1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
UN ESPECIAL DE COMEDIA DE NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,875 --> 00:00:15,875
Hola. A diferencia de ti,
soy Rob Lowe y me encantan las películas.

5
00:00:15,958 --> 00:00:20,750
El hecho es que prefiero ver una película
que hacer esto ahora.

6
00:00:20,833 --> 00:00:24,750
Pero finjamos que no dije eso
y disfrutemos la compañía mutua.

7
00:00:25,541 --> 00:00:28,791
Miles de películas se estrenan cada año.

8
00:00:28,875 --> 00:00:30,291
Son muchas historias.

9
00:00:30,375 --> 00:00:32,583
Aunque según la teoría narrativa

10
00:00:32,666 --> 00:00:37,125
solo hay siete tramas básicas:
superar al monstruo...

11
00:00:37,875 --> 00:00:39,083
y las otras seis.

12
00:00:40,416 --> 00:00:43,291
No sorprende que personajes típicos,

13
00:00:43,375 --> 00:00:46,875
ritmos conocidos
y dispositivos convenientes

14
00:00:46,958 --> 00:00:48,166
se hayan colado.

15
00:00:48,250 --> 00:00:52,708
Esta noche celebramos los clichés
que han hecho del cine lo que es hoy:

16
00:00:52,791 --> 00:00:55,666
una lucha por la relevancia
tras una pandemia.

17
00:00:56,458 --> 00:00:59,541
<i>En la próxima hora,</i>
<i>veremos el hábito de Tinseltown</i>

18
00:00:59,625 --> 00:01:02,708
<i>de usar estos prácticos</i>
<i>tropos cinematográficos en...</i>

19
00:01:02,791 --> 00:01:05,583
¡ataque de los clichés de Hollywood!

20
00:01:06,666 --> 00:01:08,125
{\an8}<i>Haremos preguntas como:</i>

21
00:01:08,208 --> 00:01:11,833
{\an8}<i>"¿Por qué mujeres perseguidas</i>
<i>por dinosaurios aterradores</i>

22
00:01:11,916 --> 00:01:13,625
<i>deben hacerlo en tacones?".</i>

23
00:01:14,250 --> 00:01:17,000
{\an8}<i>Al seguir algunos</i>
<i>de mis clichés favoritos,</i>

24
00:01:17,083 --> 00:01:20,791
{\an8}<i>veremos algunos de los momentos</i>
<i>más dramáticos del cine.</i>

25
00:01:21,375 --> 00:01:23,458
{\an8}<i>De los más controvertidos.</i>

26
00:01:23,541 --> 00:01:26,333
{\an8}La hermana enseña a madres
a lavar a sus hijos.

27
00:01:26,416 --> 00:01:29,416
{\an8}<i>Cómo otros clichés se elevaron</i>
<i>a una forma de arte sofisticado.</i>

28
00:01:31,208 --> 00:01:33,666
{\an8}<i>Y cómo Hollywood lidia con el sexo.</i>

29
00:01:34,791 --> 00:01:36,000
{\an8}<i>Y la violencia.</i>

30
00:01:36,083 --> 00:01:37,625
{\an8}BOURNE: EL ULTIMÁTUM

31
00:01:37,708 --> 00:01:40,750
{\an8}Y qué mejor que empezar
con un comienzo conocido,

32
00:01:40,833 --> 00:01:44,458
del mundo de la comedia romántica,
es el encuentro tierno.

33
00:01:47,208 --> 00:01:50,708
<i>Ese momento mágico en las películas</i>
<i>cuando comienza el amor.</i>

34
00:01:50,791 --> 00:01:53,708
La gente mira comedias románticas
para drogarse.

35
00:01:53,791 --> 00:01:56,333
{\an8}<i>Quieren experimentar</i>
<i>esa primera sensación de amor...</i>

36
00:01:56,416 --> 00:01:57,250
{\an8}EL ARTISTA

37
00:01:57,333 --> 00:02:00,750
{\an8}<i>...para que al ver cómo se encuentran</i>
<i>por primera vez,</i>

38
00:02:00,833 --> 00:02:03,500
<i>cuando ese momento, esa chispa,</i>

39
00:02:03,583 --> 00:02:05,583
<i>esa química sucede,</i>

40
00:02:05,666 --> 00:02:07,541
{\an8}lo sientan tan real

41
00:02:07,625 --> 00:02:09,666
{\an8}que tienen esa sensación corporal.

42
00:02:09,750 --> 00:02:13,625
{\an8}Siempre hay una razón rara y forzada
para que las dos personas

43
00:02:13,708 --> 00:02:15,916
que se enamorarán se conozcan,

44
00:02:16,000 --> 00:02:17,500
<i>debe ser interesante.</i>

45
00:02:17,583 --> 00:02:19,958
{\an8}<i>No pueden conocerse como gente normal.</i>

46
00:02:20,041 --> 00:02:21,500
{\an8}CANTANDO BAJO LA LLUVIA

47
00:02:21,583 --> 00:02:23,666
{\an8}- Señora, no se detenga.
- ¡Fuera!

48
00:02:23,750 --> 00:02:26,791
{\an8}Una situación vergonzosa,
cómica e improbable...

49
00:02:26,875 --> 00:02:28,583
{\an8}UN LUGAR LLAMADO NOTTING HILL

50
00:02:28,666 --> 00:02:30,083
Eso une a los dos.

51
00:02:30,166 --> 00:02:33,791
Vivo cruzando la calle.
Tengo agua y jabón.

52
00:02:33,875 --> 00:02:35,000
Puedes limpiarte.

53
00:02:35,083 --> 00:02:36,958
<i>Si eso pasara en la vida real,</i>

54
00:02:37,041 --> 00:02:40,208
{\an8}les arrojarías el resto de tu jugo
en la cara.

55
00:02:40,291 --> 00:02:42,625
{\an8}Dirías: "No, aléjate de mí".

56
00:02:42,708 --> 00:02:45,416
En cinco minutos, estarás impecable

57
00:02:45,500 --> 00:02:46,875
y de vuelta a la calle,

58
00:02:46,958 --> 00:02:49,291
no en sentido prostituta, obviamente.

59
00:02:50,250 --> 00:02:52,375
<i>Cuando dos se enamoran en una película,</i>

60
00:02:52,458 --> 00:02:55,916
{\an8}<i>sin importar el género, los clichés</i>
<i>del romance cinematográfico están ahí.</i>

61
00:02:56,000 --> 00:02:57,833
{\an8}INDIANA JONES
Y EL TEMPLO DE LA PERDICIÓN

62
00:02:57,916 --> 00:03:03,791
Odio el agua, odio mojarme
¡y te odio a ti!

63
00:03:03,875 --> 00:03:04,958
¡Bien!

64
00:03:05,041 --> 00:03:08,041
{\an8}No se gustan,
están comprometidos o casados.

65
00:03:08,125 --> 00:03:10,000
{\an8}Jack, estoy prometida.

66
00:03:11,208 --> 00:03:12,666
Me casaré con Cal.

67
00:03:12,750 --> 00:03:17,041
Tiene que haber una lucha o será aburrido.

68
00:03:17,875 --> 00:03:19,875
<i>Claro, como estamos en el cine,</i>

69
00:03:19,958 --> 00:03:23,875
{\an8}<i>las estrategias masculinas varían</i>
<i>de la insistencia a el acoso.</i>

70
00:03:23,958 --> 00:03:25,041
{\an8}EL GRADUADO

71
00:03:25,125 --> 00:03:27,458
{\an8}¿Qué te parece esta coincidencia?

72
00:03:27,541 --> 00:03:31,208
Muchas películas se muestran
desde el punto de vista masculino,

73
00:03:31,291 --> 00:03:33,625
muestran lo que llamarías acoso.

74
00:03:33,708 --> 00:03:35,416
{\an8}¿Quieres bailar conmigo?

75
00:03:35,500 --> 00:03:36,750
{\an8}No.

76
00:03:36,833 --> 00:03:37,833
{\an8}¿Por qué no?

77
00:03:37,916 --> 00:03:39,583
Porque no quiero.

78
00:03:39,666 --> 00:03:41,875
- Bueno, ¿saldrías conmigo?
- ¿Qué?

79
00:03:42,625 --> 00:03:44,583
- ¡No!
- ¿No?

80
00:03:44,666 --> 00:03:46,333
- ¡No!
- ¿No?

81
00:03:46,416 --> 00:03:48,708
- Amigo, ya te lo dijo.
- ¿Por qué no?

82
00:03:48,791 --> 00:03:52,375
{\an8}Como en <i>Crepúsculo,</i>
cuando sube por la ventana de ella

83
00:03:52,458 --> 00:03:54,708
<i>y dice: "Me gusta verte dormir".</i>

84
00:03:54,791 --> 00:03:56,041
{\an8}¿Haces eso a menudo?

85
00:03:56,125 --> 00:03:57,083
{\an8}CREPÚSCULO

86
00:03:57,708 --> 00:03:59,750
{\an8}Solo en los últimos meses.

87
00:03:59,833 --> 00:04:03,625
{\an8}Acosar solo se aplica cuando son hombres
acosando a mujeres.

88
00:04:03,708 --> 00:04:08,250
Cuando las mujeres son persistentes
o acosan a los hombres,

89
00:04:08,333 --> 00:04:09,666
{\an8}<i>se vuelven villanas.</i>

90
00:04:09,750 --> 00:04:11,416
{\an8}Solo quiero ser parte de tu vida.

91
00:04:11,500 --> 00:04:14,166
{\an8}¿Así lo haces?
¿Apareciendo en mi apartamento?

92
00:04:14,250 --> 00:04:15,750
¿Qué se supone que haga?

93
00:04:15,833 --> 00:04:18,083
No contestas, cambias tu número.

94
00:04:18,166 --> 00:04:20,333
No me ignorarán, Dan.

95
00:04:20,416 --> 00:04:22,000
EL POLICÍA REBELDE

96
00:04:22,083 --> 00:04:25,541
<i>Toda historia necesita un protagonista</i>
<i>que llame la atención,</i>

97
00:04:25,625 --> 00:04:28,500
alguien tan único, especial y particular

98
00:04:28,583 --> 00:04:30,208
como todo protagonista.

99
00:04:30,291 --> 00:04:33,416
Como todos los aspectos
de tus protagonistas deben ser notables,

100
00:04:33,500 --> 00:04:35,750
no basta con que tengan un trabajo.

101
00:04:35,833 --> 00:04:39,291
Sea lo que sea ese trabajo,
tienen que trabajar duro,

102
00:04:39,375 --> 00:04:43,625
especialmente si su trabajo es el trabajo:
el del policía.

103
00:04:44,625 --> 00:04:46,375
{\an8}- ¿Creen que estoy loco?
- Sí.

104
00:04:46,458 --> 00:04:50,458
{\an8}<i>En Hollywood, si quieres resolver crímenes</i>
<i>y llevar a los malos ante la justicia,</i>

105
00:04:50,541 --> 00:04:54,333
<i>en lo alto del árbol de la ley</i>
<i>está el policía rebelde.</i>

106
00:04:54,416 --> 00:04:57,708
Es una placa real, soy policía
y esta pistola es real.

107
00:04:57,791 --> 00:05:01,083
{\an8}El policía rebelde es rudo,
no escucha al jefe.

108
00:05:01,166 --> 00:05:05,041
{\an8}Si quieres jugar al policía vaquero,
hazlo en otra comisaría.

109
00:05:05,125 --> 00:05:07,333
Son completamente disfuncionales.

110
00:05:07,416 --> 00:05:10,041
{\an8}Probablemente sea alcohólico y mal padre.

111
00:05:10,125 --> 00:05:13,916
{\an8}Tú eres mi hija, en mi casa,
y me vas a respetar, ¿entendiste?

112
00:05:14,000 --> 00:05:16,500
- No me llames inútil.
- ¿Por qué no?

113
00:05:16,583 --> 00:05:17,958
Mamá te llama así.

114
00:05:18,041 --> 00:05:20,208
Solo les importa el trabajo.

115
00:05:20,291 --> 00:05:22,250
{\an8}Sin tonterías. ¿Quieres matarte?

116
00:05:22,333 --> 00:05:24,625
¿Sabes por qué no lo hago? El trabajo.

117
00:05:24,708 --> 00:05:26,541
{\an8}Destruyen todo a su paso.

118
00:05:27,500 --> 00:05:29,791
{\an8}HARRY EL SUCIO

119
00:05:32,041 --> 00:05:33,583
<i>Llegan policías rebeldes,</i>

120
00:05:33,666 --> 00:05:37,458
<i>pero el chico del cartel,</i>
<i>la bala perdida de la policía es:</i>

121
00:05:37,541 --> 00:05:40,083
Harry el Sucio<i> de Clint Eastwood.</i>

122
00:05:40,166 --> 00:05:43,625
{\an8}Tienes que hacerte una pregunta:
"¿Me siento afortunado?".

123
00:05:43,708 --> 00:05:44,541
{\an8}HARRY EL SUCIO

124
00:05:44,625 --> 00:05:46,333
¿Es así, vándalo?

125
00:05:46,416 --> 00:05:49,666
Harry el Sucio<i> es un ejemplo tóxico</i>
<i>de este cliché.</i>

126
00:05:49,750 --> 00:05:52,833
{\an8}Esa película se esfuerza
por ponernos del lado

127
00:05:52,916 --> 00:05:56,000
{\an8}de un policía apaleado
que solo quiere liberarse

128
00:05:56,083 --> 00:05:57,833
<i>y disparar a mucha gente.</i>

129
00:05:58,500 --> 00:06:00,500
Existe bajo sus propias reglas

130
00:06:00,583 --> 00:06:03,416
{\an8}<i>y hace lo necesario</i>
<i>para atrapar criminales.</i>

131
00:06:04,750 --> 00:06:08,541
{\an8}Está pintado que el sistema legal
o es increíblemente estúpido

132
00:06:08,625 --> 00:06:10,666
{\an8}o lo dirigen liberales sensibles.

133
00:06:10,750 --> 00:06:13,791
{\an8}Lo que digo es que ese hombre
tenía derechos.

134
00:06:15,291 --> 00:06:18,000
Estoy destrozado
por los derechos de ese tipo.

135
00:06:18,083 --> 00:06:20,666
{\an8}<i>La ley rebelde dicta</i>
<i>que solo hay dos cosas</i>

136
00:06:20,750 --> 00:06:24,041
{\an8}<i>que les importa a estos policías</i>
<i>y ambas son brillantes.</i>

137
00:06:24,125 --> 00:06:25,916
Su placa y su arma, oficial.

138
00:06:26,000 --> 00:06:28,833
<i>Es un momento clave</i>
<i>cuando el policía rebelde</i>

139
00:06:28,916 --> 00:06:31,375
<i>entrega su arma y placa.</i>

140
00:06:31,458 --> 00:06:34,083
"Ya no eres alguien que debería estar
en esta posición".

141
00:06:34,166 --> 00:06:37,333
{\an8}Sabemos, el público sabe,
que es el único que debería.

142
00:06:37,416 --> 00:06:39,458
{\an8}Me estás obligando. Dame tu placa.

143
00:06:39,541 --> 00:06:40,958
{\an8}YO, ROBOT

144
00:06:42,500 --> 00:06:43,458
Toma un par...

