,766 --> 00:37:07,225
Нет-нет. Я...

384
00:37:09,519 --> 00:37:12,689
Я не даю парням смотреть
на мои ступни или трогать их.

385
00:37:13,607 --> 00:37:15,067
Это балетная фишка.

386
00:37:15,150 --> 00:37:17,361
А я очень люблю женщин в носках.

387
00:37:18,153 --> 00:37:19,488
Это фишка барабанщиков.

388
00:37:20,781 --> 00:37:22,032
Меня зовут Джамаль.

389
00:37:24,368 --> 00:37:25,369
Эм.

390
00:37:26,703 --> 00:37:27,829
Просто «Эм»?

391
00:37:31,249 --> 00:37:34,252
Сокращенно от Марин,
но я не люблю это имя.

392
00:37:37,339 --> 00:37:39,508
Брат называл меня «Марионетт».

393
00:37:40,801 --> 00:37:42,219
Как марионетку.

394
00:37:44,596 --> 00:37:47,683
И мне тебя звать Марионетт?

395
00:37:51,895 --> 00:37:53,105
Закрой глаза.

396
00:38:01,196 --> 00:38:02,364
Больно?

397
00:38:02,447 --> 00:38:05,450
Я расскажу тебе секретик о балеринах.

398
00:38:06,618 --> 00:38:08,829
Мы воины боли.

399
00:38:09,663 --> 00:38:10,747
Вот блин.

400
00:38:13,000 --> 00:38:14,334
Зачем ты это делаешь?

401
00:38:20,048 --> 00:38:24,511
Если я перестану,
мой любимый человек исчезнет.

402
00:38:29,891 --> 00:38:30,934
Твой брат?

403
00:38:32,811 --> 00:38:35,313
Мы всегда должны были быть вдвоем.

404
00:38:37,649 --> 00:38:40,944
Мама записала нас на балет,
как только мы начали ходить.

405
00:38:42,863 --> 00:38:44,031
И я...

406
00:38:47,868 --> 00:38:49,995
Ты, наверное, думаешь, что я долбанутая.

407
00:38:52,497 --> 00:38:53,790
Я думаю, ты печальная.

408
00:38:55,667 --> 00:38:56,877
И забавная.

409
00:38:58,545 --> 00:39:00,005
И прекрасно танцуешь.

410
00:39:05,594 --> 00:39:07,054
Ты работаешь в посольстве?

411
00:39:07,137 --> 00:39:09,723
Нет, я... из ансамбля.

412
00:39:10,682 --> 00:39:12,434
Это хорошо, ведь...

413
00:39:14,978 --> 00:39:16,605
Мы больше не увидимся

414
00:39:16,688 --> 00:39:20,358
и можем притвориться, что этого не было.

415
00:39:22,194 --> 00:39:25,238
Проблема в том,
что я хочу с тобой увидеться.

416
00:39:28,492 --> 00:39:29,826
Это плохая идея.

417
00:39:31,119 --> 00:39:32,454
Я не разбираюсь в людях.

418
00:39:35,165 --> 00:39:36,500
У меня нет времени.

419
00:39:37,459 --> 00:39:39,002
Тогда надо двигаться быстро.

420
00:39:46,802 --> 00:39:49,012
Скотт Сандерс. Вы знаете, что делать.

421
00:39:49,971 --> 00:39:51,264
Привет, папа.

422
00:39:51,348 --> 00:39:53,308
Прости, я всё пропускаю твои звонки.

423
00:39:54,518 --> 00:39:55,894
Тут всё хорошо.

424
00:39:55,977 --> 00:39:57,687
Всё идет замечательно.

425
00:39:58,313 --> 00:40:00,398
Да. Я люблю тебя.

426
00:40:08,865 --> 00:40:09,825
Привет.

427
00:40:11,159 --> 00:40:12,119
Привет.

428
00:40:14,204 --> 00:40:15,205
Как всё прошло?

429
00:40:18,583 --> 00:40:21,253
Я устроила сцену,
как сказал бы мой психотерапевт.

430
00:40:25,841 --> 00:40:26,842
Что не так?

431
00:40:30,387 --> 00:40:34,933
Я всё думаю об истории,
которую папа рассказал мне в детстве.

432
00:40:35,475 --> 00:40:36,977
Я боялась темноты.

433
00:40:38,478 --> 00:40:39,855
Ты расскажешь ее мне?

434
00:40:41,106 --> 00:40:42,607
Ты правда хочешь услышать?

435
00:40:44,276 --> 00:40:45,277
Ладно.

436
00:40:47,362 --> 00:40:49,698
Звери плохо вели себя.

437
00:40:50,991 --> 00:40:54,619
И боги решили накрыть всю землю одеялом,

438
00:40:54,703 --> 00:40:56,037
закрыв солнце.

439
00:40:57,122 --> 00:40:58,540
Было так темно.

440
00:40:59,499 --> 00:41:00,750
Так темно.

441
00:41:01,459 --> 00:41:03,003
Звери боялись.

442
00:41:04,004 --> 00:41:06,506
Но боги не отвечали на их молитвы.

443
00:41:08,508 --> 00:41:12,762
Но потом одна смелая птичка

444
00:41:13,847 --> 00:41:15,682
полетела к небу.

445
00:41:16,766 --> 00:41:18,351
Быстрее и быстрее.

446
00:41:19,769 --> 00:41:23,190
Ее сердце билось так быстро -
она думала, оно разорвется.

447
00:41:25,358 --> 00:41:26,776
Но она всё летела.

448
00:41:29,863 --> 00:41:31,114
Бунтарское сердце,

449
00:41:32,616 --> 00:41:33,950
стальная воля,

450
00:41:36,161 --> 00:41:38,246
глаза - на истинный север.

451
00:41:42,667 --> 00:41:43,877
И вот наконец

452
00:41:46,004 --> 00:41:48,298
она пробила одеяло клювом.

453
00:41:49,132 --> 00:41:51,259
Через дырочку пробился тоненький лучик.

454
00:41:54,095 --> 00:41:56,097
Птичка снова взлетела,

455
00:41:57,015 --> 00:42:01,269
потом снова и снова, проклевав всё одеяло,

456
00:42:02,145 --> 00:42:04,397
бросив вызов воле богов.

457
00:42:06,566 --> 00:42:08,401
Но боги не разозлились.

458
00:42:10,153 --> 00:42:12,781
Богов так тронула ее смелость,

459
00:42:13,490 --> 00:42:17,369
что они решили прикрывать землю
только на половину дня.

460
00:42:19,204 --> 00:42:21,831
И вот это одеяло

461
00:42:22,832 --> 00:42:27,504
с массой дырочек стало ночным небом.

462
00:42:33,885 --> 00:42:36,179
И так появились звезды.

463
00:42:53,488 --> 00:42:54,864
Я не хочу победить, если...

464
00:42:56,032 --> 00:42:57,575
проиграешь ты.

465
00:43:06,584 --> 00:43:07,669
Я помогу тебе.

