1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
NETFLIX STAND-UP KOMEDİSİ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,875 --> 00:00:15,875
Selam. Sizin aksinize, ben Rob Lowe
ve filmlere bayılırım.

5
00:00:15,958 --> 00:00:20,750
Aslında şu an bunu yapmaktansa
film izlemeyi tercih ederim.

6
00:00:20,833 --> 00:00:24,750
Ama bunu söylemediğimi farz edip
sohbetimizin tadını çıkaralım.

7
00:00:25,541 --> 00:00:28,791
Her yıl binlerce film çıkıyor.

8
00:00:28,875 --> 00:00:30,291
Bir sürü hikâye,

9
00:00:30,375 --> 00:00:32,583
öte yandan senaryo yazma teorisine göre

10
00:00:32,666 --> 00:00:37,125
sadece yedi temel konu işlenir:
Canavarı yenmek

11
00:00:37,875 --> 00:00:39,083
ve diğer altısı.

12
00:00:40,416 --> 00:00:43,291
Zaman içinde standart tiplemelerin,

13
00:00:43,375 --> 00:00:46,875
tanıdık hikâye temaları
ve uygun hikâye anlatma tekniklerinin

14
00:00:46,958 --> 00:00:48,166
çıkması sürpriz değil.

15
00:00:48,250 --> 00:00:52,708
Bu gece, sinemayı sinema yapan
klişeleri kutlayacağız.

16
00:00:52,791 --> 00:00:55,666
Sinema, pandeminin ardından
güncelliğini korumaya çalışırken.

17
00:00:56,458 --> 00:00:59,541
<i>Önümüzdeki bir saat, Hollywood'un...</i>

18
00:00:59,625 --> 00:01:02,708
<i>bu pratik sinematik klişelerini</i>
<i>kullanma alışkanlığına bakacağız:</i>

19
00:01:02,791 --> 00:01:05,583
Attack of the Hollywood Clichés'de!

20
00:01:06,083 --> 00:01:08,125
{\an8}<i>Şöyle sorular soracağız:</i>

21
00:01:08,208 --> 00:01:11,833
{\an8}<i>"Korkunç, iri dinozorlardan kaçması</i>
<i>gereken kadınlar</i>

22
00:01:11,916 --> 00:01:13,625
<i>niye bunu topukluyla yapmalı?"</i>

23
00:01:14,250 --> 00:01:17,000
{\an8}<i>Favori klişelerime göz gezdirirken</i>

24
00:01:17,083 --> 00:01:20,791
{\an8}<i>sinemanın en dramatik anlarına bakacağız.</i>

25
00:01:21,375 --> 00:01:23,458
{\an8}<i>Ve en ihtilaflı olanlarına.</i>

26
00:01:23,541 --> 00:01:26,333
{\an8}Rahibe, annelere
çocuklarını yıkamayı öğretiyor.

27
00:01:26,416 --> 00:01:29,416
{\an8}<i>Diğer klişelerin nasıl bir sanat formu</i>
<i>hâline geldiğine.</i>

28
00:01:29,500 --> 00:01:31,125
{\an8}TAM GAZ

29
00:01:31,208 --> 00:01:33,666
{\an8}<i>Ve tabii ki,</i>
<i>Hollywood'un seksi nasıl işlediğine.</i>

30
00:01:33,750 --> 00:01:34,708
{\an8}TİTANİK

31
00:01:34,791 --> 00:01:36,000
{\an8}<i>Ve şiddeti.</i>

32
00:01:36,083 --> 00:01:37,625
{\an8}SON ULTİMATOM

33
00:01:37,708 --> 00:01:40,750
{\an8}Tanıdık bir başlangıçla
başlamaktan iyisi var mıdır?

34
00:01:40,833 --> 00:01:44,458
Romantik komedi dünyasından,
absürt ve talihsiz şekilde tanışma.

35
00:01:47,208 --> 00:01:50,708
<i>Filmlerde aşkın başladığı o sihirli an.</i>

36
00:01:50,791 --> 00:01:53,708
İnsanlar kafayı bulmak için
romantik komedi izler.

37
00:01:53,791 --> 00:01:56,333
{\an8}<i>Aşkın o ilk duygusunu</i>
<i>deneyimlemek isterler…</i>

38
00:01:56,416 --> 00:01:57,250
{\an8}ARTİST

39
00:01:57,333 --> 00:02:00,750
{\an8}<i>…böylece, o iki kişinin ilk kez</i>
<i>karşılaştığını gördüklerinde,</i>

40
00:02:00,833 --> 00:02:03,500
<i>o anda, o kıvılcım çıktığında,</i>

41
00:02:03,583 --> 00:02:05,583
<i>o çekim olduğunda,</i>

42
00:02:05,666 --> 00:02:07,541
{\an8}onlar için öyle gerçektir ki

43
00:02:07,625 --> 00:02:09,666
{\an8}o duyguyu bedenlerinde hissederler.

44
00:02:09,750 --> 00:02:13,625
{\an8}Aşık olacak iki insanın karşılaşmasında
her zaman komik,

45
00:02:13,708 --> 00:02:15,916
zoraki bir neden vardır

46
00:02:16,000 --> 00:02:17,500
<i>çünkü ilginç olmalıdır.</i>

47
00:02:17,583 --> 00:02:19,958
{\an8}<i>Normal insanların</i>
<i>tanıştığı gibi tanışamazlar.</i>

48
00:02:20,041 --> 00:02:21,500
{\an8}YAĞMUR ALTINDA

49
00:02:21,583 --> 00:02:23,666
{\an8}-Hanımefendi, sürmeye devam edin.
-Çık git!

50
00:02:23,750 --> 00:02:27,333
{\an8}Bir çeşit utanç verici, komik,
beklenmedik senaryo…

51
00:02:27,416 --> 00:02:28,583
{\an8}AŞK ENGEL TANIMAZ

52
00:02:28,666 --> 00:02:30,083
…ikisini bir araya getiriyor.

53
00:02:30,166 --> 00:02:33,791
Sokağın karşısında oturuyorum.
Su ve sabunum var.

54
00:02:33,875 --> 00:02:35,000
Temizlenebilirsin.

55
00:02:35,083 --> 00:02:36,958
<i>Bu gerçek hayatta olsa</i>

56
00:02:37,041 --> 00:02:40,208
{\an8}meyve suyunuzun kalanını
onun suratına atarsınız.

57
00:02:40,291 --> 00:02:42,625
{\an8}"Hayır, benden uzak dur" dersiniz.

58
00:02:42,708 --> 00:02:45,416
Beş dakikada seni tertemiz yapar,

59
00:02:45,500 --> 00:02:46,875
sokağa yollarız,

60
00:02:46,958 --> 00:02:49,291
tabii ki hayat kadını manasında değil.

61
00:02:50,250 --> 00:02:52,375
<i>Ne zaman bir filmde insanlar âşık olsa</i>

62
00:02:52,458 --> 00:02:56,083
{\an8}<i>türü ne olursa olsun, sinematik</i>
<i>romantizmin klişeleri oradadır.</i>

63
00:02:56,166 --> 00:02:57,833
{\an8}KAMÇILI ADAM

64
00:02:57,916 --> 00:03:03,791
Sudan nefret ederim, ıslanmaktan da,
senden de nefret ediyorum!

65
00:03:03,875 --> 00:03:04,958
Güzel!

66
00:03:05,041 --> 00:03:08,041
{\an8}Birbirlerinden hoşlanmazlar,
başkasıyla evli veya nişanlıdırlar.

67
00:03:08,125 --> 00:03:10,000
{\an8}Jack, ben nişanlandım.

68
00:03:10,083 --> 00:03:11,125
{\an8}TİTANİK

69
00:03:11,208 --> 00:03:12,666
Cal ile evleniyorum.

70
00:03:12,750 --> 00:03:17,041
Bir mücadele verilmelidir
yoksa sıkıcı olur.

71
00:03:17,875 --> 00:03:19,875
<i>Tabii ki, bunlar filmlerde olunca,</i>

72
00:03:19,958 --> 00:03:23,875
{\an8}<i>erkek stratejileri sürekli sinir etmekten</i>
<i>ciddi tacize kadar çeşitlilik gösterir.</i>

73
00:03:23,958 --> 00:03:25,041
{\an8}AŞK MEVSİMİ

74
00:03:25,125 --> 00:03:27,458
{\an8}Şu tesadüfe ne dersiniz?

75
00:03:27,541 --> 00:03:31,208
Erkek bakış açısından
gösterilen birçok film

76
00:03:31,291 --> 00:03:33,625
takip ederek tacizde bulunmayı
ön plana çıkarır.

77
00:03:33,708 --> 00:03:35,416
{\an8}Benimle dans eder misin?

78
00:03:35,500 --> 00:03:36,750
{\an8}Hayır.

79
00:03:36,833 --> 00:03:37,833
{\an8}Neden?

80
00:03:37,916 --> 00:03:39,583
Çünkü istemiyorum.

81
00:03:39,666 --> 00:03:41,875
-Peki, benimle çıkar mısın?
-Ne?

82
00:03:42,625 --> 00:03:44,583
-Hayır!
-Hayır mı?

83
00:03:44,666 --> 00:03:46,333
-Hayır!
-Hayır mı?

84
00:03:46,416 --> 00:03:48,708
-Dostum, kız söyledi ya.
-Neden?

85
00:03:48,791 --> 00:03:52,375
{\an8}Mesela <i>Alacakaranlık'ta </i>adam kızın
penceresine tırmanıp

86
00:03:52,458 --> 00:03:54,708
<i>"Uyumanı seyretmeyi seviyorum" der.</i>

87
00:03:54,791 --> 00:03:56,041
{\an8}Bunu çok yapar mısın?

88
00:03:56,125 --> 00:03:57,083
{\an8}ALACAKARANLIK

89
00:03:57,708 --> 00:03:59,750
{\an8}Sadece son birkaç aydır.

90
00:03:59,833 --> 00:04:03,625
{\an8}Takip ederek taciz sadece erkekler,
kadınları takip ederse seksidir.

91
00:04:03,708 --> 00:04:08,250
Kadın karakterler ısrarcı
veya erkek karakterleri takip ederse

92
00:04:08,333 --> 00:04:09,666
{\an8}<i>kötü karakter olurlar.</i>

93
00:04:09,750 --> 00:04:11,416
{\an8}Hayatının parçası olmak istiyorum.

94
00:04:11,500 --> 00:04:14,166
{\an8}O yüzden mi bunu yapıyorsun?
Evime ansızın geliyorsun?

95
00:04:14,250 --> 00:04:15,750
Ne yapmalıyım?

96
00:04:15,833 --> 00:04:18,083
Telefonlarıma çıkmıyorsun,
numaranı değiştirdin.

97
00:04:18,166 --> 00:04:20,333
Beni görmezden gelemezsin Dan.

98
00:04:20,416 --> 00:04:22,000
BAŞINA BUYRUK POLİS

99
00:04:22,083 --> 00:04:25,541
<i>Her hikâyenin ilgi çeken</i>
<i>bir ana karaktere ihtiyacı vardır,</i>

100
00:04:25,625 --> 00:04:28,500
eşsiz ve özel biri, benzeri olmayan biri.

101
00:04:28,583 --> 00:04:30,208
Her filmde ana karakter böyledir.

102
00:04:30,291 --> 00:04:33,416
Ana karakteriniz
her bakımdan olağanüstü olunca,

103
00:04:33,500 --> 00:04:35,750
sadece bir işleri olması yetmez.

104
00:04:35,833 --> 00:04:39,291
O iş her ne ise onu
en inanılmaz şekilde yapmalıdırlar,

105
00:04:39,375 --> 00:04:43,625
özellikle işleri polis işiyse.

106
00:04:44,625 --> 00:04:46,375
{\an8}-Sence deli miyim?
-Evet.

107
00:04:46,458 --> 00:04:50,458
{\an8}<i>Hollywood'da suçluların bulunup</i>
<i>kötü adamların ceza almasını istiyorsanız,</i>

108
00:04:50,541 --> 00:04:54,333
<i>kanun ağacının tepesinde</i>
<i>başına buyruk polis vardır.</i>

109
00:04:54,416 --> 00:04:57,708
<i>Bu gerçek bir rozet, ben gerçek</i>
<i>bir polisim, bu da gerçek bir silah.</i>

110
00:04:57,791 --> 00:05:01,083
{\an8}Başına buyruk polis çetindir,
amirini dinlemez.

111
00:05:01,166 --> 00:05:05,041
{\an8}Kovboyculuk oynayacaksan
git başkasının bölgesinde yap.

112
00:05:05,125 --> 00:05:07,333
Hiç normal ilişki kuramazlar.

113
00:05:07,416 --> 00:05:10,041
{\an8}Muhtemelen alkoliktir
ve korkunç bir babadır.

114
00:05:10,125 --> 00:05:13,916
{\an8}Sen kızımsın, evimdesin,
bana saygı göstereceksin, anladın mı?

115
00:05:14,000 --> 00:05:16,500
-Bana sorunlu deme.
-Neden?

116
00:05:16,583 --> 00:05:17,958
Annem öyle diyor.

117
00:05:18,041 --> 00:05:20,208
Sadece işlerini önemserler.

118
00:05:20,291 --> 00:05:22,250
{\an8}Saçmalama. Kendini öldürecek misin?

119
00:05:22,333 --> 00:05:24,625
Niye yapmadığımı biliyor musun?
İş yüzünde.

120
00:05:24,708 --> 00:05:26,541
{\an8}Önlerine çıkan her şeyi yok ederler.

121
00:05:27,500 --> 00:05:29,791
{\an8}KİRLİ HARRY

122
00:05:32,041 --> 00:05:33,583
<i>Başına buyruk polisler gelir durur</i>

123
00:05:33,666 --> 00:05:37,458
<i>ama delifişek kanun adam tipleri kalır:</i>

124
00:05:37,541 --> 00:05:40,083
Clint Eastwood'un <i>Kirli Harry'si.</i>

125
00:05:40,166 --> 00:05:43,625
{\an8}Kendine tek bir soru sormalısın:
"Şanslı mıyım?"

126
00:05:43,708 --> 00:05:44,541
{\an8}KİRLİ HARRY

127
00:05:44,625 --> 00:05:46,333
Ee, şanslı mısın serseri?

128
00:05:46,416 --> 00:05:49,666
Kirli Harry <i>bu klişenin</i>
<i>kötü bir örneğidir.</i>

129
00:05:49,750 --> 00:05:52,833
{\an8}O film bizi, kendini koyuverip
bir sürü insanı vurmak isteyen

130
00:05:52,916 --> 00:05:56,000
{\an8}yenilmiş bir polisin tarafına çekmek için

131
00:05:56,083 --> 00:05:57,833
<i>öyle çok çaba harcıyor ki.</i>

132
00:05:58,500 --> 00:06:00,500
Kendi kurallarıyla var oluyor

133
00:06:00,583 --> 00:06:03,416
{\an8}<i>ve suçluları ele geçirmek için</i>
<i>yapması gerekeni yapıyor.</i>

134
00:06:04,750 --> 00:06:08,541
{\an8}Adalet sistemini ya çok aptal
ya da yufka yürekli liberallerin işlettiği

135
00:06:08,625 --> 00:06:10,666
{\an8}bir sistem olarak resmediyor.

136
00:06:10,750 --> 00:06:13,791
{\an8}Söylediğim şey şu: O adamın hakları vardı.

137
00:06:15,291 --> 00:06:18,000
O adamın hakları için çok üzüldüm.

138
00:06:18,083 --> 00:06:20,666
{\an8}<i>Başa buyrukluk yasası</i>
<i>bu polislerin umursadığı</i>

139
00:06:20,750 --> 00:06:24,041
{\an8}<i>sadece iki şey olduğunu söyler</i>
<i>ve ikisi de ışıltılıdır.</i>

140
00:06:24,125 --> 00:06:25,916
Rozetin ve silahın, memur.

141
00:06:26,000 --> 00:06:28,833
<i>Başına buyruk polisin, filmlerde,</i>

142
00:06:28,916 --> 00:06:31,375
<i>rozetini ve silâhını verdiği an esastır:</i>

143
00:06:31,458 --> 00:06:34,083
"Artık bu pozisyonda
olmaması gereken birisin" gibi.

144
00:06:34,166 --> 00:06:37,333
{\an8}Biz de seyirci de bilir ki,
onlara sahip olması gereken tek kişi odur.

145
00:06:37,416 --> 00:06:39,458
{\an8}Bunu bana sen yaptırıyorsun. Rozetini ver.

146
00:06:39,541 --> 00:06:40,958
{\an8}BEN, ROBOT

147
00:06:42,500 --> 00:06:43,458
Birkaç gün izin…

148
00:06:43,541 --> 00:06:44,833
POLİS FİLMLERİNİN SONU

149
00:06:44,916 --> 00:06:48,833
<i>Günümüzde Hollywood, başına buyruk polis</i>
<i>filmi yapmaktan uzak duruyor.</i>

150
00:06:48,916 --> 00:06:51,833
{\an8}<i>Kanunu kendi eline alan</i>
<i>polis memurlarına karşı</i>

151
00:06:51,916 --> 00:06:54,166
{\an8}<i>yitirdiği inancın yansıması bu.</i>

152
00:06:54,250 --> 00:06:57,750
{\an8}Etik açıdan doğru olanı yapacaklarına

153
00:06:57,833 --> 00:06:59,000
{\an8}inandırılmıştık.