145
00:06:43,541 --> 00:06:45,208
LA MUERTE DE LA PELÍCULA DE POLICÍAS

146
00:06:45,291 --> 00:06:48,833
<i>Últimamente Hollywood dejó de hacer</i>
<i>películas de policías rebeldes,</i>

147
00:06:48,916 --> 00:06:51,833
{\an8}<i>reflejando el desencanto con los policías</i>

148
00:06:51,916 --> 00:06:54,166
{\an8}<i>que toman la ley en sus propias manos.</i>

149
00:06:54,250 --> 00:06:57,750
{\an8}Nos hacen creer que harán lo correcto

150
00:06:57,833 --> 00:06:59,000
{\an8}moral y éticamente.

151
00:06:59,083 --> 00:07:02,125
La realidad es que no parece ser el caso

152
00:07:02,208 --> 00:07:03,666
con muchos policías.

153
00:07:03,750 --> 00:07:08,500
{\an8}Es algo que deberían
reconsiderar los cineastas

154
00:07:08,583 --> 00:07:11,000
y productores, y lo están reconsiderando.

155
00:07:11,083 --> 00:07:14,541
{\an8}<i>Pero el policía rebelde</i>
<i>no se ha retirado antes.</i>

156
00:07:14,625 --> 00:07:16,833
{\an8}<i>En televisión, hay lugar para clichés</i>

157
00:07:16,916 --> 00:07:19,625
<i>que entran en personajes tridimensionales.</i>

158
00:07:19,708 --> 00:07:21,583
Mare of Easttown<i> de Kate Winslet</i>

159
00:07:21,666 --> 00:07:24,000
<i>tiene una vida interna compleja,</i>
<i>pero descuida,</i>

160
00:07:24,083 --> 00:07:26,083
<i>sigue siendo una policía que bebe mucho,</i>

161
00:07:26,166 --> 00:07:28,458
<i>rompe las reglas, la suspenden...</i>

162
00:07:28,541 --> 00:07:29,625
Pistola y placa.

163
00:07:29,708 --> 00:07:31,083
<i>Y aún gana al hombre.</i>

164
00:07:34,916 --> 00:07:36,541
Hollywood ama a un ganador,

165
00:07:36,625 --> 00:07:39,166
pero no todos tus personajes
pueden ser héroes,

166
00:07:39,250 --> 00:07:42,625
a menos que sea Marvel,
solo el 96 % de las películas.

167
00:07:42,708 --> 00:07:45,041
Hay personajes tan destinados a perder

168
00:07:45,125 --> 00:07:46,666
al entrar en pantalla,

169
00:07:46,750 --> 00:07:50,541
que bien podrían aparecer con un ataúd
y terminar con esto.

170
00:07:50,625 --> 00:07:51,708
{\an8}MUERTO ANDANTE

171
00:07:51,791 --> 00:07:54,166
{\an8}<i>Eres personaje secundario en un filme.</i>

172
00:07:54,250 --> 00:07:55,083
{\an8}Gracias, John.

173
00:07:55,166 --> 00:07:56,625
{\an8}<i>Tienes un trabajo peligroso.</i>

174
00:07:58,791 --> 00:08:00,916
<i>Planeas terminarlo.</i>

175
00:08:01,000 --> 00:08:02,250
Mañana me gustaría...

176
00:08:02,333 --> 00:08:05,208
- Renunciaré mañana, Frank.
- ¿Qué?

177
00:08:05,291 --> 00:08:06,708
<i>Grave error.</i>

178
00:08:06,791 --> 00:08:07,708
¡Al!

179
00:08:09,208 --> 00:08:10,291
<i>El muerto andante,</i>

180
00:08:10,375 --> 00:08:13,291
{\an8}al cine estadounidense
le encanta incluir...

181
00:08:13,375 --> 00:08:14,541
{\an8}GUIONISTA

182
00:08:14,625 --> 00:08:18,500
{\an8}...a gente que morirá,
avisándonos que es su último trabajo.

183
00:08:18,583 --> 00:08:20,583
{\an8}<i>Están por jubilarse, ¿no?</i>

184
00:08:20,666 --> 00:08:23,208
{\an8}Tengo tres días más, quiero aprovecharlos.

185
00:08:23,291 --> 00:08:26,000
Quizá haya una fiesta de retiro
para ti luego.

186
00:08:26,083 --> 00:08:27,416
¿Qué tal un discurso?

187
00:08:27,500 --> 00:08:30,583
<i>Y solo te queda un turno.</i>

188
00:08:32,708 --> 00:08:34,625
<i>Y hay otras formas clásicas</i>

189
00:08:34,708 --> 00:08:37,333
<i>para garantizar la muerte</i>
<i>a la vuelta de la esquina.</i>

190
00:08:37,416 --> 00:08:40,750
Un personaje que habla de su familia,

191
00:08:40,833 --> 00:08:42,500
{\an8}sobre sus aspiraciones...

192
00:08:42,583 --> 00:08:45,625
{\an8}Y me casaré con una estadounidense
y criaré conejos.

193
00:08:45,708 --> 00:08:47,083
{\an8}LA CAZA DEL OCTUBRE ROJO

194
00:08:47,166 --> 00:08:50,125
Si empiezan a reflexionar
a futuro... muertos.

195
00:08:50,208 --> 00:08:53,958
{\an8}En las películas de guerra,
suele ser el GI o lo que sea,

196
00:08:54,041 --> 00:08:56,250
{\an8}<i>que saca una foto de su novia...</i>

197
00:08:57,458 --> 00:09:01,500
y probablemente ha estado en su bolsillo
por un tiempo. Grave error.

198
00:09:01,583 --> 00:09:04,208
Por favor.

199
00:09:05,583 --> 00:09:06,583
{\an8}FUNERALES DESDE LEJOS

200
00:09:06,666 --> 00:09:08,250
{\an8}<i>Una vez que mueres en pantalla,</i>

201
00:09:08,333 --> 00:09:11,041
{\an8}<i>a tu funeral asistirán seres queridos</i>

202
00:09:11,125 --> 00:09:13,333
{\an8}<i>y una figura solitaria que, por algo,</i>

203
00:09:13,416 --> 00:09:15,791
{\an8}<i>se queda mirando desde lejos.</i>

204
00:09:15,875 --> 00:09:19,875
{\an8}<i>También le permite al director</i>
<i>la bella toma amplia de la ceremonia.</i>

205
00:09:20,541 --> 00:09:23,500
{\an8}<i>Pero </i>Rápidos y Furiosos
<i>lo lleva a otro nivel.</i>

206
00:09:23,583 --> 00:09:26,583
{\an8}<i>Mientras Paul Walker</i>
<i>observa un funeral de lejos,</i>

207
00:09:26,666 --> 00:09:31,416
<i>Vin Diesel está viendo a Paul Walker</i>
<i>mirar un funeral de lejos,</i>

208
00:09:31,500 --> 00:09:32,583
<i>desde lejos.</i>

209
00:09:33,958 --> 00:09:35,625
<i>Cuando termine el funeral...</i>

210
00:09:35,708 --> 00:09:36,791
{\an8}HABLANDO A LÁPIDAS

211
00:09:36,875 --> 00:09:39,500
{\an8}<i>...la tumba es el lugar perfecto</i>
<i>para mostrar lo frágil</i>

212
00:09:39,583 --> 00:09:40,875
{\an8}<i>de un personaje.</i>

213
00:09:40,958 --> 00:09:41,833
{\an8}ARMA MORTAL

214
00:09:41,916 --> 00:09:42,916
{\an8}Te amo.

215
00:09:43,750 --> 00:09:45,875
{\an8}Hola, Bubba. Soy yo, Forrest Gump.

216
00:09:45,958 --> 00:09:49,458
{\an8}<i>Y es una manera útil de explicar</i>
<i>dónde estamos en la trama.</i>

217
00:09:49,541 --> 00:09:53,166
Recuerdo todo lo que dijiste
y lo tengo todo resuelto.

218
00:09:53,250 --> 00:09:55,291
{\an8}<i>Ed Harris hace ambas cosas.</i>

219
00:09:55,375 --> 00:09:57,833
{\an8}<i>Y por si no sabes con quién habla...</i>

220
00:09:57,916 --> 00:10:00,166
{\an8}Tengo que hacer algo, Barb.

221
00:10:00,250 --> 00:10:02,833
<i>Los cineastas lo tallaron en la lápida.</i>

222
00:10:02,916 --> 00:10:04,083
<i>"Su esposa".</i>

223
00:10:05,375 --> 00:10:08,958
{\an8}<i>Pero no siempre se habla en el cementerio.</i>

224
00:10:09,041 --> 00:10:12,750
{\an8}<i>Parece que hay otro tieso</i>
<i>en el cementerio esta mañana.</i>

225
00:10:15,416 --> 00:10:17,458
Una de las cosas que más me gusta del cine

226
00:10:17,541 --> 00:10:20,791
es cómo te transporta de tu vida cotidiana

227
00:10:20,875 --> 00:10:25,375
a un mundo de fantasía ficticio
como Narnia o Francia.

228
00:10:25,458 --> 00:10:26,500
{\an8}LA ÚNICA VISTA EN PARÍS

229
00:10:26,583 --> 00:10:28,833
{\an8}<i>Los franceses tienen una palabra</i>
<i>para clichés,</i>

230
00:10:28,916 --> 00:10:32,833
{\an8}<i>pero en el cine, una de las ciudades</i>
<i>más trilladas es París.</i>

231
00:10:32,916 --> 00:10:35,666
{\an8}<i>Pero ¿cómo sabemos que estamos en París?</i>

232
00:10:35,750 --> 00:10:37,375
<i>Porque el director se asegura</i>

233
00:10:37,458 --> 00:10:40,750
<i>de que veamos la Torre Eiffel</i>
<i>por la ventana del cuarto.</i>

234
00:10:42,625 --> 00:10:43,875
{\an8}<i>La ventana del ático.</i>

235
00:10:44,666 --> 00:10:46,166
{\an8}<i>La ventana del tren.</i>

236
00:10:46,250 --> 00:10:48,125
{\an8}<i>Desde el balcón.</i>

237
00:10:48,208 --> 00:10:49,958
{\an8}<i>A través de un reloj.</i>

238
00:10:50,041 --> 00:10:54,500
{\an8}<i>Lo malo es que implica que la Torre Eiffel</i>
<i>está en la lista de todo invasor</i>

239
00:10:54,583 --> 00:10:56,166
<i>para destruir.</i>

240
00:10:57,083 --> 00:10:58,916
A los actores les encanta la utilería

241
00:10:59,000 --> 00:11:00,541
porque, como buen coprotagonista,

242
00:11:00,625 --> 00:11:02,166
nunca acaparan escenas.

243
00:11:02,250 --> 00:11:03,750
Y se les paga menos.

244
00:11:03,833 --> 00:11:05,333
La utilería cotidiana

245
00:11:05,416 --> 00:11:08,541
puede hacer que la figura más divina
parezca normal.

246
00:11:08,625 --> 00:11:11,875
Admítelo, este combo de baguette
de mercado que tengo

247
00:11:11,958 --> 00:11:14,708
me ha hecho parecer
un 26 % más identificable.

248
00:11:14,791 --> 00:11:17,416
Y no he comprado ni comido pan
en diez años.

249
00:11:17,500 --> 00:11:19,166
La bolsa es solo una cubierta

250
00:11:19,250 --> 00:11:22,250
para no absorber los carbohidratos
por mi piel.

251
00:11:22,333 --> 00:11:24,083
Todas las estrellas insisten en ellas.

252
00:11:24,625 --> 00:11:27,750
{\an8}<i>Los actores principales seguido</i>
<i>deben parecer normales</i>

253
00:11:27,833 --> 00:11:29,375
{\an8}<i>que hacen sus compras,</i>

254
00:11:29,458 --> 00:11:33,541
{\an8}<i>y una baguette que sobresale</i>
<i>es </i>parfait pour le<i> trabajo.</i>

255
00:11:34,125 --> 00:11:36,458
{\an8}<i>También puede ser ideal para ocultarse.</i>

256
00:11:37,083 --> 00:11:39,083
{\an8}<i>La intensidad de esta actuación</i>

257
00:11:39,166 --> 00:11:41,541
{\an8}<i>se compara con la cantidad de pan.</i>

258
00:11:41,625 --> 00:11:44,375
Aún está caliente.
El mejor pan que he probado.

259
00:11:45,041 --> 00:11:46,250
<i>Qué profesional.</i>

260
00:11:47,250 --> 00:11:51,833
Una utilería expresiva que adoran
los actores es la manzana,

261
00:11:51,916 --> 00:11:54,833
a pesar de tener 19 gramos de azúcar.

262
00:11:57,375 --> 00:12:00,625
Dime cuando tengas suficiente
para escupir esta mierda.

263
00:12:04,208 --> 00:12:05,291
LA MANZANA ARROGANTE

264
00:12:05,375 --> 00:12:08,541
Comer en una escena es
una jugada arrogante.

265
00:12:08,625 --> 00:12:12,958
{\an8}Es como el máximo:
"Estoy aquí y no me importa".

266
00:12:13,041 --> 00:12:14,666
{\an8}<i>Defendiendo la </i>Enterprise.

267
00:12:16,750 --> 00:12:18,708
{\an8}<i>Matando a un ejército enemigo.</i>

268
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
{\an8}<i>O como refrigerio</i>
<i>viendo a un oficial superior.</i>

269
00:12:22,875 --> 00:12:24,375
{\an8}Teniente comandante Galloway.

270
00:12:24,458 --> 00:12:26,708
<i>Una manzana es el cliché de decir:</i>

271
00:12:26,791 --> 00:12:28,750
<i>"Soy demasiado genial para la escuela",</i>

272
00:12:28,833 --> 00:12:31,208
<i>con bajo colesterol,</i>
<i>promoviendo la salud intestinal.</i>

273
00:12:32,625 --> 00:12:34,166
Tu reparto

274
00:12:34,250 --> 00:12:36,500
depende de qué historia cuentes.

275
00:12:36,583 --> 00:12:39,208
Algunas historias requieren
que un director arme

276
00:12:39,291 --> 00:12:41,958
un conjunto de diferentes personalidades,

277
00:12:42,041 --> 00:12:45,125
<i>otras películas solo necesitan</i>
<i>un tipo grande matón.</i>

278
00:12:45,958 --> 00:12:46,916
{\an8}EJÉRCITO DE UN HOMBRE

279
00:12:47,000 --> 00:12:49,458
{\an8}Al cine le gusta decirnos que el individuo

280
00:12:49,541 --> 00:12:50,666
puede contra el sistema,

281
00:12:50,750 --> 00:12:55,208
{\an8}y nos dice que es posible
gracias al ejército de un solo hombre.

282
00:12:55,291 --> 00:12:59,083
{\an8}<i>Esto se ve en una especie de Robin Hood,</i>

283
00:12:59,166 --> 00:13:01,166
{\an8}<i>los filmes de Errol Flynn.</i>

284
00:13:01,958 --> 00:13:05,708
{\an8}<i>Se puede ver a través del género Western.</i>

285
00:13:06,500 --> 00:13:08,958
{\an8}<i>Se puede ver en James Bond.</i>

286
00:13:09,041 --> 00:13:10,875
{\an8}SOLO SE VIVE DOS VECES

287
00:13:11,666 --> 00:13:13,000
{\an8}Cambió en los 80

288
00:13:13,083 --> 00:13:17,875
{\an8}cuando fisicoculturistas fueron la moda.
Arnold Schwarzenegger, el más famoso,

289
00:13:17,958 --> 00:13:18,833
{\an8}<i>Stallone,</i>

290
00:13:18,916 --> 00:13:23,166
{\an8}de repente,
no parecían tipos que conocíamos.