466
00:43:11,589 --> 00:43:13,174
Мы обе станцуем так хорошо,

467
00:43:14,801 --> 00:43:16,303
что у них не будет выбора.

468
00:43:17,846 --> 00:43:19,681
И им придется сделать исключение,

469
00:43:21,683 --> 00:43:24,811
и мы обе получим приз.

470
00:43:28,189 --> 00:43:29,441
Мне это нравится.

471
00:43:35,530 --> 00:43:36,781
Дай мне свою сережку.

472
00:43:47,500 --> 00:43:49,085
- Он настоящий?
- Да.

473
00:43:49,627 --> 00:43:52,130
- Я не могу его взять.
- Мне плевать. Бери.

474
00:44:09,272 --> 00:44:10,482
Давай заключим пакт.

475
00:44:18,406 --> 00:44:19,908
Повторяй за мной.

476
00:44:21,201 --> 00:44:24,079
- Наша священная клятва.
- «Наша священная клятва».

477
00:44:24,162 --> 00:44:27,916
- Всегда быть рядом с подругой.
- «Всегда быть рядом с подругой».

478
00:44:27,999 --> 00:44:31,127
Помогать друг другу на всём пути.

479
00:44:31,711 --> 00:44:34,464
«Помогать друг другу на всём пути».

480
00:44:35,131 --> 00:44:39,052
И выиграть приз вместе
или вообще не выигрывать.

481
00:44:42,806 --> 00:44:46,142
«И выиграть приз вместе
или вообще не выигрывать».

482
00:45:13,586 --> 00:45:14,712
Спасибо.

483
00:45:14,796 --> 00:45:16,423
Ты бигфут, Виргиния.

484
00:45:20,468 --> 00:45:22,595
О чём вы с Джиа говорили?

485
00:45:22,679 --> 00:45:23,805
Ни о чём.

486
00:45:25,765 --> 00:45:28,726
Она всё еще зла на меня,
потому что Фелипе ее бросил.

487
00:45:30,145 --> 00:45:31,688
Ей нужно забыть его.

488
00:45:31,771 --> 00:45:33,898
Эм, к телефону. Какой-то Джамаль.

489
00:45:34,482 --> 00:45:35,483
Барабанщик?

490
00:45:39,904 --> 00:45:41,698
Я вижу, как ты смотришь на нее.

491
00:45:42,490 --> 00:45:43,867
Будь осторожна.

492
00:45:44,451 --> 00:45:46,828
Она внушит тебе, что ты ее новый близнец.

493
00:45:46,911 --> 00:45:50,623
А на конкурсе ты получишь ножом в спину.

494
00:46:09,559 --> 00:46:10,935
Всё еще как мальчик.

495
00:46:30,330 --> 00:46:31,539
Что это?

496
00:46:31,623 --> 00:46:34,292
Меняет хореографию!
Кем она себя возомнила?

497
00:46:35,168 --> 00:46:36,211
Остановись.

498
00:46:39,339 --> 00:46:41,966
Простите. Я хотела показать вам свои идеи.

499
00:46:42,800 --> 00:46:43,927
Я вижу.

500
00:46:44,594 --> 00:46:47,931
В ином случае ты заняла бы
сегодня первое место.

501
00:46:48,848 --> 00:46:49,891
Так что прошу.

502
00:46:54,771 --> 00:46:56,022
Что случилось?

503
00:46:56,397 --> 00:46:58,107
Это пока ты не поднимешься.

504
00:46:59,192 --> 00:47:02,278
Я говорила серьезно. Или обе, или ни одна.

505
00:47:05,031 --> 00:47:06,491
Клер? Твоя очередь!

506
00:47:06,991 --> 00:47:09,536
- Что случилось?
- Моя лента. Не могу ее найти.

507
00:47:09,619 --> 00:47:10,662
Ее лента.

508
00:47:10,745 --> 00:47:11,829
Не паникуй.

509
00:47:11,913 --> 00:47:13,373
Мы поможем ей найти ее.

510
00:47:15,291 --> 00:47:17,335
Ты точно в сумке смотрела?

511
00:47:17,460 --> 00:47:18,711
Конечно смотрела!

512
00:47:18,795 --> 00:47:19,879
Так посмотри еще раз.

513
00:47:22,507 --> 00:47:24,634
Клер, мы больше ждать не будем.

514
00:47:24,717 --> 00:47:25,677
Посмотри на меня!

515
00:47:25,760 --> 00:47:28,638
Ты великолепная балерина,
с лентой или без.

516
00:47:28,721 --> 00:47:29,722
Иди!

517
00:47:32,141 --> 00:47:33,393
Я знаю, это ты!

518
00:47:35,353 --> 00:47:36,646
Что она сказала?

519
00:47:36,729 --> 00:47:37,772
Ничего.

520
00:47:42,193 --> 00:47:44,445
Почему ты не пришла ко мне, Марионетт?

521
00:47:44,779 --> 00:47:46,489
- Не зови меня так.
- Почему?

522
00:47:46,573 --> 00:47:47,657
Сам знаешь почему.

523
00:48:02,297 --> 00:48:03,423
Мертвые крысята.

524
00:48:04,632 --> 00:48:06,426
Сейчас это борьба за выживание.

525
00:48:17,562 --> 00:48:22,317
ВОСЕМЬ НЕДЕЛЬ ДО ПРИЗА

526
00:48:27,739 --> 00:48:31,034
Привет, американочка.
Я знал, ты ко мне придешь.

527
00:48:32,410 --> 00:48:34,954
Розовые - веселят. Голубые - успокаивают.

528
00:48:38,124 --> 00:48:39,584
Я могу танцевать без колес.

529
00:48:39,667 --> 00:48:42,211
Ты исключение. Другие не могут.

530
00:48:42,920 --> 00:48:44,464
Спроси свою подругу Эм.

531
00:48:45,340 --> 00:48:47,675
Она не приходила ко мне после возвращения.

532
00:48:47,759 --> 00:48:50,386
Поэтому у нее не такой высокий рейтинг.

533
00:48:51,679 --> 00:48:53,681
Эй. В балете тест на допинг не делают.

534
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
Никто не попросит пописать в стаканчик.

535
00:49:13,409 --> 00:49:14,452
9 - ХЛОЯ - 10 - ЛИЗА

536
00:49:34,222 --> 00:49:37,767
1 ДЖИА - 2 НАТАША - 3 МАРИН
4 ИЗАБЕЛЛА - 5 КЕЙТ - 6 ТЕА

537
00:49:56,244 --> 00:49:57,995
Джамаль - Увидимся вечером?

538
00:49:58,079 --> 00:50:00,289
Может быть

539
00:50:19,267 --> 00:50:20,893
Хорошо, мисс Сандерс!

540
00:50:21,894 --> 00:50:23,104
Давай!

541
00:50:23,187 --> 00:50:24,897
Хорошо! Еще немного!

542
00:50:25,440 --> 00:50:27,191
Вот так, легче! Отлично.

543
00:50:58,639 --> 00:51:00,683
Марин, проснись.