154
00:06:59,083 --> 00:07:02,125
Gerçek şu ki: Birçok polis memuru için

155
00:07:02,208 --> 00:07:03,666
bu geçerli değil.

156
00:07:03,750 --> 00:07:08,500
{\an8}Bu, film ve TV yapımcılarının
yeniden düşünmesi gereken bir şey

157
00:07:08,583 --> 00:07:11,000
ve yeniden düşünülüyor.

158
00:07:11,083 --> 00:07:14,541
{\an8}<i>Ama başına buyruk polis</i>
<i>erken emekli olmuş değil.</i>

159
00:07:14,625 --> 00:07:16,833
{\an8}<i>TV'de klişelerin,</i>

160
00:07:16,916 --> 00:07:19,625
<i>üç boyutlu karakterlere</i>
<i>dönüştürülmesi için hâlâ yer var.</i>

161
00:07:19,708 --> 00:07:21,583
<i>Kate Winslet'ın </i>Mare of Easttown'unun

162
00:07:21,666 --> 00:07:24,000
<i>karmaşık bir iç yaşamı vardır</i>
<i>ama merak etmeyin,</i>

163
00:07:24,083 --> 00:07:26,083
<i>hâlâ çok içen, kuralları esneten</i>

164
00:07:26,166 --> 00:07:28,458
<i>ve askıya alınan bir polistir.</i>

165
00:07:28,541 --> 00:07:29,625
Rozet ve silah.

166
00:07:29,708 --> 00:07:31,083
<i>Ama yine de adamı ele geçirir.</i>

167
00:07:34,916 --> 00:07:36,541
Hollywood kazanana bayılır

168
00:07:36,625 --> 00:07:39,166
ama hikâyedeki her karakter
kahraman olamaz.

169
00:07:39,250 --> 00:07:42,625
Tabii Marvel Evreni değilse ki,
sadece filmlerin yüzde 96'sı öyle.

170
00:07:42,708 --> 00:07:45,041
Bazı karakterler ekrana girdikleri an

171
00:07:45,125 --> 00:07:46,666
kaybetmeye öyle mahkûmdur ki,

172
00:07:46,750 --> 00:07:50,541
üstlerine tabut geçirerek de gelip
bu işi unutabilirler.

173
00:07:50,625 --> 00:07:51,708
{\an8}ÖLÜM YOLUNDA

174
00:07:51,791 --> 00:07:54,166
{\an8}<i>Filmde ikincil bir karaktersiniz.</i>

175
00:07:54,250 --> 00:07:55,083
{\an8}Sağ ol John.

176
00:07:55,166 --> 00:07:56,625
{\an8}<i>İşiniz tehlikeli.</i>

177
00:07:58,791 --> 00:08:00,916
<i>Paydos etmeyi planlıyorsunuz.</i>

178
00:08:01,000 --> 00:08:02,250
Yarın yapmanı istediğim…

179
00:08:02,333 --> 00:08:05,208
-Yarın istifa edeceğim Frank.
-Ne?

180
00:08:05,291 --> 00:08:06,708
<i>Büyük hata.</i>

181
00:08:06,791 --> 00:08:07,708
Al!

182
00:08:09,208 --> 00:08:10,291
<i>Ölüm Yolunda,</i>

183
00:08:10,375 --> 00:08:13,291
{\an8}Amerikan sineması ölecek olan insanları
konuşturmayı sever…

184
00:08:13,375 --> 00:08:14,541
{\an8}YAZAR

185
00:08:14,625 --> 00:08:18,500
{\an8}…son işlerinin bu olduğunu
bilmemizi sağlayarak.

186
00:08:18,583 --> 00:08:20,583
{\an8}Emekli olmak üzereler, değil mi?

187
00:08:20,666 --> 00:08:23,208
{\an8}Üç günüm daha var,
dolu dolu geçsin istiyorum.

188
00:08:23,291 --> 00:08:26,000
Belki de sonra senin için
emeklilik partisi verilir.

189
00:08:26,083 --> 00:08:27,416
Konuşma yapacak mısın?

190
00:08:27,500 --> 00:08:30,583
<i>Ve sadece bir vardiyanız daha vardır.</i>

191
00:08:32,708 --> 00:08:34,625
<i>Ölümün köşede beklediğini</i>

192
00:08:34,708 --> 00:08:37,333
<i>garanti eden</i>
<i>başka klasik yöntemler de var.</i>

193
00:08:37,416 --> 00:08:40,750
Biri şu: Bir karakterin
ailesinden, isteklerinden

194
00:08:40,833 --> 00:08:42,500
{\an8}bahsettiğini duyarsınız.

195
00:08:42,583 --> 00:08:45,625
{\an8}Amerikalı tombul bir kadınla evlenip
tavşan yetiştireceğim.

196
00:08:45,708 --> 00:08:47,083
{\an8}KIZIL EKİM

197
00:08:47,166 --> 00:08:50,125
Bir adım sonra ne yapacaklarını
düşünüyorlarsa… öldü.

198
00:08:50,208 --> 00:08:53,958
{\an8}Genellikle savaş filmlerinde de,
asker ya da kim olursa

199
00:08:54,041 --> 00:08:56,250
{\an8}<i>kız arkadaşının fotoğrafını çıkarır</i>

200
00:08:57,458 --> 00:09:01,500
ve onu muhtemelen epeydir
cebinde taşıyordur. Büyük hata.

201
00:09:01,583 --> 00:09:04,208
Lütfen.

202
00:09:05,583 --> 00:09:06,708
{\an8}ÇOK UZAKLARDAN CENAZELER

203
00:09:06,791 --> 00:09:08,250
{\an8}<i>Ekranda öldüğünüzde,</i>

204
00:09:08,333 --> 00:09:11,041
{\an8}<i>cenazenize sevdikleriniz gelir</i>

205
00:09:11,125 --> 00:09:13,333
{\an8}<i>ve tek bir kişi, bir sebepten,</i>

206
00:09:13,416 --> 00:09:15,791
{\an8}<i>uzakta durup onlara bakar.</i>

207
00:09:15,875 --> 00:09:19,875
{\an8}<i>Böylece yönetmen cenaze törenini</i>
<i>geniş açıdan</i> <i>çekebilir.</i>

208
00:09:20,541 --> 00:09:23,500
{\an8}Ama <i>Hızlı ve Öfkeli </i>bir adım ileri gider.

209
00:09:23,583 --> 00:09:26,583
{\an8}<i>Paul Walker cenaze törenini</i>
<i>uzaktan izlerken,</i>

210
00:09:26,666 --> 00:09:31,416
<i>Vin Diesel, uzaktan, Paul Walker'ın</i>
<i>töreni</i> <i>uzaktan izlemesini</i>

211
00:09:31,500 --> 00:09:32,583
<i>izler.</i>

212
00:09:33,958 --> 00:09:35,625
<i>Cenaze töreni bitince…</i>

213
00:09:35,708 --> 00:09:36,875
{\an8}MEZAR TAŞLARIYLA KONUŞMAK

214
00:09:36,958 --> 00:09:39,500
{\an8}<i>…karakterin savunmasız,</i>
<i>duygusal durumunu göstermek için</i>

215
00:09:39,583 --> 00:09:40,875
{\an8}mezarlık kusursuzdur.

216
00:09:40,958 --> 00:09:41,833
{\an8}CEHENNEM SİLAHI

217
00:09:41,916 --> 00:09:42,916
{\an8}Seni seviyorum.

218
00:09:43,750 --> 00:09:45,875
{\an8}Selam Bubba. Benim, Forrest Gump.

219
00:09:45,958 --> 00:09:49,458
{\an8}<i>Ayrıca bu, hikâyenin neresinde olduğumuzu</i>
<i>anlatmak için iyi bir</i> <i>yol.</i>

220
00:09:49,541 --> 00:09:53,166
Dediklerinin hepsini hatırlıyorum
ve hepsini anladım.

221
00:09:53,250 --> 00:09:55,291
{\an8}<i>Ed Harris ikisini de yapar.</i>

222
00:09:55,375 --> 00:09:57,833
{\an8}<i>Ve kiminle konuştuğunu bilmiyorsanız…</i>

223
00:09:57,916 --> 00:10:00,166
{\an8}Yapmam gereken bir şey var Barb.

224
00:10:00,250 --> 00:10:02,833
<i>…film yapımcıları onu mezar taşına yazar.</i>

225
00:10:02,916 --> 00:10:04,083
<i>"Karısı."</i>

226
00:10:05,375 --> 00:10:08,958
{\an8}<i>Ama mezarlıklarda sadece konuşma olmaz.</i>

227
00:10:09,041 --> 00:10:12,750
{\an8}<i>Anlaşılan bu sabah</i>
<i>fazla sert biri mezarlığa gelmiş.</i>

228
00:10:15,416 --> 00:10:17,458
Sinema hakkında
en çok sevdiğim şeylerden biri

229
00:10:17,541 --> 00:10:20,791
sizi günlük hayatınızdan alıp
Narnia ya da Fransa gibi

230
00:10:20,875 --> 00:10:25,375
tümüyle kurgusal
bir fantezi dünyasına taşımasıdır.

231
00:10:25,458 --> 00:10:26,458
{\an8}PARİS'TEKİ TEK MANZARA

232
00:10:26,541 --> 00:10:28,833
{\an8}<i>Fransızların klişe için</i>
<i>bir kelimesi vardır, eminim</i>

233
00:10:28,916 --> 00:10:32,833
{\an8}<i>ama sinemada</i>
<i>en klişe şehirlerden biri Paris'tir.</i>

234
00:10:32,916 --> 00:10:35,666
{\an8}<i>Ama Paris'te olduğumuzu nasıl anlarız?</i>

235
00:10:35,750 --> 00:10:37,375
<i>Yönetmen, yatak odasından</i>

236
00:10:37,458 --> 00:10:40,750
<i>Eyfel kulesini görmemizi sağladığı için.</i>

237
00:10:42,625 --> 00:10:43,875
{\an8}<i>Dairenin penceresinden.</i>

238
00:10:44,666 --> 00:10:46,166
{\an8}<i>Tren penceresinden.</i>

239
00:10:46,250 --> 00:10:48,125
{\an8}<i>Balkondan.</i>

240
00:10:48,208 --> 00:10:49,958
{\an8}<i>Saatin içinden.</i>

241
00:10:50,041 --> 00:10:54,500
{\an8}<i>Maalesef bu, Eyfel Kulesi'nin,</i>
<i>her istilacının yok edilecekler listesinde</i>

242
00:10:54,583 --> 00:10:56,166
<i>olduğunu gösterir.</i>

243
00:10:57,083 --> 00:10:58,916
Aktörler malzemelerle çalışmayı sever

244
00:10:59,000 --> 00:11:00,708
çünkü başrol paylaşan oyuncular gibi,

245
00:11:00,791 --> 00:11:02,166
asla sahneyi işgal etmez

246
00:11:02,250 --> 00:11:03,750
ve genelde daha az para alırlar.

247
00:11:03,833 --> 00:11:05,333
Gündelik görünen bir malzeme

248
00:11:05,416 --> 00:11:08,541
en tapılan karakteri bile
sıradan gösterir.

249
00:11:08,625 --> 00:11:11,875
Kabul edin, bu ekmekli alışveriş kesesi

250
00:11:11,958 --> 00:11:14,708
beni size yüzde 26 oranında yakınlaştırdı.

251
00:11:14,791 --> 00:11:17,416
On yıldır ne ekmek aldım, ne yedim.

252
00:11:17,500 --> 00:11:19,166
Kese kâğıdı karbonhidratları

253
00:11:19,250 --> 00:11:22,250
tenimden emmeyeyim diye var.

254
00:11:22,333 --> 00:11:24,083
Tüm film yıldızları bu konuda ısrarcı.

255
00:11:24,625 --> 00:11:27,750
{\an8}<i>Ana oyuncular genellikle</i>
<i>alışverişlerini yapan,</i>

256
00:11:27,833 --> 00:11:29,375
{\an8}<i>sıradan insan izlenimi verir</i>

257
00:11:29,458 --> 00:11:33,541
{\an8}<i>ve keseden çıkan ekmek</i>
<i>işin en üst noktasıdır.</i>

258
00:11:34,125 --> 00:11:36,458
{\an8}<i>Arkasına saklanmak için de idealdir.</i>

259
00:11:37,083 --> 00:11:39,083
{\an8}<i>Performansın yoğunluğu</i>

260
00:11:39,166 --> 00:11:41,541
{\an8}<i>ekmek sayısıyla eşleşir.</i>

261
00:11:41,625 --> 00:11:44,375
Hâlâ sıcak. Yediğim en iyi ekmek.

262
00:11:45,041 --> 00:11:46,250
<i>Ne profesyonel ama.</i>

263
00:11:47,250 --> 00:11:51,833
Aktörlerin sevdiği
etkili bir malzeme de elmadır.

264
00:11:51,916 --> 00:11:54,833
Şok edici şekilde
19 gram şeker içermesine rağmen.

265
00:11:57,375 --> 00:12:00,625
Olunca söyleyin de şunu tüküreyim.

266
00:12:04,208 --> 00:12:05,291
KENDİNİ BEĞENMİŞ ELMA

267
00:12:05,375 --> 00:12:08,541
Sahnede bir şey yemek
kibirli bir harekettir.

268
00:12:08,625 --> 00:12:12,958
{\an8}"Buradayım ve umurumda değil"in
son noktası gibidir.

269
00:12:13,041 --> 00:12:15,250
{\an8}<i>Yıldız gemisi </i>Atılgan'ı<i> savunurken.</i>

270
00:12:16,750 --> 00:12:18,708
{\an8}<i>Düşman ordusunu öldürürken.</i>

271
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
{\an8}<i>Ya da komutanınızla toplantıdayken</i>
<i>ara öğün yemek.</i>

272
00:12:22,875 --> 00:12:24,375
{\an8}Kıdemli Yüzbaşı Galloway.

273
00:12:24,458 --> 00:12:26,708
<i>Elma şunu söylemenin klişe yoludur:</i>

274
00:12:26,791 --> 00:12:28,750
<i>"Ben çok havalıyım."</i>

275
00:12:28,833 --> 00:12:31,208
<i>Kolesterolü düşürürken</i>
<i>bağırsaklarınıza da iyi gelir.</i>

276
00:12:32,625 --> 00:12:34,166
Filme oyuncu seçimi

277
00:12:34,250 --> 00:12:36,500
nasıl bir hikâye anlattığınıza bağlıdır.

278
00:12:36,583 --> 00:12:39,208
Bazı hikâyeler, yönetmenin

279
00:12:39,291 --> 00:12:41,958
farklı tiplerden
bir grup oluşturmasını gerektirir,

280
00:12:42,041 --> 00:12:45,125
<i>bazılarıysa herkesi öldüren iri bir adam.</i>

281
00:12:45,958 --> 00:12:46,875
{\an8}TEK KİŞİLİK ORDU

282
00:12:46,958 --> 00:12:49,458
{\an8}Sinema, bireyin sistemle
boy ölçüşebileceğini

283
00:12:49,541 --> 00:12:50,666
anlatmayı sever

284
00:12:50,750 --> 00:12:55,208
{\an8}ve bunun mümkün olduğunu anlatma
yollarından biri tek kişilik ordudur.

285
00:12:55,291 --> 00:12:59,083
{\an8}<i>Bunu Robin Hood'da görebilirsiniz,</i>

286
00:12:59,166 --> 00:13:01,166
{\an8}<i>Errol Flynn filmlerinde.</i>

287
00:13:01,958 --> 00:13:05,708
{\an8}<i>Western türünün tam ortasında görürsünüz.</i>

288
00:13:06,500 --> 00:13:08,958
{\an8}<i>Tartışmaya açık olarak, James Bond'da da.</i>

289
00:13:09,041 --> 00:13:10,875
{\an8}İNSAN İKİ KERE YAŞAR

290
00:13:11,666 --> 00:13:13,000
{\an8}Bu 80'lerde değişti,

291
00:13:13,083 --> 00:13:17,875
{\an8}vücut geliştirenler moda olduğunda.
En ünlüsü Arnold Schwarzenegger.

292
00:13:17,958 --> 00:13:18,833
{\an8}<i>Stallone,</i>

293
00:13:18,916 --> 00:13:23,125
{\an8}birden hiçbiri tanıdığımız adamlar gibi
görünmemeye başladı.

294
00:13:23,208 --> 00:13:24,375
{\an8}<i>İnsanüstü görünüyorlardı.</i>

295
00:13:24,458 --> 00:13:25,291
{\an8}KOMANDO

296
00:13:26,208 --> 00:13:29,875
{\an8}Stallone o toplu imha silahının
arkasına geçtiğinde.