291
00:13:23,250 --> 00:13:24,291
{\an8}<i>Parecían superhumanos.</i>

292
00:13:24,375 --> 00:13:25,291
{\an8}COMANDO

293
00:13:26,208 --> 00:13:29,875
{\an8}Con Stallone detrás de esa arma
de destrucción masiva.

294
00:13:29,958 --> 00:13:31,708
{\an8}RAMBO: PRIMERA SANGRE PARTE II

295
00:13:31,791 --> 00:13:34,416
<i>Veinte hombres volando en pedazos.</i>

296
00:13:34,500 --> 00:13:39,083
{\an8}Es una experiencia satisfactoria
en carnicería y destrucción,

297
00:13:39,166 --> 00:13:43,000
{\an8}<i>con absoluta indiferencia</i>
<i>por los seres humanos,</i>

298
00:13:43,083 --> 00:13:45,000
lo que deseas en esas películas.

299
00:13:45,083 --> 00:13:48,416
{\an8}Creo que la invencibilidad...

300
00:13:48,500 --> 00:13:49,875
{\an8}CRÍTICO DE CINE Y ESCRITOR

301
00:13:49,958 --> 00:13:52,208
{\an8}...del héroe macho de los 80

302
00:13:52,291 --> 00:13:56,791
{\an8}<i>se convirtió en la clave</i>
<i>para que fueran franquicias.</i>

303
00:13:56,875 --> 00:13:58,583
{\an8}<i>Y luego llegó </i>Duro de Matar,

304
00:13:58,666 --> 00:14:02,541
{\an8}<i>una película que comienza</i>
<i>relativamente realista.</i>

305
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
<i>Bruce Willis parece un tipo normal.</i>

306
00:14:05,250 --> 00:14:08,000
Suéltalo, idiota. Es la policía.

307
00:14:08,083 --> 00:14:09,333
¡Resiste, John!

308
00:14:09,416 --> 00:14:11,791
<i>Pero luego, para la quinta parte,</i>

309
00:14:11,875 --> 00:14:14,500
{\an8}<i>podría derribar a Superman</i>
<i>en la parte cinco.</i>

310
00:14:14,583 --> 00:14:16,291
{\an8}DURO DE MATAR: UN BUEN DÍA PARA MORIR

311
00:14:16,958 --> 00:14:20,125
{\an8}La habilidad es ser físicamente muy capaz,

312
00:14:20,208 --> 00:14:22,458
{\an8}<i>más que los seres humanos normales.</i>

313
00:14:24,125 --> 00:14:27,041
{\an8}Suelen ser del tipo fuerte y silencioso.

314
00:14:27,125 --> 00:14:30,166
El único lugar donde
el ejército de un hombre hablará

315
00:14:30,250 --> 00:14:33,666
{\an8}es inmediatamente después o antes
de matar a alguien.

316
00:14:33,750 --> 00:14:34,916
{\an8}Estamos casados.

317
00:14:35,625 --> 00:14:38,791
<i>El maestro es Arnold Schwarzenegger.</i>

318
00:14:38,875 --> 00:14:40,000
Considéralo un divorcio.

319
00:14:40,625 --> 00:14:43,666
Sí, tu protagonista puede correr
disparando armas

320
00:14:43,750 --> 00:14:47,500
y bazucas en cada autobús escolar
como el héroe que es,

321
00:14:47,583 --> 00:14:49,291
pero si quiere nuestro respeto,

322
00:14:49,375 --> 00:14:52,833
llega un momento en que bajará las armas

323
00:14:52,916 --> 00:14:54,541
y levantará los puños...

324
00:14:55,875 --> 00:14:56,958
con ambas manos.

325
00:14:57,583 --> 00:14:59,333
LA PELEA A PUÑETAZOS

326
00:14:59,416 --> 00:15:01,500
<i>A lo largo del cine mudo,</i>

327
00:15:01,583 --> 00:15:04,916
los personajes en pantalla
debían expresarse físicamente

328
00:15:05,000 --> 00:15:07,666
{\an8}porque la gente se aburría
con el intertítulo.

329
00:15:07,750 --> 00:15:09,833
{\an8}<i>Se reían de la prosa floreada.</i>

330
00:15:09,916 --> 00:15:12,833
{\an8}Lo que obtienes son
largas escenas de lucha.

331
00:15:12,916 --> 00:15:14,291
{\an8}ASALTO Y ROBO DE UN TREN

332
00:15:14,375 --> 00:15:17,208
{\an8}<i>Oficialmente, la primera pelea a puñetazos</i>

333
00:15:17,291 --> 00:15:20,875
{\an8}<i>fue la gran pelea arriba</i>
<i>y dentro de un tren</i>

334
00:15:20,958 --> 00:15:22,875
<i>en </i>Asalto y Robo de Un Tren.

335
00:15:22,958 --> 00:15:25,208
{\an8}<i>Adelantarnos unos cien años</i>

336
00:15:25,291 --> 00:15:27,375
{\an8}<i>y aún tenemos hombres golpeándose</i>

337
00:15:27,458 --> 00:15:30,708
{\an8}<i>en trenes en movimiento,</i>
<i>pero con trajes más caros.</i>

338
00:15:31,916 --> 00:15:34,458
Algo que me encantó ver
en los últimos diez años

339
00:15:34,541 --> 00:15:39,291
{\an8}es que las escenas de pelea
son más ásperas y desagradables de ver.

340
00:15:39,375 --> 00:15:40,833
{\an8}BÚSQUEDA IMPLACABLE

341
00:15:40,916 --> 00:15:43,125
{\an8}El otro tipo de cliché fantástico...

342
00:15:43,208 --> 00:15:44,416
{\an8}PRESENTADORA

343
00:15:44,500 --> 00:15:46,916
{\an8}...que lo hace más manejable como público

344
00:15:47,000 --> 00:15:50,666
es cuando todos los atacantes
salen uno por uno.

345
00:15:52,416 --> 00:15:53,291
{\an8}<i>En </i>Oldboy,

346
00:15:53,375 --> 00:15:56,666
{\an8}en la increíble escena del pasillo,

347
00:15:56,750 --> 00:16:00,791
pones tu atención en una muerte a la vez.

348
00:16:04,000 --> 00:16:06,916
Está muy relacionado con los videojuegos,

349
00:16:07,000 --> 00:16:10,083
la idea de que podrías tener
todas las habilidades

350
00:16:10,166 --> 00:16:14,375
{\an8}<i>y te abres paso a golpes,</i>
<i>pero nunca termina.</i>

351
00:16:15,333 --> 00:16:18,500
{\an8}<i>El maestro de peleas</i>
<i>"toma un boleto y espera turno"</i>

352
00:16:18,583 --> 00:16:20,458
{\an8}<i>es el legendario Jackie Chan.</i>

353
00:16:21,208 --> 00:16:23,000
{\an8}Jackie Chan era mi favorito.

354
00:16:24,041 --> 00:16:26,916
{\an8}<i>Lo que lo hizo tan popular</i>
<i>es ir contra el cliché</i>

355
00:16:27,000 --> 00:16:30,458
{\an8}<i>y se volvió el héroe</i>
<i>al que le pegan toda la película.</i>

356
00:16:31,291 --> 00:16:33,250
{\an8}Es absurdo lo que hace,

357
00:16:33,333 --> 00:16:36,208
{\an8}<i>no usa cables y desafía a la muerte.</i>

358
00:16:36,291 --> 00:16:38,250
{\an8}<i>Siento que es la persona</i>

359
00:16:38,333 --> 00:16:41,208
con más influencia. Y todo está en cámara.

360
00:16:41,291 --> 00:16:42,416
{\an8}MATRIX RECARGADO

361
00:16:42,500 --> 00:16:46,083
{\an8}<i>Y la influencia de Jackie Chan</i>
<i>se ve desde entonces.</i>

362
00:16:46,166 --> 00:16:47,875
{\an8}Ahora las peleas...

363
00:16:47,958 --> 00:16:49,166
{\an8}CRÍTICO DE CINE

364
00:16:49,250 --> 00:16:51,333
{\an8}...desafían la fisiología,

365
00:16:51,416 --> 00:16:52,583
{\an8}<i>la fisonomía.</i>

366
00:16:52,666 --> 00:16:57,583
{\an8}<i>Golpeas a alguien 50 veces</i>
<i>y vuelve a levantarse,</i>

367
00:16:57,666 --> 00:16:59,375
<i>¿qué está en juego?</i>

368
00:17:00,458 --> 00:17:02,000
¿Qué los matará?

369
00:17:03,333 --> 00:17:05,916
{\an8}<i>La evolución de la paliza</i>
<i>en pantalla grande</i>

370
00:17:06,000 --> 00:17:09,041
{\an8}<i>ha avanzado más desde la danza</i>
<i>hasta la furia.</i>

371
00:17:09,708 --> 00:17:11,583
<i>Es ese combate cuerpo a cuerpo</i>

372
00:17:11,666 --> 00:17:14,916
donde se golpean las manos tan rápido

373
00:17:15,000 --> 00:17:17,625
<i>que si quieres ver qué pasa, lo frenas.</i>

374
00:17:18,250 --> 00:17:22,625
{\an8}<i>Y más adelante, el reciente ascenso</i>
<i>de películas como </i>The Raid...

375
00:17:23,291 --> 00:17:25,791
<i>donde no paran de pelear...</i>

376
00:17:26,416 --> 00:17:28,750
Puede haber una historia de pura pelea.

377
00:17:31,291 --> 00:17:32,333
SEXO SEXY

378
00:17:32,416 --> 00:17:35,416
<i>De un tipo de acción física intensa</i>
<i>a otro...</i>

379
00:17:35,500 --> 00:17:36,708
¡Espera, Tarzán!

380
00:17:36,791 --> 00:17:38,416
{\an8}TARZÁN Y SU COMPAÑERA

381
00:17:38,500 --> 00:17:40,375
{\an8}<i>Momentos sensuales y desnudez</i>

382
00:17:40,458 --> 00:17:42,666
{\an8}<i>han sido un pilar de Hollywood desde,</i>

383
00:17:42,750 --> 00:17:44,291
<i>bueno, siempre.</i>

384
00:17:44,375 --> 00:17:47,000
<i>En sus inicios,</i>
<i>mientras los estudios forzaban los límites</i>

385
00:17:47,083 --> 00:17:48,625
{\an8}<i>de gusto y decencia,</i>

386
00:17:48,708 --> 00:17:50,958
{\an8}<i>había una presión por enmendarse</i>

387
00:17:51,041 --> 00:17:54,250
{\an8}<i>y no presentar a las mujeres</i>
<i>tan libres y promiscuas.</i>

388
00:17:54,333 --> 00:17:58,125
Quítate la ropa, ven aquí y cuéntame todo.

389
00:17:58,208 --> 00:18:00,666
A principios de los años 30, había cosas

390
00:18:00,750 --> 00:18:02,833
{\an8}como Barbara Stanwyck en <i>Baby Face,</i>

391
00:18:02,916 --> 00:18:07,166
{\an8}que atravesó con acostones las capas
de un banco gigante de Nueva York.

392
00:18:07,250 --> 00:18:10,416
{\an8}- ¿Tiene experiencia?
- Bastante.

393
00:18:10,500 --> 00:18:12,208
Tenías personajes de Mae West

394
00:18:12,291 --> 00:18:16,416
<i>que vivían a lo grande,</i>
<i>bebían, fumaban, lo que fuera.</i>

395
00:18:16,500 --> 00:18:20,958
{\an8}Cuando soy buena, soy muy buena,
pero cuando soy mala, soy mejor.

396
00:18:22,375 --> 00:18:24,833
<i>Tras una serie de escándalos</i>
<i>a principios de los 20,</i>

397
00:18:24,916 --> 00:18:27,708
<i>la prensa declaró la quiebra moral</i>
<i>de Hollywood</i>

398
00:18:27,791 --> 00:18:30,041
<i>y un nuevo código de conducta</i>
<i>por un sacerdote,</i>

399
00:18:30,125 --> 00:18:33,041
<i>fue defendido</i>
<i>por el republicano Will Hays.</i>

400
00:18:33,125 --> 00:18:35,666
<i>Productores célebres firmaron el Will Hays</i>

401
00:18:35,750 --> 00:18:37,666
<i>para limpiar el cine...</i>

402
00:18:37,750 --> 00:18:43,291
{\an8}Eso prohibió la depravación sexual
en la pantalla.

403
00:18:43,375 --> 00:18:47,666
Lo vulgar, lo barato
y lo de mal gusto está fuera.

404
00:18:48,291 --> 00:18:51,625
{\an8}<i>Para los años 30,</i>
<i>el código Hays imponía reglas estrictas</i>

405
00:18:51,708 --> 00:18:55,583
{\an8}<i>que dictaba lo que las películas podían</i>
<i>y no mostrar, más lo que no.</i>

406
00:18:55,666 --> 00:18:59,291
<i>Una de las piernas del actor</i>
<i>debía estar en el piso.</i>

407
00:19:00,416 --> 00:19:03,583
{\an8}¿Cómo follas con una pierna en el piso?

408
00:19:03,666 --> 00:19:06,375
{\an8}<i>Pero los cineastas idearon</i>
<i>cómo romper reglas</i>

409
00:19:06,458 --> 00:19:10,583
{\an8}<i>y el cliché de la ilusión sexual</i>
<i>se convirtió en moda.</i>

410
00:19:10,666 --> 00:19:15,708
{\an8}¿Cómo sugieres el acto sexual
sin mostrarlo?

411
00:19:16,208 --> 00:19:17,625
{\an8}RETORNO AL PASADO

412
00:19:17,708 --> 00:19:18,833
{\an8}<i>¿Está lloviendo?</i>

413
00:19:18,916 --> 00:19:22,500
{\an8}<i>Hay una tormenta afuera,</i>
<i>debe haber una en tu corazón</i>

414
00:19:22,583 --> 00:19:25,750
y posiblemente en otras regiones también.

415
00:19:25,833 --> 00:19:27,166
{\an8}INTRIGA INTERNACIONAL

416
00:19:27,250 --> 00:19:30,583
{\an8}<i>Pasabas de ellos</i>
<i>en un compartimiento de tren</i>

417
00:19:30,666 --> 00:19:32,250
<i>al tren entrando al túnel.</i>

418
00:19:32,333 --> 00:19:35,333
{\an8}Las primeras veces que pasa,
claro que es alegre.

419
00:19:35,416 --> 00:19:37,500
{\an8}Los que saben, saben y los que no,

420
00:19:37,583 --> 00:19:39,041
no se ofenden ni nada.

421
00:19:41,333 --> 00:19:42,708
<i>En los años 60,</i>

422
00:19:42,791 --> 00:19:46,708
<i>los estudios habían perdido control</i>
<i>de todas las cadenas de cine.</i>

423
00:19:46,791 --> 00:19:49,375
Los cines independientes
comenzaban a crecer

424
00:19:49,458 --> 00:19:52,791
y traían películas nuevas
y emocionantes de Europa,

425
00:19:52,875 --> 00:19:57,958
{\an8}<i>muchas veces con cosas emocionantes</i>
<i>y prohibidas como los pechos.</i>

426
00:19:58,500 --> 00:20:01,291
Nunca te olvidaré, querida Kerstin.

427
00:20:01,375 --> 00:20:05,416
{\an8}A medida que el público estadounidense
veía más películas europeas,

428
00:20:05,500 --> 00:20:08,958
{\an8}Hollywood vio que para competir
debía dejar el código Hays.

429
00:20:09,958 --> 00:20:13,083
{\an8}<i>La solución fue un sistema</i>
<i>basado en edades,</i>

430
00:20:13,166 --> 00:20:15,250
<i>que regresa al sexo en pantalla,</i>

431
00:20:15,333 --> 00:20:19,333
<i>para consternación de la gente excitada</i>
<i>por trenes en túneles.</i>

432
00:20:19,416 --> 00:20:21,625
El sexo en el cine
nunca es muy convincente,

433
00:20:21,708 --> 00:20:25,625
pero al mismo tiempo,
tiene su propio conjunto de clichés.

434
00:20:25,708 --> 00:20:28,041
{\an8}<i>La música va a crecer,</i>

435
00:20:28,125 --> 00:20:32,041
<i>los cuerpos se verán increíbles</i>
<i>en todos los ángulos.</i>

436
00:20:32,125 --> 00:20:36,041
<i>Los sostenes rara vez se caen</i>
<i>y ambos terminarán al mismo tiempo.</i>

437
00:20:36,125 --> 00:20:38,083
Es muy apasionado.

438
00:20:39,458 --> 00:20:42,458
{\an8}<i>Hoy, el sexo en pantalla está a un clic,</i>

439
00:20:42,541 --> 00:20:45,250
{\an8}<i>pero aún queda una toma que no se ve,</i>

440
00:20:45,333 --> 00:20:46,458
<i>sin importar el dinero.</i>

441
00:20:47,125 --> 00:20:50,958
Es esa intensidad, la música,
la creciente la pasión.

442
00:20:51,041 --> 00:20:53,666
Sabemos qué va a pasar,
no necesitamos más.

443
00:20:53,750 --> 00:20:55,625
{\an8}CREPÚSCULO LA SAGA: AMANECER - PARTE 2

444
00:20:55,708 --> 00:20:59,208
{\an8}<i>Una vez más, las películas se ven</i>
<i>obligadas a sugerir.</i>

445
00:20:59,291 --> 00:21:03,375
{\an8}<i>Una mano sujetando las sábanas,</i>
<i>una mano en una ventana húmeda.</i>

446
00:21:03,458 --> 00:21:06,250
{\an8}<i>Incluso el fuego que sale</i>
<i>de una nave espacial.</i>

447
00:21:06,333 --> 00:21:07,666
{\an8}<i>Un final feliz...</i>

448
00:21:08,708 --> 00:21:10,416
<i>siempre está garantizado.</i>

449
00:21:12,750 --> 00:21:13,791
¿Quién escribió esto?

450
00:21:13,875 --> 00:21:16,041
{\an8}LA TOMA ESCUPIENDO

451
00:21:16,125 --> 00:21:19,375
{\an8}<i>¿Necesitas un personaje sorprendido?</i>
<i>Dale algo de beber.</i>

452
00:21:20,541 --> 00:21:21,666
{\an8}¿Qué es erección, papi?

453
00:21:23,291 --> 00:21:27,583
Es casi difícil encontrar una comedia
que no tenga una variación

454
00:21:27,666 --> 00:21:29,208
de la toma escupiendo.

455
00:21:29,291 --> 00:21:32,000
{\an8}Me decían la chica anal.

456
00:21:32,083 --> 00:21:34,791
{\an8}Una toma escupiendo
no sucede en la vida real,

457
00:21:34,875 --> 00:21:38,458
pero te lo crees
solo porque es divertido verlo.

458
00:21:39,291 --> 00:21:43,000
{\an8}<i>La toma escupiendo nos dice que acaban</i>
<i>de ver algo impactante...</i>

459
00:21:45,208 --> 00:21:46,625
Cielos, ¿también fumas?

460
00:21:46,708 --> 00:21:50,625
{\an8}<i>Y le garantiza a cualquier escena</i>
<i>un poco más de payasada.</i>

461
00:21:50,708 --> 00:21:52,416
{\an8}- ¿Qué es esto?
- Bienvenida.

462
00:21:55,208 --> 00:21:57,208
- Señora.
- ¿Qué de bien?

463
00:21:58,291 --> 00:21:59,500
Bienvenida.

464
00:22:01,041 --> 00:22:03,125
Lo siento, ¿te asusté?

465
00:22:03,208 --> 00:22:06,750
No fue mi intención.
Solo presento nuestro próximo cliché:

466
00:22:06,833 --> 00:22:08,125
el brinco de susto que...

467
00:22:11,250 --> 00:22:12,458
EL BRINCO DE SUSTO

468
00:22:12,541 --> 00:22:15,375
<i>Val Lewton dirigía una unidad</i>
<i>de bajo presupuesto</i>

469
00:22:15,458 --> 00:22:16,500
<i>en RKO Pictures</i>

470
00:22:16,583 --> 00:22:19,833
<i>y ayudó a criar</i>
<i>a toda una generación de cineastas</i>

471
00:22:19,916 --> 00:22:22,958
que sabían cómo usar el ambiente
para llegar a ti.

472
00:22:23,583 --> 00:22:26,916
{\an8}<i>En </i>Cat People,
<i>están siguiendo a nuestra heroína,</i>

473
00:22:27,000 --> 00:22:28,708
{\an8}<i>creando cierto terror.</i>

474
00:22:31,833 --> 00:22:34,041
Y, claro, llega el siseo final.

475
00:22:37,333 --> 00:22:39,625
<i>Se revela como frenos de un autobús</i>

476
00:22:39,708 --> 00:22:42,416
cuando se detiene
y la secuencia termina así.

477
00:22:42,500 --> 00:22:46,958
<i>Era la primera vez que alguien</i>
<i>usaba un susto falso en el cine</i>

478
00:22:47,041 --> 00:22:50,500
<i>y la técnica se conoció</i>
<i>como "Autobús de Lewton".</i>

479
00:22:50,583 --> 00:22:52,958
<i>Ahora el brinco de susto es diverso:</i>

480
00:22:53,041 --> 00:22:55,583
{\an8}<i>Cosas que intentan atravesar ventanas.</i>

481
00:22:56,708 --> 00:22:58,750
{\an8}<i>Gente que se lanza contra cercas</i>

482
00:22:58,833 --> 00:23:00,625
{\an8}<i>cuando te abrazan.</i>

483
00:23:01,750 --> 00:23:02,916
{\an8}<i>Y abrigos largos.</i>

484
00:23:03,000 --> 00:23:04,625
{\an8}SÉ LO QUE HICIERON EL VERANO PASADO

485
00:23:04,708 --> 00:23:06,541
{\an8}<i>Calma, no es cuero de verdad.</i>

486
00:23:07,500 --> 00:23:09,416
{\an8}<i>Dado que el primer susto falso</i>

487
00:23:09,500 --> 00:23:12,083
{\an8}<i>era un autobús en la película </i>Cat People,

488
00:23:12,166 --> 00:23:15,708
<i>es irónico que lo más cliché</i>
<i>de los cineastas hoy sea...</i>

489
00:23:17,000 --> 00:23:18,333
<i>el gato casero.</i>

490
00:23:18,416 --> 00:23:20,333
{\an8}ROBIN HOOD: EL PRÍNCIPE DE LOS LADRONES

491
00:23:20,416 --> 00:23:23,833
{\an8}Los gatos son malos,
y el cliché de que dan miedo

492
00:23:23,916 --> 00:23:26,708
{\an8}es un cliché basado
del todo en la realidad.

493
00:23:26,791 --> 00:23:30,125
{\an8}<i>Los gatos merodean la casa</i>
<i>escondidos en los armarios.</i>

494
00:23:31,291 --> 00:23:33,083
{\an8}Para asustar a una persona.

495
00:23:33,166 --> 00:23:35,958
{\an8}<i>Y su maldad no se limita</i>
<i>al planeta Tierra.</i>

496
00:23:38,416 --> 00:23:39,958
Los gatos son geniales

497
00:23:40,041 --> 00:23:43,750
<i>por ser seres que existen con nosotros</i>
<i>en espacios domésticos,</i>

498
00:23:43,833 --> 00:23:46,958
pero no les importa si vivimos o morimos.

499
00:23:51,625 --> 00:23:54,125
{\an8}<i>Si vives en un ambiente libre de mascotas,</i>

500
00:23:54,208 --> 00:23:56,833
{\an8}<i>hay opción para hacer brincar</i>
<i>con un espejo.</i>

501
00:23:58,000 --> 00:24:04,083
{\an8}Un susto con el espejo es de los clichés
más grandes de todas las películas.

502
00:24:05,375 --> 00:24:06,791
<i>Siempre funciona</i>

503
00:24:06,875 --> 00:24:11,708
{\an8}porque la idea de que estés solo,
cierres el botiquín,

504
00:24:11,791 --> 00:24:15,333
y que haya algo detrás de ti,
es aterrador.

505
00:24:15,416 --> 00:24:17,541
{\an8}<i>En </i>Hombre Lobo Americano en Londres...

506
00:24:17,625 --> 00:24:20,083
{\an8}<i>Es un momento increíble. Es muy divertido</i>

507
00:24:20,166 --> 00:24:24,416
que puedan tomar algo mundano
y darle esa sacudida.

508
00:24:24,500 --> 00:24:25,458
No eres real.

509
00:24:25,541 --> 00:24:27,250
{\an8}Cada vez que vemos un espejo

510
00:24:27,333 --> 00:24:29,708
{\an8}o a alguien en el baño, nos preocupa.

511
00:24:29,791 --> 00:24:32,833
{\an8}En el baño somos los más vulnerables.

512
00:24:32,916 --> 00:24:37,083
{\an8}<i>Es un lugar muy privado.</i>
<i>Creo que es fácil de explotar.</i>

513
00:24:37,750 --> 00:24:40,041
También puedes hacer salidas falsas.

514
00:24:40,125 --> 00:24:42,291
{\an8}<i>Puedes poner a alguien en el baño</i>

515
00:24:42,375 --> 00:24:43,625
{\an8}<i>y crear tensión.</i>

516
00:24:43,708 --> 00:24:46,041
{\an8}<i>No tiene que pasar nada.</i>

517
00:24:46,666 --> 00:24:47,750
EL GRITO WILHELM

518
00:24:47,833 --> 00:24:49,791
<i>Cuando oyes un grito en el cine,</i>

519
00:24:49,875 --> 00:24:52,541
{\an8}<i>podría ser nuestro próximo cliché.</i>

520
00:24:52,625 --> 00:24:54,708
{\an8}<i>Pero probablemente no lo notaste.</i>

521
00:24:57,416 --> 00:25:03,375
{\an8}El grito de Wilhelm es un grito
que se grabó originalmente en 1951.

522
00:25:03,458 --> 00:25:06,833
{\an8}<i>Él caminaba por los Everglades,</i>
<i>y el caimán tomó su pierna</i>

523
00:25:06,916 --> 00:25:07,958
{\an8}<i>e hizo...</i>

524
00:25:10,458 --> 00:25:12,375
Avancemos un par de años

525
00:25:12,458 --> 00:25:15,125
{\an8}y un editor de sonido
está buscando un grito

526
00:25:15,208 --> 00:25:19,041
{\an8}<i>porque al pobre soldado Wilhelm</i>
<i>lo alcanza una flecha.</i>

527
00:25:19,125 --> 00:25:20,625
¡Wilhelm!

528
00:25:20,708 --> 00:25:22,458
¡Sí, llenaré mi pipa!

529
00:25:26,583 --> 00:25:29,625
Sale... o digamos, se superpone sobre él

530
00:25:29,708 --> 00:25:31,625
el grito de Wilhelm.

531
00:25:31,708 --> 00:25:36,125
{\an8}<i>El grito de Wilhelm inició en Hollywood</i>
<i>al ser disparado, empujado</i>

532
00:25:36,208 --> 00:25:38,541
{\an8}<i>o aplastado por hormigas plásticas.</i>

533
00:25:39,083 --> 00:25:41,958
{\an8}<i>Pero cuando se oyó</i>
<i>en una galaxia muy lejana,</i>

534
00:25:42,041 --> 00:25:44,500
{\an8}<i>se volvió una broma interna.</i>

535
00:25:45,583 --> 00:25:47,541
Surge en <i>Star Wars,</i>

536
00:25:47,625 --> 00:25:50,000
luego George Lucas, Steven Spielberg

537
00:25:50,083 --> 00:25:52,000
y todos se sumaron.

538
00:25:54,041 --> 00:25:57,333
{\an8}Es un chiste de la industria.
Tarantino lo usa...

539
00:25:58,666 --> 00:26:01,291
{\an8}No usa eso por accidente.

540
00:26:01,375 --> 00:26:05,375
{\an8}Ese es él usando el cliché del sonido.

541
00:26:05,458 --> 00:26:07,083
{\an8}A PRUEBA DE MUERTE

542
00:26:07,166 --> 00:26:09,166
Hay algo en su tono

543
00:26:09,250 --> 00:26:12,000
y es extrañamente reconfortante

544
00:26:12,083 --> 00:26:16,125
{\an8}que incluso en escenas de caos,
oirán gritar a Wilhelm.

545
00:26:16,875 --> 00:26:19,291
{\an8}Es una broma ridícula.

546
00:26:19,375 --> 00:26:21,708
Necesitamos otro grito, en mi opinión.

547
00:26:21,791 --> 00:26:25,166
A Hollywood le gusta pensar
que es un modelo de igualdad,

548
00:26:25,250 --> 00:26:27,041
pero si miras de cerca,

549
00:26:27,125 --> 00:26:30,083
usando un microscopio
inventado por un hombre, por cierto,

550
00:26:30,166 --> 00:26:34,000
{\an8}hay pequeñas diferencias
al representar a hombres y mujeres.

551
00:26:34,083 --> 00:26:35,166
{\an8}LA PITUFINA

552
00:26:37,083 --> 00:26:39,916
{\an8}<i>El principio Pitufina</i>
<i>trata a la mujer solitaria</i>

553
00:26:40,000 --> 00:26:42,416
<i>en una aventura con testosterona</i>

554
00:26:42,500 --> 00:26:45,500
<i>que les asegura a los cineastas</i>
<i>esa diversidad.</i>

555
00:26:45,583 --> 00:26:47,208
{\an8}¡Hola, Pitufina!

556
00:26:47,291 --> 00:26:50,458
{\an8}<i>El término nace del icónico mundo</i>
<i>de los pitufos,</i>

557
00:26:50,541 --> 00:26:54,208
<i>donde Pitufina es la única mujer</i>
<i>en un país lleno de pitufos.</i>

558
00:26:55,250 --> 00:26:58,958
{\an8}Es un tropo que se ve en todo,
desde caricaturas infantiles...

559
00:26:59,041 --> 00:27:00,833
{\an8}¿Qué haces? Bájate.

560
00:27:00,916 --> 00:27:02,291
{\an8}Le daré una lección.

561
00:27:02,375 --> 00:27:04,291
A <i>The Avengers...</i>

562
00:27:04,375 --> 00:27:06,166
{\an8}Siempre recojo su desastre.

563
00:27:06,250 --> 00:27:08,583
{\an8}<i>A cualquier tipo de película de acción.</i>

564
00:27:08,666 --> 00:27:10,791
{\an8}GUARDIANES DE LA GALAXIA

565
00:27:10,875 --> 00:27:14,541
{\an8}Es la construcción más cínica
de una película

566
00:27:14,625 --> 00:27:18,708
{\an8}<i>donde meten a una mujer</i>
<i>para que hombres la devoren con la vista.</i>

567
00:27:18,791 --> 00:27:19,708
¿Qué?

568
00:27:20,333 --> 00:27:24,250
O colocan a una mujer
para ver a los chicos de reojo

569
00:27:24,333 --> 00:27:26,250
<i>y decirles lo inmaduros que son.</i>

570
00:27:26,333 --> 00:27:29,291
{\an8}No entiendo la física
de cómo me duelen los dedos.

571
00:27:29,375 --> 00:27:30,666
{\an8}LA LIGA DE LA JUSTICIA

572
00:27:30,750 --> 00:27:33,708
Niños. Trabajo con niños.

573
00:27:34,250 --> 00:27:36,875
ACCIÓN EN TACONES

574
00:27:36,958 --> 00:27:39,708
{\an8}<i>Ya sea como mujer secundaria</i>
<i>o protagonista,</i>

575
00:27:39,791 --> 00:27:43,458
{\an8}<i>es probable que corras</i>
<i>al peligro o del peligro</i>

576
00:27:43,541 --> 00:27:44,625
<i>con tacones altos.</i>

577
00:27:46,958 --> 00:27:49,333
<i>Automáticamente</i>
<i>das desventaja a las mujeres.</i>

578
00:27:49,416 --> 00:27:52,666
<i>No pueden correr con tacones,</i>
<i>pero no los desechan.</i>

579
00:27:52,750 --> 00:27:55,833
{\an8}Incluso en las películas recientes,
se tambalean

580
00:27:55,916 --> 00:27:57,458
{\an8}<i>en medio de la calle.</i>

581
00:27:59,041 --> 00:28:01,458
La idea de mujeres corriendo en tacones

582
00:28:01,541 --> 00:28:04,750
vuelve al tema
de la glamourización de las mujeres

583
00:28:04,833 --> 00:28:07,541
{\an8}<i>hasta el punto de ser para nada práctico.</i>

584
00:28:08,875 --> 00:28:11,833
<i>Con edición rápida y ropa de cuero</i>
<i>de una tienda fetichista,</i>

585
00:28:11,916 --> 00:28:14,916
<i>tu heroína puede ser</i>
<i>aún más caricaturesca.</i>

586
00:28:17,625 --> 00:28:20,833
Lo que me molesta es
cuando un personaje decide

587
00:28:20,916 --> 00:28:24,583
que lo que necesita para pelear
con mucha gente son tacones.

588
00:28:24,666 --> 00:28:29,125
{\an8}Como Catwoman. No puedes pelear
con eso puesto. Te romperás un tobillo.

589
00:28:29,208 --> 00:28:32,541
Toman a un personaje femenino
que es heroína de acción

590
00:28:32,625 --> 00:28:33,791
y la vuelven farsa.

591
00:28:33,875 --> 00:28:37,583
Otro fastidio. Escenas de sexo
con sostén y peleas con tacones.

592
00:28:37,666 --> 00:28:40,250
No, no lo haré. Eso no lo haré.

593
00:28:40,333 --> 00:28:42,500
{\an8}HADA MANIÁTICA DE ENSUEÑO

594
00:28:42,583 --> 00:28:46,333
{\an8}<i>Hora de otro cliché</i>
<i>de personajes femeninos de Tinseltown:</i>

595
00:28:46,416 --> 00:28:48,166
{\an8}<i>el hada maniática de ensueño.</i>

596
00:28:52,291 --> 00:28:55,541
Hago ruido o hago algo
que nadie ha hecho antes

597
00:28:55,625 --> 00:28:58,958
y así me sentiré única de nuevo,
aunque sea un segundo.

598
00:28:59,041 --> 00:29:03,333
{\an8}Siempre es en extremo bonita,
siempre es "estrafalaria"...

599
00:29:03,416 --> 00:29:07,625
Debo enterrar al hámster antes
de que se lo coman los perros. ¿Ayudas?

600
00:29:07,708 --> 00:29:09,500
{\an8}- Tiene una mascota rara.
- ¡Rata!

601
00:29:09,583 --> 00:29:12,250
{\an8}<i>Ese es un rasgo clásico del hada.</i>

602
00:29:12,333 --> 00:29:14,916
{\an8}Este es Rodolfo, un hurón.

603
00:29:15,000 --> 00:29:18,333
{\an8}Soy conocido por acuñar
al hada maniática de ensueño

604
00:29:18,416 --> 00:29:22,875
{\an8}<i>y acuñé esa frase en un artículo</i>
<i>que escribí sobre una película</i>

605
00:29:22,958 --> 00:29:24,500
{\an8}<i>llamada </i>Elizabethtown.

606
00:29:24,583 --> 00:29:28,375
{\an8}Y en <i>Elizabethtown,</i>
hay un ejemplo inusualmente puro

607
00:29:28,458 --> 00:29:29,875
{\an8}<i>interpretado por Kirsten Dunst.</i>

608
00:29:29,958 --> 00:29:32,125
{\an8}<i>Y es maníaca porque</i>

609
00:29:32,208 --> 00:29:34,375
{\an8}<i>habla y habla sin parar.</i>

610
00:29:34,458 --> 00:29:37,416
Me alegra que tengamos esta conversación

611
00:29:37,500 --> 00:29:39,333
a las 3:00 o la hora que sea.

612
00:29:39,416 --> 00:29:42,875
Es un gran momento.
Todos duermen menos nosotros.

613
00:29:42,958 --> 00:29:46,333
Es lindo tener una conversación contigo
y que me escuches.

614
00:29:46,416 --> 00:29:49,541
La chica de ensueño
es una fantasía masculina

615
00:29:49,625 --> 00:29:52,625
que podemos deprimirnos, estar estancados

616
00:29:52,708 --> 00:29:55,625
{\an8}<i>y esta mujer nos encontrará y se propondrá</i>

617
00:29:55,708 --> 00:29:57,416
{\an8}<i>darle sentido a nuestra vida.</i>

618
00:29:57,500 --> 00:29:59,458
No estoy acostumbrado a chicas como tú.

619
00:30:00,541 --> 00:30:02,625
Eso es porque soy única.

620
00:30:02,708 --> 00:30:04,916
Ella le enseña a divertirse

621
00:30:05,000 --> 00:30:09,083
y él no le ofrece
absolutamente nada a cambio.

622
00:30:09,166 --> 00:30:14,625
Es una fantasía muy potente
para los hombres que haya una mujer,

623
00:30:14,708 --> 00:30:17,708
una mujer mágica que te salvará.

624
00:30:18,583 --> 00:30:19,791
{\an8}NECESITAMOS UN MONTAJE

625
00:30:19,875 --> 00:30:22,916
{\an8}Como a dos tercios de la película,
el escritor nota

626
00:30:23,000 --> 00:30:25,250
aún hay una historia que contar
y no hay tiempo.

627
00:30:25,333 --> 00:30:27,833
Tranquilos. Como en Beverly Hills,

628
00:30:27,916 --> 00:30:31,125
puedes cortar cualquier protuberancia
indeseable con tijeras.

629
00:30:31,208 --> 00:30:33,583
Entra el modo montaje.

630
00:30:33,666 --> 00:30:36,583
{\an8}Bueno, cuando empezamos
a hablar de montajes,

631
00:30:36,666 --> 00:30:40,291
{\an8}sería sobre Eisenstein
y <i>El Acorazado Potemkin,</i>

632
00:30:40,375 --> 00:30:44,333
{\an8}y formas de unir imágenes
desde distintos ángulos.

633
00:30:44,416 --> 00:30:45,666
{\an8}EL ACORAZADO POTEMKIN

634
00:30:45,750 --> 00:30:48,458
{\an8}<i>Nos enseñó que una película no era algo</i>

635
00:30:48,541 --> 00:30:51,708
<i>que tomas directo,</i>
<i>como si estuvieras en una obra.</i>

636
00:30:51,791 --> 00:30:54,333
<i>El Acorazado Potemkin</i> introdujo al público

637
00:30:54,416 --> 00:30:57,291
a la edición por primera vez
y lo que puedes hacer al editar.

638
00:31:00,000 --> 00:31:04,333
{\an8}<i>Esta técnica se popularizó y se adhirió</i>
<i>al nuevo lenguaje cinematográfico,</i>

639
00:31:04,416 --> 00:31:07,125
<i>los cineastas hicieron montajes</i>
<i>como locos.</i>

640
00:31:07,208 --> 00:31:12,291
<i>Edificios, fábricas, bosques,</i>
<i>trasatlánticos...</i>

641
00:31:12,375 --> 00:31:14,250
Son montajes de atajo.

642
00:31:14,333 --> 00:31:18,291
{\an8}<i>Nos pasan mucha historia en poco tiempo.</i>

643
00:31:18,375 --> 00:31:19,375
Genial.

644
00:31:20,583 --> 00:31:23,583
{\an8}<i>Al llegar una famosa secuencia</i>
<i>de los años 70,</i>

645
00:31:23,666 --> 00:31:26,666
<i>el montaje empezó a golpear</i>
<i>por encima de su peso.</i>

646
00:31:26,750 --> 00:31:28,833
<i>Las secuencias de entrenamiento en Rocky</i>

647
00:31:28,916 --> 00:31:31,375
{\an8}son las secuencias básicas.

648
00:31:32,750 --> 00:31:36,416
{\an8}<i>No creo que nadie superara</i>
<i>una secuencia de entrenamiento</i>

649
00:31:36,500 --> 00:31:38,250
<i>de duro esfuerzo, más que Rocky.</i>

650
00:31:38,333 --> 00:31:42,708
<i>Para Rocky IV, el 31,9 % de su tiempo</i>
<i>era un montaje.</i>

651
00:31:42,791 --> 00:31:44,416
<i>Casi un tercio de película.</i>

652
00:31:44,500 --> 00:31:46,666
<i>El resto era él golpeando a alguien.</i>

653
00:31:50,458 --> 00:31:53,333
{\an8}<i>El hecho de que las películas</i>
<i>nos hagan sentir</i>

654
00:31:53,416 --> 00:31:58,166
el trabajo que requiere hacer que algo
parezca muy hermoso y sin esfuerzo,

655
00:31:58,250 --> 00:32:00,708
creo que es un cliché subestimado.

656
00:32:04,666 --> 00:32:08,750
{\an8}El mejor de todos los montajes es
de los de <i>South Park,</i>

657
00:32:08,833 --> 00:32:10,125
<i>Team America: World Police.</i>

658
00:32:12,708 --> 00:32:16,291
<i>Lo brillante de eso es que no solo parodia</i>

659
00:32:16,375 --> 00:32:18,416
el cliché del montaje,

660
00:32:18,500 --> 00:32:21,625
pero en ese momento de la historia,
necesitamos un montaje.

661
00:32:22,916 --> 00:32:26,375
<i>Pocas cosas en las películas</i>
<i>aceleran el pulso como un auto</i>

662
00:32:26,458 --> 00:32:28,458
{\an8}<i>siguiendo a otro auto muy rápido,</i>

663
00:32:28,541 --> 00:32:30,791
{\an8}<i>pero no tanto como para alcanzarlo.</i>

664
00:32:30,875 --> 00:32:33,250
<i>Desde la adrenalina ardiente</i>

665
00:32:33,333 --> 00:32:35,083
<i>de </i>Runaway Match<i> de 1903,</i>

666
00:32:35,166 --> 00:32:38,625
{\an8}<i>las películas de acción recurren una</i>
<i>y otra vez a la persecución.</i>

667
00:32:38,708 --> 00:32:41,833
{\an8}En manos de un hábil director
y hábiles dobles,

668
00:32:41,916 --> 00:32:45,125
{\an8}y en el guion correcto,
puede ser el momento decisivo.

669
00:32:46,500 --> 00:32:49,875
Ya sabes, <i>Bullitt.</i>
Es el momento decisivo de esa película.

670
00:32:50,875 --> 00:32:53,750
<i>Con los años, hallar nuevas formas</i>
<i>de recargar la persecución</i>

671
00:32:53,833 --> 00:32:56,250
<i>ha sido un desafío para los cineastas.</i>

672
00:32:56,333 --> 00:33:00,708
{\an8}<i>The French Connection </i>es un auto
que persigue a un tren en la superficie

673
00:33:00,791 --> 00:33:04,166
<i>y cada chillido, cada lata golpeada,</i>

674
00:33:04,250 --> 00:33:07,500
<i>cada mujer que empuja un carrito</i>
<i>de bebé...</i>

675
00:33:08,416 --> 00:33:11,916
hace que se te caiga el estómago
ante el potencial de una catástrofe.

676
00:33:12,750 --> 00:33:15,791
<i>¿Qué hay bajo el toldo</i>
<i>de una persecución clásica?</i>

677
00:33:15,875 --> 00:33:18,416
{\an8}Lo primero que pienso
cuando pienso en persecuciones

678
00:33:18,500 --> 00:33:20,083
{\an8}es una toma del freno de mano...

679
00:33:20,916 --> 00:33:22,750
{\an8}<i>el auto patinando por la esquina.</i>

680
00:33:22,833 --> 00:33:24,583
{\an8}<i>Siempre tiene que estar ahí.</i>

681
00:33:24,666 --> 00:33:28,458
{\an8}Hay carros y todo tipo de escombros
volando por todos lados.

682
00:33:31,500 --> 00:33:34,375
Un lugar donde el auto no debería estar,
ponlo ahí.

683
00:33:34,458 --> 00:33:36,125
{\an8}IDENTIDAD DESCONOCIDA

684
00:33:36,208 --> 00:33:39,000
{\an8}Bajar escaleras o encontrar algo para...

685
00:33:39,083 --> 00:33:41,500
{\an8}EL HOMBRE DEL REVÓLVER DE ORO

686
00:33:45,125 --> 00:33:47,208
<i>Las persecuciones</i>
<i>son muy difíciles de escribir</i>

687
00:33:47,291 --> 00:33:49,250
<i>porque describes vistas,</i>

688
00:33:49,333 --> 00:33:52,666
{\an8}voltear, romper cosas, y tú siempre buscas

689
00:33:52,750 --> 00:33:54,666
{\an8}lo nuevo que puedes hacer.

690
00:33:55,708 --> 00:33:59,500
{\an8}Go<i> tiene una muy buena secuencia</i>
<i>de persecución.</i>

691
00:34:01,541 --> 00:34:04,125
<i>Un auto atascado en un callejón</i>
<i>de un modo interesante.</i>

692
00:34:05,250 --> 00:34:09,541
{\an8}<i>Las persecuciones son tan atractivas</i>
<i>que franquicias se basan en ellas.</i>

693
00:34:10,625 --> 00:34:14,083
{\an8}Rápidos y Furiosos<i> comenzó</i>
<i>en el mundo de las carreras ilegales,</i>

694
00:34:14,166 --> 00:34:16,791
{\an8}<i>pero sus persecuciones</i>
<i>han sido modificadas</i>

695
00:34:16,875 --> 00:34:20,083
{\an8}<i>en las secuencias más ambiciosas</i>
<i>de todos los tiempos.</i>

696
00:34:21,250 --> 00:34:24,208
La persecución ya no es
ir rápido en carretera.

697
00:34:24,291 --> 00:34:26,708
Tiene que ser caer de un avión.

698
00:34:26,791 --> 00:34:28,375
{\an8}RÁPIDOS Y FURIOSOS 7

699
00:34:29,875 --> 00:34:32,708
{\an8}Autos saltando de edificios gigantes.

700
00:34:35,291 --> 00:34:39,958
{\an8}Las imágenes generadas por computadora hoy
significan que los milagros son baratos.

701
00:34:41,208 --> 00:34:44,458
La física desapareció por completo.

702
00:34:44,541 --> 00:34:47,916
{\an8}<i>Vin Diesel puede saltar de un auto</i>

703
00:34:48,000 --> 00:34:52,458
{\an8}<i>y salvar a su novia</i>
<i>en el aire y sobrevivir.</i>

704
00:34:52,541 --> 00:34:55,833
Sabes que no hay consecuencias físicas

705
00:34:55,916 --> 00:34:59,333
a lo que ves,
así que ya nada parece estar en juego.

706
00:35:00,083 --> 00:35:03,583
{\an8}<i>Pero otras películas recientes</i>
<i>no han usado técnicas CGI,</i>

707
00:35:03,666 --> 00:35:07,083
{\an8}<i>produciendo secuencias nerviosas</i>
<i>a la antigua.</i>

708
00:35:07,875 --> 00:35:11,125
{\an8}Baby Driver<i> subvierte el cliché</i>
<i>de las persecuciones.</i>

709
00:35:11,208 --> 00:35:15,041
A menudo la música está al servicio
de las imágenes,

710
00:35:15,125 --> 00:35:17,833
las imágenes conducen lo que escribes

711
00:35:17,916 --> 00:35:21,250
<i>porque ambas están juntas.</i>

712
00:35:27,291 --> 00:35:30,458
Con <i>Baby Driver,</i> fue como un baile
la forma en que mueven el auto

713
00:35:30,541 --> 00:35:33,041
y la forma en que lo fotografiaron
fue hermoso.

714
00:35:34,583 --> 00:35:37,916
<i>La sincronización</i>
<i>entre el movimiento del auto</i>

715
00:35:38,000 --> 00:35:42,291
<i>y las canciones parecían más un musical</i>
<i>que una persecución en auto.</i>

716
00:35:46,375 --> 00:35:48,166
{\an8}EL SALVADOR BLANCO

717
00:35:48,250 --> 00:35:50,291
{\an8}<i>Hollywood no tiene un gran historial</i>

718
00:35:50,375 --> 00:35:52,916
cuando se trata
de retratos inteligentes de la raza.

719
00:35:53,000 --> 00:35:57,083
Algo que quizá soy el primer
hombre blanco cisgénero

720
00:35:57,166 --> 00:36:00,041
valiente como para reconocerlo en público.

721
00:36:00,708 --> 00:36:04,291
Llámame pionero. De hecho,
llámame salvador si quieres.

722
00:36:04,375 --> 00:36:07,125
No me corresponde, tú lo piensas.

723
00:36:08,291 --> 00:36:12,541
{\an8}<i>Las primeras representaciones del salvador</i>
<i>blanco fueron bien intencionadas...</i>

724
00:36:12,625 --> 00:36:14,291
Señorita Jean Louise, levántese.

725
00:36:15,208 --> 00:36:17,041
<i>Pero desde la perspectiva actual...</i>

726
00:36:17,708 --> 00:36:19,083
La muerte de su padre.

727
00:36:19,166 --> 00:36:22,500
<i>Pueden verse como la curita</i>
<i>cinematográfica de la culpa blanca.</i>

728
00:36:23,250 --> 00:36:26,833
{\an8}El salvador blanco es una narrativa
en la que aparece una persona blanca

729
00:36:26,916 --> 00:36:30,333
{\an8}y salva a una persona negra
de su lucha o sufrimiento.

730
00:36:30,416 --> 00:36:33,750
{\an8}¿Qué te hace pensar que la gente
de color necesita tu ayuda?

731
00:36:34,666 --> 00:36:36,333
- ¿Por qué te importa?
- Minny.

732
00:36:36,416 --> 00:36:38,500
Quizá quieres meter a Aibileen en líos.

733
00:36:38,583 --> 00:36:42,583
Los personajes negros son herramientas
para que los blancos mejoren

734
00:36:42,666 --> 00:36:45,083
o muestren mejor su humanidad.

735
00:36:45,166 --> 00:36:49,875
{\an8}Si volvemos a <i>Historia de Una Monja</i>
con Audrey Hepburn,

736
00:36:49,958 --> 00:36:53,166
{\an8}<i>está parada ahí como una monja blanca</i>

737
00:36:53,250 --> 00:36:56,958
{\an8}diciéndole a las mujeres de color
cómo bañar a sus hijos.

738
00:36:57,041 --> 00:36:59,625
La hermana enseña a madres
a lavar a sus hijos.

739
00:36:59,708 --> 00:37:02,875
{\an8}Esos fueron los ejemplos
más atroces de esto.

740
00:37:02,958 --> 00:37:05,833
{\an8}<i>El salvador blanco ha aparecido</i>
<i>en muchas formas,</i>

741
00:37:05,916 --> 00:37:08,416
{\an8}<i>incluso en esta historia</i>
<i>ganadora del Oscar</i>

742
00:37:08,500 --> 00:37:11,333
<i>de un blanco salvando</i>
<i>a un pianista de primer nivel.</i>

743
00:37:11,875 --> 00:37:14,375
El caballero dice que no puedo cenar aquí.

744
00:37:14,458 --> 00:37:17,541
No entiendes. Tocará esta noche.
Él es el evento principal.

745
00:37:17,625 --> 00:37:20,833
Lo siento,
pero es la política del restaurante.

746
00:37:20,916 --> 00:37:23,458
Green Book<i> ganó Mejor Película</i>
<i>el mismo año,</i>

747
00:37:23,541 --> 00:37:27,166
{\an8}<i>para más insulto, en que salió</i>
Pantera Negra<i> y </i>BlacKkKlansman.

748
00:37:27,250 --> 00:37:29,875
{\an8}Si te interesan las historias
de personas negras,

749
00:37:29,958 --> 00:37:31,625
ahí están.

750
00:37:31,708 --> 00:37:33,250
EL NEGRO MÁGICO

751
00:37:34,208 --> 00:37:38,625
<i>El yin del salvador blanco yang</i>
<i>se ve en la película de Disney de 1946</i>

752
00:37:38,708 --> 00:37:41,750
{\an8}Canción del Sur,<i> representando</i>
<i>la vida en una plantación</i>

753
00:37:41,833 --> 00:37:43,958
{\an8}<i>justo después de la abolición</i>
<i>de la esclavitud.</i>

754
00:37:44,041 --> 00:37:47,708
<i>Su personaje central, el tío Remus,</i>
<i>se ha vuelto sinónimo</i>

755
00:37:47,791 --> 00:37:49,125
<i>del próximo cliché,</i>

756
00:37:49,208 --> 00:37:50,708
<i>el negro mágico.</i>

757
00:37:50,791 --> 00:37:55,083
El tío Remus está ahí
para ayudar a este joven blanco,

758
00:37:55,166 --> 00:37:58,750
que vive en la plantación
y le cuenta historias.

759
00:37:58,833 --> 00:38:02,125
{\an8}Sin una canción saltando de la nada.

760
00:38:05,833 --> 00:38:08,333
<i>Este es un viejo tropo del "negro feliz".</i>

761
00:38:08,416 --> 00:38:11,250
Estos términos son racistas
y los uso entre comillas.

762
00:38:11,333 --> 00:38:15,291
<i>Hollywood asiste a la vigésima</i>
<i>premiación anual.</i>

763
00:38:15,375 --> 00:38:17,916
El tipo que interpretó
al tío Remus en Disney,

764
00:38:18,000 --> 00:38:21,666
<i>James Baskett, fue el primer hombre negro</i>
<i>en ganar un Óscar,</i>

765
00:38:21,750 --> 00:38:24,666
<i>aunque no un Oscar apropiado,</i>
<i>un Oscar honorario</i>

766
00:38:24,750 --> 00:38:27,250
porque creían que no era
lo suficientemente competitivo

767
00:38:27,333 --> 00:38:30,291
para estar en las categorías
de Mejor Actor o Actor de Reparto.

768
00:38:30,375 --> 00:38:32,958
<i>El término fue popularizado</i>
<i>por el director Spike Lee,</i>

769
00:38:33,041 --> 00:38:37,458
<i>que identificó que este cliché ofensivo</i>
<i>solía venir con poderes místicos.</i>

770
00:38:37,541 --> 00:38:40,000
A menudo no sabes
de dónde salió este personaje,

771
00:38:40,083 --> 00:38:45,000
por qué está ahí, solo existe
para ofrecer orientación o sabiduría.

772
00:38:45,083 --> 00:38:46,666
{\an8}No te preocupes por el jarrón.

773
00:38:46,750 --> 00:38:48,250
{\an8}¿Qué jarrón?

774
00:38:48,333 --> 00:38:49,541
{\an8}MATRIX

775
00:38:50,791 --> 00:38:51,916
Ese jarrón.

776
00:38:52,000 --> 00:38:56,083
{\an8}El tropo negro mágico
me parece muy poco realista,

777
00:38:56,166 --> 00:38:58,208
porque no quiero ayudar a los blancos

778
00:38:58,291 --> 00:39:00,208
con sus problemas día a día.

779
00:39:00,291 --> 00:39:02,625
{\an8}<i>El personaje de John Coffey</i>
<i>en </i>The Green Mile

780
00:39:02,708 --> 00:39:06,125
{\an8}<i>es un simple hombre sin educación</i>
<i>condenado erróneamente por el asesinato</i>

781
00:39:06,208 --> 00:39:07,666
<i>de dos niñas blancas.</i>

782
00:39:07,750 --> 00:39:10,750
<i>En el corredor de la muerte,</i>
<i>dedica el tiempo que le queda</i>

783
00:39:10,833 --> 00:39:13,875
<i>para el mejor uso posible:</i>
<i>tranquilizar a blancos.</i>

784
00:39:13,958 --> 00:39:15,166
Hola, jefe.

785
00:39:15,250 --> 00:39:18,416
<i>Está en una prisión</i>
<i>y el guardia blanco es perdonado</i>

786
00:39:18,500 --> 00:39:21,208
por ejecutar a un negro
por un crimen que no cometió,

787
00:39:21,291 --> 00:39:25,666
por el hombre negro,
lo cual es un obvio tranquilizador,

788
00:39:25,750 --> 00:39:29,958
una fantasía calmante para la culpa blanca
que me resulta imposible ver.

789
00:39:30,041 --> 00:39:35,291
{\an8}<i>El cliché del negro mágico incluso llegó</i>
<i>a su conclusión divina</i>

790
00:39:35,375 --> 00:39:37,166
{\an8}<i>con Morgan Freeman en </i>Todopoderoso.

791
00:39:38,166 --> 00:39:39,250
Soy Dios.

792
00:39:39,333 --> 00:39:42,958
{\an8}Morgan Freeman interpreta al negro mágico
excepcionalmente bien.

793
00:39:43,041 --> 00:39:47,125
Era un Dios negro mágico,
como el Dios de los negros mágicos.

794
00:39:47,208 --> 00:39:50,833
Morgan Freeman ha redefinido
al negro mágico, creo.

795
00:39:51,416 --> 00:39:55,500
{\an8}<i>Y en </i>The Legend of Bagger Vance,
<i>el negro mágico quizá logre</i>

796
00:39:55,583 --> 00:39:58,958
<i>su mayor propósito:</i>
<i>mejorar el handicap de un blanco.</i>

797
00:39:59,041 --> 00:40:00,958
Pude haberte matado.

798
00:40:01,625 --> 00:40:04,625
No, señor, me puse frente a usted.

799
00:40:04,708 --> 00:40:08,083
Y a juzgar por cómo golpeaba,
ahí es donde estaría fuera de peligro.

800
00:40:08,166 --> 00:40:11,208
<i>Una de las cosas que me ofende,</i>

801
00:40:11,291 --> 00:40:14,416
es que esa película se ubicaba en los 30
cuando muchos afroamericanos

802
00:40:14,500 --> 00:40:17,666
estaban siendo linchados,
el KKK estaba en todas partes,

803
00:40:17,750 --> 00:40:20,291
sin embargo,
este personaje interpretado por Will Smith

804
00:40:20,375 --> 00:40:22,375
{\an8}<i>está preocupado por Matt Damon</i>

805
00:40:22,458 --> 00:40:25,166
{\an8}<i>perfeccionando su swing</i>
<i>en el campo de golf.</i>

806
00:40:25,250 --> 00:40:30,916
{\an8}Solo estás tú, esa pelota, esa bandera...

807
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
Los actores necesitan un cheque
como todos.

808
00:40:34,083 --> 00:40:38,041
He hecho cosas que no quiero.
No creo que Will Smith esté en casa

809
00:40:38,125 --> 00:40:40,375
<i>viendo otra vez</i>
The Legend of Bagger Vance.

810
00:40:40,458 --> 00:40:43,291
Un blanco en algún lugar de Ohio
la está viendo de nuevo,

811
00:40:43,375 --> 00:40:46,000
así que espero que la disfrute.

812
00:40:47,875 --> 00:40:49,375
{\an8}MATASTE A MI PADRE

813
00:40:49,458 --> 00:40:51,583
{\an8}<i>Por qué inventar una trama enrevesada</i>

814
00:40:51,666 --> 00:40:55,458
{\an8}<i>cuando un cliché</i>
<i>que garantiza cualquier venganza es...</i>

815
00:40:55,541 --> 00:40:57,250
{\an8}Mataste a mi padre.

816
00:40:57,333 --> 00:40:59,208
{\an8}<i>Ya sea un clásico Western...</i>

817
00:40:59,291 --> 00:41:00,500
{\an8}Mataste a mi padre.

818
00:41:00,583 --> 00:41:03,166
{\an8}<i>O incluso un éxito de taquilla</i>
<i>a base de arácnidos.</i>

819
00:41:03,250 --> 00:41:05,041
Mataste a mi padre.

820
00:41:05,125 --> 00:41:07,458
{\an8}<i>En cambio, John Wick no lo necesita</i>

821
00:41:07,541 --> 00:41:09,958
{\an8}<i>como incentivo por sus asesinatos.</i>

822
00:41:10,250 --> 00:41:12,208
{\an8}Me robaste el auto.

823
00:41:13,750 --> 00:41:15,500
{\an8}Y mataste a mi perro.

824
00:41:18,416 --> 00:41:22,166
Los animales en las películas parecen
sentir cosas que sus estrellas humanas

825
00:41:22,250 --> 00:41:24,041
con las que comparten pantalla no.

826
00:41:24,125 --> 00:41:26,708
¿Podrían ser más inteligentes
que nosotros?

827
00:41:26,791 --> 00:41:29,166
No, la mitad de esos idiotas
aún defecan al caminar.

828
00:41:29,250 --> 00:41:33,833
Pero tienen una nariz
casi sobrenatural para el peligro.

829
00:41:33,916 --> 00:41:35,125
ANIMALES CON SEXTO SENTIDO

830
00:41:35,208 --> 00:41:36,416
<i>Criaturas de Dios:</i>

831
00:41:36,500 --> 00:41:38,833
{\an8}<i>El contador Geiger de lo sobrenatural.</i>

832
00:41:40,166 --> 00:41:43,583
{\an8}<i>Si pasa algo raro, te lo dirán.</i>

833
00:41:44,208 --> 00:41:46,625
{\an8}<i>Caballos, pisa una vez para los muertos,</i>

834
00:41:46,708 --> 00:41:48,333
<i>tres para los no muertos.</i>

835
00:41:51,166 --> 00:41:52,625
¿Ves? Lo sabe.

836
00:41:52,708 --> 00:41:55,416
{\an8}<i>¿Te preocupa que tu hijo</i>
<i>sea el príncipe de la oscuridad?</i>

837
00:41:55,500 --> 00:41:58,416
{\an8}<i>Simplemente convoca a babuinos</i>
<i>olfateadores de Belcebú.</i>

838
00:42:01,666 --> 00:42:05,666
{\an8}<i>Pero en Hollywood, el peor enemigo del mal</i>
<i>es el mejor amigo del hombre.</i>

839
00:42:05,750 --> 00:42:07,875
{\an8}El papel del perro es advertirte.

840
00:42:07,958 --> 00:42:11,083
El papel del perro es decir
que algo no está bien.

841
00:42:11,166 --> 00:42:12,791
{\an8}¿Qué pasa, E Buzz?

842
00:42:13,500 --> 00:42:15,041
{\an8}<i>De fantasmas no vistos...</i>

843
00:42:15,125 --> 00:42:16,291
{\an8}¿Qué haces?

844
00:42:16,375 --> 00:42:18,166
{\an8}<i>A aspirantes a vampiros.</i>

845
00:42:20,416 --> 00:42:22,666
{\an8}<i>Y no es solo lo sobrenatural.</i>

846
00:42:22,750 --> 00:42:25,958
{\an8}<i>Un perro sensible también</i>
<i>puede olfatear maldad terrenal.</i>

847
00:42:27,791 --> 00:42:30,125
<i>Ted Bundy, has sido detectado.</i>

848
00:42:32,416 --> 00:42:34,875
{\an8}<i>De todas las cosas peligrosas</i>
<i>que puedes ser en filmes,</i>

849
00:42:34,958 --> 00:42:38,875
{\an8}<i>secuaz, stormtrooper</i>
<i>y policía a dos días de retirarse,</i>

850
00:42:38,958 --> 00:42:41,875
{\an8}<i>los primeros en la lista</i>
<i>deben ser los gays o lesbianas.</i>

851
00:42:41,958 --> 00:42:45,208
Hollywood tiene reputación de hacer
personajes gay prescindibles.

852
00:42:45,291 --> 00:42:46,375
{\an8}¡Escúchame!

853
00:42:46,458 --> 00:42:50,125
{\an8}<i>Una de las primeras explotaciones</i>
<i>de relaciones gay y lésbicas...</i>

854
00:42:50,208 --> 00:42:52,500
Te he amado como dijeron.

855
00:42:52,583 --> 00:42:55,708
<i>Fue </i>The Children's Hour,
<i>un relato poco empático</i>

856
00:42:55,791 --> 00:42:58,291
<i>de dos maestras,</i>
<i>Audrey Hepburn y Shirley MacLaine,</i>

857
00:42:58,375 --> 00:43:00,250
<i>acusadas de un romance lésbico,</i>

858
00:43:00,333 --> 00:43:02,625
<i>que hace que una de ellas se suicide.</i>

859
00:43:04,333 --> 00:43:05,166
{\an8}FILADELFIA

860
00:43:05,250 --> 00:43:09,458
{\an8}<i>Pero aunque Hollywood intente resaltar</i>
<i>los problemas de personajes LGBTQ,</i>

861
00:43:09,541 --> 00:43:12,166
<i>parece que los mata en el proceso.</i>

862
00:43:13,875 --> 00:43:18,166
{\an8}A veces mostrar la verdadera miseria...

863
00:43:18,250 --> 00:43:19,375
{\an8}CRÍTICO DE CINE

864
00:43:19,458 --> 00:43:23,875
{\an8}...o si se tortura a los gays,
creo que está bien como cliché.

865
00:43:25,416 --> 00:43:28,083
{\an8}<i>Por ejemplo, en </i>Secreto en la Montaña,

866
00:43:28,166 --> 00:43:31,041
{\an8}<i>no es una historia de amor,</i>
<i>es de persecución</i>

867
00:43:31,125 --> 00:43:32,583
a lo largo de muchos años.

868
00:43:32,666 --> 00:43:34,708
Y cuando finalmente sucede esa muerte,

869
00:43:34,791 --> 00:43:37,625
{\an8}de hecho,
la película lo dicta lógicamente.

870
00:43:37,708 --> 00:43:39,333
{\an8}<i>Solo tenía 39 años.</i>

871
00:43:39,416 --> 00:43:43,750
{\an8}A los premios les encanta una película
biográfica sobre un gay muerto.

872
00:43:43,833 --> 00:43:46,625
{\an8}<i>Aman las películas donde alguien muere</i>
<i>trágicamente.</i>

873
00:43:47,625 --> 00:43:51,250
{\an8}Sí, puedo dar fe de eso
porque interpreté a un personaje gay

874
00:43:51,333 --> 00:43:52,708
en <i>Can You Ever Forgive Me?</i>

875
00:43:52,791 --> 00:43:56,416
{\an8}Y el personaje que interpreté,
Jack Hock, murió de sida.

876
00:43:56,500 --> 00:43:59,625
Follaste por todo Manhattan. Es decir...

877
00:44:01,958 --> 00:44:03,458
Me gustaría eso en mi lápida.

878
00:44:03,541 --> 00:44:05,500
Así que sí, obviamente es cierto.

879
00:44:07,625 --> 00:44:12,708
<i>De hecho, cerca del 40 % de los personajes</i>
<i>LGBTQ nominados a un Óscar,</i>

880
00:44:12,791 --> 00:44:14,833
<i>no llegan a los créditos finales.</i>

881
00:44:16,833 --> 00:44:18,333
TECNOLOGÍA MAL CRONOMETRADA FALLA

882
00:44:18,416 --> 00:44:20,625
<i>Una gran forma de poner</i>
<i>a un personaje en peligro</i>

883
00:44:20,708 --> 00:44:23,458
{\an8}es confiar en la tecnología
y la tecnología falla.

884
00:44:23,541 --> 00:44:26,833
{\an8}<i>En </i>Misión Imposible,
<i>cuando trepa ese edificio,</i>

885
00:44:26,916 --> 00:44:28,166
{\an8}dices: "Genial".

886
00:44:28,250 --> 00:44:29,416
{\an8}Pero luego piensas:

887
00:44:29,500 --> 00:44:32,416
{\an8}"Ahora estás afuera
y si esa tecnología falla...".

888
00:44:33,458 --> 00:44:35,458
<i>Drama inmediato.</i>

889
00:44:35,541 --> 00:44:39,583
<i>¿Quién no ha escalado un edificio</i>
<i>y se ha olvidado de traer un cargador?</i>

890
00:44:39,666 --> 00:44:42,666
{\an8}<i>Pero la mayoría de las fallas tecnológicas</i>
<i>son más terrenales.</i>

891
00:44:42,750 --> 00:44:44,416
{\an8}PACTO DE SANGRE

892
00:44:44,500 --> 00:44:48,916
{\an8}Todos hemos subido al auto,
giramos esa cosa y no prendió.

893
00:44:52,875 --> 00:44:55,083
Hace unos años, todos tenían un celular.

894
00:44:55,166 --> 00:44:58,375
Esta es mi última comunicación...
La batería se agotó.

895
00:44:58,458 --> 00:45:00,291
{\an8}IDENTIDAD

896
00:45:00,375 --> 00:45:04,291
{\an8}La tecnología tiene que fallar
para que la historia interese y decir:

897
00:45:04,375 --> 00:45:05,541
"¿Qué harán ahora?".

898
00:45:05,958 --> 00:45:07,458
{\an8}IDENTIDAD

899
00:45:08,666 --> 00:45:10,958
{\an8}<i>Ya sea tecnología de punta,</i>

900
00:45:11,041 --> 00:45:15,333
<i>un auto o un celular,</i>
<i>la falla técnica siempre indica peligro.</i>

901
00:45:18,166 --> 00:45:20,250
{\an8}EL BARRIDO DE ESCRITORIO ENOJADO

902
00:45:20,333 --> 00:45:23,875
{\an8}<i>¿Enfadado y sentado en un escritorio?</i>
<i>Barre el escritorio enojado.</i>

903
00:45:23,958 --> 00:45:25,625
{\an8}¡Mierda!

904
00:45:26,208 --> 00:45:29,875
{\an8}<i>¿Un policía rebelde arruinó tu plan</i>
<i>de ganar millones?</i>

905
00:45:31,833 --> 00:45:35,458
{\an8}<i>¿Eres un neurocirujano de renombre mundial</i>
<i>con las manos rotas?</i>

906
00:45:37,416 --> 00:45:40,708
{\an8}<i>¿O un abogado militar</i>
<i>contra un general de cinco estrellas?</i>

907
00:45:40,791 --> 00:45:43,916
{\an8}¡Gracias por jugar
a "Deberíamos o no deberíamos

908
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
seguir el consejo
de los galácticamente estúpidos"!

909
00:45:47,083 --> 00:45:50,083
<i>Al demonio, patea la silla de una vez.</i>

910
00:45:51,333 --> 00:45:55,000
{\an8}<i>El policía rebelde, Jake Gyllenhaal,</i>
<i>tiene un reto con este escritorio.</i>

911
00:45:55,083 --> 00:45:57,458
{\an8}<i>Sus cosas no van a ningún lado.</i>

912
00:45:59,000 --> 00:46:01,250
<i>Con razón el teclado recibe golpes.</i>

913
00:46:04,041 --> 00:46:07,458
Todo héroe necesita un villano
que enfrentar.

914
00:46:07,541 --> 00:46:10,000
Llevó un tiempo llegar a él,

915
00:46:10,083 --> 00:46:12,583
pero lo está esperando, señor Bond.

916
00:46:13,208 --> 00:46:14,750
EL TIPO MALO

917
00:46:14,833 --> 00:46:18,333
<i>Si tu héroe es apuesto,</i>
<i>significa que el cliché de tipo malo</i>

918
00:46:18,416 --> 00:46:22,125
{\an8}<i>debe ser lo opuesto,</i>
<i>y los cineastas nos facilitan</i>

919
00:46:22,208 --> 00:46:23,666
{\an8}<i>detectar quién es.</i>

920
00:46:23,750 --> 00:46:26,625
Permítanme presentarme.

921
00:46:27,958 --> 00:46:31,166
Soy Ernst Stavro Blofeld.

922
00:46:31,250 --> 00:46:35,125
{\an8}Los hacemos ajenos.
Los hacemos feos, desfigurados.

923
00:46:35,208 --> 00:46:38,833
{\an8}Una cicatriz que dice que son malvados,
aunque sean leones.

924
00:46:38,916 --> 00:46:40,208
{\an8}Asesino.

925
00:46:40,291 --> 00:46:43,333
{\an8}Cuentas una historia,
le cuentas al público

926
00:46:43,416 --> 00:46:46,583
que tu personaje ha estado involucrado
en actividades nefastas

927
00:46:46,666 --> 00:46:49,541
{\an8}<i>y probablemente violencia física</i>
<i>en el pasado.</i>

928
00:46:49,625 --> 00:46:53,625
{\an8}...y cumplir tu destino.

929
00:46:53,708 --> 00:46:56,416
{\an8}El villano desfigurado
se remonta muy atrás.

930
00:46:56,500 --> 00:47:00,250
{\an8}<i>En el cine mudo. Lon Chaney, obviamente</i>

931
00:47:00,333 --> 00:47:01,791
{\an8}<i>en </i>El<i> </i>Fantasma de la Ópera,

932
00:47:01,875 --> 00:47:05,083
con las horquillas
extendiendo sus fosas nasales.

933
00:47:06,458 --> 00:47:11,708
{\an8}El problema con ese tipo
de caracterización es que entonces

934
00:47:11,791 --> 00:47:14,125
{\an8}en la vida real, se traduce a que personas

935
00:47:14,208 --> 00:47:16,625
que tienen esas desfiguraciones

936
00:47:16,708 --> 00:47:20,625
son vistas por otros
como peligrosas, aterradoras,

937
00:47:20,708 --> 00:47:22,125
alguien a quien rechazar.

938
00:47:22,208 --> 00:47:28,125
{\an8}Sin duda, que desfigurarte equivalga
a convertirte en un psicópata

939
00:47:28,208 --> 00:47:30,833
es increíblemente insultante.

940
00:47:30,916 --> 00:47:33,541
Muchos villanos son más cultos
que el héroe.

941
00:47:33,625 --> 00:47:37,083
{\an8}Habrá villanos que hablen de Beethoven.

942
00:47:37,750 --> 00:47:38,916
{\an8}No te gusta Beethoven.

943
00:47:39,000 --> 00:47:40,833
{\an8}<i>Aman las cosas buenas de la vida...</i>

944
00:47:40,916 --> 00:47:42,541
{\an8}No sabes lo que te pierdes.

945
00:47:42,625 --> 00:47:44,583
Da la sensación de que hay otro lado,

946
00:47:44,666 --> 00:47:49,041
{\an8}otro lado de ellos, lo que realza el hecho
de que son malvados.

947
00:47:49,125 --> 00:47:54,583
{\an8}Comí su hígado
con habas y un buen Chianti.

948
00:47:57,208 --> 00:47:58,708
Suelen ser británicos.

949
00:47:58,791 --> 00:48:01,708
Esa suele ser una verdadera
subcategoría de villanos.

950
00:48:01,791 --> 00:48:04,916
{\an8}En Hollywood pensaron que un acento inglés

951
00:48:05,000 --> 00:48:07,083
{\an8}era un atajo de sofisticación.

952
00:48:07,750 --> 00:48:11,291
{\an8}¿Piensas cooperar con nosotros?
Quiero un sí o un no.

953
00:48:11,375 --> 00:48:16,333
{\an8}Si tu malo tenía acento inglés,
el héroe estaba lidiando con algo

954
00:48:16,416 --> 00:48:18,041
que no era una brutalidad.

955
00:48:18,125 --> 00:48:20,208
Había algo más detrás.

956
00:48:20,291 --> 00:48:23,291
Eligen a un actor inglés
porque somos baratos,

957
00:48:23,375 --> 00:48:25,083
{\an8}y puedes decir el diálogo,

958
00:48:25,166 --> 00:48:28,708
{\an8}y puedes decir tonterías con convicción.

959
00:48:28,791 --> 00:48:33,625
{\an8}Historia, tradición, cultura,
no son conceptos.

960
00:48:33,708 --> 00:48:37,000
{\an8}Son trofeos que guardo en mi guarida
¡como pisapapeles!

961
00:48:37,083 --> 00:48:41,916
El monólogo es un cliché
porque es muy dramático.

962
00:48:42,000 --> 00:48:46,916
{\an8}Todo lo que ha pasado
ha ido de acuerdo con mi diseño.

963
00:48:47,000 --> 00:48:50,291
{\an8}Es el escritor que permite al público
entender de dónde viene

964
00:48:50,375 --> 00:48:52,708
el personaje y por qué hace lo que hace.

965
00:48:52,791 --> 00:48:57,625
Tenía un monólogo de villano
en la secuencia final de<i> Logan.</i>

966
00:48:57,708 --> 00:49:01,083
Doy un discurso
sobre por qué hice lo que hice,

967
00:49:01,166 --> 00:49:02,708
mató a su familia y todo esto.

968
00:49:02,791 --> 00:49:06,125
{\an8}Noté que no debemos dejar de perfeccionar
lo que comemos y bebemos.

969
00:49:06,208 --> 00:49:08,291
{\an8}Usamos esos productos
para perfeccionarnos.

970
00:49:08,375 --> 00:49:10,500
Y a la mitad de mi monólogo...

971
00:49:11,875 --> 00:49:14,000
me mata merecidamente.

972
00:49:14,833 --> 00:49:18,666
Llega un momento en que todas
las películas deben dejar de suceder.

973
00:49:18,750 --> 00:49:21,125
Y ese tiempo se conoce como el final.

974
00:49:21,208 --> 00:49:23,666
Es cuando todos los platos narrativos
que han girado

975
00:49:23,750 --> 00:49:26,916
deben unirse en una metáfora
mejor que esta.

976
00:49:27,000 --> 00:49:29,833
Es hora del final culminante
de la película,

977
00:49:29,916 --> 00:49:33,333
<i>y no hay muchas formas</i>
<i>que puedan adoptarse.</i>

978
00:49:33,416 --> 00:49:34,708
{\an8}LA CHICA FINAL

979
00:49:35,375 --> 00:49:37,750
{\an8}<i>La escena de la ducha</i>
<i>en </i>Psicosis<i> de Hitchcock</i>

980
00:49:37,833 --> 00:49:41,916
{\an8}<i>con Janet Leigh es vista como inspiración</i>
<i>para nuestro próximo cliché.</i>

981
00:49:42,000 --> 00:49:43,958
<i>Y para cerrar las puertas del baño.</i>

982
00:49:44,041 --> 00:49:48,833
Hitchcock popularizó la noción
de que las mujeres pasaran

983
00:49:48,916 --> 00:49:53,125
{\an8}por horribles circunstancias
y él creó esta expectativa

984
00:49:53,208 --> 00:49:56,500
{\an8}<i>de que las mujeres tendrían</i>
<i>un papel central en los thrillers.</i>

985
00:49:57,583 --> 00:50:00,250
{\an8}<i>Dieciocho años después,</i>
<i>la hija de Janet Leigh,</i>

986
00:50:00,333 --> 00:50:02,208
{\an8}<i>Jamie Lee Curtis, tuvo un papel</i>

987
00:50:02,291 --> 00:50:06,500
{\an8}<i>que la convirtió en un ícono</i>
<i>ahora conocido como la chica final.</i>

988
00:50:09,083 --> 00:50:13,250
El monstruo contra la chica final,
Jamie Lee Curtis en<i> Halloween,</i>

989
00:50:13,333 --> 00:50:15,708
simbólicamente se presenta
como la primera.

990
00:50:15,791 --> 00:50:17,916
Ella es el plano, el prototipo.

991
00:50:18,000 --> 00:50:21,041
La chica final es la única
que no tiene sexo,

992
00:50:21,125 --> 00:50:23,333
{\an8}que es más inocente que sus amigos.

993
00:50:23,416 --> 00:50:26,791
{\an8}Debes tener una fortuna guardada
por cuidar niños.

994
00:50:26,875 --> 00:50:28,375
{\an8}Me creen demasiado inteligente.

995
00:50:28,458 --> 00:50:29,916
Como no tiene sexo,

996
00:50:30,000 --> 00:50:33,333
es más observadora que todas sus amigas

997
00:50:33,416 --> 00:50:35,125
y percibe algo malo primero.

998
00:50:35,208 --> 00:50:40,416
Si quieres una buena chica final,
debes llevar a un grupo de amigos...

999
00:50:40,500 --> 00:50:44,125
{\an8}Si escuchas a los veteranos de la ciudad,
te dirán que sigue suelto.

1000
00:50:44,208 --> 00:50:48,083
{\an8}Todos se fueron
de fiesta el fin de semana.

1001
00:50:48,166 --> 00:50:51,041
Debes darles una razón espuria
para que se dispersen

1002
00:50:51,125 --> 00:50:54,458
{\an8}en diferentes direcciones
y hagan cualquier travesura.

1003
00:50:54,541 --> 00:50:56,250
{\an8}VIERNES 13

1004
00:50:56,333 --> 00:51:00,291
{\an8}Ese es otro cliché, otra regla:
Si haces cosas sucias,

1005
00:51:00,375 --> 00:51:01,541
vas a morir.

1006
00:51:03,250 --> 00:51:05,916
{\an8}Uno por uno son eliminados.

1007
00:51:09,583 --> 00:51:11,791
{\an8}Siempre hay una calma en estas películas

1008
00:51:11,875 --> 00:51:14,583
{\an8}donde todos creen
que el asesino está muerto.

1009
00:51:16,416 --> 00:51:19,625
Luego todo se derrumba
y tiene que volver a demostrar su fuerza.

1010
00:51:21,666 --> 00:51:25,458
{\an8}Pero sobrevive y se convierte
en suplente del público.

1011
00:51:31,583 --> 00:51:34,000
Creo que las películas <i>slasher</i>
y sus clichés

1012
00:51:34,083 --> 00:51:39,625
estarían completamente muertas
si no hubiera existido <i>Scream.</i>

1013
00:51:39,708 --> 00:51:43,250
{\an8}Scream<i> volteó el cliché</i>
<i>sobre su cabeza ensangrentada</i>

1014
00:51:43,333 --> 00:51:47,541
{\an8}<i>matando a la supuesta chica final,</i>
<i>Drew Barrymore, en su apertura.</i>

1015
00:51:49,291 --> 00:51:55,416
Creo que la franquicia <i>Scream</i>
se dirigió a los fans del terror

1016
00:51:55,500 --> 00:52:00,875
y su conocimiento de los clichés,
y los volteó de cabeza.

1017
00:52:00,958 --> 00:52:02,750
{\an8}¿Para qué? Todas son iguales.

1018
00:52:02,833 --> 00:52:04,916
{\an8}Asesino acosando
a una chica de pechos grandes

1019
00:52:05,000 --> 00:52:08,750
{\an8}que sube corriendo las escaleras cuando
debería salir por la puerta. Insultante.

1020
00:52:08,833 --> 00:52:11,666
{\an8}<i>Pero la chica final</i>
<i>sobrevivió apropiadamente.</i>

1021
00:52:13,041 --> 00:52:14,875
<i>Hoy está mejor preparada.</i>

1022
00:52:15,791 --> 00:52:17,083
{\an8}Al carajo con tu familia.

1023
00:52:17,166 --> 00:52:19,250
{\an8}<i>Ahora le damos poder hacia el final</i>

1024
00:52:19,333 --> 00:52:21,750
{\an8}y hacemos que la gente le tema al final.

1025
00:52:21,833 --> 00:52:23,250
{\an8}¡Cómetelo, perra!

1026
00:52:24,041 --> 00:52:27,166
{\an8}A veces es más letal que la gente

1027
00:52:27,250 --> 00:52:29,958
de la que lucha por sobrevivir.

1028
00:52:31,958 --> 00:52:34,625
Y técnicamente,
tiene un mayor conteo de muertes

1029
00:52:34,708 --> 00:52:38,000
{\an8}que cualquiera de los posibles asesinos
de la película.

1030
00:52:38,083 --> 00:52:39,500
{\an8}BODA SANGRIENTA

1031
00:52:39,583 --> 00:52:43,333
{\an8}Creo que ahora evolucionó como un cliché

1032
00:52:43,416 --> 00:52:46,125
en una especie de final
de comida reconfortante.

1033
00:52:47,291 --> 00:52:48,125
{\an8}Joder.

1034
00:52:49,375 --> 00:52:53,041
<i>Ahora, el cliché de la película explosiva,</i>
<i>la bomba de tiempo.</i>

1035
00:52:53,708 --> 00:52:55,750
{\an8}<i>Hay una bomba y un reloj.</i>

1036
00:52:55,833 --> 00:52:58,208
{\an8}Si el héroe no actúa, mucha gente muere.

1037
00:52:58,291 --> 00:53:00,000
{\an8}Inherentemente dramático.

1038
00:53:00,083 --> 00:53:02,958
{\an8}- ¿Cuánto tiempo queda?
- ¡Veinte segundos!

1039
00:53:03,041 --> 00:53:06,833
{\an8}<i>No importa qué película,</i>
<i>cuando ves los números bajar,</i>

1040
00:53:06,916 --> 00:53:08,583
tienes el corazón en la boca.

1041
00:53:09,291 --> 00:53:10,333
{\an8}EL CLUB DE LA PELEA

1042
00:53:10,416 --> 00:53:14,083
{\an8}<i>En su forma clásica,</i>
<i>este cliché siempre se reduce al cable.</i>

1043
00:53:14,166 --> 00:53:15,166
¿Tú crees?

1044
00:53:15,250 --> 00:53:18,541
{\an8}¿Cortamos el rojo o el azul,
el rojo o el azul?

1045
00:53:24,250 --> 00:53:27,583
{\an8}Es uno de los grandes clímax sin acción.

1046
00:53:27,666 --> 00:53:28,833
{\an8}Se ven más sexy ahora.

1047
00:53:28,916 --> 00:53:32,500
{\an8}<i>A menudo es alguien que intenta piratear</i>
<i>y detener la cuenta regresiva.</i>

1048
00:53:33,458 --> 00:53:35,541
<i>Cerbero ha sido desactivado.</i>

1049
00:53:35,625 --> 00:53:39,375
Si tu héroe desactiva la bomba de tiempo,
sabes que él o ella lo hará.

1050
00:53:39,458 --> 00:53:42,208
Lo divertido es decir:
"¿Qué tan cerca del uno

1051
00:53:42,291 --> 00:53:44,875
{\an8}lo van a llevar?".

1052
00:53:44,958 --> 00:53:48,500
{\an8}<i>Y llega a uno muchas veces.</i>

1053
00:53:52,958 --> 00:53:54,083
EL AMOR TODO LO PUEDE

1054
00:53:54,166 --> 00:53:56,375
{\an8}<i>Lo escena imprescindible</i>
<i>al final de un romance</i>

1055
00:53:56,458 --> 00:54:00,250
{\an8}<i>es la carrera loca del amante donde uno</i>
<i>de los dos tiene una carrera frenética</i>

1056
00:54:00,333 --> 00:54:04,541
{\an8}<i>contra el tiempo y la geografía</i>
<i>para declararle amor eterno a su pareja.</i>

1057
00:54:04,625 --> 00:54:08,875
{\an8}A menudo, es una carrera
de última hora para llegar al aeropuerto

1058
00:54:08,958 --> 00:54:10,833
{\an8}<i>o para evitar una boda.</i>

1059
00:54:10,916 --> 00:54:13,125
{\an8}<i>El graduado es un clásico.</i>

1060
00:54:17,041 --> 00:54:19,541
Dios, no.

1061
00:54:20,208 --> 00:54:23,708
{\an8}<i>Después de perseguir y convencer</i>
<i>a la otra mitad de su amor eterno,</i>

1062
00:54:23,791 --> 00:54:27,666
<i>su recompensa es un beso apasionado,</i>
<i>generalmente en mal clima.</i>

1063
00:54:28,333 --> 00:54:32,541
<i>Es cuando estás tan concentrado</i>
<i>en besar a la persona que amas</i>

1064
00:54:32,625 --> 00:54:35,708
que ni siquiera notas el terrible clima.

1065
00:54:35,791 --> 00:54:38,666
{\an8}Y creo que eso pasó
en <i>Cuatro Bodas y Un Funeral,</i>

1066
00:54:38,750 --> 00:54:41,708
{\an8}fue que estas dos personas
tenían todos estos obstáculos

1067
00:54:41,791 --> 00:54:46,708
para no estar juntos y, finalmente,
bajo la lluvia...

1068
00:54:49,000 --> 00:54:51,250
{\an8}¿Sigue lloviendo? No me había dado cuenta.

1069
00:54:55,375 --> 00:54:58,458
{\an8}Greta Gerwig, la directora,
hizo eso para el final de <i>Mujercitas.</i>

1070
00:54:59,333 --> 00:55:01,916
{\an8}MUJERCITAS

1071
00:55:02,708 --> 00:55:07,625
{\an8}Quería esa toma al final de la película
y recuerdo que hablé con ella sobre esto

1072
00:55:07,708 --> 00:55:12,458
y ella dijo: "La quiero, yo la quiero,
crecí viéndola y la quiero".

1073
00:55:12,541 --> 00:55:17,208
Si las cosas han salido bien, al final,
el público está al borde de su asiento

1074
00:55:17,291 --> 00:55:19,291
preguntándose si ganará el bueno,

1075
00:55:19,375 --> 00:55:22,083
{\an8}<i>mientras que sabe con cada fibra</i>
<i>de su ser que así será.</i>

1076
00:55:22,166 --> 00:55:23,291
{\an8}EL BUENO SIEMPRE GANA

1077
00:55:24,208 --> 00:55:27,833
{\an8}¿Por qué no te metes
con alguien de tu tamaño?

1078
00:55:27,916 --> 00:55:31,291
{\an8}La historia de moralidad exige
que el héroe mate al villano.

1079
00:55:35,458 --> 00:55:37,041
<i>Cuanto mejor sea la muerte,</i>

1080
00:55:37,583 --> 00:55:41,250
más satisfactorio es derrotar al villano.

1081
00:55:41,333 --> 00:55:44,833
{\an8}Alguien que cae desde una gran altura
ha sido una forma clásica

1082
00:55:44,916 --> 00:55:46,541
{\an8}para terminar tu historia.

1083
00:55:46,625 --> 00:55:49,166
{\an8}<i>Brillantemente realizada</i>
<i>en </i>Duro de Matar,<i> por supuesto.</i>

1084
00:55:49,250 --> 00:55:52,875
Les da un momento o dos
para saber que están derrotados.

1085
00:55:56,875 --> 00:55:58,958
Es un momento muy satisfactorio
como público.

1086
00:55:59,041 --> 00:56:03,875
{\an8}<i>Es para que se sientan seguros.</i>
<i>Derrotas al villano para sentirte seguro.</i>

1087
00:56:07,583 --> 00:56:10,666
<i>Y cuanto más ruin</i>
<i>el comportamiento del villano,</i>

1088
00:56:10,750 --> 00:56:14,916
{\an8}más justicia kármica suplicamos.

1089
00:56:15,000 --> 00:56:19,166
{\an8}Hay una sed de sangre
que crea un gran villano en el público.

1090
00:56:19,250 --> 00:56:21,083
{\an8}Yipi ka yei, hijo de puta.

1091
00:56:21,166 --> 00:56:22,458
{\an8}DURO DE MATAR 2

1092
00:56:27,750 --> 00:56:31,958
{\an8}Al final de una película,
queremos que el bien venza al mal.

1093
00:56:32,041 --> 00:56:36,041
{\an8}<i>Eso es lo que motiva ese deseo</i>
<i>de ver una película con grandes héroes.</i>

1094
00:56:36,125 --> 00:56:39,500
Que todo va a estar bien
y que el mundo no da miedo.

1095
00:56:40,583 --> 00:56:43,541
{\an8}<i>Hasta que la secuela de contrato</i>
<i>los trae de vuelta,</i>

1096
00:56:43,625 --> 00:56:46,500
{\an8}<i>los últimos momentos son</i>
<i>para que los héroes disfruten</i>

1097
00:56:46,583 --> 00:56:49,875
{\an8}<i>de su gloria ganada con esfuerzo</i>
<i>antes de partir al horizonte.</i>

1098
00:56:52,250 --> 00:56:54,458
Como dije al principio, he sido Rob Lowe,

1099
00:56:54,541 --> 00:56:57,583
y eso es todo en nuestra revisión
de los clichés de Hollywood.

1100
00:56:57,666 --> 00:57:01,083
Lo único que puedo hacer ahora es subirme
a mi caballo o a mi motocicleta

1101
00:57:01,166 --> 00:57:04,708
y cabalgar hacia el atardecer
mientras suena música rock o hip-hop.

1102
00:57:05,375 --> 00:57:07,041
Pero eso arruinaría mi traje.

1103
00:57:07,125 --> 00:57:11,000
Pasemos los créditos abruptamente
cuando chasquee los dedos.

1104
00:58:09,041 --> 00:58:11,541
Subtítulos: Alexandra Yáñez