544
00:51:01,851 --> 00:51:02,977
Где ты витаешь?

545
00:51:13,821 --> 00:51:18,618
1 ДЖИА - 2 КЕЙТ - 3 ИЗАБЕЛЛА - 4 МАРИН
5 НАТАША - 6 МАЙЯ - 7 ХЛОЯ

546
00:51:23,581 --> 00:51:24,916
О чём ты думаешь?

547
00:51:28,127 --> 00:51:29,295
О том, что мне пора.

548
00:51:32,632 --> 00:51:33,758
Кто сказал?

549
00:51:36,219 --> 00:51:37,887
С тобой я счастлива.

550
00:51:40,807 --> 00:51:42,141
Это опасно.

551
00:51:45,478 --> 00:51:49,440
Ты права. Я очень опасен.

552
00:51:50,358 --> 00:51:52,026
Постой, что ты делаешь? Что...

553
00:51:52,109 --> 00:51:53,736
Постой. Подожди.

554
00:51:54,362 --> 00:51:57,406
Я не буду смотреть. Не буду, обещаю.

555
00:51:58,699 --> 00:51:59,867
Я просто хочу...

556
00:52:02,703 --> 00:52:03,830
Ты можешь посмотреть.

557
00:52:20,513 --> 00:52:22,306
Это ноги танцовщицы.

558
00:52:22,765 --> 00:52:23,850
А не марионетки.

559
00:52:24,100 --> 00:52:26,310
Ты не просто балерина.

560
00:52:26,769 --> 00:52:27,854
Я это видел.

561
00:52:29,355 --> 00:52:31,482
Ты артистка. А не кукла.

562
00:52:36,737 --> 00:52:38,072
Плечи вниз.

563
00:52:44,704 --> 00:52:45,705
Посмотри на меня.

564
00:52:45,788 --> 00:52:46,956
Хорошо.

565
00:52:47,039 --> 00:52:48,082
Ближе.

566
00:52:52,044 --> 00:52:53,629
Я наконец заняла второе место.

567
00:52:54,005 --> 00:52:56,007
Мадам Брюнель, которая меня не любит,

568
00:52:56,090 --> 00:52:58,384
поставила меня в пару с лучшим мальчиком.

569
00:52:58,467 --> 00:53:02,138
Она увидела, что мы яркая пара,
и теперь нас не остановить.

570
00:53:02,305 --> 00:53:05,141
Продолжай стараться.
Продолжай поступать правильно.

571
00:53:05,224 --> 00:53:06,642
Вот всё, что мне важно.

572
00:53:07,310 --> 00:53:09,937
Кейти, я должен тебе кое-что сказать.

573
00:53:10,479 --> 00:53:11,522
Что?

574
00:53:11,606 --> 00:53:14,025
Я переехал в квартиру ближе к городу.

575
00:53:16,027 --> 00:53:17,278
А что с домом?

576
00:53:17,778 --> 00:53:18,863
Я его продал.

577
00:53:19,530 --> 00:53:22,825
Ты продал наш дом? Не сказав мне?

578
00:53:23,868 --> 00:53:25,494
Я не хотел тебя расстраивать.

579
00:53:26,203 --> 00:53:28,539
У нас обоих много забот, Кейт.

580
00:53:28,623 --> 00:53:31,709
Дом, собака -
для меня это чересчур, понимаешь?

581
00:53:32,376 --> 00:53:35,046
Тогда мне надо победить, да?

582
00:53:35,296 --> 00:53:38,007
У меня ведь нет дома,
куда я могу вернуться.

583
00:53:46,933 --> 00:53:48,559
- Привет.
- Привет.

584
00:53:53,356 --> 00:53:55,775
Ты хочешь мне что-то сказать?

585
00:53:57,610 --> 00:53:58,819
О чём ты?

586
00:53:59,904 --> 00:54:01,822
Почему у тебя лента Клер?

587
00:54:09,580 --> 00:54:11,415
Я увидела ее на полу, и я...

588
00:54:14,251 --> 00:54:17,213
Я просто... подняла ее.

589
00:54:20,341 --> 00:54:22,426
Я собиралась вернуть ее.

590
00:54:23,970 --> 00:54:27,556
Она так расстроилась. Я не хотела,
чтобы она сочла меня воровкой.

591
00:54:29,517 --> 00:54:31,727
Надо было сказать мне.

592
00:54:33,270 --> 00:54:34,271
Знаю.

593
00:54:36,607 --> 00:54:37,608
Прости меня.

594
00:54:46,283 --> 00:54:48,285
Я не хотела, чтобы она пострадала.

595
00:54:56,711 --> 00:54:58,838
Я хуже никогда не поступала.

596
00:55:04,010 --> 00:55:05,636
Ты сдашь меня?

597
00:55:13,394 --> 00:55:15,396
Прости, что рылась в твоей сумке.

598
00:55:16,856 --> 00:55:18,024
Ничего.

599
00:55:18,858 --> 00:55:20,776
Я думала, ты на наркоту подсела.

600
00:55:23,821 --> 00:55:25,573
В последнее время ты напряжена.

601
00:55:26,157 --> 00:55:27,575
Я знаю, каково это.

602
00:55:37,043 --> 00:55:39,712
Мне снилась история,
которую ты рассказала.

603
00:55:40,755 --> 00:55:42,256
О птичке.

604
00:55:44,550 --> 00:55:46,469
Она упала с неба.

605
00:55:47,136 --> 00:55:48,679
Переломала все косточки.

606
00:55:50,431 --> 00:55:52,058
Ей было так больно.

607
00:55:54,977 --> 00:55:56,979
Но появилась другая птица.

608
00:56:00,775 --> 00:56:02,359
Она помогла ей снова взлететь.

609
00:56:24,507 --> 00:56:26,467
Однажды это будешь ты.

610
00:57:01,418 --> 00:57:05,047
Жизель, любимая, не уходи.

611
00:57:05,131 --> 00:57:08,425
Я должна покинуть тебя.
Мое сердце будет болеть вечность.

612
00:57:09,718 --> 00:57:11,929
Заткнитесь на хрен!

613
00:57:12,012 --> 00:57:13,806
Люди тут уснуть пытаются!

614
00:57:13,889 --> 00:57:15,641
Простите!

615
00:57:15,724 --> 00:57:17,184
Простите!

616
00:57:18,811 --> 00:57:21,397
Доброй ночи, Джиа. Спи сладко!

617
00:57:21,480 --> 00:57:23,440
Доброй ночи, Джиа!

618
00:57:23,524 --> 00:57:24,358
Отвалите!

619
00:57:24,441 --> 00:57:26,235
- У меня идея.
- Какая?

620
00:57:27,486 --> 00:57:30,114
- У тебя телефон?
- Я сдала подставной. Иди сюда.

621
00:57:30,197 --> 00:57:31,240
Гениально.

622
00:57:39,081 --> 00:57:40,749
Что? Что ты делаешь?

623
00:57:41,917 --> 00:57:43,836
Постой, это тот самый Бенджамин?

624
00:57:43,919 --> 00:57:47,298
Бенджамин - звезда балета,
которого мы только что видели?

625
00:57:48,465 --> 00:57:49,592
Охренеть.

626
00:57:51,302 --> 00:57:52,720
О боже, он печатает.

627
00:57:54,054 --> 00:57:55,055
Ну же!

628
00:57:55,431 --> 00:57:57,850
Мы тебя видим. Мы знаем, что ты там.

629
00:57:59,310 --> 00:58:00,978
- О боже.
- Успокойся.

630
00:58:01,061 --> 00:58:02,271
О боже.

631
00:58:02,354 --> 00:58:04,273
Привет. Я тебя знаю?

632
00:58:04,815 --> 00:58:06,192
Твое лицо мне знакомо.

633
00:58:06,275 --> 00:58:08,569
- Подсказать?
- Ты дочь Дюранов.

634
00:58:08,652 --> 00:58:10,070
«Дочь Дюранов».

635
00:58:10,613 --> 00:58:11,989
Это моя подруга Кейт.

636
00:58:12,114 --> 00:58:14,200
Она танцует в академии со мной.

637
00:58:14,283 --> 00:58:16,202
Привет. Кейт.

638
00:58:16,285 --> 00:58:18,913
Вы классный.
Мне не верится, что говорю с вами.

639
00:58:18,996 --> 00:58:22,458
Бенджамин, вы снова будете
судьей конкурса в этом году?

640
00:58:22,541 --> 00:58:23,459
Да, буду.

641
00:58:23,542 --> 00:58:26,378
Две девочки когда-нибудь побеждали?

642
00:58:26,462 --> 00:58:27,755
Нет. Традиция.

643
00:58:27,838 --> 00:58:30,007
Традиции созданы, чтобы их нарушать.

644
00:58:30,090 --> 00:58:31,175
Как знать?

645
00:58:34,261 --> 00:58:36,055
- Доброй ночи, девочки.
- И вам.

646
00:58:36,138 --> 00:58:37,348
Доброй ночи.

647
00:58:38,974 --> 00:58:40,935
Откуда у тебя его номер?

648
00:58:43,520 --> 00:58:45,064
Он скоро придет.

649
00:58:50,069 --> 00:58:52,071
Партнеров на финал уже назначили?

650
00:58:56,450 --> 00:58:57,451
Пока нет.

651
00:58:57,618 --> 00:59:00,788
Мы думаем, их объявят
через несколько неделю,

652
00:59:00,871 --> 00:59:03,123
когда закончится отсев до пятерки лучших.

653
00:59:03,791 --> 00:59:05,334
Попадет ли в пятерку Марин?

654
00:59:05,501 --> 00:59:07,336
Я слышала, она на краю.

655
00:59:08,128 --> 00:59:09,255
Конечно попадет.

656
00:59:10,172 --> 00:59:13,550
Когда Марин танцевала с Олли,
они всегда были первыми.

657
00:59:14,677 --> 00:59:17,972
Олли был бы новым Нуриевым.
Настолько он хорошо танцевал.

658
00:59:18,055 --> 00:59:19,682
Не был он новым Нуриевым.

659
00:59:19,765 --> 00:59:20,975
Откуда тебе знать?

660
00:59:21,058 --> 00:59:25,187
Ты даже в кордебалет не попадаешь.

661
00:59:25,271 --> 00:59:26,522
Мне нехорошо.

662
00:59:34,905 --> 00:59:38,117
Я хотела поблагодарить вас за стипендию.

663
00:59:39,034 --> 00:59:42,705
Я знаю, это должно быть анонимно,
так что я ничего не сказала бы.

664
00:59:44,498 --> 00:59:45,749
Но Эм рассказала мне.

665
00:59:47,918 --> 00:59:49,670
Для меня это самое главное.

666
00:59:52,339 --> 00:59:55,551
Я просто хотела сказать,
что это стало еще важнее,

667
00:59:56,051 --> 00:59:58,345
когда я узнала,
что стипендия - имени Олли.

668
00:59:59,847 --> 01:00:01,682
Я знаю, как близки они были с Эм.

669
01:00:02,474 --> 01:00:03,475
Да.

670
01:00:05,602 --> 01:00:06,979
Но теперь у нее есть ты.

671
01:01:22,930 --> 01:01:24,390
Марионетт + Олли

672
01:01:24,473 --> 01:01:27,476
Это наша священная клятва.

673
01:01:27,559 --> 01:01:30,562
Всегда быть рядом.

674
01:01:30,646 --> 01:01:33,649
Всегда помогать друг другу.

675
01:01:33,732 --> 01:01:36,860
Выиграть приз вместе
или вообще не выиграть.

676
01:02:17,526 --> 01:02:18,861
Она ненавидит меня.

677
01:02:20,070 --> 01:02:21,071
Нет.

678
01:02:23,031 --> 01:02:24,283
Я ее не виню.

679
01:02:29,538 --> 01:02:30,956
Виновата я.

680
01:02:33,208 --> 01:02:35,752
- Вовсе нет.
- Ты этого не знаешь.

681
01:02:44,094 --> 01:02:48,640
Мы с Олли были будто одним человеком.

682
01:02:53,937 --> 01:02:55,189
Моя мама...

683
01:03:01,695 --> 01:03:02,821
Что?

684
01:03:05,532 --> 01:03:06,658
Послушай.

685
01:03:07,910 --> 01:03:09,703
Ты можешь мне всё рассказать.

686
01:03:11,371 --> 01:03:14,750
Что угодно. Правда.

687
01:03:28,555 --> 01:03:30,807
Мы были дома на каникулах.

688
01:03:32,768 --> 01:03:34,019
Мы с Олли.

689
01:03:36,605 --> 01:03:39,107
Мы репетировали в гостиной.

690
01:03:43,278 --> 01:03:48,075
Сдвинули мебель к стенам,
как делали в детстве.

691
01:03:54,540 --> 01:03:55,707
Она...

692
01:04:00,170 --> 01:04:03,507
Она вошла. Мы не знали, что она дома.

693
01:04:05,592 --> 01:04:07,094
И она закричала.

694
01:04:08,428 --> 01:04:09,680
Так громко.

695
01:04:11,056 --> 01:04:15,394
Оттянула нас друг от друга
и дала мне пощечину.

696
01:04:23,068 --> 01:04:26,780
Сказала папе о том,
что, как ей показалось, она увидела.

697
01:04:27,823 --> 01:04:29,491
Он ей не поверил.

698
01:04:34,454 --> 01:04:36,248
Она никого не слушала.

699
01:04:38,875 --> 01:04:40,669
Мы просто танцевали, но...

700
01:04:43,213 --> 01:04:46,633
После того мама не могла
смотреть на нас обоих.

701
01:04:52,347 --> 01:04:53,473
Олли...

702
01:04:58,020 --> 01:04:59,062
Он...

703
01:05:02,482 --> 01:05:06,445
Мы... принимали таблетки, чтобы танцевать.

704
01:05:08,155 --> 01:05:09,823
Но после того он просто...

705
01:05:10,407 --> 01:05:12,451
Он начал принимать всё.

706
01:05:12,909 --> 01:05:14,494
Всё, что мог найти.

707
01:05:19,291 --> 01:05:21,168
И в ночь, когда это случилось,

708
01:05:23,879 --> 01:05:25,130
он позвонил мне.

709
01:05:28,175 --> 01:05:31,219
И я... я не ответила.

710
01:05:32,054 --> 01:05:33,805
Я не ответила.

711
01:05:35,182 --> 01:05:36,892
Что случилось с нашим обещанием?

712
01:05:36,975 --> 01:05:38,101
ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА

713
01:05:38,185 --> 01:05:39,519
Неважно, да?

714
01:05:40,228 --> 01:05:41,647
Хорошо. Неважно.

715
01:05:44,107 --> 01:05:45,359
Ça fait rien.

716
01:05:51,657 --> 01:05:53,367
Что случилось с нашим обещанием?

717
01:05:54,451 --> 01:05:55,619
Неважно, да?

718
01:05:56,453 --> 01:05:58,205
Хорошо. Неважно.

719
01:06:08,590 --> 01:06:10,926
Я тоже должна тебе кое-что сказать.

720
01:06:12,594 --> 01:06:13,845
Я уже знаю.

721
01:06:16,807 --> 01:06:18,016
Правда?

722
01:06:22,145 --> 01:06:23,980
Фелипе сказал мне.

723
01:06:24,064 --> 01:06:26,233
Он думал, что я приревную.

724
01:06:30,821 --> 01:06:32,030
А ты приревновала?

725
01:06:33,782 --> 01:06:34,908
Вначале.

726
01:06:38,078 --> 01:06:39,579
А потом я поняла,

727
01:06:40,414 --> 01:06:43,375
что ревную не Фелипе к тебе, а...

728
01:06:45,293 --> 01:06:47,379
тебя к Фелипе.

729
01:06:58,682 --> 01:07:00,517
Он думает, что вся сила у него.

730
01:07:08,108 --> 01:07:10,026
Что мы все влюблены в него.

731
01:08:14,549 --> 01:08:16,885
Я просто хочу знать, каково это.

732
01:08:18,678 --> 01:08:19,805
Что?

733
01:08:21,723 --> 01:08:22,933
Быть тобой.

734
01:09:03,807 --> 01:09:04,808
Привет.

735
01:09:08,854 --> 01:09:09,855
Привет.

736
01:09:11,314 --> 01:09:12,732
Что ты здесь делаешь?

737
01:09:13,733 --> 01:09:14,901
Не знаю.

738
01:09:15,735 --> 01:09:17,863
Ты перестала отвечать на мои звонки.

739
01:09:19,281 --> 01:09:21,575
И теперь я чувствую себя маньяком.

740
01:09:22,701 --> 01:09:23,994
Может, ты он и есть.

741
01:09:25,829 --> 01:09:26,955
Значит, всё?

742
01:09:31,334 --> 01:09:32,711
Я был у тебя дома.

743
01:09:34,254 --> 01:09:36,506
Я не знал, как еще связаться с тобой.

744
01:09:37,966 --> 01:09:39,259
Я говорил с твоей мамой.

745
01:09:40,093 --> 01:09:41,636
Знаешь, что она сказала?

746
01:09:45,891 --> 01:09:48,059
Что у тебя извращенные идеи о любви.

747
01:09:49,060 --> 01:09:52,606
Что ты не в себе
и что надо держаться от тебя подальше.

748
01:09:54,274 --> 01:09:55,400
Она права.

749
01:09:59,571 --> 01:10:01,114
Удачи тебе с призом.

750
01:10:03,116 --> 01:10:06,161
ЧЕТЫРЕ НЕДЕЛИ ДО ПРИЗА

751
01:10:07,037 --> 01:10:08,705
- Папа, угадай что?
- Что?

752
01:10:08,788 --> 01:10:10,290
Я попала в пятерку лучших.

753
01:10:10,373 --> 01:10:11,583
Ну конечно попала.

754
01:10:11,917 --> 01:10:13,793
Это чудесно, Кейт.

755
01:10:14,669 --> 01:10:18,632
Фелипе, сегодня ты будешь в паре с...

756
01:10:18,715 --> 01:10:21,551
Честное слово, судя по тому, как всё идет,

757
01:10:21,635 --> 01:10:25,221
я думаю, что в финале
меня поставят в пару с Фелипе.

758
01:10:37,359 --> 01:10:38,902
Мне нужны новые пуанты.

759
01:10:38,985 --> 01:10:40,820
Я больше не буду тебе помогать.

760
01:10:40,904 --> 01:10:42,739
Нас осталось только пятеро.

761
01:10:42,822 --> 01:10:44,240
Теперь ты сама по себе.

762
01:10:46,493 --> 01:10:47,619
Мои пуанты.

763
01:10:48,620 --> 01:10:49,746
Пуанты.

764
01:10:49,829 --> 01:10:52,332
Твои пуанты, знаю.

765
01:10:52,415 --> 01:10:54,000
Но приз только один.

766
01:10:54,084 --> 01:10:55,293
Я проявила доброту.

767
01:10:59,798 --> 01:11:03,176
Поздравляем! Вы попали в пятерку лучших.

768
01:11:03,593 --> 01:11:05,553
Ваших партнеров на сегодня

769
01:11:05,637 --> 01:11:08,515
тщательно подобрала мадам Брюнель,

770
01:11:08,765 --> 01:11:11,351
и они будут танцевать с вами в финале.

771
01:11:11,434 --> 01:11:16,106
Вместе вы выберете
отрывок из «Ромео и Джульетты».

772
01:11:23,571 --> 01:11:24,572
Что не так?

773
01:11:25,365 --> 01:11:28,493
Это такая хрень.
Они будто хотят, чтобы я проиграла.

774
01:11:30,412 --> 01:11:32,038
Мы со всем справимся.

775
01:11:33,373 --> 01:11:36,584
Мы не позволим никому и ничему
встать между нами.

776
01:11:37,711 --> 01:11:39,838
Мы не откажемся от пакта.

777
01:11:40,296 --> 01:11:41,881
Знаю, просто...

778
01:11:42,799 --> 01:11:44,217
Тебе не понять.

779
01:11:45,969 --> 01:11:47,637
Это мой единственный шанс.

780
01:12:05,905 --> 01:12:06,906
Так.

781
01:12:20,754 --> 01:12:27,302
Финал на горизонте,
и ничто не должно отвлекать вас от него.

782
01:12:27,385 --> 01:12:29,387
Тем не менее, мне стало известно,

783
01:12:29,471 --> 01:12:33,558
что появилась хорошая возможность
для подходящей балерины.

784
01:12:33,641 --> 01:12:36,311
ПРОБЫ

785
01:12:36,394 --> 01:12:39,606
Мы ищем дублершу для Сары.

786
01:12:39,814 --> 01:12:41,816
Это современный проект.

787
01:12:42,776 --> 01:12:45,236
Для меня будет честью работать...

788
01:12:45,904 --> 01:12:47,113
с вами обоими.

789
01:12:48,323 --> 01:12:49,365
Удачи!

790
01:12:50,742 --> 01:12:52,035
Не нервничай.

791
01:12:52,869 --> 01:12:54,954
Просто покажи нам, что умеешь.

792
01:13:26,778 --> 01:13:32,200
Виргиния, не будем больше тратить
время Сары и Бенджамина, ладно?

793
01:14:09,320 --> 01:14:10,864
Я рада, что они выбрали тебя.

794
01:14:12,407 --> 01:14:14,075
Непохоже, что ты рада.

795
01:14:14,284 --> 01:14:15,410
Я рада.

796
01:14:17,453 --> 01:14:18,746
Ты заслуживаешь этого.

797
01:14:20,123 --> 01:14:21,332
Спасибо.

798
01:14:21,583 --> 01:14:25,253
Ну да, это не приз,
но всё равно это круто, наверное.

799
01:14:25,336 --> 01:14:26,671
Где твоя сережка?

800
01:14:29,883 --> 01:14:31,217
Не знаю.

801
01:14:31,301 --> 01:14:32,802
Выпала, наверное.

802
01:14:34,095 --> 01:14:35,638
Я дам тебе другую.

803
01:14:35,722 --> 01:14:37,140
Нет. Не волнуйся.

804
01:14:37,223 --> 01:14:39,267
Ничего, это просто блестящий камешек.

805
01:14:40,894 --> 01:14:42,562
Я не хочу другую.

806
01:14:51,112 --> 01:14:54,157
Нам надо поговорить о пакте.

807
01:14:54,240 --> 01:14:55,575
Ты серьезно?

808
01:14:55,658 --> 01:14:58,661
Не хочешь соблюдать пакт
из-за более высокого места...

809
01:14:58,745 --> 01:15:00,538
Мы не можем обе победить.

810
01:15:00,622 --> 01:15:03,541
- ...была не против, будучи внизу.
- Дело не в этом.

811
01:15:04,500 --> 01:15:06,419
Я просто пытаюсь быть реалисткой.

812
01:15:06,502 --> 01:15:07,587
С каких пор?

813
01:15:07,670 --> 01:15:10,298
Думаешь, что сексом
пробьешь себе дорогу к славе

814
01:15:10,381 --> 01:15:12,508
и это придаст тебе высокий класс?

815
01:15:24,062 --> 01:15:27,065
ЖИЗЕЛЬ

816
01:15:49,921 --> 01:15:51,798
Мисс Сандерс, ваша очередь.

817
01:16:48,771 --> 01:16:50,023
Нам надо репетировать.

818
01:18:22,573 --> 01:18:23,783
Чего ты ожидала?

819
01:18:23,866 --> 01:18:26,577
1 МАРИН - 2 ДЖИА - 3 КЕЙТ
4 НАТАША - 5 ИЗАБЕЛЛА

820
01:18:26,661 --> 01:18:27,787
Неважно.

821
01:18:27,870 --> 01:18:30,706
На конкурсе судьей будет Бенджамин.

822
01:18:30,790 --> 01:18:32,166
Он знает, что я умею.

823
01:18:33,042 --> 01:18:34,168
Это важно.

824
01:18:34,669 --> 01:18:36,129
Это несправедливо ко мне.

825
01:18:37,004 --> 01:18:38,131
Ты думаешь об этом?

826
01:18:40,883 --> 01:18:42,802
Люк отказывается танцевать со мной.

827
01:18:42,885 --> 01:18:45,596
Нельзя требовать от меня
репетиций и для академии,

828
01:18:45,680 --> 01:18:47,390
и для проекта Бенджамина.

829
01:18:47,473 --> 01:18:50,017
Именно этого от тебя и требуют.

830
01:18:50,101 --> 01:18:53,980
Положение дублерши не означает,
что ты получишь контракт

831
01:18:54,397 --> 01:18:56,899
или приз, или вообще что-либо.

832
01:18:56,983 --> 01:18:58,484
Я вам никогда не нравилась.

833
01:18:59,277 --> 01:19:01,529
Вы не дали мне настоящего шанса.

834
01:19:01,612 --> 01:19:03,322
Думаешь, я не вижу тебя насквозь?

835
01:19:04,615 --> 01:19:07,160
Не нравься ты мне,
я бы дала тебе провалиться.

836
01:19:09,662 --> 01:19:13,291
ДВА ДНЯ ДО ПРИЗА

837
01:19:36,230 --> 01:19:38,566
Мы собрались здесь сегодня,

838
01:19:38,649 --> 01:19:43,196
чтобы отпраздновать день рождения
до неприличия талантливого паршивца,

839
01:19:43,571 --> 01:19:46,991
которого я с гордостью зову
моим партнером и другом.

840
01:19:47,283 --> 01:19:48,910
Скажем честно, Бенджамин,

841
01:19:48,993 --> 01:19:53,122
этот тост не был бы возможен,
если бы не все эти богатые люди,

842
01:19:53,206 --> 01:19:57,960
которых ты убеждаешь опустошать
свои карманы ради нашего искусства.

843
01:19:58,044 --> 01:20:01,881
Продолжай потакать им.

844
01:20:02,381 --> 01:20:05,051
Да здравствует Бенджамин!
Да здравствует балет!

845
01:20:05,134 --> 01:20:06,219
Да здравствует балет!

846
01:20:06,302 --> 01:20:07,512
Да здравствует балет!

847
01:20:15,019 --> 01:20:18,064
Что она имела в виду под «потакать им»?

848
01:20:19,190 --> 01:20:23,152
Она подшучивает надо мной,
потому что в начале ее карьеры

849
01:20:23,236 --> 01:20:25,738
ее проталкивал спонсор.

850
01:20:26,280 --> 01:20:27,365
То есть?

851
01:20:27,448 --> 01:20:29,951
Они пожертвовали большую сумму балету

852
01:20:30,034 --> 01:20:33,037
и очень настаивали,
чтобы их фаворитку взяли на роль.

853
01:20:33,913 --> 01:20:35,540
И ты на это согласился?

854
01:20:36,040 --> 01:20:37,250
Она была чудесной.

855
01:20:39,293 --> 01:20:40,545
Но не лучшей?

856
01:20:42,004 --> 01:20:44,840
Она стала лучшей под моим руководством.

857
01:20:46,968 --> 01:20:49,095
- Но...
- Но что, ma chérie?

858
01:20:49,512 --> 01:20:51,764
В этом мире никогда не было равенства.

859
01:20:51,847 --> 01:20:55,601
Дело всегда было в сексе, крови, деньгах.

860
01:20:55,685 --> 01:20:57,144
Важно лишь это.

861
01:22:24,649 --> 01:22:26,817
Кейти, ты в порядке?

862
01:22:27,360 --> 01:22:29,278
Скажи мне правду.

863
01:22:30,613 --> 01:22:32,239
Почему ты продал дом?

864
01:22:34,367 --> 01:22:38,454
Мне сказали, что семья Дюран передумала,

865
01:22:38,537 --> 01:22:40,122
что бы это ни значило.

866
01:22:42,333 --> 01:22:44,585
Эти гады отменили твою стипендию.

867
01:23:17,284 --> 01:23:18,327
Что случилось?

868
01:23:28,713 --> 01:23:29,964
Ты меня пугаешь.

869
01:23:32,383 --> 01:23:33,843
Я знаю, что ты сделала.

870
01:23:42,727 --> 01:23:44,061
Ты использовала меня.

871
01:23:47,231 --> 01:23:49,942
Убедила в том, что мы подруги.

872
01:23:52,528 --> 01:23:57,074
Потом сказала родителям вмешаться
и отменить мою стипендию.

873
01:23:57,992 --> 01:23:59,827
Зачем ты так со мной?

874
01:24:01,537 --> 01:24:03,289
Клянусь, я этого не делала.

875
01:24:04,206 --> 01:24:05,499
Не делала.

876
01:24:06,584 --> 01:24:08,043
Я не знала.

877
01:24:08,127 --> 01:24:09,879
Ну ты и лгунья.

878
01:24:16,051 --> 01:24:19,138
Клянусь жизнью,
я не причинила бы тебе вреда нарочно.

879
01:24:20,222 --> 01:24:22,933
Мы лучшие подруги, мы сёстры.

880
01:24:23,017 --> 01:24:25,561
Ты занялась бы сексом втроем
с участием сестры?

881
01:24:28,814 --> 01:24:31,108
Точно, наверное, занялась бы.

882
01:24:49,960 --> 01:24:51,003
Кейт?

883
01:24:52,296 --> 01:24:53,464
Мы можем поговорить?

884
01:24:55,883 --> 01:24:56,967
Прошу.

885
01:25:28,999 --> 01:25:31,460
- Что происходит?
- Это правда?

886
01:25:33,003 --> 01:25:34,380
Что - правда?

887
01:25:35,089 --> 01:25:36,257
О тебе с Олли.

888
01:25:38,133 --> 01:25:41,095
Все говорят, что твоя мать
увидела, как вы трахались,

889
01:25:41,178 --> 01:25:43,138
и поэтому он покончил с собой.

890
01:25:46,892 --> 01:25:49,478
Нет, это не... Это неправда.

891
01:25:51,480 --> 01:25:52,606
Это неправда.

892
01:25:57,152 --> 01:26:00,114
- Ты знаешь, это неправда.
- Не трогай меня, мать твою.

893
01:26:01,574 --> 01:26:02,908
Меня от тебя тошнит.

894
01:26:40,571 --> 01:26:41,614
Прощай.

895
01:27:55,854 --> 01:27:58,273
Я была всего на пару лет старше тебя.

896
01:28:00,192 --> 01:28:01,986
Танцевала «Лебединое озеро».

897
01:28:02,945 --> 01:28:04,154
Главная сцена.

898
01:28:05,698 --> 01:28:08,283
Как-то я заметила, что прибавляю в весе.

899
01:28:09,159 --> 01:28:10,494
Не понимала, почему.

900
01:28:14,206 --> 01:28:16,166
- Что вы сделали?
- Ничего.

901
01:28:17,710 --> 01:28:19,003
Продолжала танцевать.

902
01:28:19,962 --> 01:28:21,714
Усерднее, чем раньше.

903
01:28:22,548 --> 01:28:25,759
Жизнь, что была во мне,
вытекла с кровью через пару недель.

904
01:28:26,927 --> 01:28:29,388
Прошлого не изменить.

905
01:28:34,893 --> 01:28:36,061
Никак.

906
01:28:42,359 --> 01:28:45,821
Можно только научиться
принимать свою скорбь,

907
01:28:46,530 --> 01:28:49,950
свой позор, свои сожаления.

908
01:28:52,786 --> 01:28:54,872
Это тяжелый камень на наших плечах.

909
01:28:55,998 --> 01:28:58,083
И сбросить его нельзя.

910
01:29:00,252 --> 01:29:04,298
Но я научилась...

911
01:29:06,800 --> 01:29:08,302
любить свой камень.

912
01:29:11,305 --> 01:29:15,601
Вместо того чтобы прижать меня к земле,

913
01:29:17,728 --> 01:29:19,271
он сделал меня сильнее.

914
01:29:33,410 --> 01:29:35,579
Благословенна та, что падает.

915
01:29:39,625 --> 01:29:42,961
Благословенна та, то встает.

916
01:30:25,379 --> 01:30:27,089
Значит, ты танцуешь соло?

917
01:30:28,257 --> 01:30:29,341
Да.

918
01:30:29,716 --> 01:30:33,095
Мадам Брюнель сказала,
что раз ты решила танцевать одна,

919
01:30:33,178 --> 01:30:35,097
она поставит меня с Фелипе.

920
01:30:36,932 --> 01:30:38,559
Ты разве не этого хотела?

921
01:30:45,732 --> 01:30:50,571
ПРИЗ

922
01:31:07,588 --> 01:31:10,799
Добро пожаловать, родные и друзья.

923
01:31:11,550 --> 01:31:14,094
Спасибо, что пришли увидеть

924
01:31:14,178 --> 01:31:18,140
выступление этих десяти
исключительных молодых танцоров...

925
01:31:27,733 --> 01:31:32,404
Контракт с театром оперы и балета Парижа.

926
01:31:32,821 --> 01:31:33,947
Спасибо.

927
01:31:41,330 --> 01:31:42,331
Хорошо.

928
01:37:23,797 --> 01:37:25,507
На это понадобилась смелость.

929
01:37:29,844 --> 01:37:32,514
Я не знал, что ты
такой способный хореограф.

930
01:37:35,058 --> 01:37:37,310
Я буду рад танцевать
для тебя когда-нибудь.

931
01:37:38,311 --> 01:37:39,771
Это будет честь для меня.

932
01:38:00,166 --> 01:38:02,502
Спасибо всем за терпение.

933
01:38:05,046 --> 01:38:09,050
Я горжусь вами, мои крысята!

934
01:38:09,926 --> 01:38:11,219
Если я назову ваше имя,

935
01:38:11,720 --> 01:38:14,556
я попрошу вас уйти со сцены

936
01:38:15,473 --> 01:38:18,018
и искать шансов в других местах.

937
01:38:21,021 --> 01:38:22,022
Наташа.

938
01:38:26,735 --> 01:38:27,736
Питер.

939
01:38:32,449 --> 01:38:33,491
Изабелла.

940
01:38:37,245 --> 01:38:38,455
Жан-Поль.

941
01:38:42,250 --> 01:38:43,251
Роман.

942
01:38:45,253 --> 01:38:46,296
Люк.

943
01:38:53,219 --> 01:38:54,304
Фелипе,

944
01:38:54,679 --> 01:38:59,809
ты получаешь приз лучшего танцора.

945
01:39:06,650 --> 01:39:07,901
Поздравляю.

946
01:39:08,401 --> 01:39:09,527
Спасибо.

947
01:39:11,613 --> 01:39:14,240
А теперь - наши талантливые балерины.

948
01:39:14,658 --> 01:39:17,077
Мы много спорили на эту тему.

949
01:39:18,286 --> 01:39:19,245
Джиа.

950
01:39:20,872 --> 01:39:22,832
Сегодня ты не выиграла приз.

951
01:39:22,916 --> 01:39:24,709
Но мы хотим предложить тебе

952
01:39:24,793 --> 01:39:27,796
ученичество в Парижском театре
оперы и балета.

953
01:39:49,442 --> 01:39:54,322
Пришло время узнать,
кто из балерин выиграет приз.

954
01:39:55,407 --> 01:40:00,662
И контракт
с театром оперы и балета достается...

955
01:40:07,252 --> 01:40:08,378
Постойте.

956
01:40:11,506 --> 01:40:12,757
Я не хочу этого.

957
01:40:21,975 --> 01:40:23,351
Что ты делаешь?

958
01:40:24,394 --> 01:40:25,937
А как же приз Олли?

959
01:40:27,272 --> 01:40:29,524
Если уйдешь, я не буду тебя содержать.

960
01:40:29,607 --> 01:40:34,279
Ты не знаешь, как прожить
в реальном мире, а денег я больше не дам.

961
01:40:34,362 --> 01:40:35,655
Ты поняла?

962
01:40:36,072 --> 01:40:37,073
Поняла...

963
01:40:38,366 --> 01:40:39,492
Марин?

964
01:40:41,327 --> 01:40:43,037
Мадемуазель Сандерс,

965
01:40:44,414 --> 01:40:47,876
приз ваш.

966
01:41:02,640 --> 01:41:04,809
Поздравляю, Виргиния.

967
01:41:09,981 --> 01:41:11,816
Я знаю, вы выбрали бы ее.

968
01:41:13,860 --> 01:41:15,403
Я видела вас с ее отцом.

969
01:41:17,071 --> 01:41:19,449
Я знаю, он заплатил вам,
чтобы вы выбрали ее.

970
01:41:19,532 --> 01:41:21,367
Семья отменила твою стипендию.

971
01:41:21,451 --> 01:41:23,161
Я пыталась разубедить их.

972
01:41:24,037 --> 01:41:26,206
Я выбрала лучшую танцовщицу.

973
01:41:29,000 --> 01:41:30,251
Так кто же это был?

974
01:41:31,586 --> 01:41:33,755
Я или Эм?

975
01:41:37,634 --> 01:41:41,471
Прошу вас, мне нужно знать.

976
01:41:55,193 --> 01:42:01,115
ТРИ ГОДА СПУСТЯ

977
01:42:18,925 --> 01:42:21,135
КЕЙТ САНДЕРС

978
01:42:25,056 --> 01:42:26,182
До встречи.

979
01:42:27,934 --> 01:42:28,935
Кейт?

980
01:42:31,688 --> 01:42:32,772
Привет.

981
01:42:34,691 --> 01:42:36,109
Я видела представление.

982
01:42:37,652 --> 01:42:39,028
Ты прекрасно танцевала.

983
01:42:39,737 --> 01:42:40,738
Спасибо.

984
01:42:44,868 --> 01:42:46,119
Как ты?

985
01:42:46,911 --> 01:42:48,413
На самом деле очень хорошо.

986
01:42:49,831 --> 01:42:51,499
Даже отлично.

987
01:42:54,085 --> 01:42:57,088
Я долго не могла сказать этого, но...

988
01:42:58,381 --> 01:42:59,382
это правда.

989
01:43:00,383 --> 01:43:01,634
Ты еще танцуешь?

990
01:43:03,303 --> 01:43:04,846
В основном в «Джунглях».

991
01:43:05,889 --> 01:43:07,348
Этот клуб еще существует?

992
01:43:08,266 --> 01:43:09,934
Приходи как-нибудь,

993
01:43:10,018 --> 01:43:11,269
если захочешь.

994
01:43:11,352 --> 01:43:14,022
Я закончила хореографию
нового произведения.

995
01:43:19,235 --> 01:43:20,904
Я пришла поблагодарить тебя.

996
01:43:23,531 --> 01:43:24,532
За что?

997
01:43:25,408 --> 01:43:31,122
Ты вынудила меня заглянуть
в собственную душу, и теперь я свободна.

998
01:43:34,959 --> 01:43:36,502
Надеюсь, и ты это найдешь.

999
01:44:03,446 --> 01:44:04,572
Эй!

1000
01:44:05,156 --> 01:44:06,240
Привет.

1001
01:44:07,283 --> 01:44:08,743
Что это было, блин?

1002
01:44:08,826 --> 01:44:09,827
О чём ты?

1003
01:44:09,994 --> 01:44:12,705
Что за долбанутую игру ты ведешь?

1004
01:44:12,789 --> 01:44:14,916
- Я не...
- Чушь собачья.

1005
01:44:16,209 --> 01:44:18,044
Ты должна злиться на меня.

1006
01:44:18,127 --> 01:44:21,381
Должна ненавидеть меня.
Почему в тебе нет ненависти ко мне?

1007
01:44:30,807 --> 01:44:32,016
Прости.

1008
01:44:37,146 --> 01:44:38,147
Прости меня.

1009
01:44:45,780 --> 01:44:50,493
Ты понятия не имеешь,
как я хотела бы изменить

1010
01:44:51,619 --> 01:44:54,789
всё, что... я сделала.

1011
01:44:57,583 --> 01:44:58,584
Прости меня.

1012
01:45:05,008 --> 01:45:06,217
Виргиния.

1013
01:45:11,806 --> 01:45:13,683
«Благословенна та, что падает,

1014
01:45:15,101 --> 01:45:17,437
благословенна та, что встает».

1015
01:45:22,483 --> 01:45:28,364
РАЙСКИЕ ПТАШКИ

1016
01:45:29,991 --> 01:45:32,035
Звери вели себя плохо.

1017
01:45:36,622 --> 01:45:39,751
ДЖУНГЛИ

1018
01:45:39,834 --> 01:45:43,421
И боги накрыли землю одеялом,
чтобы закрыть солнце.

1019
01:45:47,800 --> 01:45:52,346
Только одна птичка полетела выше,
чем все птицы когда-либо до нее.

1020
01:45:52,430 --> 01:45:55,266
И в вышине она проклевала дыру в одеяле.

1021
01:47:23,437 --> 01:47:25,314
Падение чуть не сломило ее.

1022
01:47:27,150 --> 01:47:30,570
Но она стерла боль,
от которой не могла сбегать.

1023
01:47:32,071 --> 01:47:36,742
И еще раз открыла свое сердце небу.

1024
01:53:16,415 --> 01:53:18,417
Перевод субтитров: Анастасия Страту

1025
01:53:18,501 --> 01:53:20,503
Креативный супервайзер



