1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:56,515 --> 00:01:02,480
‫‫"طيور الجنة"‬

4
00:01:41,352 --> 00:01:42,812
‫‫أوقف الموسيقى!‬

5
00:01:51,529 --> 00:01:52,780
‫‫ما كان هذا؟‬

6
00:01:55,032 --> 00:01:57,076
‫‫وضعيات "غليساند"، "أسيمبل"، "سيسون"...‬

7
00:01:58,869 --> 00:02:00,329
‫‫أنت راقصة...‬

8
00:02:01,205 --> 00:02:02,164
‫‫لست حصاناً.‬

9
00:02:02,248 --> 00:02:04,875
‫‫أعتذر، لا أتحدث بالفرنسية.‬

10
00:02:04,959 --> 00:02:08,003
‫‫أخذت حصص اللغة الأسبانية
‫لأن أبي قال إنها ستفيدني أكثر،‬

11
00:02:08,087 --> 00:02:10,339
‫‫لكن بصراحة، لعادت عليّ الفرنسية بفائدة...‬

12
00:02:10,422 --> 00:02:11,882
‫‫لم أتيت إلى هنا؟‬

13
00:02:12,299 --> 00:02:16,428
‫‫حللت الأولى في كلّ مسابقة
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية" آخر عامين.‬

14
00:02:16,512 --> 00:02:19,598
‫‫- نصحني أساتذتي كلّهم...
‫- آنسة "ساندرز".‬

15
00:02:19,682 --> 00:02:23,936
‫‫أتوقّع إجابة حقيقية
‫من حاصلة على منحة دراسية.‬

16
00:02:24,436 --> 00:02:26,063
‫‫سأكرر سؤالي.‬

17
00:02:27,648 --> 00:02:29,900
‫‫لم أتيت إلى هنا؟‬

18
00:02:39,243 --> 00:02:40,578
‫‫أتيت لأفوز بالجائزة.‬

19
00:03:10,316 --> 00:03:11,525
‫‫"مارين"؟‬

20
00:03:12,818 --> 00:03:14,361
‫‫"مارين"!‬

21
00:03:18,157 --> 00:03:19,158
‫‫"شهية طيبة"‬

22
00:03:20,993 --> 00:03:24,330
‫‫أخبرتك أنه يُمنع عليك
‫أن تلمسي أيّ شيء في هذه الغرفة.‬

23
00:03:25,789 --> 00:03:28,167
‫‫قلت إنك تريدين الفوز بالجائزة لأجل "أولي"؟‬

24
00:03:28,709 --> 00:03:29,710
‫‫أجل.‬

25
00:03:29,877 --> 00:03:31,962
‫‫ماذا تفعلين هنا إذاً؟‬

26
00:03:53,317 --> 00:03:56,403
‫‫سيكون التدريب قاسياً
‫وسيبدأ قبل مطلع الفجر.‬

27
00:03:57,613 --> 00:03:59,949
‫‫سيُرسل الجرذان
‫ذوو التقييم الأقل إلى منازلهم‬

28
00:04:00,032 --> 00:04:02,242
‫‫بقرار من السيدة "برونيل".‬

29
00:04:02,993 --> 00:04:06,330
‫‫سترقص 5 فتيات و5 شبان في العرض الأخير‬

30
00:04:06,830 --> 00:04:10,459
‫‫وستُمنح فتاة واحدة وفتى واحد منهم الجائزة.‬

31
00:04:11,502 --> 00:04:14,254
‫‫وهي عقد للانضمام إلى شركة
‫"باليه أوبرا (باريس)".‬

32
00:04:23,555 --> 00:04:24,390
‫‫من تكون؟‬

33
00:04:25,391 --> 00:04:28,352
‫‫بدأت ترقص قبل 5 سنوات.‬

34
00:04:29,186 --> 00:04:31,230
‫‫كانت تمارس كرة السلة قبل ذلك.‬

35
00:04:31,897 --> 00:04:32,898
‫‫كرة السلة؟‬

36
00:04:34,358 --> 00:04:36,235
‫‫غرابة شكلها لا تناسب راقصة باليه.‬

37
00:04:57,464 --> 00:04:58,465
‫‫يا للعجب!‬

38
00:04:58,799 --> 00:05:00,634
‫‫لماذا عدت؟‬

39
00:05:00,718 --> 00:05:03,470
‫‫ليس لديّ شيء أفضل أفعله. ما الجديد؟‬

40
00:05:03,804 --> 00:05:06,974
‫‫بعد أن غادرت في الخريف الماضي،
‫أصبحت "جيا" في المقدمة.‬

41
00:05:07,891 --> 00:05:09,143
‫‫أصبحت المفضلة.‬

42
00:05:13,355 --> 00:05:14,523
‫‫هل عدت؟‬

43
00:05:14,606 --> 00:05:16,942
‫‫سُررت بلقائك أيضاً.‬

44
00:05:17,776 --> 00:05:20,070
‫‫هل هربت من مستشفى الأمراض العقلية؟‬

45
00:05:20,487 --> 00:05:21,613
‫‫أنت تطرين عليّ.‬

46
00:05:23,323 --> 00:05:25,743
‫‫أنت التالي يا حبيبي "فيليبي".‬

47
00:05:38,088 --> 00:05:40,090
‫‫كيف وجدت نكهة بقايا طعامي؟‬

48
00:05:40,215 --> 00:05:41,633
‫‫كطعم النصر.‬

49
00:05:42,676 --> 00:05:45,429
‫‫الراقصات مغايرات الجنس قاسيات.‬

50
00:05:46,430 --> 00:05:49,099
‫‫هلّا تغطّين وشومي حتى لا تنذعر اللئيمة؟‬

51
00:05:54,271 --> 00:05:55,814
‫‫"فيليبي" بارع جداً.‬

52
00:05:56,190 --> 00:05:57,399
‫‫إنه الأفضل.‬

53
00:05:58,067 --> 00:06:00,944
‫‫لو كان "أولي" هنا لكان الأفضل.‬

54
00:06:01,487 --> 00:06:03,197
‫‫لا أحد أفضل من "فيليبي".‬

55
00:06:03,989 --> 00:06:05,616
‫‫لطالما كان "أولي" الأفضل.‬

56
00:06:06,950 --> 00:06:07,993
‫‫من "أولي"؟‬

57
00:06:09,495 --> 00:06:10,454
‫‫من أنت؟‬

58
00:06:10,662 --> 00:06:12,915
‫‫أنا "كيت". مرحباً.‬

59
00:06:13,373 --> 00:06:14,917
‫‫أنا الفتاة من "فيرجينيا".‬

60
00:06:15,584 --> 00:06:17,169
‫‫جاءت لتحتل مكانك.‬

61
00:06:20,380 --> 00:06:23,926
‫‫"أولي"، تذكّرت! الراقص الذي...‬

62
00:06:24,009 --> 00:06:25,803
‫‫قفز من على جسر، صحيح؟‬

63
00:06:26,595 --> 00:06:27,763
‫‫ماذا قلت؟‬

64
00:06:29,723 --> 00:06:31,100
‫‫توقفي يا "إم"...‬

65
00:06:32,142 --> 00:06:33,727
‫‫ماذا قلت؟‬

66
00:06:33,977 --> 00:06:35,187
‫‫- أنا...
‫- لم يقفز.‬

67
00:06:35,270 --> 00:06:38,273
‫‫أعتذر، قرأت منشوراً
‫ذُكر فيه أنه قفز من على جسر.‬

68
00:06:40,984 --> 00:06:42,361
‫‫يا إلهي، توقفي!‬

69
00:07:04,675 --> 00:07:07,427
‫‫سأقتلك!‬

70
00:07:13,142 --> 00:07:15,144
‫‫هذا مثالي يا "فيليبي".‬

71
00:07:15,227 --> 00:07:16,270
‫‫شكراً.‬

72
00:07:17,104 --> 00:07:18,730
‫‫أكان الجرذ الأخير؟‬

73
00:07:27,072 --> 00:07:29,116
‫‫قررت الانضمام إلينا أخيراً.‬

74
00:07:29,783 --> 00:07:32,703
‫‫نجح والداك في إعادتك.‬

75
00:07:32,786 --> 00:07:34,454
‫‫لم أعد لأجلهما.‬

76
00:07:34,538 --> 00:07:35,998
‫‫بل لأجل "أولي".‬

77
00:08:11,366 --> 00:08:12,409
‫‫أنا "لوك".‬

78
00:08:13,118 --> 00:08:14,203
‫‫أنا "كلير".‬

79
00:08:15,537 --> 00:08:16,622
‫‫لا أفهم.‬

80
00:08:17,414 --> 00:08:18,624
‫‫ماذا فعلت؟‬

81
00:08:19,082 --> 00:08:21,460
‫‫كان "أولي" أخاها.‬

82
00:08:23,670 --> 00:08:25,005
‫‫كان أخاها التوأم.‬

83
00:08:26,131 --> 00:08:27,841
‫‫النصف المكمّل لروحها.‬

84
00:08:48,278 --> 00:08:52,658
‫‫مجرد أنك كنت الأفضل مرةً
‫لا يعني أنك ستعودين كذلك مجدداً.‬

85
00:08:52,991 --> 00:08:54,534
‫‫سأكون الأفضل.‬

86
00:08:59,456 --> 00:09:01,541
‫‫يمكنك الانصراف أيها الجرذ.‬

87
00:09:09,341 --> 00:09:10,801
‫‫أمريكيتان؟‬

88
00:09:11,885 --> 00:09:13,262
‫‫ثمة واحدة زائدة.‬

89
00:09:13,345 --> 00:09:15,806
‫‫لن يبقى لدينا أمريكيتان لوقت طويل.‬

90
00:09:26,024 --> 00:09:28,151
‫‫كان مظهرك اليوم غير مقبول.‬

91
00:09:30,487 --> 00:09:32,030
‫‫مقاسك كبير، صحيح؟‬

92
00:09:33,031 --> 00:09:35,575
‫‫سأرى إن كان لدينا مقاس كبير
‫إلى هذه الدرجة.‬

93
00:09:47,421 --> 00:09:49,214
‫‫ثمنه 100 يورو.‬

94
00:09:49,298 --> 00:09:50,799
‫‫أنا في منحة دراسية.‬

95
00:09:50,882 --> 00:09:51,967
‫‫أجل.‬

96
00:09:52,092 --> 00:09:55,262
‫‫حصلت على منحة للدراسة كطالبة أجنبية.‬

97
00:09:55,512 --> 00:09:57,472
‫‫لا تتضمن المصاريف.‬

98
00:09:58,640 --> 00:10:00,142
‫‫لم يعلموني بهذا.‬

99
00:10:02,477 --> 00:10:06,523
‫‫اسمعي، يمكنك أن تقفزي عالياً
‫وأن تتحركي بقوة كبيرة.‬

100
00:10:06,732 --> 00:10:09,234
‫‫قد يجعل هذا منك نجمةً في "أمريكا".‬

101
00:10:11,278 --> 00:10:12,487
‫‫لكنك في "باريس".‬

102
00:10:16,158 --> 00:10:19,411
‫‫يريدون أن تكون راقصات الباليه
‫خفيفات ورشيقات.‬

103
00:10:20,662 --> 00:10:24,416
‫‫وأن تتحلى الفتيات بالأنوثة
‫والفتيان بالرجولة،‬

104
00:10:24,499 --> 00:10:26,835
‫‫وإن لم تكوني مناسبةً لذلك القالب،‬

105
00:10:29,588 --> 00:10:31,840
‫‫فسيجدون شخصاً مناسباً ببساطة.‬

106
00:10:33,342 --> 00:10:34,551
‫‫ثقي بي، أعرف.‬

107
00:10:36,345 --> 00:10:37,596
‫‫تبلغين 18 عاماً، صحيح؟‬

108
00:10:39,097 --> 00:10:40,932
‫‫وقّعي موافقتك هنا...‬

109
00:10:43,435 --> 00:10:46,104
‫‫وهاتي تليفونك الخليوي من فضلك.‬

110
00:10:50,692 --> 00:10:53,570
‫‫يسير كلّ شيء على ما يُرام.
‫الجميع فرنسيون للغاية.‬

111
00:10:53,987 --> 00:10:56,406
‫‫أجل، أتتعرفين على أصدقاء؟‬

112
00:10:58,950 --> 00:10:59,951
‫‫أجل.‬

113
00:11:00,327 --> 00:11:03,246
‫‫أجل، الناس لطيفون.‬

114
00:11:03,955 --> 00:11:05,707
‫‫جيد.‬

115
00:11:08,210 --> 00:11:10,170
‫‫يلقي عليك "بيلي إيليوت" التحية.‬

116
00:11:12,381 --> 00:11:13,673
‫‫مرحباً يا "بيلي".‬

117
00:11:14,591 --> 00:11:16,635
‫‫المنزل فارغ من دونك.‬

118
00:11:17,219 --> 00:11:21,306
‫‫على الأقل ستحظى بقدر كاف من النوم الآن.‬

119
00:11:21,598 --> 00:11:24,393
‫‫لن تُضطر إلى العمل متأخراً لتدفع لدروسي.‬

120
00:11:24,476 --> 00:11:26,311
‫‫كلا، دائماً أنام جيداً.‬

121
00:11:26,770 --> 00:11:27,687
‫‫أتعرفين السبب؟‬

122
00:11:30,065 --> 00:11:33,276
‫‫أخلد إلى سريري بضمير مرتاح، أفهمت؟‬

123
00:11:34,903 --> 00:11:35,779
‫‫فهمت.‬

124
00:11:36,613 --> 00:11:38,115
‫‫من أين تأتي النجوم؟‬

125
00:11:38,990 --> 00:11:41,243
‫‫من قلب المتمرّدة. إرادة حديدية.‬

126
00:11:41,326 --> 00:11:42,994
‫‫ضعي هدفك الحقيقيّ نصب عينيك.‬

127
00:11:44,287 --> 00:11:45,747
‫‫أحبك يا عصفورتي الصغيرة.‬

128
00:11:47,791 --> 00:11:49,084
‫‫أحبك أيضاً يا أبي.‬

129
00:12:01,138 --> 00:12:02,556
‫‫ماذا تفعلين هنا؟‬

130
00:12:02,639 --> 00:12:03,890
‫‫أنا في غرفتي.‬

131
00:12:03,974 --> 00:12:06,226
‫‫لم يعلمني أحد أنني سأحظى بشريكة سكن.‬

132
00:12:06,309 --> 00:12:09,771
‫‫هذه غرفتي
‫منذ أن كنت في الـ8 من العمر، انظري.‬

133
00:12:12,274 --> 00:12:15,485
‫‫ماذا سنفعل؟ ثمة سرير واحد.‬

134
00:12:16,570 --> 00:12:19,072
‫‫أعلم أننا لم نحظ ببداية جيدة.‬

135
00:12:19,156 --> 00:12:22,117
‫‫لم أكن أعلم، يؤسفني ما حلّ بأخيك.‬

136
00:12:22,200 --> 00:12:23,452
‫‫لم أتعمّد...‬

137
00:12:59,237 --> 00:13:01,281
‫‫هل ستدخنين هنا حقاً؟‬

138
00:13:02,199 --> 00:13:03,283
‫‫أجل.‬

139
00:13:04,618 --> 00:13:06,995
‫‫حسناً، أليس هذا مخالفاً للقوانين؟‬

140
00:13:07,454 --> 00:13:10,290
‫‫أجل، أتتبعين القوانين دائماً؟‬

141
00:13:10,624 --> 00:13:11,583
‫‫كلا.‬

142
00:13:14,211 --> 00:13:15,295
‫‫أثبتي ذلك.‬

143
00:13:16,505 --> 00:13:21,593
‫‫"(جانغل)"‬

144
00:13:28,433 --> 00:13:29,476
‫‫20 يورو.‬

145
00:13:31,478 --> 00:13:32,521
‫‫20.‬

146
00:13:55,252 --> 00:13:56,378
‫‫كلا، شكراً.‬

147
00:13:56,461 --> 00:13:58,296
‫‫لا أحد يدخل دون تناول الدودة.‬

148
00:15:50,575 --> 00:15:51,868
‫‫أتريدين أن تلعبي لعبة؟‬

149
00:15:53,787 --> 00:15:55,372
‫‫أهي بخير؟‬

150
00:15:57,082 --> 00:15:59,751
‫‫أأنت واثقة من أن هذه فكرة حسنة؟‬

151
00:16:00,293 --> 00:16:01,753
‫‫إنها فتاة ناضجة.‬

152
00:16:03,838 --> 00:16:05,215
‫‫ما اللعبة؟‬

153
00:16:06,591 --> 00:16:09,386
‫‫من تتوقف عن الرقص أولاً تنسحب.‬

154
00:16:11,304 --> 00:16:12,847
‫‫من المدرسة؟‬

155
00:16:12,931 --> 00:16:14,724
‫‫أجل، من المدرسة.‬

156
00:16:18,228 --> 00:16:19,312
‫‫أستلعبين أم لا؟‬

157
00:16:22,899 --> 00:16:23,983
‫‫موافقة.‬

158
00:16:24,484 --> 00:16:25,568
‫‫جيد.‬

159
00:17:26,004 --> 00:17:27,464
‫‫أنا مرهقة.‬

160
00:17:28,715 --> 00:17:30,008
‫‫أظن أنني سأموت.‬

161
00:17:30,967 --> 00:17:31,926
‫‫أتستسلمين؟‬

162
00:17:32,886 --> 00:17:34,971
‫‫لا يمكن، ماذا عنك؟‬

163
00:17:35,889 --> 00:17:37,015
‫‫بالتأكيد لا.‬

164
00:17:39,100 --> 00:17:40,435
‫‫ماذا سنفعل إذاً؟‬

165
00:17:40,518 --> 00:17:41,895
‫‫نستمر بالرقص.‬

166
00:17:44,063 --> 00:17:45,815
‫‫- حسناً.
‫- حسناً.‬

167
00:17:46,149 --> 00:17:49,319
‫‫يمكننا أن نتوقف معاً في الوقت نفسه.‬

168
00:17:50,945 --> 00:17:52,030
‫‫محاولة جيدة.‬

169
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
‫‫ماذا؟‬

170
00:17:53,573 --> 00:17:56,743
‫‫تخدعينني لأتوقف وعندها لن تتوقفي.‬

171
00:17:56,826 --> 00:17:58,244
‫‫لا يمكن أن أفعل هذا.‬

172
00:17:59,245 --> 00:18:00,789
‫‫لم عليّ أن أثق بك؟‬

173
00:18:02,457 --> 00:18:03,958
‫‫سأعدّ إلى 3.‬

174
00:18:05,543 --> 00:18:10,548
‫‫وسنتوقف معاً عند الرقم 3.‬

175
00:18:11,758 --> 00:18:15,178
‫‫ليس قبل ولا بعد.‬

176
00:18:16,805 --> 00:18:17,806
‫‫1.‬

177
00:18:20,099 --> 00:18:21,100
‫‫2.‬

178
00:18:23,394 --> 00:18:24,395
‫‫3.‬

179
00:18:50,880 --> 00:18:52,215
‫‫ماذا عن الغد؟‬

180
00:18:55,343 --> 00:18:56,511
‫‫ماذا تقصدين؟‬

181
00:18:59,889 --> 00:19:01,015
‫‫أسنكون صديقتين؟‬

182
00:19:04,602 --> 00:19:06,229
‫‫سنرى غداً.‬

183
00:19:43,057 --> 00:19:44,058
‫‫مرحباً.‬

184
00:19:44,434 --> 00:19:45,435
‫‫مرحباً.‬

185
00:19:47,020 --> 00:19:48,396
‫‫لماذا لم توقظيني؟‬

186
00:19:49,981 --> 00:19:51,107
‫‫اضبطي المنبه.‬

187
00:19:58,323 --> 00:19:59,407
‫‫ما هذا؟‬

188
00:20:00,116 --> 00:20:02,160
‫‫لجلب الحظ. تميمة حظ.‬

189
00:20:02,702 --> 00:20:04,537
‫‫لا ترقص "كلير" من دونها أبداً.‬

190
00:20:06,205 --> 00:20:12,170
‫‫الرقصة الثنائية هي جسدان من التجاذب.‬

191
00:20:13,338 --> 00:20:15,131
‫‫قلب الباليه.‬

192
00:20:16,716 --> 00:20:21,095
‫‫الرقص هو طقس من الإغراء، أليس كذلك؟‬

193
00:20:22,055 --> 00:20:23,431
‫‫انهضوا جميعاً.‬

194
00:20:31,314 --> 00:20:35,777
‫‫"فيليبي"، اليوم سترقص مع...‬

195
00:20:46,871 --> 00:20:47,830
‫‫"كلير".‬

196
00:20:48,498 --> 00:20:51,084
‫‫لكنه شريكي منذ 3 أشهر يا سيدتي.‬

197
00:20:51,709 --> 00:20:53,378
‫‫لن يتمكن من رفعك‬

198
00:20:53,461 --> 00:20:55,713
‫‫مع كلّ الوزن الذي كسبته
‫أثناء الميلاد المجيد.‬

199
00:20:56,464 --> 00:21:02,095
‫‫"مارين" مع "لوك" و"فيرجينيا" مع "جون بول".‬

200
00:21:27,495 --> 00:21:28,621
‫‫حاولي أن تسترخي.‬

201
00:21:29,038 --> 00:21:30,123
‫‫أنا مسترخية.‬

202
00:21:35,128 --> 00:21:36,379
‫‫أنا تاجر مخدرات.‬

203
00:21:37,463 --> 00:21:39,882
‫‫سأبيعك المخدرات إن أردت.‬

204
00:21:45,722 --> 00:21:47,932
‫‫- أعتذر.
‫- حركاتك ثقيلة يا "فيرجينيا".‬

205
00:21:50,226 --> 00:21:51,227
‫‫تحرّكي بخفة.‬

206
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
‫‫كوني خفيفة!‬

207
00:21:53,646 --> 00:21:55,023
‫‫وإلى الأسفل.‬

208
00:21:57,734 --> 00:21:59,694
‫‫تبدين كشوال بطاطا.‬

209
00:22:07,493 --> 00:22:09,537
‫‫السيدة "برونيل" تختبرك فحسب.‬

210
00:22:10,121 --> 00:22:11,956
‫‫لهذا ندعوها باللئيمة.‬

211
00:22:12,790 --> 00:22:14,417
‫‫تثير التنافس بيننا.‬

212
00:22:14,500 --> 00:22:17,587
‫‫من ترقص مع "فيليبي" ستكون الراقصة الأفضل.‬

213
00:22:19,005 --> 00:22:20,548
‫‫هو مفتاح الفوز بالجائزة.‬

214
00:22:22,300 --> 00:22:24,677
‫‫ستحدد الشركاء النهائيين بناءً على التجاذب.‬

215
00:22:26,929 --> 00:22:29,015
‫‫في هذه الأثناء تعذّبني أيضاً.‬

216
00:22:33,019 --> 00:22:34,312
‫‫ماذا يعني ذلك؟‬

217
00:22:34,395 --> 00:22:35,772
‫‫تقوم اللئيمة بما عليها فعله.‬

218
00:22:40,610 --> 00:22:42,612
‫‫"15 أسبوعاً إلى موعد الجائزة"‬

219
00:22:42,695 --> 00:22:44,697
‫‫أنت الأخيرة حالياً في الترتيب.‬

220
00:22:44,781 --> 00:22:47,075
‫‫أظن أنه من الأفضل
‫أن أرسلك إلى المنزل الآن.‬

221
00:22:47,158 --> 00:22:48,618
‫‫كلا، أعلم أنني أستطيع التحسّن.‬

222
00:22:48,701 --> 00:22:53,956
‫‫- دعيني أخبرك بشيء يا "فيرجينيا".
‫- "كيت". اسمي "كيت".‬

223
00:22:54,040 --> 00:22:57,043
‫‫ولا يمكنني أن أعود.
‫تخلّيت عن كلّ شيء لآتي إلى هنا...‬

224
00:22:57,126 --> 00:22:58,795
‫‫بدأ كلامك يبدو مقنعاً.‬

225
00:22:59,629 --> 00:23:01,756
‫‫دعيني أخبرك بالتالي يا "كيت".‬

226
00:23:02,507 --> 00:23:05,802
‫‫علق هذا الجرذ بأحد أفخاخنا في القبو.‬

227
00:23:07,136 --> 00:23:10,306
‫‫لا أستخدم الأفخاخ السلكية، أتعرفين السبب؟‬

228
00:23:11,808 --> 00:23:15,103
‫‫أودّ اليوم أن آخذه إلى المنزل
‫وأطعمه لقطتي،‬

229
00:23:15,186 --> 00:23:16,813
‫‫تفضّل تناول اللحم الطازج.‬

230
00:23:17,939 --> 00:23:19,690
‫‫أضغط هذا الزر فحسب‬

231
00:23:20,399 --> 00:23:22,610
‫‫ويطلق غازاً‬

232
00:23:22,693 --> 00:23:26,114
‫‫يقتل الجرذ بلطف.‬

233
00:23:27,198 --> 00:23:28,324
‫‫دون ألم.‬

234
00:23:29,325 --> 00:23:30,368
‫‫دون دماء.‬

235
00:23:30,743 --> 00:23:31,828
‫‫لست وحشاً.‬

236
00:23:34,080 --> 00:23:36,040
‫‫إن لم نتخلّص من الجرذان،‬

237
00:23:36,124 --> 00:23:39,377
‫‫فستجتاح المدرسة وستصبح بلا قيمة.‬

238
00:23:39,460 --> 00:23:41,129
‫‫ثمة ثمن للعظمة.‬

239
00:23:42,213 --> 00:23:43,548
‫‫أتوافقين على ذلك؟‬

240
00:23:46,259 --> 00:23:47,301
‫‫أجل.‬

241
00:23:48,845 --> 00:23:51,806
‫‫جيد، إذاً قومي بذلك.‬

242
00:23:56,102 --> 00:23:57,979
‫‫أتريدين أن أضغط...‬

243
00:23:58,062 --> 00:24:00,189
‫‫تفضلي، اضغطي الزر.‬

244
00:24:02,525 --> 00:24:05,945
‫‫أظهري لي أنك تتمتعين بما يلزم
‫لتفوزي بالجائزة.‬

245
00:24:15,079 --> 00:24:17,206
‫‫قامت اللئيمة بخدعة الجرذ أمام "كيت".‬

246
00:24:17,290 --> 00:24:18,457
‫‫حقاً؟‬

247
00:24:18,541 --> 00:24:20,710
‫‫من الواضح أن الزر مزيّف.‬

248
00:24:21,335 --> 00:24:22,628
‫‫صدّقتها.‬

249
00:24:23,212 --> 00:24:27,717
‫‫أحضرتني أنا و"أولي" إلى مكتبها
‫عندما كنا في الـ9 وفعلت ما فعلته بك.‬

250
00:24:27,800 --> 00:24:29,552
‫‫أيّكما ضغط الزر؟‬

251
00:24:29,635 --> 00:24:30,803
‫‫لا أحد.‬

252
00:24:32,305 --> 00:24:33,973
‫‫لا تخبريني أنك ضغطته.‬

253
00:24:34,640 --> 00:24:35,808
‫‫بالطبع لا.‬

254
00:24:38,978 --> 00:24:40,438
‫‫76 يورو؟‬

255
00:24:40,813 --> 00:24:41,856
‫‫يا للاستغلال.‬

256
00:24:41,939 --> 00:24:44,984
‫‫يعرفون أن علينا شراء حذاء جديد
‫كلّ أسبوع، هذا ابتزاز.‬

257
00:24:45,109 --> 00:24:47,987
‫‫أراهن أن اللئيمة تحصل على رشوة من المتجر.‬

258
00:24:48,070 --> 00:24:49,405
‫‫مافيا الباليه.‬

259
00:24:52,658 --> 00:24:53,993
‫‫ألن تشتري حذاءً؟‬

260
00:24:54,744 --> 00:24:56,162
‫‫كلا، حذائي صالح للرقص.‬

261
00:25:13,304 --> 00:25:14,764
‫‫"شيلاك"‬

262
00:25:33,241 --> 00:25:35,409
‫‫"(كوتا)"‬

263
00:25:35,743 --> 00:25:38,037
‫‫- أراك في منزلك.
‫- اقترب.‬

264
00:26:27,920 --> 00:26:29,171
‫‫هل أنت بخير؟‬

265
00:26:31,299 --> 00:26:34,385
‫‫ليس من السهل التنافس
‫مع مجموعة من الفتيات البيضاوات النحيلات.‬

266
00:26:34,677 --> 00:26:37,096
‫‫بالنسبة إليّ، كلّ خطأ يُحتسب.‬

267
00:26:37,430 --> 00:26:40,725
‫‫يجب أن أكون معجزةً راقصةً لأكون استثناءً.‬

268
00:26:43,019 --> 00:26:44,437
‫‫أفعل كلّ ما يتطلبه الأمر.‬

269
00:26:47,648 --> 00:26:49,191
‫‫حظاً طيباً بإصلاح حذائك.‬

270
00:27:31,150 --> 00:27:32,151
‫‫المعذرة.‬

271
00:27:33,986 --> 00:27:35,863
‫‫كنت أتساءل‬

272
00:27:35,946 --> 00:27:39,867
‫‫إن كان يمكنك أن ترقص معي في وقت ما.‬

273
00:27:41,660 --> 00:27:43,662
‫‫أعرف أنني طويلة جداً لكن...‬

274
00:27:43,746 --> 00:27:46,082
‫‫أنت طويل وتبدو قوياً...‬

275
00:27:46,165 --> 00:27:47,333
‫‫لا أعرف...‬

276
00:27:48,709 --> 00:27:51,087
‫‫ربما يمكنك مساعدتي ببعض الأمور.‬

277
00:27:51,170 --> 00:27:52,922
‫‫كالرقص مع شريك وما إلى ذلك.‬

278
00:27:57,218 --> 00:27:59,095
‫‫حسناً، ادخلي.‬

279
00:28:01,013 --> 00:28:02,181
‫‫الآن؟‬

280
00:28:09,855 --> 00:28:11,065
‫‫حسناً، استلقي.‬

281
00:28:15,027 --> 00:28:16,320
‫‫أتريدين مساعدتي؟‬

282
00:28:40,761 --> 00:28:42,138
‫‫أبقي على وركيك في المستوى نفسه.‬

283
00:28:44,306 --> 00:28:45,599
‫‫دعيهما ينسابان.‬

284
00:28:50,896 --> 00:28:54,400
‫‫لتكوني نجمة، يجب أن تكوني رقيقة.‬

285
00:29:00,239 --> 00:29:02,199
‫‫جسدك متصلّب جداً.‬

286
00:29:02,658 --> 00:29:03,993
‫‫مُقيّد جداً.‬

287
00:29:10,749 --> 00:29:12,918
‫‫انهضي وقفي بالوضعية الثانية.‬

288
00:29:20,217 --> 00:29:22,720
‫‫قفي بوضعية أرابيسك ووجهك نحو الباب.‬

289
00:29:27,516 --> 00:29:29,894
‫‫يتعلّق الباليه بالدقة والكمال.‬

290
00:29:31,145 --> 00:29:33,814
‫‫وإن يكن؟ لا أحد يدفع ليشاهد الكمال.‬

291
00:29:35,983 --> 00:29:37,735
‫‫يدفعون ليشاهدوا الرومانسية...‬

292
00:29:38,777 --> 00:29:40,946
‫‫والرغبة والهيمنة.‬

293
00:29:41,572 --> 00:29:43,032
‫‫والجسدين المتلامسين.‬

294
00:29:45,451 --> 00:29:47,578
‫‫الذي يميز راقصة الباليه الأولى المثالية‬

295
00:29:47,745 --> 00:29:49,330
‫‫هو الخضوع الكليّ.‬

296
00:29:51,832 --> 00:29:53,417
‫‫اسمحي لجسدك أن يُسيطر عليه.‬

297
00:30:02,510 --> 00:30:03,761
‫‫حسناً، ارمي نفسك إلى الخلف.‬

298
00:30:07,181 --> 00:30:10,809
‫‫بلا تفكير. تنفسي، أحسنت.‬

299
00:31:07,157 --> 00:31:08,534
‫‫أثمة خطب ما؟‬

300
00:31:11,120 --> 00:31:12,371
‫‫لا تخبري "إم".‬

301
00:31:22,464 --> 00:31:23,674
‫‫إلى أين تذهبين؟‬

302
00:31:25,009 --> 00:31:26,385
‫‫إلى حفل للسفارة.‬

303
00:31:26,468 --> 00:31:27,720
‫‫هذا رائع.‬

304
00:31:27,803 --> 00:31:30,889
‫‫أفضّل عدم الذهاب لكنني مجبرة.
‫أنا ابنة السفيرة.‬

305
00:31:31,432 --> 00:31:32,641
‫‫أيّ سفيرة؟‬

306
00:31:33,309 --> 00:31:35,019
‫‫سفيرة "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

307
00:31:35,936 --> 00:31:38,731
‫‫والدك سفير "الولايات المتحدة الأمريكية"
‫في "فرنسا"؟‬

308
00:31:38,814 --> 00:31:41,859
‫‫أمي سفيرة "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

309
00:31:41,942 --> 00:31:43,652
‫‫لماذا لم تخبريني؟‬

310
00:31:43,736 --> 00:31:44,987
‫‫لم نتطرّق إلى الموضوع.‬

311
00:31:46,280 --> 00:31:47,656
‫‫ما عمل والدك؟‬

312
00:31:48,699 --> 00:31:49,950
‫‫رجل أعمال.‬

313
00:31:50,034 --> 00:31:52,494
‫‫يجب أن نتحدث عن التوقعات عن الجنسين.‬

314
00:31:53,120 --> 00:31:54,622
‫‫ما تخصصه؟‬

315
00:31:54,997 --> 00:31:56,248
‫‫الحليب بأنواعه غالباً.‬

316
00:31:58,375 --> 00:31:59,877
‫‫لم تضحكين؟‬

317
00:32:00,044 --> 00:32:01,378
‫‫الحليب بأنواعه؟‬

318
00:32:01,879 --> 00:32:06,675
‫‫حليب المكاديميا والصويا
‫وجوز الهند واللوز والكاجو.‬

319
00:32:08,052 --> 00:32:09,345
‫‫المكسرات التي يمكن عصرها.‬

320
00:32:09,428 --> 00:32:11,805
‫‫والدتك السفيرة الأمريكية.‬

321
00:32:11,889 --> 00:32:14,016
‫‫ووالدك تاجر ثري في مجال حليب المكسرات.‬

322
00:32:14,892 --> 00:32:15,934
‫‫ماذا في ذلك؟‬

323
00:32:17,144 --> 00:32:19,563
‫‫يصب أبي الخرسانات في "ويكفيلد".‬

324
00:32:20,064 --> 00:32:21,357
‫‫ماذا عن والدتك؟‬

325
00:32:21,440 --> 00:32:22,858
‫‫أعيش أنا وأبي فقط.‬

326
00:32:23,567 --> 00:32:24,610
‫‫لذا، ليس لدينا دخل آخر.‬

327
00:32:25,402 --> 00:32:26,654
‫‫فستان جميل.‬

328
00:32:27,571 --> 00:32:29,990
‫‫- هلّا تساعدينني بتزريره؟
‫- بالطبع.‬

329
00:32:39,375 --> 00:32:40,584
‫‫ماذا يعني وشمك؟‬

330
00:32:41,418 --> 00:32:42,461
‫‫انسي الأمر.‬

331
00:32:43,879 --> 00:32:44,880
‫‫حسناً.‬

332
00:32:44,963 --> 00:32:48,342
‫‫كلا، يعني، "انسي الأمر."‬

333
00:32:53,555 --> 00:32:54,640
‫‫يعجبني.‬

334
00:32:55,140 --> 00:32:57,643
‫‫لم تجيبي عن سؤالي بخصوص والدتك.‬

335
00:32:57,726 --> 00:32:59,478
‫‫كانت راقصة.‬

336
00:33:01,021 --> 00:33:02,106
‫‫أجل.‬

337
00:33:07,486 --> 00:33:09,279
‫‫ماتت عندما كنت صغيرة.‬

338
00:33:10,322 --> 00:33:12,616
‫‫- إنها جميلة.
‫- أجل.‬

339
00:33:15,744 --> 00:33:17,996
‫‫يرفض والدي التحدث عنها.‬

340
00:33:19,081 --> 00:33:20,833
‫‫أظن أن فراقها آلمه كثيراً.‬

341
00:33:22,876 --> 00:33:25,921
‫‫لكن عندما تركت كرة السلة وبدأت أرقص،‬

342
00:33:27,256 --> 00:33:28,924
‫‫عنى ذلك الكثير له وبدا ذلك جلياً.‬

343
00:33:30,217 --> 00:33:31,885
‫‫يبدو كلامي سخيفاً، لكن...‬

344
00:33:34,263 --> 00:33:39,810
‫‫عندما أرقص، أشعر بوجودها.‬

345
00:33:41,145 --> 00:33:42,938
‫‫وكأنها معي.‬

346
00:33:58,704 --> 00:34:00,247
‫‫"كيف تسير حصصك؟"‬

347
00:34:00,622 --> 00:34:01,874
‫‫بخير.‬

348
00:34:02,499 --> 00:34:04,168
‫‫"أتعرفت على أصدقاء جدد؟"‬

349
00:34:04,251 --> 00:34:05,836
‫‫شريكتي في السكن أمريكية...‬

350
00:34:05,919 --> 00:34:07,463
‫‫- وهي...
‫- هذا يكفي.‬

351
00:34:11,216 --> 00:34:12,760
‫‫"كاثرين ساندرز".‬

352
00:34:14,762 --> 00:34:15,971
‫‫تعرفينها؟‬

353
00:34:16,722 --> 00:34:21,059
‫‫إنها الحائزة على المنحة
‫التي أسسناها تخليداً لذكرى أخيك.‬

354
00:34:21,518 --> 00:34:24,855
‫‫- لماذا لم تخبريني؟
‫- سمعت أنها قد تُرسل إلى منزلها قريباً.‬

355
00:34:24,938 --> 00:34:27,983
‫‫- ألا يمكنك التحدث إلى المدرسة؟
‫- أليست منافستك؟‬

356
00:34:28,066 --> 00:34:30,903
‫‫لو كنا نعلم أنهم سيعطون المال لراقصة أنثى،‬

357
00:34:30,986 --> 00:34:33,280
‫‫لما دفعناه بالأساس.‬

358
00:34:33,363 --> 00:34:35,032
‫‫إنها صديقتي.‬

359
00:34:35,115 --> 00:34:36,408
‫‫حافظي على الحدود يا "مارين".‬

360
00:35:04,311 --> 00:35:06,855
‫‫أيمكنني التحدث إليك يا "مارين"؟‬

361
00:35:08,524 --> 00:35:12,361
‫‫ابنتك مذهلة.‬

362
00:35:13,195 --> 00:35:14,238
‫‫جريئة.‬

363
00:35:16,156 --> 00:35:17,699
‫‫المعذرة يا عزيزتي.‬

364
00:35:17,783 --> 00:35:18,784
‫‫أراك لاحقاً.‬

365
00:35:19,660 --> 00:35:20,744
‫‫ما كان هذا؟‬

366
00:35:22,287 --> 00:35:25,749
‫‫أؤدي التمثيلية التي دعوتني لأدائها.‬

367
00:35:25,833 --> 00:35:27,793
‫‫إذ ندّعي أننا عائلة سعيدة.‬

368
00:35:27,876 --> 00:35:29,878
‫‫أصغي إليّ بإمعان.‬

369
00:35:29,962 --> 00:35:33,215
‫‫ليست الليلة التزاماً
‫خاضعاً لحالتك المزاجية.‬

370
00:35:33,298 --> 00:35:35,133
‫‫يا لروعتك يا "مارين".‬

371
00:35:35,676 --> 00:35:38,178
‫‫أيتها السفيرة "دوراند"، أصبحت ابنتك شابة.‬

372
00:35:38,720 --> 00:35:39,805
‫‫تقريباً.‬

373
00:35:40,556 --> 00:35:42,724
‫‫أصبحت "مارين" راقصةً بارعةً الآن.‬

374
00:35:42,808 --> 00:35:47,229
‫‫إنها في طريقها للانضمام إلى "باليه أوبرا
‫(باريس)" إن سار كلّ شيء على ما يُرام.‬

375
00:35:47,312 --> 00:35:50,774
‫‫عجباً! نودّ أن نراك ترقصين في وقت ما.‬

376
00:35:50,858 --> 00:35:52,943
‫‫أنا واثقة أن هذا سيسعدها.‬

377
00:35:56,405 --> 00:35:57,406
‫‫بالتأكيد.‬

378
00:36:54,087 --> 00:36:55,339
‫‫لقدميك الداميتين.‬

379
00:36:56,048 --> 00:36:58,050
‫‫لعرضت عليك غسلهما‬

380
00:36:58,133 --> 00:37:00,761
‫‫لكن أظن أن هذا سيبدو
‫تصرّفاً غريباً بعض الشيء.‬

381
00:37:01,178 --> 00:37:02,304
‫‫بعض الشيء؟‬

382
00:37:02,387 --> 00:37:04,348
‫‫أعتذر لأنني جلست.‬

383
00:37:04,431 --> 00:37:05,682
‫‫سأتركك وشأنك.‬

384
00:37:05,766 --> 00:37:07,225
‫‫كلا، أنا...‬

385
00:37:09,519 --> 00:37:12,689
‫‫لا أدع الشبان يرون أو يلمسون قدميّ.‬

386
00:37:13,607 --> 00:37:15,067
‫‫هذه عادة الراقصين.‬

387
00:37:15,150 --> 00:37:17,361
‫‫وأفضّل النساء اللاتي يلبسن الجوارب.‬

388
00:37:18,153 --> 00:37:19,488
‫‫هذه عادة الطبالين.‬

389
00:37:20,781 --> 00:37:22,032
‫‫اسمي "جمال".‬

390
00:37:24,368 --> 00:37:25,369
‫‫أنا "إم".‬

391
00:37:26,703 --> 00:37:27,829
‫‫"إم" فحسب؟‬

392
00:37:31,249 --> 00:37:34,252
‫‫اختصار لاسم "مارين"،
‫لكنني لم أحب هذا الاسم قط.‬

393
00:37:37,339 --> 00:37:39,508
‫‫كان يدعوني أخي بـ"الدمية المتحركة".‬

394
00:37:40,801 --> 00:37:42,219
‫‫كالأراجوز.‬

395
00:37:44,596 --> 00:37:47,683
‫‫أعليّ أن أناديك بهذا الاسم إذاً؟‬

396
00:37:51,895 --> 00:37:53,105
‫‫أغمض عينيك.‬

397
00:38:01,196 --> 00:38:02,364
‫‫أتؤلمانك؟‬

398
00:38:02,447 --> 00:38:05,450
‫‫دعني أخبرك بسرّ صغير عن راقصات الباليه.‬

399
00:38:06,618 --> 00:38:08,829
‫‫نحن محاربات الألم.‬

400
00:38:09,663 --> 00:38:10,747
‫‫اللعنة.‬

401
00:38:13,000 --> 00:38:14,334
‫‫لم ترقصين؟‬

402
00:38:20,048 --> 00:38:24,511
‫‫لأنني إن توقفت فستتلاشى ذكرى شخص أحبه.‬

403
00:38:29,891 --> 00:38:30,934
‫‫ذكرى أخيك؟‬

404
00:38:32,811 --> 00:38:35,313
‫‫كان من المفترض أن نرقص معاً دائماً.‬

405
00:38:37,649 --> 00:38:40,944
‫‫سجّلتنا أمي في صفوف الباليه
‫منذ أن تعلّمنا المشي.‬

406
00:38:42,863 --> 00:38:44,031
‫‫لذا...‬

407
00:38:47,868 --> 00:38:49,995
‫‫لا بدّ أنك تظن أنني غير مستقرة نفسياً.‬

408
00:38:52,497 --> 00:38:53,790
‫‫أظن أنك حزينة.‬

409
00:38:55,667 --> 00:38:56,877
‫‫ومضحكة.‬

410
00:38:58,545 --> 00:39:00,005
‫‫وراقصة بارعة.‬

411
00:39:05,594 --> 00:39:07,054
‫‫هل أتيت رفقة موظف من السفارة؟‬

412
00:39:07,137 --> 00:39:09,723
‫‫كلا، أنا مع الفرقة.‬

413
00:39:10,682 --> 00:39:12,434
‫‫جيد، لأننا...‬

414
00:39:14,978 --> 00:39:16,605
‫‫لأننا لن نتقابل مجدداً،‬

415
00:39:16,688 --> 00:39:20,358
‫‫ويمكننا أن ندّعي أن هذا لم يحصل.‬

416
00:39:22,194 --> 00:39:25,238
‫‫المشكلة هي أنني أودّ مقابلتك مجدداً.‬

417
00:39:28,492 --> 00:39:29,826
‫‫هذه فكرة سيئة.‬

418
00:39:31,119 --> 00:39:32,454
‫‫لا أتخذ القرارات الحسنة.‬

419
00:39:35,165 --> 00:39:36,500
‫‫ليس لديّ وقت.‬

420
00:39:37,459 --> 00:39:39,002
‫‫من الأفضل أن نتقدّم بسرعة إذاً.‬

421
00:39:46,802 --> 00:39:49,012
‫‫أنا "سكوت ساندرز". تعرف ما عليك أن تفعل.‬

422
00:39:49,971 --> 00:39:51,264
‫‫مرحباً يا أبي.‬

423
00:39:51,348 --> 00:39:53,308
‫‫أعتذر لأنني أفوّت مكالماتك دائماً.‬

424
00:39:54,518 --> 00:39:55,894
‫‫كلّ شيء جيد هنا.‬

425
00:39:55,977 --> 00:39:57,687
‫‫تسير الأمور على خير ما يُرام.‬

426
00:39:58,313 --> 00:40:00,398
‫‫أحبك.‬

427
00:40:08,865 --> 00:40:09,825
‫‫مرحباً.‬

428
00:40:11,159 --> 00:40:12,119
‫‫مرحباً.‬

429
00:40:14,204 --> 00:40:15,205
‫‫كيف كان الحفل؟‬

430
00:40:18,583 --> 00:40:21,253
‫‫أسأت التصرّف كما يقول معالجي النفسيّ.‬

431
00:40:25,841 --> 00:40:26,842
‫‫ما الخطب؟‬

432
00:40:30,387 --> 00:40:34,933
‫‫لا أنفكّ أفكّر في القصة
‫التي كان يرويها أبي لي عندما كنت طفلة.‬

433
00:40:35,475 --> 00:40:36,977
‫‫كنت أخشى الظلام.‬

434
00:40:38,478 --> 00:40:39,855
‫‫هلّا تقصينها عليّ؟‬

435
00:40:41,106 --> 00:40:42,607
‫‫أتريدين سماعها حقاً؟‬

436
00:40:44,276 --> 00:40:45,277
‫‫حسناً.‬

437
00:40:47,362 --> 00:40:49,698
‫‫كانت الحيوانات تسيء التصرّف.‬

438
00:40:50,991 --> 00:40:54,619
‫‫لذا قررت الآلهة
‫أن تغطّي الأرض كلّها بدثار،‬

439
00:40:54,703 --> 00:40:56,037
‫‫وأن تحجب نور الشمس.‬

440
00:40:57,122 --> 00:40:58,540
‫‫كان الظلام دامساً.‬

441
00:40:59,499 --> 00:41:00,750
‫‫حالكاً.‬

442
00:41:01,459 --> 00:41:03,003
‫‫كانت الحيوانات خائفة.‬

443
00:41:04,004 --> 00:41:06,506
‫‫لكن لم تستجب الآلهة لصلواتها.‬

444
00:41:08,508 --> 00:41:12,762
‫‫لكن ذات يوم، طارت عصفورة صغيرة شجاعة‬

445
00:41:13,847 --> 00:41:15,682
‫‫إلى السماء.‬

446
00:41:16,766 --> 00:41:18,351
‫‫أسرع وأسرع.‬

447
00:41:19,769 --> 00:41:23,190
‫‫كان قلبها ينبض بسرعة كبيرة
‫وظنت أنه سينفجر.‬

448
00:41:25,358 --> 00:41:26,776
‫‫إلا أنها استمرت بالطيران.‬

449
00:41:29,863 --> 00:41:31,114
‫‫بقلب المتمرّد،‬

450
00:41:32,616 --> 00:41:33,950
‫‫وإرادة حديدية،‬

451
00:41:36,161 --> 00:41:38,246
‫‫واضعةً الهدف الحقيقيّ نصب عينيها.‬

452
00:41:42,667 --> 00:41:43,877
‫‫وأخيراً،‬

453
00:41:46,004 --> 00:41:48,298
‫‫ثقبت الدثار بمنقارها.‬

454
00:41:49,132 --> 00:41:51,259
‫‫واخترقه شعاع صغير من النور.‬

455
00:41:54,095 --> 00:41:56,097
‫‫وعادت العصفورة لتطير إلى الأعلى‬

456
00:41:57,015 --> 00:42:01,269
‫‫مراراً وتكراراً، وأحدثت ثقوباً في الدثار،‬

457
00:42:02,145 --> 00:42:04,397
‫‫متحديةً إرادة الآلهة.‬

458
00:42:06,566 --> 00:42:08,401
‫‫لكن لم تغضب الآلهة.‬

459
00:42:10,153 --> 00:42:12,781
‫‫بل تأثرت من شجاعتها،‬

460
00:42:13,490 --> 00:42:17,369
‫‫وقررت أن تغطي الأرض نصف اليوم فقط.‬

461
00:42:19,204 --> 00:42:21,831
‫‫وهكذا، أصبح هذا الدثار،‬

462
00:42:22,832 --> 00:42:27,504
‫‫المليء بالثقوب الصغيرة، السماء في الليل.‬

463
00:42:33,885 --> 00:42:36,179
‫‫وهكذا تكوّنت النجوم.‬

464
00:42:53,488 --> 00:42:54,864
‫‫لا أريد الفوز إن...‬

465
00:42:56,032 --> 00:42:57,575
‫‫إن كان هذا يعني خسارتك.‬

466
00:43:06,584 --> 00:43:07,669
‫‫سأساعدك.‬

467
00:43:11,589 --> 00:43:13,174
‫‫سنرقص جيداً كلتانا،‬

468
00:43:14,801 --> 00:43:16,303
‫‫فلن يكون لديهم أيّ خيار.‬

469
00:43:17,846 --> 00:43:19,681
‫‫وسيُضطرون إلى القيام باستثناء‬

470
00:43:21,683 --> 00:43:24,811
‫‫وسنفوز معاً بالجائزة.‬

471
00:43:28,189 --> 00:43:29,441
‫‫تعجبني الفكرة.‬

472
00:43:35,530 --> 00:43:36,781
‫‫أعطيني قرطك.‬

473
00:43:47,500 --> 00:43:49,085
‫‫أهذا الحجر حقيقيّ؟‬

474
00:43:49,627 --> 00:43:52,130
‫‫- لن آخذه.
‫- لا يهمني. هيا.‬

475
00:44:09,272 --> 00:44:10,482
‫‫لنعقد اتفاقاً.‬

476
00:44:18,406 --> 00:44:19,908
‫‫كرري من بعدي.‬

477
00:44:21,201 --> 00:44:24,079
‫‫- هذا عهدنا المقدّس.
‫- "هذا عهدنا المقدّس."‬

478
00:44:24,162 --> 00:44:27,916
‫‫- أن ندعم بعضنا دائماً.
‫- "أن ندعم بعضنا دائماً."‬

479
00:44:27,999 --> 00:44:31,127
‫‫وأن نساعد بعضنا في كلّ خطوة.‬

480
00:44:31,711 --> 00:44:34,464
‫‫"وأن نساعد بعضنا في كلّ خطوة."‬

481
00:44:35,131 --> 00:44:39,052
‫‫وأن نفوز بالجائزة معاً، وإلا فلا.‬

482
00:44:42,806 --> 00:44:46,142
‫‫"وأن نفوز بالجائزة معاً، وإلا فلا."‬

483
00:45:13,586 --> 00:45:14,712
‫‫شكراً.‬

484
00:45:14,796 --> 00:45:16,423
‫‫قدمك كبيرة يا "فيرجينيا".‬

485
00:45:20,468 --> 00:45:22,595
‫‫عم كنتما تتحدثان أنت و"جيا"؟‬

486
00:45:22,679 --> 00:45:23,805
‫‫لا شيء.‬

487
00:45:25,765 --> 00:45:28,726
‫‫ما زالت منزعجة مني لأن "فيليبي" هجرها.‬

488
00:45:30,145 --> 00:45:31,688
‫‫عليها أن تتجاوز ذلك.‬

489
00:45:31,771 --> 00:45:33,898
‫‫ثمة مكالمة لك يا "إم". شاب يُدعى "جمال".‬

490
00:45:34,482 --> 00:45:35,483
‫‫الطبّال؟‬

491
00:45:39,904 --> 00:45:41,698
‫‫أرى الطريقة التي تنظرين إليها فيها.‬

492
00:45:42,490 --> 00:45:43,867
‫‫يجب أن تحترسي.‬

493
00:45:44,451 --> 00:45:46,828
‫‫ستجعلك تظنين أنك توأمها الجديدة.‬

494
00:45:46,911 --> 00:45:50,623
‫‫لكن عندما يتعلّق الأمر بالمنافسة،
‫فستطعنك في ظهرك.‬

495
00:46:09,559 --> 00:46:10,935
‫‫ما زالت حركاتها صبيانية.‬

496
00:46:30,330 --> 00:46:31,539
‫‫ما هذا؟‬

497
00:46:31,623 --> 00:46:34,292
‫‫تعدّل تصميم الرقصة! من تحسب نفسها؟‬

498
00:46:35,168 --> 00:46:36,211
‫‫توقف!‬

499
00:46:39,339 --> 00:46:41,966
‫‫أعتذر، أردت أن أريكم أفكاري الخاصة.‬

500
00:46:42,800 --> 00:46:43,927
‫‫لاحظت ذلك.‬

501
00:46:44,594 --> 00:46:47,931
‫‫لو لم تفعلي
‫لأصبحت في المرتبة الأولى اليوم.‬

502
00:46:48,848 --> 00:46:49,891
‫‫لذا، انصرفي من فضلك.‬

503
00:46:54,771 --> 00:46:56,022
‫‫ماذا جرى؟‬

504
00:46:56,397 --> 00:46:58,107
‫‫إلى أن يتحسّن ترتيبك فحسب.‬

505
00:46:59,192 --> 00:47:02,278
‫‫عنيت ما قلته. سنفوز كلتانا وإلا فلا.‬

506
00:47:05,031 --> 00:47:06,491
‫‫"كلير"؟ حان دورك.‬

507
00:47:06,991 --> 00:47:09,536
‫‫- ما الخطب؟
‫- أضعت شريطي.‬

508
00:47:09,619 --> 00:47:10,662
‫‫شريطها.‬

509
00:47:10,745 --> 00:47:11,829
‫‫لا تهلعي.‬

510
00:47:11,913 --> 00:47:13,373
‫‫سنساعدك على إيجاده.‬

511
00:47:15,291 --> 00:47:17,335
‫‫هل أنت متأكدة من أنك بحثت في حقيبتك؟‬

512
00:47:17,460 --> 00:47:18,711
‫‫بالطبع بحثت فيها!‬

513
00:47:18,795 --> 00:47:19,879
‫‫ابحثي مجدداً.‬

514
00:47:22,507 --> 00:47:24,634
‫‫لن ننتظر أكثر يا "كلير".‬

515
00:47:24,717 --> 00:47:25,677
‫‫انظري إليّ!‬

516
00:47:25,760 --> 00:47:28,638
‫‫أنت راقصة بارعة، مع شريطك أو من دونه.‬

517
00:47:28,721 --> 00:47:29,722
‫‫اذهبي!‬

518
00:47:32,141 --> 00:47:33,393
‫‫أعلم أنك الفاعلة!‬

519
00:47:35,353 --> 00:47:36,646
‫‫ماذا قالت؟‬

520
00:47:36,729 --> 00:47:37,772
‫‫لا شيء.‬

521
00:47:42,193 --> 00:47:44,445
‫‫لماذا لم تأتي لمقابلتي
‫أيتها الدمية المتحركة؟‬

522
00:47:44,779 --> 00:47:46,489
‫‫- لا تدعني بهذا الاسم.
‫- لماذا؟‬

523
00:47:46,573 --> 00:47:47,657
‫‫تعرف السبب.‬

524
00:48:02,297 --> 00:48:03,423
‫‫جرذان ميتة.‬

525
00:48:04,632 --> 00:48:06,426
‫‫نحن في حرب للبقاء.‬

526
00:48:17,562 --> 00:48:22,317
‫‫"8 أسابيع إلى موعد الجائزة"‬

527
00:48:27,739 --> 00:48:31,034
‫‫مرحباً أيتها الفتاة الأمريكية.
‫علمت أنك ستلجئين إليّ.‬

528
00:48:32,410 --> 00:48:34,954
‫‫الوردية محفّزة والزرقاء مضادة للاكتئاب.‬

529
00:48:38,124 --> 00:48:39,584
‫‫لا أحتاج إلى المخدرات لأرقص.‬

530
00:48:39,667 --> 00:48:42,211
‫‫أنت الاستثناء. الجميع يحتاجون إليها.‬

531
00:48:42,920 --> 00:48:44,464
‫‫يمكنك أن تسألي صديقتك "إم".‬

532
00:48:45,340 --> 00:48:47,675
‫‫لم تأت لزيارتي منذ عودتها.‬

533
00:48:47,759 --> 00:48:50,386
‫‫لهذا لم يعد ترتيبها جيداً كما في السابق.‬

534
00:48:51,679 --> 00:48:53,681
‫‫اسمعي، لا يجرون التحاليل في الباليه.‬

535
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
‫‫لا أحد سيطلب منك التبول في كوب.‬

536
00:49:13,409 --> 00:49:14,452
‫‫"9- (كلوي)، 10- (ليسا)"‬

537
00:49:34,222 --> 00:49:37,767
‫‫"1- (جيا)، 2- (نتاشا)، 3- (مارين)،
‫4- (إيزابيل)، 5- (كيت)، 6- (ثيا)"‬

538
00:49:56,244 --> 00:49:57,995
‫‫"(جمال): هل سأراك الليلة؟‬

539
00:49:58,079 --> 00:50:00,289
‫‫ربما"‬

540
00:50:19,267 --> 00:50:20,893
‫‫جيد يا آنسة "ساندرز"!‬

541
00:50:21,894 --> 00:50:23,104
‫‫استمري!‬

542
00:50:23,187 --> 00:50:24,897
‫‫جيد! اقتربت من إتقانها!‬

543
00:50:25,440 --> 00:50:27,191
‫‫ها أنت ذي، أرشق! أحسنت!‬

544
00:50:58,639 --> 00:51:00,683
‫‫أفيقي يا "مارين".‬

545
00:51:01,851 --> 00:51:02,977
‫‫أين عقلك؟‬

546
00:51:13,821 --> 00:51:18,618
‫‫"1- (جيا)، 2- (كيت)، 3- (إيزابيل)، 4-
‫(مارين)، 5- (نتاشا)، 6- (مايا)، 7- (كلوي)"‬

547
00:51:23,581 --> 00:51:24,916
‫‫فيم تفكرين؟‬

548
00:51:28,127 --> 00:51:29,295
‫‫أن عليّ الذهاب.‬

549
00:51:32,632 --> 00:51:33,758
‫‫من قرر ذلك؟‬

550
00:51:36,219 --> 00:51:37,887
‫‫أنت تسعدني.‬

551
00:51:40,807 --> 00:51:42,141
‫‫هذا خطر.‬

552
00:51:45,478 --> 00:51:49,440
‫‫أنت محقة، أنا خطر جداً.‬

553
00:51:50,358 --> 00:51:52,026
‫‫مهلاً، ماذا تفعل؟ ماذا...‬

554
00:51:52,109 --> 00:51:53,736
‫‫مهلاً.‬

555
00:51:54,362 --> 00:51:57,406
‫‫لن أنظر، أعدك.‬

556
00:51:58,699 --> 00:51:59,867
‫‫أريد أن...‬

557
00:52:02,703 --> 00:52:03,830
‫‫يمكنك أن تنظر.‬

558
00:52:20,513 --> 00:52:22,306
‫‫هاتان قدما راقصة.‬

559
00:52:22,765 --> 00:52:23,850
‫‫لا دمية متحركة.‬

560
00:52:24,100 --> 00:52:26,310
‫‫أنت أكثر من مجرّد راقصة باليه.‬

561
00:52:26,769 --> 00:52:27,854
‫‫رأيت ذلك.‬

562
00:52:29,355 --> 00:52:31,482
‫‫أنت فنانة، لست أراجوزاً.‬

563
00:52:36,737 --> 00:52:38,072
‫‫كتفاك إلى الأسفل.‬

564
00:52:44,704 --> 00:52:45,705
‫‫انظري إليّ.‬

565
00:52:45,788 --> 00:52:46,956
‫‫حسناً.‬

566
00:52:47,039 --> 00:52:48,082
‫‫اقتربي أكثر.‬

567
00:52:52,044 --> 00:52:53,629
‫‫وصلت أخيراً إلى المرتبة الثانية.‬

568
00:52:54,005 --> 00:52:56,007
‫‫والسيدة "برونيل" التي لا تحبني‬

569
00:52:56,090 --> 00:52:58,384
‫‫عيّنت أفضل راقص
‫في المدرسة شريكاً لي أخيراً.‬

570
00:52:58,467 --> 00:53:02,138
‫‫رأت التجاذب بيننا وأصبحنا الآن لا نُقهر.‬

571
00:53:02,305 --> 00:53:05,141
‫‫استمري ببذل أقصى جهدك،
‫واستمري بفعل الصواب.‬

572
00:53:05,224 --> 00:53:06,642
‫‫هذا كلّ ما يهمني.‬

573
00:53:07,310 --> 00:53:09,937
‫‫عليّ أن أخبرك بشيء يا "كيتي".‬

574
00:53:10,479 --> 00:53:11,522
‫‫ما هو؟‬

575
00:53:11,606 --> 00:53:14,025
‫‫انتقلت إلى شقة أقرب إلى المدينة.‬

576
00:53:16,027 --> 00:53:17,278
‫‫ماذا عن منزلنا؟‬

577
00:53:17,778 --> 00:53:18,863
‫‫بعته.‬

578
00:53:19,530 --> 00:53:22,825
‫‫بعت منزلنا؟ دون أن تخبرني؟‬

579
00:53:23,868 --> 00:53:25,494
‫‫لم أشأ أن أزعجك.‬

580
00:53:26,203 --> 00:53:28,539
‫‫لدينا كلانا الكثير لنقلق بشأنه يا "كيت".‬

581
00:53:28,623 --> 00:53:31,709
‫‫المنزل والكلب، هذا أكبر من طاقتي.‬

582
00:53:32,376 --> 00:53:35,046
‫‫أظن أنه من الأفضل أن أفوز، صحيح؟‬

583
00:53:35,296 --> 00:53:38,007
‫‫لم يتبقّ لديّ منزل لأعود إليه.‬

584
00:53:46,933 --> 00:53:48,559
‫‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

585
00:53:53,356 --> 00:53:55,775
‫‫أثمة ما تريدين إخباري به؟‬

586
00:53:57,610 --> 00:53:58,819
‫‫ماذا تعنين؟‬

587
00:53:59,904 --> 00:54:01,822
‫‫لم شريط "كلير" معك؟‬

588
00:54:09,580 --> 00:54:11,415
‫‫رأيته على الأرض و...‬

589
00:54:14,251 --> 00:54:17,213
‫‫أخذته.‬

590
00:54:20,341 --> 00:54:22,426
‫‫أردت أن أعطيها إياه.‬

591
00:54:23,970 --> 00:54:27,556
‫‫لكنها كانت منزعجة جداً،
‫لم أشأ أن تظن أنني سرقته.‬

592
00:54:29,517 --> 00:54:31,727
‫‫كان عليك إخباري.‬

593
00:54:33,270 --> 00:54:34,271
‫‫أعرف.‬

594
00:54:36,607 --> 00:54:37,608
‫‫أنا آسفة.‬

595
00:54:46,283 --> 00:54:48,285
‫‫لم أتعمّد إيذاءها.‬

596
00:54:56,711 --> 00:54:58,838
‫‫كان ذلك أسوأ ما فعلته في حياتي.‬

597
00:55:04,010 --> 00:55:05,636
‫‫هل ستشين بي؟‬

598
00:55:13,394 --> 00:55:15,396
‫‫أعتذر لأنني فتشت في حقيبتك.‬

599
00:55:16,856 --> 00:55:18,024
‫‫لا بأس.‬

600
00:55:18,858 --> 00:55:20,776
‫‫ظننت أنك تتعاطين العقاقير.‬

601
00:55:23,821 --> 00:55:25,573
‫‫تبدين متوترةً مؤخراً.‬

602
00:55:26,157 --> 00:55:27,575
‫‫أعرف تأثيرها.‬

603
00:55:37,043 --> 00:55:39,712
‫‫راودني حلم عن القصة التي قصصتها عليّ.‬

604
00:55:40,755 --> 00:55:42,256
‫‫عن العصفورة الصغيرة.‬

605
00:55:44,550 --> 00:55:46,469
‫‫سقطت من السماء.‬

606
00:55:47,136 --> 00:55:48,679
‫‫كان جسدها محطماً.‬

607
00:55:50,431 --> 00:55:52,058
‫‫كان ألمها شديداً.‬

608
00:55:54,977 --> 00:55:56,979
‫‫لكن ظهرت عصفورة أخرى،‬

609
00:56:00,775 --> 00:56:02,359
‫‫وساعدتها على الطيران مجدداً.‬

610
00:56:24,507 --> 00:56:26,467
‫‫سترقصين هناك ذات يوم.‬

611
00:57:01,418 --> 00:57:05,047
‫‫حبيبتي "جيزيل"، لا ترحلي.‬

612
00:57:05,131 --> 00:57:08,425
‫‫يجب أن أرحل الآن. سيتألم قلبي إلى الأبد.‬

613
00:57:09,718 --> 00:57:11,929
‫‫أطبقا فاهيكما!‬

614
00:57:12,012 --> 00:57:13,806
‫‫يحاول الناس النوم!‬

615
00:57:13,889 --> 00:57:15,641
‫‫آسفة!‬

616
00:57:15,724 --> 00:57:17,184
‫‫آسفة!‬

617
00:57:18,811 --> 00:57:21,397
‫‫ليلة هانئة يا "جيا". أحلاماً سعيدة!‬

618
00:57:21,480 --> 00:57:23,440
‫‫أحلاماً سعيدة يا "جيا"!‬

619
00:57:23,524 --> 00:57:24,358
‫‫اخرسا!‬

620
00:57:24,441 --> 00:57:26,235
‫‫- لديّ فكرة.
‫- ما هي؟‬

621
00:57:27,486 --> 00:57:30,114
‫‫- أتحملين هاتفاً؟
‫- أعطيتهم هاتفاً آخر. اقتربي.‬

622
00:57:30,197 --> 00:57:31,240
‫‫عبقرية.‬

623
00:57:39,081 --> 00:57:40,749
‫‫ماذا؟ ماذا تفعلين؟‬

624
00:57:41,917 --> 00:57:43,836
‫‫أهذا "بينجامين" بعينه؟‬

625
00:57:43,919 --> 00:57:47,298
‫‫"بينجامين" راقص الباليه النجم
‫الذي شاهدناه منذ قليل؟‬

626
00:57:48,465 --> 00:57:49,592
‫‫اللعنة.‬

627
00:57:51,302 --> 00:57:52,720
‫‫يا إلهي، إنه يكتب.‬

628
00:57:54,054 --> 00:57:55,055
‫‫هيا!‬

629
00:57:55,431 --> 00:57:57,850
‫‫نراك تكتب. نعرف أنك هنا.‬

630
00:57:59,310 --> 00:58:00,978
‫‫- يا للهول.
‫- لا تهلعي.‬

631
00:58:01,061 --> 00:58:02,271
‫‫يا للهول.‬

632
00:58:02,354 --> 00:58:04,273
‫‫مرحباً، هل أعرفك؟‬

633
00:58:04,815 --> 00:58:06,192
‫‫تبدين مألوفة.‬

634
00:58:06,275 --> 00:58:08,569
‫‫- أتحتاج إلى تلميح؟
‫- أنت ابنة "دوراند".‬

635
00:58:08,652 --> 00:58:10,070
‫‫"ابنة (دوراند)."‬

636
00:58:10,613 --> 00:58:11,989
‫‫هذه صديقتي "كيت".‬

637
00:58:12,114 --> 00:58:14,200
‫‫ترقص معي في الأكاديمية.‬

638
00:58:14,283 --> 00:58:16,202
‫‫مرحباً يا "كيت".‬

639
00:58:16,285 --> 00:58:18,913
‫‫كنت مذهلاً. لا أصدّق أنني أتحدث إليك.‬

640
00:58:18,996 --> 00:58:22,458
‫‫"بينجامين"، هل ستكون الحكم
‫لأجل الجائزة هذا العام أيضاً؟‬

641
00:58:22,541 --> 00:58:23,459
‫‫أجل.‬

642
00:58:23,542 --> 00:58:26,378
‫‫هل فازت فتاتان معاً من قبل؟‬

643
00:58:26,462 --> 00:58:27,755
‫‫كلا، بسبب التقاليد.‬

644
00:58:27,838 --> 00:58:30,007
‫‫ويجب أن تُكسر التقاليد.‬

645
00:58:30,090 --> 00:58:31,175
‫‫قد يحدث هذا.‬

646
00:58:34,261 --> 00:58:36,055
‫‫- طابت ليلتكما.
‫- طابت ليلتك.‬

647
00:58:36,138 --> 00:58:37,348
‫‫نوماً هانئاً.‬

648
00:58:38,974 --> 00:58:40,935
‫‫من أين أتيت برقم هاتفه؟‬

649
00:58:43,520 --> 00:58:45,064
‫‫سيأتي بعد قليل.‬

650
00:58:50,069 --> 00:58:52,071
‫‫هل حددوا الشركاء النهائيين؟‬

651
00:58:56,450 --> 00:58:57,451
‫‫ليس بعد.‬

652
00:58:57,618 --> 00:59:00,788
‫‫نظن أنهم سيعلنون عنهم
‫خلال الأسبوعين القادمين‬

653
00:59:00,871 --> 00:59:03,123
‫‫بعد أن يقرروا من هم الـ5 الأوائل.‬

654
00:59:03,791 --> 00:59:05,334
‫‫أستكون "مارين" من الـ5 الأوائل؟‬

655
00:59:05,501 --> 00:59:07,336
‫‫سمعت أنها على وشك أن تتعرّض للفصل.‬

656
00:59:08,128 --> 00:59:09,255
‫‫بالطبع ستنجح.‬

657
00:59:10,172 --> 00:59:13,550
‫‫عندما كانت "مارين" ترقص مع "أولي"،
‫كانا دائماً الأفضل.‬

658
00:59:14,677 --> 00:59:17,972
‫‫كان بإمكان "أولي" أن يكون "نورييف" التالي.
‫كان بارعاً إلى هذا الحد.‬

659
00:59:18,055 --> 00:59:19,682
‫‫ما كان ليصبح "نورييف" التالي.‬

660
00:59:19,765 --> 00:59:20,975
‫‫كيف تعرفين ذلك؟‬

661
00:59:21,058 --> 00:59:25,187
‫‫لست في طريقك
‫لتكوني العضوة التالية في الشركة حتى.‬

662
00:59:25,271 --> 00:59:26,522
‫‫لا أشعر أنني بخير.‬

663
00:59:34,905 --> 00:59:38,117
‫‫أردت شكرك على المنحة.‬

664
00:59:39,034 --> 00:59:42,705
‫‫أعرف أنه من المفترض ألا أعرف المصدر،
‫لذا لم أكن سأقول شيئاً.‬

665
00:59:44,498 --> 00:59:45,749
‫‫لكن "إم" أخبرتني.‬

666
00:59:47,918 --> 00:59:49,670
‫‫هذا يعني لي الكثير.‬

667
00:59:52,339 --> 00:59:55,551
‫‫أردت أن أقول
‫إن هذه أصبحت أكثر أهميةً بالنسبة إليّ‬

668
00:59:56,051 --> 00:59:58,345
‫‫عندما علمت أنها تكريم لـ"أولي".‬

669
00:59:59,847 --> 01:00:01,682
‫‫أعلم كم كانت "إم" مقرّبةً منه.‬

670
01:00:02,474 --> 01:00:03,475
‫‫أجل.‬

671
01:00:05,602 --> 01:00:06,979
‫‫لكنك بجانبها الآن.‬

672
01:01:22,930 --> 01:01:24,390
‫‫"الدمية المتحركة + (أولي)‬

673
01:01:24,473 --> 01:01:27,476
‫‫هذا عهدنا المقدّس.‬

674
01:01:27,559 --> 01:01:30,562
‫‫أن ندعم بعضنا دائماً.‬

675
01:01:30,646 --> 01:01:33,649
‫‫وأن نساعد بعضنا في كلّ خطوة.‬

676
01:01:33,732 --> 01:01:36,860
‫‫وأن نفوز بالجائزة معاً، وإلا فلا."‬

677
01:02:17,526 --> 01:02:18,861
‫‫تكرهني.‬

678
01:02:20,070 --> 01:02:21,071
‫‫كلا.‬

679
01:02:23,031 --> 01:02:24,283
‫‫لا ألومها.‬

680
01:02:29,538 --> 01:02:30,956
‫‫كانت تلك غلطتي.‬

681
01:02:33,208 --> 01:02:35,752
‫‫- لم تكن غلطتك.
‫- لا تعرفين الحقيقة.‬

682
01:02:44,094 --> 01:02:48,640
‫‫كنت أنا و"أولي" متقاربين جداً.‬

683
01:02:53,937 --> 01:02:55,189
‫‫أمي...‬

684
01:03:01,695 --> 01:03:02,821
‫‫ماذا؟‬

685
01:03:05,532 --> 01:03:06,658
‫‫اسمعي.‬

686
01:03:07,910 --> 01:03:09,703
‫‫يمكنك إخباري أيّ شيء.‬

687
01:03:11,371 --> 01:03:14,750
‫‫أيّ شيء، أؤكد لك.‬

688
01:03:28,555 --> 01:03:30,807
‫‫كنا في المنزل في عطلة الصيف.‬

689
01:03:32,768 --> 01:03:34,019
‫‫أنا و"أولي".‬

690
01:03:36,605 --> 01:03:39,107
‫‫وكنا نتمرّن في غرفة المعيشة.‬

691
01:03:43,278 --> 01:03:48,075
‫‫أزحنا الأثاث كلّه إلى الجانب
‫كما كنا نفعل حين كنا صغيرين.‬

692
01:03:54,540 --> 01:03:55,707
‫‫دخلت...‬

693
01:04:00,170 --> 01:04:03,507
‫‫دخلت، ولم نكن نعلم أنها في المنزل.‬

694
01:04:05,592 --> 01:04:07,094
‫‫وصرخت.‬

695
01:04:08,428 --> 01:04:09,680
‫‫بصوت عال جداً.‬

696
01:04:11,056 --> 01:04:15,394
‫‫وأبعدتنا عن بعضنا، وصفعتني.‬

697
01:04:23,068 --> 01:04:26,780
‫‫وأخبرت والدي بعدها بما رأته،
‫أو بما ظنت أنها رأته.‬

698
01:04:27,823 --> 01:04:29,491
‫‫لم يصدّقها.‬

699
01:04:34,454 --> 01:04:36,248
‫‫لم تصغ لأحد.‬

700
01:04:38,875 --> 01:04:40,669
‫‫كنا نرقص فحسب لكن...‬

701
01:04:43,213 --> 01:04:46,633
‫‫لم تتمكن أمي من النظر إلى أيّ منا بعدها.‬

702
01:04:52,347 --> 01:04:53,473
‫‫"أولي"...‬

703
01:04:58,020 --> 01:04:59,062
‫‫إنه...‬

704
01:05:02,482 --> 01:05:06,445
‫‫كنا نأخذ الحبوب لنرقص.‬

705
01:05:08,155 --> 01:05:09,823
‫‫لكن بعد ذلك...‬

706
01:05:10,407 --> 01:05:12,451
‫‫بدأ بتعاطي كلّ أنواع المخدرات.‬

707
01:05:12,909 --> 01:05:14,494
‫‫أياً كان ما يجده.‬

708
01:05:19,291 --> 01:05:21,168
‫‫وليلة انتحاره،‬

709
01:05:23,879 --> 01:05:25,130
‫‫اتصل بي.‬

710
01:05:28,175 --> 01:05:31,219
‫‫ولم أجب على مكالمته.‬

711
01:05:32,054 --> 01:05:33,805
‫‫لم أجب.‬

712
01:05:35,182 --> 01:05:36,892
‫‫ماذا حدث لوعدنا؟‬

713
01:05:36,975 --> 01:05:38,101
‫‫"بريد صوتيّ"‬

714
01:05:38,185 --> 01:05:39,519
‫‫"انس الأمر"، صحيح؟‬

715
01:05:40,228 --> 01:05:41,647
‫‫حسناً، انسي الأمر.‬

716
01:05:44,107 --> 01:05:45,359
‫‫انسي الأمر.‬

717
01:05:51,657 --> 01:05:53,367
‫‫ماذا حدث لوعدنا؟‬

718
01:05:54,451 --> 01:05:55,619
‫‫"انس الأمر"، صحيح؟‬

719
01:05:56,453 --> 01:05:58,205
‫‫حسناً، انسي الأمر.‬

720
01:06:08,590 --> 01:06:10,926
‫‫ثمة ما أريد إخبارك إياه أيضاً.‬

721
01:06:12,594 --> 01:06:13,845
‫‫أعرف.‬

722
01:06:16,807 --> 01:06:18,016
‫‫حقاً؟‬

723
01:06:22,145 --> 01:06:23,980
‫‫أخبرني "فيليبي".‬

724
01:06:24,064 --> 01:06:26,233
‫‫ظن أن هذا سيثير غيرتي.‬

725
01:06:30,821 --> 01:06:32,030
‫‫وهل أثار غيرتك؟‬

726
01:06:33,782 --> 01:06:34,908
‫‫في البداية فحسب.‬

727
01:06:38,078 --> 01:06:39,579
‫‫لكنني أدركت بعدها‬

728
01:06:40,414 --> 01:06:43,375
‫‫أنني لم أشعر بالغيرة لأنك كنت مع "فيليبي"،‬

729
01:06:45,293 --> 01:06:47,379
‫‫بل لأن "فيليبي" كان معك.‬

730
01:06:58,682 --> 01:07:00,517
‫‫يظن أن القوة كلّها بين يديه.‬

731
01:07:08,108 --> 01:07:10,026
‫‫وأننا كلنا مغرمات به.‬

732
01:08:14,549 --> 01:08:16,885
‫‫أريد أن أعرف كيف سأشعر.‬

733
01:08:18,678 --> 01:08:19,805
‫‫بماذا؟‬

734
01:08:21,723 --> 01:08:22,933
‫‫كيف سأشعر لو كنت مكانك.‬

735
01:09:03,807 --> 01:09:04,808
‫‫مرحباً.‬

736
01:09:08,854 --> 01:09:09,855
‫‫مرحباً.‬

737
01:09:11,314 --> 01:09:12,732
‫‫ماذا تفعل هنا؟‬

738
01:09:13,733 --> 01:09:14,901
‫‫لا أعرف.‬

739
01:09:15,735 --> 01:09:17,863
‫‫توقفت عن الرد على مكالماتي.‬

740
01:09:19,281 --> 01:09:21,575
‫‫وأشعر الآن أنني أتعقّبك.‬

741
01:09:22,701 --> 01:09:23,994
‫‫ربما تفعل ذلك.‬

742
01:09:25,829 --> 01:09:26,955
‫‫انتهت علاقتنا إذاً؟‬

743
01:09:31,334 --> 01:09:32,711
‫‫ذهبت إلى منزلك.‬

744
01:09:34,254 --> 01:09:36,506
‫‫لم أجد طريقةً أخرى للتواصل معك.‬

745
01:09:37,966 --> 01:09:39,259
‫‫تحدثت إلى والدتك.‬

746
01:09:40,093 --> 01:09:41,636
‫‫أتعرفين ما قالت؟‬

747
01:09:45,891 --> 01:09:48,059
‫‫قالت إن فكرتك عن الحب مشوّهة.‬

748
01:09:49,060 --> 01:09:52,606
‫‫وإنك مضطربة ومن الأفضل أن أبتعد عنك.‬

749
01:09:54,274 --> 01:09:55,400
‫‫إنها محقة.‬

750
01:09:59,571 --> 01:10:01,114
‫‫حظاً طيباً في الحصول على الجائزة.‬

751
01:10:03,116 --> 01:10:06,161
‫‫"4 أسابيع إلى موعد الجائزة"‬

752
01:10:07,037 --> 01:10:08,705
‫‫- خمّن ماذا جرى يا أبي.
‫- ماذا؟‬

753
01:10:08,788 --> 01:10:10,290
‫‫نجحت في أن أكون من الـ5 الأوائل.‬

754
01:10:10,373 --> 01:10:11,583
‫‫لم أشك في ذلك.‬

755
01:10:11,917 --> 01:10:13,793
‫‫هذا رائع يا "كيتي".‬

756
01:10:14,669 --> 01:10:18,632
‫‫"فيليبي"، اليوم سترقص مع...‬

757
01:10:18,715 --> 01:10:21,551
‫‫تبعاً لمجريات الأمور،‬

758
01:10:21,635 --> 01:10:25,221
‫‫أظن أنهم سيجعلون "فيليبي" شريكي
‫في رقصة الجائزة.‬

759
01:10:37,359 --> 01:10:38,902
‫‫أحتاج إلى حذاء جديد.‬

760
01:10:38,985 --> 01:10:40,820
‫‫فرغت من مساعدتك.‬

761
01:10:40,904 --> 01:10:42,739
‫‫لم يتبق منا إلا 5.‬

762
01:10:42,822 --> 01:10:44,240
‫‫عليك مساعدة نفسك الآن.‬

763
01:10:46,493 --> 01:10:47,619
‫‫حذائي.‬

764
01:10:48,620 --> 01:10:49,746
‫‫حذاء.‬

765
01:10:49,829 --> 01:10:52,332
‫‫حذاؤك، أعرف.‬

766
01:10:52,415 --> 01:10:54,000
‫‫ثمة جائزة واحدة.‬

767
01:10:54,084 --> 01:10:55,293
‫‫تصرّفت بلطف معك.‬

768
01:10:59,798 --> 01:11:03,176
‫‫تهانيّ! أنتم أفضل 5.‬

769
01:11:03,593 --> 01:11:05,553
‫‫الشريك الذي سترقصون معه اليوم‬

770
01:11:05,637 --> 01:11:08,515
‫‫اُختير بعناية من قبل السيدة "برونيل"‬

771
01:11:08,765 --> 01:11:11,351
‫‫ليكون شريككم النهائيّ في رقصة الجائزة.‬

772
01:11:11,434 --> 01:11:16,106
‫‫معاً ستختارون مقتطفاً
‫من "(روميو) و(جولييت)".‬

773
01:11:23,571 --> 01:11:24,572
‫‫ما الخطب؟‬

774
01:11:25,365 --> 01:11:28,493
‫‫هذا كلام فارغ، وكأنهم يريدون أن أخسر.‬

775
01:11:30,412 --> 01:11:32,038
‫‫سنجد حلاً.‬

776
01:11:33,373 --> 01:11:36,584
‫‫لن ندع أيّ شيء أو أيّ شخص
‫يسبب خلافاً بيننا.‬

777
01:11:37,711 --> 01:11:39,838
‫‫لن نتخلى عن اتفاقنا.‬

778
01:11:40,296 --> 01:11:41,881
‫‫أعرف، لكن...‬

779
01:11:42,799 --> 01:11:44,217
‫‫لن تفهمي.‬

780
01:11:45,969 --> 01:11:47,637
‫‫هذه فرصتي الوحيدة.‬

781
01:12:05,905 --> 01:12:06,906
‫‫حسناً.‬

782
01:12:20,754 --> 01:12:27,302
‫‫اقترب موعد رقصة الجائزة،
‫ويجب ألا يشتتكم أيّ شيء عنها.‬

783
01:12:27,385 --> 01:12:29,387
‫‫إلا أن فرصةً مهمةً أثارت اهتمامي‬

784
01:12:29,471 --> 01:12:33,558
‫‫لراقصة الباليه المناسبة.‬

785
01:12:33,641 --> 01:12:36,311
‫‫"تجارب أداء"‬

786
01:12:36,394 --> 01:12:39,606
‫‫نبحث عن ممثلة بديلة لـ"سارة".‬

787
01:12:39,814 --> 01:12:41,816
‫‫إنه مشروع معاصر أكثر.‬

788
01:12:42,776 --> 01:12:45,236
‫‫سيشرّفني العمل...‬

789
01:12:45,904 --> 01:12:47,113
‫‫معكما.‬

790
01:12:48,323 --> 01:12:49,365
‫‫حظاً طيباً.‬

791
01:12:50,742 --> 01:12:52,035
‫‫لا تتوتري.‬

792
01:12:52,869 --> 01:12:54,954
‫‫أرينا ما أنت قادرة على فعله.‬

793
01:13:26,778 --> 01:13:32,200
‫‫"فيرجينيا"، دعينا لا نضيّع المزيد
‫من وقت "سارة" و"بينجامين"، اتفقنا؟‬

794
01:14:09,320 --> 01:14:10,864
‫‫أنا سعيدة لأنهما اختاراك.‬

795
01:14:12,407 --> 01:14:14,075
‫‫لا تبدو عليك السعادة.‬

796
01:14:14,284 --> 01:14:15,410
‫‫بل أنا سعيدة.‬

797
01:14:17,453 --> 01:14:18,746
‫‫تستحقين ذلك.‬

798
01:14:20,123 --> 01:14:21,332
‫‫شكراً.‬

799
01:14:21,583 --> 01:14:25,253
‫‫ليست الجائزة، لكنني أظنها فرصةً رائعة.‬

800
01:14:25,336 --> 01:14:26,671
‫‫أين قرطك؟‬

801
01:14:29,883 --> 01:14:31,217
‫‫لا أعرف.‬

802
01:14:31,301 --> 01:14:32,802
‫‫لا بدّ أنه سقط.‬

803
01:14:34,095 --> 01:14:35,638
‫‫سأعطيك قرطاً آخر.‬

804
01:14:35,722 --> 01:14:37,140
‫‫كلا، لا تقلقي بهذا الشأن.‬

805
01:14:37,223 --> 01:14:39,267
‫‫لا تقلقي، ليس إلا حجراً برّاقاً.‬

806
01:14:40,894 --> 01:14:42,562
‫‫لا أريد قرطاً آخر.‬

807
01:14:51,112 --> 01:14:54,157
‫‫يجب أن نتحدث بخصوص اتفاقنا.‬

808
01:14:54,240 --> 01:14:55,575
‫‫هل أنت جادّة؟‬

809
01:14:55,658 --> 01:14:58,661
‫‫لا تريدين الإبقاء على الاتفاق
‫بعد أن أصبح ترتيبك متقدّماً...‬

810
01:14:58,745 --> 01:15:00,538
‫‫لا يمكننا أن نفوز معاً.‬

811
01:15:00,622 --> 01:15:03,541
‫‫- ...كنت موافقة عندما كان ترتيبك الأخيرة.
‫- لا يتعلّق الأمر بذلك.‬

812
01:15:04,500 --> 01:15:06,419
‫‫أحاول أن أكون واقعيةً فحسب.‬

813
01:15:06,502 --> 01:15:07,587
‫‫منذ متى؟‬

814
01:15:07,670 --> 01:15:10,298
‫‫أتظنين أنك ستصلين إلى النجومية
‫بممارسة الجنس‬

815
01:15:10,381 --> 01:15:12,508
‫‫وهذا ما سيجعلك راقية؟‬

816
01:15:24,062 --> 01:15:27,065
‫‫"(جيزيل)"‬

817
01:15:49,921 --> 01:15:51,798
‫‫دورك يا آنسة "ساندرز".‬

818
01:16:48,771 --> 01:16:50,023
‫‫علينا أن نتمرن.‬

819
01:18:22,573 --> 01:18:23,783
‫‫ماذا توقعت؟‬

820
01:18:23,866 --> 01:18:26,577
‫‫"1- (مارين)، 2- (جيا)،
‫3- (كيت)، 4- (نتاشا)، 5- (إيزابيل)"‬

821
01:18:26,661 --> 01:18:27,787
‫‫لا يهم.‬

822
01:18:27,870 --> 01:18:30,706
‫‫سيكون "بينجامين"
‫الحكم في التقييم النهائيّ.‬

823
01:18:30,790 --> 01:18:32,166
‫‫يعرف مقدراتي.‬

824
01:18:33,042 --> 01:18:34,168
‫‫بل يهم.‬

825
01:18:34,669 --> 01:18:36,129
‫‫هذا مجحف بحقي.‬

826
01:18:37,004 --> 01:18:38,131
‫‫ألا تظنين ذلك؟‬

827
01:18:40,883 --> 01:18:42,802
‫‫يرفض "لوك" الرقص معي.‬

828
01:18:42,885 --> 01:18:45,596
‫‫لا يمكن أن تتوقعوا مني
‫أن أتدرّب لمشروع "بينجامين"‬

829
01:18:45,680 --> 01:18:47,390
‫‫وللأكاديمية في الوقت نفسه.‬

830
01:18:47,473 --> 01:18:50,017
‫‫هذا ما نتوقعه منك تماماً.‬

831
01:18:50,101 --> 01:18:53,980
‫‫لا يعني حصولك على دور بديلة
‫أنك ستحصلين على عقد،‬

832
01:18:54,397 --> 01:18:56,899
‫‫أو أنك ستفوزين بالجائزة،
‫هذا لا يعني شيئاً.‬

833
01:18:56,983 --> 01:18:58,484
‫‫لم تحبيني قط.‬

834
01:18:59,277 --> 01:19:01,529
‫‫لم تمنحيني فرصةً حقيقيةً قط.‬

835
01:19:01,612 --> 01:19:03,322
‫‫أتظنين أنني لا أرى مقدراتك؟‬

836
01:19:04,615 --> 01:19:07,160
‫‫لو كنت أكرهك لجعلتك ترسبين.‬

837
01:19:09,662 --> 01:19:13,291
‫‫"يومان إلى موعد الجائزة"‬

838
01:19:36,230 --> 01:19:38,566
‫‫اجتمعنا هنا اليوم‬

839
01:19:38,649 --> 01:19:43,196
‫‫لنحتفل بميلاد هذا الوغد الموهوب جداً‬

840
01:19:43,571 --> 01:19:46,991
‫‫الذي أفخر في أن أدعوه معاوني وصديقي.‬

841
01:19:47,283 --> 01:19:48,910
‫‫لنكن صريحين يا "بينجامين"،‬

842
01:19:48,993 --> 01:19:53,122
‫‫لما تمكنت من شرب هذا النخب
‫لولا كلّ الأثرياء‬

843
01:19:53,206 --> 01:19:57,960
‫‫الذين أقنعتهم بإفراغ جيوبهم في سبيل الفن.‬

844
01:19:58,044 --> 01:20:01,881
‫‫لذا، لتستمر في الاستجابة لرغباتهم.‬

845
01:20:02,381 --> 01:20:05,051
‫‫يحيى "بينجامين"! ويحيى رقص الباليه!‬

846
01:20:05,134 --> 01:20:06,219
‫‫يحيى رقص الباليه!‬

847
01:20:06,302 --> 01:20:07,512
‫‫يحيى رقص الباليه!‬

848
01:20:15,019 --> 01:20:18,064
‫‫ماذا قصدت بقولها إنك تستجيب لرغباتهم؟‬

849
01:20:19,190 --> 01:20:23,152
‫‫تسخر مني لأن إحدى المتبرّعات أصرّت‬

850
01:20:23,236 --> 01:20:25,738
‫‫على أن تُعطى دوراً
‫في بداية حياتها المهنية.‬

851
01:20:26,280 --> 01:20:27,365
‫‫ماذا تقصد؟‬

852
01:20:27,448 --> 01:20:29,951
‫‫تبرّعوا بمبالغ ضخمة لأجل الباليه،‬

853
01:20:30,034 --> 01:20:33,037
‫‫لذا أصرّوا
‫على أن تكون لهم الأفضلية في الدور.‬

854
01:20:33,913 --> 01:20:35,540
‫‫هل وافقت على ذلك؟‬

855
01:20:36,040 --> 01:20:37,250
‫‫كانت مذهلة.‬

856
01:20:39,293 --> 01:20:40,545
‫‫هل كانت الأفضل؟‬

857
01:20:42,004 --> 01:20:44,840
‫‫أصبحت الأفضل بمساعدتي.‬

858
01:20:46,968 --> 01:20:49,095
‫‫- لكن...
‫- لكن ماذا يا حبيبتي؟‬

859
01:20:49,512 --> 01:20:51,764
‫‫لم تكن هذه معركةً عادلةً قط.‬

860
01:20:51,847 --> 01:20:55,601
‫‫لطالما فاز الجنس والدم والمال.‬

861
01:20:55,685 --> 01:20:57,144
‫‫هذا أهم ما في الأمر.‬

862
01:22:24,649 --> 01:22:26,817
‫‫هل أنت بخير يا "كيتي"؟‬

863
01:22:27,360 --> 01:22:29,278
‫‫عليك أن تخبرني الحقيقة.‬

864
01:22:30,613 --> 01:22:32,239
‫‫لم بعت المنزل؟‬

865
01:22:34,367 --> 01:22:38,454
‫‫قالوا إن عائلة "دوراند" غيّروا رأيهم،‬

866
01:22:38,537 --> 01:22:40,122
‫‫لا أدري ماذا يقصدون.‬

867
01:22:42,333 --> 01:22:44,585
‫‫ألغى الأوغاد منحتك.‬

868
01:23:17,284 --> 01:23:18,327
‫‫ما الخطب؟‬

869
01:23:28,713 --> 01:23:29,964
‫‫أنت تخيفينني.‬

870
01:23:32,383 --> 01:23:33,843
‫‫أعرف ما فعلته.‬

871
01:23:42,727 --> 01:23:44,061
‫‫استغللتني.‬

872
01:23:47,231 --> 01:23:49,942
‫‫جعلتني أظن أننا صديقتان.‬

873
01:23:52,528 --> 01:23:57,074
‫‫ثم جعلت والديك يتدخلان لإلغاء منحتي.‬

874
01:23:57,992 --> 01:23:59,827
‫‫لم فعلت هذا؟‬

875
01:24:01,537 --> 01:24:03,289
‫‫أقسم إنني لم أفعل.‬

876
01:24:04,206 --> 01:24:05,499
‫‫لم أفعل.‬

877
01:24:06,584 --> 01:24:08,043
‫‫لم أعلم.‬

878
01:24:08,127 --> 01:24:09,879
‫‫أنت كاذبة.‬

879
01:24:16,051 --> 01:24:19,138
‫‫أقسم بحياتي، لا يمكن أن أؤذيك عمداً.‬

880
01:24:20,222 --> 01:24:22,933
‫‫نحن أفضل صديقتين، نحن أختان.‬

881
01:24:23,017 --> 01:24:25,561
‫‫وهل تمارسين علاقةً جنسيةً ثلاثيةً مع أختك؟‬

882
01:24:28,814 --> 01:24:31,108
‫‫صحيح، لا بدّ أنك تفعلين ذلك.‬

883
01:24:49,960 --> 01:24:51,003
‫‫"كيت"؟‬

884
01:24:52,296 --> 01:24:53,464
‫‫أيمكننا أن نتحدث؟‬

885
01:24:55,883 --> 01:24:56,967
‫‫أرجوك.‬

886
01:25:28,999 --> 01:25:31,460
‫‫- ماذا يجري؟
‫- أهذا صحيح؟‬

887
01:25:33,003 --> 01:25:34,380
‫‫عم تتحدث؟‬

888
01:25:35,089 --> 01:25:36,257
‫‫أنت و"أولي".‬

889
01:25:38,133 --> 01:25:41,095
‫‫الجميع يقولون إن والدتك رأتكما تتضاجعان‬

890
01:25:41,178 --> 01:25:43,138
‫‫ولهذا انتحر.‬

891
01:25:46,892 --> 01:25:49,478
‫‫كلا، هذا غير صحيح.‬

892
01:25:51,480 --> 01:25:52,606
‫‫هذا غير صحيح.‬

893
01:25:57,152 --> 01:26:00,114
‫‫- تعرفين أن هذا غير صحيح.
‫- لا تلمسيني.‬

894
01:26:01,574 --> 01:26:02,908
‫‫تثيرين اشمئزازي.‬

895
01:26:40,571 --> 01:26:41,614
‫‫وداعاً.‬

896
01:27:55,854 --> 01:27:58,273
‫‫كنت أكبر منك ببضعة أعوام فقط.‬

897
01:28:00,192 --> 01:28:01,986
‫‫كنت أرقص "بحيرة البجع".‬

898
01:28:02,945 --> 01:28:04,154
‫‫على المسرح الرئيسيّ.‬

899
01:28:05,698 --> 01:28:08,283
‫‫ذات يوم، لاحظت ازدياد وزني.‬

900
01:28:09,159 --> 01:28:10,494
‫‫لم أفهم السبب.‬

901
01:28:14,206 --> 01:28:16,166
‫‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء.‬

902
01:28:17,710 --> 01:28:19,003
‫‫تابعت الرقص.‬

903
01:28:19,962 --> 01:28:21,714
‫‫أكثر من أيّ وقت مضى.‬

904
01:28:22,548 --> 01:28:25,759
‫‫وأجهضت أياً كان ما في أحشائي
‫ونزفت لبضعة أسابيع.‬

905
01:28:26,927 --> 01:28:29,388
‫‫لا يمكن للمرء تغيير الماضي.‬

906
01:28:34,893 --> 01:28:36,061
‫‫لا يمكنك ذلك.‬

907
01:28:42,359 --> 01:28:45,821
‫‫جلّ ما يمكنك فعله هو تقبّل الألم‬

908
01:28:46,530 --> 01:28:49,950
‫‫والخزي والندم.‬

909
01:28:52,786 --> 01:28:54,872
‫‫نحمل على صدورنا عبئاً ثقيلاً.‬

910
01:28:55,998 --> 01:28:58,083
‫‫عبئاً لا يمكننا إزاحته أبداً.‬

911
01:29:00,252 --> 01:29:04,298
‫‫لكنني تعلّمت...‬

912
01:29:06,800 --> 01:29:08,302
‫‫أن أحبّ عبئي.‬

913
01:29:11,305 --> 01:29:15,601
‫‫بدلاً من أن يجعلني أتدمّر،‬

914
01:29:17,728 --> 01:29:19,271
‫‫زاد من قوّتي.‬

915
01:29:33,410 --> 01:29:35,579
‫‫مباركة تلك التي سقطت.‬

916
01:29:39,625 --> 01:29:42,961
‫‫مباركة هي التي نهضت من جديد.‬

917
01:30:25,379 --> 01:30:27,089
‫‫هل سترقصين وحدك إذاً؟‬

918
01:30:28,257 --> 01:30:29,341
‫‫أجل.‬

919
01:30:29,716 --> 01:30:33,095
‫‫قالت السيدة "برونيل"
‫لأنك تريدين الرقص وحدك،‬

920
01:30:33,178 --> 01:30:35,097
‫‫سيرقص "فيليبي" معي.‬

921
01:30:36,932 --> 01:30:38,559
‫‫أليس هذا ما أردته؟‬

922
01:30:45,732 --> 01:30:50,571
‫‫"الجائزة"‬

923
01:31:07,588 --> 01:31:10,799
‫‫أهلاً بكم أيها الأصدقاء والعائلات.‬

924
01:31:11,550 --> 01:31:14,094
‫‫شكراً لحضوركم لمشاهدة‬

925
01:31:14,178 --> 01:31:18,140
‫‫الراقصين الـ10 الشباب المبهرين يؤدون...‬

926
01:31:27,733 --> 01:31:32,404
‫‫عقد مع "باليه أوبرا (باريس)".‬

927
01:31:32,821 --> 01:31:33,947
‫‫شكراً.‬

928
01:31:41,330 --> 01:31:42,331
‫‫جيد.‬

929
01:37:23,797 --> 01:37:25,507
‫‫تطلّب ذلك شجاعةً كبيرة.‬

930
01:37:29,844 --> 01:37:32,514
‫‫لم أكن أعلم أنك تجيدين تصميم الرقصات
‫بهذه البراعة.‬

931
01:37:35,058 --> 01:37:37,310
‫‫أودّ أن أرقص رقصة من تصميمك ذات يوم.‬

932
01:37:38,311 --> 01:37:39,771
‫‫سيشرّفني هذا.‬

933
01:38:00,166 --> 01:38:02,502
‫‫شكراً لكم جميعاً على صبركم.‬

934
01:38:05,046 --> 01:38:09,050
‫‫أنا فخورة جداً بكم أيها الجرذان الصغيرة!‬

935
01:38:09,926 --> 01:38:11,219
‫‫سأطلب من الأسماء التالية‬

936
01:38:11,720 --> 01:38:14,556
‫‫مغادرة المسرح‬

937
01:38:15,473 --> 01:38:18,018
‫‫والبحث عن الفرص في مكان آخر.‬

938
01:38:21,021 --> 01:38:22,022
‫‫"نتاشا".‬

939
01:38:26,735 --> 01:38:27,736
‫‫"بيتر".‬

940
01:38:32,449 --> 01:38:33,491
‫‫"إيزابيل".‬

941
01:38:37,245 --> 01:38:38,455
‫‫"جون بول".‬

942
01:38:42,250 --> 01:38:43,251
‫‫"رومان".‬

943
01:38:45,253 --> 01:38:46,296
‫‫"لوك".‬

944
01:38:53,219 --> 01:38:54,304
‫‫"فيليبي"،‬

945
01:38:54,679 --> 01:38:59,809
‫‫نقدّم لك جائزة أفضل راقص.‬

946
01:39:06,650 --> 01:39:07,901
‫‫تهانينا.‬

947
01:39:08,401 --> 01:39:09,527
‫‫شكراً.‬

948
01:39:11,613 --> 01:39:14,240
‫‫والآن حان دور راقصاتنا الموهوبات.‬

949
01:39:14,658 --> 01:39:17,077
‫‫تناقشنا طويلاً للتوصل إلى النتيجة.‬

950
01:39:18,286 --> 01:39:19,245
‫‫"جيا".‬

951
01:39:20,872 --> 01:39:22,832
‫‫لم تفوزي بالجائزة اليوم.‬

952
01:39:22,916 --> 01:39:24,709
‫‫لكن يسرّنا أن نقدم لك‬

953
01:39:24,793 --> 01:39:27,796
‫‫فرصة التدرّب في "باليه أوبرا (باريس)".‬

954
01:39:49,442 --> 01:39:54,322
‫‫حان الوقت للإعلان
‫عن اسم الراقصة الفائزة بالجائزة.‬

955
01:39:55,407 --> 01:40:00,662
‫‫الفائزة بالعقد مع "باليه أوبرا (باريس)"...‬

956
01:40:07,252 --> 01:40:08,378
‫‫مهلاً.‬

957
01:40:11,506 --> 01:40:12,757
‫‫لا أريده.‬

958
01:40:21,975 --> 01:40:23,351
‫‫ماذا تفعلين؟‬

959
01:40:24,394 --> 01:40:25,937
‫‫ماذا عن جائزة "أولي"؟‬

960
01:40:27,272 --> 01:40:29,524
‫‫إن غادرت الآن فستكونين وحدك.‬

961
01:40:29,607 --> 01:40:34,279
‫‫لا تعرفين كيف تعيلين نفسك
‫في العالم الحقيقي وسنقطع عنك الدعم.‬

962
01:40:34,362 --> 01:40:35,655
‫‫أتفهمين؟‬

963
01:40:36,072 --> 01:40:37,073
‫‫أفهم...‬

964
01:40:38,366 --> 01:40:39,492
‫‫"مارين"؟‬

965
01:40:41,327 --> 01:40:43,037
‫‫الآنسة "ساندرز"،‬

966
01:40:44,414 --> 01:40:47,876
‫‫الجائزة لك.‬

967
01:41:02,640 --> 01:41:04,809
‫‫تهانينا يا "فيرجينيا".‬

968
01:41:09,981 --> 01:41:11,816
‫‫أعرف أنك كنت ستختارينها.‬

969
01:41:13,860 --> 01:41:15,403
‫‫رأيتك مع والدها.‬

970
01:41:17,071 --> 01:41:19,449
‫‫أعرف أنه دفع لتختاريها.‬

971
01:41:19,532 --> 01:41:21,367
‫‫ألغت العائلة منحتك.‬

972
01:41:21,451 --> 01:41:23,161
‫‫كنت أحاول تغيير رأيهم.‬

973
01:41:24,037 --> 01:41:26,206
‫‫اخترت الراقصة الأفضل.‬

974
01:41:29,000 --> 01:41:30,251
‫‫من اخترت إذاً؟‬

975
01:41:31,586 --> 01:41:33,755
‫‫أنا أم "إم"؟‬

976
01:41:37,634 --> 01:41:41,471
‫‫أرجوك، أريد أن أعرف.‬

977
01:41:55,193 --> 01:42:01,115
‫‫"بعد 3 سنوات"‬

978
01:42:18,925 --> 01:42:21,135
‫‫"(كيت ساندرز)"‬

979
01:42:25,056 --> 01:42:26,182
‫‫أراك لاحقاً.‬

980
01:42:27,934 --> 01:42:28,935
‫‫"كيت"؟‬

981
01:42:31,688 --> 01:42:32,772
‫‫مرحباً.‬

982
01:42:34,691 --> 01:42:36,109
‫‫شاهدت العرض.‬

983
01:42:37,652 --> 01:42:39,028
‫‫كنت رائعة.‬

984
01:42:39,737 --> 01:42:40,738
‫‫شكراً.‬

985
01:42:44,868 --> 01:42:46,119
‫‫كيف حالك؟‬

986
01:42:46,911 --> 01:42:48,413
‫‫أنا بخير حال.‬

987
01:42:49,831 --> 01:42:51,499
‫‫حالي رائعة في الحقيقة.‬

988
01:42:54,085 --> 01:42:57,088
‫‫تطلّب تمكني من قول هذا
‫وقتاً طويلاً، لكن...‬

989
01:42:58,381 --> 01:42:59,382
‫‫هذا صحيح.‬

990
01:43:00,383 --> 01:43:01,634
‫‫أما زلت ترقصين؟‬

991
01:43:03,303 --> 01:43:04,846
‫‫غالباً في "جانغل".‬

992
01:43:05,889 --> 01:43:07,348
‫‫أما زال هذا النادي موجوداً؟‬

993
01:43:08,266 --> 01:43:09,934
‫‫يجب أن تعرّجي عليه،‬

994
01:43:10,018 --> 01:43:11,269
‫‫إن شعرت برغبة في ذلك.‬

995
01:43:11,352 --> 01:43:14,022
‫‫أنهيت للتو تصميم رقصة جديدة.‬

996
01:43:19,235 --> 01:43:20,904
‫‫أتيت لأشكرك.‬

997
01:43:23,531 --> 01:43:24,532
‫‫علام؟‬

998
01:43:25,408 --> 01:43:31,122
‫‫أجبرتني على مواجهة نفسي،
‫وأشعر أنني حرة الآن.‬

999
01:43:34,959 --> 01:43:36,502
‫‫أتمنى أن تشعري بهذا الشعور أيضاً.‬

1000
01:44:03,446 --> 01:44:04,572
‫‫مهلاً!‬

1001
01:44:05,156 --> 01:44:06,240
‫‫مرحباً.‬

1002
01:44:07,283 --> 01:44:08,743
‫‫ما كان ذلك؟‬

1003
01:44:08,826 --> 01:44:09,827
‫‫ماذا تعنين؟‬

1004
01:44:09,994 --> 01:44:12,705
‫‫ما هي اللعبة المريضة التي تحاولين لعبها؟‬

1005
01:44:12,789 --> 01:44:14,916
‫‫- لا...
‫- كلام فارغ.‬

1006
01:44:16,209 --> 01:44:18,044
‫‫يجب أن تكوني غاضبةً مني.‬

1007
01:44:18,127 --> 01:44:21,381
‫‫يجب أن تكرهيني، لم لا تكرهينني؟‬

1008
01:44:30,807 --> 01:44:32,016
‫‫أنا آسفة.‬

1009
01:44:37,146 --> 01:44:38,147
‫‫أنا آسفة.‬

1010
01:44:45,780 --> 01:44:50,493
‫‫ليست لديك أدنى فكرة كم أتمنى لو لم أفعل‬

1011
01:44:51,619 --> 01:44:54,789
‫‫كلّ ما... كلّ ما فعلته.‬

1012
01:44:57,583 --> 01:44:58,584
‫‫أعتذر.‬

1013
01:45:05,008 --> 01:45:06,217
‫‫"فيرجينيا".‬

1014
01:45:11,806 --> 01:45:13,683
‫‫"مباركة تلك التي سقطت.‬

1015
01:45:15,101 --> 01:45:17,437
‫‫مباركة هي التي نهضت من جديد."‬

1016
01:45:22,483 --> 01:45:28,364
‫‫"طيور الجنة"‬

1017
01:45:29,991 --> 01:45:32,035
‫‫كانت الحيوانات تسيء التصرّف.‬

1018
01:45:36,622 --> 01:45:39,751
‫‫"(جانغل)"‬

1019
01:45:39,834 --> 01:45:43,421
‫‫لذا غطّت الآلهة الأرض بدثار،
‫وحجبت نور الشمس.‬

1020
01:45:47,800 --> 01:45:52,346
‫‫إلى أن طارت عصفورة صغيرة
‫إلى علوّ لم يبلغه غيرها قط.‬

1021
01:45:52,430 --> 01:45:55,266
‫‫علوّ شاهق فثقبت الدثار.‬

1022
01:47:23,437 --> 01:47:25,314
‫‫كادت السقطة أن تدمّرها.‬

1023
01:47:27,150 --> 01:47:30,570
‫‫لكنها تقبّلت الألم
‫إذ لم تتمكن من الاستمرار بالهرب منه.‬

1024
01:47:32,071 --> 01:47:36,742
‫‫وفتحت قلبها من جديد للسماء.‬

1025
01:53:16,415 --> 01:53:18,417
‫‫ترجمة نوار اسمندر‬

1026
01:53:18,501 --> 01:53:20,503
‫‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬



