1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:56,515 --> 00:01:02,480
Ptáci z ráje

4
00:01:41,352 --> 00:01:42,812
Zastavte!

5
00:01:51,529 --> 00:01:52,780
Co to bylo?

6
00:01:55,032 --> 00:01:57,076
Glissade, assemblé, sissone...

7
00:01:58,869 --> 00:02:00,329
Jste tanečnice...

8
00:02:01,205 --> 00:02:02,164
ne kobyla.

9
00:02:02,248 --> 00:02:04,875
Promiňte, nemluvím francouzsky.

10
00:02:04,959 --> 00:02:08,003
Šla jsem do španělštiny.
Podle táty ji víc využiju,

11
00:02:08,087 --> 00:02:10,339
ale upřímně, francouzština by se hodila...

12
00:02:10,422 --> 00:02:11,882
Proč jste tady?

13
00:02:12,299 --> 00:02:16,428
Vyhrála jsem všechny soutěže
ve Státech za poslední dva roky.

14
00:02:16,512 --> 00:02:19,598
-Všichni mí učitelé mi...
-Slečno Sandersová,

15
00:02:19,682 --> 00:02:23,936
od stipendistky očekávám
smysluplnou odpověď.

16
00:02:24,436 --> 00:02:26,063
Zeptám se vás ještě jednou.

17
00:02:27,648 --> 00:02:29,900
Proč jste sem přišla?

18
00:02:39,243 --> 00:02:40,578
Chci vyhrát cenu.

19
00:03:10,316 --> 00:03:11,525
Marino?

20
00:03:12,818 --> 00:03:14,361
Marino!

21
00:03:18,157 --> 00:03:19,158
DOBROU CHUŤ

22
00:03:20,993 --> 00:03:24,330
Říkala jsem ti, že tu na nic nesmíš sahat.

23
00:03:25,789 --> 00:03:28,167
Říkala jsi, že chceš
vyhrát tu cenu za Ollieho?

24
00:03:28,709 --> 00:03:29,710
Ano, chci.

25
00:03:29,877 --> 00:03:31,962
Tak co tady ještě děláš?

26
00:03:53,317 --> 00:03:56,403
Trénink bude náročný
a začíná před rozedněním.

27
00:03:57,613 --> 00:03:59,949
Ti nejhorší mohou být vyřazeni,

28
00:04:00,032 --> 00:04:02,242
když se tak rozhodne paní Brunellová.

29
00:04:02,993 --> 00:04:06,330
Na finálové prezentaci
bude pět tanečníků a tanečnic.

30
00:04:06,830 --> 00:04:10,459
Z každé skupiny jeden získá cenu.

31
00:04:11,502 --> 00:04:14,254
Angažmá v pařížském operním baletu.

32
00:04:23,555 --> 00:04:24,390
Co je zač?

33
00:04:25,391 --> 00:04:28,352
Prý začala tančit teprve před pěti lety.

34
00:04:29,186 --> 00:04:31,230
Předtím hrála košíkovou.

35
00:04:31,897 --> 00:04:32,898
Košíkovou?

36
00:04:34,358 --> 00:04:36,235
Na balerínu je moc nemotorná.

37
00:04:57,464 --> 00:04:58,465
No to mě...

38
00:04:58,799 --> 00:05:00,634
Ty jsi zpátky?

39
00:05:00,718 --> 00:05:03,470
No, nemám lepší zábavu. Co je novýho?

40
00:05:03,804 --> 00:05:06,974
Co jsi vloni na podzim odešla,
Gia hraje prim.

41
00:05:07,891 --> 00:05:09,143
Je teď favoritka.

42
00:05:13,355 --> 00:05:14,523
Ty jsi zpět?

43
00:05:14,606 --> 00:05:16,942
Taky tě ráda vidím.

44
00:05:17,776 --> 00:05:20,070
Utekla jsi z blázince?

45
00:05:20,487 --> 00:05:21,613
To mi lichotíš.

46
00:05:23,323 --> 00:05:25,743
Felipe, je to na tobě, zlato.

47
00:05:38,088 --> 00:05:40,090
Jak ti chutná, co po mně zbylo?

48
00:05:40,215 --> 00:05:41,633
Jako vítězství.

49
00:05:42,676 --> 00:05:45,429
Hetero tanečnice jsou pěkný čubky.

50
00:05:46,430 --> 00:05:49,099
Přikryješ mi tetování,
ať se Belzebub nepodělá?

51
00:05:54,271 --> 00:05:55,814
Felipe je tak dobrej.

52
00:05:56,190 --> 00:05:57,399
Je nejlepší.

53
00:05:58,067 --> 00:06:00,944
Kdyby tu byl Ollie, tak by nebyl.

54
00:06:01,487 --> 00:06:03,197
Na Felipa nikdo nemá.

55
00:06:03,989 --> 00:06:05,616
Ollie byl vždycky hvězda.

56
00:06:06,950 --> 00:06:07,993
Kdo je Ollie?

57
00:06:09,495 --> 00:06:10,454
A ty jsi kdo?

58
00:06:10,662 --> 00:06:12,915
Jsem Kate. Ahoj.

59
00:06:13,373 --> 00:06:14,917
Jsem ta z Virginie.

60
00:06:15,584 --> 00:06:17,169
Přijela tě nahradit.

61
00:06:20,380 --> 00:06:23,926
Ollie, jasně. Ten tanečník, co...

62
00:06:24,009 --> 00:06:25,803
Skočil z mostu, že?

63
00:06:26,595 --> 00:06:27,763
Co jsi říkala?

64
00:06:29,723 --> 00:06:31,100
M, přestaň.

65
00:06:32,142 --> 00:06:33,727
Co jsi to sakra říkala?

66
00:06:33,977 --> 00:06:35,187
-Já...
-On neskočil.

67
00:06:35,270 --> 00:06:38,273
Promiň. Četla jsem článek,
že skočil z mostu.

68
00:06:40,984 --> 00:06:42,361
Probůh. Nechte toho!

69
00:07:04,675 --> 00:07:07,427
Zabiju tě! Kurva, zabiju tě!

70
00:07:13,142 --> 00:07:15,144
Naprostá dokonalost, Felipe.

71
00:07:15,227 --> 00:07:16,270
Děkuji.

72
00:07:17,104 --> 00:07:18,730
To byl poslední?

73
00:07:27,072 --> 00:07:29,116
Takže se nakonec hodláš přidat?

74
00:07:29,783 --> 00:07:32,703
Tvoji rodiče se velmi přimlouvali
za tvůj návrat.

75
00:07:32,786 --> 00:07:34,454
Nedělám to pro ně.

76
00:07:34,538 --> 00:07:35,998
Dělám to pro Ollieho.

77
00:08:11,366 --> 00:08:12,409
Jsem Luc.

78
00:08:13,118 --> 00:08:14,203
Já Claire.

79
00:08:15,537 --> 00:08:16,622
Nechápu to.

80
00:08:17,414 --> 00:08:18,624
Co jsem provedla?

81
00:08:19,082 --> 00:08:21,460
Ollie byl její bratr.

82
00:08:23,670 --> 00:08:25,005
Byli dvojčata.

83
00:08:26,131 --> 00:08:27,841
Druhá polovina její duše.

84
00:08:48,278 --> 00:08:52,658
To, že jste bývala jednička,
neznamená, že jí budete znovu.

85
00:08:52,991 --> 00:08:54,534
Já budu jednička.

86
00:08:59,456 --> 00:09:01,541
Můžete jít.

87
00:09:09,341 --> 00:09:10,801
Dvě Američanky?

88
00:09:11,885 --> 00:09:13,262
Jedna je navíc.

89
00:09:13,345 --> 00:09:15,806
Dlouho dvě nebudou.

90
00:09:26,024 --> 00:09:28,151
Tvůj dnešní vzhled byl nepřijatelný.

91
00:09:30,487 --> 00:09:32,030
Nosíš XL, že?

92
00:09:33,031 --> 00:09:35,575
Podívám se, jestli najdu něco tak velkého.

93
00:09:47,421 --> 00:09:49,214
Dělá to sto eur.

94
00:09:49,298 --> 00:09:50,799
Ale já jsem stipendistka.

95
00:09:50,882 --> 00:09:51,967
Ano.

96
00:09:52,092 --> 00:09:55,262
Máš stipendium na docházku
coby zahraniční studentka.

97
00:09:55,512 --> 00:09:57,472
To nezahrnuje výdaje.

98
00:09:58,640 --> 00:10:00,142
To mi neřekli.

99
00:10:02,477 --> 00:10:06,523
Hele, skáčeš vysoko a skvěle se hýbeš.

100
00:10:06,732 --> 00:10:09,234
S tím můžeš prorazit v Americe.

101
00:10:11,278 --> 00:10:12,487
Tady jsi v Paříži.

102
00:10:16,158 --> 00:10:19,411
Chtějí baleríny, co jsou lehké a ladné.

103
00:10:20,662 --> 00:10:24,416
Chtějí, aby dívky byly dívčí a muži mužní.

104
00:10:24,499 --> 00:10:26,835
A když nezapadáš,

105
00:10:29,588 --> 00:10:31,840
najde se někdo, kdo zapadne.

106
00:10:33,342 --> 00:10:34,551
Věř mi, vím to.

107
00:10:36,345 --> 00:10:37,596
Je ti osmnáct?

108
00:10:39,097 --> 00:10:40,932
Podepiš mi souhlas...

109
00:10:43,435 --> 00:10:46,104
a vyplň telefonní číslo, prosím.

110
00:10:50,692 --> 00:10:53,570
Vedu si dobře.
Každý je tu ultra francouzský.

111
00:10:53,987 --> 00:10:56,406
Jejda. Už máš nějaké přátele?

112
00:10:58,950 --> 00:10:59,951
Jo.

113
00:11:00,327 --> 00:11:03,246
Jo. Jsou tu milí.

114
00:11:03,955 --> 00:11:05,707
Dobře, to rád slyším.

115
00:11:08,210 --> 00:11:10,170
Billy Elliot říká „bonjour“.

116
00:11:12,381 --> 00:11:13,673
Bonjour, Billy.

117
00:11:14,591 --> 00:11:16,635
Je tu bez tebe nějak prázdno.

118
00:11:17,219 --> 00:11:21,306
Aspoň si můžeš pořádně pospat.

119
00:11:21,598 --> 00:11:24,393
Nemusíš mi platit hodiny
a dřít se do noci.

120
00:11:24,476 --> 00:11:26,311
Ale jdi, já spím vždycky dobře.

121
00:11:26,770 --> 00:11:27,687
Víš proč?

122
00:11:30,065 --> 00:11:33,276
Jdu do postele s čistým svědomím. Chápeš?

123
00:11:34,903 --> 00:11:35,779
Chápu.

124
00:11:36,613 --> 00:11:38,115
Odkud se berou hvězdy?

125
00:11:38,990 --> 00:11:41,243
Srdce rebela, železná vůle.

126
00:11:41,326 --> 00:11:42,994
Oči upřené k severu.

127
00:11:44,287 --> 00:11:45,747
Mám tě rád, ptáče.

128
00:11:47,791 --> 00:11:49,084
Já tebe taky, tati.

