1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:56,515 --> 00:01:02,480
AVES DEL PARAÍSO

4
00:01:41,352 --> 00:01:42,812
¡Parad la música!

5
00:01:51,529 --> 00:01:52,780
¿Qué ha sido eso?

6
00:01:55,032 --> 00:01:57,076
Glissand, Assemble, Sissone...

7
00:01:58,869 --> 00:02:00,329
Eres bailarina...

8
00:02:01,205 --> 00:02:02,164
...no un caballo.

9
00:02:02,248 --> 00:02:04,875
Lo siento. No hablo francés.

10
00:02:04,959 --> 00:02:08,003
Cogí español porque mi padre dijo
que sería más útil,

11
00:02:08,087 --> 00:02:10,339
pero el francés sería muy útil...

12
00:02:10,422 --> 00:02:11,882
¿Por qué estás aquí?

13
00:02:12,299 --> 00:02:16,428
Llevo dos años ganando
cada competición en Estados Unidos.

14
00:02:16,512 --> 00:02:19,598
-Mis profesores recomendaron...
-Mademoiselle Sanders.

15
00:02:19,682 --> 00:02:23,936
Como beneficiaria de la beca
espero una respuesta real.

16
00:02:24,436 --> 00:02:26,063
Te lo preguntaré una vez más.

17
00:02:27,648 --> 00:02:29,900
¿Para qué has venido?

18
00:02:39,243 --> 00:02:40,578
Para ganar el premio.

19
00:03:10,316 --> 00:03:11,525
¿Marine?

20
00:03:12,818 --> 00:03:14,361
¡Marine!

21
00:03:20,993 --> 00:03:24,330
Te lo dije. No puedes tocar
nada de esta habitación.

22
00:03:25,789 --> 00:03:28,167
¿Quieres ganar
el premio por Ollie?

23
00:03:28,709 --> 00:03:29,710
Sí.

24
00:03:29,877 --> 00:03:31,962
Entonces, ¿qué haces aquí todavía?

25
00:03:53,317 --> 00:03:56,403
La formación es rigurosa
y empieza al alba.

26
00:03:57,613 --> 00:03:59,949
Expulsaremos a las ratas peor clasificadas

27
00:04:00,032 --> 00:04:02,242
a criterio de madame Brunelle.

28
00:04:02,993 --> 00:04:06,330
Cinco chicas y cinco chicos bailarán
en la actuación final

29
00:04:06,830 --> 00:04:10,459
y de ellos solo una chica y un chico
recibirán el premio.

30
00:04:11,502 --> 00:04:14,254
Un contrato con el Ballet
de la Ópera de París.

31
00:04:23,555 --> 00:04:24,390
¿Quién es?

32
00:04:25,391 --> 00:04:28,352
Al parecer, empezó a bailar
hace cinco años.

33
00:04:29,186 --> 00:04:31,230
Antes jugaba al baloncesto.

34
00:04:31,897 --> 00:04:32,898
¿Baloncesto?

35
00:04:34,358 --> 00:04:36,235
Muy torpe para ser bailarina.

36
00:04:57,464 --> 00:04:58,465
¡Ay, joder!

37
00:04:58,799 --> 00:05:00,634
¿Qué haces aquí otra vez?

38
00:05:00,718 --> 00:05:03,470
No tengo nada mejor que hacer.
¿Qué hay de nuevo?

39
00:05:03,804 --> 00:05:06,974
Cuando te fuiste el otoño pasado,
Gia pasó al número uno.

40
00:05:07,891 --> 00:05:09,143
Es la favorita.

41
00:05:13,355 --> 00:05:14,523
¿Has vuelto?

42
00:05:14,606 --> 00:05:16,942
Yo también me alegro de verte.

43
00:05:17,776 --> 00:05:20,070
¿Te has fugado del manicomio?

44
00:05:20,487 --> 00:05:21,613
Me halagas.

45
00:05:23,323 --> 00:05:25,743
Felipe, ven, cariño.

46
00:05:38,088 --> 00:05:40,090
¿A qué saben mis sobras?

47
00:05:40,215 --> 00:05:41,633
A victoria.

48
00:05:42,676 --> 00:05:45,429
Las bailarinas hetero son unas guarras.

49
00:05:46,430 --> 00:05:49,099
Tapa mis tatus
para que no le dé un infarto.

50
00:05:54,271 --> 00:05:55,814
Felipe es muy bueno.

51
00:05:56,190 --> 00:05:57,399
Es el mejor.

52
00:05:58,067 --> 00:06:00,944
Si Ollie estuviera aquí, sería mejor.

53
00:06:01,487 --> 00:06:03,197
Nadie es mejor que Felipe.

54
00:06:03,989 --> 00:06:05,616
Ollie siempre fue el número uno.

55
00:06:06,950 --> 00:06:07,993
¿Quién es Ollie?

56
00:06:09,495 --> 00:06:10,454
¿Quién eres tú?

57
00:06:10,662 --> 00:06:12,915
Soy Kate. Hola.

58
00:06:13,373 --> 00:06:14,917
Soy la de Virginia.

59
00:06:15,584 --> 00:06:17,169
Está para ocupar tu lugar.

60
00:06:20,380 --> 00:06:23,926
Ollie, sí. Era el bailarín que...

61
00:06:24,009 --> 00:06:25,803
Saltó de un puente, ¿verdad?

62
00:06:26,595 --> 00:06:27,763
¿Qué has dicho?

63
00:06:29,723 --> 00:06:31,100
M, déjala...

64
00:06:32,142 --> 00:06:33,727
¿Qué coño has dicho?

65
00:06:33,977 --> 00:06:35,187
-Que...
-No saltó.

66
00:06:35,270 --> 00:06:38,273
Lo siento. Leí en un post
que saltó de un puente.

67
00:06:40,984 --> 00:06:42,361
Oh, Dios mío. ¡Para!

68
00:07:04,675 --> 00:07:07,427
¡Te voy a matar! ¡Te mato, joder!

69
00:07:13,142 --> 00:07:15,144
Perfección absoluta, Felipe.

70
00:07:15,227 --> 00:07:16,270
Gracias.

71
00:07:17,104 --> 00:07:18,730
¿Era la última rata?

72
00:07:27,072 --> 00:07:29,116
Así que decides quedarte.

73
00:07:29,783 --> 00:07:32,703
Tus padres opinan que deberías volver.

74
00:07:32,786 --> 00:07:34,454
No lo hago por ellos.

75
00:07:34,538 --> 00:07:35,998
Lo hago por Ollie.

76
00:08:11,366 --> 00:08:12,409
Soy Luc.

77
00:08:13,118 --> 00:08:14,203
Soy Claire.

78
00:08:15,537 --> 00:08:16,622
No lo entiendo.

79
00:08:17,414 --> 00:08:18,624
¿Qué he hecho?

80
00:08:19,082 --> 00:08:21,460
Ollie... Era su hermano.

81
00:08:23,670 --> 00:08:25,005
Era su gemelo.

82
00:08:26,131 --> 00:08:27,841
La otra mitad de su alma.

83
00:08:48,278 --> 00:08:52,658
Que hayas sido número uno
no significa que vuelvas a serlo.

84
00:08:52,991 --> 00:08:54,534
Seré la número uno.

85
00:08:59,456 --> 00:09:01,541
Puedes irte, rata.

86
00:09:09,341 --> 00:09:10,801
¿Dos estadounidenses?

87
00:09:11,885 --> 00:09:13,262
Sobra una.

88
00:09:13,345 --> 00:09:15,806
No tendremos a las dos por mucho tiempo.

89
00:09:26,024 --> 00:09:28,151
Tu apariencia de hoy era inaceptable.

90
00:09:30,487 --> 00:09:32,030
Usas la XL, ¿verdad?

91
00:09:33,031 --> 00:09:35,575
A ver si puedo encontrar algo tan grande.

92
00:09:47,421 --> 00:09:49,214
Serían 100 euros.

93
00:09:49,298 --> 00:09:50,799
Bueno, estoy becada.

94
00:09:50,882 --> 00:09:51,967
Sí.

95
00:09:52,092 --> 00:09:55,262
Tienes una beca para asistir
como estudiante extranjera.

96
00:09:55,512 --> 00:09:57,472
No incluye los gastos.

97
00:09:58,640 --> 00:10:00,142
No me lo dijeron.

98
00:10:02,477 --> 00:10:06,523
Mira, puedes saltar muy alto
y moverte muy fuerte.

99
00:10:06,732 --> 00:10:09,234
Quizá así causes sensación
en Estados Unidos.

100
00:10:11,278 --> 00:10:12,487
Pero esto es París.

101
00:10:16,158 --> 00:10:19,411
Quieren que las bailarinas
sean ligeras y elegantes.

102
00:10:20,662 --> 00:10:24,416
Que las chicas sean chicas
y los chicos, chicos.

103
00:10:24,499 --> 00:10:26,835
Y si no encajas en ese molde,

104
00:10:29,588 --> 00:10:31,840
encontrarán a alguien que encaje.

105
00:10:33,342 --> 00:10:34,551
Confía en mí, lo sé.

106
00:10:36,345 --> 00:10:37,596
Tienes 18 años, ¿no?

107
00:10:39,097 --> 00:10:40,932
Firma el consentimiento aquí...

108
00:10:43,435 --> 00:10:46,104
...y tu teléfono móvil, por favor.

109
00:10:50,692 --> 00:10:53,570
Va bien. Todo el mundo es superfrancés.

110
00:10:53,987 --> 00:10:56,406
Sí. ¿Haces amigos?

111
00:10:58,950 --> 00:10:59,951
Sí.

112
00:11:00,327 --> 00:11:03,246
Sí. La gente es simpática.

113
00:11:03,955 --> 00:11:05,707
Bien, muy bien.

114
00:11:08,210 --> 00:11:10,170
Billy Elliot dice: "Bonjour".

115
00:11:12,381 --> 00:11:13,673
Bonjour, Billy.

116
00:11:14,591 --> 00:11:16,635
La casa está vacía sin ti.

117
00:11:17,219 --> 00:11:21,306
Bueno, al menos ahora podrás
dormir un poco.

118
00:11:21,598 --> 00:11:24,393
No tienes que trabajar tanto
para pagar mis clases.

119
00:11:24,476 --> 00:11:26,311
No, siempre duermo bien.

120
00:11:26,770 --> 00:11:27,687
¿Sabes por qué?

121
00:11:30,065 --> 00:11:33,276
Me voy a la cama
con la conciencia tranquila. ¿Entiendes?

122
00:11:34,903 --> 00:11:35,779
Sí.

123
00:11:36,613 --> 00:11:38,115
¿Cómo nacieron las estrellas?

124
00:11:38,990 --> 00:11:41,243
Corazón de rebelde. Voluntad de acero.

125
00:11:41,326 --> 00:11:42,994
Mirando hacia el Norte verdadero.

126
00:11:44,287 --> 00:11:45,747
Te quiero, pajarito.

127
00:11:47,791 --> 00:11:49,084
Yo también, papá.

128
00:12:01,138 --> 00:12:02,556
¿Qué haces aquí?

129
00:12:02,639 --> 00:12:03,890
Es mi habitación.

130
00:12:03,974 --> 00:12:06,226
No sabía nada
de una compañera de cuarto.

131
00:12:06,309 --> 00:12:09,771
Pues esta ha sido mi habitación
desde los ocho años. Mira.

132
00:12:12,274 --> 00:12:15,485
¿Y qué se supone que debemos hacer?
Solo hay una cama.

133
00:12:16,570 --> 00:12:19,072
Sé que hemos empezado con muy mal pie.

134
00:12:19,156 --> 00:12:22,117
No tenía ni idea,
y siento lo de tu hermano.

135
00:12:22,200 --> 00:12:23,452
No quería...

136
00:12:59,237 --> 00:13:01,281
¿De verdad vas a fumar aquí?

137
00:13:02,199 --> 00:13:03,283
Sí.

138
00:13:04,618 --> 00:13:06,995
Ya. ¿No va en contra de las reglas?

139
00:13:07,454 --> 00:13:10,290
Sí. ¿Siempre sigues las reglas?

140
00:13:10,624 --> 00:13:11,583
No.

141
00:13:14,211 --> 00:13:15,295
Demuéstralo.

142
00:13:28,433 --> 00:13:29,476
Veinte euros.

143
00:13:31,478 --> 00:13:32,521
Veinte.

144
00:13:55,252 --> 00:13:56,378
No, gracias.

145
00:13:56,461 --> 00:13:58,296
Nadie entra sin el gusano.

146
00:15:50,575 --> 00:15:51,868
¿Quieres jugar a algo?

147
00:15:53,787 --> 00:15:55,372
¿Está bien?

148
00:15:57,082 --> 00:15:59,751
¿Seguro que es una buena idea?

149
00:16:00,293 --> 00:16:01,753
Ya es mayorcita.

150
00:16:03,838 --> 00:16:05,215
¿Jugar a qué?

151
00:16:06,591 --> 00:16:09,386
Quien deje de bailar primero, se retira.

152
00:16:11,304 --> 00:16:12,847
¿De la escuela?

153
00:16:12,931 --> 00:16:14,724
Sí. De la escuela.

154
00:16:18,228 --> 00:16:19,312
¿Te apuntas o no?

155
00:16:22,899 --> 00:16:23,983
Me apunto.

156
00:16:24,484 --> 00:16:25,568
Bien.

157
00:17:26,004 --> 00:17:27,464
Mi corazón va a explotar.

158
00:17:28,715 --> 00:17:30,008
Puede que me muera.

159
00:17:30,967 --> 00:17:31,926
¿Te rindes?

160
00:17:32,886 --> 00:17:34,971
Nunca. ¿Y tú?

161
00:17:35,889 --> 00:17:37,015
Ni de coña.

162
00:17:39,100 --> 00:17:40,435
Entonces, ¿qué hacemos?

163
00:17:40,518 --> 00:17:41,895
Seguimos bailando.

164
00:17:44,063 --> 00:17:45,815
-Bien.
-Bien.

165
00:17:46,149 --> 00:17:49,319
Podríamos parar las dos
exactamente al mismo tiempo.

166
00:17:50,945 --> 00:17:52,030
Buen intento.

167
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
¿Qué?

168
00:17:53,573 --> 00:17:56,743
Me estás diciendo eso
para que pare yo sola.

169
00:17:56,826 --> 00:17:58,244
Yo nunca haría eso.

170
00:17:59,245 --> 00:18:00,789
¿Por qué te iba a creer?

171
00:18:02,457 --> 00:18:03,958
Voy a contar hasta tres.

172
00:18:05,543 --> 00:18:10,548
Y las dos vamos a parar
exactamente a la de tres.

173
00:18:11,758 --> 00:18:15,178
Ni antes ni después.

174
00:18:16,805 --> 00:18:17,806
Uno.

175
00:18:20,099 --> 00:18:21,100
Dos.

176
00:18:23,394 --> 00:18:24,395
Tres.

177
00:18:50,880 --> 00:18:52,215
¿Mañana qué?

178
00:18:55,343 --> 00:18:56,511
¿Qué pasa mañana?

179
00:18:59,889 --> 00:19:01,015
¿Somos amigas?

180
00:19:04,602 --> 00:19:06,229
Mañana será otro día.

181
00:19:43,057 --> 00:19:44,058
Hola.

182
00:19:47,020 --> 00:19:48,396
¿Por qué no me despiertas?

183
00:19:49,981 --> 00:19:51,107
Pon la alarma.

184
00:19:58,323 --> 00:19:59,407
¿Qué es eso?

185
00:20:00,116 --> 00:20:02,160
Para tener suerte. Un amuleto.

186
00:20:02,702 --> 00:20:04,537
Claire nunca baila sin él.

187
00:20:06,205 --> 00:20:12,170
El Pas de Deux es química hecha carne.

188
00:20:13,338 --> 00:20:15,131
El alma del ballet.

189
00:20:16,716 --> 00:20:21,095
El baile es un ritual de seducción, ¿no?

190
00:20:22,055 --> 00:20:23,431
En pie todo el mundo.

191
00:20:31,314 --> 00:20:35,777
Felipe, hoy te emparejas con...

192
00:20:46,871 --> 00:20:47,830
Claire.

193
00:20:48,498 --> 00:20:51,084
Pero he sido su compañera
estos tres meses.

194
00:20:51,709 --> 00:20:53,378
No sería capaz de levantarte

195
00:20:53,461 --> 00:20:55,713
con todo lo que has engordado en Navidad.

196
00:20:56,464 --> 00:21:02,095
Marine, Luc y Virginia con Jean Paul.

197
00:21:27,495 --> 00:21:28,621
Intenta relajarte.

198
00:21:29,038 --> 00:21:30,123
Estoy bien.

199
00:21:35,128 --> 00:21:36,379
Vendo drogas.

200
00:21:37,463 --> 00:21:39,882
Si necesitas algo, te lo consigo.

201
00:21:45,722 --> 00:21:47,932
-Lo siento.
-Eres pesada, Virginia.

202
00:21:50,226 --> 00:21:51,227
Ligera.

203
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
Sé ligera.

204
00:21:53,646 --> 00:21:55,023
Y abajo.

205
00:21:57,734 --> 00:21:59,694
Pareces un saco de patatas.

206
00:22:07,493 --> 00:22:09,537
Brunelle te está poniendo a prueba.

207
00:22:10,121 --> 00:22:11,956
Por eso la llamamos Le Diable.

208
00:22:12,790 --> 00:22:14,417
Nos enfrenta entre nosotras.

209
00:22:14,500 --> 00:22:17,587
La pareja de Felipe siempre es
la mejor bailarina.

210
00:22:19,005 --> 00:22:20,548
Él es la clave del premio.

211
00:22:22,300 --> 00:22:24,677
Asignará las parejas
según su química.

212
00:22:26,929 --> 00:22:29,015
Así también me tortura a mí.

213
00:22:33,019 --> 00:22:34,312
¿Qué significa eso?

214
00:22:34,395 --> 00:22:35,772
El diablo ajusta cuentas.

215
00:22:40,610 --> 00:22:42,612
15 SEMANAS PARA EL PREMIO

216
00:22:42,695 --> 00:22:44,697
Actualmente estás en último lugar.

217
00:22:44,781 --> 00:22:47,075
Creo que es mejor enviarte a casa ahora.

218
00:22:47,158 --> 00:22:48,618
No. Sé que puedo mejorar.

219
00:22:48,701 --> 00:22:53,956
-Déjame decirte algo, Virginia.
-Kate. Me llamo Kate.

220
00:22:54,040 --> 00:22:57,043
Y no puedo volver.
He renunciado a todo para estar aquí.

221
00:22:57,126 --> 00:22:58,795
Eso ya me gusta más.

222
00:22:59,629 --> 00:23:01,756
Déjame decirte algo, Kate.

223
00:23:02,507 --> 00:23:05,802
Esta rata ha caído
en una de las trampas del sótano.

224
00:23:07,136 --> 00:23:10,306
Nunca uso trampas de alambre.
¿Sabes por qué?

225
00:23:11,808 --> 00:23:15,103
Esta noche quiero
dársela de comer a mi gata.

226
00:23:15,186 --> 00:23:16,813
Prefiere la carne fresca.

227
00:23:17,939 --> 00:23:19,690
Solo con pulsar este botón,

228
00:23:20,399 --> 00:23:22,610
se libera un gas

229
00:23:22,693 --> 00:23:26,114
que mata suavemente a la rata.

230
00:23:27,198 --> 00:23:28,324
Sin dolor.

231
00:23:29,325 --> 00:23:30,368
Limpiamente.

232
00:23:30,743 --> 00:23:31,828
No soy un monstruo.

233
00:23:34,080 --> 00:23:36,040
Si no nos deshacemos de las ratas,

234
00:23:36,124 --> 00:23:39,377
la escuela será invadida
y no valdrá un céntimo.

235
00:23:39,460 --> 00:23:41,129
La grandeza tiene un precio.

236
00:23:42,213 --> 00:23:43,548
¿Estás de acuerdo?

237
00:23:46,259 --> 00:23:47,301
Sí.

238
00:23:48,845 --> 00:23:51,806
Bien. Entonces, haz los honores.

239
00:23:56,102 --> 00:23:57,979
Quiere que pulse...

240
00:23:58,062 --> 00:24:00,189
Por favor. Pulsa el botón.

241
00:24:02,525 --> 00:24:05,945
Muéstrame que tienes
lo que hace falta ganar el premio.

242
00:24:15,079 --> 00:24:17,206
Le ha hecho a Kate lo de la rata.

243
00:24:17,290 --> 00:24:18,457
¿En serio?

244
00:24:18,541 --> 00:24:20,710
Está clarísimo que el botón es falso.

245
00:24:21,335 --> 00:24:22,628
Yo me lo creí.

246
00:24:23,212 --> 00:24:27,717
Nos llamó a Ollie y a mí a su oficina
a los nueve años e hizo lo mismo.

247
00:24:27,800 --> 00:24:29,552
¿Quién pulsó el botón?

248
00:24:29,635 --> 00:24:30,803
Ninguno.

249
00:24:32,305 --> 00:24:33,973
¿No me digas que lo has pulsado?

250
00:24:34,640 --> 00:24:35,808
Claro que no.

251
00:24:38,978 --> 00:24:40,438
¿Setenta y seis euros?

252
00:24:40,813 --> 00:24:41,856
Qué atraco.

253
00:24:41,939 --> 00:24:44,984
Saben que compramos zapatillas
cada semana, es extorsión.

254
00:24:45,109 --> 00:24:47,987
El Diablo recibirá comisión
de la puta tienda.

255
00:24:48,070 --> 00:24:49,405
La mafia de ballet.

256
00:24:52,658 --> 00:24:53,993
¿No vas a comprar?

257
00:24:54,744 --> 00:24:56,162
No. Las mías están bien.

258
00:25:13,304 --> 00:25:14,764
GOMA LACA

259
00:25:35,743 --> 00:25:38,037
-Nos vemos en tu casa.
-Ven aquí.

260
00:26:27,920 --> 00:26:29,171
¿Estás bien?

261
00:26:31,299 --> 00:26:34,385
No es fácil competir
con un puñado de blancas flacuchas.

262
00:26:34,677 --> 00:26:37,096
A mí se me nota cada pequeño error.

263
00:26:37,430 --> 00:26:40,725
Tengo que bailar milagrosamente
por ser la excepción.

264
00:26:43,019 --> 00:26:44,437
Hago lo que es necesario.

265
00:26:47,648 --> 00:26:49,191
Suerte con las zapatillas.

266
00:27:31,150 --> 00:27:32,151
Lo siento.

267
00:27:33,986 --> 00:27:35,863
Me preguntaba

268
00:27:35,946 --> 00:27:39,867
si podrías bailar conmigo algún día.

269
00:27:41,660 --> 00:27:43,662
Sé que soy muy alta pero...

270
00:27:43,746 --> 00:27:46,082
...tú eres alto y pareces fuerte...

271
00:27:46,165 --> 00:27:47,333
No sé...

272
00:27:48,709 --> 00:27:51,087
...quizá puedas ayudarme
con algunas cosas.

273
00:27:51,170 --> 00:27:52,922
A bailar con pareja y eso.

274
00:27:57,218 --> 00:27:59,095
Vale. Entra.

275
00:28:01,013 --> 00:28:02,181
Pero ¿ahora mismo?

276
00:28:09,855 --> 00:28:11,065
Túmbate.

277
00:28:15,027 --> 00:28:16,320
¿Quieres que te ayude?

278
00:28:40,761 --> 00:28:42,138
Equilibra las caderas.

279
00:28:44,306 --> 00:28:45,599
Flota.

280
00:28:50,896 --> 00:28:54,400
Para ser una estrella,
tienes que ser suave.

281
00:29:00,239 --> 00:29:02,199
Tu postura es muy estricta.

282
00:29:02,658 --> 00:29:03,993
Muy controlada.

283
00:29:10,749 --> 00:29:12,918
Vale, levántate y à la seconde.

284
00:29:20,217 --> 00:29:22,720
Arabesco y mirando a la puerta.

285
00:29:27,516 --> 00:29:29,894
El ballet es precisión y perfección.

286
00:29:31,145 --> 00:29:33,814
¿Y qué? Nadie paga para ver la perfección.

287
00:29:35,983 --> 00:29:37,735
Pagan para ver romance...

288
00:29:38,777 --> 00:29:40,946
Deseo. Dominio.

289
00:29:41,572 --> 00:29:43,032
Cuerpos tocando cuerpos.

290
00:29:45,451 --> 00:29:47,578
Lo que hace una perfecta
primera bailarina

291
00:29:47,745 --> 00:29:49,330
es la sumisión total.

292
00:29:51,832 --> 00:29:53,417
Permite que te posean.

293
00:30:02,510 --> 00:30:03,761
Échate hacia atrás.

294
00:30:07,181 --> 00:30:10,809
Sin pensar. Respira. Ahí.

295
00:31:07,157 --> 00:31:08,534
¿Pasa algo?

296
00:31:11,120 --> 00:31:12,371
No se lo digas a M.

297
00:31:22,464 --> 00:31:23,674
¿Adónde vas?

298
00:31:25,009 --> 00:31:26,385
Fiesta de la embajada.

299
00:31:26,468 --> 00:31:27,720
Cómo mola.

300
00:31:27,803 --> 00:31:30,889
Me la saltaría, pero tengo que ir.
Soy la niña de la casa.

301
00:31:31,432 --> 00:31:32,641
¿Qué embajada es?

302
00:31:33,309 --> 00:31:35,019
La estadounidense.

303
00:31:35,936 --> 00:31:38,731
¿Tu padre es
el embajador estadounidense en Francia?

304
00:31:38,814 --> 00:31:41,859
Mi madre.

305
00:31:41,942 --> 00:31:43,652
¿Por qué no me lo habías dicho?

306
00:31:43,736 --> 00:31:44,987
No había surgido el tema.

307
00:31:46,280 --> 00:31:47,656
¿En hace tu padre?

308
00:31:48,699 --> 00:31:49,950
Es empresario.

309
00:31:50,034 --> 00:31:52,494
Hablemos de las expectativas de género.

310
00:31:53,120 --> 00:31:54,622
¿Qué negocio tiene?

311
00:31:54,997 --> 00:31:56,248
Principalmente, leche.

312
00:31:58,375 --> 00:31:59,877
¿Qué es tan gracioso?

313
00:32:00,044 --> 00:32:01,378
¿Leche?

314
00:32:01,879 --> 00:32:06,675
Macadamia, soja,
coco, almendra, anacardos...

315
00:32:08,052 --> 00:32:09,345
Frutos secos licuados.

316
00:32:09,428 --> 00:32:11,805
Tu madre es la embajadora estadounidense.

317
00:32:11,889 --> 00:32:14,016
Y tu padre un magnate de la leche vegetal.

318
00:32:14,892 --> 00:32:15,934
¿Y qué?

319
00:32:17,144 --> 00:32:19,563
Mi padre vierte hormigón en Wakefield.

320
00:32:20,064 --> 00:32:21,357
¿Y tu madre?

321
00:32:21,440 --> 00:32:22,858
Solo somos mi padre y yo.

322
00:32:23,567 --> 00:32:24,610
Así que, nada.

323
00:32:25,402 --> 00:32:26,654
Ese está bien.

324
00:32:27,571 --> 00:32:29,990
-¿Me ayudas con los botones?
-Claro.

325
00:32:39,375 --> 00:32:40,584
¿Qué significa esto?

326
00:32:41,418 --> 00:32:42,461
No importa.

327
00:32:43,879 --> 00:32:44,880
Vale.

328
00:32:44,963 --> 00:32:48,342
No, que significa "no importa".

329
00:32:53,555 --> 00:32:54,640
Me gusta.

330
00:32:55,140 --> 00:32:57,643
No has dicho en qué trabajaba tu madre.

331
00:32:57,726 --> 00:32:59,478
Pues era bailarina.

332
00:33:01,021 --> 00:33:02,106
Sí.

333
00:33:07,486 --> 00:33:09,279
Murió cuando yo era pequeña.

334
00:33:10,322 --> 00:33:12,616
-Es muy guapa.
-Sí.

335
00:33:15,744 --> 00:33:17,996
Mi padre se niega a hablar de ella.

336
00:33:19,081 --> 00:33:20,833
Creo que le duele demasiado.

337
00:33:22,876 --> 00:33:25,921
Pero cuando dejé el baloncesto
y empecé a bailar,

338
00:33:27,256 --> 00:33:28,924
vi que significaba mucho.

339
00:33:30,217 --> 00:33:31,885
Es una tontería, pero...

340
00:33:34,263 --> 00:33:39,810
...cuando bailo,
parece que puedo sentirla.

341
00:33:41,145 --> 00:33:42,938
Ya sabes, que está conmigo.

342
00:33:58,704 --> 00:34:00,247
"¿Cómo te van las clases?".

343
00:34:00,622 --> 00:34:01,874
Bien.

344
00:34:02,499 --> 00:34:04,168
"¿Algún nuevo amigo?".

345
00:34:04,251 --> 00:34:05,836
Mi compañera estadounidense.

346
00:34:05,919 --> 00:34:07,463
-Y está...
-Basta.

347
00:34:11,216 --> 00:34:12,760
Katherine Sanders.

348
00:34:14,762 --> 00:34:15,971
¿La conoces?

349
00:34:16,722 --> 00:34:21,059
Es la beneficiaria de la beca
que creamos en honor de tu hermano.

350
00:34:21,518 --> 00:34:24,855
-¿Por qué no me lo dijiste?
-Dicen que quizá se vaya pronto.

351
00:34:24,938 --> 00:34:27,983
-¿No puedes hablar con la escuela?
-¿No es tu competencia?

352
00:34:28,066 --> 00:34:30,903
Si hubiéramos sabido
que darían la beca a una bailarina,

353
00:34:30,986 --> 00:34:33,280
no habríamos enviado el cheque.

354
00:34:33,363 --> 00:34:35,032
Es mi amiga.

355
00:34:35,115 --> 00:34:36,408
Pon límites, Marine.

356
00:35:04,311 --> 00:35:06,855
Marine, ¿podemos hablar, por favor?

357
00:35:08,524 --> 00:35:12,361
Su hija es fascinante.

358
00:35:13,195 --> 00:35:14,238
Ha bebido.

359
00:35:16,156 --> 00:35:17,699
Estás excusada, ma chérie.

360
00:35:17,783 --> 00:35:18,784
Hasta luego.

361
00:35:19,660 --> 00:35:20,744
¿Qué es esto?

362
00:35:22,287 --> 00:35:25,749
¿Esta farsa que me obligas a hacer?

363
00:35:25,833 --> 00:35:27,793
Fingimos ser una familia feliz.

364
00:35:27,876 --> 00:35:29,878
Escúchame atentamente.

365
00:35:29,962 --> 00:35:33,215
El acto de esta noche no está
sujeto a tu estado de ánimo.

366
00:35:33,298 --> 00:35:35,133
Mírate, Marine.

367
00:35:35,676 --> 00:35:38,178
Embajadora Durand, su hija ha crecido.

368
00:35:38,720 --> 00:35:39,805
Un poco.

369
00:35:40,556 --> 00:35:42,724
Marine es bailarina ahora.

370
00:35:42,808 --> 00:35:47,229
Está a punto de entrar en el Ballet
de la Ópera de París, si todo va bien.

371
00:35:47,312 --> 00:35:50,774
¡Vaya! Nos encantaría verte
bailar en algún momento.

372
00:35:50,858 --> 00:35:52,943
Seguro que lo hará encantada.

373
00:35:56,405 --> 00:35:57,406
Claro.

374
00:36:54,087 --> 00:36:55,339
Para tus pies heridos.

375
00:36:56,048 --> 00:36:58,050
Me ofrecería a lavártelos,

376
00:36:58,133 --> 00:37:00,761
pero creo que podría sonar
un poco siniestro.

377
00:37:01,178 --> 00:37:02,304
¿Un poco?

378
00:37:02,387 --> 00:37:04,348
Perdona por haberme sentado.

379
00:37:04,431 --> 00:37:05,682
Te dejo sola.

380
00:37:05,766 --> 00:37:07,225
No, no. Yo...

381
00:37:09,519 --> 00:37:12,689
Es que no dejo a los chicos
mirar ni tocar mis pies.

382
00:37:13,607 --> 00:37:15,067
Cosas de bailarina.

383
00:37:15,150 --> 00:37:17,361
A mí me gustan
las mujeres con calcetines.

384
00:37:18,153 --> 00:37:19,488
Cosas de baterista.

385
00:37:20,781 --> 00:37:22,032
Me llamo Jamal.

386
00:37:24,368 --> 00:37:25,369
M.

387
00:37:26,703 --> 00:37:27,829
¿Solo "M"?

388
00:37:31,249 --> 00:37:34,252
Diminutivo de Marine,
que nunca me ha gustado.

389
00:37:37,339 --> 00:37:39,508
Mi hermano solía llamarme "Marionette".

390
00:37:40,801 --> 00:37:42,219
Como a un títere.

391
00:37:44,596 --> 00:37:47,683
Entonces, ¿te llamo Marionette?

392
00:37:51,895 --> 00:37:53,105
Cierra los ojos.

393
00:38:01,196 --> 00:38:02,364
¿Te duelen?

394
00:38:02,447 --> 00:38:05,450
Déjame contarte
un pequeño secreto de bailarinas.

395
00:38:06,618 --> 00:38:08,829
Somos guerreras del dolor.

396
00:38:09,663 --> 00:38:10,747
Joder.

397
00:38:13,000 --> 00:38:14,334
¿Por qué lo haces?

398
00:38:20,048 --> 00:38:24,511
Porque si lo dejo,
alguien que quiero se habrá ido.

399
00:38:29,891 --> 00:38:30,934
¿Tu hermano?

400
00:38:32,811 --> 00:38:35,313
Se suponía que íbamos
a ser nosotros dos.

401
00:38:37,649 --> 00:38:40,944
Mi madre nos apuntó a ballet
en cuanto pudimos caminar.

402
00:38:42,863 --> 00:38:44,031
Así que, yo...

403
00:38:47,868 --> 00:38:49,995
Debes de pensar que estoy loca.

404
00:38:52,497 --> 00:38:53,790
Creo que estás triste.

405
00:38:55,667 --> 00:38:56,877
Y que eres rara.

406
00:38:58,545 --> 00:39:00,005
Y muy buena bailarina.

407
00:39:05,594 --> 00:39:07,054
¿Estás en una embajada?

408
00:39:07,137 --> 00:39:09,723
No, yo... Estoy con la banda.

409
00:39:10,682 --> 00:39:12,434
Bueno, eso está bien, porque...

410
00:39:14,978 --> 00:39:16,605
No nos volveremos a ver,

411
00:39:16,688 --> 00:39:20,358
y podremos fingir que esto nunca ocurrió.

412
00:39:22,194 --> 00:39:25,238
El problema es que quiero volver a verte.

413
00:39:28,492 --> 00:39:29,826
Es una mala idea.

414
00:39:31,119 --> 00:39:32,454
Tengo poco criterio.

415
00:39:35,165 --> 00:39:36,500
No tengo tiempo.

416
00:39:37,459 --> 00:39:39,002
Habrá que actuar rápido.

417
00:39:46,802 --> 00:39:49,012
Scott Sanders. Ya sabes qué hacer.

418
00:39:49,971 --> 00:39:51,264
Hola, papá.

419
00:39:51,348 --> 00:39:53,308
Perdona por no coger las llamadas.

420
00:39:54,518 --> 00:39:55,894
Aquí todo va bien.

421
00:39:55,977 --> 00:39:57,687
Las cosas van muy bien.

422
00:39:58,313 --> 00:40:00,398
Sí. Te quiero.

423
00:40:08,865 --> 00:40:09,825
Hola.

424
00:40:14,204 --> 00:40:15,205
¿Cómo ha ido?

425
00:40:18,583 --> 00:40:21,253
"Monté un espectáculo",
como diría mi terapeuta.

426
00:40:25,841 --> 00:40:26,842
¿Qué pasa?

427
00:40:30,387 --> 00:40:34,933
No dejo de pensar en una historia
que mi padre me contaba de niña.

428
00:40:35,475 --> 00:40:36,977
Tenía miedo a la oscuridad.

429
00:40:38,478 --> 00:40:39,855
¿Me la cuentas?

430
00:40:41,106 --> 00:40:42,607
¿De verdad quieres oírla?

431
00:40:44,276 --> 00:40:45,277
Vale.

432
00:40:47,362 --> 00:40:49,698
Los animales se comportaban mal.

433
00:40:50,991 --> 00:40:54,619
Los dioses decidieron cubrir
toda la Tierra con una manta,

434
00:40:54,703 --> 00:40:56,037
bloqueando el sol.

435
00:40:57,122 --> 00:40:58,540
Estaba muy oscuro.

436
00:40:59,499 --> 00:41:00,750
Muy oscuro.

437
00:41:01,459 --> 00:41:03,003
Los animales tenían miedo.

438
00:41:04,004 --> 00:41:06,506
Pero los dioses
no respondieron a sus plegarias.

439
00:41:08,508 --> 00:41:12,762
Y entonces, un valiente pajarito

440
00:41:13,847 --> 00:41:15,682
voló hacia el cielo.

441
00:41:16,766 --> 00:41:18,351
Cada vez más y más rápido.

442
00:41:19,769 --> 00:41:23,190
Su corazón latía tan rápido
que pensó que iba a estallar.

443
00:41:25,358 --> 00:41:26,776
Pero seguía adelante.

444
00:41:29,863 --> 00:41:31,114
Corazón de rebelde,

445
00:41:32,616 --> 00:41:33,950
voluntad de acero,

446
00:41:36,161 --> 00:41:38,246
mirando hacia el Norte verdadero.

447
00:41:42,667 --> 00:41:43,877
Hasta que al fin

448
00:41:46,004 --> 00:41:48,298
perforó la manta con el pico.

449
00:41:49,132 --> 00:41:51,259
Pasó un brillante rayo de luz.

450
00:41:54,095 --> 00:41:56,097
El pajarito volvió a hacerlo

451
00:41:57,015 --> 00:42:01,269
una y otra vez hizo agujeros en la manta,

452
00:42:02,145 --> 00:42:04,397
desafiando la voluntad de los dioses.

453
00:42:06,566 --> 00:42:08,401
Pero no estaban enojados.

454
00:42:10,153 --> 00:42:12,781
Los dioses estaban
tan conmovidos por su valor,

455
00:42:13,490 --> 00:42:17,369
que decidieron cubrir la Tierra
solo durante la mitad del día.

456
00:42:19,204 --> 00:42:21,831
Y así, esa manta

457
00:42:22,832 --> 00:42:27,504
llena de pequeños agujeros
se convirtió en el cielo nocturno.

458
00:42:33,885 --> 00:42:36,179
Y así se formaron las estrellas.

459
00:42:53,488 --> 00:42:54,864
No quiero ganar si...

460
00:42:56,032 --> 00:42:57,575
Si eso significa que pierdes.

461
00:43:06,584 --> 00:43:07,669
Te ayudaré.

462
00:43:11,589 --> 00:43:13,174
Las dos bailaremos tan bien

463
00:43:14,801 --> 00:43:16,303
que no tendrán elección.

464
00:43:17,846 --> 00:43:19,681
Y tendrán que hacer una excepción

465
00:43:21,683 --> 00:43:24,811
y ambas obtendremos el premio.

466
00:43:28,189 --> 00:43:29,441
Me gusta eso.

467
00:43:35,530 --> 00:43:36,781
Dame tu pendiente.

468
00:43:47,500 --> 00:43:49,085
¿Es bueno?

469
00:43:49,627 --> 00:43:52,130
-No puedo aceptarlo.
-No importa. Vamos.

470
00:44:09,272 --> 00:44:10,482
Hagamos un pacto.

471
00:44:18,406 --> 00:44:19,908
Repite conmigo.

472
00:44:21,201 --> 00:44:24,079
-Este juramento es sagrado.
-"Este juramento es sagrado".

473
00:44:24,162 --> 00:44:27,916
-Estar la una para la otra.
-"Estar la una para la otra".

474
00:44:27,999 --> 00:44:31,127
Ayudarnos mutuamente
a cada paso del camino.

475
00:44:31,711 --> 00:44:34,464
"Ayudarnos mutuamente
a cada paso del camino".

476
00:44:35,131 --> 00:44:39,052
Y ganar el premio juntas o no ganarlo.

477
00:44:42,806 --> 00:44:46,142
"Y ganar el premio juntas o no ganarlo".

478
00:45:13,586 --> 00:45:14,712
Gracias.

479
00:45:14,796 --> 00:45:16,423
Pareces un yeti, Virginia.

480
00:45:20,468 --> 00:45:22,595
¿De qué hablabas con Gia?

481
00:45:22,679 --> 00:45:23,805
De nada.

482
00:45:25,765 --> 00:45:28,726
Sigue enfadada conmigo
porque Felipe la dejó.

483
00:45:30,145 --> 00:45:31,688
Tiene que superarlo.

484
00:45:31,771 --> 00:45:33,898
M, al teléfono. Un tío llamado Jamal.

485
00:45:34,482 --> 00:45:35,483
¿El baterista?

486
00:45:39,904 --> 00:45:41,698
Veo cómo la miras.

487
00:45:42,490 --> 00:45:43,867
Deberías tener cuidado.

488
00:45:44,451 --> 00:45:46,828
Te hará pensar que eres su nueva gemela.

489
00:45:46,911 --> 00:45:50,623
Pero a la hora de competir,
te apuñalará por la espalda.

490
00:46:09,559 --> 00:46:10,935
Sigue siendo muy juvenil.

491
00:46:30,330 --> 00:46:31,539
¿Qué es esto?

492
00:46:31,623 --> 00:46:34,292
¡Cambios en la coreografía!
¿Quién se cree que es?

493
00:46:35,168 --> 00:46:36,211
Quieta.

494
00:46:39,339 --> 00:46:41,966
Lo siento.
Quería mostrar mis propias ideas.

495
00:46:42,800 --> 00:46:43,927
Ya lo veo.

496
00:46:44,594 --> 00:46:47,931
Si no lo hubieras hecho,
hoy habrías sido la número uno.

497
00:46:48,848 --> 00:46:49,891
Así que...

498
00:46:54,771 --> 00:46:56,022
¿Qué ha pasado?

499
00:46:56,397 --> 00:46:58,107
Solo hasta que subas posiciones.

500
00:46:59,192 --> 00:47:02,278
Lo que dije iba en serio.
O las dos o ninguna.

501
00:47:05,031 --> 00:47:06,491
¿Claire? ¡Te toca!

502
00:47:06,991 --> 00:47:09,536
-¿Qué pasa?
-Mi cinta. No la encuentro.

503
00:47:09,619 --> 00:47:10,662
Su cinta.

504
00:47:10,745 --> 00:47:11,829
Tranquila.

505
00:47:11,913 --> 00:47:13,373
Ayudemos a buscar.

506
00:47:15,291 --> 00:47:17,335
¿Seguro que has mirado en tu bolsa?

507
00:47:17,460 --> 00:47:18,711
¡Claro que he mirado!

508
00:47:18,795 --> 00:47:19,879
Pues vuelve a mirar.

509
00:47:22,507 --> 00:47:24,634
Claire, no vamos a esperar más.

510
00:47:24,717 --> 00:47:25,677
¡Mírame!

511
00:47:25,760 --> 00:47:28,638
Eres una gran bailarina, con o sin cinta.

512
00:47:28,721 --> 00:47:29,722
¡Vamos!

513
00:47:32,141 --> 00:47:33,393
Sé que has sido tú.

514
00:47:35,353 --> 00:47:36,646
¿Qué ha dicho?

515
00:47:36,729 --> 00:47:37,772
Nada.

516
00:47:42,193 --> 00:47:44,445
¿Por qué no has venido
a verme, Marionette?

517
00:47:44,779 --> 00:47:46,489
-No me llames así.
-¿Por qué no?

518
00:47:46,573 --> 00:47:47,657
Ya sabes por qué.

519
00:48:02,297 --> 00:48:03,423
Ratas muertas.

520
00:48:04,632 --> 00:48:06,426
Hay que luchar por sobrevivir.

521
00:48:17,562 --> 00:48:22,317
8 SEMANAS PARA EL PREMIO

522
00:48:27,739 --> 00:48:31,034
Hola, chica estadounidense.
Sabía que vendrías a verme.

523
00:48:32,410 --> 00:48:34,954
Las rosas para subir
y las azules para bajar.

524
00:48:38,124 --> 00:48:39,584
No me drogo para bailar.

525
00:48:39,667 --> 00:48:42,211
Eres la excepción.
Todos los demás lo hacen.

526
00:48:42,920 --> 00:48:44,464
Pregúntale a tu amiga M.

527
00:48:45,340 --> 00:48:47,675
No ha venido a verme desde que ha vuelto.

528
00:48:47,759 --> 00:48:50,386
Por eso su clasificación
no es tan buena como antes.

529
00:48:51,679 --> 00:48:53,681
Oye. No hacen pruebas en ballet.

530
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
Nadie te pedirá una muestra de orina.

531
00:49:56,244 --> 00:49:57,995
Jamal - ¿Te veo esta noche?

532
00:49:58,079 --> 00:50:00,289
Puede

533
00:50:19,267 --> 00:50:20,893
Bien, señorita Sanders.

534
00:50:21,894 --> 00:50:23,104
¡Inténtelo!

535
00:50:23,187 --> 00:50:24,897
¡Bien! ¡Ya casi lo tiene!

536
00:50:25,440 --> 00:50:27,191
¡Eso es, más ligero! Bien.

537
00:50:58,639 --> 00:51:00,683
Marine, despierta.

538
00:51:01,851 --> 00:51:02,977
Estás descentrada.

539
00:51:23,581 --> 00:51:24,916
¿Qué estás pensando?

540
00:51:28,127 --> 00:51:29,295
Que debería irme.

541
00:51:32,632 --> 00:51:33,758
¿Quién lo dice?

542
00:51:36,219 --> 00:51:37,887
Me haces feliz.

543
00:51:40,807 --> 00:51:42,141
Es peligroso.

544
00:51:45,478 --> 00:51:49,440
Tienes razón. Soy muy peligroso.

545
00:51:50,358 --> 00:51:52,026
Espera, ¿qué haces? Qué...

546
00:51:52,109 --> 00:51:53,736
Espera, espera.

547
00:51:54,362 --> 00:51:57,406
No voy a mirar.
No voy a mirar, lo prometo.

548
00:51:58,699 --> 00:51:59,867
Solo quiero...

549
00:52:02,703 --> 00:52:03,830
Puedes mirar.

550
00:52:20,513 --> 00:52:22,306
Estos pies son de bailarina.

551
00:52:22,765 --> 00:52:23,850
No de marioneta.

552
00:52:24,100 --> 00:52:26,310
Hay algo más en ti que solo ballet.

553
00:52:26,769 --> 00:52:27,854
Lo he visto.

554
00:52:29,355 --> 00:52:31,482
Eres una artista. No un títere.

555
00:52:36,737 --> 00:52:38,072
Hombros abajo.

556
00:52:44,704 --> 00:52:45,705
Mírame.

557
00:52:45,788 --> 00:52:46,956
Vale.

558
00:52:47,039 --> 00:52:48,082
Más cerca.

559
00:52:52,044 --> 00:52:53,629
Por fin estoy en el número dos.

560
00:52:54,005 --> 00:52:56,007
Madame Brunelle, a quien no le gusto,

561
00:52:56,090 --> 00:52:58,384
me ha emparejado con el mejor bailarín.

562
00:52:58,467 --> 00:53:02,138
Vio que tenemos química
y ahora somos básicamente imparables.

563
00:53:02,305 --> 00:53:05,141
Sigue esforzándote.
Sigue haciendo lo correcto.

564
00:53:05,224 --> 00:53:06,642
Es todo lo que me importa.

565
00:53:07,310 --> 00:53:09,937
Katie, tengo que decirte algo.

566
00:53:10,479 --> 00:53:11,522
¿Qué?

567
00:53:11,606 --> 00:53:14,025
Me he mudado a un piso
más cerca de la ciudad.

568
00:53:16,027 --> 00:53:17,278
¿Qué pasa con la casa?

569
00:53:17,778 --> 00:53:18,863
La he vendido.

570
00:53:19,530 --> 00:53:22,825
¿Has vendido nuestra casa? ¿Sin decírmelo?

571
00:53:23,868 --> 00:53:25,494
No quería que te disgustaras.

572
00:53:26,203 --> 00:53:28,539
Los dos tenemos preocupaciones, Kate.

573
00:53:28,623 --> 00:53:31,709
La casa, el perro,
es mucho para mí, ¿vale?

574
00:53:32,376 --> 00:53:35,046
Bueno, será mejor que gane, ¿no?

575
00:53:35,296 --> 00:53:38,007
Ya no tengo un hogar al que volver.

576
00:53:46,933 --> 00:53:48,559
-Hola.
-Hola.

577
00:53:53,356 --> 00:53:55,775
¿Tienes algo que decirme?

578
00:53:57,610 --> 00:53:58,819
¿Qué quieres decir?

579
00:53:59,904 --> 00:54:01,822
¿Por qué tienes la cinta de Claire?

580
00:54:09,580 --> 00:54:11,415
La vi en el suelo y...

581
00:54:14,251 --> 00:54:17,213
Solo... la recogí.

582
00:54:20,341 --> 00:54:22,426
Iba a devolvérsela.

583
00:54:23,970 --> 00:54:27,556
Se alteró tanto que no quería
que pensara que se la robé.

584
00:54:29,517 --> 00:54:31,727
Deberías haberme dicho algo.

585
00:54:33,270 --> 00:54:34,271
Lo sé.

586
00:54:36,607 --> 00:54:37,608
Lo siento.

587
00:54:46,283 --> 00:54:48,285
No quería que se lesionara.

588
00:54:56,711 --> 00:54:58,838
Es lo peor que he hecho en mi vida.

589
00:55:04,010 --> 00:55:05,636
¿Me vas a delatar?

590
00:55:13,394 --> 00:55:15,396
Siento haber mirado en tu bolsa.

591
00:55:16,856 --> 00:55:18,024
No pasa nada.

592
00:55:18,858 --> 00:55:20,776
Pensé que tomabas pastillas.

593
00:55:23,821 --> 00:55:25,573
Últimamente pareces nerviosa.

594
00:55:26,157 --> 00:55:27,575
Sé lo que es eso.

595
00:55:37,043 --> 00:55:39,712
Soñé con la historia que me contaste.

596
00:55:40,755 --> 00:55:42,256
La del pajarito.

597
00:55:44,550 --> 00:55:46,469
Luego cayó del cielo.

598
00:55:47,136 --> 00:55:48,679
Su cuerpo estaba roto.

599
00:55:50,431 --> 00:55:52,058
Tenía mucho dolor.

600
00:55:54,977 --> 00:55:56,979
Pero luego apareció otro pájaro.

601
00:56:00,775 --> 00:56:02,359
Con su ayuda, voló de nuevo.

602
00:56:24,507 --> 00:56:26,467
Algún día serás tú.

603
00:57:01,418 --> 00:57:05,047
Giselle, amor mío, no te vayas.

604
00:57:05,131 --> 00:57:08,425
Debo dejarte.
Me dolerá el corazón toda la eternidad.

605
00:57:09,718 --> 00:57:11,929
¡Cállate la boca!

606
00:57:12,012 --> 00:57:13,806
¡La gente está intentando dormir!

607
00:57:13,889 --> 00:57:15,641
¡Lo siento!

608
00:57:18,811 --> 00:57:21,397
Buenas noches, Gia. ¡Duerme bien!

609
00:57:21,480 --> 00:57:23,440
Duerme bien, Gia.

610
00:57:23,524 --> 00:57:24,358
¡Vete al cuerno!

611
00:57:24,441 --> 00:57:26,235
- Tengo una idea.
- ¿Qué?

612
00:57:27,486 --> 00:57:30,114
- ¿Tienes teléfono?
- Les di uno viejo. Ven.

613
00:57:30,197 --> 00:57:31,240
Genial.

614
00:57:39,081 --> 00:57:40,749
¿Qué? ¿Qué haces?

615
00:57:41,917 --> 00:57:43,836
Espera, ¿ese es Benjamin, Benjamin?

616
00:57:43,919 --> 00:57:47,298
¿La estrella del ballet
que acabamos de ver? ¿Benjamin?

617
00:57:48,465 --> 00:57:49,592
La hostia.

618
00:57:51,302 --> 00:57:52,720
Dios mío, está escribiendo.

619
00:57:54,054 --> 00:57:55,055
¡Vamos!

620
00:57:55,431 --> 00:57:57,850
Te vemos. Sabemos que estás ahí.

621
00:57:59,310 --> 00:58:00,978
-Ay, Dios mío.
-Cálmate.

622
00:58:01,061 --> 00:58:02,271
Ay, Dios mío.

623
00:58:02,354 --> 00:58:04,273
Hola. ¿Te conozco?

624
00:58:04,815 --> 00:58:06,192
Me suenas.

625
00:58:06,275 --> 00:58:08,569
-¿Necesitas una pista?
-La hija de Durand.

626
00:58:08,652 --> 00:58:10,070
"La hija de Durand".

627
00:58:10,613 --> 00:58:11,989
Esta es mi amiga Kate.

628
00:58:12,114 --> 00:58:14,200
Baila en la academia conmigo.

629
00:58:14,283 --> 00:58:16,202
Hola. Kate.

630
00:58:16,285 --> 00:58:18,913
Estuviste genial.
Es increíble hablar contigo.

631
00:58:18,996 --> 00:58:22,458
Benjamin, ¿vas a ser otra vez
el juez del premio de este año?

632
00:58:22,541 --> 00:58:23,459
Sí, así es.

633
00:58:23,542 --> 00:58:26,378
¿Alguna vez han ganado dos chicas?

634
00:58:26,462 --> 00:58:27,755
No. Tradición.

635
00:58:27,838 --> 00:58:30,007
Las tradiciones están para romperse.

636
00:58:30,090 --> 00:58:31,175
Nunca se sabe.

637
00:58:34,261 --> 00:58:36,055
-Buenas noches.
-Buenas noches.

638
00:58:36,138 --> 00:58:37,348
Bonne nuit.

639
00:58:38,974 --> 00:58:40,935
¿Cómo tienes su número de teléfono?

640
00:58:43,520 --> 00:58:45,064
Llegará enseguida.

641
00:58:50,069 --> 00:58:52,071
¿Han asignado las parejas finales?

642
00:58:56,450 --> 00:58:57,451
Aún no.

643
00:58:57,618 --> 00:59:00,788
Creemos que lo anunciarán
en las próximas semanas

644
00:59:00,871 --> 00:59:03,123
cuando lo hayan reducido
a cinco personas.

645
00:59:03,791 --> 00:59:05,334
¿Marine pasará el corte?

646
00:59:05,501 --> 00:59:07,336
He oído que está casi a punto.

647
00:59:08,128 --> 00:59:09,255
Por supuesto que sí.

648
00:59:10,172 --> 00:59:13,550
Cuando Marine bailaba con Ollie,
siempre eran los número uno.

649
00:59:14,677 --> 00:59:17,972
Ollie habría sido el próximo Nureyev.
Era así de bueno.

650
00:59:18,055 --> 00:59:19,682
No era el próximo Nureyev.

651
00:59:19,765 --> 00:59:20,975
¿Cómo lo sabes?

652
00:59:21,058 --> 00:59:25,187
Ni siquiera eres candidata
a entrar en el corps de ballet.

653
00:59:25,271 --> 00:59:26,522
No me encuentro bien.

654
00:59:34,905 --> 00:59:38,117
Quería darle las gracias por la beca.

655
00:59:39,034 --> 00:59:42,705
Sé que se supone que es anónimo,
así que no iba a decir nada.

656
00:59:44,498 --> 00:59:45,749
Pero M me lo dijo.

657
00:59:47,918 --> 00:59:49,670
Lo significa todo.

658
00:59:52,339 --> 00:59:55,551
Y quería decir
que para mí significa aún más

659
00:59:56,051 --> 00:59:58,345
por saber que es en honor de Ollie.

660
00:59:59,847 --> 01:00:01,682
Sé lo mucho que se querían él y M.

661
01:00:02,474 --> 01:00:03,475
Sí.

662
01:00:05,602 --> 01:00:06,979
Pero ahora te tiene a ti.

663
01:01:22,930 --> 01:01:24,390
Marioneta + Ollie

664
01:01:24,473 --> 01:01:27,476
Este juramento es sagrado.

665
01:01:27,559 --> 01:01:30,562
Estar siempre el uno para el otro.

666
01:01:30,646 --> 01:01:33,649
Ayudarnos mutuamente
a cada paso del camino.

667
01:01:33,732 --> 01:01:36,860
Ganar el premio juntos o no ganarlo.

668
01:02:17,526 --> 01:02:18,861
Me odia.

669
01:02:20,070 --> 01:02:21,071
No.

670
01:02:23,031 --> 01:02:24,283
No la culpo.

671
01:02:29,538 --> 01:02:30,956
Fue culpa mía.

672
01:02:33,208 --> 01:02:35,752
-No fue culpa tuya.
-Tú no lo sabes.

673
01:02:44,094 --> 01:02:48,640
Ollie y yo éramos como la misma persona.

674
01:02:53,937 --> 01:02:55,189
Mi madre...

675
01:03:01,695 --> 01:03:02,821
¿Qué?

676
01:03:05,532 --> 01:03:06,658
Oye.

677
01:03:07,910 --> 01:03:09,703
Puedes contarme cualquier cosa.

678
01:03:11,371 --> 01:03:14,750
Cualquier cosa. Lo prometo.

679
01:03:28,555 --> 01:03:30,807
Estábamos en casa en vacaciones de verano.

680
01:03:32,768 --> 01:03:34,019
Ollie y yo.

681
01:03:36,605 --> 01:03:39,107
Estábamos ensayando
en la sala de estar.

682
01:03:43,278 --> 01:03:48,075
Habíamos movido los muebles a un lado
como hacíamos cuando éramos pequeños.

683
01:03:54,540 --> 01:03:55,707
Ella...

684
01:04:00,170 --> 01:04:03,507
Entró. No sabíamos que estaba en casa.

685
01:04:05,592 --> 01:04:07,094
Y gritó.

686
01:04:08,428 --> 01:04:09,680
Muy fuerte.

687
01:04:11,056 --> 01:04:15,394
Nos separó y me abofeteó.

688
01:04:23,068 --> 01:04:26,780
Y luego le contó a mi padre
lo que creía que había visto.

689
01:04:27,823 --> 01:04:29,491
Él no la creyó.

690
01:04:34,454 --> 01:04:36,248
Ella no escuchaba a nadie.

691
01:04:38,875 --> 01:04:40,669
Solo estábamos bailando pero...

692
01:04:43,213 --> 01:04:46,633
Mi madre no pudo mirarnos
a ninguno de los dos después de eso.

693
01:04:52,347 --> 01:04:53,473
Ollie...

694
01:04:58,020 --> 01:04:59,062
Él...

695
01:05:02,482 --> 01:05:06,445
Habíamos... tomado pastillas para bailar.

696
01:05:08,155 --> 01:05:09,823
Pero después de aquello, él...

697
01:05:10,407 --> 01:05:12,451
Empezó a tomar de todo.

698
01:05:12,909 --> 01:05:14,494
Cualquier cosa que encontrara.

699
01:05:19,291 --> 01:05:21,168
Y la noche que sucedió,

700
01:05:23,879 --> 01:05:25,130
me llamó.

701
01:05:28,175 --> 01:05:31,219
Y yo no... No contesté.

702
01:05:32,054 --> 01:05:33,805
No contesté.

703
01:05:35,182 --> 01:05:36,892
¿Y nuestra promesa?

704
01:05:36,975 --> 01:05:38,101
BUZÓN DE VOZ

705
01:05:38,185 --> 01:05:39,519
No importa, ¿verdad?

706
01:05:40,228 --> 01:05:41,647
Vale. Olvídalo.

707
01:05:44,107 --> 01:05:45,359
No importa.

708
01:05:51,657 --> 01:05:53,367
¿Y nuestra promesa?

709
01:05:54,451 --> 01:05:55,619
No importa, ¿verdad?

710
01:05:56,453 --> 01:05:58,205
Vale. Olvídalo.

711
01:06:00,832 --> 01:06:01,958
No importa.

712
01:06:08,590 --> 01:06:10,926
Yo también tengo algo que decirte.

713
01:06:12,594 --> 01:06:13,845
Ya lo sé.

714
01:06:16,807 --> 01:06:18,016
¿Lo sabes?

715
01:06:22,145 --> 01:06:23,980
Felipe me lo dijo.

716
01:06:24,064 --> 01:06:26,233
Pensó que me pondría celosa.

717
01:06:30,821 --> 01:06:32,030
¿Y fue así?

718
01:06:33,782 --> 01:06:34,908
Al principio.

719
01:06:38,078 --> 01:06:39,579
Y luego me di cuenta

720
01:06:40,414 --> 01:06:43,375
de que no era porque estuvieras
con Felipe, sino...

721
01:06:45,293 --> 01:06:47,379
...porque Felipe estaba contigo.

722
01:06:58,682 --> 01:07:00,517
Cree que tiene todo el poder.

723
01:07:08,108 --> 01:07:10,026
Todas estamos enamoradas de él.

724
01:08:14,549 --> 01:08:16,885
Solo quiero saber qué se siente.

725
01:08:18,678 --> 01:08:19,805
¿Cuándo?

726
01:08:21,723 --> 01:08:22,933
Siendo tú.

727
01:09:03,807 --> 01:09:04,808
Hola.

728
01:09:11,314 --> 01:09:12,732
¿Qué haces aquí?

729
01:09:13,733 --> 01:09:14,901
No lo sé.

730
01:09:15,735 --> 01:09:17,863
Ya no contestas mis llamadas.

731
01:09:19,281 --> 01:09:21,575
Y ahora me siento como un acosador.

732
01:09:22,701 --> 01:09:23,994
Tal vez lo seas.

733
01:09:25,829 --> 01:09:26,955
Entonces, ¿ya está?

734
01:09:31,334 --> 01:09:32,711
Pasé por tu casa.

735
01:09:34,254 --> 01:09:36,506
No sabía de qué otra manera encontrarte.

736
01:09:37,966 --> 01:09:39,259
Hablé con tu madre.

737
01:09:40,093 --> 01:09:41,636
¿Sabes lo que dijo?

738
01:09:45,891 --> 01:09:48,059
Que tu idea del amor es enfermiza.

739
01:09:49,060 --> 01:09:52,606
Que estás trastornada
y que me aleje de ti.

740
01:09:54,274 --> 01:09:55,400
Tiene razón.

741
01:09:59,571 --> 01:10:01,114
Buena suerte con tu premio.

742
01:10:03,116 --> 01:10:06,161
4 SEMANAS PARA EL PREMIO

743
01:10:07,037 --> 01:10:08,705
-Papá, adivina.
-¿Qué?

744
01:10:08,788 --> 01:10:10,290
Voy de las cinco primeras.

745
01:10:10,373 --> 01:10:11,583
Claro que sí.

746
01:10:11,917 --> 01:10:13,793
Es maravilloso, Kate.

747
01:10:14,669 --> 01:10:18,632
Felipe, hoy bailas con...

748
01:10:18,715 --> 01:10:21,551
Sinceramente, por como van las cosas,

749
01:10:21,635 --> 01:10:25,221
creo que me van a poner con Felipe
para el baile del concurso.

750
01:10:37,359 --> 01:10:38,902
Necesito zapatillas nuevas.

751
01:10:38,985 --> 01:10:40,820
No voy a ayudarte más.

752
01:10:40,904 --> 01:10:42,739
Solo quedamos cinco.

753
01:10:42,822 --> 01:10:44,240
Arréglatelas sola.

754
01:10:46,493 --> 01:10:47,619
Mis zapatillas.

755
01:10:48,620 --> 01:10:49,746
Zapatillas.

756
01:10:49,829 --> 01:10:52,332
Tus zapatillas, lo sé.

757
01:10:52,415 --> 01:10:54,000
Solo hay un premio.

758
01:10:54,084 --> 01:10:55,293
Y me he portado bien.

759
01:10:59,798 --> 01:11:03,176
¡Felicitations! Habéis llegado
a los cinco primeros.

760
01:11:03,593 --> 01:11:05,553
Vuestra pareja de hoy

761
01:11:05,637 --> 01:11:08,515
os la ha asignado personalmente
madame Brunelle

762
01:11:08,765 --> 01:11:11,351
como compañero
para el baile de premios.

763
01:11:11,434 --> 01:11:16,106
Juntos elegiréis
un fragmento de Romeo y Julieta.

764
01:11:23,571 --> 01:11:24,572
¿Qué pasa?

765
01:11:25,365 --> 01:11:28,493
Esto es una farsa.
Es como si quisieran que perdiera.

766
01:11:30,412 --> 01:11:32,038
Lo solucionaremos.

767
01:11:33,373 --> 01:11:36,584
No vamos a dejar que nada
ni nadie se interponga.

768
01:11:37,711 --> 01:11:39,838
No vamos a renunciar al pacto.

769
01:11:40,296 --> 01:11:41,881
Lo sé, es solo que...

770
01:11:42,799 --> 01:11:44,217
No lo entenderías.

771
01:11:45,969 --> 01:11:47,637
Es mi única oportunidad.

772
01:12:05,905 --> 01:12:06,906
Vale.

773
01:12:20,754 --> 01:12:27,302
El baile de premios se aproxima
y nada debe distraeros de eso.

774
01:12:27,385 --> 01:12:29,387
Sin embargo, me han comunicado

775
01:12:29,471 --> 01:12:33,558
que hay una buena oportunidad
para la bailarina adecuada.

776
01:12:33,641 --> 01:12:36,311
AUDICIONES

777
01:12:36,394 --> 01:12:39,606
Estamos buscando una suplente para Sarah.

778
01:12:39,814 --> 01:12:41,816
Es un proyecto más contemporáneo.

779
01:12:42,776 --> 01:12:45,236
Sería un honor trabajar...

780
01:12:45,904 --> 01:12:47,113
...con ambos.

781
01:12:48,323 --> 01:12:49,365
¡Suerte!

782
01:12:50,742 --> 01:12:52,035
No te pongas nerviosa.

783
01:12:52,869 --> 01:12:54,954
Muéstranos lo que puedes hacer.

784
01:13:26,778 --> 01:13:32,200
Virginia, no hagamos perder
más tiempo a Sarah y Benjamin, ¿vale?

785
01:14:09,320 --> 01:14:10,864
Me alegro de que te eligieran.

786
01:14:12,407 --> 01:14:14,075
No pareces contenta.

787
01:14:14,284 --> 01:14:15,410
Lo estoy.

788
01:14:17,453 --> 01:14:18,746
Te lo mereces.

789
01:14:20,123 --> 01:14:21,332
Gracias.

790
01:14:21,583 --> 01:14:25,253
A ver, no es el premio,
pero sigue siendo genial, supongo.

791
01:14:25,336 --> 01:14:26,671
¿Dónde está tu pendiente?

792
01:14:29,883 --> 01:14:31,217
No lo sé.

793
01:14:31,301 --> 01:14:32,802
Debe de haberse caído.

794
01:14:34,095 --> 01:14:35,638
Te daré otro.

795
01:14:35,722 --> 01:14:37,140
No te preocupes por eso.

796
01:14:37,223 --> 01:14:39,267
Solo es una piedra brillante.

797
01:14:40,894 --> 01:14:42,562
No quiero otro.

798
01:14:51,112 --> 01:14:54,157
Tenemos que hablar del pacto.

799
01:14:54,240 --> 01:14:55,575
¿Lo dices en serio?

800
01:14:55,658 --> 01:14:58,661
Si quieres romper el pacto
por tu mejor clasificación...

801
01:14:58,745 --> 01:15:00,538
No podemos ganar las dos.

802
01:15:00,622 --> 01:15:03,541
-...haberte quedado al fondo de la lista.
-No es eso.

803
01:15:04,500 --> 01:15:06,419
Solo intento ser realista.

804
01:15:06,502 --> 01:15:07,587
¿Desde cuándo?

805
01:15:07,670 --> 01:15:10,298
¿Crees que vas a ser estrella
a base de follar

806
01:15:10,381 --> 01:15:12,508
y que te harás de clase alta?

807
01:15:49,921 --> 01:15:51,798
Señorita Sanders, le toca.

808
01:16:48,771 --> 01:16:50,023
Tenemos que ensayar.

809
01:18:22,573 --> 01:18:23,783
¿Qué esperabas?

810
01:18:26,661 --> 01:18:27,787
No importa.

811
01:18:27,870 --> 01:18:30,706
Benjamin va a ser juez
en la evaluación final.

812
01:18:30,790 --> 01:18:32,166
Sabe lo que puedo hacer.

813
01:18:33,042 --> 01:18:34,168
Eso sí importa.

814
01:18:34,669 --> 01:18:36,129
Es muy injusto para mí.

815
01:18:37,004 --> 01:18:38,131
¿Lo has pensado?

816
01:18:40,883 --> 01:18:42,802
Luc se niega a bailar conmigo.

817
01:18:42,885 --> 01:18:45,596
No puedo ensayar
para el proyecto de Benjamin

818
01:18:45,680 --> 01:18:47,390
y en la academia al mismo tiempo.

819
01:18:47,473 --> 01:18:50,017
Eso es exactamente
lo que se espera que hagas.

820
01:18:50,101 --> 01:18:53,980
El papel de suplente no significa
que vayas a conseguir un contrato,

821
01:18:54,397 --> 01:18:56,899
o ganar el premio. No significa nada.

822
01:18:56,983 --> 01:18:58,484
Nunca le he caído bien.

823
01:18:59,277 --> 01:19:01,529
Nunca me ha dado una oportunidad real.

824
01:19:01,612 --> 01:19:03,322
¿Crees que te ignoro?

825
01:19:04,615 --> 01:19:07,160
Si no me cayeras bien,
te dejaría fracasar.

826
01:19:09,662 --> 01:19:13,291
2 DÍAS PARA EL PREMIO

827
01:19:36,230 --> 01:19:38,566
Nos hemos reunido aquí hoy

828
01:19:38,649 --> 01:19:43,196
por el cumpleaños de este niñato,
que da asco del talento que tiene,

829
01:19:43,571 --> 01:19:46,991
al que me enorgullece llamar
mi colaborador y amigo.

830
01:19:47,283 --> 01:19:48,910
Seamos sinceros, Benjamin,

831
01:19:48,993 --> 01:19:53,122
este brindis no sería posible
si no fuera por todos los ricos

832
01:19:53,206 --> 01:19:57,960
a los que convences de vaciarse
el bolsillo por nuestro arte.

833
01:19:58,044 --> 01:20:01,881
Así que sigue haciendo
todo lo que te pidan.

834
01:20:02,381 --> 01:20:05,051
¡Viva Benjamin! ¡Viva el ballet!

835
01:20:05,134 --> 01:20:06,219
¡Viva el ballet!

836
01:20:15,019 --> 01:20:18,064
¿Qué quiere decir eso
de hacer todo lo que te pidan?

837
01:20:19,190 --> 01:20:23,152
Se está burlando de mí
porque una donante insistió

838
01:20:23,236 --> 01:20:25,738
en que la incluyera en la obra.

839
01:20:26,280 --> 01:20:27,365
¿Qué quieres decir?

840
01:20:27,448 --> 01:20:29,951
Dieron un montón de dinero
a la compañía,

841
01:20:30,034 --> 01:20:33,037
así que era
una gran candidata para entrar.

842
01:20:33,913 --> 01:20:35,540
¿Y aceptaste?

843
01:20:36,040 --> 01:20:37,250
Era fantástica.

844
01:20:39,293 --> 01:20:40,545
¿Pero no la mejor?

845
01:20:42,004 --> 01:20:44,840
Se convirtió en la mejor con mi guía.

846
01:20:46,968 --> 01:20:49,095
-Pero...
-¿Pero qué, ma chérie?

847
01:20:49,512 --> 01:20:51,764
Nunca ha sido un juego justo.

848
01:20:51,847 --> 01:20:55,601
Solo se trata de sexo, sangre, dinero...

849
01:20:55,685 --> 01:20:57,144
Es lo único que importa.

850
01:22:24,649 --> 01:22:26,817
Katie, ¿estás bien?

851
01:22:27,360 --> 01:22:29,278
Necesito que me digas la verdad.

852
01:22:30,613 --> 01:22:32,239
¿Por qué vendiste la casa?

853
01:22:34,367 --> 01:22:38,454
Dijeron que la familia Durand
había cambiado de opinión,

854
01:22:38,537 --> 01:22:40,122
no sé por qué motivo.

855
01:22:42,333 --> 01:22:44,585
Los cabrones te retiraron la beca.

856
01:23:17,284 --> 01:23:18,327
¿Qué pasa?

857
01:23:28,713 --> 01:23:29,964
Me estás asustando.

858
01:23:32,383 --> 01:23:33,843
Sé lo que hiciste.

859
01:23:42,727 --> 01:23:44,061
Me utilizaste.

860
01:23:47,231 --> 01:23:49,942
Me hiciste pensar que éramos amigas.

861
01:23:52,528 --> 01:23:57,074
Luego hiciste que tus padres
cancelaran mi beca.

862
01:23:57,992 --> 01:23:59,827
¿Por qué me hiciste eso?

863
01:24:01,537 --> 01:24:03,289
No lo hice, lo juro.

864
01:24:04,206 --> 01:24:05,499
No lo hice.

865
01:24:06,584 --> 01:24:08,043
No lo sabía.

866
01:24:08,127 --> 01:24:09,879
Qué mentirosa eres.

867
01:24:16,051 --> 01:24:19,138
Lo juro por mi vida,
nunca te haría daño a propósito.

868
01:24:20,222 --> 01:24:22,933
Somos grandes amigas, somos hermanas.

869
01:24:23,017 --> 01:24:25,561
¿Tú harías un trío con tu hermana?

870
01:24:28,814 --> 01:24:31,108
Claro, probablemente sí.

871
01:24:49,960 --> 01:24:51,003
¿Kate?

872
01:24:52,296 --> 01:24:53,464
¿Podemos hablar?

873
01:24:55,883 --> 01:24:56,967
Por favor.

874
01:25:28,999 --> 01:25:31,460
-¿Qué pasa?
-¿Es verdad?

875
01:25:33,003 --> 01:25:34,380
¿Qué es verdad?

876
01:25:35,089 --> 01:25:36,257
Ollie y tú.

877
01:25:38,133 --> 01:25:41,095
Todo el mundo dice
que tu madre os pilló follando

878
01:25:41,178 --> 01:25:43,138
y que por eso se suicidó.

879
01:25:46,892 --> 01:25:49,478
No, no es... No es cierto.

880
01:25:51,480 --> 01:25:52,606
Eso no es cierto.

881
01:25:57,152 --> 01:26:00,114
-Sabes que eso no es cierto.
-No me toques, joder.

882
01:26:01,574 --> 01:26:02,908
Me das asco.

883
01:26:40,571 --> 01:26:41,614
Adiós.

884
01:27:55,854 --> 01:27:58,273
Era unos años mayor que tú.

885
01:28:00,192 --> 01:28:01,986
Bailaba El lago de los cisnes.

886
01:28:02,945 --> 01:28:04,154
Escenario principal.

887
01:28:05,698 --> 01:28:08,283
Un día me di cuenta
de que estaba engordado.

888
01:28:09,159 --> 01:28:10,494
No tenía sentido.

889
01:28:14,206 --> 01:28:16,166
-¿Qué hiciste?
-Nada.

890
01:28:17,710 --> 01:28:19,003
Seguí bailando.

891
01:28:19,962 --> 01:28:21,714
Con más intensidad aún.

892
01:28:22,548 --> 01:28:25,759
La vida que llevaba
se desprendió a las pocas semanas.

893
01:28:26,927 --> 01:28:29,388
No puedes cambiar el pasado.

894
01:28:34,893 --> 01:28:36,061
No puedes.

895
01:28:42,359 --> 01:28:45,821
Solo puedes aceptar tu dolor,

896
01:28:46,530 --> 01:28:49,950
tu vergüenza, tu arrepentimiento.

897
01:28:52,786 --> 01:28:54,872
Es una losa que llevamos cada uno.

898
01:28:55,998 --> 01:28:58,083
Y que nunca podemos soltar.

899
01:29:00,252 --> 01:29:04,298
Pero he aprendido...

900
01:29:06,800 --> 01:29:08,302
...a amar mi losa.

901
01:29:11,305 --> 01:29:15,601
En lugar de ser un lastre,

902
01:29:17,728 --> 01:29:19,271
me ha hecho más fuerte.

903
01:29:33,410 --> 01:29:35,579
Bendita sea la que cae.

904
01:29:39,625 --> 01:29:42,961
Bendita sea la que se levanta de nuevo.

905
01:30:25,379 --> 01:30:27,089
Entonces, ¿bailas en solitario?

906
01:30:28,257 --> 01:30:29,341
Sí.

907
01:30:29,716 --> 01:30:33,095
Madame Brunelle dice que,
como quieres bailar sola,

908
01:30:33,178 --> 01:30:35,097
me empareja con Felipe.

909
01:30:36,932 --> 01:30:38,559
¿No es lo que querías?

910
01:30:45,732 --> 01:30:50,571
EL PREMIO

911
01:31:07,588 --> 01:31:10,799
Bienvenidos, amigos, familia.

912
01:31:11,550 --> 01:31:14,094
Gracias por estar aquí para presenciar

913
01:31:14,178 --> 01:31:18,140
la actuación de estos diez
extraordinarios jóvenes bailarines...

914
01:31:27,733 --> 01:31:32,404
Un contrato
con el Ballet de la Ópera de París.

915
01:31:32,821 --> 01:31:33,947
Gracias.

916
01:31:41,330 --> 01:31:42,331
Bien.

917
01:37:23,797 --> 01:37:25,507
Había que echarle valor.

918
01:37:29,844 --> 01:37:32,514
No sabía que podías coreografiar así.

919
01:37:35,058 --> 01:37:37,310
Me encantaría bailar para ti algún día.

920
01:37:38,311 --> 01:37:39,771
Sería un honor.

921
01:38:00,166 --> 01:38:02,502
Gracias a todos por su paciencia.

922
01:38:05,046 --> 01:38:09,050
¡Estoy muy orgullosa de vosotras, ratitas!

923
01:38:09,926 --> 01:38:11,219
Si digo vuestro nombre,

924
01:38:11,720 --> 01:38:14,556
tendréis que salir del escenario

925
01:38:15,473 --> 01:38:18,018
y buscar otra oportunidad.

926
01:38:21,021 --> 01:38:22,022
Natasha.

927
01:38:26,735 --> 01:38:27,736
Peter.

928
01:38:32,449 --> 01:38:33,491
Isabelle.

929
01:38:37,245 --> 01:38:38,455
Jean Paul.

930
01:38:42,250 --> 01:38:43,251
Roman.

931
01:38:45,253 --> 01:38:46,296
Luc.

932
01:38:53,219 --> 01:38:54,304
Felipe,

933
01:38:54,679 --> 01:38:59,809
te otorgamos el premio
a mejor bailarín masculino.

934
01:39:06,650 --> 01:39:07,901
Felicidades.

935
01:39:08,401 --> 01:39:09,527
Gracias.

936
01:39:11,613 --> 01:39:14,240
Y ahora, nuestras talentosas bailarinas.

937
01:39:14,658 --> 01:39:17,077
Ha habido mucho debate.

938
01:39:18,286 --> 01:39:19,245
Gia.

939
01:39:20,872 --> 01:39:22,832
No has ganado el premio hoy.

940
01:39:22,916 --> 01:39:24,709
Pero nos gustaría ofrecerte

941
01:39:24,793 --> 01:39:27,796
una beca en el Ballet
de la Ópera de París.

942
01:39:49,442 --> 01:39:54,322
Ha llegado la hora de saber
qué bailarina ganará el premio.

943
01:39:55,407 --> 01:40:00,662
La ganadora del contrato
con el Ballet de la Ópera de París es...

944
01:40:07,252 --> 01:40:08,378
Espere.

945
01:40:11,506 --> 01:40:12,757
Me retiro.

946
01:40:21,975 --> 01:40:23,351
¿Qué haces?

947
01:40:24,394 --> 01:40:25,937
¿Y el premio de Ollie?

948
01:40:27,272 --> 01:40:29,524
Si te vas ahora, estás sola.

949
01:40:29,607 --> 01:40:34,279
No tienes ni idea de defenderte
en el mundo real y no recibirás dinero.

950
01:40:34,362 --> 01:40:35,655
¿Lo entiendes?

951
01:40:36,072 --> 01:40:37,073
Sí.

952
01:40:38,366 --> 01:40:39,492
¿Marine?

953
01:40:41,327 --> 01:40:43,037
Mademoiselle Sanders,

954
01:40:44,414 --> 01:40:47,876
el premio te pertenece.

955
01:41:02,640 --> 01:41:04,809
Enhorabuena, Virginia.

956
01:41:09,981 --> 01:41:11,816
Sé que la habría elegido a ella.

957
01:41:13,860 --> 01:41:15,403
Vi a su padre con usted.

958
01:41:17,071 --> 01:41:19,449
Sé que le pagó para que la eligiera.

959
01:41:19,532 --> 01:41:21,367
La familia te retiró la beca.

960
01:41:21,451 --> 01:41:23,161
Intentaba arreglarlo.

961
01:41:24,037 --> 01:41:26,206
Escogí a la mejor bailarina.

962
01:41:29,000 --> 01:41:30,251
Entonces, ¿quién era?

963
01:41:31,586 --> 01:41:33,755
¿M o yo?

964
01:41:37,634 --> 01:41:41,471
Por favor, necesito saberlo.

965
01:41:55,193 --> 01:42:01,115
3 AÑOS DESPUÉS

966
01:42:25,056 --> 01:42:26,182
Hasta luego.

967
01:42:27,934 --> 01:42:28,935
¿Kate?

968
01:42:31,688 --> 01:42:32,772
Hola.

969
01:42:34,691 --> 01:42:36,109
He visto la obra.

970
01:42:37,652 --> 01:42:39,028
Has estado muy bien.

971
01:42:39,737 --> 01:42:40,738
Gracias.

972
01:42:44,868 --> 01:42:46,119
¿Cómo estás?

973
01:42:46,911 --> 01:42:48,413
Muy bien, la verdad.

974
01:42:49,831 --> 01:42:51,499
Genial, incluso.

975
01:42:54,085 --> 01:42:57,088
Me ha costado tiempo
poder decirlo, pero...

976
01:42:58,381 --> 01:42:59,382
...es la verdad.

977
01:43:00,383 --> 01:43:01,634
¿Sigues bailando?

978
01:43:03,303 --> 01:43:04,846
Sobre todo en el Jungle.

979
01:43:05,889 --> 01:43:07,348
¿Ese lugar aún existe?

980
01:43:08,266 --> 01:43:09,934
Deberías venir alguna vez,

981
01:43:10,018 --> 01:43:11,269
si te apetece.

982
01:43:11,352 --> 01:43:14,022
Acabo de coreografiar una nueva pieza.

983
01:43:19,235 --> 01:43:20,904
He venido a darte las gracias.

984
01:43:23,531 --> 01:43:24,532
¿Por qué?

985
01:43:25,408 --> 01:43:31,122
Me obligaste a enfrentarme a mí misma,
y ahora me siento libre.

986
01:43:34,959 --> 01:43:36,502
Espero que tú lo consigas.

987
01:44:03,446 --> 01:44:04,572
¡Oye!

988
01:44:05,156 --> 01:44:06,240
Hola.

989
01:44:07,283 --> 01:44:08,743
¿De qué coño vas?

990
01:44:08,826 --> 01:44:09,827
¿Qué quieres decir?

991
01:44:09,994 --> 01:44:12,705
¿Qué tipo de broma pesada
me pretendes gastar?

992
01:44:12,789 --> 01:44:14,916
-No estoy...
-Y una mierda.

993
01:44:16,209 --> 01:44:18,044
Deberías estar enfadada conmigo.

994
01:44:18,127 --> 01:44:21,381
Deberías odiarme, joder.
¿Por qué no me odias?

995
01:44:30,807 --> 01:44:32,016
Lo siento.

996
01:44:45,780 --> 01:44:50,493
No tienes ni idea
de cuánto desearía retirar

997
01:44:51,619 --> 01:44:54,789
todo lo que... O sea, todo lo que hice.

998
01:44:57,583 --> 01:44:58,584
Lo siento.

999
01:45:05,008 --> 01:45:06,217
Virginia.

1000
01:45:11,806 --> 01:45:13,683
"Bendita sea la que cae,

1001
01:45:15,101 --> 01:45:17,437
"bendita sea la que se levanta de nuevo".

1002
01:45:29,991 --> 01:45:32,035
Los animales se comportaban mal.

1003
01:45:39,834 --> 01:45:43,421
Y los dioses pusieron una manta
sobre la Tierra para bloquear el sol.

1004
01:45:47,800 --> 01:45:52,346
Hasta que un pajarito voló más alto
que ningún otro antes.

1005
01:45:52,430 --> 01:45:55,266
Tan alto, que hizo un agujero en la manta.

1006
01:47:23,437 --> 01:47:25,314
La caída casi acaba con ella.

1007
01:47:27,150 --> 01:47:30,570
Pero borró el dolor, ya no podía escapar.

1008
01:47:32,071 --> 01:47:36,742
Y abrió su corazón al cielo una vez más.

1009
01:53:16,415 --> 01:53:18,417
Subtítulos: Jesús Murillo Fernández

1010
01:53:18,501 --> 01:53:20,503
Supervisor creativo
Santi Aguirre