297
00:13:29,958 --> 00:13:31,708
{\an8}RAMBO: İLK KAN
II. BÖLÜM

298
00:13:31,791 --> 00:13:34,416
<i>Yirmi adam küçük parçalara ayrıldı.</i>

299
00:13:34,500 --> 00:13:39,083
{\an8}O filmlerden isteyeceğiniz,
insanoğlunu hiçe sayan

300
00:13:39,166 --> 00:13:43,000
{\an8}<i>tümüyle tatmin edici bir kıyım</i>

301
00:13:43,083 --> 00:13:45,000
ve yok ediş deneyimi.

302
00:13:45,083 --> 00:13:48,416
{\an8}Bence 80'ler filmlerinin
maço kahramanlarının…

303
00:13:48,500 --> 00:13:49,875
{\an8}FİLM ELEŞTİRMENİ VE YAZAR

304
00:13:49,958 --> 00:13:52,208
{\an8}…yenilmezliği ve hükmedilemezliği

305
00:13:52,291 --> 00:13:56,791
{\an8}<i>film serisi olmalarında ana etken oldu.</i>

306
00:13:56,875 --> 00:13:58,583
{\an8}<i>Sonra </i>Zor Ölüm <i>geldi,</i>

307
00:13:58,666 --> 00:14:02,541
{\an8}<i>göreceli olarak gerçekçi başlayan</i>
<i>bir film.</i>

308
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
<i>Bruce Willis sıradan bir adam gibi.</i>

309
00:14:05,250 --> 00:14:08,000
At şunu şerefsiz. Ben polisim.

310
00:14:08,083 --> 00:14:09,333
Dayan John.

311
00:14:09,416 --> 00:14:11,791
<i>Ama beşinci bölüme gelince,</i>

312
00:14:11,875 --> 00:14:14,875
{\an8}<i>Süpermen'i alt edebilir duruma gelmişti.</i>

313
00:14:14,958 --> 00:14:16,291
{\an8}ÖLMEK İÇİN GÜZEL BİR GÜN

314
00:14:16,958 --> 00:14:20,125
{\an8}Fiziksel olarak
kolaylıkla sergilenen beceriler

315
00:14:20,208 --> 00:14:22,750
{\an8}<i>normal insanların yapamayacağı şeyler.</i>

316
00:14:24,125 --> 00:14:27,041
{\an8}Güçlü ve sessiz tipler oluyorlar.

317
00:14:27,125 --> 00:14:30,166
Tek kişilik ordunun konuşacağı tek an

318
00:14:30,250 --> 00:14:33,666
{\an8}ya birini öldürür öldürmez
ya da öldürmeden öncesidir.

319
00:14:33,750 --> 00:14:34,916
{\an8}Biz evliyiz.

320
00:14:35,625 --> 00:14:38,791
<i>Bu formun ustası</i>
<i>Arnold Schwarzenegger'dir.</i>

321
00:14:38,875 --> 00:14:40,000
Bunu boşanma say.

322
00:14:40,625 --> 00:14:43,666
Tabii, ana karakteriniz
silah ve bazukaları,

323
00:14:43,750 --> 00:14:47,500
kahramanca okul servislerine
ateşleyip durabilir

324
00:14:47,583 --> 00:14:49,291
ama saygımızı kazanacaklarsa

325
00:14:49,375 --> 00:14:52,833
o silahları atıp
yumruklarını konuşturacakları

326
00:14:52,916 --> 00:14:54,541
bir an gelir.

327
00:14:55,875 --> 00:14:56,958
Hem de çift el.

328
00:14:57,583 --> 00:14:59,333
YUMRUK DÖVÜŞÜ

329
00:14:59,416 --> 00:15:01,500
<i>Sessiz dönem boyunca,</i>

330
00:15:01,583 --> 00:15:04,916
ekrandaki karakterler kendilerini
fiziksel olarak dışa vurmalıydılar

331
00:15:05,000 --> 00:15:07,666
{\an8}çünkü insanlar
arabaşlıklardan sıkılıyordu.

332
00:15:07,750 --> 00:15:09,833
{\an8}<i>Sıkıcı yazılara gülüyorlardı.</i>

333
00:15:09,916 --> 00:15:12,833
{\an8}<i>O yüzden uzun dövüş sahneleri oluyordu.</i>

334
00:15:12,916 --> 00:15:14,291
{\an8}BÜYÜK TREN SOYGUNU

335
00:15:14,375 --> 00:15:17,208
{\an8}<i>Resmi olarak, film için düzenlenen</i>
<i>ilk yumruk dövüşü,</i>

336
00:15:17,291 --> 00:15:20,875
{\an8}Büyük Tren Soygunu'nda,
<i>trenin içinde ve üstünde yer alan</i>

337
00:15:20,958 --> 00:15:22,875
<i>büyük dövüştü.</i>

338
00:15:22,958 --> 00:15:25,208
{\an8}<i>Yüz yıl sonrasına falan saralım:</i>

339
00:15:25,291 --> 00:15:27,375
{\an8}<i>Hâlâ hareket hâlindeki trenlerin üstünde</i>

340
00:15:27,458 --> 00:15:30,708
{\an8}<i>birbirlerini döven adamlar var,</i>
<i>sadece daha pahalı kıyafetlerle.</i>

341
00:15:31,916 --> 00:15:34,458
Son on yılda olan ve hoşuma giden bir şey,

342
00:15:34,541 --> 00:15:39,291
{\an8}dövüş sahnelerinin
daha cüretkâr ve zor seyredilir olması.

343
00:15:39,375 --> 00:15:40,833
{\an8}96 SAAT

344
00:15:40,916 --> 00:15:43,125
{\an8}Seyirci için durumu kolaylaştıran…

345
00:15:43,208 --> 00:15:44,416
{\an8}TELEVİZYONCU

346
00:15:44,500 --> 00:15:46,916
{\an8}…müthiş klişelerden biri de,

347
00:15:47,000 --> 00:15:50,666
tüm saldırganların tek tek saldırması.

348
00:15:50,750 --> 00:15:52,333
{\an8}İHTİYAR DELİKANLI

349
00:15:52,416 --> 00:15:53,333
{\an8}İhtiyar Delikanlı'da

350
00:15:53,416 --> 00:15:56,666
{\an8}koridordaki inanılmaz sahnede,

351
00:15:56,750 --> 00:16:00,791
dikkatinizi tek tek
öldürülen adamlara yöneltiyorsunuz.

352
00:16:04,000 --> 00:16:06,916
Bence bu video oyunlarıyla çok ilişkili.

353
00:16:07,000 --> 00:16:10,083
Oyunlarda olay şu:
Tüm becerilere sahip olabilirsiniz

354
00:16:10,166 --> 00:16:14,375
{\an8}ve yumruklayıp duruyorsunuz
ama hiç bitmiyor.

355
00:16:15,333 --> 00:16:18,500
{\an8}<i>Bu "Sıra numaranı al ve çağırılana dek</i>
<i>bekle" dövüşlerinin</i> <i>ustası</i>

356
00:16:18,583 --> 00:16:20,458
{\an8}<i>efsanevi Jackie Chan'dir.</i>

357
00:16:21,208 --> 00:16:23,000
{\an8}Favorim Chan'di.

358
00:16:24,041 --> 00:16:26,916
{\an8}<i>O kadar ünlü olmasının sebebi</i>
<i>klişeye karşı gelip</i>

359
00:16:27,000 --> 00:16:30,458
{\an8}<i>film boyunca</i>
<i>dayak yiyen kahraman olmasıydı.</i>

360
00:16:31,291 --> 00:16:33,250
{\an8}Yaptığı şey absürt,

361
00:16:33,333 --> 00:16:36,208
{\an8}<i>kablo kullanmıyor ve ölüme meydan okuyor.</i>

362
00:16:36,291 --> 00:16:38,250
{\an8}<i>Bence sinemayı</i>

363
00:16:38,333 --> 00:16:41,208
en çok etkileyen kişi oldu.
Ve hepsi kamerada.

364
00:16:42,083 --> 00:16:46,083
{\an8}<i>Jackie Chan'in etkisi o zamandan beri</i>
<i>filmlerde görülür.</i>

365
00:16:46,166 --> 00:16:47,875
{\an8}Şimdi fizyolojiye…

366
00:16:47,958 --> 00:16:49,166
{\an8}FİLM ELEŞTİRMENİ

367
00:16:49,250 --> 00:16:51,333
{\an8}…fizyonomiye meydan okuyan

368
00:16:51,416 --> 00:16:52,583
{\an8}<i>yumruk dövüşleri var.</i>

369
00:16:52,666 --> 00:16:57,583
{\an8}<i>Birine 50 kez vurduğunuzda</i>
<i>hâlâ ayağa kalkıyorlarsa</i>

370
00:16:57,666 --> 00:16:59,375
<i>söz konusu olan ne?</i>

371
00:17:00,458 --> 00:17:02,000
İşin sonunda onu ne öldürecek?

372
00:17:03,333 --> 00:17:05,916
{\an8}<i>Büyük ekran yumrukları</i>

373
00:17:06,000 --> 00:17:09,041
{\an8}<i>gittikçe, baleden vahşete doğru evrildi.</i>

374
00:17:09,708 --> 00:17:11,583
<i>Bu, göğüs göğüse muharebe.</i>

375
00:17:11,666 --> 00:17:14,916
Birbirlerinin ellerine
o kadar hızlı vuruyorlar ki,

376
00:17:15,000 --> 00:17:17,625
<i>neler olduğunu görmek için</i>
<i>yavaş oynatmanız lazım.</i>

377
00:17:18,250 --> 00:17:22,625
{\an8}Ve sonra da <i>Baskın </i>gibi filmlerin çıkışı…

378
00:17:23,291 --> 00:17:25,791
<i>Bunlarda durmadan dövüş var.</i>

379
00:17:26,416 --> 00:17:28,750
İnsanların sadece dövüştüğü
bir hikâye olabilir.

380
00:17:31,291 --> 00:17:32,333
SEKSİ SEKS

381
00:17:32,416 --> 00:17:35,416
<i>Bir yoğun fiziksel aksiyondan diğerine…</i>

382
00:17:35,500 --> 00:17:36,708
Dur Tarzan!

383
00:17:36,791 --> 00:17:38,416
{\an8}TARZAN VE SEVGİLİSİ

384
00:17:38,500 --> 00:17:40,375
{\an8}<i>Seksi zamanlar ve müstehcen çıplaklık</i>

385
00:17:40,458 --> 00:17:42,666
{\an8}<i>ezelden beri, Hollywood'un</i>

386
00:17:42,750 --> 00:17:44,291
<i>dayanak noktası olmuştur.</i>

387
00:17:44,375 --> 00:17:47,000
<i>Erken sinemada, stüdyolar üslup</i>

388
00:17:47,083 --> 00:17:48,625
{\an8}<i>ve iffetin sınırlarını esnetirken,</i>

389
00:17:48,708 --> 00:17:50,958
{\an8}<i>bu eylemin düzeltilmesi,</i>
<i>kadınların o kadar özgür</i>

390
00:17:51,041 --> 00:17:54,250
{\an8}<i>ve iffetsiz sunulmaması için</i>
<i>büyüyen bir baskı vardı.</i>

391
00:17:54,333 --> 00:17:58,125
Üstünü çıkarıp buraya gel
ve bana her şeyi anlat.

392
00:17:58,208 --> 00:18:00,666
1930'ların başında şöyle şeyler vardı:

393
00:18:00,750 --> 00:18:02,833
{\an8}Barbara Stanwyck'in <i>Bebek Yüz'ü.</i>

394
00:18:02,916 --> 00:18:07,166
{\an8}Dev bir bankanın her seviyesinden
birileriyle yatarak kariyer yapıyordu.

395
00:18:07,250 --> 00:18:10,416
{\an8}-Deneyimin var mı?
-Çok.

396
00:18:10,500 --> 00:18:12,208
Mae West karakterleri vardı.

397
00:18:12,291 --> 00:18:16,416
<i>Gayet serbest yaşayan,</i>
<i>içki, sigara içen falan.</i>

398
00:18:16,500 --> 00:18:20,958
{\an8}İyiyken çok iyiyimdir,
kötüyken ise daha iyiyimdir.

399
00:18:22,375 --> 00:18:24,833
<i>1920'lerde bir dizi skandalın ardından</i>

400
00:18:24,916 --> 00:18:27,708
<i>medya Hollywood'un ahlaki açıdan</i>
<i>iflas ettiğini ilan etti.</i>

401
00:18:27,791 --> 00:18:30,041
<i>Ve uyuşuk cumhuriyetçi Will Hays</i>

402
00:18:30,125 --> 00:18:33,041
<i>bir rahibin yazdığı yeni bir davranış</i>
<i>ilkeleri rehberini savundu.</i>

403
00:18:33,125 --> 00:18:35,666
<i>Sinema sektörünü düzeltmek için</i>

404
00:18:35,750 --> 00:18:37,666
<i>itibarlı yapımcılar Will Hays'e kaydoldu.</i>

405
00:18:37,750 --> 00:18:43,291
{\an8}Bu, ekranda her türlü cinselliğin
gösterilmesini yasakladı.

406
00:18:43,375 --> 00:18:47,666
Adi, ucuz ve bayağı şeyler artık yok.

407
00:18:48,291 --> 00:18:51,625
{\an8}<i>1930'larda Hays İlkeleri</i>
<i>katı kurallar koydu,</i>

408
00:18:51,708 --> 00:18:55,583
{\an8}<i>filmlerde nelerin gösterilip</i>
<i>gösterilemeyeceğini dikte etti.</i>

409
00:18:55,666 --> 00:18:59,291
<i>Oyunculardan birinin ayağı</i>
<i>yerde olmak zorundaydı.</i>

410
00:19:00,416 --> 00:19:03,583
{\an8}Tek ayak yerdeyken
nasıl sevişilir, bilmiyorum.

411
00:19:03,666 --> 00:19:06,375
{\an8}<i>Ama film yapımcıları kısa zamanda</i>
<i>kuralları esnetti</i>

412
00:19:06,458 --> 00:19:10,583
{\an8}<i>ve seks illüzyonu klişesi moda oldu.</i>

413
00:19:10,666 --> 00:19:15,708
{\an8}Cinsel ilişkiyi göstermeden
ona nasıl atıfta bulunursunuz?

414
00:19:16,208 --> 00:19:17,625
{\an8}DARAĞACIMI YÜKSEĞE KUR

415
00:19:17,708 --> 00:19:18,833
{\an8}<i>Dışarıda yağmur mu var?</i>

416
00:19:18,916 --> 00:19:22,500
{\an8}<i>Dışarıda fırtına var, o zaman</i>
<i>kalbinde de fırtına kopmalı</i>

417
00:19:22,583 --> 00:19:25,750
ve muhtemelen diğer bölgelerde de.

418
00:19:25,833 --> 00:19:27,166
{\an8}GİZLİ TEŞKİLAT

419
00:19:27,250 --> 00:19:30,583
{\an8}<i>Trenin yataklı kompartımanından başlar</i>

420
00:19:30,666 --> 00:19:32,250
<i>tünele girmesinde bitirirdiniz.</i>

421
00:19:32,333 --> 00:19:35,333
{\an8}Bunun yapıldığı ilk seferler eğlencelidir.

422
00:19:35,416 --> 00:19:37,500
{\an8}Bilenler bilir, bilmeyenler de

423
00:19:37,583 --> 00:19:39,041
alınmaz veya sorun etmez.

424
00:19:41,333 --> 00:19:42,708
<i>1960'larda,</i>

425
00:19:42,791 --> 00:19:46,708
<i>büyük stüdyolar sinema zincirleri</i>
<i>üzerindeki etkilerini kaybetti.</i>

426
00:19:46,791 --> 00:19:49,375
Bağımsız sinemalar çıkmaya başladı.

427
00:19:49,458 --> 00:19:52,791
Ve Avrupa'dan
heyecan verici filmler getiriyorlardı.

428
00:19:52,875 --> 00:19:57,958
{\an8}<i>Filmlerde genelde göğüs gibi</i>
<i>yasak ve heyecan</i> <i>verici şeyler oluyordu.</i>

429
00:19:58,500 --> 00:20:01,291
Seni asla unutmayacağım sevgili Kerstin.

430
00:20:01,375 --> 00:20:05,416
{\an8}Avrupa filmleri, Amerikan seyircisine
sunulmaya devam ettikçe,

431
00:20:05,500 --> 00:20:08,958
{\an8}Hollywood şunu anladı: "Rekabet için
Hays İlkeleri'nden kurtulmalıyız."

432
00:20:09,958 --> 00:20:13,083
{\an8}<i>Çözüm, yaş bazlı</i>
<i>bir film puanlama sistemiydi ki,</i>

433
00:20:13,166 --> 00:20:15,250
<i>seksi ekranlara geri getirdi.</i>

434
00:20:15,333 --> 00:20:19,333
<i>Trenlerin tünellere girmesiyle tahrik olan</i>
<i>insanların canını sıkarak.</i>

435
00:20:19,416 --> 00:20:21,625
Filmlerdeki seks asla inandırıcı değildir

436
00:20:21,708 --> 00:20:25,625
ama aynı zamanda
kendine ait birçok klişesi vardır.

437
00:20:25,708 --> 00:20:28,041
{\an8}<i>Müzik yoğunlaşır,</i>

438
00:20:28,125 --> 00:20:32,041
<i>bedenler her açıdan olağanüstü görünür.</i>

439
00:20:32,125 --> 00:20:36,041
<i>Sütyenler hiç düşmez</i>
<i>ve hep aynı anda bitirirsiniz.</i>

440
00:20:36,125 --> 00:20:38,083
Çok tutkuludur.

441
00:20:39,458 --> 00:20:42,458
{\an8}<i>Günümüzde ekran seksi</i>
<i>farenizin sağ tuşu kadar yakındır</i>

442
00:20:42,541 --> 00:20:45,250
{\an8}<i>ama Hollywood filmlerinin hâlâ</i>
<i>göstermediği bir sahne var,</i>

443
00:20:45,333 --> 00:20:46,458
<i>para burada önemsiz.</i>

444
00:20:47,125 --> 00:20:50,958
O yoğunluk, müziğin yoğunlaşması,
tutkunun çoğalması.

445
00:20:51,041 --> 00:20:53,666
Ne olacağını biliyoruz,
sonrasına ihtiyacımız yok.

446
00:20:53,750 --> 00:20:55,708
{\an8}ALACAKARANLIK EFSANESİ: ŞAFAK VAKTİ
2. BÖLÜM

447
00:20:55,791 --> 00:20:59,208
{\an8}<i>Yani filmler yine</i>
<i>önerilere başvurmak zorunda kaldı.</i>

448
00:20:59,291 --> 00:21:03,375
{\an8}<i>Çarşafları avuçlayarak tutmak,</i>
<i>buğulu bir camda bir el.</i>

449
00:21:03,458 --> 00:21:06,250
{\an8}<i>Hatta bir uzay gemisinin arkasından</i>
<i>ateş çıkması.</i>

450
00:21:06,333 --> 00:21:07,666
{\an8}<i>Mutlu son</i>

451
00:21:08,708 --> 00:21:10,416
<i>hep garanti ediliyor.</i>

452
00:21:12,750 --> 00:21:13,791
Bunu kim yazdı?

453
00:21:13,875 --> 00:21:16,041
{\an8}AĞIZDAN SIVI PÜSKÜRTMEK

454
00:21:16,125 --> 00:21:19,375
{\an8}<i>Bir karakter şaşkınlığını mı göstermeli?</i>
<i>Ona içecek verin.</i>

455
00:21:19,458 --> 00:21:20,458
{\an8}İP CAMBAZI

456
00:21:20,541 --> 00:21:21,666
{\an8}Ereksiyon ne demek baba?

457
00:21:23,291 --> 00:21:27,583
İçinde ağızdan içecek püskürtmenin
olmadığı bir komedi bulmak

458
00:21:27,666 --> 00:21:29,208
neredeyse imkânsız.

459
00:21:29,291 --> 00:21:32,000
{\an8}Bana anal kız derlerdi.

460
00:21:32,083 --> 00:21:34,791
{\an8}Gerçek hayatta insanlar
ağızlarından sıvı püskürtmez

461
00:21:34,875 --> 00:21:38,458
ama buna ikna olursunuz
çünkü izlemesi eğlencelidir.

462
00:21:39,291 --> 00:21:43,000
{\an8}Sıvı püskürtme seyirciye
şoke edici bir şey gördüğünü anlatır…

463
00:21:45,208 --> 00:21:46,625
Tanrım, sigara da mı içiyorsun?

464
00:21:46,708 --> 00:21:50,625
{\an8}…ve herhangi bir sahneye
ek mizah katacağı kesindir.

465
00:21:50,708 --> 00:21:52,416
{\an8}-Bu nedir?
-Rica ederim.

466
00:21:55,208 --> 00:21:57,208
-Hanımefendi.
-Ri ne?

467
00:21:58,291 --> 00:21:59,500
Rica ederim.

468
00:22:01,041 --> 00:22:03,125
Pardon, sizi korkuttum mu?

469
00:22:03,208 --> 00:22:06,750
Niyetim bu değildi. Sadece sıradaki
klişemizi tanıtıyorum:

470
00:22:06,833 --> 00:22:08,125
Korku zıplaması, işte bu:

471
00:22:11,250 --> 00:22:12,458
KORKU ZIPLAMASI

472
00:22:12,541 --> 00:22:15,375
<i>Vai Lewton, RKO Pictures'da</i>
<i>düşük bütçeli bir bölüm yöneten</i>

473
00:22:15,458 --> 00:22:16,500
<i>bir film yapımcısıydı.</i>

474
00:22:16,583 --> 00:22:19,833
<i>Ve ruh hâlinin</i>
<i>sizi nasıl etkileyeceğini bilen</i>

475
00:22:19,916 --> 00:22:22,958
koca bir nesil film yapımcısının
yetişmesine yardımcı oldu.

476
00:22:23,583 --> 00:22:26,916
{\an8}Kedi İnsan'da, <i>kadın kahramanımız,</i>
<i>korku hissi yaratılarak</i>

477
00:22:27,000 --> 00:22:28,708
{\an8}<i>takip edilir.</i>

478
00:22:31,833 --> 00:22:34,041
Ve tabii ki son tıslama gelir.

479
00:22:37,333 --> 00:22:39,625
<i>Ve bunun sadece durmakta olan otobüsün</i>

480
00:22:39,708 --> 00:22:42,416
fren sesi olduğu anlaşılır
ve sahne öyle biter.

481
00:22:42,500 --> 00:22:46,958
<i>Bu, sinemada sahte korkunun kullanıldığı</i>
<i>ilk örnektir</i>

482
00:22:47,041 --> 00:22:50,500
<i>ve bu teknik "Lewton Otobüsü" adını alır.</i>

483
00:22:50,583 --> 00:22:52,958
<i>Korku zıplamasının birçok şekli vardır:</i>

484
00:22:53,041 --> 00:22:55,583
{\an8}<i>Kapalı pencerelerden</i>
<i>girmeye çalışan şeyler.</i>

485
00:22:55,666 --> 00:22:56,625
{\an8}CADILAR BAYRAMI

486
00:22:56,708 --> 00:22:58,750
{\an8}<i>Siz birine sarılırken</i>

487
00:22:58,833 --> 00:23:00,625
{\an8}<i>insanların tel parmaklıklara toslaması.</i>

488
00:23:01,750 --> 00:23:03,083
{\an8}<i>Ve uzun paltolar.</i>

489
00:23:03,166 --> 00:23:04,625
{\an8}GEÇEN YAZ NE YAPTIĞINI BİLİYORUM

490
00:23:04,708 --> 00:23:06,541
{\an8}<i>Endişelenme, hakiki deri değil.</i>

491
00:23:07,500 --> 00:23:09,416
{\an8}<i>Sahte korkunun ilk kez </i>Kedi İnsan <i>filminde</i>

492
00:23:09,500 --> 00:23:12,083
{\an8}<i>ve bir otobüs tarafından</i>
<i>yaratıldığı düşünülünce</i>

493
00:23:12,166 --> 00:23:15,708
<i>günümüzde yapımcıların en klişe nesnesinin</i>

494
00:23:17,000 --> 00:23:18,333
<i>ev kedisi olması ironik.</i>

495
00:23:18,416 --> 00:23:20,333
{\an8}ROBIN HOOD: HIRSIZLAR PRENSİ

496
00:23:20,416 --> 00:23:23,833
{\an8}Kediler kötüdür
ve onların kötü olduğu klişesi

497
00:23:23,916 --> 00:23:26,708
{\an8}tümüyle veriye dayalı klişelerden biridir.

498
00:23:26,791 --> 00:23:30,125
{\an8}<i>Kediler evin içinde</i>
<i>dolaplara saklanarak pusuya yatar.</i>

499
00:23:31,291 --> 00:23:33,083
{\an8}Yani insanları korkutabilir.

500
00:23:33,166 --> 00:23:35,958
{\an8}<i>Ve kötülükleri Dünya'yla sınırlı değildir.</i>

501
00:23:36,041 --> 00:23:37,166
{\an8}YARATIK

502
00:23:38,416 --> 00:23:39,958
Kediler bu iş için harikadır

503
00:23:40,041 --> 00:23:43,750
<i>çünkü evlerimizde bizimle yaşayan</i>

504
00:23:43,833 --> 00:23:46,958
ama öldük mü, kaldık mı,
umursamayan yaratıklardır.

505
00:23:51,625 --> 00:23:54,125
{\an8}<i>Ev hayvanı olmayan</i>
<i>bir mekânda yaşıyorsanız</i>

506
00:23:54,208 --> 00:23:56,833
{\an8}<i>insanları aynayla zıplatma</i>
<i>opsiyonu da vardır.</i>

507
00:23:56,916 --> 00:23:57,916
{\an8}GİZLİ GERÇEK

508
00:23:58,000 --> 00:24:04,083
{\an8}Tüm filmlerdeki en büyük klişelerden biri
ayna korkutmasıdır.

509
00:24:05,375 --> 00:24:06,791
<i>Hep işe yararlar</i>

510
00:24:06,875 --> 00:24:11,708
{\an8}çünkü yalnızken
ecza dolabını kapattığınızda

511
00:24:11,791 --> 00:24:15,333
arkanızda bir şeyin olması fikri
çok ürkütücüdür.

512
00:24:15,416 --> 00:24:17,541
{\an8}Kurtadam Londra'da <i>filminde…</i>

513
00:24:17,625 --> 00:24:20,083
{\an8}<i>Harika bir andır. Olağan bir şeyi alıp</i>

514
00:24:20,166 --> 00:24:24,416
bilirsiniz, sizi şoke etmelerine rağmen,
çok eğlencelidir.

515
00:24:24,500 --> 00:24:25,458
Gerçek değilsin.

516
00:24:25,541 --> 00:24:27,250
{\an8}Ne zaman ayna

517
00:24:27,333 --> 00:24:29,708
{\an8}ya da banyoda birini görsek endişeleniriz.

518
00:24:29,791 --> 00:24:32,833
{\an8}En savunmasız olduğumuz yer banyodur.

519
00:24:32,916 --> 00:24:37,083
{\an8}Çok mahrem bir yerdir.
Bence bunu sömürmek kolay.

520
00:24:37,750 --> 00:24:40,041
Onunla kandırmaca da yapabilirsiniz.

521
00:24:40,125 --> 00:24:42,291
{\an8}<i>Birini banyoya koyup</i>

522
00:24:42,375 --> 00:24:43,625
{\an8}<i>gerilim yaratırsınız.</i>

523
00:24:43,708 --> 00:24:46,041
{\an8}<i>Hiçbir şeyin olmasına gerek yoktur.</i>

524
00:24:46,666 --> 00:24:47,750
WILHELM ÇIĞLIĞI

525
00:24:47,833 --> 00:24:49,791
<i>Bir filmde biri çığlık attığında</i>

526
00:24:49,875 --> 00:24:52,541
{\an8}<i>bunun, sıradaki klişe olma</i>
<i>ihtimali yüksektir.</i>

527
00:24:52,625 --> 00:24:54,708
{\an8}<i>Ama muhtemelen</i>
<i>bunu fark etmemişsinizdir bile.</i>

528
00:24:57,416 --> 00:25:03,375
{\an8}Wilhelm çığlığı esasen 1951 yılında
kaydedilmiş bir çığlıktır.

529
00:25:03,458 --> 00:25:06,833
{\an8}<i>Everglades'de yürürken</i>
<i>bir timsah bacağını kapar,</i>

530
00:25:06,916 --> 00:25:07,958
{\an8}<i>o da:</i>

531
00:25:08,041 --> 00:25:09,500
{\an8}UZAKTAKİ DAVULLAR

532
00:25:10,458 --> 00:25:12,375
Birkaç yıl sonra,

533
00:25:12,458 --> 00:25:15,125
{\an8}bir sound editörü bir çığlık aramaktadır

534
00:25:15,208 --> 00:25:19,041
{\an8}çünkü zavallı Er Wilhelm okla vurulur.

535
00:25:19,125 --> 00:25:20,625
Wilhelm!

536
00:25:20,708 --> 00:25:22,458
Evet, pipomu dolduracağım!

537
00:25:26,583 --> 00:25:29,625
Sonuç… Ya da üstüne yerleştirilen diyelim

538
00:25:29,708 --> 00:25:31,625
Wilhelm çığlığıdır.

539
00:25:31,708 --> 00:25:36,125
{\an8}<i>Wilhelm çığlığı, Hollywood'da,</i>
<i>ne zaman bir karakter vurulsa, itilse</i>

540
00:25:36,208 --> 00:25:38,541
{\an8}<i>veya plastik karıncalar tarafından</i>
<i>yense kullanıldı.</i>

541
00:25:39,083 --> 00:25:41,958
{\an8}<i>Ama uzak bir galakside duyulduğunda</i>

542
00:25:42,041 --> 00:25:44,500
{\an8}<i>sektörde bir şaka hâline geldi.</i>

543
00:25:45,583 --> 00:25:47,541
<i>Yıldız Savaşları'nda </i>çıktı,

544
00:25:47,625 --> 00:25:50,000
o zaman George Lucas, Steven Spielberg

545
00:25:50,083 --> 00:25:52,000
ve herkes kullanmaya başladı.

546
00:25:54,041 --> 00:25:57,333
{\an8}Bu bir sektör şakası.
Tarantino bunu kullanır…

547
00:25:58,666 --> 00:26:01,291
{\an8}<i>Bunu kazara kullanmıyor.</i>

548
00:26:01,375 --> 00:26:05,375
{\an8}Sound klişesinden faydalanıyor.

549
00:26:05,458 --> 00:26:07,083
{\an8}ÖLÜM GEÇİRMEZ

550
00:26:07,166 --> 00:26:09,166
Sesin perdesinde bir şey var

551
00:26:09,250 --> 00:26:12,000
ve tuhaf bir şekilde öyle güven verici ki,

552
00:26:12,083 --> 00:26:16,125
{\an8}kargaşa sahnelerinde bile
Wilhelm çığlığını duyarsınız.

553
00:26:16,875 --> 00:26:19,291
{\an8}Artık çok gülünç bir şaka bu.

554
00:26:19,375 --> 00:26:21,708
Bence bize yeni bir çığlık gerek.

555
00:26:21,791 --> 00:26:25,166
Hollywood eşitliğin
en iyi örneği olduğuna inanır

556
00:26:25,250 --> 00:26:27,041
ama yakından bakarsanız,

557
00:26:27,125 --> 00:26:30,083
bir mikroskopla ki,
o da bir erkek icadıdır,

558
00:26:30,166 --> 00:26:34,000
{\an8}kadın ve erkeklerin tasvir edilişinde
ufak farklar vardır.

559
00:26:34,083 --> 00:26:35,166
{\an8}ŞİRİNE

560
00:26:37,083 --> 00:26:39,916
{\an8}<i>Şirine prensibi, yalnız bir kadının,</i>

561
00:26:40,000 --> 00:26:42,416
<i>testosteron dolu bir maceraya atılarak,</i>

562
00:26:42,500 --> 00:26:45,500
<i>yapımcının çeşitlilik kutucuğunu</i>
<i>işaretleyebilmesini sağlamasıdır.</i>

563
00:26:45,583 --> 00:26:47,208
{\an8}Selam Şirine!

564
00:26:47,291 --> 00:26:50,458
{\an8}<i>Terim, ünlü </i>Şirinler'den<i> gelir.</i>

565
00:26:50,541 --> 00:26:54,208
<i>Şirinlerin içinde tek kadın Şirine'dir.</i>

566
00:26:55,250 --> 00:26:58,958
{\an8}Bu klişeyi her şeyde görürsünüz,
çocuk çizgi filmlerinden…

567
00:26:59,041 --> 00:27:00,833
{\an8}Ne yapıyorsun? Aşağıya in.

568
00:27:00,916 --> 00:27:02,291
{\an8}O oğlana dersini vereceğim.

569
00:27:02,375 --> 00:27:04,291
<i>...Avengers'a,</i>

570
00:27:04,375 --> 00:27:06,166
{\an8}Siz erkeklerin hep arkasını topluyorum.

571
00:27:06,250 --> 00:27:08,583
{\an8}<i>…herhangi bir aksiyon filmine kadar.</i>

572
00:27:08,666 --> 00:27:10,791
{\an8}GALAKSİNİN KORUYUCULARI

573
00:27:10,875 --> 00:27:14,541
{\an8}Bir filmdeki en alaycı yapı şudur:

574
00:27:14,625 --> 00:27:18,708
{\an8}<i>Erkekler baksın diye içine</i>
<i>bir kadın koymak.</i>

575
00:27:18,791 --> 00:27:19,708
Ne?

576
00:27:20,333 --> 00:27:24,250
Veya erkeklere küçümseyerek bakıp,
onlara ne kadar toy olduklarını

577
00:27:24,333 --> 00:27:26,250
<i>söylesin diye filme bir kadın sokmaları.</i>

578
00:27:26,333 --> 00:27:29,291
{\an8}Ayak parmaklarımın
nasıl acıdığını bile anlamadım.

579
00:27:29,375 --> 00:27:30,666
{\an8}ADALET BİRLİĞİ

580
00:27:30,750 --> 00:27:33,708
Çocuklar. Çocuklarla çalışıyorum ben.

581
00:27:34,250 --> 00:27:36,875
TOPUKLU AKSİYON

582
00:27:36,958 --> 00:27:39,708
{\an8}<i>Kadın olsun diye konulmuş bir karakter</i>
<i>veya esas kadın olun,</i>

583
00:27:39,791 --> 00:27:43,458
{\an8}<i>büyük ihtimalle kendinizi tehlikeden</i>
<i>topuklularla kaçıyor olarak</i>

584
00:27:43,541 --> 00:27:44,625
<i>bulursunuz.</i>

585
00:27:46,958 --> 00:27:49,333
<i>Otomatikman kadınlara</i>
<i>dezavantaj sağlarsınız.</i>

586
00:27:49,416 --> 00:27:52,666
<i>Bu topuklularla koşamazlar</i>
<i>ama onları atmazlar da.</i>

587
00:27:52,750 --> 00:27:55,833
{\an8}Yakın zamanda çekilen filmlerde bile
yolun ortasında

588
00:27:55,916 --> 00:27:57,458
{\an8}<i>yalpalayarak yürürler.</i>

589
00:27:57,541 --> 00:27:58,958
{\an8}PEŞİMDEKİ ŞEYTAN

590
00:27:59,041 --> 00:28:01,458
Kadınların topuklularla koşma fikri

591
00:28:01,541 --> 00:28:04,750
Hollywood'un kadınları
mantıksızlık noktasına dek

592
00:28:04,833 --> 00:28:07,541
{\an8}<i>göz alıcı hâle getirme</i>
<i>meselesine dayanıyor.</i>

593
00:28:07,625 --> 00:28:08,791
{\an8}BANA BEBEK DEME

594
00:28:08,875 --> 00:28:11,833
<i>Hızlı kurgu</i>
<i>ve fetiş dükkânından deri giysiyle,</i>

595
00:28:11,916 --> 00:28:14,916
<i>kadın kahramanınız daha da</i>
<i>çizgi filmvari olabilir.</i>

596
00:28:17,625 --> 00:28:20,833
Karşı çıktığım şey,
bir karakterin birçok kişiyle dövüşecekken

597
00:28:20,916 --> 00:28:24,583
ihtiyacı olan şeyin topuklu ayakkabı
olduğuna karar vermesi.

598
00:28:24,666 --> 00:28:29,125
{\an8}Kedi Kadın gibi. Onlarla dövüşemezsiniz.
Bileğinizi kırarsınız.

599
00:28:29,208 --> 00:28:32,541
Çetin bir kadın aksiyon kahramanını alıp

600
00:28:32,625 --> 00:28:33,791
yapmacık hâle getiriyor.

601
00:28:33,875 --> 00:28:37,583
O da başka bir şikâyet konusu. Sütyenli
seks sahneleri ve topukluyla dövüşmek.

602
00:28:37,666 --> 00:28:40,250
Hayır, bunları yapmam.

603
00:28:40,333 --> 00:28:42,500
{\an8}MANİK PERİ HAYALLERİN KIZI

604
00:28:42,583 --> 00:28:46,333
{\an8}<i>Hollywood'un kadın karakter</i>
<i>klişelerinden biri daha:</i>

605
00:28:46,416 --> 00:28:48,166
{\an8}<i>Manik peri hayallerin kızı.</i>

606
00:28:52,291 --> 00:28:55,541
Gürültü çıkarabilir ya da kimsenin
yapmadığı bir şey yapıp

607
00:28:55,625 --> 00:28:58,958
sonra kendimi bir anlığına
eşsiz hissedebilirim.

608
00:28:59,041 --> 00:29:03,333
{\an8}Hep çok güzeldir, hep ilginçtir…

609
00:29:03,416 --> 00:29:07,625
Köpek yemeden şu hamsterı gömmeliyim.
Yardım etmek ister misin?

610
00:29:07,708 --> 00:29:09,500
{\an8}-Tuhaf bir hayvanı vardır.
-Sıçan!

611
00:29:09,583 --> 00:29:12,250
{\an8}Bu tipik bir manik peri
hayallerin kızı özelliğidir.

612
00:29:12,333 --> 00:29:14,916
{\an8}Bu Rodolfo, o bir dağ gelinciği.

613
00:29:15,000 --> 00:29:18,333
{\an8}Herhalde en çok özgür kız terimini
çıkarmamla tanınıyorum

614
00:29:18,416 --> 00:29:22,875
{\an8}<i>ve bu terimi </i>Elizabethtown <i>adlı bir film</i>
<i>hakkında makale yazarken</i>

615
00:29:22,958 --> 00:29:24,500
{\an8}<i>buldum.</i>

616
00:29:24,583 --> 00:29:28,375
{\an8}Elizabethtown'da, inanılmaz derecede
saf bir örneği vardı.

617
00:29:28,458 --> 00:29:29,875
{\an8}Kirsten Dunst oynuyordu.

618
00:29:29,958 --> 00:29:32,125
{\an8}Manikliği şuradan geliyor:

619
00:29:32,208 --> 00:29:34,375
{\an8}Konuşuyor da konuşuyor.

620
00:29:34,458 --> 00:29:37,416
Burada bu konuşmayı yaptığımıza
çok memnunum,

621
00:29:37,500 --> 00:29:39,333
saat 3'te ya da kaçsa işte.

622
00:29:39,416 --> 00:29:42,875
Harika bir zaman. Biz hariç herkes uyuyor.

623
00:29:42,958 --> 00:29:46,333
Seninle sohbet etmek
ve beni gerçekten dinlemen çok güzel.

624
00:29:46,416 --> 00:29:49,541
Sonra hayallerin kızı,
bu erkek fantezisinden geliyor,

625
00:29:49,625 --> 00:29:52,625
çökkün oluruz,
hayatımızda hiçbir şey yoktur

626
00:29:52,708 --> 00:29:55,625
{\an8}ve bu kadın bizi bulur

627
00:29:55,708 --> 00:29:57,416
{\an8}ve hayatımıza anlam vermeye başlar.

628
00:29:57,500 --> 00:29:59,458
Senin gibi kızlara alışık değilim.

629
00:30:00,541 --> 00:30:02,625
Çünkü ben eşsizim.

630
00:30:02,708 --> 00:30:04,916
Adama nasıl eğleneceğini gösterir

631
00:30:05,000 --> 00:30:09,083
ve adam ona geri hiçbir şey vermez.

632
00:30:09,166 --> 00:30:14,625
Bu erkekler için çok güçlü bir fantezidir:
Bir yerde bir kadın vardır,

633
00:30:14,708 --> 00:30:17,708
sizi kurtaracak sihirli bir kadın.

634
00:30:18,583 --> 00:30:19,791
{\an8}MONTAJA İHTİYACIMIZ OLACAK

635
00:30:19,875 --> 00:30:22,916
{\an8}Genelde filmin üçte ikisi geçtikten sonra
yazar fark eder ki,

636
00:30:23,000 --> 00:30:25,250
hâlâ anlatacakları vardır
ama zaman yoktur.

637
00:30:25,333 --> 00:30:27,833
Ama sorun değil. Beverly Hills'deki gibi,

638
00:30:27,916 --> 00:30:31,125
sevmediğiniz her yerini
makasla kesersiniz.

639
00:30:31,208 --> 00:30:33,583
Montaj moduna girersiniz.

640
00:30:33,666 --> 00:30:36,583
{\an8}Montajdan ilk,

641
00:30:36,666 --> 00:30:40,291
{\an8}Eisenstein ve <i>Potemkin Zırhlısı'yla</i>
konuşulmaya başlandı.

642
00:30:40,375 --> 00:30:44,333
{\an8}Ve görüntüleri farklı açılardan
kesmenin yöntemleri.

643
00:30:44,416 --> 00:30:45,666
{\an8}POTEMKIN ZIRHLISI

644
00:30:45,750 --> 00:30:48,458
{\an8}<i>Bu, filmin,</i>
<i>bir tiyatro oyununda olduğu gibi</i>

645
00:30:48,541 --> 00:30:51,708
<i>baştan sonra çekilen</i>
<i>bir şey olmadığını gösterdi.</i>

646
00:30:51,791 --> 00:30:54,333
<i>Potemkin Zırhlısı</i> seyirciye ilk kez

647
00:30:54,416 --> 00:30:57,291
editlemeyi ve bununla
neler yapılabileceğini gösterdi.

648
00:31:00,000 --> 00:31:04,333
{\an8}<i>Bu teknik tuttu ve yeni sinematik dili</i>
<i>hızla öğrenen yapımcılar</i>

649
00:31:04,416 --> 00:31:07,125
<i>deliler gibi montaj yapmaya başladı.</i>

650
00:31:07,208 --> 00:31:12,291
<i>Apartmanlar, fabrikalar,</i>
<i>ormanlar, transatlantikler…</i>

651
00:31:12,375 --> 00:31:14,250
Montajlar kısa yoldan her şeyi anlatır.

652
00:31:14,333 --> 00:31:18,291
{\an8}<i>Kısa sürede birçok hikâye anlatırsınız.</i>

653
00:31:18,375 --> 00:31:19,375
Harika.

654
00:31:20,583 --> 00:31:23,583
{\an8}<i>1970'lerde ünlü bir sahnenin gelişiyle</i>

655
00:31:23,666 --> 00:31:26,666
<i>montaj kendi sıkletinin üstünde</i>
<i>dövüşmeye başladı.</i>

656
00:31:26,750 --> 00:31:28,833
Rocky'deki <i>idman sahneleri</i>

657
00:31:28,916 --> 00:31:31,375
{\an8}idman sahnelerinin standardı oldu.

658
00:31:32,750 --> 00:31:36,416
{\an8}<i>Kimsenin </i>Rocky'den <i>daha iyi</i>
<i>bir idman sahnesi,</i>

659
00:31:36,500 --> 00:31:38,250
<i>ağır iş sahnesi çektiğini sanmıyorum.</i>

660
00:31:38,333 --> 00:31:42,708
Rock IV'e <i>gelindiğinde,</i>
<i>filmin yüzde 31,9'u montaj olmuştu.</i>

661
00:31:42,791 --> 00:31:44,416
<i>Neredeyse filmin üçte biri.</i>

662
00:31:44,500 --> 00:31:46,666
<i>Gerisi de daha çok onun birine vurması.</i>

663
00:31:47,416 --> 00:31:49,208
{\an8}KILL BILL: BÖLÜM 2

664
00:31:50,458 --> 00:31:53,333
{\an8}<i>Filmlerin, bize yapılan işin çok güzel</i>

665
00:31:53,416 --> 00:31:58,166
<i>ve kolay olduğunu hissettirmesi,</i>

666
00:31:58,250 --> 00:32:00,708
bence yeterince önemsenmeyen bir klişe.

667
00:32:01,916 --> 00:32:04,041
{\an8}AMERİKA'NIN GÜCÜ: DÜNYA POLİSİ

668
00:32:04,666 --> 00:32:08,625
{\an8}Gelmiş geçmiş en iyi montaj, tabii ki,
South Park'çılarındır:

669
00:32:08,708 --> 00:32:10,125
<i>Amerika'nın Gücü: Dünya Polisi.</i>

670
00:32:12,708 --> 00:32:16,291
<i>Harika yanı, sadece montaj klişesiyle</i>

671
00:32:16,375 --> 00:32:18,416
dalga geçmeleri değil,

672
00:32:18,500 --> 00:32:21,625
ayrıca hikâyenin o noktasında
montaja ihtiyaç olması.

673
00:32:22,916 --> 00:32:26,375
<i>Filmlerde nabzı arabanın hızı gibi</i>
<i>arttıran bir şey de:</i>

674
00:32:26,458 --> 00:32:28,458
{\an8}<i>Bir arabanın diğerinin peşine düşmesidir.</i>

675
00:32:28,541 --> 00:32:30,791
{\an8}<i>Ama öndekini yakalayacak kadar</i>
<i>hızlı değildir.</i>

676
00:32:30,875 --> 00:32:33,250
<i>1903'lerin Runaway Match'inin</i>

677
00:32:33,333 --> 00:32:35,083
alevli adrenalininden beri,

678
00:32:35,166 --> 00:32:38,625
{\an8}<i>aksiyon filmleri sürekli araba takibini</i>
<i>konu ettiler.</i>

679
00:32:38,708 --> 00:32:41,833
{\an8}Yetenekli yönetmen ve dublör sürücüler

680
00:32:41,916 --> 00:32:45,125
{\an8}ve iyi bir senaryo ile,
bu, bir filmin dönüm noktası olabilir.

681
00:32:46,500 --> 00:32:49,875
<i>Gansterin Kaderi'ni </i>bilirsiniz.
Filmin dönüm noktası budur.

682
00:32:50,875 --> 00:32:53,750
<i>Yıllar içinde, araba takibinde gaza basmak</i>

683
00:32:53,833 --> 00:32:56,250
<i>yapımcılar için zor oldu.</i>

684
00:32:56,333 --> 00:33:00,708
{\an8}<i>Kanunun Kuvveti'nde </i>yer üstündeki
metronun altında araba takip edilir

685
00:33:00,791 --> 00:33:04,166
<i>ve tiz sesler, arabanın çarptığı</i>
<i>teneke kutuları,</i>

686
00:33:04,250 --> 00:33:07,500
<i>bebek arabası iten kadınlar…</i>

687
00:33:08,416 --> 00:33:11,916
Bir felaket olacak diye mideniz ağrır.

688
00:33:12,750 --> 00:33:15,791
<i>Klasik araba takibinin ardında ne var?</i>

689
00:33:15,875 --> 00:33:18,416
{\an8}Araba takibini düşündüğümde
aklıma ilk gelen

690
00:33:18,500 --> 00:33:20,083
{\an8}el freni çekimidir.

691
00:33:20,916 --> 00:33:22,750
{\an8}<i>Arabanın köşeyi dönerken savrulması.</i>

692
00:33:22,833 --> 00:33:24,583
{\an8}<i>Bu hep olmak zorundadır.</i>

693
00:33:24,666 --> 00:33:28,458
{\an8}Manav kasaları ve her türlü çer çöp
her yerde uçuşur.

694
00:33:31,500 --> 00:33:34,375
Arabanın nerede olmaması gerekiyorsa
onu oraya koyun.

695
00:33:34,458 --> 00:33:36,125
{\an8}GEÇMİŞİ OLMAYAN ADAM

696
00:33:36,208 --> 00:33:39,000
{\an8}Merdivenlerden iner veya bir şey bulup…

697
00:33:39,083 --> 00:33:41,500
{\an8}ALTIN TABANCALI ADAM

698
00:33:45,125 --> 00:33:47,208
<i>Araba takibi senaryosu yazmak zor</i>

699
00:33:47,291 --> 00:33:49,250
<i>çünkü oraya buraya bakarak</i>
<i>tasvir edersiniz,</i>

700
00:33:49,333 --> 00:33:52,666
{\an8}dönersiniz, bir şeyler kırılır,
şeyi arar durursunuz,

701
00:33:52,750 --> 00:33:54,666
{\an8}yeni ne yapabileceğinizi.

702
00:33:55,708 --> 00:33:59,500
{\an8}<i>Bence </i>Go<i> gerçekten harika bir araba takip</i>
<i>sahnesine sahip.</i>

703
00:34:01,541 --> 00:34:04,125
<i>Arabası dar sokakta</i>
<i>ilginç bir şekilde sıkışır.</i>

704
00:34:05,250 --> 00:34:09,541
{\an8}<i>Araba takibi öyle talep görür ki,</i>
<i>onlar için film serileri yapılır.</i>

705
00:34:10,625 --> 00:34:14,083
{\an8}Hızlı ve Öfkeli <i>yasa dışı araba yarışı</i>
<i>dünyasında başladı</i>

706
00:34:14,166 --> 00:34:16,791
{\an8}<i>ama o filmdeki araba takipleri</i>

707
00:34:16,875 --> 00:34:20,083
{\an8}<i>gelmiş geçmiş</i>
<i>en iddialı sahnelere dönüştürüldü.</i>

708
00:34:21,250 --> 00:34:24,208
Araba takibi artık
yolda hızlı gitmek değil.

709
00:34:24,291 --> 00:34:26,708
Bir uçaktan düşmek zorunda.

710
00:34:26,791 --> 00:34:28,375
{\an8}HIZLI VE ÖFKELİ 7

711
00:34:29,875 --> 00:34:32,708
{\an8}Arabalar koca binalardan atlıyor.

712
00:34:35,291 --> 00:34:39,958
{\an8}Bilgisayarların yarattığı görüntüler
sayesinde artık mucizeler ucuza geliyor.

713
00:34:41,208 --> 00:34:44,458
Fizik tümüyle ortadan kalktı.

714
00:34:44,541 --> 00:34:47,916
{\an8}<i>Yani artık Vin Diesel</i>
<i>bir arabadan diğerine atlayıp</i>

715
00:34:48,000 --> 00:34:52,458
{\an8}<i>kız arkadaşını havada kurtarıp</i>
<i>yine de hayatta kalabilir.</i>

716
00:34:52,541 --> 00:34:55,833
Gördüğünüz şeyin fiziksel sonucu
olmadığını biliyorsunuz

717
00:34:55,916 --> 00:34:59,333
o yüzden artık tehlikeye giren
bir şey yok.

718
00:35:00,083 --> 00:35:03,583
{\an8}<i>Ama yakın zamanlı diğer filmler</i>
<i>CGI tekniklerini kullanmadan,</i>

719
00:35:03,666 --> 00:35:07,083
{\an8}<i>eski yöntemlerle sinirlerinizi oynatacak</i>
<i>sahneler çekiyor.</i>

720
00:35:07,875 --> 00:35:11,125
{\an8}Tam Gaz <i>araba takibi klişesini kırıyor.</i>

721
00:35:11,208 --> 00:35:15,041
Genellikle müzik görüntüye eşlik eder,

722
00:35:15,125 --> 00:35:17,833
siz araba sürme
görüntüsü için yazıyorsunuz,

723
00:35:17,916 --> 00:35:21,250
<i>bu sahnede ikisi,</i>
<i>tam anlamıyla birliktedir.</i>

724
00:35:27,291 --> 00:35:30,458
<i>Tam Gaz'da, </i>araba dans ediyor gibiydi

725
00:35:30,541 --> 00:35:33,041
ve çekim üslupları çok güzeldi.

726
00:35:34,583 --> 00:35:37,916
<i>Müzikle arabanın</i>
<i>hareketleri arasındaki senkronizasyon</i>

727
00:35:38,000 --> 00:35:42,291
<i>bir araba takibinden çok</i>
<i>bir müzikal gibiydi.</i>

728
00:35:46,375 --> 00:35:48,166
{\an8}BEYAZ KURTARICI

729
00:35:48,250 --> 00:35:50,291
{\an8}Irk tasviri konusuna gelince

730
00:35:50,375 --> 00:35:52,916
Hollywood'un çok iyi bir geçmişi yok.

731
00:35:53,000 --> 00:35:57,083
Belki de ben, cinsiyet değiştirmemiş,
beyaz bir adam olarak

732
00:35:57,166 --> 00:36:00,041
bunu halk karşısında ilk kabul eden benim.

733
00:36:00,708 --> 00:36:04,291
Bana öncü deyin, hatta, illa gerekliyse,
bir kurtarıcı.

734
00:36:04,375 --> 00:36:07,125
Söylemek bana düşmez,
daha çok siz düşünmelisiniz.

735
00:36:08,291 --> 00:36:12,541
{\an8}<i>Beyaz kurtarıcının erken temsilleri</i>
<i>iyi niyetle yapılmış olabilir…</i>

736
00:36:12,625 --> 00:36:14,291
Bayan Jean Louise, kalkın.

737
00:36:15,208 --> 00:36:17,041
<i>Ama günümüzün bakış açısından…</i>

738
00:36:17,708 --> 00:36:19,083
Baban geçiyor.

739
00:36:19,166 --> 00:36:22,500
<i>…beyaz ırkın suçluluk duygusu için</i>
<i>bir yara bandı olarak görülebilir.</i>

740
00:36:23,250 --> 00:36:26,833
{\an8}Beyaz kurtarıcı bir hikâyedir:
Beyaz bir kişi gelir,

741
00:36:26,916 --> 00:36:30,333
{\an8}bir siyahiyi yaşadığı zor durumdan,
acılarından kurtarır.

742
00:36:30,416 --> 00:36:33,750
{\an8}Siyahilerin yardımına ihtiyacı
olduğunu nereden çıkardın?

743
00:36:34,666 --> 00:36:36,333
-Sana ne ki?
-Minny.

744
00:36:36,416 --> 00:36:38,500
Belki de Aibileen'in başına iş açacaksın.

745
00:36:38,583 --> 00:36:42,583
Siyahi karakterler beyazların
daha iyi olması

746
00:36:42,666 --> 00:36:45,083
veya insanlıklarını
göstermeleri için araçtır.

747
00:36:45,166 --> 00:36:49,875
{\an8}Audrey Hepburn'ün <i>İnsanlık Uğruna'sına</i>
dönüp bakarsanız,

748
00:36:49,958 --> 00:36:53,166
{\an8}<i>gerçekten orada beyaz rahibe olarak</i>
<i>ayakta durup</i>

749
00:36:53,250 --> 00:36:56,958
{\an8}siyahi kadınlara çocuklarını
nasıl yıkayacaklarını söyler.

750
00:36:57,041 --> 00:36:59,625
Rahibe, annelere çocuk yıkamayı öğretiyor.

751
00:36:59,708 --> 00:37:02,875
{\an8}Bu muhtemelen bunun en kötü örneğidir.

752
00:37:02,958 --> 00:37:05,833
{\an8}<i>Beyaz kurtarıcı pek çok kılıkta</i>
<i>karşımıza çıkar,</i>

753
00:37:05,916 --> 00:37:08,416
{\an8}<i>hatta yakın zamanda Oscar kazanan,</i>

754
00:37:08,500 --> 00:37:11,333
<i>beyaz adamın dünyaca ünlü</i>
<i>caz piyanistini kurtarma hikâyesi.</i>

755
00:37:11,875 --> 00:37:14,375
Beyefendi burada
yemek yiyemeyeceğimi söylüyor.

756
00:37:14,458 --> 00:37:17,541
Hayır, anlamıyorsunuz.
Bu gece piyano çalacak. Etkinlik konuğu.

757
00:37:17,625 --> 00:37:20,833
Üzgünüm, restoranımızın politikası bu.

758
00:37:20,916 --> 00:37:23,458
Yeşil Kitap <i>aynı yıl</i>
<i>en iyi film ödülünü aldı.</i>

759
00:37:23,541 --> 00:37:27,166
{\an8}Black Panther'in <i>ve</i> BlacKkKlansman'ın
<i>çıkmasına hakaret de etmek için.</i>

760
00:37:27,250 --> 00:37:29,875
{\an8}Siyahilerle ilgili
öykülerle ilgileniyorsanız

761
00:37:29,958 --> 00:37:31,625
hepsi tam orada.

762
00:37:31,708 --> 00:37:33,250
SİHİRLİ SİYAHİ

763
00:37:34,208 --> 00:37:38,625
<i>Beyaz kurtarıcının yang'ine yin'i,</i>
<i>Disney'in 1946 yapımı filmi</i>

764
00:37:38,708 --> 00:37:41,750
{\an8}Song of the South'ta <i>görüyoruz.</i>
<i>Köleliğin sonlandırılmasından sonra</i>

765
00:37:41,833 --> 00:37:43,958
{\an8}<i>plantasyonlardaki hayatı betimliyor.</i>

766
00:37:44,041 --> 00:37:47,708
<i>Ana karakter, Remus Amca,</i>
<i>sıradaki klişemiz,</i>

767
00:37:47,791 --> 00:37:49,125
<i>sihirli siyahi ile</i>

768
00:37:49,208 --> 00:37:50,708
<i>eş anlamlı oldu.</i>

769
00:37:50,791 --> 00:37:55,083
Remus Amca karakteri, plantasyonda yaşayan
küçük beyaz oğlan çocuğuna

770
00:37:55,166 --> 00:37:58,750
yardım etmek için var
ve ona hikâyeler anlatıyor.

771
00:37:58,833 --> 00:38:02,125
{\an8}…şarkısız tam içinden dışarı çıkıyor.

772
00:38:05,833 --> 00:38:08,333
<i>Bu "mutlu zenci"nin eski bir klişesi.</i>

773
00:38:08,416 --> 00:38:11,250
Bunlar ırkçı terimler,
onları tırnak içinde kullanıyorum.

774
00:38:11,333 --> 00:38:15,291
<i>Hollywood senelik ödül töreninin</i>
<i>20'inci yılı için çıkageldi.</i>

775
00:38:15,375 --> 00:38:17,916
Disney versiyonunda
Remus Amca'yı oynayan kişi,

776
00:38:18,000 --> 00:38:21,666
<i>James Baskett,</i>
<i>Oscar kazanan ilk siyahi oldu,</i>

777
00:38:21,750 --> 00:38:24,666
<i>gerçi normal bir Oscar değildi,</i>
<i>daha çok onur ödülü gibiydi.</i>

778
00:38:24,750 --> 00:38:27,250
Çünkü en iyi ya da en iyi yardımcı aktör

779
00:38:27,333 --> 00:38:30,291
dallarında yarışamayacağını düşündüler.

780
00:38:30,375 --> 00:38:32,958
<i>Terimi popülerleştiren yönetmen Spike Lee,</i>

781
00:38:33,041 --> 00:38:37,458
<i>bu saldırgan klişenin genellikle mistik</i>
<i>güçlerle geldiğini tespit etti.</i>

782
00:38:37,541 --> 00:38:40,000
Genellikle bu karakterin geldiği yeri,

783
00:38:40,083 --> 00:38:45,000
orada olma nedenini bilmezsiniz.
Rehberlik ve akıl vermek için oradadırlar.

784
00:38:45,083 --> 00:38:46,666
{\an8}Vazo için endişelenme.

785
00:38:46,750 --> 00:38:48,250
{\an8}Ne vazosu?

786
00:38:50,791 --> 00:38:51,916
O vazo.

787
00:38:52,000 --> 00:38:56,083
{\an8}Bence sihirli siyahi klişesi
hiç gerçekçi değil

788
00:38:56,166 --> 00:38:58,208
çünkü benim, beyazların sorunlarını

789
00:38:58,291 --> 00:39:00,208
günbegün çözmek gibi bir isteğim yok.

790
00:39:00,291 --> 00:39:02,625
{\an8}Yeşil Yol'daki <i>John Coffey karakteri</i>

791
00:39:02,708 --> 00:39:06,125
{\an8}<i>sıradan, eğitimsiz bir adamdır,</i>
<i>iki çocuğun cinayetinden</i>

792
00:39:06,208 --> 00:39:07,666
<i>haksız yere hüküm giymiştir.</i>

793
00:39:07,750 --> 00:39:10,750
<i>Ölümü beklerken kalan zamanını</i>

794
00:39:10,833 --> 00:39:13,875
<i>en iyi şekilde kullanır:</i>
<i>Beyazlara güvence vermek.</i>

795
00:39:13,958 --> 00:39:15,166
Merhaba patron.

796
00:39:15,250 --> 00:39:18,416
<i>Hapishanede geçer, sonra bir siyahiyi</i>

797
00:39:18,500 --> 00:39:21,208
işlemediği bir suç yüzünden öldüren

798
00:39:21,291 --> 00:39:25,666
beyaz gardiyanı yine bir siyahi affeder.
Bunu kesinlikle izleyemiyorum

799
00:39:25,750 --> 00:39:29,958
çünkü beyazların suçluluk duygusunu
azaltma ve güvence verme fantezisi bu.

800
00:39:30,041 --> 00:39:35,291
{\an8}<i>Sihirli siyahi klişesi tanrısal</i>
<i>mertebeye Morgan Freeman'ın</i>

801
00:39:35,375 --> 00:39:37,166
{\an8}Aman Tanrım!'ıyla <i>çıktı.</i>

802
00:39:38,166 --> 00:39:39,250
Ben Tanrı'yım.

803
00:39:39,333 --> 00:39:42,958
{\an8}Morgan Freeman sihirli siyahiyi
olağanüstü oynadı.

804
00:39:43,041 --> 00:39:47,125
Sihirli Tanrı siyahiydi,
sihirli siyahilerin Tanrı'sı gibi.

805
00:39:47,208 --> 00:39:50,833
Morgan Freeman sihirli siyahiyi
yeniden tanımladı bence.

806
00:39:51,416 --> 00:39:55,500
{\an8}Bagger Vance Efsanesi'nde de,
<i>sihirli siyahi belki de</i>

807
00:39:55,583 --> 00:39:58,958
<i>en önemli amacına ulaşır:</i>
<i>Beyaz bir adamın handikapını iyileştirmek.</i>

808
00:39:59,041 --> 00:40:00,958
Seni öldürebilirdim.

809
00:40:01,625 --> 00:40:04,625
Hayır efendim, bakın,
direkt karşınıza geçtim.

810
00:40:04,708 --> 00:40:08,083
Vuruş şeklinize de bakılırsa
bana zarar veremezdiniz.

811
00:40:08,166 --> 00:40:11,208
<i>Hakaret niteliğinde olan bir unsuru da,</i>

812
00:40:11,291 --> 00:40:14,416
filmin 30'larda geçmesi.
O dönemde siyahiler

813
00:40:14,500 --> 00:40:17,666
linç ediliyordu,
her yerde Ku Klux Klan vardı

814
00:40:17,750 --> 00:40:20,291
ama yine de Will Smith'in
oynadığı karakter

815
00:40:20,375 --> 00:40:22,375
{\an8}<i>golf sahasında Matt Damon'ın</i>

816
00:40:22,458 --> 00:40:25,166
{\an8}<i>atışlarını</i>
<i>mükemmelleştirmekle ilgileniyor.</i>

817
00:40:25,250 --> 00:40:30,916
{\an8}Sadece siz, şu top, şu bayrak var…

818
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
Aktörler de diğer herkes gibi
para kazanacaklar.

819
00:40:34,083 --> 00:40:38,041
Yapmak istemediğim işler yaptım.
Bence Will Smith evde

820
00:40:38,125 --> 00:40:40,375
Bagger Vance Efsane'sini
<i>yeniden izlemiyordur.</i>

821
00:40:40,458 --> 00:40:43,291
Ohio gibi bir yerdeki bir beyaz
onu yeniden izliyordur,

822
00:40:43,375 --> 00:40:46,000
umarım tadını çıkarırlar.

823
00:40:47,875 --> 00:40:49,375
{\an8}BABAMI ÖLDÜRDÜN

824
00:40:49,458 --> 00:40:51,583
{\an8}<i>Niye çapraşık bir öykü düşünelim ki?</i>

825
00:40:51,666 --> 00:40:55,458
{\an8}<i>Her türlü intikam öyküsünü götürecek</i>
<i>bir klişe var zaten:</i>

826
00:40:55,541 --> 00:40:57,250
{\an8}Babamı öldürdün.

827
00:40:57,333 --> 00:40:59,208
{\an8}<i>Bir Western klasiğinde…</i>

828
00:40:59,291 --> 00:41:00,500
{\an8}Babamı öldürdün.

829
00:41:00,583 --> 00:41:03,166
{\an8}<i>Hatta eklembacaklılar bazlı</i>
<i>büyük bir yapım.</i>

830
00:41:03,250 --> 00:41:05,041
Babamı öldürdün.

831
00:41:05,125 --> 00:41:07,458
{\an8}<i>Öte yandan </i>John Wick'in
<i>katilleri öldürmek için</i>

832
00:41:07,541 --> 00:41:09,958
{\an8}<i>o kadar çok teşvike ihtiyacı yok.</i>

833
00:41:10,250 --> 00:41:12,208
{\an8}Arabamı çaldın.

834
00:41:13,750 --> 00:41:15,500
{\an8}Köpeğimi öldürdün.

835
00:41:18,416 --> 00:41:22,166
Filmlerde hayvanlar
birlikte rol yaptıkları insanların

836
00:41:22,250 --> 00:41:24,041
hissedemediklerini hisseder gibidir.

837
00:41:24,125 --> 00:41:26,708
Bizden daha zeki olduklarından
olabilir mi?

838
00:41:26,791 --> 00:41:29,166
Hayır, o salakların yarısı
hâlâ yürürken sıçıyor.

839
00:41:29,250 --> 00:41:33,875
Ama tehlikeye karşı neredeyse
doğaüstü bir burunları var.

840
00:41:33,958 --> 00:41:35,208
6'INCI HİSSİ OLAN HAYVANLAR

841
00:41:35,291 --> 00:41:36,416
<i>Tanrı'nın mahlukları:</i>

842
00:41:36,500 --> 00:41:38,833
{\an8}<i>Doğaüstü olanın Geiger sayacı.</i>

843
00:41:38,916 --> 00:41:40,083
{\an8}KUŞ KAFESİ

844
00:41:40,166 --> 00:41:43,583
{\an8}<i>Ürkütücü bir şeyler oluyorsa</i>
<i>size haber verirler.</i>

845
00:41:44,208 --> 00:41:46,625
{\an8}<i>Atlar ölenler için ayağını bir kez,</i>

846
00:41:46,708 --> 00:41:48,333
<i>canlılar için üç kez yere çarpar.</i>

847
00:41:51,166 --> 00:41:52,625
Gördün mü? Biliyor.

848
00:41:52,708 --> 00:41:55,416
{\an8}<i>Oğlunuzun karanlıklar prensi</i>
<i>olduğundan mı endişelisiniz?</i>

849
00:41:55,500 --> 00:41:58,416
{\an8}<i>Beelzebub kokusu alan</i>
<i>bir babun sürüsü alın.</i>

850
00:42:01,666 --> 00:42:05,666
{\an8}<i>Ama Hollywood'da insanın en iyi dostunun</i>
<i>en azılı düşmanı kötülüktür.</i>

851
00:42:05,750 --> 00:42:07,875
{\an8}Köpeğin görevi sizi uyarmaktır.

852
00:42:07,958 --> 00:42:11,083
Köpeğin görevi
bir terslik olduğunu söylemektir.

853
00:42:11,166 --> 00:42:12,791
{\an8}Sorun ne E Buzz?

854
00:42:13,500 --> 00:42:15,041
{\an8}<i>Görünmez hayaletlerden…</i>

855
00:42:15,125 --> 00:42:16,291
{\an8}Ne yapıyorsun?

856
00:42:16,375 --> 00:42:18,166
{\an8}<i>…vampir özentilerine.</i>

857
00:42:20,416 --> 00:42:22,666
{\an8}<i>Mesele sadece doğaüstü olan da değil.</i>

858
00:42:22,750 --> 00:42:25,958
{\an8}<i>Hassas köpek dünyevi kötülüklerin de</i>
<i>kokusunu alır.</i>

859
00:42:27,791 --> 00:42:30,125
<i>Ted Bundy, yakalandın.</i>

860
00:42:32,416 --> 00:42:34,875
{\an8}<i>Filmlerde şunları olmak çok tehlikelidir:</i>

861
00:42:34,958 --> 00:42:38,875
{\an8}<i>Yandaş, asker,</i>
<i>emekliliğine iki günü kalmış bir polis.</i>

862
00:42:38,958 --> 00:42:41,875
{\an8}<i>Ama listenin en başında</i>
<i>gey veya lezbiyen gelir.</i>

863
00:42:41,958 --> 00:42:45,208
Hollywood, gözden çıkarılabilen
gey karakterlerden ötürü eleştiriliyor.

864
00:42:45,291 --> 00:42:46,375
{\an8}Beni dinle!

865
00:42:46,458 --> 00:42:50,125
{\an8}<i>Hollywood'un gey ve lezbiyen ilişkilerini</i>
<i>sömürmesinin en eski örneklerinden biri…</i>

866
00:42:50,208 --> 00:42:52,500
Seni onların dediği şekilde seviyorum.

867
00:42:52,583 --> 00:42:55,708
…Tehlikeli Fısıltı'ydı,
<i>iki öğretmenin sevimsiz hesabı,</i>

868
00:42:55,791 --> 00:42:58,291
<i>Audrey Hepburn ve Shirley MacLaine</i>

869
00:42:58,375 --> 00:43:00,250
<i>lezbiyenlikle suçlanır</i>

870
00:43:00,333 --> 00:43:02,625
<i>ve sonunda biri intihar eder.</i>

871
00:43:05,250 --> 00:43:09,458
{\an8}<i>Ama Hollywood LGTBQ karakterlerinin</i>
<i>sorunlarını öne çıkarırken</i>

872
00:43:09,541 --> 00:43:12,166
<i>süreç içinde onları öldürüyor gibi de.</i>

873
00:43:13,875 --> 00:43:18,166
{\an8}Eşcinsellerin ızdırapları veya
çektikleri işkencelerden bahsedilince…

874
00:43:18,250 --> 00:43:19,375
{\an8}FİLM ELEŞTİRMENİ

875
00:43:19,458 --> 00:43:23,875
{\an8}…bence bu bir klişe olarak sorun olmuyor.

876
00:43:25,416 --> 00:43:28,083
{\an8}<i>Mesela, </i>Brokeback Dağı,

877
00:43:28,166 --> 00:43:31,041
{\an8}<i>bu bir aşk hikâyesi,</i>
<i>çok uzun yıllar boyunca</i>

878
00:43:31,125 --> 00:43:32,583
zulüm görmekle ilgili.

879
00:43:32,666 --> 00:43:34,708
Ve yani o ölüm gerçekleştiğinde,

880
00:43:34,791 --> 00:43:37,625
{\an8}aslında bunu film mantık çerçevesinde
dikte etti.

881
00:43:37,708 --> 00:43:39,333
{\an8}<i>Daha 39 yaşındaydı.</i>

882
00:43:39,416 --> 00:43:43,750
{\an8}Ödül sezonu ölmüş bir geyin
biyografik filmine bayılır.

883
00:43:43,833 --> 00:43:46,625
{\an8}<i>Birinin trajik şekilde öldüğü</i>
<i>filmleri severler.</i>

884
00:43:47,625 --> 00:43:51,250
{\an8}Evet, buna şahitlik ederim çünkü
<i>Beni Affedebilir misin?'de</i>

885
00:43:51,333 --> 00:43:52,708
bir karakteri oynadım.

886
00:43:52,791 --> 00:43:56,416
{\an8}Ve canlandırdığım karakter, Jack Hock,
AIDS'ten öldü.

887
00:43:56,500 --> 00:43:59,625
Tüm Manhattan'la yattın. Yani…

888
00:44:01,958 --> 00:44:03,458
Mezar taşımda böyle yazsın.

889
00:44:03,541 --> 00:44:05,500
O yüzden evet, bu doğru.

890
00:44:07,625 --> 00:44:12,708
<i>Aslında, Oscar'a aday gösterilen</i>
<i>LGTBQ karakterlerin yüzde 40'ı</i>

891
00:44:12,791 --> 00:44:14,833
<i>jeneriğe giremiyor.</i>

892
00:44:16,875 --> 00:44:18,166
ZAMANLANMIŞ TEKNOLOJİ ÇÖKÜŞÜ

893
00:44:18,250 --> 00:44:20,625
<i>Bir karakteri riske atmanın iyi bir yolu</i>

894
00:44:20,708 --> 00:44:23,458
{\an8}teknolojiye güvenmektir
ve teknoloji çöker.

895
00:44:23,541 --> 00:44:26,833
{\an8}Görevimiz Tehlike'de, <i>o binaya tırmanırken</i>

896
00:44:26,916 --> 00:44:28,166
{\an8}"Çok hoş" dersiniz.

897
00:44:28,250 --> 00:44:29,416
{\an8}Sonra düşününce,

898
00:44:29,500 --> 00:44:32,416
{\an8}şu an dışarıdasınız
ve o teknoloji çalışmıyor…

899
00:44:33,458 --> 00:44:35,458
<i>Şimdi karşınızda bir dram var.</i>

900
00:44:35,541 --> 00:44:39,583
<i>Kim bir binaya tırmanıp da eldiven şarjını</i>
<i>getirmeyi unutmamıştır ki?</i>

901
00:44:39,666 --> 00:44:42,666
{\an8}<i>Ama teknoloji çöküşlerinin çoğu</i>
<i>daha gerçekçidir.</i>

902
00:44:42,750 --> 00:44:44,416
{\an8}ÇİFTE TAZMİNAT

903
00:44:44,500 --> 00:44:48,916
{\an8}Binip arabayı çalıştıramadığınız olmuştur.
Bunu herkes yaşar.

904
00:44:52,875 --> 00:44:55,083
Birkaç yıl önce herkes cep telefonu aldı.

905
00:44:55,166 --> 00:44:58,375
Bu, dünyaya son mesajım… Ah, şarjı bitti.

906
00:44:58,458 --> 00:45:00,291
{\an8}KİMLİK

907
00:45:00,375 --> 00:45:04,291
{\an8}Hikâyenin sarması için teknoloji
çökmeli ve bize de şöyle dedirtir:

908
00:45:04,375 --> 00:45:05,541
"Şimdi ne yapacaksın?"

909
00:45:05,958 --> 00:45:07,458
{\an8}KİMLİK

910
00:45:08,666 --> 00:45:10,958
{\an8}<i>En son çıkan bir teknoloji olsun</i>

911
00:45:11,041 --> 00:45:15,333
<i>veya bir araba veya cep telefonu,</i>
<i>teknoloji çöküşü tehlike işaretidir.</i>

912
00:45:18,166 --> 00:45:20,250
{\an8}KIZGINLIKLA MASADAKİLERİ ATMAK

913
00:45:20,333 --> 00:45:23,875
{\an8}<i>Öfkelisiniz ve masada mısınız?</i>
<i>O zaman kızgınlıkla masadakileri atın.</i>

914
00:45:23,958 --> 00:45:25,625
{\an8}Kahretsin!

915
00:45:26,208 --> 00:45:29,875
{\an8}<i>Başına buyruk polis, milyarlar</i>
<i>yapacağınız plana mı engel oldu?</i>

916
00:45:31,833 --> 00:45:35,458
{\an8}<i>Eli kırılan, dünyaca ünlü</i>
<i>bir beyin cerrahı</i> <i>mısınız?</i>

917
00:45:37,416 --> 00:45:40,708
{\an8}<i>Veya generale karşı gelen</i>
<i>bir askeri avukat mısınız?</i>

918
00:45:40,791 --> 00:45:43,916
{\an8}"Galaksinin en aptalının tavsiyesini
uygulayalım mı,

919
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
uygulamayalım mı"'yı
oynadığınız için teşekkürler!

920
00:45:47,083 --> 00:45:50,083
<i>Aman ne olacak,</i>
<i>bir sandalyeye de tekme atın.</i>

921
00:45:51,333 --> 00:45:55,000
{\an8}<i>Başına buyruk polis Jake Gyllenhaal'ın</i>
<i>bu masayla başı dertte.</i>

922
00:45:55,083 --> 00:45:57,458
{\an8}<i>Eşyaları başka bir yere gitmiyor.</i>

923
00:45:59,000 --> 00:46:01,250
<i>Klavyenin dövülmesine şaşmamalı.</i>

924
00:46:04,041 --> 00:46:07,458
Her kahramanın karşı duracağı
bir kötü karakter gerekir.

925
00:46:07,541 --> 00:46:10,000
Ona vakit ayırmak zaman aldı

926
00:46:10,083 --> 00:46:12,583
ama sizi bekliyor Bay Bond.

927
00:46:13,208 --> 00:46:14,750
KÖTÜ ADAM

928
00:46:14,833 --> 00:46:18,333
<i>Kahramanınız yakışıklıysa</i>
<i>klişeleştirilmiş kötü adam</i>

929
00:46:18,416 --> 00:46:22,125
{\an8}<i>tam tersi olmalı demektir</i>
<i>ve yapımcılar onları fark etmemizi</i>

930
00:46:22,208 --> 00:46:23,666
{\an8}<i>çok kolaylaştırırlar.</i>

931
00:46:23,750 --> 00:46:26,625
Size kendimi tanıştırayım.

932
00:46:27,958 --> 00:46:31,166
Ben Ernst Stavro Blofeld.

933
00:46:31,250 --> 00:46:35,125
{\an8}Onları bizden farklı yaparız.
Çirkin, biçimi bozulmuş.

934
00:46:35,208 --> 00:46:38,833
{\an8}Kötü olduklarını anlatmak için izler,
aslan bile olsalar.

935
00:46:38,916 --> 00:46:40,208
{\an8}Katil.

936
00:46:40,291 --> 00:46:43,333
{\an8}Bir hikâye anlatıyorsunuz,

937
00:46:43,416 --> 00:46:46,583
seyirciye karakterinizin
kötü işlere ve muhtemelen

938
00:46:46,666 --> 00:46:49,541
{\an8}<i>fiziksel şiddete</i>
<i>karıştığını söylüyorsunuz.</i>

939
00:46:49,625 --> 00:46:53,625
{\an8}…kaderine uy.

940
00:46:53,708 --> 00:46:56,416
{\an8}Biçimi bozulmuş kötü adam
çok eskiden beri var.

941
00:46:56,500 --> 00:47:00,250
{\an8}<i>Sessiz sinemadan beri.</i>
Opera'daki Hayalet'te,

942
00:47:00,333 --> 00:47:01,791
{\an8}<i>Lon Chaney vardı,</i>

943
00:47:01,875 --> 00:47:05,083
saç tokasıyla burun delikleri açılmıştı.

944
00:47:06,458 --> 00:47:11,708
{\an8}Bu şekilde nitelemedeki problem şu:

945
00:47:11,791 --> 00:47:14,125
{\an8}Gerçek hayatta,

946
00:47:14,208 --> 00:47:16,625
fiziksel olarak çirkinleşmiş insanlar,

947
00:47:16,708 --> 00:47:20,625
başka insanlar tarafından tehlikeli
veya kaçınılması gereken insan olarak

948
00:47:20,708 --> 00:47:22,125
görülüyor.

949
00:47:22,208 --> 00:47:28,125
{\an8}Fiziksel çirkinliğin bir şekilde
sizi bir psikopat yapıvermesi

950
00:47:28,208 --> 00:47:30,833
çok aşağılayıcı bir şey.

951
00:47:30,916 --> 00:47:33,541
Kötü adamların çoğu
kahramandan daha kültürlüdür.

952
00:47:33,625 --> 00:47:37,083
{\an8}Aslında Beethoven'dan bahseden
kötü adamlar vardır.

953
00:47:37,750 --> 00:47:38,916
{\an8}Beethoven'ı sevmiyorsun.

954
00:47:39,000 --> 00:47:40,833
{\an8}<i>Hayattaki güzel şeyleri sevmek…</i>

955
00:47:40,916 --> 00:47:42,541
{\an8}Ne kaçırdığını bilmiyorsun.

956
00:47:42,625 --> 00:47:44,583
…başka bir taraf olduğu hissini veriyor,

957
00:47:44,666 --> 00:47:49,041
{\an8}onların başka bir yanı ki bu da onların
kötü olduğu gerçeğini pekiştiriyor.

958
00:47:49,125 --> 00:47:54,583
{\an8}Karaciğerini fasulyeyle
ve iyi bir Chianti'yle yedim.

959
00:47:57,208 --> 00:47:58,708
Genellikle İngiliz'dirler.

960
00:47:58,791 --> 00:48:01,708
Bu kötü adamların gerçek
bir alt kategorisidir.

961
00:48:01,791 --> 00:48:04,916
{\an8}Hollywood'da, İngiliz aksanını,
kültürlü olmanın

962
00:48:05,000 --> 00:48:07,083
{\an8}bir simgesi gibi düşündüler.

963
00:48:07,750 --> 00:48:11,291
{\an8}Bizimle iş birliği yapacak mısınız?
Evet ya da hayır deyin.

964
00:48:11,375 --> 00:48:16,333
{\an8}Kötü adamınız İngiliz aksanıyla
konuşuyorsa kahraman saf kaba güçle

965
00:48:16,416 --> 00:48:18,041
uğraşmıyor demekti.

966
00:48:18,125 --> 00:48:20,208
Ardında başka bir şey vardı.

967
00:48:20,291 --> 00:48:23,291
Nasılsa İngiliz oyuncuları seçiyorlar
çünkü ucuzuz

968
00:48:23,375 --> 00:48:25,083
{\an8}ve repliği söyleyebilirsiniz

969
00:48:25,166 --> 00:48:28,708
{\an8}ve saçma bir repliği de
inandırarak söylersiniz.

970
00:48:28,791 --> 00:48:33,625
{\an8}Tarih, gelenek, kültür kavram değildir.

971
00:48:33,708 --> 00:48:37,000
{\an8}Bunlar, inimde kâğıt ağırlığı olarak
sakladığım ödüller!

972
00:48:37,083 --> 00:48:41,916
Monolog bir klişedir
çünkü tiyatroya ait bir şey.

973
00:48:42,000 --> 00:48:46,916
{\an8}Olan her şey benim planıma göre oldu.

974
00:48:47,000 --> 00:48:50,291
{\an8}Yazarın, karakterin geldiği yeri,
neyi, neden yaptığını

975
00:48:50,375 --> 00:48:52,708
seyircinin anlamasına izin vermesi bu.

976
00:48:52,791 --> 00:48:57,625
<i>Logan'ın </i>son sahnesinde
bir kötü adam monoloğum vardı.

977
00:48:57,708 --> 00:49:01,083
Neyi, neden yaptığımı,
ailesini neden öldürdüğümü falan

978
00:49:01,166 --> 00:49:02,708
şiirle anlatıyordum.

979
00:49:02,791 --> 00:49:06,125
{\an8}Yiyip içtiklerimizi iyileştirmeyi
durdurmamamız gerektiğini fark ettim.

980
00:49:06,208 --> 00:49:08,291
{\an8}O ürünleri
kusursuzlaşmak için kullanıyoruz.

981
00:49:08,375 --> 00:49:10,500
Ve monoloğumun yarısında

982
00:49:11,875 --> 00:49:14,000
beni öldürüyor, hak ettiğim şekilde.

983
00:49:14,833 --> 00:49:18,666
Her filmin bitmesi gereken
bir zaman gelir.

984
00:49:18,750 --> 00:49:21,125
Bu da son olarak bilinir.

985
00:49:21,208 --> 00:49:23,666
Döndürdüğünüz bütün o öykü tabakları

986
00:49:23,750 --> 00:49:26,916
birbirine geçmeli,
tabii bundan iyi bir metaforla.

987
00:49:27,000 --> 00:49:29,833
Artık filmlerin çarpıcı finaline
sıra geldi.

988
00:49:29,916 --> 00:49:33,333
<i>Ve birçok şekli var.</i>

989
00:49:33,416 --> 00:49:34,708
{\an8}SON KIZ

990
00:49:35,375 --> 00:49:37,750
{\an8}<i>Hitchcock'un </i>Sapık <i>filminin</i>

991
00:49:37,833 --> 00:49:41,916
{\an8}<i>Janet Leigh ile olan duş sahnesi</i>
<i>sıradaki klişemize ilham olmuş.</i>

992
00:49:42,000 --> 00:49:43,958
<i>Ve banyoların kilitlerine.</i>

993
00:49:44,041 --> 00:49:48,833
Hitchcock bu korkunç olayların
kadınların başına geleceği nosyonunu

994
00:49:48,916 --> 00:49:53,125
{\an8}popülerleştirip korku filmlerinde

995
00:49:53,208 --> 00:49:56,500
{\an8}<i>kadınların oynamasına yönelik</i>
<i>beklentiyi oluşturdu.</i>

996
00:49:57,583 --> 00:50:00,250
{\an8}<i>On sekiz yıl sonra, Janet Leigh'in kızı</i>

997
00:50:00,333 --> 00:50:02,208
{\an8}<i>Jamie Lee Curtis,</i>

998
00:50:02,291 --> 00:50:06,500
{\an8}<i>onu, artık son kız olarak bilinen klişenin</i>
<i>ikonu yapan bir rol oynadı.</i>

999
00:50:09,083 --> 00:50:13,250
Canavara karşı son kız,
<i>Cadılar Bayramı'nda </i>Jamie Lee Curtis,

1000
00:50:13,333 --> 00:50:15,708
sembolik olarak ilktir.

1001
00:50:15,791 --> 00:50:17,916
Plandır, prototiptir.

1002
00:50:18,000 --> 00:50:21,041
Son kız, seks yapmayan tek kızdır,

1003
00:50:21,125 --> 00:50:23,333
{\an8}arkadaşlarından daha masumdur.

1004
00:50:23,416 --> 00:50:26,791
{\an8}Bu kadar bebek bakmaktan
bir servet yapmış olmalısın.

1005
00:50:26,875 --> 00:50:28,375
{\an8}Erkekler beni fazla zeki buluyor.

1006
00:50:28,458 --> 00:50:29,916
Seks yapmadığı için

1007
00:50:30,000 --> 00:50:33,333
bir şekilde arkadaşlarından
daha iyi gözlem yapar

1008
00:50:33,416 --> 00:50:35,125
ve terslikleri önce o fark eder.

1009
00:50:35,208 --> 00:50:40,416
İyi bir son kız filmi istiyorsanız
bir grup arkadaşı almalısınız…

1010
00:50:40,500 --> 00:50:44,125
{\an8}Şehirdeki yaşlıları dinlersen
hâlâ burada olduğunu söylerler.

1011
00:50:44,208 --> 00:50:48,083
{\an8}Hepsi bir yere
hafta sonu partisine gitmişlerdir.

1012
00:50:48,166 --> 00:50:51,041
Onlara farklı yönlere gidip
zarar görmeleri için

1013
00:50:51,125 --> 00:50:54,458
{\an8}suni bir neden vermelisiniz.

1014
00:50:54,541 --> 00:50:56,250
{\an8}13'ÜNCÜ CUMA

1015
00:50:56,333 --> 00:51:00,291
{\an8}Bu da başka bir klişe, başka bir kural:
O pis işi yaparsan

1016
00:51:00,375 --> 00:51:01,541
ölürsün.

1017
00:51:03,250 --> 00:51:05,916
{\an8}Tek tek ortadan kaldırılırlar.

1018
00:51:06,000 --> 00:51:08,125
{\an8}ELM SOKAĞINDA KÂBUS

1019
00:51:09,583 --> 00:51:11,791
{\an8}Bu filmlerde hep durgunluk olur,

1020
00:51:11,875 --> 00:51:14,583
{\an8}herkes katilin ölmüş
olabileceğini düşünür.

1021
00:51:14,666 --> 00:51:16,333
{\an8}CADILAR BAYRAMI

1022
00:51:16,416 --> 00:51:19,625
Sonra her şey üstüne gelir,
kızın kendini yine ispatlaması gerekir.

1023
00:51:21,666 --> 00:51:25,458
{\an8}Hayatta kaldığı için
seyircinin vekili olur.

1024
00:51:31,583 --> 00:51:34,000
Slasher filmleri ve onların klişeleri

1025
00:51:34,083 --> 00:51:39,625
<i>Çığlık </i>olmasa şimdiye ortadan kalkmıştı.

1026
00:51:39,708 --> 00:51:43,250
{\an8}Çığlık, <i>son kız olacağı varsayılan</i>
<i>Drew Barrymore'u</i>

1027
00:51:43,333 --> 00:51:47,541
{\an8}<i>giriş anlarında ortadan kaldırarak</i>
<i>klişeyi tümüyle değiştirdi.</i>

1028
00:51:49,291 --> 00:51:55,416
Bence <i>Scream </i>film serisi gerçekten
korku severlere

1029
00:51:55,500 --> 00:52:00,875
ve bildikleri klişelere hitap etti
ve onları değiştirdi.

1030
00:52:00,958 --> 00:52:02,750
{\an8}Ne anlamı var? Hepsi aynı.

1031
00:52:02,833 --> 00:52:04,916
{\an8}Aptal katil, kapıdan çıkacağına

1032
00:52:05,000 --> 00:52:08,750
{\an8}merdivenleri çıkan iri memeli
bir kızı takip eder. Aşağılayıcı.

1033
00:52:08,833 --> 00:52:11,666
{\an8}<i>Ama son kız uygun şekilde hayatta kalır.</i>

1034
00:52:13,041 --> 00:52:14,875
<i>Günümüzde, kız daha hazırlıklı.</i>

1035
00:52:15,791 --> 00:52:17,083
{\an8}Ailenin canı cehenneme.

1036
00:52:17,166 --> 00:52:19,250
{\an8}Artık sona doğru ona güç veriyoruz

1037
00:52:19,333 --> 00:52:21,750
{\an8}ve sona doğru insanların
ondan korkmasını sağlıyoruz.

1038
00:52:21,833 --> 00:52:23,250
{\an8}Ye şunu, sürtük!

1039
00:52:24,041 --> 00:52:27,166
{\an8}Bazen hayatta kalmak için
savaştığı insanlardan

1040
00:52:27,250 --> 00:52:29,958
daha amansız oluyor.

1041
00:52:31,958 --> 00:52:34,625
Ve aslında, filmdeki katillerden

1042
00:52:34,708 --> 00:52:38,000
{\an8}çok daha fazla kişiyi öldürüyor.

1043
00:52:38,083 --> 00:52:39,500
{\an8}SAKLAMBAÇ

1044
00:52:39,583 --> 00:52:43,333
{\an8}Bence bu bir klişe olarak
evrilip neredeyse

1045
00:52:43,416 --> 00:52:46,125
kendini iyi hissettiren yemek
finaline dönüştü.

1046
00:52:47,291 --> 00:52:48,125
{\an8}Hassiktir.

1047
00:52:49,375 --> 00:52:53,041
<i>Sırada, o patlayıcı film klişesi:</i>
<i>İşleyen saatli bomba.</i>

1048
00:52:53,708 --> 00:52:55,750
{\an8}<i>Bir bomba ve işleyen bir saat var.</i>

1049
00:52:55,833 --> 00:52:58,208
{\an8}Kahraman harekete geçmezse
çok kişi ölecek.

1050
00:52:58,291 --> 00:53:00,000
{\an8}Doğal olarak çok dramatik.

1051
00:53:00,083 --> 00:53:02,958
{\an8}-Ne kadar vakit kaldı?
-Yirmi saniye!

1052
00:53:03,041 --> 00:53:06,833
{\an8}<i>Hangi film olursa olsun,</i>
<i>sayıların azaldığını gördüğünüzde</i>

1053
00:53:06,916 --> 00:53:08,583
yüreğiniz ağzınıza gelir.

1054
00:53:09,291 --> 00:53:10,333
{\an8}DÖVÜŞ KULÜBÜ

1055
00:53:10,416 --> 00:53:14,083
{\an8}<i>Klasik şekliyle bu klişe</i>
<i>hep kabloda biter.</i>

1056
00:53:14,166 --> 00:53:15,166
Sence bu mu?

1057
00:53:15,250 --> 00:53:18,541
{\an8}Kırmızıyı veya maviyi kes,
kırmızı mı, mavi mi?

1058
00:53:24,250 --> 00:53:27,583
{\an8}Aksiyon olmayan
en iyi doruk noktalarından biri.

1059
00:53:27,666 --> 00:53:28,833
{\an8}Artık daha çekiciler.

1060
00:53:28,916 --> 00:53:32,500
{\an8}<i>Sıklıkla biri sistemi hackleyip</i>
<i>geri sayımı durdurmayı dener.</i>

1061
00:53:33,458 --> 00:53:35,541
<i>Cerberus etkinsizleştirildi.</i>

1062
00:53:35,625 --> 00:53:39,375
Saatli bombayı durdurmaya çalışan
kahramanınızda başaracağını bilirsiniz.

1063
00:53:39,458 --> 00:53:42,208
Eğlencesi şudur:

1064
00:53:42,291 --> 00:53:44,875
{\an8}"Bire ne kadar yakın durduracaklar?"

1065
00:53:44,958 --> 00:53:48,500
{\an8}<i>Ve birçok kez birde durdurulur.</i>

1066
00:53:52,958 --> 00:53:54,083
AŞK ÜSTÜN GELİR

1067
00:53:54,166 --> 00:53:56,375
{\an8}<i>Romantik filmin sonunda olması gereken:</i>

1068
00:53:56,458 --> 00:54:00,250
{\an8}<i>Âşıklardan birinin partnerine ölmeyen</i>
<i>aşkını ilân etmesi için</i>

1069
00:54:00,333 --> 00:54:04,541
{\an8}<i>coğrafya ve zamana çılgınca</i> <i>yarıştığı,</i>
<i>âşığın çılgınca koşusu.</i>

1070
00:54:04,625 --> 00:54:08,875
{\an8}Genellikle, âşık son dakikada
havaalanına koşar

1071
00:54:08,958 --> 00:54:10,833
{\an8}<i>ya da bir düğünü durdurur.</i>

1072
00:54:10,916 --> 00:54:13,125
{\an8}Aşk Mevsimi, <i>klasik bir örneğidir.</i>

1073
00:54:17,041 --> 00:54:19,541
Aman tanrım, olamaz.

1074
00:54:20,208 --> 00:54:23,708
{\an8}<i>Peşinden koşup ruh eşlerini</i>
<i>ebedi aşklarına ikna edince,</i>

1075
00:54:23,791 --> 00:54:27,666
<i>genellikle kötü hava şartlarında,</i>
<i>ödül olarak bir öpücük alırlar.</i>

1076
00:54:28,333 --> 00:54:32,541
<i>Sevdiğiniz insanı öpmekle</i>
<i>o kadar meşgulken</i>

1077
00:54:32,625 --> 00:54:35,708
berbat havanın farkına bile varmazsınız.

1078
00:54:35,791 --> 00:54:38,666
{\an8}Ve bence <i>Dört Düğün Bir Cenaze'de</i>
olan buydu.

1079
00:54:38,750 --> 00:54:41,708
{\an8}Birlikte olmamaları için

1080
00:54:41,791 --> 00:54:46,708
karşılarına birçok engel çıkan iki insan
ve sonunda, yağmur altında…

1081
00:54:49,000 --> 00:54:51,250
{\an8}Hâlâ yağmur mu yağıyor? Fark etmedim.

1082
00:54:55,375 --> 00:54:58,458
{\an8}Yönetmen Greta Gerwig,
<i>Küçük Kadınlar'ın </i>sonunda bunu yaptı.

1083
00:54:59,333 --> 00:55:01,916
{\an8}KÜÇÜK KADINLAR

1084
00:55:02,708 --> 00:55:07,625
{\an8}Filmin o son sahnesinin çekilmesini istedi
ve onunla bu konuda konuşmuştum

1085
00:55:07,708 --> 00:55:12,458
ve o: "İstiyorum, bunu izleyerek büyüdüm
ve istiyorum" diyordu.

1086
00:55:12,541 --> 00:55:17,208
Sonunda işler iyi gittiyse
seyirci koltuğunda heyecan içinde

1087
00:55:17,291 --> 00:55:19,291
iyi adam kazanacak mı diye bekler

1088
00:55:19,375 --> 00:55:22,083
{\an8}<i>ama kazanacağını da kesinlikle bilir.</i>

1089
00:55:22,166 --> 00:55:23,291
{\an8}HEP İYİLER KAZANIR

1090
00:55:24,208 --> 00:55:27,833
{\an8}Baksana, cüssene göre birini bulsana.

1091
00:55:27,916 --> 00:55:31,291
{\an8}Ahlak masalı kahramanın kötü adamı
öldürmesini talep eder.

1092
00:55:35,458 --> 00:55:37,041
<i>Ölüm ne kadar iyi olursa</i>

1093
00:55:37,583 --> 00:55:41,250
kötü adamın mağlup olması
o kadar tatmin edici olur.

1094
00:55:41,333 --> 00:55:44,833
{\an8}Birinin çok yüksek bir yerden düşmesi
hikâyeyi bitirmenin

1095
00:55:44,916 --> 00:55:46,541
{\an8}klasik bir yoludur.

1096
00:55:46,625 --> 00:55:49,166
{\an8}Zor Ölüm'de <i>çok zekice yapılmıştı tabii</i>

1097
00:55:49,250 --> 00:55:52,875
ve onlara yenildiklerini anlayacakları
birkaç saniye de verir.

1098
00:55:56,875 --> 00:55:58,958
Seyirci için çok tatmin edicidir.

1099
00:55:59,041 --> 00:56:03,875
{\an8}<i>Onların güvende hissetmesini sağlar.</i>
<i>Kötü adamı yendiniz, güvendesiniz.</i>

1100
00:56:07,583 --> 00:56:10,666
<i>Kötü adamın davranışı ne kadar alçaksa</i>

1101
00:56:10,750 --> 00:56:14,916
{\an8}o kadar adaletin yerini bulmasını isteriz.

1102
00:56:15,000 --> 00:56:19,166
{\an8}İyi bir kötü adam seyirciyi kana susatır.

1103
00:56:19,250 --> 00:56:21,083
{\an8}Yuppi, orospu çocuğu.

1104
00:56:21,166 --> 00:56:22,458
{\an8}ZOR ÖLÜM 2

1105
00:56:27,750 --> 00:56:31,958
{\an8}Filmin sonunda, iyinin
kötüyü yenmesini isteriz.

1106
00:56:32,041 --> 00:56:36,041
{\an8}Büyük kahramanları olan filmleri
bu yüzden seyretmek isteriz:

1107
00:56:36,125 --> 00:56:39,500
Her şey yoluna girecek
ve dünya korkutucu bir yer değil.

1108
00:56:40,583 --> 00:56:43,541
{\an8}<i>Sözleşme gereği onları bağlayan</i>
<i>sonraki bölüm gelene dek,</i>

1109
00:56:43,625 --> 00:56:46,500
{\an8}<i>uzaklara gitmeden önce,</i>
<i>zor kazandıkları zaferin</i>

1110
00:56:46,583 --> 00:56:49,875
{\an8}<i>tadını çıkarmaları için son birkaç saniye</i>
<i>kahramanlara bırakılır.</i>

1111
00:56:52,250 --> 00:56:54,458
Başlangıçta söylemiştim: Ben Rob Lowe

1112
00:56:54,541 --> 00:56:57,583
ve Hollywood klişelerine bakışımız
bu kadardı.

1113
00:56:57,666 --> 00:57:01,083
Artık atıma ya da motosikletime atlayıp

1114
00:57:01,166 --> 00:57:04,708
batan güneşe doğru gitmekten başka bir şey
yapamam. Rock veya Hiphop da çalsın.

1115
00:57:05,375 --> 00:57:07,041
Ama kıyafetim mahvolur.

1116
00:57:07,125 --> 00:57:11,000
O yüzden en iyisi parmaklarımı şıklatınca
birden jenerik girsin.

1117
00:58:09,041 --> 00:58:11,541
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal



