1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:56,515 --> 00:01:02,480
極樂鳥

4
00:01:41,352 --> 00:01:42,812
別彈了

5
00:01:51,529 --> 00:01:52,780
剛才是怎麼一回事？

6
00:01:55,032 --> 00:01:57,076
滑步、雙腳起跳、西松舞步

7
00:01:58,869 --> 00:02:00,329
妳是個舞者

8
00:02:01,205 --> 00:02:02,164
不是一匹馬

9
00:02:02,248 --> 00:02:04,875
對不起，我不會說法語

10
00:02:04,959 --> 00:02:08,003
我只上過西語課
因為我爸說西語比較實用

11
00:02:08,087 --> 00:02:10,339
但坦白說，我覺得法語更…

12
00:02:10,422 --> 00:02:11,882
妳為何來這裡？

13
00:02:12,299 --> 00:02:16,428
過去兩年，我在美國比賽都是第一名

14
00:02:16,512 --> 00:02:19,598
–所有老師都推薦我…
–桑德斯小姐

15
00:02:19,682 --> 00:02:23,936
妳拿到了獎學金，希望妳說實話

16
00:02:24,436 --> 00:02:26,063
我再問妳一次

17
00:02:27,648 --> 00:02:29,900
妳為何來這裡？

18
00:02:39,243 --> 00:02:40,578
我來拿獎的

19
00:03:10,316 --> 00:03:11,525
瑪琳

20
00:03:12,818 --> 00:03:14,361
瑪琳

21
00:03:18,157 --> 00:03:19,158
好好享用

22
00:03:20,993 --> 00:03:24,330
我說過了，這房裡的東西妳都不准碰

23
00:03:25,789 --> 00:03:28,167
妳說妳想為奧利贏得獎項？

24
00:03:28,709 --> 00:03:29,710
對

25
00:03:29,877 --> 00:03:31,962
那麼妳還待在這裡做什麼？

26
00:03:53,317 --> 00:03:56,403
訓練會非常嚴格，天亮前就開始

27
00:03:57,613 --> 00:03:59,949
布魯奈爾夫人將會評比

28
00:04:00,032 --> 00:04:02,242
淘汰排名最低的小老鼠

29
00:04:02,993 --> 00:04:06,330
決賽名額是五女五男

30
00:04:06,830 --> 00:04:10,459
最後只有一女一男能獲得獎項

31
00:04:11,502 --> 00:04:14,254
成為巴黎歌劇院芭蕾舞團一員

32
00:04:23,555 --> 00:04:24,390
她是誰？

33
00:04:25,391 --> 00:04:28,352
據說她五年前才開始跳舞

34
00:04:29,186 --> 00:04:31,230
她之前是籃球員

35
00:04:31,897 --> 00:04:32,898
籃球？

36
00:04:34,358 --> 00:04:36,235
這副矬樣怎麼跳芭蕾？

37
00:04:57,464 --> 00:04:58,465
哇賽

38
00:04:58,799 --> 00:05:00,634
妳怎麼回來了？

39
00:05:00,718 --> 00:05:03,470
因為我無事可做，有什麼新消息嗎？

40
00:05:03,804 --> 00:05:06,974
去年秋天妳離開後
姬雅拿下了第一名

41
00:05:07,891 --> 00:05:09,143
她現在最被看好

42
00:05:13,355 --> 00:05:14,523
妳回來了？

43
00:05:14,606 --> 00:05:16,942
我也很高興再見到妳

44
00:05:17,776 --> 00:05:20,070
妳從精神病院逃出來嗎？

45
00:05:20,487 --> 00:05:21,613
妳太看得起我了

46
00:05:23,323 --> 00:05:25,743
菲利普，到你了，寶貝

47
00:05:38,088 --> 00:05:40,090
我吃過的剩菜味道如何？

48
00:05:40,215 --> 00:05:41,633
就像勝利的味道

49
00:05:42,676 --> 00:05:45,429
異性戀舞者都好骯髒

50
00:05:46,430 --> 00:05:49,099
幫我把刺青遮住
惡魔才不會嚇到失禁

51
00:05:54,271 --> 00:05:55,814
菲利普跳得真好

52
00:05:56,190 --> 00:05:57,399
他是最棒的

53
00:05:58,067 --> 00:06:00,944
如果奧利還在，他會跳得更好

54
00:06:01,487 --> 00:06:03,197
沒人比得上菲利普

55
00:06:03,989 --> 00:06:05,616
奧利一直是最棒的

56
00:06:06,950 --> 00:06:07,993
奧利是誰？

57
00:06:09,495 --> 00:06:10,454
妳是誰？

58
00:06:10,662 --> 00:06:12,915
我叫凱特，妳們好

59
00:06:13,373 --> 00:06:14,917
從維吉尼亞州來的那一個

60
00:06:15,584 --> 00:06:17,169
她來取代妳的位置的

61
00:06:20,380 --> 00:06:23,926
奧利，我想起來了，他…

62
00:06:24,009 --> 00:06:25,803
他之前跳橋輕生了，對吧？

63
00:06:26,595 --> 00:06:27,763
妳剛才說什麼？

64
00:06:29,723 --> 00:06:31,100
M，別過去

65
00:06:32,142 --> 00:06:33,727
妳剛才在胡說些什麼？

66
00:06:33,977 --> 00:06:35,187
–我…
–他沒有跳

67
00:06:35,270 --> 00:06:38,273
抱歉，報導說他從橋上跳了下來

68
00:06:40,984 --> 00:06:42,361
天啊，別打了

69
00:07:04,675 --> 00:07:07,427
我要殺了妳，我一定要殺了妳

70
00:07:13,142 --> 00:07:15,144
無懈可擊，菲利普

71
00:07:15,227 --> 00:07:16,270
謝謝你

72
00:07:17,104 --> 00:07:18,730
他是最後一個？

73
00:07:27,072 --> 00:07:29,116
所以妳還是決定回來了

74
00:07:29,783 --> 00:07:32,703
妳的父母為了讓妳回來
說了很多好話

75
00:07:32,786 --> 00:07:34,454
我不是為了他們回來

76
00:07:34,538 --> 00:07:35,998
是為了奧利

77
00:08:11,366 --> 00:08:12,409
我叫路克

78
00:08:13,118 --> 00:08:14,203
我叫克萊兒

79
00:08:15,537 --> 00:08:16,622
我搞不懂

80
00:08:17,414 --> 00:08:18,624
我做錯了什麼嗎？

81
00:08:19,082 --> 00:08:21,460
奧利是她的哥哥

82
00:08:23,670 --> 00:08:25,005
他是她的雙胞胎哥哥

83
00:08:26,131 --> 00:08:27,841
她另一半的靈魂

84
00:08:48,278 --> 00:08:52,658
妳曾排名第一，不表示妳能重回首位

85
00:08:52,991 --> 00:08:54,534
我一定會成為第一名

86
00:08:59,456 --> 00:09:01,541
妳可以下去了，小老鼠

87
00:09:09,341 --> 00:09:10,801
兩個美國人？

88
00:09:11,885 --> 00:09:13,262
一個都嫌多

89
00:09:13,345 --> 00:09:15,806
但是不久就會有人離開

90
00:09:26,024 --> 00:09:28,151
妳這身打扮真令人無法領教

91
00:09:30,487 --> 00:09:32,030
妳是穿特大號吧？

92
00:09:33,031 --> 00:09:35,575
我去看看有沒有這麼大的舞衣

93
00:09:47,421 --> 00:09:49,214
這衣服要100歐元

94
00:09:49,298 --> 00:09:50,799
可是我有獎學金

95
00:09:50,882 --> 00:09:51,967
對

96
00:09:52,092 --> 00:09:55,262
但妳拿的是外籍生獎學金

97
00:09:55,512 --> 00:09:57,472
並不包括學雜費

98
00:09:58,640 --> 00:10:00,142
他們沒告訴我這一點

99
00:10:02,477 --> 00:10:06,523
聽我說
妳能跳得很高，動作也很到位

100
00:10:06,732 --> 00:10:09,234
可能因此在美國大紅大紫

101
00:10:11,278 --> 00:10:12,487
但這裡是巴黎

102
00:10:16,158 --> 00:10:19,411
他們希望女性芭蕾舞者輕盈又優雅

103
00:10:20,662 --> 00:10:24,416
女生要有女生的樣子
男生要有男生的樣子

104
00:10:24,499 --> 00:10:26,835
如果妳不符合標準

105
00:10:29,588 --> 00:10:31,840
他們就會找其他符合的人

106
00:10:33,342 --> 00:10:34,551
相信我，我看多了

107
00:10:36,345 --> 00:10:37,596
妳已經滿18歲了吧？

108
00:10:39,097 --> 00:10:40,932
請妳在這裡簽名

109
00:10:43,435 --> 00:10:46,104
還有交出妳的手機

110
00:10:50,692 --> 00:10:53,570
一切都很順利，每個人都好法國

111
00:10:53,987 --> 00:10:56,406
是啊，妳有交到朋友嗎？

112
00:10:58,950 --> 00:10:59,951
有啊

113
00:11:00,327 --> 00:11:03,246
他們都很友善

114
00:11:03,955 --> 00:11:05,707
這樣就好

115
00:11:08,210 --> 00:11:10,170
比利艾略特用法文跟妳說嗨

116
00:11:12,381 --> 00:11:13,673
你好，比利

117
00:11:14,591 --> 00:11:16,635
這房子沒有妳感覺空蕩蕩的

118
00:11:17,219 --> 00:11:21,306
往好處想，這樣你比較好睡

119
00:11:21,598 --> 00:11:24,393
不用付舞蹈課學費
也不用工作到很晚

120
00:11:24,476 --> 00:11:26,311
我一直都很好睡

121
00:11:26,770 --> 00:11:27,687
妳知道為什麼嗎？

122
00:11:30,065 --> 00:11:33,276
因為我問心無愧，妳懂嗎？

123
00:11:34,903 --> 00:11:35,779
我懂

124
00:11:36,613 --> 00:11:38,115
星星是從哪裡來的？

125
00:11:38,990 --> 00:11:41,243
反叛的心和鋼鐵般的意志

126
00:11:41,326 --> 00:11:42,994
將目光放在前方

127
00:11:44,287 --> 00:11:45,747
我愛妳，小鳥

128
00:11:47,791 --> 00:11:49,084
我也愛你，爸

129
00:12:01,138 --> 00:12:02,556
妳怎麼會在這裡？

130
00:12:02,639 --> 00:12:03,890
這是我的房間

131
00:12:03,974 --> 00:12:06,226
我以為我會一個人住

132
00:12:06,309 --> 00:12:09,771
我從八歲起就住在這裡了，妳看

133
00:12:12,274 --> 00:12:15,485
我們該怎麼辦？這裡只有一張床

134
00:12:16,570 --> 00:12:19,072
我們一開始相處得不太愉快

135
00:12:19,156 --> 00:12:22,117
我真的不知情，妳哥的事我很遺憾

136
00:12:22,200 --> 00:12:23,452
我不是有意…

137
00:12:59,237 --> 00:13:01,281
妳一定要在房裡抽菸嗎？

138
00:13:02,199 --> 00:13:03,283
對

139
00:13:04,618 --> 00:13:06,995
這不是違反規定嗎？

140
00:13:07,454 --> 00:13:10,290
對，妳沒有犯規過嗎？

141
00:13:10,624 --> 00:13:11,583
有啊

142
00:13:14,211 --> 00:13:15,295
證明一下

143
00:13:16,505 --> 00:13:21,593
叢林

144
00:13:28,433 --> 00:13:29,476
20歐元

145
00:13:31,478 --> 00:13:32,521
20

146
00:13:55,252 --> 00:13:56,378
不用了，謝謝

147
00:13:56,461 --> 00:13:58,296
吃下蟲子才能進去

148
00:15:50,575 --> 00:15:51,868
想玩個遊戲嗎？

149
00:15:53,787 --> 00:15:55,372
她還好嗎？

150
00:15:57,082 --> 00:15:59,751
妳確定這麼做沒問題？

151
00:16:00,293 --> 00:16:01,753
她已經不是小孩了

152
00:16:03,838 --> 00:16:05,215
什麼遊戲？

153
00:16:06,591 --> 00:16:09,386
誰先停止跳舞就得自行出局

154
00:16:11,304 --> 00:16:12,847
妳是說退學？

155
00:16:12,931 --> 00:16:14,724
對，退學

156
00:16:18,228 --> 00:16:19,312
妳要加入嗎？

157
00:16:22,899 --> 00:16:23,983
我加入

158
00:16:24,484 --> 00:16:25,568
很好

159
00:17:26,004 --> 00:17:27,464
我快撐不下去了

160
00:17:28,715 --> 00:17:30,008
我可能會死

161
00:17:30,967 --> 00:17:31,926
妳想放棄？

162
00:17:32,886 --> 00:17:34,971
休想，妳呢？

163
00:17:35,889 --> 00:17:37,015
不可能

164
00:17:39,100 --> 00:17:40,435
我們該怎麼辦？

165
00:17:40,518 --> 00:17:41,895
繼續跳下去

166
00:17:44,063 --> 00:17:45,815
–好啊
–就這麼辦

167
00:17:46,149 --> 00:17:49,319
我們可以在同一時間停下來

168
00:17:50,945 --> 00:17:52,030
想得美

169
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
怎麼了？

170
00:17:53,573 --> 00:17:56,743
妳只是想騙我先停下來

171
00:17:56,826 --> 00:17:58,244
我才不會這麼做

172
00:17:59,245 --> 00:18:00,789
我為何要相信妳？

173
00:18:02,457 --> 00:18:03,958
我等一下會數到三

174
00:18:05,543 --> 00:18:10,548
我們一起在數到三時停下來

175
00:18:11,758 --> 00:18:15,178
不能提前或延後

176
00:18:16,805 --> 00:18:17,806
一

177
00:18:20,099 --> 00:18:21,100
二

178
00:18:23,394 --> 00:18:24,395
三

179
00:18:50,880 --> 00:18:52,215
明天怎麼辦？

180
00:18:55,343 --> 00:18:56,511
什麼怎麼辦？

181
00:18:59,889 --> 00:19:01,015
我們是朋友嗎？

182
00:19:04,602 --> 00:19:06,229
等明天再說

183
00:19:43,057 --> 00:19:44,058
嘿

184
00:19:44,434 --> 00:19:45,435
嘿

185
00:19:47,020 --> 00:19:48,396
妳怎麼不叫醒我？

186
00:19:49,981 --> 00:19:51,107
妳設鬧鐘啊

187
00:19:58,323 --> 00:19:59,407
那是什麼？

188
00:20:00,116 --> 00:20:02,160
這是幸運符

189
00:20:02,702 --> 00:20:04,537
克萊兒跳舞時的必備品

190
00:20:06,205 --> 00:20:12,170
雙人舞，是兩位舞者默契的體現

191
00:20:13,338 --> 00:20:15,131
是芭蕾的核心

192
00:20:16,716 --> 00:20:21,095
舞蹈就是一種求愛儀式，不是嗎？

193
00:20:22,055 --> 00:20:23,431
所有人起立

194
00:20:31,314 --> 00:20:35,777
菲利普，今天你的搭檔是…

195
00:20:46,871 --> 00:20:47,830
克萊兒

196
00:20:48,498 --> 00:20:51,084
但是，夫人
我已經跟他搭檔了三個月

197
00:20:51,709 --> 00:20:53,378
他現在無法舉起妳

198
00:20:53,461 --> 00:20:55,713
妳聖誕節時吃太多了

199
00:20:56,464 --> 00:21:02,095
瑪琳和路克，維吉尼亞和尚保羅

200
00:21:27,495 --> 00:21:28,621
盡量放鬆

201
00:21:29,038 --> 00:21:30,123
我還好

202
00:21:35,128 --> 00:21:36,379
我是個藥頭

203
00:21:37,463 --> 00:21:39,882
如果妳有需要，可以來找我

204
00:21:45,722 --> 00:21:47,932
–抱歉
–重，維吉尼亞

205
00:21:50,226 --> 00:21:51,227
輕

206
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
輕盈

207
00:21:53,646 --> 00:21:55,023
往下

208
00:21:57,734 --> 00:21:59,694
別一副有氣無力的樣子

209
00:22:07,493 --> 00:22:09,537
布魯奈爾夫人只是在測試妳

210
00:22:10,121 --> 00:22:11,956
所以我們都叫她“惡魔”

211
00:22:12,790 --> 00:22:14,417
她讓我們互相競爭

212
00:22:14,500 --> 00:22:17,587
跟菲利普搭檔的舞者
表現都會比較好

213
00:22:19,005 --> 00:22:20,548
他才是獲獎的關鍵

214
00:22:22,300 --> 00:22:24,677
她會依照默契指定最後搭檔

215
00:22:26,929 --> 00:22:29,015
她也同時在折磨我

216
00:22:33,019 --> 00:22:34,312
這是什麼意思？

217
00:22:34,395 --> 00:22:35,772
惡魔自有安排

218
00:22:40,610 --> 00:22:42,612
決賽前15週

219
00:22:42,695 --> 00:22:44,697
妳目前排名墊底

220
00:22:44,781 --> 00:22:47,075
我應該現在就讓妳回家

221
00:22:47,158 --> 00:22:48,618
我一定會進步的

222
00:22:48,701 --> 00:22:53,956
–有件事妳得知道，維吉尼亞
–我叫凱特

223
00:22:54,040 --> 00:22:57,043
我不能回去，我放棄一切來到這裡…

224
00:22:57,126 --> 00:22:58,795
我們總算有進展了

225
00:22:59,629 --> 00:23:01,756
有件事妳得知道，凱特

226
00:23:02,507 --> 00:23:05,802
我們在地下室
用捕鼠器抓到這隻小老鼠

227
00:23:07,136 --> 00:23:10,306
我從不用鐵絲捕鼠器
妳知道原因嗎？

228
00:23:11,808 --> 00:23:15,103
今晚我會將牠帶回家餵貓

229
00:23:15,186 --> 00:23:16,813
我的貓喜歡生肉

230
00:23:17,939 --> 00:23:19,690
我只要按下這顆按鈕

231
00:23:20,399 --> 00:23:22,610
就會釋放氣體

232
00:23:22,693 --> 00:23:26,114
讓這隻小老鼠慢慢死去

233
00:23:27,198 --> 00:23:28,324
毫無痛苦

234
00:23:29,325 --> 00:23:30,368
不留傷痕

235
00:23:30,743 --> 00:23:31,828
我不是禽獸

236
00:23:34,080 --> 00:23:36,040
如果不殺光老鼠

237
00:23:36,124 --> 00:23:39,377
學院就會鼠滿為患
我們的心血就泡湯了

238
00:23:39,460 --> 00:23:41,129
成就偉大是有代價的

239
00:23:42,213 --> 00:23:43,548
妳同意嗎？

240
00:23:46,259 --> 00:23:47,301
同意

241
00:23:48,845 --> 00:23:51,806
很好，這項榮幸就交給妳了

242
00:23:56,102 --> 00:23:57,979
妳要讓我按下…

243
00:23:58,062 --> 00:24:00,189
按下按鈕吧

244
00:24:02,525 --> 00:24:05,945
讓我知道妳有本事贏得獎項

245
00:24:15,079 --> 00:24:17,206
凱特也領教了
惡魔的老鼠震撼教育

246
00:24:17,290 --> 00:24:18,457
真的嗎？

247
00:24:18,541 --> 00:24:20,710
那顆按鈕根本就是假的

248
00:24:21,335 --> 00:24:22,628
我當時被騙了

249
00:24:23,212 --> 00:24:27,717
奧利和我當時只有九歲
也是在她的辦公室被耍

250
00:24:27,800 --> 00:24:29,552
誰按下按鈕？

251
00:24:29,635 --> 00:24:30,803
我們都沒按

252
00:24:32,305 --> 00:24:33,973
妳不會按了吧？

253
00:24:34,640 --> 00:24:35,808
當然沒有

254
00:24:38,978 --> 00:24:40,438
76歐元？

255
00:24:40,813 --> 00:24:41,856
真是坑人

256
00:24:41,939 --> 00:24:44,984
他們曉得
我們每週都得換鞋，這根本是勒索

257
00:24:45,109 --> 00:24:47,987
這家爛店一定有給惡魔回扣

258
00:24:48,070 --> 00:24:49,405
芭蕾黑手黨

259
00:24:52,658 --> 00:24:53,993
妳不買嗎？

260
00:24:54,744 --> 00:24:56,162
我的鞋子還能用

261
00:25:13,304 --> 00:25:14,764
蟲膠

262
00:25:33,241 --> 00:25:35,409
科塔

263
00:25:35,743 --> 00:25:38,037
–妳房裡見
–過來

264
00:26:27,920 --> 00:26:29,171
妳還好嗎？

265
00:26:31,299 --> 00:26:34,385
跟一群又白又瘦的女生競爭很辛苦

266
00:26:34,677 --> 00:26:37,096
我只要犯一點小錯就會被發現

267
00:26:37,430 --> 00:26:40,725
我必須表現格外驚豔
才能戰勝潛在規則

268
00:26:43,019 --> 00:26:44,437
我願意付出任何代價

269
00:26:47,648 --> 00:26:49,191
希望妳的鞋子不會解體

270
00:27:31,150 --> 00:27:32,151
抱歉

271
00:27:33,986 --> 00:27:35,863
我想知道

272
00:27:35,946 --> 00:27:39,867
你願不願意跟我搭擋

273
00:27:41,660 --> 00:27:43,662
我知道我很高，但是…

274
00:27:43,746 --> 00:27:46,082
你夠高，看起來也夠強壯

275
00:27:46,165 --> 00:27:47,333
我不知道…

276
00:27:48,709 --> 00:27:51,087
或許你可以幫我

277
00:27:51,170 --> 00:27:52,922
比如搭檔之類的

278
00:27:57,218 --> 00:27:59,095
好，進來吧

279
00:28:01,013 --> 00:28:02,181
現在？

280
00:28:09,855 --> 00:28:11,065
躺下

281
00:28:15,027 --> 00:28:16,320
妳不是要我幫忙？

282
00:28:40,761 --> 00:28:42,138
兩邊臀部保持平衡

283
00:28:44,306 --> 00:28:45,599
停在半空中

284
00:28:50,896 --> 00:28:54,400
身體柔軟才能成為舞星

285
00:29:00,239 --> 00:29:02,199
妳的姿勢很標準

286
00:29:02,658 --> 00:29:03,993
肌肉控制力很強

287
00:29:10,749 --> 00:29:12,918
好，起來，第二位置

288
00:29:20,217 --> 00:29:22,720
單腳站立，面對房門

289
00:29:27,516 --> 00:29:29,894
芭蕾講究的是精確與完美

290
00:29:31,145 --> 00:29:33,814
但是又怎樣？
觀眾付錢不是為了看見完美

291
00:29:35,983 --> 00:29:37,735
他們想看的是浪漫…

292
00:29:38,777 --> 00:29:40,946
慾望和支配

293
00:29:41,572 --> 00:29:43,032
身體的接觸

294
00:29:45,451 --> 00:29:47,578
想成為首席舞者

295
00:29:47,745 --> 00:29:49,330
就得完全服從

296
00:29:51,832 --> 00:29:53,417
讓自己被擁有

297
00:30:02,510 --> 00:30:03,761
好，往後倒

298
00:30:07,181 --> 00:30:10,809
腦袋放空，呼吸，就是這樣

299
00:31:07,157 --> 00:31:08,534
你怎麼了？

300
00:31:11,120 --> 00:31:12,371
別告訴M

301
00:31:22,464 --> 00:31:23,674
妳要去哪裡？

302
00:31:25,009 --> 00:31:26,385
大使館派對

303
00:31:26,468 --> 00:31:27,720
感覺很酷

304
00:31:27,803 --> 00:31:30,889
我不想去
但是沒辦法，我是大使的女兒

305
00:31:31,432 --> 00:31:32,641
哪一國的大使？

306
00:31:33,309 --> 00:31:35,019
美國大使

307
00:31:35,936 --> 00:31:38,731
妳爸爸是美國駐法大使？

308
00:31:38,814 --> 00:31:41,859
我媽媽才是

309
00:31:41,942 --> 00:31:43,652
妳幹嘛不告訴我？

310
00:31:43,736 --> 00:31:44,987
沒聊到啊

311
00:31:46,280 --> 00:31:47,656
妳爸爸是做什麼的？

312
00:31:48,699 --> 00:31:49,950
生意人

313
00:31:50,034 --> 00:31:52,494
我們應該好好談談性別期待

314
00:31:53,120 --> 00:31:54,622
做什麼生意？

315
00:31:54,997 --> 00:31:56,248
主要是賣牛奶

316
00:31:58,375 --> 00:31:59,877
這有什麼好笑的？

317
00:32:00,044 --> 00:32:01,378
牛奶？

318
00:32:01,879 --> 00:32:06,675
夏威夷豆、黃豆
椰子、杏仁、腰果

319
00:32:08,052 --> 00:32:09,345
容易壓碎的堅果

320
00:32:09,428 --> 00:32:11,805
妳媽媽是美國大使

321
00:32:11,889 --> 00:32:14,016
結果妳爸爸是堅果牛奶大亨

322
00:32:14,892 --> 00:32:15,934
所以呢？

323
00:32:17,144 --> 00:32:19,563
我爸爸在威克非當水泥工

324
00:32:20,064 --> 00:32:21,357
妳媽媽呢？

325
00:32:21,440 --> 00:32:22,858
我跟我爸相依為命

326
00:32:23,567 --> 00:32:24,610
所以沒有答案

327
00:32:25,402 --> 00:32:26,654
那件很好看

328
00:32:27,571 --> 00:32:29,990
–妳可以幫我扣鈕扣嗎？
–好啊

329
00:32:39,375 --> 00:32:40,584
這行字是什麼意思？

330
00:32:41,418 --> 00:32:42,461
關你屁事

331
00:32:43,879 --> 00:32:44,880
好吧

332
00:32:44,963 --> 00:32:48,342
真的是“關你屁事”

333
00:32:53,555 --> 00:32:54,640
我喜歡

334
00:32:55,140 --> 00:32:57,643
妳都不回答關於妳媽媽的問題

335
00:32:57,726 --> 00:32:59,478
其實她以前是舞者

336
00:33:01,021 --> 00:33:02,106
是啊

337
00:33:07,486 --> 00:33:09,279
她在我小時候就死了

338
00:33:10,322 --> 00:33:12,616
–她好美
–對啊

339
00:33:15,744 --> 00:33:17,996
我爸爸不想提她的事

340
00:33:19,081 --> 00:33:20,833
應該是覺得太傷感吧

341
00:33:22,876 --> 00:33:25,921
但是我退出籃球隊，開始跳舞後

342
00:33:27,256 --> 00:33:28,924
我爸爸變得很開心

343
00:33:30,217 --> 00:33:31,885
這麼說很蠢，但是…

344
00:33:34,263 --> 00:33:39,810
當我跳舞時，我能感覺她的存在

345
00:33:41,145 --> 00:33:42,938
就像她陪在我身邊

346
00:33:58,704 --> 00:34:00,247
“課程充實嗎？”

347
00:34:00,622 --> 00:34:01,874
不錯

348
00:34:02,499 --> 00:34:04,168
“有沒有交到朋友？”

349
00:34:04,251 --> 00:34:05,836
我的室友是美國人

350
00:34:05,919 --> 00:34:07,463
–她是…
–夠了

351
00:34:11,216 --> 00:34:12,760
凱瑟琳桑德斯

352
00:34:14,762 --> 00:34:15,971
妳認識她？

353
00:34:16,722 --> 00:34:21,059
她拿到了我們為妳哥哥設立的獎學金

354
00:34:21,518 --> 00:34:24,855
–你們怎麼沒告訴我？
–聽說她就快打包回家了

355
00:34:24,938 --> 00:34:27,983
–你們不能跟學院商量一下？
–她不是妳的競爭者嗎？

356
00:34:28,066 --> 00:34:30,903
如果我們知道獲獎人是女生

357
00:34:30,986 --> 00:34:33,280
就不會給錢了

358
00:34:33,363 --> 00:34:35,032
她是我的朋友

359
00:34:35,115 --> 00:34:36,408
別感情用事，瑪琳

360
00:35:04,311 --> 00:35:06,855
瑪琳，可以過來一下嗎？

361
00:35:08,524 --> 00:35:12,361
妳的女兒很迷人

362
00:35:13,195 --> 00:35:14,238
而且活力充沛

363
00:35:16,156 --> 00:35:17,699
先失陪了，親愛的

364
00:35:17,783 --> 00:35:18,784
再見

365
00:35:19,660 --> 00:35:20,744
妳在搞什麼鬼？

366
00:35:22,287 --> 00:35:25,749
我來這裡配合妳演戲啊

367
00:35:25,833 --> 00:35:27,793
我們得假裝一家和樂融融

368
00:35:27,876 --> 00:35:29,878
妳給我仔細聽好

369
00:35:29,962 --> 00:35:33,215
今晚由不得妳隨意胡搞

370
00:35:33,298 --> 00:35:35,133
妳好美，瑪琳

371
00:35:35,676 --> 00:35:38,178
杜宏大使，妳的女兒真的長大了

372
00:35:38,720 --> 00:35:39,805
大概吧

373
00:35:40,556 --> 00:35:42,724
瑪琳在舞蹈方面表現不錯

374
00:35:42,808 --> 00:35:47,229
順利的話
應該能加入巴黎歌劇院芭蕾舞團

375
00:35:47,312 --> 00:35:50,774
太棒了！我們很期待看妳表演

376
00:35:50,858 --> 00:35:52,943
她一定會很樂意的

377
00:35:56,405 --> 00:35:57,406
當然

378
00:36:54,087 --> 00:36:55,339
拿去擦腳上的血吧

379
00:36:56,048 --> 00:36:58,050
我願意幫妳清洗

380
00:36:58,133 --> 00:37:00,761
但聽起來可能有一點可怕

381
00:37:01,178 --> 00:37:02,304
一點而已嗎？

382
00:37:02,387 --> 00:37:04,348
抱歉，我不該坐下

383
00:37:04,431 --> 00:37:05,682
我這就離開

384
00:37:05,766 --> 00:37:07,225
不是這樣的…

385
00:37:09,519 --> 00:37:12,689
我從不讓男生看我的腳，或摸我的腳

386
00:37:13,607 --> 00:37:15,067
這是舞者的怪癖

387
00:37:15,150 --> 00:37:17,361
我強烈偏好女生穿襪子

388
00:37:18,153 --> 00:37:19,488
這是鼓手的怪癖

389
00:37:20,781 --> 00:37:22,032
我叫賈馬爾

390
00:37:24,368 --> 00:37:25,369
我叫M

391
00:37:26,703 --> 00:37:27,829
只有“M”？

392
00:37:31,249 --> 00:37:34,252
瑪琳的縮寫
但是我一直不喜歡這個稱呼

393
00:37:37,339 --> 00:37:39,508
我哥哥以前叫我“瑪麗歐涅”

394
00:37:40,801 --> 00:37:42,219
木偶的意思

395
00:37:44,596 --> 00:37:47,683
我該叫妳瑪麗歐涅嗎？

396
00:37:51,895 --> 00:37:53,105
閉上眼睛

397
00:38:01,196 --> 00:38:02,364
妳的腳會痛嗎？

398
00:38:02,447 --> 00:38:05,450
讓我告訴你一個芭蕾舞者的秘密

399
00:38:06,618 --> 00:38:08,829
我們是對抗痛苦的戰士

400
00:38:09,663 --> 00:38:10,747
厲害

401
00:38:13,000 --> 00:38:14,334
妳為何要跳舞？

402
00:38:20,048 --> 00:38:24,511
如果我不跳
我深愛的人就會消失不見

403
00:38:29,891 --> 00:38:30,934
妳的哥哥嗎？

404
00:38:32,811 --> 00:38:35,313
我們應該一起跳舞的

405
00:38:37,649 --> 00:38:40,944
我們一學會走路
就被媽媽送去學芭蕾

406
00:38:42,863 --> 00:38:44,031
所以，我…

407
00:38:47,868 --> 00:38:49,995
你一定覺得我瘋了

408
00:38:52,497 --> 00:38:53,790
我覺得妳很哀傷

409
00:38:55,667 --> 00:38:56,877
很有趣

410
00:38:58,545 --> 00:39:00,005
也是個很棒的舞者

411
00:39:05,594 --> 00:39:07,054
你是大使館人員嗎？

412
00:39:07,137 --> 00:39:09,723
不，我是樂隊成員

413
00:39:10,682 --> 00:39:12,434
太好了

414
00:39:14,978 --> 00:39:16,605
我們以後不會再見面

415
00:39:16,688 --> 00:39:20,358
所以可以假裝我們從未相遇

416
00:39:22,194 --> 00:39:25,238
問題是我想再見到妳

417
00:39:28,492 --> 00:39:29,826
你不該這麼想

418
00:39:31,119 --> 00:39:32,454
我沒有什麼判斷力

419
00:39:35,165 --> 00:39:36,500
我沒有時間

420
00:39:37,459 --> 00:39:39,002
所以我們得趕快行動

421
00:39:46,802 --> 00:39:49,012
我是史考特桑德斯，你知道該怎麼做

422
00:39:49,971 --> 00:39:51,264
嘿，爸

423
00:39:51,348 --> 00:39:53,308
抱歉，我一直錯過你的電話

424
00:39:54,518 --> 00:39:55,894
我過得很好

425
00:39:55,977 --> 00:39:57,687
一切都很順利

426
00:39:58,313 --> 00:40:00,398
就這樣，我愛你

427
00:40:08,865 --> 00:40:09,825
妳回來了

428
00:40:11,159 --> 00:40:12,119
對啊

429
00:40:14,204 --> 00:40:15,205
派對好玩嗎？

430
00:40:18,583 --> 00:40:21,253
就像我的心理醫生說的，我“行動了”

431
00:40:25,841 --> 00:40:26,842
怎麼了？

432
00:40:30,387 --> 00:40:34,933
我不停想著
我爸爸在我小時候說過的故事

433
00:40:35,475 --> 00:40:36,977
我以前很怕黑

434
00:40:38,478 --> 00:40:39,855
可以說給我聽嗎？

435
00:40:41,106 --> 00:40:42,607
妳真的想聽？

436
00:40:44,276 --> 00:40:45,277
好吧

437
00:40:47,362 --> 00:40:49,698
所有動物都不乖

438
00:40:50,991 --> 00:40:54,619
所以眾神用毯子將整座地球包住

439
00:40:54,703 --> 00:40:56,037
讓陽光進不去

440
00:40:57,122 --> 00:40:58,540
地球一片黑暗

441
00:40:59,499 --> 00:41:00,750
毫無光線

442
00:41:01,459 --> 00:41:03,003
動物都很害怕

443
00:41:04,004 --> 00:41:06,506
但眾神沒有應驗牠們的祈禱

444
00:41:08,508 --> 00:41:12,762
後來有一隻勇敢的小鳥

445
00:41:13,847 --> 00:41:15,682
飛上了天空

446
00:41:16,766 --> 00:41:18,351
牠越飛越快

447
00:41:19,769 --> 00:41:23,190
牠的心跳得好快，感覺就要爆裂了

448
00:41:25,358 --> 00:41:26,776
但是牠沒有停下

449
00:41:29,863 --> 00:41:31,114
反叛的心

450
00:41:32,616 --> 00:41:33,950
鋼鐵般的意志

451
00:41:36,161 --> 00:41:38,246
將目光放在前方

452
00:41:42,667 --> 00:41:43,877
終於

453
00:41:46,004 --> 00:41:48,298
牠的喙刺穿了毯子

454
00:41:49,132 --> 00:41:51,259
一道細微的光線透出

455
00:41:54,095 --> 00:41:56,097
小鳥再次飛向毯子

456
00:41:57,015 --> 00:42:01,269
一次又一次地在上面戳洞

457
00:42:02,145 --> 00:42:04,397
違抗眾神的旨意

458
00:42:06,566 --> 00:42:08,401
但眾神並沒有生氣

459
00:42:10,153 --> 00:42:12,781
反而被牠的勇氣感動了

460
00:42:13,490 --> 00:42:17,369
決定將毯子覆蓋的時間縮為半天

461
00:42:19,204 --> 00:42:21,831
所以這條毯子

462
00:42:22,832 --> 00:42:27,504
上面佈滿了小洞，最後成為了夜空

463
00:42:33,885 --> 00:42:36,179
這就是星星的由來

464
00:42:53,488 --> 00:42:54,864
我不想贏

465
00:42:56,032 --> 00:42:57,575
因為這代表妳輸了

466
00:43:06,584 --> 00:43:07,669
我會幫助妳

467
00:43:11,589 --> 00:43:13,174
我們都會跳得很棒

468
00:43:14,801 --> 00:43:16,303
讓他們無法做出選擇

469
00:43:17,846 --> 00:43:19,681
必須破例

470
00:43:21,683 --> 00:43:24,811
讓我們一起贏得獎項

471
00:43:28,189 --> 00:43:29,441
我喜歡這主意

472
00:43:35,530 --> 00:43:36,781
妳的耳環給我

473
00:43:47,500 --> 00:43:49,085
–這是真的嗎？
–對

474
00:43:49,627 --> 00:43:52,130
–我不能收下
–我不管，戴上吧

475
00:44:09,272 --> 00:44:10,482
我們來做約定

476
00:44:18,406 --> 00:44:19,908
跟著我念

477
00:44:21,201 --> 00:44:24,079
–我們在此立下神聖誓言
–“我們在此立下神聖誓言”

478
00:44:24,162 --> 00:44:27,916
–永遠互相扶持
–“永遠互相扶持”

479
00:44:27,999 --> 00:44:31,127
在生命中的每一個過程幫助對方

480
00:44:31,711 --> 00:44:34,464
“在生命中的每一個過程幫助對方”

481
00:44:35,131 --> 00:44:39,052
一起獲得勝利，否則就一起失敗

482
00:44:42,806 --> 00:44:46,142
“一起獲得勝利，否則就一起失敗”

483
00:45:13,586 --> 00:45:14,712
謝謝

484
00:45:14,796 --> 00:45:16,423
妳的腳ㄚ真大，維吉尼亞

485
00:45:20,468 --> 00:45:22,595
妳剛才跟姬雅在聊什麼？

486
00:45:22,679 --> 00:45:23,805
沒什麼

487
00:45:25,765 --> 00:45:28,726
菲利普甩了她，到現在她還在氣我

488
00:45:30,145 --> 00:45:31,688
她應該想開一點

489
00:45:31,771 --> 00:45:33,898
M，有位賈馬爾打電話找妳

490
00:45:34,482 --> 00:45:35,483
那個鼓手嗎？

491
00:45:39,904 --> 00:45:41,698
我了解妳的眼神

492
00:45:42,490 --> 00:45:43,867
妳應該小心一點

493
00:45:44,451 --> 00:45:46,828
她會讓妳誤以為
妳們如雙胞胎一樣親近

494
00:45:46,911 --> 00:45:50,623
但是一到比賽
她就會在妳背後刺一刀

495
00:46:09,559 --> 00:46:10,935
還是太男孩子氣

496
00:46:30,330 --> 00:46:31,539
她在做什麼？

497
00:46:31,623 --> 00:46:34,292
自行修改編舞，未免太自以為是

498
00:46:35,168 --> 00:46:36,211
停

499
00:46:39,339 --> 00:46:41,966
抱歉，我只是想展現我的創意

500
00:46:42,800 --> 00:46:43,927
我看得出來

501
00:46:44,594 --> 00:46:47,931
如果妳沒這麼做
今天的第一名就是妳

502
00:46:48,848 --> 00:46:49,891
請妳下去吧

503
00:46:54,771 --> 00:46:56,022
這是怎麼一回事？

504
00:46:56,397 --> 00:46:58,107
妳排名上升前我都會這麼做

505
00:46:59,192 --> 00:47:02,278
我說到做到
我們不是一起贏就是一起輸

506
00:47:05,031 --> 00:47:06,491
克萊兒，換妳了

507
00:47:06,991 --> 00:47:09,536
–妳怎麼了？
–我的緞帶不見了

508
00:47:09,619 --> 00:47:10,662
幫她找吧

509
00:47:10,745 --> 00:47:11,829
不要驚慌

510
00:47:11,913 --> 00:47:13,373
我們會幫妳找到的

511
00:47:15,291 --> 00:47:17,335
妳確定妳有檢查袋子嗎？

512
00:47:17,460 --> 00:47:18,711
當然有

513
00:47:18,795 --> 00:47:19,879
再看一次

514
00:47:22,507 --> 00:47:24,634
克萊兒，我們無法再等妳了

515
00:47:24,717 --> 00:47:25,677
看著我

516
00:47:25,760 --> 00:47:28,638
無論有沒有緞帶，妳都是很棒的舞者

517
00:47:28,721 --> 00:47:29,722
上場吧

518
00:47:32,141 --> 00:47:33,393
一定是妳幹的

519
00:47:35,353 --> 00:47:36,646
她剛才說什麼？

520
00:47:36,729 --> 00:47:37,772
沒什麼

521
00:47:42,193 --> 00:47:44,445
妳怎麼沒來找我，瑪麗歐涅？

522
00:47:44,779 --> 00:47:46,489
–別這麼叫我
–為什麼？

523
00:47:46,573 --> 00:47:47,657
你知道原因

524
00:48:02,297 --> 00:48:03,423
小老鼠死了

525
00:48:04,632 --> 00:48:06,426
這成為生存之戰了

526
00:48:17,562 --> 00:48:22,317
決賽前8週

527
00:48:27,739 --> 00:48:31,034
嗨，美國姑娘，我就知道妳會來找我

528
00:48:32,410 --> 00:48:34,954
粉紅色讓妳嗨，藍色治憂鬱

529
00:48:38,124 --> 00:48:39,584
我不吃藥也能跳舞

530
00:48:39,667 --> 00:48:42,211
大家都會吃，妳是唯一例外

531
00:48:42,920 --> 00:48:44,464
問問妳的朋友M吧

532
00:48:45,340 --> 00:48:47,675
她回來後就沒來找過我

533
00:48:47,759 --> 00:48:50,386
所以她的排名才沒以前那麼好

534
00:48:51,679 --> 00:48:53,681
芭蕾舞者不用做藥物測試

535
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
妳不需要在杯子裡尿尿

536
00:49:13,409 --> 00:49:14,452
第九名：克洛伊，第十名：麗莎

537
00:49:34,222 --> 00:49:37,767
第一名：姬雅
第三名：瑪琳，第五名：凱特

538
00:49:56,244 --> 00:49:57,995
賈馬爾：今晚可以見面嗎？

539
00:49:58,079 --> 00:50:00,289
或許吧

540
00:50:19,267 --> 00:50:20,893
很好，桑德斯小姐

541
00:50:21,894 --> 00:50:23,104
跳吧

542
00:50:23,187 --> 00:50:24,897
很好，快到位了

543
00:50:25,440 --> 00:50:27,191
對，輕一點，很好

544
00:50:58,639 --> 00:51:00,683
瑪琳，醒醒

545
00:51:01,851 --> 00:51:02,977
妳是怎麼搞的？

546
00:51:13,821 --> 00:51:18,618
第一名：姬雅
第二名：凱特，第四名：瑪琳

547
00:51:23,581 --> 00:51:24,916
妳在想什麼？

548
00:51:28,127 --> 00:51:29,295
我該走了

549
00:51:32,632 --> 00:51:33,758
誰說的？

550
00:51:36,219 --> 00:51:37,887
你讓我很快樂

551
00:51:40,807 --> 00:51:42,141
這樣很危險

552
00:51:45,478 --> 00:51:49,440
妳說對了，我是危險人物

553
00:51:50,358 --> 00:51:52,026
等等，你在做什麼？

554
00:51:52,109 --> 00:51:53,736
等等，別著急

555
00:51:54,362 --> 00:51:57,406
我保證不會偷看

556
00:51:58,699 --> 00:51:59,867
我只是想…

557
00:52:02,703 --> 00:52:03,830
你看吧

558
00:52:20,513 --> 00:52:22,306
這是一雙舞者的腳

559
00:52:22,765 --> 00:52:23,850
不是木偶

560
00:52:24,100 --> 00:52:26,310
這雙腳跳的不只是芭蕾

561
00:52:26,769 --> 00:52:27,854
我親眼看過

562
00:52:29,355 --> 00:52:31,482
妳是個藝術家，不是木偶

563
00:52:36,737 --> 00:52:38,072
肩膀向下

564
00:52:44,704 --> 00:52:45,705
看著我

565
00:52:45,788 --> 00:52:46,956
好

566
00:52:47,039 --> 00:52:48,082
靠近一點

567
00:52:52,044 --> 00:52:53,629
我終於升到第二名

568
00:52:54,005 --> 00:52:56,007
布魯奈爾夫人不喜歡我

569
00:52:56,090 --> 00:52:58,384
但終於讓我跟學院最棒的舞者配對

570
00:52:58,467 --> 00:53:02,138
她看出我們有默契
現在我們的氣勢無人可擋

571
00:53:02,305 --> 00:53:05,141
繼續盡妳所能，繼續做對的事

572
00:53:05,224 --> 00:53:06,642
妳只要做到這一點就行了

573
00:53:07,310 --> 00:53:09,937
凱特，我得告訴妳一件事

574
00:53:10,479 --> 00:53:11,522
什麼事？

575
00:53:11,606 --> 00:53:14,025
我搬到了離市區比較近的公寓

576
00:53:16,027 --> 00:53:17,278
舊家怎麼辦？

577
00:53:17,778 --> 00:53:18,863
我賣掉了

578
00:53:19,530 --> 00:53:22,825
你賣了房子卻沒有告訴我？

579
00:53:23,868 --> 00:53:25,494
我不想害妳生氣

580
00:53:26,203 --> 00:53:28,539
我們都有許多得擔心的事

581
00:53:28,623 --> 00:53:31,709
處理賣屋和照顧狗狗
讓我覺得壓力很大

582
00:53:32,376 --> 00:53:35,046
好吧，我想我非贏不可了

583
00:53:35,296 --> 00:53:38,007
因為我已經無家可歸

584
00:53:46,933 --> 00:53:48,559
–我回來了
–嘿

585
00:53:53,356 --> 00:53:55,775
妳有什麼事要告訴我嗎？

586
00:53:57,610 --> 00:53:58,819
什麼意思？

587
00:53:59,904 --> 00:54:01,822
克萊兒的緞帶為何在妳這裡？

588
00:54:09,580 --> 00:54:11,415
她的緞帶掉在地上

589
00:54:14,251 --> 00:54:17,213
我就…撿起來

590
00:54:20,341 --> 00:54:22,426
我本來打算要還給她的

591
00:54:23,970 --> 00:54:27,556
她當時很慌
我不希望她誤以為我是小偷

592
00:54:29,517 --> 00:54:31,727
妳應該告訴我這件事

593
00:54:33,270 --> 00:54:34,271
我知道

594
00:54:36,607 --> 00:54:37,608
我很抱歉

595
00:54:46,283 --> 00:54:48,285
我不是故意要害她受傷

596
00:54:56,711 --> 00:54:58,838
這是我做過最糟糕的事

597
00:55:04,010 --> 00:55:05,636
妳打算跟學院報告嗎？

598
00:55:13,394 --> 00:55:15,396
我搜了妳的袋子，對不起

599
00:55:16,856 --> 00:55:18,024
沒關係

600
00:55:18,858 --> 00:55:20,776
我以為妳在吃禁藥

601
00:55:23,821 --> 00:55:25,573
妳最近好像很緊繃

602
00:55:26,157 --> 00:55:27,575
我能感同身受

603
00:55:37,043 --> 00:55:39,712
妳那則故事裡面的小鳥

604
00:55:40,755 --> 00:55:42,256
在我夢境中出現

605
00:55:44,550 --> 00:55:46,469
牠從天空落下

606
00:55:47,136 --> 00:55:48,679
摔得粉身碎骨

607
00:55:50,431 --> 00:55:52,058
牠覺得非常痛苦

608
00:55:54,977 --> 00:55:56,979
但後來出現了另一隻鳥

609
00:56:00,775 --> 00:56:02,359
協助牠再次展翅飛翔

610
00:56:24,507 --> 00:56:26,467
以後就換成妳上台了

611
00:57:01,418 --> 00:57:05,047
吉賽兒，我的愛人，別走

612
00:57:05,131 --> 00:57:08,425
我必須離開你，否則我將永遠心痛

613
00:57:09,718 --> 00:57:11,929
別再吵了

614
00:57:12,012 --> 00:57:13,806
大家都在睡覺

615
00:57:13,889 --> 00:57:15,641
對不起

616
00:57:15,724 --> 00:57:17,184
對不起

617
00:57:18,811 --> 00:57:21,397
晚安，姬雅，祝妳一夜好眠

618
00:57:21,480 --> 00:57:23,440
好好睡吧，姬雅

619
00:57:23,524 --> 00:57:24,358
去死吧

620
00:57:24,441 --> 00:57:26,235
–我有個主意
–什麼主意？

621
00:57:27,486 --> 00:57:30,114
–妳有電話？
–這是拋棄式手機，過來

622
00:57:30,197 --> 00:57:31,240
妳真是天才

623
00:57:39,081 --> 00:57:40,749
妳在做什麼？

624
00:57:41,917 --> 00:57:43,836
等一下，那是“班傑明”？

625
00:57:43,919 --> 00:57:47,298
那位我們剛剛看見的芭蕾巨星？

626
00:57:48,465 --> 00:57:49,592
真不敢相信

627
00:57:51,302 --> 00:57:52,720
不會吧，他在打字

628
00:57:54,054 --> 00:57:55,055
快一點

629
00:57:55,431 --> 00:57:57,850
我們看見你了，別想逃

630
00:57:59,310 --> 00:58:00,978
–我的天啊
–冷靜一點

631
00:58:01,061 --> 00:58:02,271
我的天啊

632
00:58:02,354 --> 00:58:04,273
嗨，我認識妳嗎？

633
00:58:04,815 --> 00:58:06,192
妳看起來很眼熟

634
00:58:06,275 --> 00:58:08,569
–要我給提示嗎？
–妳是杜宏的女兒

635
00:58:08,652 --> 00:58:10,070
“杜宏的女兒”

636
00:58:10,613 --> 00:58:11,989
這是我的朋友凱特

637
00:58:12,114 --> 00:58:14,200
她是我舞蹈學院的同學

638
00:58:14,283 --> 00:58:16,202
嗨，我是凱特

639
00:58:16,285 --> 00:58:18,913
你棒透了，我居然在跟你說話

640
00:58:18,996 --> 00:58:22,458
班傑明
你今年也會擔任決賽評審嗎？

641
00:58:22,541 --> 00:58:23,459
對

642
00:58:23,542 --> 00:58:26,378
有兩個女生同時獲勝的紀錄嗎？

643
00:58:26,462 --> 00:58:27,755
沒有，這是傳統

644
00:58:27,838 --> 00:58:30,007
傳統是用來打破的

645
00:58:30,090 --> 00:58:31,175
搞不好喔

646
00:58:34,261 --> 00:58:36,055
–祝妳們晚安
–晚安

647
00:58:36,138 --> 00:58:37,348
晚安

648
00:58:38,974 --> 00:58:40,935
妳怎麼有他的電話號碼？

649
00:58:43,520 --> 00:58:45,064
他馬上就會下來

650
00:58:50,069 --> 00:58:52,071
他們指定最後搭檔了嗎？

651
00:58:56,450 --> 00:58:57,451
還沒

652
00:58:57,618 --> 00:59:00,788
我們認為幾個星期後選出前五名

653
00:59:00,871 --> 00:59:03,123
他們才會宣布搭檔組合

654
00:59:03,791 --> 00:59:05,334
瑪琳會入選嗎？

655
00:59:05,501 --> 00:59:07,336
聽說她的表現很不錯

656
00:59:08,128 --> 00:59:09,255
她一定會的

657
00:59:10,172 --> 00:59:13,550
瑪琳和奧利搭檔時一直都是第一名

658
00:59:14,677 --> 00:59:17,972
奧利原本可以成為
下一個紐瑞耶夫，他就是這麼棒

659
00:59:18,055 --> 00:59:19,682
他才不是下一個紐瑞耶夫

660
00:59:19,765 --> 00:59:20,975
妳怎麼曉得？

661
00:59:21,058 --> 00:59:25,187
妳根本就沒有希望加入芭蕾舞團

662
00:59:25,271 --> 00:59:26,522
我覺得不太舒服

663
00:59:34,905 --> 00:59:38,117
我想謝謝你們給我獎學金

664
00:59:39,034 --> 00:59:42,705
我知道贊助者姓名不該公開
我本來不打算說什麼

665
00:59:44,498 --> 00:59:45,749
但是M告訴我了

666
00:59:47,918 --> 00:59:49,670
這對我意義重大

667
00:59:52,339 --> 00:59:55,551
我只是想告訴您
這座獎學金是以奧利的名義設立

668
00:59:56,051 --> 00:59:58,345
對我來說更是意義非凡

669
00:59:59,847 --> 01:00:01,682
我知道他和M很親近

670
01:00:02,474 --> 01:00:03,475
對

671
01:00:05,602 --> 01:00:06,979
但她現在有妳了

672
01:01:22,930 --> 01:01:24,390
瑪麗歐涅與奧利

673
01:01:24,473 --> 01:01:27,476
我們在此立下神聖誓言

674
01:01:27,559 --> 01:01:30,562
永遠互相扶持

675
01:01:30,646 --> 01:01:33,649
在生命中的每一個過程幫助對方

676
01:01:33,732 --> 01:01:36,860
一起獲得勝利，否則就一起失敗

677
01:02:17,526 --> 01:02:18,861
她討厭我

678
01:02:20,070 --> 01:02:21,071
不是這樣的

679
01:02:23,031 --> 01:02:24,283
我不怪她

680
01:02:29,538 --> 01:02:30,956
都是我的錯

681
01:02:33,208 --> 01:02:35,752
–不是妳的錯
–妳不了解

682
01:02:44,094 --> 01:02:48,640
奧利和我的個性幾乎一模一樣

683
01:02:53,937 --> 01:02:55,189
我媽媽…

684
01:03:01,695 --> 01:03:02,821
怎麼了？

685
01:03:05,532 --> 01:03:06,658
嘿

686
01:03:07,910 --> 01:03:09,703
妳什麼都可以告訴我

687
01:03:11,371 --> 01:03:14,750
我保證會守口如瓶

688
01:03:28,555 --> 01:03:30,807
那一年暑假我們待在家裡

689
01:03:32,768 --> 01:03:34,019
奧利和我

690
01:03:36,605 --> 01:03:39,107
我們在客廳排練

691
01:03:43,278 --> 01:03:48,075
小時候我們排練時都會將家具移開

692
01:03:54,540 --> 01:03:55,707
她…

693
01:04:00,170 --> 01:04:03,507
她走進客廳，我們當時不知道她在家

694
01:04:05,592 --> 01:04:07,094
她開始尖叫

695
01:04:08,428 --> 01:04:09,680
非常大聲

696
01:04:11,056 --> 01:04:15,394
她將我們倆拉開，打了我一巴掌

697
01:04:23,068 --> 01:04:26,780
然後告訴我爸爸她自以為的事實

698
01:04:27,823 --> 01:04:29,491
他不相信她的說詞

699
01:04:34,454 --> 01:04:36,248
但她什麼話都聽不進去

700
01:04:38,875 --> 01:04:40,669
我們只是在跳舞

701
01:04:43,213 --> 01:04:46,633
我媽之後都不願意正眼瞧我們

702
01:04:52,347 --> 01:04:53,473
奧利…

703
01:04:58,020 --> 01:04:59,062
他…

704
01:05:02,482 --> 01:05:06,445
我們跳舞之前都會服藥

705
01:05:08,155 --> 01:05:09,823
但是發生那件事之後

706
01:05:10,407 --> 01:05:12,451
所有藥物他都來者不拒

707
01:05:12,909 --> 01:05:14,494
只要能拿到手

708
01:05:19,291 --> 01:05:21,168
出事的那一晚

709
01:05:23,879 --> 01:05:25,130
他打電話給我

710
01:05:28,175 --> 01:05:31,219
我卻沒有接他的電話

711
01:05:32,054 --> 01:05:33,805
我沒有接電話

712
01:05:35,182 --> 01:05:36,892
妳忘記我們的約定嗎？

713
01:05:36,975 --> 01:05:38,101
語音信箱

714
01:05:38,185 --> 01:05:39,519
“關你屁事”，對嗎？

715
01:05:40,228 --> 01:05:41,647
好，別管吧

716
01:05:44,107 --> 01:05:45,359
別管我

717
01:05:51,657 --> 01:05:53,367
妳忘記我們的約定嗎？

718
01:05:54,451 --> 01:05:55,619
“關你屁事”，對嗎？

719
01:05:56,453 --> 01:05:58,205
好，別管吧

720
01:06:08,590 --> 01:06:10,926
我也有一件事想告訴妳

721
01:06:12,594 --> 01:06:13,845
我已經知道了

722
01:06:16,807 --> 01:06:18,016
是嗎？

723
01:06:22,145 --> 01:06:23,980
菲利普告訴我了

724
01:06:24,064 --> 01:06:26,233
他以為這樣我就會吃醋

725
01:06:30,821 --> 01:06:32,030
妳有嗎？

726
01:06:33,782 --> 01:06:34,908
只有一開始

727
01:06:38,078 --> 01:06:39,579
然後我發現

728
01:06:40,414 --> 01:06:43,375
我不是在吃菲利普的醋

729
01:06:45,293 --> 01:06:47,379
而是在吃妳的醋

730
01:06:58,682 --> 01:07:00,517
他自以為能控制大家

731
01:07:08,108 --> 01:07:10,026
所有人都愛他

732
01:08:14,549 --> 01:08:16,885
我只是好奇那是什麼樣的感覺

733
01:08:18,678 --> 01:08:19,805
好奇什麼？

734
01:08:21,723 --> 01:08:22,933
身為妳的感覺

735
01:09:03,807 --> 01:09:04,808
嗨

736
01:09:08,854 --> 01:09:09,855
嗨

737
01:09:11,314 --> 01:09:12,732
你在這裡做什麼？

738
01:09:13,733 --> 01:09:14,901
我也不知道

739
01:09:15,735 --> 01:09:17,863
妳都不接我的電話

740
01:09:19,281 --> 01:09:21,575
現在我覺得自己像個跟蹤狂

741
01:09:22,701 --> 01:09:23,994
搞不好你是

742
01:09:25,829 --> 01:09:26,955
我們之間結束了？

743
01:09:31,334 --> 01:09:32,711
我曾經去過妳家

744
01:09:34,254 --> 01:09:36,506
我不曉得還能怎麼聯絡妳

745
01:09:37,966 --> 01:09:39,259
我跟妳媽媽談過

746
01:09:40,093 --> 01:09:41,636
妳知道她說什麼嗎？

747
01:09:45,891 --> 01:09:48,059
她說妳的愛情觀很畸形

748
01:09:49,060 --> 01:09:52,606
妳的精神不正常，要我離妳遠一點

749
01:09:54,274 --> 01:09:55,400
她說得沒錯

750
01:09:59,571 --> 01:10:01,114
祝妳獲勝

751
01:10:03,116 --> 01:10:06,161
決賽前4週

752
01:10:07,037 --> 01:10:08,705
–爸，有好消息
–什麼好消息？

753
01:10:08,788 --> 01:10:10,290
我進入前五名了

754
01:10:10,373 --> 01:10:11,583
這是意料中的事

755
01:10:11,917 --> 01:10:13,793
太好了，凱特

756
01:10:14,669 --> 01:10:18,632
菲利普，今天你的搭檔是…

757
01:10:18,715 --> 01:10:21,551
照目前的發展情況看來

758
01:10:21,635 --> 01:10:25,221
他們應該會讓我在決賽跟菲利普搭檔

759
01:10:37,359 --> 01:10:38,902
我需要新鞋子

760
01:10:38,985 --> 01:10:40,820
我幫不了妳

761
01:10:40,904 --> 01:10:42,739
現在只剩下我們五個人了

762
01:10:42,822 --> 01:10:44,240
妳只能靠自己

763
01:10:46,493 --> 01:10:47,619
我的鞋子

764
01:10:48,620 --> 01:10:49,746
鞋子

765
01:10:49,829 --> 01:10:52,332
我知道妳想要新鞋

766
01:10:52,415 --> 01:10:54,000
但優勝者只有一位

767
01:10:54,084 --> 01:10:55,293
我以前對妳夠好了

768
01:10:59,798 --> 01:11:03,176
恭喜各位進入前五名

769
01:11:03,593 --> 01:11:05,553
現在的組合

770
01:11:05,637 --> 01:11:08,515
是由布魯奈爾夫人精心挑選

771
01:11:08,765 --> 01:11:11,351
也是各位決賽時的搭檔

772
01:11:11,434 --> 01:11:16,106
請你們選擇
《羅密歐與茱麗葉》的舞碼片段

773
01:11:23,571 --> 01:11:24,572
怎麼了？

774
01:11:25,365 --> 01:11:28,493
太扯了，他們根本就擺明不讓我贏

775
01:11:30,412 --> 01:11:32,038
我們會想出辦法的

776
01:11:33,373 --> 01:11:36,584
什麼都不能阻礙我們的計畫

777
01:11:37,711 --> 01:11:39,838
我們不能就這樣放棄約定

778
01:11:40,296 --> 01:11:41,881
我知道，只是…

779
01:11:42,799 --> 01:11:44,217
妳不會了解的

780
01:11:45,969 --> 01:11:47,637
這是我的唯一機會

781
01:12:05,905 --> 01:12:06,906
來吧

782
01:12:20,754 --> 01:12:27,302
決賽就快到了
你們的心思應該只能放在這件事

783
01:12:27,385 --> 01:12:29,387
但是我發現了一個

784
01:12:29,471 --> 01:12:33,558
讓優秀女芭蕾舞者
大放異彩的好機會

785
01:12:33,641 --> 01:12:36,311
甄選

786
01:12:36,394 --> 01:12:39,606
我們想找莎拉的候補舞者

787
01:12:39,814 --> 01:12:41,816
這支舞比較接近現代芭蕾

788
01:12:42,776 --> 01:12:45,236
如果能與你們兩位合作

789
01:12:45,904 --> 01:12:47,113
我會感到很榮幸

790
01:12:48,323 --> 01:12:49,365
祝妳好運

791
01:12:50,742 --> 01:12:52,035
不要緊張

792
01:12:52,869 --> 01:12:54,954
展現妳的實力

793
01:13:26,778 --> 01:13:32,200
維吉尼亞
別浪費莎拉和班傑明的時間，開始吧

794
01:14:09,320 --> 01:14:10,864
我很高興他們選了妳

795
01:14:12,407 --> 01:14:14,075
妳看起來不怎麼高興

796
01:14:14,284 --> 01:14:15,410
我很高興啊

797
01:14:17,453 --> 01:14:18,746
妳實至名歸

798
01:14:20,123 --> 01:14:21,332
謝謝

799
01:14:21,583 --> 01:14:25,253
雖然這不是決賽，但感覺還是很棒

800
01:14:25,336 --> 01:14:26,671
妳的耳環呢？

801
01:14:29,883 --> 01:14:31,217
我不知道

802
01:14:31,301 --> 01:14:32,802
一定是掉了

803
01:14:34,095 --> 01:14:35,638
我再給妳一個

804
01:14:35,722 --> 01:14:37,140
不用了

805
01:14:37,223 --> 01:14:39,267
別客氣，不過是一顆閃亮的石頭

806
01:14:40,894 --> 01:14:42,562
我不想要

807
01:14:51,112 --> 01:14:54,157
我想跟妳談談約定的事情

808
01:14:54,240 --> 01:14:55,575
妳是在開玩笑嗎？

809
01:14:55,658 --> 01:14:58,661
妳的排名一變高就不想遵守約定

810
01:14:58,745 --> 01:15:00,538
我們不可能同時贏

811
01:15:00,622 --> 01:15:03,541
–…墊底時就沒問題
–不是這樣的

812
01:15:04,500 --> 01:15:06,419
我只是想要實際一點

813
01:15:06,502 --> 01:15:07,587
妳何時實際了？

814
01:15:07,670 --> 01:15:10,298
妳以為出賣肉體就能成名

815
01:15:10,381 --> 01:15:12,508
就會因此變得高尚嗎？

816
01:15:24,062 --> 01:15:27,065
《吉賽兒》

817
01:15:49,921 --> 01:15:51,798
桑德斯小姐，換妳了

818
01:16:48,771 --> 01:16:50,023
我們得排練

819
01:18:22,573 --> 01:18:23,783
妳原本期望第幾名？

820
01:18:23,866 --> 01:18:26,577
第一名：瑪琳
第二名：姬雅，第三名：凱特

821
01:18:26,661 --> 01:18:27,787
這不要緊

822
01:18:27,870 --> 01:18:30,706
班傑明會擔任決賽評審

823
01:18:30,790 --> 01:18:32,166
他知道我的實力

824
01:18:33,042 --> 01:18:34,168
當然很要緊

825
01:18:34,669 --> 01:18:36,129
這對我來說太不公平了

826
01:18:37,004 --> 01:18:38,131
妳覺得呢？

827
01:18:40,883 --> 01:18:42,802
路克拒絕跟我搭擋

828
01:18:42,885 --> 01:18:45,596
我不可能同時參加班傑明的計畫

829
01:18:45,680 --> 01:18:47,390
和學院的排練

830
01:18:47,473 --> 01:18:50,017
但妳就得這麼做

831
01:18:50,101 --> 01:18:53,980
成為候補舞者不代表妳就能拿到合約

832
01:18:54,397 --> 01:18:56,899
或是贏得獎項，這件事不具任何意義

833
01:18:56,983 --> 01:18:58,484
妳從來就不喜歡我

834
01:18:59,277 --> 01:19:01,529
從來就不想給我真正的好機會

835
01:19:01,612 --> 01:19:03,322
妳以為我看不出妳有才華？

836
01:19:04,615 --> 01:19:07,160
如果我不喜歡妳，就會直接叫妳滾蛋

837
01:19:09,662 --> 01:19:13,291
決賽前兩天

838
01:19:36,230 --> 01:19:38,566
我們今天聚集在此

839
01:19:38,649 --> 01:19:43,196
是為了幫這位才華洋溢的臭小子慶生

840
01:19:43,571 --> 01:19:46,991
我非常榮幸
能與他一起合作並成為好友

841
01:19:47,283 --> 01:19:48,910
坦白說，班傑明

842
01:19:48,993 --> 01:19:53,122
如果不是因為你說服了一群有錢人

843
01:19:53,206 --> 01:19:57,960
掏出他們口袋中的大把鈔票
我們也無法在這裡舉杯慶祝

844
01:19:58,044 --> 01:20:01,881
希望你繼續滿足他們的要求

845
01:20:02,381 --> 01:20:05,051
班傑明，萬歲！芭蕾舞，萬歲

846
01:20:05,134 --> 01:20:06,219
芭蕾舞，萬歲

847
01:20:06,302 --> 01:20:07,512
芭蕾舞，萬歲

848
01:20:15,019 --> 01:20:18,064
“滿足他們的要求”是什麼意思？

849
01:20:19,190 --> 01:20:23,152
她只是在取笑我
因為在她的職業生涯前期

850
01:20:23,236 --> 01:20:25,738
有一位金主堅持讓她上台表演

851
01:20:26,280 --> 01:20:27,365
這是什麼意思？

852
01:20:27,448 --> 01:20:29,951
他們在芭蕾舞團灑了許多錢

853
01:20:30,034 --> 01:20:33,037
所以會強烈暗示
希望自己喜愛的舞者能夠上台

854
01:20:33,913 --> 01:20:35,540
你答應了？

855
01:20:36,040 --> 01:20:37,250
她跳得很棒

856
01:20:39,293 --> 01:20:40,545
但不是最棒的？

857
01:20:42,004 --> 01:20:44,840
在我的指導之下
她成為了最棒的舞者

858
01:20:46,968 --> 01:20:49,095
–但是…
–但是什麼，親愛的？

859
01:20:49,512 --> 01:20:51,764
這一行本來就充滿著不公平

860
01:20:51,847 --> 01:20:55,601
性、血統、金援
一直左右著演出內容

861
01:20:55,685 --> 01:20:57,144
這些才是關鍵

862
01:22:24,649 --> 01:22:26,817
凱特，妳過得還好嗎？

863
01:22:27,360 --> 01:22:29,278
我要你老實告訴我

864
01:22:30,613 --> 01:22:32,239
你為何把房子賣了？

865
01:22:34,367 --> 01:22:38,454
他們說杜宏家族改變了心意

866
01:22:38,537 --> 01:22:40,122
我不曉得這是什麼意思

867
01:22:42,333 --> 01:22:44,585
反正那些混蛋撤銷了妳的獎學金

868
01:23:17,284 --> 01:23:18,327
怎麼了？

869
01:23:28,713 --> 01:23:29,964
妳嚇到我了

870
01:23:32,383 --> 01:23:33,843
我知道妳幹了什麼好事

871
01:23:42,727 --> 01:23:44,061
妳利用我

872
01:23:47,231 --> 01:23:49,942
讓我以為妳把我當朋友

873
01:23:52,528 --> 01:23:57,074
然後再讓妳的父母
出手取消我的獎學金

874
01:23:57,992 --> 01:23:59,827
妳為何要這樣對我？

875
01:24:01,537 --> 01:24:03,289
我發誓我沒有這麼做

876
01:24:04,206 --> 01:24:05,499
我沒有

877
01:24:06,584 --> 01:24:08,043
我根本就毫不知情

878
01:24:08,127 --> 01:24:09,879
妳這個騙子

879
01:24:16,051 --> 01:24:19,138
我用生命發誓
我絕對不會故意傷害妳

880
01:24:20,222 --> 01:24:22,933
我們是最好的朋友，情同姐妹

881
01:24:23,017 --> 01:24:25,561
妳會跟姊妹一起玩3P？

882
01:24:28,814 --> 01:24:31,108
也對，妳可能會

883
01:24:49,960 --> 01:24:51,003
凱特

884
01:24:52,296 --> 01:24:53,464
我們能談談嗎？

885
01:24:55,883 --> 01:24:56,967
拜託

886
01:25:28,999 --> 01:25:31,460
–大家怎麼怪怪的？
–是真的嗎？

887
01:25:33,003 --> 01:25:34,380
什麼是真的？

888
01:25:35,089 --> 01:25:36,257
妳跟奧利

889
01:25:38,133 --> 01:25:41,095
大家說你們上床時被妳媽抓個正著

890
01:25:41,178 --> 01:25:43,138
所以妳哥哥才會自殺

891
01:25:46,892 --> 01:25:49,478
不對，不是這樣的

892
01:25:51,480 --> 01:25:52,606
不是這樣的

893
01:25:57,152 --> 01:26:00,114
–妳幹嘛胡說？
–別碰我

894
01:26:01,574 --> 01:26:02,908
妳真是噁心

895
01:26:40,571 --> 01:26:41,614
再見

896
01:27:55,854 --> 01:27:58,273
當時我比妳現在大沒幾歲

897
01:28:00,192 --> 01:28:01,986
我在主舞台

898
01:28:02,945 --> 01:28:04,154
演出《天鵝湖》

899
01:28:05,698 --> 01:28:08,283
有一天，我發現我變胖了

900
01:28:09,159 --> 01:28:10,494
但是這毫無道理

901
01:28:14,206 --> 01:28:16,166
–妳當時怎麼做？
–什麼都沒做

902
01:28:17,710 --> 01:28:19,003
我繼續跳舞

903
01:28:19,962 --> 01:28:21,714
比以前更加努力

904
01:28:22,548 --> 01:28:25,759
總之，幾個星期後我流產了

905
01:28:26,927 --> 01:28:29,388
妳無法改變過去

906
01:28:34,893 --> 01:28:36,061
沒有辦法

907
01:28:42,359 --> 01:28:45,821
妳能做的只有學會接受悲痛

908
01:28:46,530 --> 01:28:49,950
恥辱，還有懊悔

909
01:28:52,786 --> 01:28:54,872
這是我們必須扛著的沉重負擔

910
01:28:55,998 --> 01:28:58,083
也永遠無法放下

911
01:29:00,252 --> 01:29:04,298
但是，我已經學會了…

912
01:29:06,800 --> 01:29:08,302
愛我的負擔

913
01:29:11,305 --> 01:29:15,601
而不是讓它將我壓垮

914
01:29:17,728 --> 01:29:19,271
這樣我才會更堅強

915
01:29:33,410 --> 01:29:35,579
墜地後才會蒙福

916
01:29:39,625 --> 01:29:42,961
因為妳將再次展翅高飛

917
01:30:25,379 --> 01:30:27,089
所以妳打算跳獨舞？

918
01:30:28,257 --> 01:30:29,341
對

919
01:30:29,716 --> 01:30:33,095
布魯奈爾夫人說因為妳決定獨舞

920
01:30:33,178 --> 01:30:35,097
她就讓菲利普跟我搭擋

921
01:30:36,932 --> 01:30:38,559
妳不就希望如此嗎？

922
01:30:45,732 --> 01:30:50,571
決賽當天

923
01:31:07,588 --> 01:31:10,799
歡迎各位參賽者的朋友和家人

924
01:31:11,550 --> 01:31:14,094
感謝你們前來觀賞

925
01:31:14,178 --> 01:31:18,140
這十個優秀年輕舞者表演…

926
01:31:27,733 --> 01:31:32,404
巴黎歌劇院芭蕾舞團的合約

927
01:31:32,821 --> 01:31:33,947
謝謝

928
01:31:41,330 --> 01:31:42,331
很好

929
01:37:23,797 --> 01:37:25,507
妳真有勇氣

930
01:37:29,844 --> 01:37:32,514
我不曉得妳這麼會編舞

931
01:37:35,058 --> 01:37:37,310
希望有一天我能表演妳的作品

932
01:37:38,311 --> 01:37:39,771
我會覺得很榮幸

933
01:38:00,166 --> 01:38:02,502
感謝各位耐心等待

934
01:38:05,046 --> 01:38:09,050
你們讓我感到非常驕傲，小老鼠們

935
01:38:09,926 --> 01:38:11,219
如果我唸出你的名字

936
01:38:11,720 --> 01:38:14,556
就請你離開舞台

937
01:38:15,473 --> 01:38:18,018
到其他地方尋求機會

938
01:38:21,021 --> 01:38:22,022
娜塔莎

939
01:38:26,735 --> 01:38:27,736
彼得

940
01:38:32,449 --> 01:38:33,491
伊莎貝爾

941
01:38:37,245 --> 01:38:38,455
尚保羅

942
01:38:42,250 --> 01:38:43,251
羅馬

943
01:38:45,253 --> 01:38:46,296
路克

944
01:38:53,219 --> 01:38:54,304
菲利普

945
01:38:54,679 --> 01:38:59,809
你獲得男子組最佳舞者

946
01:39:06,650 --> 01:39:07,901
恭喜你

947
01:39:08,401 --> 01:39:09,527
謝謝

948
01:39:11,613 --> 01:39:14,240
現在我們要宣布女子組優勝者

949
01:39:14,658 --> 01:39:17,077
我們辯論了許久才做出選擇

950
01:39:18,286 --> 01:39:19,245
姬雅

951
01:39:20,872 --> 01:39:22,832
妳沒有獲得這個獎項

952
01:39:22,916 --> 01:39:24,709
但是妳將會成為

953
01:39:24,793 --> 01:39:27,796
巴黎歌劇院芭蕾舞團的見習生

954
01:39:49,442 --> 01:39:54,322
女子組得獎人即將揭曉

955
01:39:55,407 --> 01:40:00,662
獲得巴黎歌劇院芭蕾舞團合約的是…

956
01:40:07,252 --> 01:40:08,378
等一下

957
01:40:11,506 --> 01:40:12,757
我不要合約

958
01:40:21,975 --> 01:40:23,351
妳這是在做什麼？

959
01:40:24,394 --> 01:40:25,937
妳不是要幫奧利得獎？

960
01:40:27,272 --> 01:40:29,524
妳現在離開，我們就不會再管妳

961
01:40:29,607 --> 01:40:34,279
妳根本就不會照顧自己
我們也不會再給妳生活費

962
01:40:34,362 --> 01:40:35,655
妳了解嗎？

963
01:40:36,072 --> 01:40:37,073
我了解

964
01:40:38,366 --> 01:40:39,492
瑪琳

965
01:40:41,327 --> 01:40:43,037
桑德斯小姐

966
01:40:44,414 --> 01:40:47,876
我們要將這個獎項頒給妳

967
01:41:02,640 --> 01:41:04,809
恭喜妳，維吉尼亞

968
01:41:09,981 --> 01:41:11,816
我知道妳本來要選她

969
01:41:13,860 --> 01:41:15,403
我看到妳和她父親在一起

970
01:41:17,071 --> 01:41:19,449
我知道他付錢要妳選她

971
01:41:19,532 --> 01:41:21,367
他們撤銷了妳的獎學金

972
01:41:21,451 --> 01:41:23,161
我不想順從他的意思

973
01:41:24,037 --> 01:41:26,206
妳是真正的最佳舞者

974
01:41:29,000 --> 01:41:30,251
最佳舞者到底是誰？

975
01:41:31,586 --> 01:41:33,755
是我還是M？

976
01:41:37,634 --> 01:41:41,471
拜託，我需要知道答案

977
01:41:55,193 --> 01:42:01,115
三年後

978
01:42:18,925 --> 01:42:21,135
凱特桑德斯

979
01:42:25,056 --> 01:42:26,182
再見

980
01:42:27,934 --> 01:42:28,935
凱特

981
01:42:31,688 --> 01:42:32,772
嗨

982
01:42:34,691 --> 01:42:36,109
我看了妳的表演

983
01:42:37,652 --> 01:42:39,028
妳跳得真棒

984
01:42:39,737 --> 01:42:40,738
謝謝

985
01:42:44,868 --> 01:42:46,119
妳過得好嗎？

986
01:42:46,911 --> 01:42:48,413
還不錯

987
01:42:49,831 --> 01:42:51,499
甚至可以說很棒

988
01:42:54,085 --> 01:42:57,088
過去有很長一段時間
我過得不太好，但是…

989
01:42:58,381 --> 01:42:59,382
現在真的很棒

990
01:43:00,383 --> 01:43:01,634
妳還在跳舞嗎？

991
01:43:03,303 --> 01:43:04,846
幾乎都是在叢林跳

992
01:43:05,889 --> 01:43:07,348
那地方還沒倒？

993
01:43:08,266 --> 01:43:09,934
如果妳有時間

994
01:43:10,018 --> 01:43:11,269
可以過來玩玩

995
01:43:11,352 --> 01:43:14,022
我剛編好了一支舞

996
01:43:19,235 --> 01:43:20,904
我只是過來跟妳道謝

997
01:43:23,531 --> 01:43:24,532
謝什麼？

998
01:43:25,408 --> 01:43:31,122
妳強迫我面對自己
我現在感覺很自由

999
01:43:34,959 --> 01:43:36,502
希望妳有一天也能如此

1000
01:44:03,446 --> 01:44:04,572
嘿

1001
01:44:05,156 --> 01:44:06,240
嗨

1002
01:44:07,283 --> 01:44:08,743
妳到底想做什麼？

1003
01:44:08,826 --> 01:44:09,827
什麼意思？

1004
01:44:09,994 --> 01:44:12,705
妳又想跟我玩什麼奇怪的遊戲？

1005
01:44:12,789 --> 01:44:14,916
–我沒有…
–胡扯

1006
01:44:16,209 --> 01:44:18,044
妳應該生我的氣

1007
01:44:18,127 --> 01:44:21,381
妳應該要恨我，妳為什麼不恨我？

1008
01:44:30,807 --> 01:44:32,016
對不起

1009
01:44:37,146 --> 01:44:38,147
對不起

1010
01:44:45,780 --> 01:44:50,493
妳一定無法想像，我有多麼希望收回

1011
01:44:51,619 --> 01:44:54,789
當初我所做的那些壞事

1012
01:44:57,583 --> 01:44:58,584
我很抱歉

1013
01:45:05,008 --> 01:45:06,217
維吉尼亞

1014
01:45:11,806 --> 01:45:13,683
“墜地後才會蒙福

1015
01:45:15,101 --> 01:45:17,437
“因為妳將再次展翅高飛”

1016
01:45:22,483 --> 01:45:28,364
極樂鳥

1017
01:45:29,991 --> 01:45:32,035
所有動物都不乖

1018
01:45:36,622 --> 01:45:39,751
叢林

1019
01:45:39,834 --> 01:45:43,421
所以眾神用毯子
將整座地球包住，讓陽光進不去

1020
01:45:47,800 --> 01:45:52,346
直到一隻小鳥往天空飛去
其他的鳥都無法飛得那麼高

1021
01:45:52,430 --> 01:45:55,266
牠飛得好高好高
在毯子上戳了一個洞

1022
01:47:23,437 --> 01:47:25,314
墜地這件事幾乎擊敗了牠

1023
01:47:27,150 --> 01:47:30,570
但是牠忘卻了痛苦
因為小鳥知道牠不能再逃避

1024
01:47:32,071 --> 01:47:36,742
於是牠又敞開心胸飛向天空

1025
01:53:16,415 --> 01:53:18,417
字幕翻譯： 雪倫

1026
01:53:18,501 --> 01:53:20,503
創意監督
紀彥宇