129
00:12:01,138 --> 00:12:02,556
Co tady chceš?

130
00:12:02,639 --> 00:12:03,890
Jsem u sebe.

131
00:12:03,974 --> 00:12:06,226
Nikdo se nezmínil o spolubydlící.

132
00:12:06,309 --> 00:12:09,771
V téhle místnosti bydlím
od svých osmi let. Hele.

133
00:12:12,274 --> 00:12:15,485
A co máme jako dělat?
Je tu jen jedna postel.

134
00:12:16,570 --> 00:12:19,072
Vím, že jsme začaly dost zostra.

135
00:12:19,156 --> 00:12:22,117
Opravdu jsem netušila
a tvého bratra je mi líto.

136
00:12:22,200 --> 00:12:23,452
Fakt jsem nechtěla...

137
00:12:59,237 --> 00:13:01,281
To tady opravdu hodláš kouřit?

138
00:13:02,199 --> 00:13:03,283
Jo.

139
00:13:04,618 --> 00:13:06,995
Není to náhodou proti pravidlům?

140
00:13:07,454 --> 00:13:10,290
Jo. Vždycky se řídíš pravidly?

141
00:13:10,624 --> 00:13:11,583
Ne.

142
00:13:14,211 --> 00:13:15,295
Dokaž to.

143
00:13:16,505 --> 00:13:21,593
DŽUNGLE

144
00:13:28,433 --> 00:13:29,476
Dvacet euro.

145
00:13:31,478 --> 00:13:32,521
Dvacet.

146
00:13:55,252 --> 00:13:56,378
Ne, díky.

147
00:13:56,461 --> 00:13:58,296
Bez červíka nesmí nikdo dovnitř.

148
00:15:50,575 --> 00:15:51,868
Zahrajeme si hru?

149
00:15:53,787 --> 00:15:55,372
Je v pohodě?

150
00:15:57,082 --> 00:15:59,751
Fakt je to dobrej nápad?

151
00:16:00,293 --> 00:16:01,753
Je to velká holka.

152
00:16:03,838 --> 00:16:05,215
Jakou hru?

153
00:16:06,591 --> 00:16:09,386
Kdo přestane tančit, vypadává.

154
00:16:11,304 --> 00:16:12,847
Ze školy?

155
00:16:12,931 --> 00:16:14,724
Ano, ze školy.

156
00:16:18,228 --> 00:16:19,312
Jdeš do toho?

157
00:16:22,899 --> 00:16:23,983
Jdu.

158
00:16:24,484 --> 00:16:25,568
Dobře.

159
00:17:26,004 --> 00:17:27,464
Moje srdce hoří.

160
00:17:28,715 --> 00:17:30,008
Myslím, že umírám.

161
00:17:30,967 --> 00:17:31,926
Vzdáváš to?

162
00:17:32,886 --> 00:17:34,971
Nikdy. Ty jo?

163
00:17:35,889 --> 00:17:37,015
Si piš, že ne.

164
00:17:39,100 --> 00:17:40,435
Co dál?

165
00:17:40,518 --> 00:17:41,895
Tančíme.

166
00:17:44,063 --> 00:17:45,815
-Dobře.
-Pokračujeme.

167
00:17:46,149 --> 00:17:49,319
Můžeme zastavit ve stejnou chvíli.

168
00:17:50,945 --> 00:17:52,030
Dobrej pokus.

169
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Co?

170
00:17:53,573 --> 00:17:56,743
Říkáš, že zastavíme, a ty pojedeš dál.

171
00:17:56,826 --> 00:17:58,244
To bych nikdy neudělala.

172
00:17:59,245 --> 00:18:00,789
Proč bych ti měla věřit?

173
00:18:02,457 --> 00:18:03,958
Napočítám do tří.

174
00:18:05,543 --> 00:18:10,548
A obě zastavíme přesně na tři.

175
00:18:11,758 --> 00:18:15,178
Ne dřív, ne později.

176
00:18:16,805 --> 00:18:17,806
Jedna.

177
00:18:20,099 --> 00:18:21,100
Dvě.

178
00:18:23,394 --> 00:18:24,395
Tři.

179
00:18:50,880 --> 00:18:52,215
A co zítra?

180
00:18:55,343 --> 00:18:56,511
Co jako?

181
00:18:59,889 --> 00:19:01,015
Mír?

182
00:19:04,602 --> 00:19:06,229
Zítra je zítra.

183
00:19:43,057 --> 00:19:44,058
Ahoj.

184
00:19:44,434 --> 00:19:45,435
Čau.

185
00:19:47,020 --> 00:19:48,396
Proč jsi mě nevzbudila?

186
00:19:49,981 --> 00:19:51,107
Nastav si budík.

187
00:19:58,323 --> 00:19:59,407
Co to je?

188
00:20:00,116 --> 00:20:02,160
Pro štěstí. Talisman.

189
00:20:02,702 --> 00:20:04,537
Claire bez něj nikdy netančí.

190
00:20:06,205 --> 00:20:12,170
Pas de deux
je ztělesnění vzájemné přitažlivosti.

191
00:20:13,338 --> 00:20:15,131
Srdce baletu.

192
00:20:16,716 --> 00:20:21,095
Tanec je rituál svádění, ne?

193
00:20:22,055 --> 00:20:23,431
Vstávat, všichni.

194
00:20:31,314 --> 00:20:35,777
Felipe. Dnes budeš v páru s...

195
00:20:46,871 --> 00:20:47,830
Claire.

196
00:20:48,498 --> 00:20:51,084
Ale madam, už tři měsíce je mým partnerem.

197
00:20:51,709 --> 00:20:53,378
Tebe by neuzvedl s tím,

198
00:20:53,461 --> 00:20:55,713
co jsi přes Vánoce přibrala.

199
00:20:56,464 --> 00:21:02,095
Marine, Luc a Virginia s Jeanem Paulem.

200
00:21:27,495 --> 00:21:28,621
Zkus se uvolnit.

201
00:21:29,038 --> 00:21:30,123
Jsem v pohodě.

202
00:21:35,128 --> 00:21:36,379
Jsem dealer.

203
00:21:37,463 --> 00:21:39,882
Jestli potřebuješ drogy, seženu ti je.

204
00:21:45,722 --> 00:21:47,932
-Promiň.
-Jsi těžká, Virginie.

205
00:21:50,226 --> 00:21:51,227
Lehounce.

206
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
Buď lehká!

207
00:21:53,646 --> 00:21:55,023
A dolů.

208
00:21:57,734 --> 00:21:59,694
Jako pytel brambor.

209
00:22:07,493 --> 00:22:09,537
Paní Brunelleová tě jen zkouší.

210
00:22:10,121 --> 00:22:11,956
Proto jí říkáme Belzebub.

211
00:22:12,790 --> 00:22:14,417
Snaží se nás rozeštvat.

212
00:22:14,500 --> 00:22:17,587
Každá, která spolupracuje s Felipem,
půjde nahoru.

213
00:22:19,005 --> 00:22:20,548
On je klíč k ocenění.

214
00:22:22,300 --> 00:22:24,677
Nakonec rozhodne vzájemná přitažlivost.

215
00:22:26,929 --> 00:22:29,015
Do té doby bude mučit i mě.

216
00:22:33,019 --> 00:22:34,312
Co to znamená?

217
00:22:34,395 --> 00:22:35,772
Že si přijde na své.

218
00:22:40,610 --> 00:22:42,612
15 TÝDNŮ DO SOUTĚŽE

219
00:22:42,695 --> 00:22:44,697
Zatím jsi poslední.

220
00:22:44,781 --> 00:22:47,075
Myslím, že bude lepší vyřadit tě rovnou.

221
00:22:47,158 --> 00:22:48,618
Ne. Vím, že mám na víc.

222
00:22:48,701 --> 00:22:53,956
-Poslouchej, Virginie.
-Kate. Jmenuju se Kate.

223
00:22:54,040 --> 00:22:57,043
A zpátky nemůžu.
Vzdala jsem vše, abych mohla sem...

224
00:22:57,126 --> 00:22:58,795
Konečně něco, co stojí za řeč.

225
00:22:59,629 --> 00:23:01,756
Poslouchej dobře, Kate.

226
00:23:02,507 --> 00:23:05,802
Tuhle krysu jsem chytila v přízemí.

227
00:23:07,136 --> 00:23:10,306
Nikdy nepoužívám smrtící pasti. Víš proč?

228
00:23:11,808 --> 00:23:15,103
Dnes ji chci vzít domů
a předhodit ji kočce.

229
00:23:15,186 --> 00:23:16,813
Má totiž raději čerstvé maso.

230
00:23:17,939 --> 00:23:19,690
Stačí zmáčknout ten knoflík.

231
00:23:20,399 --> 00:23:22,610
Vypustí se plyn...

232
00:23:22,693 --> 00:23:26,114
a něžně krysu usmrtí.

233
00:23:27,198 --> 00:23:28,324
Bezbolestně.

234
00:23:29,325 --> 00:23:30,368
Čistě.

235
00:23:30,743 --> 00:23:31,828
Nejsem monstrum.

236
00:23:34,080 --> 00:23:36,040
Když se nezbavíme krys,

237
00:23:36,124 --> 00:23:39,377
zamoří nám celou školu a bude k ničemu.

238
00:23:39,460 --> 00:23:41,129
Velikost má svoji cenu.

239
00:23:42,213 --> 00:23:43,548
Souhlasíš?

240
00:23:46,259 --> 00:23:47,301
Ano.

241
00:23:48,845 --> 00:23:51,806
Dobře. Tak se toho ujmi.

242
00:23:56,102 --> 00:23:57,979
Chcete, abych zmáčkla...

243
00:23:58,062 --> 00:24:00,189
Prosím. Zmáčkni tlačítko.

244
00:24:02,525 --> 00:24:05,945
Ukaž, že máš na to, abys vyhrála cenu.

245
00:24:15,079 --> 00:24:17,206
Belzebub vyrukovala na Kate s krysou.

246
00:24:17,290 --> 00:24:18,457
Fakt?

247
00:24:18,541 --> 00:24:20,710
Tlačítko je samozřejmě jen jako.

248
00:24:21,335 --> 00:24:22,628
Já tomu uvěřila.

249
00:24:23,212 --> 00:24:27,717
Zkusila to na mě a na Ollieho,
když nám bylo devět.

250
00:24:27,800 --> 00:24:29,552
Kdo z vás zmáčkl knoflík?

251
00:24:29,635 --> 00:24:30,803
Ani jeden.

252
00:24:32,305 --> 00:24:33,973
Neříkej, že jsi ho zmáčkla.

253
00:24:34,640 --> 00:24:35,808
Samozřejmě, že ne.

254
00:24:38,978 --> 00:24:40,438
Sedmdesát šest eur?

255
00:24:40,813 --> 00:24:41,856
To je zlodějina.

256
00:24:41,939 --> 00:24:44,984
Vědí, že potřebujeme nové
co týden. Vyděrači.

257
00:24:45,109 --> 00:24:47,987
Vsadím se, že Belzebub bere provize.

258
00:24:48,070 --> 00:24:49,405
Baletní mafie.

259
00:24:52,658 --> 00:24:53,993
Žádné nebereš?

260
00:24:54,744 --> 00:24:56,162
Ne, moje jsou v pohodě.

261
00:25:13,304 --> 00:25:14,764
ŠELAK

262
00:25:35,743 --> 00:25:38,037
-Uvidíme se u tebe.
-Pojď sem.

263
00:26:27,920 --> 00:26:29,171
Jsi v pořádku?

264
00:26:31,299 --> 00:26:34,385
Není to lehký,
proti bandě bílejch vychrtlin.

265
00:26:34,677 --> 00:26:37,096
U mě je každá chybička hned vidět.

266
00:26:37,430 --> 00:26:40,725
Musím tančit jako o život,
abych byla výjimečná.

267
00:26:43,019 --> 00:26:44,437
Nemám na výběr.

268
00:26:47,648 --> 00:26:49,191
Hodně štěstí s piškotama.

269
00:27:31,150 --> 00:27:32,151
Promiň.

270
00:27:33,986 --> 00:27:35,863
Říkala jsem si,

271
00:27:35,946 --> 00:27:39,867
jestli by sis se mnou občas nezatančil.

272
00:27:41,660 --> 00:27:43,662
Vím, že jsem dost vysoká, ale...

273
00:27:43,746 --> 00:27:46,082
ty taky a vypadáš, že máš dost síly.

274
00:27:46,165 --> 00:27:47,333
Víš co...

275
00:27:48,709 --> 00:27:51,087
Možná bys mi mohl s něčím píchnout.

276
00:27:51,170 --> 00:27:52,922
Jako taneční partner a tak.

277
00:27:57,218 --> 00:27:59,095
Dobře. Pojď dál.

278
00:28:01,013 --> 00:28:02,181
Jako teď?

279
00:28:09,855 --> 00:28:11,065
Dobře, lehni si.

280
00:28:15,027 --> 00:28:16,320
Chceš pomoct?

281
00:28:40,761 --> 00:28:42,138
Drž boky v rovině.

282
00:28:44,306 --> 00:28:45,599
Uvolněné.

283
00:28:50,896 --> 00:28:54,400
Když chceš být hvězda, musíš být poddajná.

284
00:29:00,239 --> 00:29:02,199
Tvoje držení je velmi upjaté.

285
00:29:02,658 --> 00:29:03,993
Hodně pod kontrolou.

286
00:29:10,749 --> 00:29:12,918
Dobře. Vstávat a do druhé pozice.

287
00:29:20,217 --> 00:29:22,720
Arabesku a čelem ke dveřím.

288
00:29:27,516 --> 00:29:29,894
Balet je o přesnosti a dokonalosti.

289
00:29:31,145 --> 00:29:33,814
Ale nikdo neplatí za dokonalost.

290
00:29:35,983 --> 00:29:37,735
Platí, aby viděli romantiku.

291
00:29:38,777 --> 00:29:40,946
Vášeň, dominanci.

292
00:29:41,572 --> 00:29:43,032
Těla, co se dotýkají.

293
00:29:45,451 --> 00:29:47,578
To, co dělá balerínu dokonalou,

294
00:29:47,745 --> 00:29:49,330
je naprosté odevzdání se.

295
00:29:51,832 --> 00:29:53,417
Nechat se ovládnout.

296
00:30:02,510 --> 00:30:03,761
Fajn. Padni nazad.

297
00:30:07,181 --> 00:30:10,809
Nemysli. Dýchej.

298
00:31:07,157 --> 00:31:08,534
Děje se něco?

299
00:31:11,120 --> 00:31:12,371
Neříkej to M.

300
00:31:22,464 --> 00:31:23,674
Kam jdeš?

301
00:31:25,009 --> 00:31:26,385
Recepce na ambasádě.

302
00:31:26,468 --> 00:31:27,720
To je fajn.

303
00:31:27,803 --> 00:31:30,889
Nechce se mi, ale musím.
Jsem dceruška velvyslance.

304
00:31:31,432 --> 00:31:32,641
Kterého velvyslance?

305
00:31:33,309 --> 00:31:35,019
Amerického velvyslance.

306
00:31:35,936 --> 00:31:38,731
Tvůj táta je americký velvyslanec
tady v Paříži?

307
00:31:38,814 --> 00:31:41,859
Moje máma.

308
00:31:41,942 --> 00:31:43,652
Proč o tom nikdy nemluvíš?

309
00:31:43,736 --> 00:31:44,987
Nepřišla na to řeč.

310
00:31:46,280 --> 00:31:47,656
Co dělá tvůj táta?

311
00:31:48,699 --> 00:31:49,950
Obchoduje.

312
00:31:50,034 --> 00:31:52,494
Měly bychom probrat genderová očekávání.

313
00:31:53,120 --> 00:31:54,622
S čím obchoduje?

314
00:31:54,997 --> 00:31:56,248
Nejvíc s mléky.

315
00:31:58,375 --> 00:31:59,877
Co je k smíchu?

316
00:32:00,044 --> 00:32:01,378
S mléky?

317
00:32:01,879 --> 00:32:06,675
Makadamiový, sojový,
kokosový, mandlový, kešu.

318
00:32:08,052 --> 00:32:09,345
Lisovatelné ořechy.

319
00:32:09,428 --> 00:32:11,805
Tvoje máma je velvyslankyně.

320
00:32:11,889 --> 00:32:14,016
A táta je mlíkovej magnát.

321
00:32:14,892 --> 00:32:15,934
No a?

322
00:32:17,144 --> 00:32:19,563
Můj táta lije beton ve Wakefieldu.

323
00:32:20,064 --> 00:32:21,357
A co máma?

324
00:32:21,440 --> 00:32:22,858
Jsme sami s tátou.

325
00:32:23,567 --> 00:32:24,610
Takže nic.

326
00:32:25,402 --> 00:32:26,654
Tyhle jsou pěkný.

327
00:32:27,571 --> 00:32:29,990
-Pomůžeš mi s knoflíky?
-Jasně.

328
00:32:39,375 --> 00:32:40,584
Co to je?

329
00:32:41,418 --> 00:32:42,461
Neřeš.

330
00:32:43,879 --> 00:32:44,880
Tak jo.

331
00:32:44,963 --> 00:32:48,342
Ne, to doslova znamená „neřeš“.

332
00:32:53,555 --> 00:32:54,640
Líbí se mi to.

333
00:32:55,140 --> 00:32:57,643
Nedořekla jsi to o svojí mámě.

334
00:32:57,726 --> 00:32:59,478
Vlastně byla tanečnice.

335
00:33:01,021 --> 00:33:02,106
Jo.

336
00:33:07,486 --> 00:33:09,279
Umřela, když jsem byla malá.

337
00:33:10,322 --> 00:33:12,616
-Je nádherná.
-Jo.

338
00:33:15,744 --> 00:33:17,996
Táta o ní odmítá mluvit.

339
00:33:19,081 --> 00:33:20,833
Myslím, že ho to moc bolí.

340
00:33:22,876 --> 00:33:25,921
Ale když jsem nechala basketu
a začala tančit,

341
00:33:27,256 --> 00:33:28,924
dost to změnilo.

342
00:33:30,217 --> 00:33:31,885
Je to hloupý, ale...

343
00:33:34,263 --> 00:33:39,810
Když tančím, jako bych ji cítila.

344
00:33:41,145 --> 00:33:42,938
Jako by tu byla se mnou.

345
00:33:58,704 --> 00:34:00,247
„Jak to jde ve škole?“

346
00:34:00,622 --> 00:34:01,874
Jde to skvěle.

347
00:34:02,499 --> 00:34:04,168
„Nějací noví přátelé?“

348
00:34:04,251 --> 00:34:05,836
Mám spolubydlící ze Států.

349
00:34:05,919 --> 00:34:07,463
-A ona je...
-Stačí.

350
00:34:11,216 --> 00:34:12,760
Katherine Sandersová.

351
00:34:14,762 --> 00:34:15,971
Ty ji znáš?

352
00:34:16,722 --> 00:34:21,059
Pobírá stipendium, které jsme založili
na počest tvého bratra.

353
00:34:21,518 --> 00:34:24,855
-Jak to, že to nevím?
-Prý ji brzy pošlou domů.

354
00:34:24,938 --> 00:34:27,983
-Nepromluvíš s vedením?
-Není tvoje konkurence?

355
00:34:28,066 --> 00:34:30,903
Kdybychom věděli,
že dají stipendium dívce,

356
00:34:30,986 --> 00:34:33,280
nikdy bychom ten šek neposlali.

357
00:34:33,363 --> 00:34:35,032
Je moje kamarádka.

358
00:34:35,115 --> 00:34:36,408
Odstup, Marino.

359
00:35:04,311 --> 00:35:06,855
Marino, můžeš na chvíli, prosím?

360
00:35:08,524 --> 00:35:12,361
Vaše dcera je okouzlující.

361
00:35:13,195 --> 00:35:14,238
Temperamentní.

362
00:35:16,156 --> 00:35:17,699
Jste volná, ma chérie.

363
00:35:17,783 --> 00:35:18,784
Uvidíme se.

364
00:35:19,660 --> 00:35:20,744
Co děláš?

365
00:35:22,287 --> 00:35:25,749
Hraju divadýlko,
kvůli kterýmu tu jsme, ne?

366
00:35:25,833 --> 00:35:27,793
Máme vypadat jako šťastná rodina.

367
00:35:27,876 --> 00:35:29,878
Poslouchej mě dobře.

368
00:35:29,962 --> 00:35:33,215
Dnešní večer se nebude
odvíjet podle tvých nálad.

369
00:35:33,298 --> 00:35:35,133
Podívejme se, Marine.

370
00:35:35,676 --> 00:35:38,178
Paní velvyslankyně, vaše dcera už je dáma.

371
00:35:38,720 --> 00:35:39,805
Víceméně.

372
00:35:40,556 --> 00:35:42,724
Marine už je zralá tanečnice.

373
00:35:42,808 --> 00:35:47,229
Má nakročeno do pařížského baletu,
když to dobře půjde.

374
00:35:47,312 --> 00:35:50,774
Bravo! Už se nemůžeme dočkat,
až vás uvidíme tančit.

375
00:35:50,858 --> 00:35:52,943
Jistě vám ráda zatančí.

376
00:35:56,405 --> 00:35:57,406
Jistě.

377
00:36:54,087 --> 00:36:55,339
Na krvavý nohy.

378
00:36:56,048 --> 00:36:58,050
Nabídl bych se, že ti je umyju,

379
00:36:58,133 --> 00:37:00,761
ale to by bylo asi trochu psycho.

380
00:37:01,178 --> 00:37:02,304
Trochu?

381
00:37:02,387 --> 00:37:04,348
Promiň, že jsem si přisedl.

382
00:37:04,431 --> 00:37:05,682
Nechám tě na pokoji.

383
00:37:05,766 --> 00:37:07,225
Ne, já...

384
00:37:09,519 --> 00:37:12,689
Jen nemám ráda,
když se muži dotýkají mých chodidel.

385
00:37:13,607 --> 00:37:15,067
Tanečníci jsou podivíni.

386
00:37:15,150 --> 00:37:17,361
A já upřednostňuji ženy v ponožkách.

387
00:37:18,153 --> 00:37:19,488
Bubenická záležitost.

388
00:37:20,781 --> 00:37:22,032
Jsem Jamal.

389
00:37:24,368 --> 00:37:25,369
M.

390
00:37:26,703 --> 00:37:27,829
Jenom „M“?

391
00:37:31,249 --> 00:37:34,252
Zkratka pro Marine, mám to tak raději.

392
00:37:37,339 --> 00:37:39,508
Bratr mi říkával „Marioneta“.

393
00:37:40,801 --> 00:37:42,219
Jakože loutka.

394
00:37:44,596 --> 00:37:47,683
Mám ti tak říkat?

395
00:37:51,895 --> 00:37:53,105
Zavři oči.

396
00:38:01,196 --> 00:38:02,364
Bolí to?

397
00:38:02,447 --> 00:38:05,450
Prozradím ti tajemství o balerínách.

398
00:38:06,618 --> 00:38:08,829
My jsme rytířky bolesti.

399
00:38:09,663 --> 00:38:10,747
No, potěš.

400
00:38:13,000 --> 00:38:14,334
Proč to děláš?

401
00:38:20,048 --> 00:38:24,511
Protože když přestanu,
někdo, koho miluju, odejde.

402
00:38:29,891 --> 00:38:30,934
Tvůj brácha?

403
00:38:32,811 --> 00:38:35,313
Měli jsme být nerozluční. Navždycky.

404
00:38:37,649 --> 00:38:40,944
Matka nás dala na balet,
sotva jsme uměli chodit.

405
00:38:42,863 --> 00:38:44,031
Tak jsem...

406
00:38:47,868 --> 00:38:49,995
Musíš si myslet, že jsem na hlavu.

407
00:38:52,497 --> 00:38:53,790
Myslím, že jsi smutná.

408
00:38:55,667 --> 00:38:56,877
A zábavná.

409
00:38:58,545 --> 00:39:00,005
A velmi dobrá tanečnice.

410
00:39:05,594 --> 00:39:07,054
Jsi z ambasády?

411
00:39:07,137 --> 00:39:09,723
Ne, jsem tu s kapelou.

412
00:39:10,682 --> 00:39:12,434
Tak to je dobře, protože...

413
00:39:14,978 --> 00:39:16,605
Už se nikdy neuvidíme,

414
00:39:16,688 --> 00:39:20,358
můžeme předstírat,
že k tomu nikdy nedošlo.

415
00:39:22,194 --> 00:39:25,238
Potíž je v tom, že já tě chci vidět znovu.

416
00:39:28,492 --> 00:39:29,826
To není dobrej nápad.

417
00:39:31,119 --> 00:39:32,454
Mám chabý úsudek.

418
00:39:35,165 --> 00:39:36,500
Nemám vůbec čas.

419
00:39:37,459 --> 00:39:39,002
Musíme sebou tedy hodit.

420
00:39:46,802 --> 00:39:49,012
Scott Sanders. Víte, co máte dělat.

421
00:39:49,971 --> 00:39:51,264
Ahoj, tati.

422
00:39:51,348 --> 00:39:53,308
Promiň, že ti neberu telefon.

423
00:39:54,518 --> 00:39:55,894
Je tu fajn.

424
00:39:55,977 --> 00:39:57,687
Jde to dobře.

425
00:39:58,313 --> 00:40:00,398
Tak se měj.

426
00:40:08,865 --> 00:40:09,825
Čau.

427
00:40:11,159 --> 00:40:12,119
Nazdar.

428
00:40:14,204 --> 00:40:15,205
Jaký to bylo?

429
00:40:18,583 --> 00:40:21,253
„Předváděla jsem se“,
jak by řekl můj psycholog.

430
00:40:25,841 --> 00:40:26,842
Co se děje?

431
00:40:30,387 --> 00:40:34,933
Pořád myslím na historku,
co mi vyprávěl táta, když jsem byla malá.

432
00:40:35,475 --> 00:40:36,977
Bála jsem se tmy.

433
00:40:38,478 --> 00:40:39,855
Řekneš mi ji?

434
00:40:41,106 --> 00:40:42,607
Fakt ji chceš slyšet?

435
00:40:44,276 --> 00:40:45,277
Dobře.

436
00:40:47,362 --> 00:40:49,698
Zvířátka zlobila.

437
00:40:50,991 --> 00:40:54,619
Bohové proto zahalili Zemi přikrývkou,

438
00:40:54,703 --> 00:40:56,037
aby slunce nesvítilo.

439
00:40:57,122 --> 00:40:58,540
Byla tma.

440
00:40:59,499 --> 00:41:00,750
Hrozná tma.

441
00:41:01,459 --> 00:41:03,003
Zvířátka se bála.

442
00:41:04,004 --> 00:41:06,506
Ale bohové neslyšeli jejich modlitby.

443
00:41:08,508 --> 00:41:12,762
Ale byl tam jeden malý statečný ptáček.

444
00:41:13,847 --> 00:41:15,682
Letěl k nebesům.

445
00:41:16,766 --> 00:41:18,351
Rychleji a rychleji.

446
00:41:19,769 --> 00:41:23,190
Jeho srdce bilo tak rychle,
že skoro puklo.

447
00:41:25,358 --> 00:41:26,776
Ale ptáček nepolevil.

448
00:41:29,863 --> 00:41:31,114
Srdce rebela,

449
00:41:32,616 --> 00:41:33,950
železná vůle,

450
00:41:36,161 --> 00:41:38,246
oči upřené k severu.

451
00:41:42,667 --> 00:41:43,877
Až nakonec...

452
00:41:46,004 --> 00:41:48,298
Rozpáral přikrývku svým zobáčkem.

453
00:41:49,132 --> 00:41:51,259
Prosvitl tenoučký paprsek.

454
00:41:54,095 --> 00:41:56,097
Ptáček bodal zobáčkem,

455
00:41:57,015 --> 00:42:01,269
dělal jednu dírku za druhou,

456
00:42:02,145 --> 00:42:04,397
vzdoroval vůli bohů.

457
00:42:06,566 --> 00:42:08,401
Ale bohové se nehněvali.

458
00:42:10,153 --> 00:42:12,781
Tolik je dojala ptáčkova statečnost,

459
00:42:13,490 --> 00:42:17,369
že se rozhodli pokrýt Zemi přikrývkou
jen na půlku dne.

460
00:42:19,204 --> 00:42:21,831
A ta přikrývka,

461
00:42:22,832 --> 00:42:27,504
plná malinkých dírek, je teď noční nebe.

462
00:42:33,885 --> 00:42:36,179
A tak vznikly hvězdy.

463
00:42:53,488 --> 00:42:54,864
Nechci zvítězit...

464
00:42:56,032 --> 00:42:57,575
na úkor tebe.

465
00:43:06,584 --> 00:43:07,669
Pomůžu ti.

466
00:43:11,589 --> 00:43:13,174
Obě zatančíme tak dobře,

467
00:43:14,801 --> 00:43:16,303
že nebudou mít na vybranou.

468
00:43:17,846 --> 00:43:19,681
Budou muset udělat výjimku...

469
00:43:21,683 --> 00:43:24,811
a zvítězíme obě.

470
00:43:28,189 --> 00:43:29,441
To zní dobře.

471
00:43:35,530 --> 00:43:36,781
Dej mi svou náušnici.

472
00:43:47,500 --> 00:43:49,085
-Je pravá?
-Jo.

473
00:43:49,627 --> 00:43:52,130
-Nemůžu si ji vzít.
-Nezájem. Dělej.

474
00:44:09,272 --> 00:44:10,482
Uzavřeme dohodu.

475
00:44:18,406 --> 00:44:19,908
Opakuj po mně.

476
00:44:21,201 --> 00:44:24,079
-Toto je svatá přísaha.
-„Toto je svatá přísaha.“

477
00:44:24,162 --> 00:44:27,916
-Vždy tu budeme jedna pro druhou.
-„Vždy tu budeme jedna pro druhou.“

478
00:44:27,999 --> 00:44:31,127
Na každém kroku budeme stát při sobě.

479
00:44:31,711 --> 00:44:34,464
„Na každém kroku budeme stát při sobě.“

480
00:44:35,131 --> 00:44:39,052
A zvítězíme spolu, nebo ani jedna.

481
00:44:42,806 --> 00:44:46,142
„A zvítězíme spolu, nebo ani jedna.“

482
00:45:13,586 --> 00:45:14,712
Děkuji ti.

483
00:45:14,796 --> 00:45:16,423
Máš pedály, Virginie.

484
00:45:20,468 --> 00:45:22,595
Co chtěla Gia?

485
00:45:22,679 --> 00:45:23,805
Nic.

486
00:45:25,765 --> 00:45:28,726
Pořád je naštvaná, že už není s Felipem.

487
00:45:30,145 --> 00:45:31,688
Musí to skousnout.

488
00:45:31,771 --> 00:45:33,898
M, máš telefon. Nějaký Jamal.

489
00:45:34,482 --> 00:45:35,483
Ten bubeník?

490
00:45:39,904 --> 00:45:41,698
Vidím, jak se na ni díváš.

491
00:45:42,490 --> 00:45:43,867
Dej si pozor.

492
00:45:44,451 --> 00:45:46,828
Přesvědčí tě, že jsi její nové dvojče.

493
00:45:46,911 --> 00:45:50,623
Ale když dojde na soutěž, bodne tě do zad.

494
00:46:09,559 --> 00:46:10,935
Pořád je tak klučičí.

495
00:46:30,330 --> 00:46:31,539
Co to má znamenat?

496
00:46:31,623 --> 00:46:34,292
Mění choreografii. Co si o sobě myslí?

497
00:46:35,168 --> 00:46:36,211
Zastavte.

498
00:46:39,339 --> 00:46:41,966
Omlouvám se.
Chtěla jsem předvést své nápady.

499
00:46:42,800 --> 00:46:43,927
To vidím.

500
00:46:44,594 --> 00:46:47,931
Kdybyste to neudělala,
byla byste dnes číslo jedna.

501
00:46:48,848 --> 00:46:49,891
Tak prosím.

502
00:46:54,771 --> 00:46:56,022
Co se stalo?

503
00:46:56,397 --> 00:46:58,107
Jen dočasně, než zamakáš.

504
00:46:59,192 --> 00:47:02,278
Myslela jsem to vážně.
Buď obě, nebo žádná.

505
00:47:05,031 --> 00:47:06,491
Claire? Jsi na řadě!

506
00:47:06,991 --> 00:47:09,536
-Co se děje?
-Nemůžu najít svou stužku.

507
00:47:09,619 --> 00:47:10,662
Její stužka.

508
00:47:10,745 --> 00:47:11,829
Nepanikař.

509
00:47:11,913 --> 00:47:13,373
Najdeme ji.

510
00:47:15,291 --> 00:47:17,335
Dívala ses do tašky?

511
00:47:17,460 --> 00:47:18,711
Jasně že jo!

512
00:47:18,795 --> 00:47:19,879
Podívej se znova.

513
00:47:22,507 --> 00:47:24,634
Claire, už nemůžeme čekat.

514
00:47:24,717 --> 00:47:25,677
Koukni se na mě!

515
00:47:25,760 --> 00:47:28,638
Jsi skvělá tanečnice se stužkou i bez ní.

516
00:47:28,721 --> 00:47:29,722
Běž!

517
00:47:32,141 --> 00:47:33,393
Vím, žes to byla ty!

518
00:47:35,353 --> 00:47:36,646
Co říkala?

519
00:47:36,729 --> 00:47:37,772
Nic.

520
00:47:42,193 --> 00:47:44,445
Proč ses nepřišla podívat, Marioneto?

521
00:47:44,779 --> 00:47:46,489
-Neříkej mi tak.
-Proč ne?

522
00:47:46,573 --> 00:47:47,657
Ty víš proč.

523
00:48:02,297 --> 00:48:03,423
Mrtvé krysy.

524
00:48:04,632 --> 00:48:06,426
Od teď je to boj o přežití.

525
00:48:17,562 --> 00:48:22,317
8 TÝDNŮ DO SOUTĚŽE

526
00:48:27,739 --> 00:48:31,034
Nazdar, Američanko.
Věděl jsem, že přijdeš.

527
00:48:32,410 --> 00:48:34,954
Růžový tě nastřelí, modrý tě vyklidní.

528
00:48:38,124 --> 00:48:39,584
Nepotřebuju drogy.

529
00:48:39,667 --> 00:48:42,211
Jsi výjimka. Všichni ostatní jo.

530
00:48:42,920 --> 00:48:44,464
Zeptej se své kámošky M.

531
00:48:45,340 --> 00:48:47,675
Co se vrátila, nestavila se.

532
00:48:47,759 --> 00:48:50,386
Proto už není tak dobrá jako dřív.

533
00:48:51,679 --> 00:48:53,681
No tak. V baletu se netestuje.

534
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
Nikdo tě nenechá čůrat do zkumavky.

535
00:49:13,409 --> 00:49:14,452
9 CHLOE
10 LISA

536
00:49:34,222 --> 00:49:37,767
ŽEBŘÍČEK SOUTĚŽÍCÍCH

537
00:49:56,244 --> 00:49:57,995
Jamal - Uvidím tě večer?

538
00:49:58,079 --> 00:50:00,289
Možná

539
00:50:19,267 --> 00:50:20,893
Dobře, slečno Sandersová!

540
00:50:21,894 --> 00:50:23,104
To je ono!

541
00:50:23,187 --> 00:50:24,897
Dobré, skoro správně!

542
00:50:25,440 --> 00:50:27,191
Výborně, lehčeji! Dobře.

543
00:50:58,639 --> 00:51:00,683
Marino, probuď se.

544
00:51:01,851 --> 00:51:02,977
Jsi duchem mimo.

545
00:51:13,821 --> 00:51:18,618
ŽEBŘÍČEK SOUTĚŽÍCÍCH

546
00:51:23,581 --> 00:51:24,916
Na co myslíš?

547
00:51:28,127 --> 00:51:29,295
Měla bych jít.

548
00:51:32,632 --> 00:51:33,758
Říká kdo?

549
00:51:36,219 --> 00:51:37,887
Je mi s tebou dobře.

550
00:51:40,807 --> 00:51:42,141
To je nebezpečný.

551
00:51:45,478 --> 00:51:49,440
Máš pravdu. Jsem strašlivě nebezpečný.

552
00:51:50,358 --> 00:51:52,026
Počkej, co děláš? Co...

553
00:51:52,109 --> 00:51:53,736
Počkej.

554
00:51:54,362 --> 00:51:57,406
Nebudu se dívat. Slibuju.

555
00:51:58,699 --> 00:51:59,867
Chci jenom...

556
00:52:02,703 --> 00:52:03,830
Můžeš se podívat.

557
00:52:20,513 --> 00:52:22,306
Tohle jsou nohy tanečnice.

558
00:52:22,765 --> 00:52:23,850
Ne loutky.

559
00:52:24,100 --> 00:52:26,310
Máš v sobě víc než jen balet.

560
00:52:26,769 --> 00:52:27,854
Cítím to.

561
00:52:29,355 --> 00:52:31,482
Jsi umělkyně. Ne pouhá loutka.

562
00:52:36,737 --> 00:52:38,072
Ramena dolů.

563
00:52:44,704 --> 00:52:45,705
Dívej se na mě.

564
00:52:45,788 --> 00:52:46,956
Dobře.

565
00:52:47,039 --> 00:52:48,082
Blíž.

566
00:52:52,044 --> 00:52:53,629
Konečně jsem číslo dvě.

567
00:52:54,005 --> 00:52:56,007
Madam Brunellová, která mě nesnáší,

568
00:52:56,090 --> 00:52:58,384
mě spárovala s nejlepším tanečníkem.

569
00:52:58,467 --> 00:53:02,138
Viděla, že se k sobě hodíme,
a teď jsme prakticky nezastavitelní.

570
00:53:02,305 --> 00:53:05,141
Snaž se a dělej, co je správné.

571
00:53:05,224 --> 00:53:06,642
O nic jiného nejde.

572
00:53:07,310 --> 00:53:09,937
Katie, něco ti musím říct.

573
00:53:10,479 --> 00:53:11,522
Co?

574
00:53:11,606 --> 00:53:14,025
Přestěhoval jsem se blíž k městu.

575
00:53:16,027 --> 00:53:17,278
A co dům?

576
00:53:17,778 --> 00:53:18,863
Prodal jsem ho.

577
00:53:19,530 --> 00:53:22,825
Tys prodal náš dům? A nic jsi mi neřekl?

578
00:53:23,868 --> 00:53:25,494
Nechtěl jsem tě rozrušit.

579
00:53:26,203 --> 00:53:28,539
I tak máme oba starostí dost.

580
00:53:28,623 --> 00:53:31,709
Ten dům, pes a všechno.
Je toho na mě moc, víš?

581
00:53:32,376 --> 00:53:35,046
Tak to abych raději vyhrála, že?

582
00:53:35,296 --> 00:53:38,007
Protože už nemám domov,
kam bych se vrátila.

583
00:53:46,933 --> 00:53:48,559
-Ahoj.
-Ahoj.

584
00:53:53,356 --> 00:53:55,775
Nechceš mi něco říct?

585
00:53:57,610 --> 00:53:58,819
Co myslíš?

586
00:53:59,904 --> 00:54:01,822
Proč máš Claiřinu stužku?

587
00:54:09,580 --> 00:54:11,415
Viděla jsem ji ležet na zemi.

588
00:54:14,251 --> 00:54:17,213
Tak jsem ji zvedla.

589
00:54:20,341 --> 00:54:22,426
Chtěla jsem ji vrátit.

590
00:54:23,970 --> 00:54:27,556
Byla tak naštvaná.
Nechtěla jsem vypadat jako zlodějka.

591
00:54:29,517 --> 00:54:31,727
Měla jsi mi o tom říct.

592
00:54:33,270 --> 00:54:34,271
Já vím.

593
00:54:36,607 --> 00:54:37,608
Promiň.

594
00:54:46,283 --> 00:54:48,285
Nechtěla jsem, aby si ublížila.

595
00:54:56,711 --> 00:54:58,838
Nic horšího jsem neprovedla.

596
00:55:04,010 --> 00:55:05,636
Řekneš to na mě?

597
00:55:13,394 --> 00:55:15,396
Promiň, že jsem ti hrabala ve věcech.

598
00:55:16,856 --> 00:55:18,024
To je dobrý.

599
00:55:18,858 --> 00:55:20,776
Myslela jsem, že bereš prášky.

600
00:55:23,821 --> 00:55:25,573
Poslední dobou to nejsi ty.

601
00:55:26,157 --> 00:55:27,575
Znám to.

602
00:55:37,043 --> 00:55:39,712
Zdálo se mi o tvojí historce.

603
00:55:40,755 --> 00:55:42,256
O malém ptáčkovi.

604
00:55:44,550 --> 00:55:46,469
Spadl z oblohy.

605
00:55:47,136 --> 00:55:48,679
Celý se polámal.

606
00:55:50,431 --> 00:55:52,058
Strašně trpěl.

607
00:55:54,977 --> 00:55:56,979
Ale pak přiletěl jiný ptáček.

608
00:56:00,775 --> 00:56:02,359
Pomohl mu znovu vzlétnout.

609
00:56:24,507 --> 00:56:26,467
To budeš jednou ty.

610
00:57:01,418 --> 00:57:05,047
Giselle, miláčku, neopouštěj mne.

611
00:57:05,131 --> 00:57:08,425
Musím. Srdce mě bude bolet navěky.

612
00:57:09,718 --> 00:57:11,929
Zavřete huby!

613
00:57:12,012 --> 00:57:13,806
Lidi tu chtějí spát!

614
00:57:13,889 --> 00:57:15,641
Pardon!

615
00:57:15,724 --> 00:57:17,184
Moc se omlouvám!

616
00:57:18,811 --> 00:57:21,397
Dobrou, Gio. Dobře se vyspi!

617
00:57:21,480 --> 00:57:23,440
Vyspinkej se do růžova, Gio!

618
00:57:23,524 --> 00:57:24,358
Chcípni!

619
00:57:24,441 --> 00:57:26,235
-Mám nápad.
-Jakej?

620
00:57:27,486 --> 00:57:30,114
-Máš telefon?
-Dala jsem jim druhej.

621
00:57:30,197 --> 00:57:31,240
Geniální.

622
00:57:39,081 --> 00:57:40,749
Co děláš?

623
00:57:41,917 --> 00:57:43,836
Počkej, to je ten Benjamin?

624
00:57:43,919 --> 00:57:47,298
Hvězda baletu, co jsme právě viděly?

625
00:57:48,465 --> 00:57:49,592
No ty vole.

626
00:57:51,302 --> 00:57:52,720
Pane jo. Právě píše.

627
00:57:54,054 --> 00:57:55,055
No tak!

628
00:57:55,431 --> 00:57:57,850
Vidíme tě. Víme, že tam jsi.

629
00:57:59,310 --> 00:58:00,978
-Panebože.
-Buď v pohodě.

630
00:58:01,061 --> 00:58:02,271
Bože můj...

631
00:58:02,354 --> 00:58:04,273
Ahoj, znám tě?

632
00:58:04,815 --> 00:58:06,192
Jsi mi povědomá.

633
00:58:06,275 --> 00:58:08,569
-Chceš nápovědu?
-Jsi dcera Durandových.

634
00:58:08,652 --> 00:58:10,070
Jo, dcera Durandových.

635
00:58:10,613 --> 00:58:11,989
Tohle je moje kámoška Kate.

636
00:58:12,114 --> 00:58:14,200
Tančí se mnou v akademii.

637
00:58:14,283 --> 00:58:16,202
Ahoj, já jsem Kate.

638
00:58:16,285 --> 00:58:18,913
Byl jsi skvělej.
Nemůžu uvěřit, že se bavíme.

639
00:58:18,996 --> 00:58:22,458
Benjamine, budeš porotcem
v letošní soutěži?

640
00:58:22,541 --> 00:58:23,459
Ano, to budu.

641
00:58:23,542 --> 00:58:26,378
Už někdy zvítězily dvě dívky?

642
00:58:26,462 --> 00:58:27,755
Nikdy. Tradice.

643
00:58:27,838 --> 00:58:30,007
A tradice by se měly měnit.

644
00:58:30,090 --> 00:58:31,175
Jeden nikdy neví.

645
00:58:34,261 --> 00:58:36,055
-Dobrou, holky.
-Dobrou.

646
00:58:36,138 --> 00:58:37,348
Bonne nuit.

647
00:58:38,974 --> 00:58:40,935
Odkud máš jeho číslo?

648
00:58:43,520 --> 00:58:45,064
Přijde hned.

649
00:58:50,069 --> 00:58:52,071
Už se ví, jaké budou finálové páry?

650
00:58:56,450 --> 00:58:57,451
Ještě ne.

651
00:58:57,618 --> 00:59:00,788
Myslíme, že je vyhlásí
během několika týdnů.

652
00:59:00,871 --> 00:59:03,123
Jakmile se ujasní pět nejlepších.

653
00:59:03,791 --> 00:59:05,334
Dostane se tam i Marine?

654
00:59:05,501 --> 00:59:07,336
Slyšela jsem, že je to těsné.

655
00:59:08,128 --> 00:59:09,255
Samozřejmě.

656
00:59:10,172 --> 00:59:13,550
Když Marine tančila s Olliem,
byli vždy ti nejlepší.

657
00:59:14,677 --> 00:59:17,972
Ollie by byl druhý Nurejev. Byl jedinečný.

658
00:59:18,055 --> 00:59:19,682
Nebyl další Nurejev.

659
00:59:19,765 --> 00:59:20,975
Jak to můžeš vědět?

660
00:59:21,058 --> 00:59:25,187
Nemáš zdaleka nakročeno ani ke sboru.

661
00:59:25,271 --> 00:59:26,522
Není mi dobře.

662
00:59:34,905 --> 00:59:38,117
Chtěla jsem vám poděkovat za stipendium.

663
00:59:39,034 --> 00:59:42,705
Vím, že by to mělo být anonymní,
tak jsem chtěla mlčet.

664
00:59:44,498 --> 00:59:45,749
Ale M mi to řekla.

665
00:59:47,918 --> 00:59:49,670
Znamená to pro mě všechno.

666
00:59:52,339 --> 00:59:55,551
Chtěla jsem říct,
že si toho vážím ještě víc,

667
00:59:56,051 --> 00:59:58,345
když vím, že je na Ollieho počest.

668
00:59:59,847 --> 01:00:01,682
Vím, jak si byli s M blízcí.

669
01:00:02,474 --> 01:00:03,475
Ano.

670
01:00:05,602 --> 01:00:06,979
Ale teď má tebe.

671
01:01:22,930 --> 01:01:24,390
Marioneta a Ollie.

672
01:01:24,473 --> 01:01:27,476
Toto je svatá přísaha.

673
01:01:27,559 --> 01:01:30,562
Vždy tu budeme jeden pro druhého.

674
01:01:30,646 --> 01:01:33,649
Na každém kroku budeme stát při sobě.

675
01:01:33,732 --> 01:01:36,860
Zvítězíme spolu, nebo ani jeden.

676
01:02:17,526 --> 01:02:18,861
Nenávidí mě.

677
01:02:20,070 --> 01:02:21,071
Ne.

678
01:02:23,031 --> 01:02:24,283
Nedivím se jí.

679
01:02:29,538 --> 01:02:30,956
Je to moje vina.

680
01:02:33,208 --> 01:02:35,752
-Není.
-To nemůžeš vědět.

681
01:02:44,094 --> 01:02:48,640
Ollie a já. Byli jsme jako jeden.

682
01:02:53,937 --> 01:02:55,189
Moje máma...

683
01:03:01,695 --> 01:03:02,821
Co?

684
01:03:05,532 --> 01:03:06,658
No tak.

685
01:03:07,910 --> 01:03:09,703
Můžeš mi říct cokoliv.

686
01:03:11,371 --> 01:03:14,750
Cokoliv, slibuju.

687
01:03:28,555 --> 01:03:30,807
Byli jsme na prázdniny doma.

688
01:03:32,768 --> 01:03:34,019
Ollie a já.

689
01:03:36,605 --> 01:03:39,107
Zkoušeli jsme v obýváku.

690
01:03:43,278 --> 01:03:48,075
Nábytek jsme odsunuli ke stěnám,
jako když jsme byli děti.

691
01:03:54,540 --> 01:03:55,707
Ona...

692
01:04:00,170 --> 01:04:03,507
Přišla domů. Neslyšeli jsme ji.

693
01:04:05,592 --> 01:04:07,094
A začala ječet.

694
01:04:08,428 --> 01:04:09,680
Hrozně nahlas.

695
01:04:11,056 --> 01:04:15,394
Odtrhla nás od sebe a začala mě fackovat.

696
01:04:23,068 --> 01:04:26,780
Pak řekla otci o tom,
co si myslela, že viděla.

697
01:04:27,823 --> 01:04:29,491
On jí nevěřil.

698
01:04:34,454 --> 01:04:36,248
Byla jako smyslů zbavená.

699
01:04:38,875 --> 01:04:40,669
Jen jsme tančili, ale...

700
01:04:43,213 --> 01:04:46,633
Matka se potom už na nás ani nepodívala.

701
01:04:52,347 --> 01:04:53,473
Ollie...

702
01:04:58,020 --> 01:04:59,062
On...

703
01:05:02,482 --> 01:05:06,445
Vzali jsme si pilulky,
aby se nám líp tančilo.

704
01:05:08,155 --> 01:05:09,823
Ale potom...

705
01:05:10,407 --> 01:05:12,451
začal Ollie brát všechno možné.

706
01:05:12,909 --> 01:05:14,494
Cokoliv bylo po ruce.

707
01:05:19,291 --> 01:05:21,168
A tu noc, co se to stalo...

708
01:05:23,879 --> 01:05:25,130
Volal mi.

709
01:05:28,175 --> 01:05:31,219
A já jsem to nebrala.

710
01:05:32,054 --> 01:05:33,805
Nevzala jsem to.

711
01:05:35,182 --> 01:05:36,892
Co se stalo s naší přísahou?

712
01:05:36,975 --> 01:05:38,101
HLASOVÁ SCHRÁNKA

713
01:05:38,185 --> 01:05:39,519
O nic nejde, ne?

714
01:05:40,228 --> 01:05:41,647
Tak jo. Nevadí.

715
01:05:44,107 --> 01:05:45,359
To nevadí.

716
01:05:51,657 --> 01:05:53,367
Co se stalo s naší přísahou?

717
01:05:54,451 --> 01:05:55,619
O nic nejde, ne?

718
01:05:56,453 --> 01:05:58,205
Tak jo. Nevadí.

719
01:06:08,590 --> 01:06:10,926
Musím ti taky něco říct.

720
01:06:12,594 --> 01:06:13,845
Já už to vím.

721
01:06:16,807 --> 01:06:18,016
Opravdu?

722
01:06:22,145 --> 01:06:23,980
Felipe mi to řekl.

723
01:06:24,064 --> 01:06:26,233
Myslel si, že budu žárlit.

724
01:06:30,821 --> 01:06:32,030
A žárlila jsi?

725
01:06:33,782 --> 01:06:34,908
Zpočátku.

726
01:06:38,078 --> 01:06:39,579
A potom mi došlo,

727
01:06:40,414 --> 01:06:43,375
že nežárlím, protože jsi byla s Felipem,

728
01:06:45,293 --> 01:06:47,379
ale protože Felipe byl s tebou.

729
01:06:58,682 --> 01:07:00,517
Myslí si, že může všechno.

730
01:07:08,108 --> 01:07:10,026
Že ho všechny zbožňujeme.

731
01:08:14,549 --> 01:08:16,885
Chci vědět, jaké to je.

732
01:08:18,678 --> 01:08:19,805
Co?

733
01:08:21,723 --> 01:08:22,933
Být tebou.

734
01:09:03,807 --> 01:09:04,808
Ahoj.

735
01:09:08,854 --> 01:09:09,855
Ahoj.

736
01:09:11,314 --> 01:09:12,732
Co tady děláš?

737
01:09:13,733 --> 01:09:14,901
Nevím.

738
01:09:15,735 --> 01:09:17,863
Přestala jsi mi brát telefon.

739
01:09:19,281 --> 01:09:21,575
A teď si připadám trochu jako stalker.

740
01:09:22,701 --> 01:09:23,994
Možná jsi.

741
01:09:25,829 --> 01:09:26,955
Tím to hasne?

742
01:09:31,334 --> 01:09:32,711
Stavil jsem se u tebe.

743
01:09:34,254 --> 01:09:36,506
Nevěděl jsem, jak tě jinak najít.

744
01:09:37,966 --> 01:09:39,259
Mluvil jsem s tvou mámou.

745
01:09:40,093 --> 01:09:41,636
Víš, co mi řekla?

746
01:09:45,891 --> 01:09:48,059
Že máš o lásce zvrácené představy.

747
01:09:49,060 --> 01:09:52,606
Že jsi narušená
a že se mám od tebe držet dál.

748
01:09:54,274 --> 01:09:55,400
Má pravdu.

749
01:09:59,571 --> 01:10:01,114
Hodně štěstí v soutěži.

750
01:10:03,116 --> 01:10:06,161
4 TÝDNY DO SOUTĚŽE

751
01:10:07,037 --> 01:10:08,705
-Tati, hádej co?
-Co?

752
01:10:08,788 --> 01:10:10,290
Jsem mezi pěti nejlepšími.

753
01:10:10,373 --> 01:10:11,583
No samozřejmě.

754
01:10:11,917 --> 01:10:13,793
To je skvělý, Kate.

755
01:10:14,669 --> 01:10:18,632
Felipe. Dnes budeš v páru s...

756
01:10:18,715 --> 01:10:21,551
Jako vážně, jestli to takhle půjde dál,

757
01:10:21,635 --> 01:10:25,221
budu v páru s Felipem ve finále soutěže.

758
01:10:37,359 --> 01:10:38,902
Potřebuju nové boty.

759
01:10:38,985 --> 01:10:40,820
Už ti nepomůžu.

760
01:10:40,904 --> 01:10:42,739
Je nás jenom pět.

761
01:10:42,822 --> 01:10:44,240
Pomoz si sama.

762
01:10:46,493 --> 01:10:47,619
Moje boty.

763
01:10:48,620 --> 01:10:49,746
Boty.

764
01:10:49,829 --> 01:10:52,332
Co jako?

765
01:10:52,415 --> 01:10:54,000
Je jenom jedna cena.

766
01:10:54,084 --> 01:10:55,293
Byla jsem milá.

767
01:10:59,798 --> 01:11:03,176
Gratuluji! Dostali jste se do první pětky.

768
01:11:03,593 --> 01:11:05,553
Vaši dnešní partneři

769
01:11:05,637 --> 01:11:08,515
byli pečlivě určeni paní Brunellovou

770
01:11:08,765 --> 01:11:11,351
a budou vašimi partnery
i pro finále soutěže.

771
01:11:11,434 --> 01:11:16,106
Společně si zvolíte část z Romea a Julie.

772
01:11:23,571 --> 01:11:24,572
Co se děje?

773
01:11:25,365 --> 01:11:28,493
Je to celé blbost.
Jako by chtěli, abych prohrála.

774
01:11:30,412 --> 01:11:32,038
My to zvládneme.

775
01:11:33,373 --> 01:11:36,584
Nenecháme se nikým a ničím rozdělit.

776
01:11:37,711 --> 01:11:39,838
Nic nenaruší naši přísahu.

777
01:11:40,296 --> 01:11:41,881
Vím, je to jen...

778
01:11:42,799 --> 01:11:44,217
Tomu bys nerozuměl.

779
01:11:45,969 --> 01:11:47,637
Je to moje jediná šance.

780
01:12:05,905 --> 01:12:06,906
Dobře.

781
01:12:20,754 --> 01:12:27,302
Před vámi je soutěžní tanec
a na to jediné byste měli myslet.

782
01:12:27,385 --> 01:12:29,387
Doneslo se mi však,

783
01:12:29,471 --> 01:12:33,558
že je zde příležitost
pro tu pravou tanečnici.

784
01:12:33,641 --> 01:12:36,311
KONKURZ

785
01:12:36,394 --> 01:12:39,606
Hledáme náhradnici za Sarah.

786
01:12:39,814 --> 01:12:41,816
Jedná se spíš o moderní projekt.

787
01:12:42,776 --> 01:12:45,236
Bylo by mi ctí...

788
01:12:45,904 --> 01:12:47,113
pracovat s vámi.

789
01:12:48,323 --> 01:12:49,365
Hodně štěstí!

790
01:12:50,742 --> 01:12:52,035
Nebuďte nervózní.

791
01:12:52,869 --> 01:12:54,954
Ukažte nám, co umíte.

792
01:13:26,778 --> 01:13:32,200
Virginie, neplýtvejme časem Sarah
a Benjamina. Ano?

793
01:14:09,320 --> 01:14:10,864
Jsem ráda, že tě vybrali.

794
01:14:12,407 --> 01:14:14,075
Moc šťastně nevypadáš.

795
01:14:14,284 --> 01:14:15,410
Ale jsem.

796
01:14:17,453 --> 01:14:18,746
Zasloužíš si to.

797
01:14:20,123 --> 01:14:21,332
Díky.

798
01:14:21,583 --> 01:14:25,253
Cena to sice není,
ale pořád dost v pohodě.

799
01:14:25,336 --> 01:14:26,671
Kde je tvoje náušnice?

800
01:14:29,883 --> 01:14:31,217
To nevím.

801
01:14:31,301 --> 01:14:32,802
Musela mi vypadnout.

802
01:14:34,095 --> 01:14:35,638
Dám ti jinou.

803
01:14:35,722 --> 01:14:37,140
Ne, tím se netrap.

804
01:14:37,223 --> 01:14:39,267
V pohodě. Je to jen lesklý kamínek.

805
01:14:40,894 --> 01:14:42,562
Nechci jinou.

806
01:14:51,112 --> 01:14:54,157
Musíme si promluvit o naší přísaze.

807
01:14:54,240 --> 01:14:55,575
Děláš si srandu?

808
01:14:55,658 --> 01:14:58,661
Nechceš ji dodržet kvůli lepšímu umístění?

809
01:14:58,745 --> 01:15:00,538
Nemůžeme vyhrát obě dvě.

810
01:15:00,622 --> 01:15:03,541
-Na dolní příčce jsi to brala.
-O to nejde.

811
01:15:04,500 --> 01:15:06,419
Jen se snažím přemýšlet reálně.

812
01:15:06,502 --> 01:15:07,587
Od kdy?

813
01:15:07,670 --> 01:15:10,298
Myslíš, že se prošukáš nahoru...

814
01:15:10,381 --> 01:15:12,508
a bude z tebe hvězda?

815
01:15:24,062 --> 01:15:27,065
GISELLE

816
01:15:49,921 --> 01:15:51,798
Slečno Sandersová, jste na řadě.

817
01:16:48,771 --> 01:16:50,023
Musíme zkoušet.

818
01:18:22,573 --> 01:18:23,783
Co jsi čekala?

819
01:18:23,866 --> 01:18:26,577
ŽEBŘÍČEK SOUTĚŽÍCÍCH

820
01:18:26,661 --> 01:18:27,787
Na tom nezáleží.

821
01:18:27,870 --> 01:18:30,706
Benjamin bude porotce ve finále soutěže.

822
01:18:30,790 --> 01:18:32,166
Ví, co dokážu.

823
01:18:33,042 --> 01:18:34,168
Na tom nesejde.

824
01:18:34,669 --> 01:18:36,129
To je vůči mně tak nefér.

825
01:18:37,004 --> 01:18:38,131
Napadlo tě to?

826
01:18:40,883 --> 01:18:42,802
Luc se mnou odmítá tančit.

827
01:18:42,885 --> 01:18:45,596
Nemůžu zkoušet na Benjaminův projekt...

828
01:18:45,680 --> 01:18:47,390
a zároveň na soutěž.

829
01:18:47,473 --> 01:18:50,017
Přesně to se od tebe očekává.

830
01:18:50,101 --> 01:18:53,980
Role náhradnice neznamená,
že dostaneš smlouvu,

831
01:18:54,397 --> 01:18:56,899
nebo že vyhraješ soutěž. Neznamená to nic.

832
01:18:56,983 --> 01:18:58,484
Nikdy jste mě neměla ráda.

833
01:18:59,277 --> 01:19:01,529
Nikdy jsem nedostala opravdovou šanci.

834
01:19:01,612 --> 01:19:03,322
Myslíš, že do tebe nevidím?

835
01:19:04,615 --> 01:19:07,160
Kdybych tě neměla ráda, nechám tě padnout.

836
01:19:09,662 --> 01:19:13,291
2 DNY DO SOUTĚŽE

837
01:19:36,230 --> 01:19:38,566
Jsme tu dnes večer,

838
01:19:38,649 --> 01:19:43,196
abychom oslavili narození
tohoto nestoudně nadaného chlapíka,

839
01:19:43,571 --> 01:19:46,991
kterého mám tu čest nazývat
spolupracovníkem a přítelem.

840
01:19:47,283 --> 01:19:48,910
Upřímně, Benjamine.

841
01:19:48,993 --> 01:19:53,122
Tato chvíle by nenastala,
nebýt všech těch boháčů,

842
01:19:53,206 --> 01:19:57,960
které jsi přesvědčil, aby vyprázdnili
kapsy ve prospěch našeho umění.

843
01:19:58,044 --> 01:20:01,881
Ať nadále vyhovuješ jejich přáním!

844
01:20:02,381 --> 01:20:05,051
Ať žije Benjamin, ať žije balet!

845
01:20:05,134 --> 01:20:06,219
Ať žije balet!

846
01:20:06,302 --> 01:20:07,512
Ať žije balet.

847
01:20:15,019 --> 01:20:18,064
Jak to myslela,
že vyhovuješ jejich přáním?

848
01:20:19,190 --> 01:20:23,152
Jen si mě dobírala,
protože to bylo přání sponzora,

849
01:20:23,236 --> 01:20:25,738
že bude na začátku své kariéry obsazena.

850
01:20:26,280 --> 01:20:27,365
Jak to myslíš?

851
01:20:27,448 --> 01:20:29,951
Prostě věnovali na balet spoustu peněz,

852
01:20:30,034 --> 01:20:33,037
tudíž se přihlédlo k jejich přání.

853
01:20:33,913 --> 01:20:35,540
A ty jsi na to kývl?

854
01:20:36,040 --> 01:20:37,250
Byla skvělá.

855
01:20:39,293 --> 01:20:40,545
Ale ne nejlepší?

856
01:20:42,004 --> 01:20:44,840
Pod mým vedením se stala nejlepší.

857
01:20:46,968 --> 01:20:49,095
-Ale...
-Ale co, ma chérie?

858
01:20:49,512 --> 01:20:51,764
Na tomhle hřišti se nikdy nehrálo fér.

859
01:20:51,847 --> 01:20:55,601
Vždy jsou tu peníze, krev a sex.

860
01:20:55,685 --> 01:20:57,144
O nic jiného nejde.

861
01:22:24,649 --> 01:22:26,817
Katie, jsi v pořádku?

862
01:22:27,360 --> 01:22:29,278
Potřebuju slyšet pravdu.

863
01:22:30,613 --> 01:22:32,239
Proč jsi prodal náš dům?

864
01:22:34,367 --> 01:22:38,454
Říkali, že rodina Durandových
změnila názor,

865
01:22:38,537 --> 01:22:40,122
ať to znamená cokoliv.

866
01:22:42,333 --> 01:22:44,585
Ti šmejdi ti zrušili stipendium.

867
01:23:17,284 --> 01:23:18,327
Co se děje?

868
01:23:28,713 --> 01:23:29,964
Děsíš mě.

869
01:23:32,383 --> 01:23:33,843
Vím, co jsi udělala.

870
01:23:42,727 --> 01:23:44,061
Využila jsi mě.

871
01:23:47,231 --> 01:23:49,942
A já uvěřila, že jsme přítelkyně.

872
01:23:52,528 --> 01:23:57,074
A pak jsi přesvědčila rodiče,
aby zrušili stipendium.

873
01:23:57,992 --> 01:23:59,827
Proč jsi mi to udělala?

874
01:24:01,537 --> 01:24:03,289
Přísahám, že ne.

875
01:24:04,206 --> 01:24:05,499
Já ne.

876
01:24:06,584 --> 01:24:08,043
Netušila jsem to.

877
01:24:08,127 --> 01:24:09,879
Odporná lhářko.

878
01:24:16,051 --> 01:24:19,138
Přísahám na svůj život,
nikdy bych ti neublížila.

879
01:24:20,222 --> 01:24:22,933
Jsme nejlepší kamarádky. Jsme jako sestry.

880
01:24:23,017 --> 01:24:25,561
Dala by sis trojku se ségrou?

881
01:24:28,814 --> 01:24:31,108
Aha, vlastně možná jo.

882
01:24:49,960 --> 01:24:51,003
Kate?

883
01:24:52,296 --> 01:24:53,464
Můžeme si promluvit?

884
01:24:55,883 --> 01:24:56,967
Prosím.

885
01:25:28,999 --> 01:25:31,460
-O co jde?
-Je to pravda?

886
01:25:33,003 --> 01:25:34,380
Co jestli je pravda?

887
01:25:35,089 --> 01:25:36,257
Ty a Ollie.

888
01:25:38,133 --> 01:25:41,095
Všichni říkají,
že vás matka nachytala při šukání.

889
01:25:41,178 --> 01:25:43,138
Proto spáchal sebevraždu.

890
01:25:46,892 --> 01:25:49,478
Ne není. Není to pravda.

891
01:25:51,480 --> 01:25:52,606
To není pravda.

892
01:25:57,152 --> 01:26:00,114
-Víš, že to tak nebylo.
-Nesahej na mě!

893
01:26:01,574 --> 01:26:02,908
Je mi z tebe zle.

894
01:26:40,571 --> 01:26:41,614
Sbohem.

895
01:27:55,854 --> 01:27:58,273
Byla jsem jen o pár let starší.

896
01:28:00,192 --> 01:28:01,986
Tančila jsem Labutí jezero.

897
01:28:02,945 --> 01:28:04,154
Na velké scéně.

898
01:28:05,698 --> 01:28:08,283
Jednoho dne jsem zjistila, že přibírám.

899
01:28:09,159 --> 01:28:10,494
Nedávalo to smysl.

900
01:28:14,206 --> 01:28:16,166
-Co jste udělala?
-Nic.

901
01:28:17,710 --> 01:28:19,003
Dřela jsem dál.

902
01:28:19,962 --> 01:28:21,714
Víc než předtím.

903
01:28:22,548 --> 01:28:25,759
Jakýkoliv život tam dole
vykrvácel o pár týdnů později.

904
01:28:26,927 --> 01:28:29,388
Nemůžeš změnit minulost.

905
01:28:34,893 --> 01:28:36,061
Nejde to.

906
01:28:42,359 --> 01:28:45,821
Jediné, co lze,
je naučit se přijímat smutek,

907
01:28:46,530 --> 01:28:49,950
hanbu a výčitky.

908
01:28:52,786 --> 01:28:54,872
Vláčíme těžké břímě.

909
01:28:55,998 --> 01:28:58,083
A to břímě nelze odložit.

910
01:29:00,252 --> 01:29:04,298
Ale já se to břímě...

911
01:29:06,800 --> 01:29:08,302
naučila mít ráda.

912
01:29:11,305 --> 01:29:15,601
Místo aby mě tížilo,

913
01:29:17,728 --> 01:29:19,271
učinilo mě silnější.

914
01:29:33,410 --> 01:29:35,579
Požehnaní ti, co padnou.

915
01:29:39,625 --> 01:29:42,961
Požehnaní ti, kteří opět povstanou.

916
01:30:25,379 --> 01:30:27,089
Tak co? Budeš tančit sólo?

917
01:30:28,257 --> 01:30:29,341
Ano.

918
01:30:29,716 --> 01:30:33,095
Madam Brunellová říká,
že vzhledem k tomu, že budeš sólo,

919
01:30:33,178 --> 01:30:35,097
přidělí mi znovu Felipa.

920
01:30:36,932 --> 01:30:38,559
To jsi přece chtěla, ne?

921
01:30:45,732 --> 01:30:50,571
SOUTĚŽ

922
01:31:07,588 --> 01:31:10,799
Vítejte, přátelé a rodinní příslušníci.

923
01:31:11,550 --> 01:31:14,094
Děkuji, že jste přišli, abyste byli svědky

924
01:31:14,178 --> 01:31:18,140
úsilí těchto výjimečných
mladých tanečníků...

925
01:31:27,733 --> 01:31:32,404
Angažmá v pařížském baletním souboru.

926
01:31:32,821 --> 01:31:33,947
Děkuji vám.

927
01:31:41,330 --> 01:31:42,331
Dobře.

928
01:37:23,797 --> 01:37:25,507
To chtělo odvahu.

929
01:37:29,844 --> 01:37:32,514
Netušil jsem, jak zvládáš choreografii.

930
01:37:35,058 --> 01:37:37,310
Jednou bych chtěl pro tebe tančit.

931
01:37:38,311 --> 01:37:39,771
Bylo by mi ctí.

932
01:38:00,166 --> 01:38:02,502
Všem děkuji za trpělivost.

933
01:38:05,046 --> 01:38:09,050
Jsem na vás všechny
nesmírně hrdá. Myšky moje.

934
01:38:09,926 --> 01:38:11,219
Když řeknu vaše jméno,

935
01:38:11,720 --> 01:38:14,556
prosím, opusťte pódium.

936
01:38:15,473 --> 01:38:18,018
Vaše štěstí pokvete někde jinde.

937
01:38:21,021 --> 01:38:22,022
Natasha.

938
01:38:26,735 --> 01:38:27,736
Peter.

939
01:38:32,449 --> 01:38:33,491
Isabelle.

940
01:38:37,245 --> 01:38:38,455
Jean Paul.

941
01:38:42,250 --> 01:38:43,251
Roman.

942
01:38:45,253 --> 01:38:46,296
Luc.

943
01:38:53,219 --> 01:38:54,304
Felipe,

944
01:38:54,679 --> 01:38:59,809
cenu pro nejlepšího tanečníka
udělujeme vám.

945
01:39:06,650 --> 01:39:07,901
Gratuluji.

946
01:39:08,401 --> 01:39:09,527
Děkuji.

947
01:39:11,613 --> 01:39:14,240
A nyní k našim talentovaným balerínám.

948
01:39:14,658 --> 01:39:17,077
Nebylo to vůbec jednoduché.

949
01:39:18,286 --> 01:39:19,245
Gia.

950
01:39:20,872 --> 01:39:22,832
Dnes jsi nevyhrála.

951
01:39:22,916 --> 01:39:24,709
Ale rádi bychom ti nabídli

952
01:39:24,793 --> 01:39:27,796
stáž v pařížském operním baletu.

953
01:39:49,442 --> 01:39:54,322
Nyní nadešel čas rozhodnout
o vítězce v kategorii tanečnic.

954
01:39:55,407 --> 01:40:00,662
Vítězkou soutěže
o angažmá v pařížském baletu je...

955
01:40:07,252 --> 01:40:08,378
Počkejte.

956
01:40:11,506 --> 01:40:12,757
Já to nechci.

957
01:40:21,975 --> 01:40:23,351
Co to děláš?

958
01:40:24,394 --> 01:40:25,937
A co cena pro Ollieho?

959
01:40:27,272 --> 01:40:29,524
Když teď odejdeš, jsi na všechno sama.

960
01:40:29,607 --> 01:40:34,279
Netušíš, jaké to je, postarat se o sebe.
Já už ti nepomůžu.

961
01:40:34,362 --> 01:40:35,655
Rozumíš?

962
01:40:36,072 --> 01:40:37,073
Naprosto.

963
01:40:38,366 --> 01:40:39,492
Marine?

964
01:40:41,327 --> 01:40:43,037
Slečno Sandersová,

965
01:40:44,414 --> 01:40:47,876
cena náleží vám.

966
01:41:02,640 --> 01:41:04,809
Gratuluji, Virginie.

967
01:41:09,981 --> 01:41:11,816
Věděla jsem, že vyberete ji.

968
01:41:13,860 --> 01:41:15,403
Viděla jsem vás s jejím tátou.

969
01:41:17,071 --> 01:41:19,449
Vím, že za ni zaplatil.

970
01:41:19,532 --> 01:41:21,367
Rodina stáhla tvoje stipendium.

971
01:41:21,451 --> 01:41:23,161
Pokoušela jsem se to zvrátit.

972
01:41:24,037 --> 01:41:26,206
Vybrala jsem nejlepší tanečnici.

973
01:41:29,000 --> 01:41:30,251
Kdo tedy zvítězil?

974
01:41:31,586 --> 01:41:33,755
Já, nebo M?

975
01:41:37,634 --> 01:41:41,471
Prosím, musím to vědět.

976
01:41:55,193 --> 01:42:01,115
O TŘI ROKY POZDĚJI

977
01:42:18,925 --> 01:42:21,135
KATE SANDERSOVÁ

978
01:42:25,056 --> 01:42:26,182
Uvidíme se.

979
01:42:27,934 --> 01:42:28,935
Kate!

980
01:42:31,688 --> 01:42:32,772
Ahoj.

981
01:42:34,691 --> 01:42:36,109
Viděla jsem představení.

982
01:42:37,652 --> 01:42:39,028
Byla jsi fakt dobrá.

983
01:42:39,737 --> 01:42:40,738
Díky.

984
01:42:44,868 --> 01:42:46,119
Jak se máš?

985
01:42:46,911 --> 01:42:48,413
Vlastně dost dobře.

986
01:42:49,831 --> 01:42:51,499
Dokonce skvěle.

987
01:42:54,085 --> 01:42:57,088
Dalo mi dost práce,
abych to dokázala vyslovit.

988
01:42:58,381 --> 01:42:59,382
Je to tak.

989
01:43:00,383 --> 01:43:01,634
Pořád tančíš?

990
01:43:03,303 --> 01:43:04,846
Hlavně v Jungle.

991
01:43:05,889 --> 01:43:07,348
Ten podnik pořád jede?

992
01:43:08,266 --> 01:43:09,934
Někdy se zastav,

993
01:43:10,018 --> 01:43:11,269
když budeš mít chuť.

994
01:43:11,352 --> 01:43:14,022
Právě jsem dokončila
choreografii nového představení.

995
01:43:19,235 --> 01:43:20,904
Přišla jsem ti poděkovat.

996
01:43:23,531 --> 01:43:24,532
Za co?

997
01:43:25,408 --> 01:43:31,122
Přinutila jsi mě být sama sebou
a já jsem konečně volná.

998
01:43:34,959 --> 01:43:36,502
Snad se ti to podaří taky.

999
01:44:03,446 --> 01:44:04,572
Hej!

1000
01:44:05,156 --> 01:44:06,240
Čau.

1001
01:44:07,283 --> 01:44:08,743
Co to mělo bejt?

1002
01:44:08,826 --> 01:44:09,827
Co myslíš?

1003
01:44:09,994 --> 01:44:12,705
Jakou vyšinutou hru to na mě zase zkoušíš?

1004
01:44:12,789 --> 01:44:14,916
-Nic nezkouším.
-Kecy.

1005
01:44:16,209 --> 01:44:18,044
Měla bys na mě bejt naštvaná.

1006
01:44:18,127 --> 01:44:21,381
Měla bys mě nenávidět. Jak to, že ne?

1007
01:44:30,807 --> 01:44:32,016
Promiň.

1008
01:44:37,146 --> 01:44:38,147
Je mi to líto.

1009
01:44:45,780 --> 01:44:50,493
Netušíš, jak moc bych
chtěla všechno vrátit.

1010
01:44:51,619 --> 01:44:54,789
Všechno, co jsem udělala.

1011
01:44:57,583 --> 01:44:58,584
Omlouvám se.

1012
01:45:05,008 --> 01:45:06,217
Virginie.

1013
01:45:11,806 --> 01:45:13,683
„Požehnáni ti, kdož padnou.

1014
01:45:15,101 --> 01:45:17,437
„požehnáni ti, kteří opět povstanou.“

1015
01:45:22,483 --> 01:45:28,364
PTÁCI Z RÁJE

1016
01:45:29,991 --> 01:45:32,035
Zvířátka zlobila.

1017
01:45:39,834 --> 01:45:43,421
Bohové proto zahalili Zemi
přikrývkou, aby slunce nesvítilo.

1018
01:45:47,800 --> 01:45:52,346
Až jeden malý ptáček
vyletěl tak vysoko jako žádný před ním.

1019
01:45:52,430 --> 01:45:55,266
Tak vysoko,
že vykloval do přikrývky dírku.

1020
01:47:23,437 --> 01:47:25,314
Ten pád ho skoro zlomil.

1021
01:47:27,150 --> 01:47:30,570
Ale potlačil bolest,
které nemohl uniknout.

1022
01:47:32,071 --> 01:47:36,742
A ještě jednou otevřel srdce k nebesům.

1023
01:53:18,501 --> 01:53:20,503
Kreativní dohled
Vít Bezdíček



