1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:56,515 --> 00:01:02,480
AVES DO PARAÍSO

4
00:01:41,352 --> 00:01:42,812
Pare a música!

5
00:01:51,529 --> 00:01:52,780
O que é isso?

6
00:01:55,032 --> 00:01:57,076
Glissade, assemblé, sissone...

7
00:01:58,869 --> 00:02:00,329
É uma dançarina...

8
00:02:01,205 --> 00:02:02,164
...não um cavalo.

9
00:02:02,248 --> 00:02:04,875
Desculpe, não falo francês.

10
00:02:04,959 --> 00:02:08,003
Escolhi espanhol,
segundo o meu pai seria mais útil,

11
00:02:08,087 --> 00:02:10,339
mas, na verdade, o francês dava jeito...

12
00:02:10,422 --> 00:02:11,882
Porque está aqui?

13
00:02:12,299 --> 00:02:16,428
Ganhei todas as competições nos EUA
nos últimos dois anos.

14
00:02:16,512 --> 00:02:19,598
-Os meus professores recomendaram...
-Mna. Sanders.

15
00:02:19,682 --> 00:02:23,936
Como aluna bolseira,
espero uma resposta efetiva.

16
00:02:24,436 --> 00:02:26,063
Vou perguntar de novo.

17
00:02:27,648 --> 00:02:29,900
Porque veio para cá?

18
00:02:39,243 --> 00:02:40,578
Para ganhar o prémio.

19
00:03:10,316 --> 00:03:11,525
Marine?

20
00:03:12,818 --> 00:03:14,361
Marine!

21
00:03:20,993 --> 00:03:24,330
Já te disse.
Não podes tocar em nada neste quarto.

22
00:03:25,789 --> 00:03:28,167
Queres mesmo ganhar o prémio pelo Ollie?

23
00:03:28,709 --> 00:03:29,710
Quero.

24
00:03:29,877 --> 00:03:31,962
Então o que fazes aqui?

25
00:03:53,317 --> 00:03:56,403
O treino será rigoroso
e começa antes de amanhecer.

26
00:03:57,613 --> 00:03:59,949
Os ratos do fundo da tabela irão embora

27
00:04:00,032 --> 00:04:02,242
se for o parecer da Madame Brunelle.

28
00:04:02,993 --> 00:04:06,330
Cinco raparigas e cinco rapazes
dançarão na apresentação final,

29
00:04:06,830 --> 00:04:10,459
e de entre eles só uma rapariga
e um rapaz ganharão o prémio.

30
00:04:11,502 --> 00:04:14,254
Um contrato com a Paris Opera Ballet.

31
00:04:23,555 --> 00:04:24,390
Quem é ela?

32
00:04:25,391 --> 00:04:28,352
Parece que só começou a dançar
há cinco anos.

33
00:04:29,186 --> 00:04:31,230
Antes, jogava basquetebol.

34
00:04:31,897 --> 00:04:32,898
Basquetebol?

35
00:04:34,358 --> 00:04:36,235
É desajeitada para bailarina.

36
00:04:57,464 --> 00:04:58,465
Porra!

37
00:04:58,799 --> 00:05:00,634
O que fazes aqui?

38
00:05:00,718 --> 00:05:03,470
Não tenho nada melhor para fazer.
Há novidades?

39
00:05:03,804 --> 00:05:06,974
Depois de ires embora no outono,
a Gia é a número um.

40
00:05:07,891 --> 00:05:09,143
É a preferida.

41
00:05:13,355 --> 00:05:14,523
Voltaste?

42
00:05:14,606 --> 00:05:16,942
Também estou contente por te ver.

43
00:05:17,776 --> 00:05:20,070
O asilo de doidos sabe que fugiste?

44
00:05:20,487 --> 00:05:21,613
Lisonjeias-me.

45
00:05:23,323 --> 00:05:25,743
Felipe, és tu, meu querido.

46
00:05:38,088 --> 00:05:40,090
A que sabem os meus restos?

47
00:05:40,215 --> 00:05:41,633
Sabem a vitória.

48
00:05:42,676 --> 00:05:45,429
As dançarinas hétero são cá umas vacas!

49
00:05:46,430 --> 00:05:49,099
Tapas-me as tatuagens
para a diaba não se passar?

50
00:05:54,271 --> 00:05:55,814
O Felipe é muito bom.

51
00:05:56,190 --> 00:05:57,399
Ele é o melhor.

52
00:05:58,067 --> 00:06:00,944
Se o Ollie cá estivesse, seria o melhor.

53
00:06:01,487 --> 00:06:03,197
Ninguém é melhor que o Felipe.

54
00:06:03,989 --> 00:06:05,616
O Ollie foi sempre o número um.

55
00:06:06,950 --> 00:06:07,993
Quem é o Ollie?

56
00:06:09,495 --> 00:06:10,454
Quem és tu?

57
00:06:10,662 --> 00:06:12,915
Sou a Kate. Olá.

58
00:06:13,373 --> 00:06:14,917
Sou a da Virgínia.

59
00:06:15,584 --> 00:06:17,169
Ela veio tirar-te o lugar.

60
00:06:20,380 --> 00:06:23,926
O Ollie, sim. Foi o dançarino que...

61
00:06:24,009 --> 00:06:25,803
Atirou-se de uma ponte, não foi?

62
00:06:26,595 --> 00:06:27,763
O que disseste?

63
00:06:29,723 --> 00:06:31,100
M, não...

64
00:06:32,142 --> 00:06:33,727
Que raio disseste?

65
00:06:33,977 --> 00:06:35,187
-Eu...
-Não se atirou.

66
00:06:35,270 --> 00:06:38,273
Desculpa. Li num post
que ele tinha saltado de uma ponte.

67
00:06:40,984 --> 00:06:42,361
Meu Deus! Para!

68
00:07:04,675 --> 00:07:07,427
Eu mato-te! Eu mato-te, porra!

69
00:07:13,142 --> 00:07:15,144
Perfeição absoluta, Felipe.

70
00:07:15,227 --> 00:07:16,270
Obrigado.

71
00:07:17,104 --> 00:07:18,730
Foi o último ratinho?

72
00:07:27,072 --> 00:07:29,116
Então, sempre te resolveste a vir.

73
00:07:29,783 --> 00:07:32,703
Os teus pais empenharam-se muito
no teu regresso.

74
00:07:32,786 --> 00:07:34,454
Não o faço por eles.

75
00:07:34,538 --> 00:07:35,998
Faço-o pelo Ollie.

76
00:08:11,366 --> 00:08:12,409
Sou o Luc.

77
00:08:13,118 --> 00:08:14,203
Eu sou a Claire.

78
00:08:15,537 --> 00:08:16,622
Não percebo.

79
00:08:17,414 --> 00:08:18,624
O que foi que eu fiz?

80
00:08:19,082 --> 00:08:21,460
O Ollie... era irmão dela.

81
00:08:23,670 --> 00:08:25,005
O irmão gémeo.

82
00:08:26,131 --> 00:08:27,841
A outra metade da alma dela.

83
00:08:48,278 --> 00:08:52,658
Lá por teres sido a número um em tempos,
não quer dizer que voltes a ser.

84
00:08:52,991 --> 00:08:54,534
Serei a número um.

85
00:08:59,456 --> 00:09:01,541
Podes retirar-te, ratinha.

86
00:09:09,341 --> 00:09:10,801
Duas americanas?

87
00:09:11,885 --> 00:09:13,262
Uma já é de mais.

88
00:09:13,345 --> 00:09:15,806
Não vamos ter duas por muito tempo.

89
00:09:26,024 --> 00:09:28,151
O teu aspeto hoje foi inaceitável.

90
00:09:30,487 --> 00:09:32,030
Vestes o XL, não é?

91
00:09:33,031 --> 00:09:35,575
Vou ver se arranjo algo
suficientemente grande.

92
00:09:47,421 --> 00:09:49,214
São 100 euros.

93
00:09:49,298 --> 00:09:50,799
Sou aluna bolseira.

94
00:09:50,882 --> 00:09:51,967
Sim.

95
00:09:52,092 --> 00:09:55,262
Tens uma bolsa de estudo
como aluna estrangeira.

96
00:09:55,512 --> 00:09:57,472
Não inclui despesas adicionais.

97
00:09:58,640 --> 00:10:00,142
Não me informaram disso.

98
00:10:02,477 --> 00:10:06,523
Podes saltar muito alto
e ter passos aguerridos.

99
00:10:06,732 --> 00:10:09,234
Isso pode causar sensação nos EUA.

100
00:10:11,278 --> 00:10:12,487
Mas estamos em Paris.

101
00:10:16,158 --> 00:10:19,411
Aqui, as bailarinas querem-se
graciosas e delicadas.

102
00:10:20,662 --> 00:10:24,416
Raparigas e rapazes como tal...

103
00:10:24,499 --> 00:10:26,835
...e, se não encaixares nesse molde,

104
00:10:29,588 --> 00:10:31,840
eles arranjam alguém que encaixe.

105
00:10:33,342 --> 00:10:34,551
Estás avisada.

106
00:10:36,345 --> 00:10:37,596
Tens 18 anos, certo?

107
00:10:39,097 --> 00:10:40,932
Assina este formulário...

108
00:10:43,435 --> 00:10:46,104
...e entrega-me o teu telemóvel,
por favor.

109
00:10:50,692 --> 00:10:53,570
Está a correr bem.
São todos muito franceses.

110
00:10:53,987 --> 00:10:56,406
Pois. Estás a fazer amigos?

111
00:10:58,950 --> 00:10:59,951
Sim.

112
00:11:00,327 --> 00:11:03,246
Sim. O pessoal é simpático.

113
00:11:03,955 --> 00:11:05,707
Ainda bem. Ótimo.

114
00:11:08,210 --> 00:11:10,170
O Billy Elliot diz "Bonjour".

115
00:11:12,381 --> 00:11:13,673
Bonjour, Billy.

116
00:11:14,591 --> 00:11:16,635
A casa parece vazia sem ti.

117
00:11:17,219 --> 00:11:21,306
Bem, pelo menos agora
podes dormir descansado.

118
00:11:21,598 --> 00:11:24,393
Sem ter de pagar as minhas aulas
e trabalhar até tarde.

119
00:11:24,476 --> 00:11:26,311
Nada disso, sempre dormi bem.

120
00:11:26,770 --> 00:11:27,687
Sabes porquê?

121
00:11:30,065 --> 00:11:33,276
Deito-me de consciência tranquila.
Estás a entender?

122
00:11:34,903 --> 00:11:35,779
Estou.

123
00:11:36,613 --> 00:11:38,115
De onde vêm as estrelas?

124
00:11:38,990 --> 00:11:41,243
Coração rebelde. Vontade de aço.

125
00:11:41,326 --> 00:11:42,994
Olhos no norte verdadeiro.

126
00:11:44,287 --> 00:11:45,747
Adoro-te, passarinho.

127
00:11:47,791 --> 00:11:49,084
Também te adoro, pai.

128
00:12:01,138 --> 00:12:02,556
O que fazes aqui?

129
00:12:02,639 --> 00:12:03,890
Estou no meu quarto.

130
00:12:03,974 --> 00:12:06,226
Ninguém me disse que ia dividir o quarto.

131
00:12:06,309 --> 00:12:09,771
Pois, é o meu quarto
desde os meus oito anos. Repara.

132
00:12:12,274 --> 00:12:15,485
O que vamos fazer? Só há uma cama.

133
00:12:16,570 --> 00:12:19,072
Sei que começámos mal.

134
00:12:19,156 --> 00:12:22,117
Não fazia ideia,
lamento muito pelo teu irmão.

135
00:12:22,200 --> 00:12:23,452
Eu não sabia...

136
00:12:59,237 --> 00:13:01,281
Vais mesmo fumar aqui dentro?

137
00:13:02,199 --> 00:13:03,283
Sim.

138
00:13:04,618 --> 00:13:06,995
Certo. Isso não é contra as regras?

139
00:13:07,454 --> 00:13:10,290
É. Tu segues sempre as regras?

140
00:13:10,624 --> 00:13:11,583
Não.

141
00:13:14,211 --> 00:13:15,295
Prova-o.

142
00:13:28,433 --> 00:13:29,476
Vinte euros.

143
00:13:31,478 --> 00:13:32,521
Vinte.

144
00:13:55,252 --> 00:13:56,378
Não, obrigada.

145
00:13:56,461 --> 00:13:58,296
Ninguém entra sem o verme.

146
00:15:50,575 --> 00:15:51,868
Alinhas num jogo?

147
00:15:53,787 --> 00:15:55,372
Ela está bem?

148
00:15:57,082 --> 00:15:59,751
Achas que é boa ideia?

149
00:16:00,293 --> 00:16:01,753
Ela já é crescida.

150
00:16:03,838 --> 00:16:05,215
Que tipo de jogo?

151
00:16:06,591 --> 00:16:09,386
A primeira a parar de dançar, desiste.

152
00:16:11,304 --> 00:16:12,847
Da escola?

153
00:16:12,931 --> 00:16:14,724
Sim. Da escola.

154
00:16:18,228 --> 00:16:19,312
Alinhas ou não?

155
00:16:22,899 --> 00:16:23,983
Alinho.

156
00:16:24,484 --> 00:16:25,568
Ótimo.

157
00:17:26,004 --> 00:17:27,464
Tenho o coração aos saltos.

158
00:17:28,715 --> 00:17:30,008
Acho que vou morrer.

159
00:17:30,967 --> 00:17:31,926
Desistes?

160
00:17:32,886 --> 00:17:34,971
Nunca. E tu?

161
00:17:35,889 --> 00:17:37,015
Nem pensar!

162
00:17:39,100 --> 00:17:40,435
Então e agora?

163
00:17:40,518 --> 00:17:41,895
Continuamos a dançar.

164
00:17:44,063 --> 00:17:45,815
-Está bem.
-Está bem.

165
00:17:46,149 --> 00:17:49,319
Podíamos parar as duas ao mesmo tempo.

166
00:17:50,945 --> 00:17:52,030
Boa tentativa.

167
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
O que foi?

168
00:17:53,573 --> 00:17:56,743
Dizes-me para parar
e depois deixas que eu pare.

169
00:17:56,826 --> 00:17:58,244
Nunca faria isso!

170
00:17:59,245 --> 00:18:00,789
Porque hei de confiar em ti?

171
00:18:02,457 --> 00:18:03,958
Vou contar até três.

172
00:18:05,543 --> 00:18:10,548
Paramos as duas quando eu disser três.

173
00:18:11,758 --> 00:18:15,178
Não antes nem depois.

174
00:18:16,805 --> 00:18:17,806
Um.

175
00:18:20,099 --> 00:18:21,100
Dois.

176
00:18:23,394 --> 00:18:24,395
Três.

177
00:18:50,880 --> 00:18:52,215
Então e amanhã?

178
00:18:55,343 --> 00:18:56,511
Amanhã o quê?

179
00:18:59,889 --> 00:19:01,015
Somos amigas?

180
00:19:04,602 --> 00:19:06,229
Amanhã é amanhã.

181
00:19:43,057 --> 00:19:44,058
Olá.

182
00:19:44,434 --> 00:19:45,435
Olá.

183
00:19:47,020 --> 00:19:48,396
Porque não me acordaste?

184
00:19:49,981 --> 00:19:51,107
Liga o despertador.

185
00:19:58,323 --> 00:19:59,407
O que é isso?

186
00:20:00,116 --> 00:20:02,160
É para dar sorte. Um amuleto.

187
00:20:02,702 --> 00:20:04,537
A Claire nunca dança sem ele.

188
00:20:06,205 --> 00:20:12,170
O pas de deux é química incarnada.

189
00:20:13,338 --> 00:20:15,131
É o coração do ballet.

190
00:20:16,716 --> 00:20:21,095
A dança é um ritual de sedução,
não é verdade?

191
00:20:22,055 --> 00:20:23,431
Levantem-se todos.

192
00:20:31,314 --> 00:20:35,777
Felipe, hoje o teu par vai ser a...

193
00:20:46,871 --> 00:20:47,830
...Claire.

194
00:20:48,498 --> 00:20:51,084
Mas há três meses que sou a parceira dele.

195
00:20:51,709 --> 00:20:53,378
Ele não a conseguiria levantar

196
00:20:53,461 --> 00:20:55,713
com o peso que a menina ganhou no Natal.

197
00:20:56,464 --> 00:21:02,095
Marine e Luc, e Virginia e Jean Paul.

198
00:21:27,495 --> 00:21:28,621
Tenta relaxar.

199
00:21:29,038 --> 00:21:30,123
Estou bem.

200
00:21:35,128 --> 00:21:36,379
Eu trafico droga.

201
00:21:37,463 --> 00:21:39,882
Se precisares de droga, conta comigo.

202
00:21:45,722 --> 00:21:47,932
-Desculpa.
-Muito pesado, Virginia.

203
00:21:50,226 --> 00:21:51,227
Leve.

204
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
Ligeira!

205
00:21:53,646 --> 00:21:55,023
E para baixo.

206
00:21:57,734 --> 00:21:59,694
Pareces um saco de batatas.

207
00:22:07,493 --> 00:22:09,537
A Madame Brunelle está a testar-te.

208
00:22:10,121 --> 00:22:11,956
Por isso lhe chamamos a diaba.

209
00:22:12,790 --> 00:22:14,417
Vira-nos umas contra as outras.

210
00:22:14,500 --> 00:22:17,587
Quem dançar com o Felipe
vai ser a melhor dançarina.

211
00:22:19,005 --> 00:22:20,548
Ele é a chave do prémio.

212
00:22:22,300 --> 00:22:24,677
Ela escolherá os pares
com base na química.

213
00:22:26,929 --> 00:22:29,015
Entretanto, ela também me tortura.

214
00:22:33,019 --> 00:22:34,312
O que quer isso dizer?

215
00:22:34,395 --> 00:22:35,772
O seu a seu dono.

216
00:22:40,610 --> 00:22:42,612
A 15 SEMANAS DO PRÉMIO

217
00:22:42,695 --> 00:22:44,697
Estás em último lugar.

218
00:22:44,781 --> 00:22:47,075
Acho que é melhor mandar-te para casa.

219
00:22:47,158 --> 00:22:48,618
Não. Sei que posso melhorar.

220
00:22:48,701 --> 00:22:53,956
-Deixa-me dizer-te uma coisa, Virginia.
-Kate. Chamo-me Kate.

221
00:22:54,040 --> 00:22:57,043
Não posso regressar.
Desisti de tudo para estar aqui...

222
00:22:57,126 --> 00:22:58,795
Agora já estás a falar.

223
00:22:59,629 --> 00:23:01,756
Deixa-me dizer-te uma coisa, Kate.

224
00:23:02,507 --> 00:23:05,802
Este rato foi apanhado
numa das ratoeiras que temos na cave.

225
00:23:07,136 --> 00:23:10,306
Nunca uso ratoeiras de arame,
sabes porquê?

226
00:23:11,808 --> 00:23:15,103
Tenciono levar o rato para casa
e dá-lo à minha gata,

227
00:23:15,186 --> 00:23:16,813
ela prefere carne fresca.

228
00:23:17,939 --> 00:23:19,690
Carrego neste botão

229
00:23:20,399 --> 00:23:22,610
e é libertado um gás

230
00:23:22,693 --> 00:23:26,114
que mata o rato suavemente.

231
00:23:27,198 --> 00:23:28,324
De forma indolor.

232
00:23:29,325 --> 00:23:30,368
Limpa.

233
00:23:30,743 --> 00:23:31,828
Não sou um monstro.

234
00:23:34,080 --> 00:23:36,040
Se não nos livramos dos ratos,

235
00:23:36,124 --> 00:23:39,377
eles tomam conta da escola
e esta será inútil.

236
00:23:39,460 --> 00:23:41,129
A grandeza tem um preço.

237
00:23:42,213 --> 00:23:43,548
Concordas?

238
00:23:46,259 --> 00:23:47,301
Sim.

239
00:23:48,845 --> 00:23:51,806
Ótimo. Então, faz o favor.

240
00:23:56,102 --> 00:23:57,979
Quer que eu carregue...

241
00:23:58,062 --> 00:24:00,189
Por favor. Carrega no botão.

242
00:24:02,525 --> 00:24:05,945
Mostra-me que tens o que é preciso
para ganhar o prémio.

243
00:24:15,079 --> 00:24:17,206
A diaba mostrou o rato à Kate.

244
00:24:17,290 --> 00:24:18,457
A sério?

245
00:24:18,541 --> 00:24:20,710
Vê-se logo que aquele botão é falso.

246
00:24:21,335 --> 00:24:22,628
Eu acreditei.

247
00:24:23,212 --> 00:24:27,717
Eu e o Ollie fomos ao escritório dela
quando tínhamos nove anos, e fez o mesmo.

248
00:24:27,800 --> 00:24:29,552
Qual de vocês carregou no botão?

249
00:24:29,635 --> 00:24:30,803
Nenhum de nós.

250
00:24:32,305 --> 00:24:33,973
Não me digas que carregaste?

251
00:24:34,640 --> 00:24:35,808
Claro que não.

252
00:24:38,978 --> 00:24:40,438
Setenta e seis euros?

253
00:24:40,813 --> 00:24:41,856
É um assalto.

254
00:24:41,939 --> 00:24:44,984
Sabem que temos de comprar
todas as semanas, é um roubo.

255
00:24:45,109 --> 00:24:47,987
Aposto que a diaba
tem comissão nesta loja.

256
00:24:48,070 --> 00:24:49,405
É a máfia do ballet.

257
00:24:52,658 --> 00:24:53,993
Não levas nenhumas?

258
00:24:54,744 --> 00:24:56,162
Não, as minhas estão boas.

259
00:25:35,743 --> 00:25:38,037
-Vemo-nos em tua casa.
-Anda cá.

260
00:26:27,920 --> 00:26:29,171
Estás bem?

261
00:26:31,299 --> 00:26:34,385
Não é fácil competir
contra brancas supermagrinhas.

262
00:26:34,677 --> 00:26:37,096
Ao mínimo erro, sou logo censurada.

263
00:26:37,430 --> 00:26:40,725
Tenho de dançar prodigiosamente
só para ser a exceção.

264
00:26:43,019 --> 00:26:44,437
Faço o que for preciso.

265
00:26:47,648 --> 00:26:49,191
Boa sorte com as sapatilhas.

266
00:27:31,150 --> 00:27:32,151
Desculpa.

267
00:27:33,986 --> 00:27:35,863
Estive a pensar,

268
00:27:35,946 --> 00:27:39,867
talvez pudesses dançar comigo
um dia destes.

269
00:27:41,660 --> 00:27:43,662
Eu sei que sou muito alta, mas...

270
00:27:43,746 --> 00:27:46,082
Tu também és alto e pareces forte...

271
00:27:46,165 --> 00:27:47,333
Não sei...

272
00:27:48,709 --> 00:27:51,087
Talvez me pudesses ajudar um bocado.

273
00:27:51,170 --> 00:27:52,922
Emparceirar e assim.

274
00:27:57,218 --> 00:27:59,095
Está bem. Entra aí.

275
00:28:01,013 --> 00:28:02,181
Agora?

276
00:28:09,855 --> 00:28:11,065
Pronto, deita-te aí.

277
00:28:15,027 --> 00:28:16,320
Queres a minha ajuda?

278
00:28:40,761 --> 00:28:42,138
Ancas direitas.

279
00:28:44,306 --> 00:28:45,599
Flutua.

280
00:28:50,896 --> 00:28:54,400
Para seres uma estrela, tens de ser suave.

281
00:29:00,239 --> 00:29:02,199
A tua postura é muito restrita.

282
00:29:02,658 --> 00:29:03,993
Muito controlada.

283
00:29:10,749 --> 00:29:12,918
Levanta-te e à la seconde.

284
00:29:20,217 --> 00:29:22,720
Arabesque e vira-te para a porta.

285
00:29:27,516 --> 00:29:29,894
Ballet é precisão e perfeição.

286
00:29:31,145 --> 00:29:33,814
Mas e quê?
Ninguém paga para ver perfeição.

287
00:29:35,983 --> 00:29:37,735
Eles pagam para ver romance...

288
00:29:38,777 --> 00:29:40,946
Desejo. Domínio.

289
00:29:41,572 --> 00:29:43,032
Corpo a corpo.

290
00:29:45,451 --> 00:29:47,578
O que faz uma primeira bailarina

291
00:29:47,745 --> 00:29:49,330
é a submissão total.

292
00:29:51,832 --> 00:29:53,417
Deixa-te levar.

293
00:30:02,510 --> 00:30:03,761
Pronto, deixa-te cair.

294
00:30:07,181 --> 00:30:10,809
Não penses. Respira. Isso.

295
00:31:07,157 --> 00:31:08,534
Há algum problema?

296
00:31:11,120 --> 00:31:12,371
Não contes à M.

297
00:31:22,464 --> 00:31:23,674
Aonde vais?

298
00:31:25,009 --> 00:31:26,385
A uma festa na embaixada.

299
00:31:26,468 --> 00:31:27,720
Fixe.

300
00:31:27,803 --> 00:31:30,889
Baldava-me, mas tenho de ir.
Sou a filha do embaixador.

301
00:31:31,432 --> 00:31:32,641
Que embaixador?

302
00:31:33,309 --> 00:31:35,019
O embaixador dos EUA.

303
00:31:35,936 --> 00:31:38,731
O teu pai é o embaixador dos EUA
em França?

304
00:31:38,814 --> 00:31:41,859
Mais propriamente a minha mãe.

305
00:31:41,942 --> 00:31:43,652
Porque nunca me contaste?

306
00:31:43,736 --> 00:31:44,987
Não calhou.

307
00:31:46,280 --> 00:31:47,656
O que faz o teu pai?

308
00:31:48,699 --> 00:31:49,950
É negociante.

309
00:31:50,034 --> 00:31:52,494
Caso para falar em expectativas de género.

310
00:31:53,120 --> 00:31:54,622
Que espécie de negócios?

311
00:31:54,997 --> 00:31:56,248
Sobretudo leites.

312
00:31:58,375 --> 00:31:59,877
Qual é a piada?

313
00:32:00,044 --> 00:32:01,378
Leites?

314
00:32:01,879 --> 00:32:06,675
Noz-da-macadâmia, soja,
coco, amêndoa, caju.

315
00:32:08,052 --> 00:32:09,345
Fruta espremível.

316
00:32:09,428 --> 00:32:11,805
A tua mãe é a embaixadora dos EUA.

317
00:32:11,889 --> 00:32:14,016
E o teu pai é um magnata do leite.

318
00:32:14,892 --> 00:32:15,934
E então?

319
00:32:17,144 --> 00:32:19,563
O meu pai aplica betão em Wakefield.

320
00:32:20,064 --> 00:32:21,357
E a tua mãe?

321
00:32:21,440 --> 00:32:22,858
Sou só eu e o meu pai.

322
00:32:23,567 --> 00:32:24,610
Portanto, nada.

323
00:32:25,402 --> 00:32:26,654
Esse é giro.

324
00:32:27,571 --> 00:32:29,990
-Ajudas-me com os botões?
-Claro.

325
00:32:39,375 --> 00:32:40,584
O que quer isto dizer?

326
00:32:41,418 --> 00:32:42,461
Esquece.

327
00:32:43,879 --> 00:32:44,880
Está bem.

328
00:32:44,963 --> 00:32:48,342
Não, significa "esquece".

329
00:32:53,555 --> 00:32:54,640
Agrada-me.

330
00:32:55,140 --> 00:32:57,643
Não me respondeste quanto à tua mãe.

331
00:32:57,726 --> 00:32:59,478
Ela era dançarina, na verdade.

332
00:33:01,021 --> 00:33:02,106
Sim.

333
00:33:07,486 --> 00:33:09,279
Morreu quando eu era pequena.

334
00:33:10,322 --> 00:33:12,616
-É linda.
-Sim.

335
00:33:15,744 --> 00:33:17,996
O meu pai recusa-se a falar sobre ela.

336
00:33:19,081 --> 00:33:20,833
É-lhe demasiado custoso.

337
00:33:22,876 --> 00:33:25,921
Mas, quando deixei o basquetebol
e comecei a dançar,

338
00:33:27,256 --> 00:33:28,924
percebi que lhe disse muito.

339
00:33:30,217 --> 00:33:31,885
É estúpido, mas...

340
00:33:34,263 --> 00:33:39,810
...quando danço,
é como se a pudesse sentir.

341
00:33:41,145 --> 00:33:42,938
Como se ela estivesse comigo.

342
00:33:58,704 --> 00:34:00,247
"Como correram as aulas?"

343
00:34:00,622 --> 00:34:01,874
Correram bem.

344
00:34:02,499 --> 00:34:04,168
"Fizeste novos amigos?"

345
00:34:04,251 --> 00:34:05,836
A minha colega é americana.

346
00:34:05,919 --> 00:34:07,463
-E ela é...
-Já chega.

347
00:34:11,216 --> 00:34:12,760
Katherine Sanders.

348
00:34:14,762 --> 00:34:15,971
Conhece-la?

349
00:34:16,722 --> 00:34:21,059
Ela recebeu a bolsa
que criámos em honra do teu irmão.

350
00:34:21,518 --> 00:34:24,855
-Porque não me contaste?
-Parece que está para ir embora.

351
00:34:24,938 --> 00:34:27,983
-Não podes falar com a escola?
-Ela não é tua rival?

352
00:34:28,066 --> 00:34:30,903
Se soubéssemos
que dariam o dinheiro a uma dançarina,

353
00:34:30,986 --> 00:34:33,280
nunca teríamos viabilizado a bolsa.

354
00:34:33,363 --> 00:34:35,032
Ela é minha amiga.

355
00:34:35,115 --> 00:34:36,408
Limites, Marine.

356
00:35:04,311 --> 00:35:06,855
Marine, podemos falar, por favor?

357
00:35:08,524 --> 00:35:12,361
A sua filha é fascinante.

358
00:35:13,195 --> 00:35:14,238
É enérgica.

359
00:35:16,156 --> 00:35:17,699
Pode ir, mon chéri.

360
00:35:17,783 --> 00:35:18,784
Adeus.

361
00:35:19,660 --> 00:35:20,744
O que é isto?

362
00:35:22,287 --> 00:35:25,749
Esta farsa que me convidaste
para representar?

363
00:35:25,833 --> 00:35:27,793
Fingir que somos uma família feliz.

364
00:35:27,876 --> 00:35:29,878
Presta bem atenção.

365
00:35:29,962 --> 00:35:33,215
A noite de hoje não pode depender
dos teus humores.

366
00:35:33,298 --> 00:35:35,133
Olhem para ti, Marine.

367
00:35:35,676 --> 00:35:38,178
Embaixadora Durand,
a sua filha está crescida.

368
00:35:38,720 --> 00:35:39,805
É verdade.

369
00:35:40,556 --> 00:35:42,724
A Marine está feita uma dançarina.

370
00:35:42,808 --> 00:35:47,229
Está para integrar a Paris Opera Ballet,
se tudo correr bem.

371
00:35:47,312 --> 00:35:50,774
Adoraríamos ver-te dançar um dia destes.

372
00:35:50,858 --> 00:35:52,943
Decerto ela terá todo o gosto nisso.

373
00:35:56,405 --> 00:35:57,406
Claro.

374
00:36:54,087 --> 00:36:55,339
Para o pé ensanguentado.

375
00:36:56,048 --> 00:36:58,050
Oferecia-me para te lavar os pés,

376
00:36:58,133 --> 00:37:00,761
mas acho que isso pode soar um bocado mal.

377
00:37:01,178 --> 00:37:02,304
Um bocado?

378
00:37:02,387 --> 00:37:04,348
Desculpa ter-me sentado.

379
00:37:04,431 --> 00:37:05,682
Já te deixo a sós.

380
00:37:05,766 --> 00:37:07,225
Não. Eu...

381
00:37:09,519 --> 00:37:12,689
Só não deixo os rapazes ver
ou tocar-me nos pés.

382
00:37:13,607 --> 00:37:15,067
Cenas de dançarina.

383
00:37:15,150 --> 00:37:17,361
Eu prefiro as mulheres de meias.

384
00:37:18,153 --> 00:37:19,488
Cenas de baterista.

385
00:37:20,781 --> 00:37:22,032
Sou o Jamal.

386
00:37:24,368 --> 00:37:25,369
M.

387
00:37:26,703 --> 00:37:27,829
Só "M"?

388
00:37:31,249 --> 00:37:34,252
"M" de Marine, mas nunca gostei do nome.

389
00:37:37,339 --> 00:37:39,508
O meu irmão chamava-me "Marionette".

390
00:37:40,801 --> 00:37:42,219
Tipo fantoche.

391
00:37:44,596 --> 00:37:47,683
Então, devo chamar-te Marionette?

392
00:37:51,895 --> 00:37:53,105
Fecha os olhos.

393
00:38:01,196 --> 00:38:02,364
Isso dói?

394
00:38:02,447 --> 00:38:05,450
Vou contar-te um segredo
sobre as bailarinas.

395
00:38:06,618 --> 00:38:08,829
Somos guerreiras da dor.

396
00:38:09,663 --> 00:38:10,747
Que cena.

397
00:38:13,000 --> 00:38:14,334
Porque o fizeste?

398
00:38:20,048 --> 00:38:24,511
Porque se eu parar,
alguém de quem gosto se perderá.

399
00:38:29,891 --> 00:38:30,934
O teu irmão?

400
00:38:32,811 --> 00:38:35,313
O plano foi sempre sermos nós os dois.

401
00:38:37,649 --> 00:38:40,944
A minha mãe pôs-nos no ballet
mal começámos a andar.

402
00:38:42,863 --> 00:38:44,031
Por isso, eu...

403
00:38:47,868 --> 00:38:49,995
Deves achar que sou passada.

404
00:38:52,497 --> 00:38:53,790
Acho-te triste.

405
00:38:55,667 --> 00:38:56,877
E divertida.

406
00:38:58,545 --> 00:39:00,005
E muito boa dançarina.

407
00:39:05,594 --> 00:39:07,054
Trabalhas na embaixada?

408
00:39:07,137 --> 00:39:09,723
Não, eu... Faço parte da banda.

409
00:39:10,682 --> 00:39:12,434
Isso é bom, porque...

410
00:39:14,978 --> 00:39:16,605
Não nos voltaremos a ver

411
00:39:16,688 --> 00:39:20,358
e podemos fazer de conta
que isto nunca aconteceu.

412
00:39:22,194 --> 00:39:25,238
O problema é que eu quero voltar a ver-te.

413
00:39:28,492 --> 00:39:29,826
Isso é má ideia.

414
00:39:31,119 --> 00:39:32,454
Sou pouco ajuizado.

415
00:39:35,165 --> 00:39:36,500
Não tenho tempo.

416
00:39:37,459 --> 00:39:39,002
Então, apressemo-nos.

417
00:39:46,802 --> 00:39:49,012
Scott Sanders. Sabe o que fazer.

418
00:39:49,971 --> 00:39:51,264
Olá, pai.

419
00:39:51,348 --> 00:39:53,308
Desculpa, não te tenho atendido.

420
00:39:54,518 --> 00:39:55,894
Por cá, está tudo bem.

421
00:39:55,977 --> 00:39:57,687
Está tudo a correr mesmo bem.

422
00:39:58,313 --> 00:40:00,398
Adoro-te.

423
00:40:08,865 --> 00:40:09,825
Olá.

424
00:40:11,159 --> 00:40:12,119
Olá.

425
00:40:14,204 --> 00:40:15,205
Como foi?

426
00:40:18,583 --> 00:40:21,253
Fiz uma cena, como diria o meu psiquiatra.

427
00:40:25,841 --> 00:40:26,842
O que foi?

428
00:40:30,387 --> 00:40:34,933
Não paro de pensar numa história que
o meu pai me contava quando era pequena.

429
00:40:35,475 --> 00:40:36,977
Eu tinha medo do escuro.

430
00:40:38,478 --> 00:40:39,855
Podes contar-ma?

431
00:40:41,106 --> 00:40:42,607
Queres mesmo ouvir?

432
00:40:44,276 --> 00:40:45,277
Está bem.

433
00:40:47,362 --> 00:40:49,698
Os animais andavam a portar-se mal.

434
00:40:50,991 --> 00:40:54,619
Então, os deuses decidiram
tapar o planeta com um cobertor,

435
00:40:54,703 --> 00:40:56,037
tapando o Sol.

436
00:40:57,122 --> 00:40:58,540
Ficou muito escuro.

437
00:40:59,499 --> 00:41:00,750
Tão escuro!

438
00:41:01,459 --> 00:41:03,003
Os animais tinham medo.

439
00:41:04,004 --> 00:41:06,506
Mas os deuses não atenderam
as suas súplicas.

440
00:41:08,508 --> 00:41:12,762
Então, um corajoso passarinho

441
00:41:13,847 --> 00:41:15,682
começou a voar rumo ao céu.

442
00:41:16,766 --> 00:41:18,351
Ia cada vez mais depressa.

443
00:41:19,769 --> 00:41:23,190
O seu coração batia tão depressa
que pensou que ia rebentar.

444
00:41:25,358 --> 00:41:26,776
Mas ele continuou.

445
00:41:29,863 --> 00:41:31,114
Coração rebelde,

446
00:41:32,616 --> 00:41:33,950
vontade de aço,

447
00:41:36,161 --> 00:41:38,246
olhos no norte verdadeiro.

448
00:41:42,667 --> 00:41:43,877
Então, por fim,

449
00:41:46,004 --> 00:41:48,298
ele rasgou o cobertor com o bico.

450
00:41:49,132 --> 00:41:51,259
Um pequeno raio de luz pôde passar.

451
00:41:54,095 --> 00:41:56,097
O passarinho tornou lá acima,

452
00:41:57,015 --> 00:42:01,269
vez após vez, fazendo furos no cobertor,

453
00:42:02,145 --> 00:42:04,397
desafiando a vontade dos deuses.

454
00:42:06,566 --> 00:42:08,401
Mas os deuses não se zangaram.

455
00:42:10,153 --> 00:42:12,781
Comovidos com a coragem do passarinho,

456
00:42:13,490 --> 00:42:17,369
decidiram que só iriam cobrir a Terra
durante metade do dia.

457
00:42:19,204 --> 00:42:21,831
E assim, este cobertor,

458
00:42:22,832 --> 00:42:27,504
cheio de pequenos furos,
tornou-se o céu noturno.

459
00:42:33,885 --> 00:42:36,179
Foi assim que surgiram as estrelas.

460
00:42:53,488 --> 00:42:54,864
Eu não quero ganhar se...

461
00:42:56,032 --> 00:42:57,575
...isso te fizer perder.

462
00:43:06,584 --> 00:43:07,669
Eu vou ajudar-te.

463
00:43:11,589 --> 00:43:13,174
Vamos dançar tão bem as duas

464
00:43:14,801 --> 00:43:16,303
que eles não terão opção.

465
00:43:17,846 --> 00:43:19,681
Vão ter de abrir uma exceção

466
00:43:21,683 --> 00:43:24,811
e vamos as duas ganhar o prémio.

467
00:43:28,189 --> 00:43:29,441
Gosto disso.

468
00:43:35,530 --> 00:43:36,781
Dá-me o teu brinco.

469
00:43:47,500 --> 00:43:49,085
É verdadeira?

470
00:43:49,627 --> 00:43:52,130
-Não posso aceitar.
-É na boa. Anda lá.

471
00:44:09,272 --> 00:44:10,482
Vamos fazer um pacto.

472
00:44:18,406 --> 00:44:19,908
Repete o que eu disser.

473
00:44:21,201 --> 00:44:24,079
-Eis a nossa jura sagrada.
-Eis a nossa jura sagrada.

474
00:44:24,162 --> 00:44:27,916
-Apoiarmo-nos sempre.
-"Apoiarmo-nos sempre."

475
00:44:27,999 --> 00:44:31,127
Ajudarmo-nos mutuamente a cada passo.

476
00:44:31,711 --> 00:44:34,464
"Ajudarmo-nos mutuamente a cada passo."

477
00:44:35,131 --> 00:44:39,052
E ganharmos o prémio juntas ou nada feito.

478
00:44:42,806 --> 00:44:46,142
"E ganharmos o prémio juntas
ou nada feito."

479
00:45:13,586 --> 00:45:14,712
Obrigada.

480
00:45:14,796 --> 00:45:16,423
És uma pezuda, Virginia.

481
00:45:20,468 --> 00:45:22,595
De que falavas com a Gia?

482
00:45:22,679 --> 00:45:23,805
De nada.

483
00:45:25,765 --> 00:45:28,726
Ainda está lixada comigo
por o Felipe a ter deixado.

484
00:45:30,145 --> 00:45:31,688
Tem de ultrapassar isso.

485
00:45:31,771 --> 00:45:33,898
M, telefone. Um tal de Jamal.

486
00:45:34,482 --> 00:45:35,483
O baterista?

487
00:45:39,904 --> 00:45:41,698
Bem vejo como olhas para ela.

488
00:45:42,490 --> 00:45:43,867
Devias ter cuidado.

489
00:45:44,451 --> 00:45:46,828
Vai fazer-te pensar
que és a nova irmã gémea.

490
00:45:46,911 --> 00:45:50,623
Mas quando for para competir,
espeta-te a faca nas costas.

491
00:46:09,559 --> 00:46:10,935
Ainda tão arrapazada.

492
00:46:30,330 --> 00:46:31,539
O que é isto?

493
00:46:31,623 --> 00:46:34,292
A alterar a coreografia!
Quem pensa ela que é?

494
00:46:35,168 --> 00:46:36,211
Pare.

495
00:46:39,339 --> 00:46:41,966
Peço desculpa.
Quis mostrar-vos as minhas ideias.

496
00:46:42,800 --> 00:46:43,927
Deu para perceber.

497
00:46:44,594 --> 00:46:47,931
Não fora isso,
hoje teria sido a número um.

498
00:46:48,848 --> 00:46:49,891
Faça favor.

499
00:46:54,771 --> 00:46:56,022
O que aconteceu?

500
00:46:56,397 --> 00:46:58,107
É só até subires na tabela.

501
00:46:59,192 --> 00:47:02,278
Eu falei a sério.
Ou ganhamos as duas ou nada feito.

502
00:47:05,031 --> 00:47:06,491
Claire? És tu!

503
00:47:06,991 --> 00:47:09,536
-O que foi?
-A minha fita. Não sei dela.

504
00:47:09,619 --> 00:47:10,662
A fita dela.

505
00:47:10,745 --> 00:47:11,829
Não te enerves.

506
00:47:11,913 --> 00:47:13,373
Nós ajudamos-te a procurar.

507
00:47:15,291 --> 00:47:17,335
Procuraste na tua mala?

508
00:47:17,460 --> 00:47:18,711
É claro que sim!

509
00:47:18,795 --> 00:47:19,879
Procura outra vez.

510
00:47:22,507 --> 00:47:24,634
Claire, não esperamos mais.

511
00:47:24,717 --> 00:47:25,677
Olha para mim!

512
00:47:25,760 --> 00:47:28,638
És uma grande dançarina,
com ou sem a tua fita.

513
00:47:28,721 --> 00:47:29,722
Vai!

514
00:47:32,141 --> 00:47:33,393
Eu sei que foste tu!

515
00:47:35,353 --> 00:47:36,646
O que disse ela?

516
00:47:36,729 --> 00:47:37,772
Nada.

517
00:47:42,193 --> 00:47:44,445
Porque não me vieste ver, Marionette?

518
00:47:44,779 --> 00:47:46,489
-Não me chames isso.
-Porque não?

519
00:47:46,573 --> 00:47:47,657
Tu sabes porquê.

520
00:48:02,297 --> 00:48:03,423
Ratos mortos.

521
00:48:04,632 --> 00:48:06,426
Agora, é lutar pela sobrevivência.

522
00:48:17,562 --> 00:48:22,317
A OITO SEMANAS DO PRÉMIO

523
00:48:27,739 --> 00:48:31,034
Olá, jovem americana.
Sabia que ias aparecer.

524
00:48:32,410 --> 00:48:34,954
Cor-de-rosa para cima, azul para baixo.

525
00:48:38,124 --> 00:48:39,584
Dispenso droga para dançar.

526
00:48:39,667 --> 00:48:42,211
Então és a exceção. Toda a gente usa.

527
00:48:42,920 --> 00:48:44,464
Pergunta à tua amiga M.

528
00:48:45,340 --> 00:48:47,675
Ela não vem cá desde que voltou.

529
00:48:47,759 --> 00:48:50,386
Por isso não está tão bem classificada
como antes.

530
00:48:51,679 --> 00:48:53,681
Não há antidoping no ballet.

531
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
Ninguém te vai analisar o chichi.

532
00:49:56,244 --> 00:49:57,995
JAMAL - Vemo-nos mais logo?

533
00:49:58,079 --> 00:50:00,289
Talvez

534
00:50:19,267 --> 00:50:20,893
Bem, Mna. Sanders!

535
00:50:21,894 --> 00:50:23,104
Vamos!

536
00:50:23,187 --> 00:50:24,897
Sim, é quase isso!

537
00:50:25,440 --> 00:50:27,191
Aí está, mais leve! Bem!

538
00:50:58,639 --> 00:51:00,683
Marine, acorda!

539
00:51:01,851 --> 00:51:02,977
Onde tens a cabeça?

540
00:51:23,581 --> 00:51:24,916
Em que estás a pensar?

541
00:51:28,127 --> 00:51:29,295
Em ir andando.

542
00:51:32,632 --> 00:51:33,758
Diz quem?

543
00:51:36,219 --> 00:51:37,887
Fazes-me feliz.

544
00:51:40,807 --> 00:51:42,141
É perigoso.

545
00:51:45,478 --> 00:51:49,440
Tens razão. Sou muito perigoso.

546
00:51:50,358 --> 00:51:52,026
Espera, o que estás a fazer?

547
00:51:52,109 --> 00:51:53,736
Espera.

548
00:51:54,362 --> 00:51:57,406
Eu não vou olhar. Prometo que não olho.

549
00:51:58,699 --> 00:51:59,867
Só quero...

550
00:52:02,703 --> 00:52:03,830
Podes olhar.

551
00:52:20,513 --> 00:52:22,306
São os pés de uma dançarina.

552
00:52:22,765 --> 00:52:23,850
Não de uma marioneta.

553
00:52:24,100 --> 00:52:26,310
Tu não és só ballet.

554
00:52:26,769 --> 00:52:27,854
Eu percebi-o.

555
00:52:29,355 --> 00:52:31,482
És uma artista. Não um fantoche.

556
00:52:36,737 --> 00:52:38,072
Ombros para baixo.

557
00:52:44,704 --> 00:52:45,705
Olha para mim.

558
00:52:45,788 --> 00:52:46,956
Pronto.

559
00:52:47,039 --> 00:52:48,082
Mais perto.

560
00:52:52,044 --> 00:52:53,629
Cheguei a número dois.

561
00:52:54,005 --> 00:52:56,007
A Madame Brunelle, a que não me curte,

562
00:52:56,090 --> 00:52:58,384
juntou-me ao melhor dançarino da escola.

563
00:52:58,467 --> 00:53:02,138
Ela viu a química entre nós
e agora ninguém nos detém.

564
00:53:02,305 --> 00:53:05,141
Continua a dar o teu melhor.
Continua a fazer o certo.

565
00:53:05,224 --> 00:53:06,642
É só o que me importa.

566
00:53:07,310 --> 00:53:09,937
Katie, tenho de te contar uma coisa.

567
00:53:10,479 --> 00:53:11,522
O que foi?

568
00:53:11,606 --> 00:53:14,025
Mudei para um apartamento
mais perto da cidade.

569
00:53:16,027 --> 00:53:17,278
Então e a casa?

570
00:53:17,778 --> 00:53:18,863
Vendi-a.

571
00:53:19,530 --> 00:53:22,825
Vendeste a nossa casa? Sem me dizer?

572
00:53:23,868 --> 00:53:25,494
Não te quis transtornar.

573
00:53:26,203 --> 00:53:28,539
Ambos temos muitas preocupações, Kate.

574
00:53:28,623 --> 00:53:31,709
A casa, o cão,
é demasiado para mim, entendes?

575
00:53:32,376 --> 00:53:35,046
Então, é bom que eu ganhe, não é?

576
00:53:35,296 --> 00:53:38,007
Não é que tenha uma casa à qual regressar.

577
00:53:46,933 --> 00:53:48,559
-Olá.
-Olá.

578
00:53:53,356 --> 00:53:55,775
Não tens nada para me dizer?

579
00:53:57,610 --> 00:53:58,819
Como assim?

580
00:53:59,904 --> 00:54:01,822
Porque tens a fita da Claire?

581
00:54:09,580 --> 00:54:11,415
Vi-a no chão e eu...

582
00:54:14,251 --> 00:54:17,213
Eu... apanhei-a.

583
00:54:20,341 --> 00:54:22,426
Ia devolver-lha.

584
00:54:23,970 --> 00:54:27,556
Ela ficou tão aborrecida,
não quis que achasse que a roubei.

585
00:54:29,517 --> 00:54:31,727
Devias ter-me contado.

586
00:54:33,270 --> 00:54:34,271
Eu sei.

587
00:54:36,607 --> 00:54:37,608
Desculpa.

588
00:54:46,283 --> 00:54:48,285
Não queria que ela se magoasse.

589
00:54:56,711 --> 00:54:58,838
Foi a pior coisa que alguma vez fiz.

590
00:55:04,010 --> 00:55:05,636
Vais denunciar-me?

591
00:55:13,394 --> 00:55:15,396
Desculpa ter mexido na tua mala.

592
00:55:16,856 --> 00:55:18,024
Tudo bem.

593
00:55:18,858 --> 00:55:20,776
Achei que andavas a tomar comprimidos.

594
00:55:23,821 --> 00:55:25,573
Tens andado uma pilha.

595
00:55:26,157 --> 00:55:27,575
Eu sei como é.

596
00:55:37,043 --> 00:55:39,712
Sonhei com aquela história
que me contaste.

597
00:55:40,755 --> 00:55:42,256
Sobre o passarinho.

598
00:55:44,550 --> 00:55:46,469
Ele caiu do céu.

599
00:55:47,136 --> 00:55:48,679
Magoou-se na queda.

600
00:55:50,431 --> 00:55:52,058
Estava cheio de dores.

601
00:55:54,977 --> 00:55:56,979
Então, surgiu outro pássaro.

602
00:56:00,775 --> 00:56:02,359
Ajudou-o a voar outra vez.

603
00:56:24,507 --> 00:56:26,467
Vais ser tu um dia.

604
00:57:01,418 --> 00:57:05,047
Giselle, meu amor, não vás.

605
00:57:05,131 --> 00:57:08,425
Tenho de te deixar.
O meu coração irá sofrer eternamente.

606
00:57:09,718 --> 00:57:11,929
Calem a boca!

607
00:57:12,012 --> 00:57:13,806
Há gente a tentar dormir!

608
00:57:13,889 --> 00:57:15,641
Lamento!

609
00:57:15,724 --> 00:57:17,184
Lamento!

610
00:57:18,811 --> 00:57:21,397
Boa noite, Gia. Dorme bem!

611
00:57:21,480 --> 00:57:23,440
Dorme bem, Gia!

612
00:57:23,524 --> 00:57:24,358
Vão-se foder!

613
00:57:24,441 --> 00:57:26,235
-Tive uma ideia.
-Qual?

614
00:57:27,486 --> 00:57:30,114
-Tens telemóvel?
-Dei-lhes um pré-pago. Chega cá.

615
00:57:30,197 --> 00:57:31,240
Genial.

616
00:57:39,081 --> 00:57:40,749
O que foi? O que fazes?

617
00:57:41,917 --> 00:57:43,836
Espera, esse "Benjamin" é o Benjamin?

618
00:57:43,919 --> 00:57:47,298
O Benjamin que é a estrela
do ballet que acabámos de ver?

619
00:57:48,465 --> 00:57:49,592
Cruzes credo!

620
00:57:51,302 --> 00:57:52,720
Ele está a escrever!

621
00:57:54,054 --> 00:57:55,055
Anda lá!

622
00:57:55,431 --> 00:57:57,850
Estamos a ver-te. Sabemos que estás aí.

623
00:57:59,310 --> 00:58:00,978
-Meu Deus!
-Tem calma.

624
00:58:01,061 --> 00:58:02,271
Meu Deus!

625
00:58:02,354 --> 00:58:04,273
Olá. Eu conheço-te?

626
00:58:04,815 --> 00:58:06,192
Pareces familiar.

627
00:58:06,275 --> 00:58:08,569
-Queres uma pista?
-És a filha da Durand.

628
00:58:08,652 --> 00:58:10,070
"A filha da Durand."

629
00:58:10,613 --> 00:58:11,989
Esta é a minha amiga Kate.

630
00:58:12,114 --> 00:58:14,200
Ela dança na academia comigo.

631
00:58:14,283 --> 00:58:16,202
Olá, Kate.

632
00:58:16,285 --> 00:58:18,913
Foste incrível.
Nem acredito que estamos a falar.

633
00:58:18,996 --> 00:58:22,458
Benjamin, vais voltar a ser juiz
do prémio este ano?

634
00:58:22,541 --> 00:58:23,459
Sim, vou.

635
00:58:23,542 --> 00:58:26,378
Alguma vez houve duas vencedoras?

636
00:58:26,462 --> 00:58:27,755
Não. A tradição é outra.

637
00:58:27,838 --> 00:58:30,007
As tradições existem para se quebrar.

638
00:58:30,090 --> 00:58:31,175
Nunca se sabe.

639
00:58:34,261 --> 00:58:36,055
-Boa noite, meninas.
-Boa noite.

640
00:58:36,138 --> 00:58:37,348
Bonne nuit.

641
00:58:38,974 --> 00:58:40,935
Como tens o número dele?

642
00:58:43,520 --> 00:58:45,064
Ele já vem.

643
00:58:50,069 --> 00:58:52,071
Já atribuíram os parceiros finais?

644
00:58:56,450 --> 00:58:57,451
Ainda não.

645
00:58:57,618 --> 00:59:00,788
Achamos que os vão anunciar
nas próximas semanas,

646
00:59:00,871 --> 00:59:03,123
assim que nos reduzam ao top cinco.

647
00:59:03,791 --> 00:59:05,334
A Marine vai chegar lá?

648
00:59:05,501 --> 00:59:07,336
Ouvi dizer que está por um fio.

649
00:59:08,128 --> 00:59:09,255
Claro que vai chegar.

650
00:59:10,172 --> 00:59:13,550
Quando a Marine dançava com o Ollie,
eram sempre número um.

651
00:59:14,677 --> 00:59:17,972
O Ollie teria sido o novo Nureyev.
Era bom a esse ponto.

652
00:59:18,055 --> 00:59:19,682
Ele não era o novo Nureyev.

653
00:59:19,765 --> 00:59:20,975
Como é que sabes?

654
00:59:21,058 --> 00:59:25,187
Tu nem sequer estás perfilada
para chegar ao corps de ballet.

655
00:59:25,271 --> 00:59:26,522
Não me sinto bem.

656
00:59:34,905 --> 00:59:38,117
Queria agradecer-lhe pela bolsa.

657
00:59:39,034 --> 00:59:42,705
Sei que devia ser anónimo,
eu não ia dizer nada.

658
00:59:44,498 --> 00:59:45,749
Mas a M contou-me.

659
00:59:47,918 --> 00:59:49,670
Significa muito.

660
00:59:52,339 --> 00:59:55,551
Queria apenas dizer
que significa ainda mais para mim

661
00:59:56,051 --> 00:59:58,345
saber que é em nome do Ollie.

662
00:59:59,847 --> 01:00:01,682
Sei o quão próximo ele era da M.

663
01:00:02,474 --> 01:00:03,475
Sim.

664
01:00:05,602 --> 01:00:06,979
Mas ela agora tem-na a si.

665
01:01:24,473 --> 01:01:27,476
Eis a nossa jura sagrada.

666
01:01:27,559 --> 01:01:30,562
Apoiarmo-nos sempre.

667
01:01:30,646 --> 01:01:33,649
Ajudarmo-nos mutuamente a cada passo.

668
01:01:33,732 --> 01:01:36,860
Ganharmos o prémio juntos ou nada feito.

669
01:02:17,526 --> 01:02:18,861
Ela odeia-me.

670
01:02:20,070 --> 01:02:21,071
Não.

671
01:02:23,031 --> 01:02:24,283
Não a censuro.

672
01:02:29,538 --> 01:02:30,956
A culpa foi minha.

673
01:02:33,208 --> 01:02:35,752
-Não tiveste culpa.
-Não sabes.

674
01:02:44,094 --> 01:02:48,640
Eu e o Ollie,
era como se fôssemos a mesma pessoa.

675
01:02:53,937 --> 01:02:55,189
A minha mãe...

676
01:03:01,695 --> 01:03:02,821
O quê?

677
01:03:07,910 --> 01:03:09,703
Podes contar-me seja o que for.

678
01:03:11,371 --> 01:03:14,750
Seja o que for. Prometo.

679
01:03:28,555 --> 01:03:30,807
Estávamos em casa nas férias de verão.

680
01:03:32,768 --> 01:03:34,019
Eu e o Ollie.

681
01:03:36,605 --> 01:03:39,107
Estávamos a ensaiar na sala.

682
01:03:43,278 --> 01:03:48,075
Afastámos a mobília para o lado,
como fazíamos quando éramos pequenos.

683
01:03:54,540 --> 01:03:55,707
Ela...

684
01:04:00,170 --> 01:04:03,507
Ela apareceu.
Nem sabíamos que ela estava em casa.

685
01:04:05,592 --> 01:04:07,094
E ela deu um grito.

686
01:04:08,428 --> 01:04:09,680
Muito alto.

687
01:04:11,056 --> 01:04:15,394
Então, ela separou-nos e esbofeteou-me.

688
01:04:23,068 --> 01:04:26,780
E depois contou ao meu pai o que viu,
o que pensa que viu.

689
01:04:27,823 --> 01:04:29,491
Ele não acreditou nela.

690
01:04:34,454 --> 01:04:36,248
Ela não ouvia ninguém.

691
01:04:38,875 --> 01:04:40,669
Nós só estávamos a dançar, mas...

692
01:04:43,213 --> 01:04:46,633
A minha mãe nunca mais pôde olhar
para nenhum de nós.

693
01:04:52,347 --> 01:04:53,473
O Ollie...

694
01:04:58,020 --> 01:04:59,062
Ele...

695
01:05:02,482 --> 01:05:06,445
Nós... tomámos
uns comprimidos para dançar.

696
01:05:08,155 --> 01:05:09,823
Mas a seguir a isso, ele...

697
01:05:10,407 --> 01:05:12,451
Ele começou a meter tudo.

698
01:05:12,909 --> 01:05:14,494
Tudo o que encontrava.

699
01:05:19,291 --> 01:05:21,168
Na noite em que aconteceu,

700
01:05:23,879 --> 01:05:25,130
ele telefonou-me.

701
01:05:28,175 --> 01:05:31,219
E eu não... Não atendi.

702
01:05:32,054 --> 01:05:33,805
Eu não atendi.

703
01:05:35,182 --> 01:05:36,892
Então e a nossa promessa?

704
01:05:38,185 --> 01:05:39,519
Esquece, está bem?

705
01:05:40,228 --> 01:05:41,647
Pronto. Esquece.

706
01:05:44,107 --> 01:05:45,359
Ça fait rien.

707
01:05:51,657 --> 01:05:53,367
Então e a nossa promessa?

708
01:05:54,451 --> 01:05:55,619
Esquece, está bem?

709
01:05:56,453 --> 01:05:58,205
Pronto. Esquece.

710
01:06:08,590 --> 01:06:10,926
Também tenho uma coisa para te contar.

711
01:06:12,594 --> 01:06:13,845
Eu já sei.

712
01:06:16,807 --> 01:06:18,016
Sabes?

713
01:06:22,145 --> 01:06:23,980
O Felipe contou-me.

714
01:06:24,064 --> 01:06:26,233
Ele pensou que eu ia ficar com ciúmes.

715
01:06:30,821 --> 01:06:32,030
E ficaste?

716
01:06:33,782 --> 01:06:34,908
No início.

717
01:06:38,078 --> 01:06:39,579
Depois, apercebi-me

718
01:06:40,414 --> 01:06:43,375
de que não era por estares
com o Felipe, mas...

719
01:06:45,293 --> 01:06:47,379
...por o Felipe estar contigo.

720
01:06:58,682 --> 01:07:00,517
Ele pensa que tem todo o poder.

721
01:07:08,108 --> 01:07:10,026
Que estamos apaixonadas por ele.

722
01:08:14,549 --> 01:08:16,885
Só quero saber como é.

723
01:08:18,678 --> 01:08:19,805
O quê?

724
01:08:21,723 --> 01:08:22,933
Ser tu.

725
01:09:03,807 --> 01:09:04,808
Olá.

726
01:09:08,854 --> 01:09:09,855
Olá.

727
01:09:11,314 --> 01:09:12,732
O que fazes aqui?

728
01:09:13,733 --> 01:09:14,901
Não sei.

729
01:09:15,735 --> 01:09:17,863
Deixaste de atender as minhas chamadas.

730
01:09:19,281 --> 01:09:21,575
Agora, sinto-me um perseguidor.

731
01:09:22,701 --> 01:09:23,994
Talvez o sejas.

732
01:09:25,829 --> 01:09:26,955
Então, é isto?

733
01:09:31,334 --> 01:09:32,711
Passei por tua casa.

734
01:09:34,254 --> 01:09:36,506
Não sabia como havia de te contactar.

735
01:09:37,966 --> 01:09:39,259
Falei com a tua mãe.

736
01:09:40,093 --> 01:09:41,636
Sabes o que me disse?

737
01:09:45,891 --> 01:09:48,059
Que tinhas uma ideia de amor doentia.

738
01:09:49,060 --> 01:09:52,606
Que tinhas distúrbios
e que eu me devia afastar.

739
01:09:54,274 --> 01:09:55,400
Ela tem razão.

740
01:09:59,571 --> 01:10:01,114
Boa sorte com o prémio.

741
01:10:03,116 --> 01:10:06,161
A QUATRO SEMANAS DO PRÉMIO

742
01:10:07,037 --> 01:10:08,705
-Pai, adivinha.
-O que foi?

743
01:10:08,788 --> 01:10:10,290
Cheguei ao top cinco.

744
01:10:10,373 --> 01:10:11,583
Claro que chegaste.

745
01:10:11,917 --> 01:10:13,793
Isso é maravilhoso, Kate.

746
01:10:14,669 --> 01:10:18,632
Felipe, hoje vais dançar com...

747
01:10:18,715 --> 01:10:21,551
Sinceramente, por este andar,

748
01:10:21,635 --> 01:10:25,221
acho que o Felipe será o meu parceiro
na dança do prémio.

749
01:10:37,359 --> 01:10:38,902
Preciso de sapatilhas novas.

750
01:10:38,985 --> 01:10:40,820
Já não te ajudo mais.

751
01:10:40,904 --> 01:10:42,739
Já só somos cinco a competir.

752
01:10:42,822 --> 01:10:44,240
Estás por tua conta.

753
01:10:46,493 --> 01:10:47,619
As minhas sapatilhas.

754
01:10:48,620 --> 01:10:49,746
Sapatilhas.

755
01:10:49,829 --> 01:10:52,332
As tuas sapatilhas, eu sei.

756
01:10:52,415 --> 01:10:54,000
Só há um prémio.

757
01:10:54,084 --> 01:10:55,293
Eu até fui simpática.

758
01:10:59,798 --> 01:11:03,176
Félicitations! Chegaram ao top cinco.

759
01:11:03,593 --> 01:11:05,553
O vosso par de hoje

760
01:11:05,637 --> 01:11:08,515
foi cuidadosamente definido
pela Madame Brunelle

761
01:11:08,765 --> 01:11:11,351
para ser o par final na dança do prémio.

762
01:11:11,434 --> 01:11:16,106
Juntos, poderão escolher
um trecho de Romeu e Julieta.

763
01:11:23,571 --> 01:11:24,572
O que foi?

764
01:11:25,365 --> 01:11:28,493
Isto é uma treta! Querem é que eu perca.

765
01:11:30,412 --> 01:11:32,038
Nós arranjamos uma solução.

766
01:11:33,373 --> 01:11:36,584
Não deixaremos que nada nem ninguém
se meta entre nós.

767
01:11:37,711 --> 01:11:39,838
Não vamos abandonar o pacto.

768
01:11:40,296 --> 01:11:41,881
Eu sei, é que...

769
01:11:42,799 --> 01:11:44,217
Tu não entendes.

770
01:11:45,969 --> 01:11:47,637
É a minha única oportunidade.

771
01:12:05,905 --> 01:12:06,906
Está bem.

772
01:12:20,754 --> 01:12:27,302
A dança do prémio está no horizonte
e nada vos deve distrair.

773
01:12:27,385 --> 01:12:29,387
Porém, chegou ao meu conhecimento

774
01:12:29,471 --> 01:12:33,558
uma boa oportunidade
para a bailarina certa.

775
01:12:33,641 --> 01:12:36,311
AUDIÇÕES

776
01:12:36,394 --> 01:12:39,606
Procuramos uma substituta para a Sarah.

777
01:12:39,814 --> 01:12:41,816
É um projeto mais contemporâneo.

778
01:12:42,776 --> 01:12:45,236
Será uma honra poder trabalhar...

779
01:12:45,904 --> 01:12:47,113
...com ambos.

780
01:12:48,323 --> 01:12:49,365
Boa sorte.

781
01:12:50,742 --> 01:12:52,035
Mantenha a calma.

782
01:12:52,869 --> 01:12:54,954
Mostre-nos do que é capaz.

783
01:13:26,778 --> 01:13:32,200
Virginia, não façamos a Sarah
e o Benjamin perderem mais tempo, sim?

784
01:14:09,320 --> 01:14:10,864
Estou feliz com a tua escolha.

785
01:14:12,407 --> 01:14:14,075
Não pareces feliz.

786
01:14:14,284 --> 01:14:15,410
Mas estou.

787
01:14:17,453 --> 01:14:18,746
Tu mereces.

788
01:14:20,123 --> 01:14:21,332
Obrigada.

789
01:14:21,583 --> 01:14:25,253
Não é o prémio, mas é bastante fixe.

790
01:14:25,336 --> 01:14:26,671
O teu brinco?

791
01:14:29,883 --> 01:14:31,217
Não sei.

792
01:14:31,301 --> 01:14:32,802
Deve ter caído.

793
01:14:34,095 --> 01:14:35,638
Eu dou-te outro.

794
01:14:35,722 --> 01:14:37,140
Não. Não te preocupes.

795
01:14:37,223 --> 01:14:39,267
Deixa lá, é só uma pedra brilhante.

796
01:14:40,894 --> 01:14:42,562
Eu não quero outro brinco.

797
01:14:51,112 --> 01:14:54,157
Temos de falar sobre o pacto.

798
01:14:54,240 --> 01:14:55,575
Estás a falar a sério?

799
01:14:55,658 --> 01:14:58,661
Não queres manter o pacto
por estares acima na tabela...

800
01:14:58,745 --> 01:15:00,538
Não podemos ganhar as duas.

801
01:15:00,622 --> 01:15:03,541
-...mas quando estavas no fundo, tudo bem.
-Não é isso.

802
01:15:04,500 --> 01:15:06,419
Estou só a tentar ser realista.

803
01:15:06,502 --> 01:15:07,587
Desde quando?

804
01:15:07,670 --> 01:15:10,298
Vais abrir caminho a pinar
até ao estrelato

805
01:15:10,381 --> 01:15:12,508
e tornares-te de classe superior?

806
01:15:49,921 --> 01:15:51,798
Menina Sanders, é a sua vez.

807
01:16:48,771 --> 01:16:50,023
Temos de ensaiar.

808
01:18:22,573 --> 01:18:23,783
O que esperavas?

809
01:18:26,661 --> 01:18:27,787
Não interessa.

810
01:18:27,870 --> 01:18:30,706
O Benjamin vai ser juiz
na avaliação final.

811
01:18:30,790 --> 01:18:32,166
Ele sabe do que sou capaz.

812
01:18:33,042 --> 01:18:34,168
Interessa, pois.

813
01:18:34,669 --> 01:18:36,129
É tão injusto para mim.

814
01:18:37,004 --> 01:18:38,131
Já pensaste nisso?

815
01:18:40,883 --> 01:18:42,802
O Luc recusa-se a dançar comigo.

816
01:18:42,885 --> 01:18:45,596
Não posso ensaiar
para o projeto do Benjamin

817
01:18:45,680 --> 01:18:47,390
e para a academia em simultâneo.

818
01:18:47,473 --> 01:18:50,017
É justamente o que se espera que faças.

819
01:18:50,101 --> 01:18:53,980
O papel como substituta
não significa que serás contratada

820
01:18:54,397 --> 01:18:56,899
ou que ganharás o prémio,
não significa nada.

821
01:18:56,983 --> 01:18:58,484
Nunca gostou de mim.

822
01:18:59,277 --> 01:19:01,529
Nunca me deu uma oportunidade a sério.

823
01:19:01,612 --> 01:19:03,322
Achas que não te vejo?

824
01:19:04,615 --> 01:19:07,160
Se não gostasse de ti, deixava-te falhar.

825
01:19:09,662 --> 01:19:13,291
A DOIS DIAS DO PRÉMIO

826
01:19:36,230 --> 01:19:38,566
Estamos aqui reunidos

827
01:19:38,649 --> 01:19:43,196
para celebrar o nascimento
deste fedelho incrivelmente talentoso

828
01:19:43,571 --> 01:19:46,991
a quem tenho o prazer
de ter como colaborador e amigo.

829
01:19:47,283 --> 01:19:48,910
Sejamos francos, Benjamin,

830
01:19:48,993 --> 01:19:53,122
este brinde não seria possível
sem todos aqueles ricaços

831
01:19:53,206 --> 01:19:57,960
a quem convenceste a abrir os cordões
às bolsas em prol da nossa arte.

832
01:19:58,044 --> 01:20:01,881
Que possas continuar a corresponder
às exigências deles.

833
01:20:02,381 --> 01:20:05,051
Viva o Benjamin! Viva o ballet!

834
01:20:05,134 --> 01:20:06,219
Viva o ballet!

835
01:20:06,302 --> 01:20:07,512
Viva o ballet!

836
01:20:15,019 --> 01:20:18,064
Que quis ela dizer
com corresponderes às exigências deles?

837
01:20:19,190 --> 01:20:23,152
Ela está a gozar comigo,
por ter sido um mecenas a insistir

838
01:20:23,236 --> 01:20:25,738
que ela fosse selecionada
no início da carreira.

839
01:20:26,280 --> 01:20:27,365
Que quer isso dizer?

840
01:20:27,448 --> 01:20:29,951
Eles dão um monte de dinheiro ao ballet,

841
01:20:30,034 --> 01:20:33,037
e então recomendam
a seleção dos seus preferidos.

842
01:20:33,913 --> 01:20:35,540
E tu concordaste?

843
01:20:36,040 --> 01:20:37,250
Ela era excelente.

844
01:20:39,293 --> 01:20:40,545
Mas não a melhor.

845
01:20:42,004 --> 01:20:44,840
Ela tornou-se a melhor sob a minha tutela.

846
01:20:46,968 --> 01:20:49,095
-Mas...
-Mas o quê, ma chérie?

847
01:20:49,512 --> 01:20:51,764
Isto nunca foi equitativo.

848
01:20:51,847 --> 01:20:55,601
Teve sempre que ver
com sexo, sangue e dinheiro.

849
01:20:55,685 --> 01:20:57,144
É só o que importa.

850
01:22:24,649 --> 01:22:26,817
Katie, estás bem?

851
01:22:27,360 --> 01:22:29,278
Preciso que me digas a verdade.

852
01:22:30,613 --> 01:22:32,239
Porque vendeste a casa?

853
01:22:34,367 --> 01:22:38,454
Disseram que a família Durand
mudou de ideias,

854
01:22:38,537 --> 01:22:40,122
seja lá o que isso for.

855
01:22:42,333 --> 01:22:44,585
Os sacanas cancelaram a tua bolsa.

856
01:23:17,284 --> 01:23:18,327
O que foi?

857
01:23:28,713 --> 01:23:29,964
Estás a assustar-me.

858
01:23:32,383 --> 01:23:33,843
Sei o que fizeste.

859
01:23:42,727 --> 01:23:44,061
Usaste-me.

860
01:23:47,231 --> 01:23:49,942
Fizeste-me crer que éramos amigas.

861
01:23:52,528 --> 01:23:57,074
Depois, pediste aos teus pais
que me cancelassem a bolsa.

862
01:23:57,992 --> 01:23:59,827
Como pudeste fazer-me isto?

863
01:24:01,537 --> 01:24:03,289
Juro que não o fiz.

864
01:24:04,206 --> 01:24:05,499
Não o fiz.

865
01:24:06,584 --> 01:24:08,043
Eu não sabia.

866
01:24:08,127 --> 01:24:09,879
Mentirosa!

867
01:24:16,051 --> 01:24:19,138
Juro pela minha vida,
nunca te magoaria de propósito.

868
01:24:20,222 --> 01:24:22,933
Somos as melhores amigas, somos irmãs.

869
01:24:23,017 --> 01:24:25,561
Farias um ménage à trois com a tua irmã?

870
01:24:28,814 --> 01:24:31,108
Pois, provavelmente sim.

871
01:24:49,960 --> 01:24:51,003
Kate?

872
01:24:52,296 --> 01:24:53,464
Podemos falar?

873
01:24:55,883 --> 01:24:56,967
Por favor.

874
01:25:28,999 --> 01:25:31,460
-O que se passa?
-É verdade?

875
01:25:33,003 --> 01:25:34,380
O quê?

876
01:25:35,089 --> 01:25:36,257
Tu e o Ollie.

877
01:25:38,133 --> 01:25:41,095
Estão todos a dizer
que a tua mãe vos apanhou a foder

878
01:25:41,178 --> 01:25:43,138
e que por isso ele se suicidou.

879
01:25:46,892 --> 01:25:49,478
Não, isso não... Não é verdade.

880
01:25:51,480 --> 01:25:52,606
Não é verdade.

881
01:25:57,152 --> 01:26:00,114
-Sabes que não é verdade.
-Não me toques!

882
01:26:01,574 --> 01:26:02,908
Metes-me nojo.

883
01:26:40,571 --> 01:26:41,614
Adeus.

884
01:27:55,854 --> 01:27:58,273
Eu era apenas uns anos mais velha que tu.

885
01:28:00,192 --> 01:28:01,986
Dançava O Lago dos Cisnes.

886
01:28:02,945 --> 01:28:04,154
Palco principal.

887
01:28:05,698 --> 01:28:08,283
Um dia, apercebi-me
de estar a ganhar peso.

888
01:28:09,159 --> 01:28:10,494
Não fazia sentido.

889
01:28:14,206 --> 01:28:16,166
-E o que fez?
-Nada.

890
01:28:17,710 --> 01:28:19,003
Continuei a dançar.

891
01:28:19,962 --> 01:28:21,714
Com maior determinação ainda.

892
01:28:22,548 --> 01:28:25,759
A vida que trazia comigo
esvaiu-se umas semanas depois.

893
01:28:26,927 --> 01:28:29,388
Não podes mudar o passado.

894
01:28:34,893 --> 01:28:36,061
Não podes.

895
01:28:42,359 --> 01:28:45,821
Só podes aprender a aceitar a tua dor,

896
01:28:46,530 --> 01:28:49,950
a tua vergonha, o teu remorso.

897
01:28:52,786 --> 01:28:54,872
É um fardo pesado que carregamos.

898
01:28:55,998 --> 01:28:58,083
Um fardo que nunca podemos pousar.

899
01:29:00,252 --> 01:29:04,298
Mas, eu aprendi...

900
01:29:06,800 --> 01:29:08,302
...a amar o meu fardo.

901
01:29:11,305 --> 01:29:15,601
Em vez de me puxar para baixo,

902
01:29:17,728 --> 01:29:19,271
tornou-me mais forte.

903
01:29:33,410 --> 01:29:35,579
Bendita seja a que cai.

904
01:29:39,625 --> 01:29:42,961
Bendita seja a que se volta a erguer.

905
01:30:25,379 --> 01:30:27,089
Vais dançar sozinha?

906
01:30:28,257 --> 01:30:29,341
Sim.

907
01:30:29,716 --> 01:30:33,095
Como decidiste dançar sozinha,
a Madame Brunelle

908
01:30:33,178 --> 01:30:35,097
vai emparceirar-me com o Felipe.

909
01:30:36,932 --> 01:30:38,559
Não era isso que querias?

910
01:30:45,732 --> 01:30:50,571
O PRÉMIO

911
01:31:07,588 --> 01:31:10,799
Sejam bem-vindos, familiares e amigos.

912
01:31:11,550 --> 01:31:14,094
Obrigado por terem vindo presenciar

913
01:31:14,178 --> 01:31:18,140
o desempenho de dez
extraordinários jovens dançarinos...

914
01:31:27,733 --> 01:31:32,404
Um contrato com a Paris Opera Ballet.

915
01:31:32,821 --> 01:31:33,947
Obrigado.

916
01:31:41,330 --> 01:31:42,331
Ótimo.

917
01:37:23,797 --> 01:37:25,507
Foste muito corajosa.

918
01:37:29,844 --> 01:37:32,514
Não sabia que coreografavas assim.

919
01:37:35,058 --> 01:37:37,310
Adorava dançar para ti um dia.

920
01:37:38,311 --> 01:37:39,771
Seria uma honra.

921
01:38:00,166 --> 01:38:02,502
Agradeço a vossa paciência.

922
01:38:05,046 --> 01:38:09,050
Deixaram-me muito orgulhosa, ratinhos!

923
01:38:09,926 --> 01:38:11,219
A quem eu chamar,

924
01:38:11,720 --> 01:38:14,556
vou ter de pedir que abandone o palco

925
01:38:15,473 --> 01:38:18,018
e que procure oportunidades noutro lado.

926
01:38:21,021 --> 01:38:22,022
Natasha.

927
01:38:26,735 --> 01:38:27,736
Peter.

928
01:38:32,449 --> 01:38:33,491
Isabelle.

929
01:38:37,245 --> 01:38:38,455
Jean Paul.

930
01:38:42,250 --> 01:38:43,251
Roman.

931
01:38:45,253 --> 01:38:46,296
Luc.

932
01:38:53,219 --> 01:38:54,304
Felipe,

933
01:38:54,679 --> 01:38:59,809
o prémio de Melhor Dançarino é teu.

934
01:39:06,650 --> 01:39:07,901
Parabéns.

935
01:39:08,401 --> 01:39:09,527
Obrigado.

936
01:39:11,613 --> 01:39:14,240
Agora, as nossas talentosas bailarinas.

937
01:39:14,658 --> 01:39:17,077
Foram alvo de um grande debate.

938
01:39:18,286 --> 01:39:19,245
Gia.

939
01:39:20,872 --> 01:39:22,832
Não ganhaste o prémio.

940
01:39:22,916 --> 01:39:24,709
Mas oferecemos-te um estágio

941
01:39:24,793 --> 01:39:27,796
de formação superior
na Paris Opera Ballet.

942
01:39:49,442 --> 01:39:54,322
Chegou a hora de determinar
a bailarina que venceu o prémio.

943
01:39:55,407 --> 01:40:00,662
A vencedora do contrato
com a Paris Opera Ballet é...

944
01:40:07,252 --> 01:40:08,378
Espere.

945
01:40:11,506 --> 01:40:12,757
Eu não o quero.

946
01:40:21,975 --> 01:40:23,351
O que estás a fazer?

947
01:40:24,394 --> 01:40:25,937
Então e o prémio do Ollie?

948
01:40:27,272 --> 01:40:29,524
Se fores embora, estás por tua conta.

949
01:40:29,607 --> 01:40:34,279
Não sabes desenrascar-te no mundo real
e não te sustentarei.

950
01:40:34,362 --> 01:40:35,655
Compreendes?

951
01:40:36,072 --> 01:40:37,073
Sim...

952
01:40:38,366 --> 01:40:39,492
Marine?

953
01:40:41,327 --> 01:40:43,037
Menina Sanders,

954
01:40:44,414 --> 01:40:47,876
o prémio é seu.

955
01:41:02,640 --> 01:41:04,809
Parabéns, Virginia.

956
01:41:09,981 --> 01:41:11,816
Eu sei que a ia escolher a ela.

957
01:41:13,860 --> 01:41:15,403
Eu vi-a com o pai dela.

958
01:41:17,071 --> 01:41:19,449
Sei que ele lhe pagou para a escolher.

959
01:41:19,532 --> 01:41:21,367
A família dela cancelou-te a bolsa.

960
01:41:21,451 --> 01:41:23,161
Tentei reverter tal decisão.

961
01:41:24,037 --> 01:41:26,206
Escolhi a melhor dançarina.

962
01:41:29,000 --> 01:41:30,251
Quem foi?

963
01:41:31,586 --> 01:41:33,755
Eu ou a M?

964
01:41:37,634 --> 01:41:41,471
Por favor, preciso de saber.

965
01:41:55,193 --> 01:42:01,115
TRÊS ANOS DEPOIS

966
01:42:25,056 --> 01:42:26,182
Adeus.

967
01:42:27,934 --> 01:42:28,935
Kate!

968
01:42:31,688 --> 01:42:32,772
Olá.

969
01:42:34,691 --> 01:42:36,109
Vi o espetáculo.

970
01:42:37,652 --> 01:42:39,028
Estiveste muito bem.

971
01:42:39,737 --> 01:42:40,738
Obrigada.

972
01:42:44,868 --> 01:42:46,119
Como estás?

973
01:42:46,911 --> 01:42:48,413
Estou bastante bem.

974
01:42:49,831 --> 01:42:51,499
Ótima, até.

975
01:42:54,085 --> 01:42:57,088
Demorei um bom bocado
a poder dizê-lo, mas...

976
01:42:58,381 --> 01:42:59,382
...é verdade.

977
01:43:00,383 --> 01:43:01,634
Ainda danças?

978
01:43:03,303 --> 01:43:04,846
Sobretudo no Jungle.

979
01:43:05,889 --> 01:43:07,348
Isso ainda existe?

980
01:43:08,266 --> 01:43:09,934
Devias aparecer por lá,

981
01:43:10,018 --> 01:43:11,269
se te apetecer.

982
01:43:11,352 --> 01:43:14,022
Acabei de coreografar uma peça nova.

983
01:43:19,235 --> 01:43:20,904
Vim cá para te agradecer.

984
01:43:23,531 --> 01:43:24,532
Pelo quê?

985
01:43:25,408 --> 01:43:31,122
Obrigaste-me a confrontar-me comigo mesma
e agora sinto-me livre.

986
01:43:34,959 --> 01:43:36,502
Espero que sintas o mesmo.

987
01:44:05,156 --> 01:44:06,240
Olá.

988
01:44:07,283 --> 01:44:08,743
Que raio foi aquilo?

989
01:44:08,826 --> 01:44:09,827
O que queres dizer?

990
01:44:09,994 --> 01:44:12,705
Que raio de jogo marado
estás a tentar jogar?

991
01:44:12,789 --> 01:44:14,916
-Eu não...
-Tretas!

992
01:44:16,209 --> 01:44:18,044
Devias estar zangada comigo.

993
01:44:18,127 --> 01:44:21,381
Devias detestar-me!
Porque não me detestas?

994
01:44:30,807 --> 01:44:32,016
Desculpa.

995
01:44:37,146 --> 01:44:38,147
Desculpa.

996
01:44:45,780 --> 01:44:50,493
Não sabes o quanto gostaria
de voltar atrás

997
01:44:51,619 --> 01:44:54,789
com tudo o que... com tudo o que fiz.

998
01:44:57,583 --> 01:44:58,584
Desculpa.

999
01:45:05,008 --> 01:45:06,217
Virginia.

1000
01:45:11,806 --> 01:45:13,683
"Bendita seja a que cai,

1001
01:45:15,101 --> 01:45:17,437
"bendita seja a que se volta a erguer."

1002
01:45:22,483 --> 01:45:28,364
AVES DO PARAÍSO

1003
01:45:29,991 --> 01:45:32,035
Os animais andavam a portar-se mal.

1004
01:45:39,834 --> 01:45:43,421
Então, os deuses puseram
um cobertor na Terra para tapar o Sol.

1005
01:45:47,800 --> 01:45:52,346
Até que um passarinho subiu mais alto
do que pássaro algum havia feito antes.

1006
01:45:52,430 --> 01:45:55,266
Tão alto, que fez um buraco no cobertor.

1007
01:47:23,437 --> 01:47:25,314
Ao cair, magoou-se muito.

1008
01:47:27,150 --> 01:47:30,570
Mas apagou a dor
da qual não mais podia escapar.

1009
01:47:32,071 --> 01:47:36,742
E, uma vez mais,
abriu o seu coração para o céu.

1010
01:53:16,415 --> 01:53:18,417
Legendas: Rolando Melo

1011
01:53:18,501 --> 01:53:20,503
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha



