1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
SEBUAH KOMEDI ISTIMEWA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,875 --> 00:00:15,875
Hai. Saya bukan seperti anda,
saya Rob Lowe dan saya suka filem.

5
00:00:15,958 --> 00:00:20,750
Sebenarnya, saya lebih rela menonton
filem daripada membuat kerja ini sekarang.

6
00:00:20,833 --> 00:00:24,750
Anggaplah saya tak cakap begitu
dan kita nikmati masa kita bersama.

7
00:00:25,541 --> 00:00:28,791
Beribu-ribu filem
ditayangkan setiap tahun.

8
00:00:28,875 --> 00:00:30,291
Banyaknya cerita.

9
00:00:30,375 --> 00:00:32,583
Berdasarkan teori penulisan skrip,

10
00:00:32,666 --> 00:00:37,125
hanya ada tujuh plot asas,
iaitu mengalahkan raksasa,

11
00:00:37,875 --> 00:00:39,083
dan enam plot lain.

12
00:00:40,416 --> 00:00:43,083
Tak hairanlah watak stok,

13
00:00:43,166 --> 00:00:45,166
rentak kisah yang biasa didengar

14
00:00:45,250 --> 00:00:48,166
dan plot yang tak masuk akal
diguna dalam filem.

15
00:00:48,250 --> 00:00:52,708
Malam ini, kita raikan klise yang
membawa pada layar perak hari ini,

16
00:00:52,791 --> 00:00:55,666
yang bergelut untuk kembali
selepas pandemik.

17
00:00:56,458 --> 00:00:59,541
<i>Selepas ini,</i>
<i>kita akan lihat cara Hollywood</i>

18
00:00:59,625 --> 00:01:02,333
<i>menggunakan bahasa kiasan</i>
<i>sinematik ini dalam</i>

19
00:01:02,416 --> 00:01:05,583
<i>Attack of The Hollywood Cliches!</i>

20
00:01:05,666 --> 00:01:07,916
{\an8}<i>Kami akan tanya soalan seperti,</i>

21
00:01:08,000 --> 00:01:11,666
{\an8}<i>"Mengapa wanita yang dikejar</i>
<i>dinosaur besar dan menakutkan</i>

22
00:01:11,750 --> 00:01:14,166
<i>perlu berlari dengan kasut tumit tinggi?"</i>

23
00:01:14,250 --> 00:01:17,000
{\an8}<i>Sebelum kita tengok klise kegemaran saya,</i>

24
00:01:17,083 --> 00:01:20,791
{\an8}<i>kita akan saksikan saat-saat</i>
<i>yang paling dramatik dalam filem.</i>

25
00:01:21,708 --> 00:01:23,708
{\an8}<i>Juga yang paling kontroversi.</i>

26
00:01:23,791 --> 00:01:26,333
{\an8}Rahib mengajar ibu-ibu memandikan anak.

27
00:01:26,416 --> 00:01:29,416
{\an8}<i>Klise lain pula ditingkatkan</i>
<i>menjadi seni atasan.</i>

28
00:01:31,208 --> 00:01:33,666
{\an8}<i>Serta cara Hollywood menangani seks.</i>

29
00:01:34,791 --> 00:01:36,291
{\an8}<i>Serta keganasan.</i>

30
00:01:37,708 --> 00:01:40,750
{\an8}Kita bermula dengan
permulaan yang dah kita biasa,

31
00:01:40,833 --> 00:01:44,458
daripada dunia komedi romantik,
iaitu perjumpaan yang menarik.

32
00:01:47,208 --> 00:01:50,708
<i>Saat ajaib dalam filem</i>
<i>apabila cinta berputik.</i>

33
00:01:50,791 --> 00:01:53,708
Orang tengok filem komedi
romantik untuk berkhayal.

34
00:01:53,791 --> 00:01:57,250
{\an8}<i>Mereka mahu mengalami</i>
<i>sensasi pertama dalam cinta.</i>

35
00:01:57,333 --> 00:02:01,083
{\an8}<i>Apabila mereka nampak dua orang</i>
<i>bertemu buat kali pertama,</i>

36
00:02:01,166 --> 00:02:03,500
<i>semasa saat cetusan cinta</i>

37
00:02:03,583 --> 00:02:05,583
<i>serta keserasian berlaku,</i>

38
00:02:05,666 --> 00:02:09,666
{\an8}mereka seolah-olah dapat merasainya
dalam badan mereka.

39
00:02:09,750 --> 00:02:13,625
{\an8}Pasti ada sebab yang kelakar
apabila ada dua orang

40
00:02:13,708 --> 00:02:16,291
yang akan jatuh cinta
dalam filem saling berkenalan

41
00:02:16,375 --> 00:02:17,500
<i>sebab ia mesti menarik.</i>

42
00:02:17,583 --> 00:02:20,291
{\an8}<i>Mereka tak berkenalan seperti orang biasa.</i>

43
00:02:21,583 --> 00:02:23,666
{\an8}- Terus pandu.
- Turun!

44
00:02:23,750 --> 00:02:27,333
{\an8}Senario yang memalukan,
kelakar dan tak mungkin berlaku,

45
00:02:28,666 --> 00:02:30,083
menemukan dua orang itu.

46
00:02:30,166 --> 00:02:34,166
Saya tinggal di seberang jalan.
Saya ada air dan sabun.

47
00:02:34,250 --> 00:02:37,541
- Awak boleh bersihkan diri.
<i>- Namun dalam kehidupan sebenar,</i>

48
00:02:37,625 --> 00:02:40,208
{\an8}awak akan tuangkan baki jus oren
pada muka mereka.

49
00:02:40,291 --> 00:02:42,708
{\an8}Awak kata, "Jauhkan diri daripada saya."

50
00:02:42,791 --> 00:02:45,416
Dalam lima minit, awak akan bersih

51
00:02:45,500 --> 00:02:46,875
dan kembali ke jalanan,

52
00:02:46,958 --> 00:02:49,291
maksud saya, bukan seperti pelacur.

53
00:02:50,250 --> 00:02:52,291
<i>Setiap kali dua orang</i>
<i>jatuh cinta dalam filem,</i>

54
00:02:52,375 --> 00:02:57,666
{\an8}<i>tak kira jenis genrenya,</i>
<i>klise asmara slinematik pasti wujud.</i>

55
00:02:57,750 --> 00:03:03,791
Saya benci air dan saya benci
menjadi basah dan saya benci awak!

56
00:03:03,875 --> 00:03:04,958
Bagus!

57
00:03:05,041 --> 00:03:08,041
{\an8}Mereka saling tak suka, bertunang
atau berkahwin dengan orang lain.

58
00:03:08,125 --> 00:03:10,000
{\an8}Jack, saya dah bertunang.

59
00:03:11,083 --> 00:03:12,583
{\an8}Saya akan mengahwini Cal.

60
00:03:12,666 --> 00:03:17,041
Perlu ada penderitaan yang perlu dilalui.
Jika tak, ia membosankan.

61
00:03:17,875 --> 00:03:19,875
<i>Oleh sebab ini filem,</i>

62
00:03:19,958 --> 00:03:24,541
{\an8}<i>strategi lelaki termasuk percubaan yang</i>
<i>menjengkelkan dan asyik mengganggu.</i>

63
00:03:25,125 --> 00:03:27,458
{\an8}Memang satu kebetulan, bukan?

64
00:03:27,541 --> 00:03:31,208
Banyak filem yang dipaparkan
daripada sudut pandangan lelaki

65
00:03:31,291 --> 00:03:33,625
mempunyai ciri menghendap.

66
00:03:33,708 --> 00:03:35,416
{\an8}Mahu menari dengan saya?

67
00:03:35,500 --> 00:03:36,750
{\an8}Tak nak.

68
00:03:36,833 --> 00:03:37,833
{\an8}Mengapa?

69
00:03:37,916 --> 00:03:39,583
Sebab saya tak nak.

70
00:03:39,666 --> 00:03:41,875
- Awak nak keluar dengan saya?
- Apa?

71
00:03:42,625 --> 00:03:44,583
- Tak nak!
- Tak nak?

72
00:03:44,666 --> 00:03:46,333
- Tak nak!
- Tak nak?

73
00:03:46,416 --> 00:03:48,708
- Dia baru beritahu awak.
- Mengapa?

74
00:03:48,791 --> 00:03:52,375
{\an8}Seperti dalam filem <i>Twilight,</i>
dia memanjat melalui tingkap

75
00:03:52,458 --> 00:03:54,958
{\an8}dan kata, "Saya suka tengok awak tidur."

76
00:03:55,041 --> 00:03:57,083
{\an8}Awak selalu buat begitu?

77
00:03:57,708 --> 00:03:59,750
{\an8}Baru beberapa bulan ini.

78
00:03:59,833 --> 00:04:03,625
{\an8}Menghendap hanyalah seksi
jika lelaki menghendap perempuan.

79
00:04:03,708 --> 00:04:08,250
Apabila perempuan pula
yang menghendap watak lelaki,

80
00:04:08,333 --> 00:04:09,875
{\an8}<i>mereka ialah penjahat.</i>

81
00:04:09,958 --> 00:04:11,416
{\an8}Saya cuma mahu bersama awak.

82
00:04:11,500 --> 00:04:14,166
{\an8}Ini cara awak, ya? Muncul di rumah saya?

83
00:04:14,250 --> 00:04:18,083
Sebab awak tak jawab panggilan saya,
awak tukar nombor telefon.

84
00:04:18,166 --> 00:04:20,333
Saya takkan biar awak abaikan saya.

85
00:04:20,416 --> 00:04:22,000
POLIS EKSENTRIK

86
00:04:22,083 --> 00:04:25,541
<i>Setiap cerita perlukan watak utama</i>
<i>yang dapat perhatian,</i>

87
00:04:25,625 --> 00:04:28,500
seseorang yang unik, istimewa
dan lain daripada yang lain

88
00:04:28,583 --> 00:04:30,208
sebagai watak utama.

89
00:04:30,291 --> 00:04:33,416
Memandangkan semua aspek
watak protagonis perlu luar biasa,

90
00:04:33,500 --> 00:04:35,750
tak cukup jika mereka cuma ada kerja saja.

91
00:04:35,833 --> 00:04:39,291
Tak kira apa-apa kerjanya,
mereka perlu buat dengan hebat,

92
00:04:39,375 --> 00:04:43,625
terutamanya jika kerja mereka
adalah sebagai polis.

93
00:04:44,625 --> 00:04:46,375
{\an8}- Awak ingat saya gila?
- Ya.

94
00:04:46,458 --> 00:04:50,375
{\an8}<i>Di Hollywood, jika anda mahu selesaikan</i>
<i>jenayah dan orang jahat ditangkap,</i>

95
00:04:50,458 --> 00:04:54,333
<i>orang yang akan buat begitu</i>
<i>ialah polis yang eksentrik.</i>

96
00:04:54,416 --> 00:04:57,708
Itu lencana betul, saya polis
dan ini pistol betul.

97
00:04:57,791 --> 00:05:01,083
{\an8}Polis yang eksentrik memang dahsyat.
Dia tak ikut cakap ketua.

98
00:05:01,166 --> 00:05:05,125
{\an8}Jika nak jadi polis yang bertindak
sesuka hati, buat di balai lain.

99
00:05:05,208 --> 00:05:10,041
{\an8}Mereka tak boleh bekerja seperti biasa.
Dia mungkin kaki botol, ayah yang teruk.

100
00:05:10,125 --> 00:05:13,916
{\an8}Awak anak ayah, berada di rumah ayah,
jadi awak perlu hormati ayah, faham?

101
00:05:14,000 --> 00:05:16,500
- Jangan panggil ayah tak guna.
- Mengapa tak boleh?

102
00:05:16,583 --> 00:05:17,958
Mak pun panggil begitu.

103
00:05:18,041 --> 00:05:20,208
Mereka hanya pentingkan kerja.

104
00:05:20,291 --> 00:05:22,250
{\an8}Jangan buat masalah! Awak nak bunuh diri?

105
00:05:22,333 --> 00:05:24,625
Tahu sebab saya tak lakukannya?
Sebab kerja itu.

106
00:05:24,708 --> 00:05:26,708
{\an8}Membinasakan segala-galanya
di laluan mereka.

107
00:05:32,041 --> 00:05:33,583
<i>Polis eksentrik sering dilakonkan</i>

108
00:05:33,666 --> 00:05:37,458
<i>tapi simbol polis eksentrik masih sama.</i>

109
00:05:37,541 --> 00:05:40,083
<i>Clint Eastwood dari filem Dirty Harry.</i>

110
00:05:40,166 --> 00:05:43,625
{\an8}Awak perlu tanya diri satu soalan,
"Apakah saya bertuah?"

111
00:05:44,625 --> 00:05:46,333
Macam mana, tak guna?

112
00:05:46,416 --> 00:05:49,666
Dirty Harry <i>ialah contoh toksik</i>
<i>bagi klise ini.</i>

113
00:05:49,750 --> 00:05:52,833
{\an8}Filem itu cuba buat kita menyebelahi

114
00:05:52,916 --> 00:05:56,000
{\an8}polis teruk yang hanya mahu

115
00:05:56,083 --> 00:05:57,833
tembak sekumpulan orang.

116
00:05:58,500 --> 00:06:00,500
Dia ada peraturan sendiri

117
00:06:00,583 --> 00:06:03,416
{\an8}<i>dan buat apa-apa yang perlu</i>
<i>untuk tangkap penjenayah.</i>

118
00:06:04,750 --> 00:06:08,791
{\an8}Ia memaparkan seolah-olah sistem
undang-undang amat bodoh atau

119
00:06:08,875 --> 00:06:10,666
{\an8}diuruskan oleh pihak yang bersimpati.

120
00:06:10,750 --> 00:06:13,791
{\an8}Maksud saya, dia ada hak.

121
00:06:15,291 --> 00:06:18,000
Saya bersimpati dengan hak lelaki itu.

122
00:06:18,083 --> 00:06:21,291
{\an8}<i>Undang-undang eksentrik</i>
<i>anggap hanya ada dua perkara</i>

123
00:06:21,375 --> 00:06:24,041
{\an8}<i>yang penting untuk polis dan</i>
<i>kedua-duanya objek "bersinar".</i>

124
00:06:24,125 --> 00:06:25,916
Serahkan lencana dan pistol awak.

125
00:06:26,000 --> 00:06:28,666
<i>Dalam filem, apabila polis eksentrik</i>

126
00:06:28,750 --> 00:06:31,375
<i>serahkan pistol dan lencana,</i>
<i>ia saat penting.</i>

127
00:06:31,458 --> 00:06:34,083
"Awak tak lagi layak menjadi polis."

128
00:06:34,166 --> 00:06:37,333
{\an8}Penonton tahu bahawa dia
yang patut miliki pistol dan lencana itu.

129
00:06:37,416 --> 00:06:39,458
{\an8}Awak yang paksa saya.
Serahkan lencana awak.

130
00:06:42,500 --> 00:06:43,458
Ambillah…

131
00:06:43,541 --> 00:06:44,833
KEGAGALAN FILEM POLIS

132
00:06:44,916 --> 00:06:48,791
<i>Zaman sekarang, Hollywood semakin</i>
<i>kurang membikin filem polis,</i>

133
00:06:48,875 --> 00:06:51,958
{\an8}<i>mencerminkan kekecewaan</i>
<i>terhadap pegawai polis</i>

134
00:06:52,041 --> 00:06:54,166
{\an8}<i>yang bertindak sesuka hati.</i>

135
00:06:54,250 --> 00:06:59,000
{\an8}Kita percaya mereka akan buat perkara
betul, dari segi moral dan etika.

136
00:06:59,083 --> 00:07:03,666
Realitinya, bukan itu yang
dilakukan oleh ramai pegawai polis.

137
00:07:03,750 --> 00:07:08,333
{\an8}Hal ini patut dipertimbangkan semula
oleh pembikin filem,

138
00:07:08,416 --> 00:07:11,000
penerbit TV dan ia memang dipertimbangkan.

139
00:07:11,083 --> 00:07:14,541
{\an8}<i>Namun polis eksentrik</i>
<i>masih belum ingin berhenti kerja.</i>

140
00:07:14,625 --> 00:07:16,833
{\an8}<i>Di kaca TV, klise boleh digunakan</i>

141
00:07:16,916 --> 00:07:19,625
<i>untuk hasilkan watak tiga dimensi.</i>

142
00:07:19,708 --> 00:07:21,583
<i>Watak Kate Winslet dalam </i>Mare of Easttown

143
00:07:21,666 --> 00:07:26,000
<i>mempunyai kehidupan yang rumit</i>
<i>tapi dia masih polis yang kuat minum,</i>

144
00:07:26,083 --> 00:07:28,458
<i>tak ikut peraturan, digantung kerja…</i>

145
00:07:28,541 --> 00:07:32,333
- Pistol dan lencana.
<i>- tapi masih dapat tangkap penjenayah.</i>

146
00:07:34,916 --> 00:07:36,666
Hollywood suka pemenang

147
00:07:36,750 --> 00:07:39,166
tapi bukan semua watak boleh jadi wira,

148
00:07:39,250 --> 00:07:42,625
melainkan ia Marvel Universe,
iaitu 96 peratus daripada semua filem.

149
00:07:42,708 --> 00:07:46,666
Sesetengah watak ditakdirkan
untuk kalah sebaik keluar di skrin.

150
00:07:46,750 --> 00:07:50,541
Lebih baik mereka pakai keranda saja.

151
00:07:50,625 --> 00:07:51,916
{\an8}MATI SEBAIK SAHAJA MUNCUL

152
00:07:52,000 --> 00:07:54,166
{\an8}<i>Watak sekunder dalam filem.</i>

153
00:07:54,250 --> 00:07:57,250
{\an8}- Terima kasih, John.
<i>- Kerja watak itu berbahaya.</i>

154
00:07:58,791 --> 00:08:00,916
<i>Watak itu nak berputus asa.</i>

155
00:08:01,000 --> 00:08:02,250
Esok saya nak awak…

156
00:08:02,333 --> 00:08:05,208
- Saya akan letak jawatan esok, Frank.
- Apa?

157
00:08:05,291 --> 00:08:06,708
<i>Kesilapan besar.</i>

158
00:08:06,791 --> 00:08:07,708
Al!

159
00:08:08,583 --> 00:08:10,250
Mati sebaik saja muncul,

160
00:08:10,333 --> 00:08:14,208
{\an8}filem Amerika suka beri petunjuk

161
00:08:14,291 --> 00:08:18,500
{\an8}bahawa seseorang akan mati dengan
memastikan kita tahu ia kerja terakhirnya.

162
00:08:18,583 --> 00:08:20,583
{\an8}Mereka bakal bersara, bukan?

163
00:08:20,666 --> 00:08:23,208
{\an8}Saya ada tiga hari lagi,
saya mahu guna masa dengan baik.

164
00:08:23,291 --> 00:08:26,000
Mungkin ada parti persaraan juga.

165
00:08:26,083 --> 00:08:27,416
Berilah ucapan.

166
00:08:27,500 --> 00:08:30,583
<i>Watak itu ada satu lagi syif.</i>

167
00:08:32,708 --> 00:08:34,833
<i>Ada cara klasik yang lain</i>

168
00:08:34,916 --> 00:08:37,333
<i>untuk menjamin kematian bakal berlaku.</i>

169
00:08:37,416 --> 00:08:42,500
{\an8}Satu cara klasik ialah si watak bercerita
tentang keluarganya, aspirasinya.

170
00:08:42,583 --> 00:08:46,458
{\an8}Saya akan mengahwini wanita Amerika
dan membela arnab.

171
00:08:46,541 --> 00:08:50,125
Semasa berfikir tentang rancangan
mereka, mereka akan mati.

172
00:08:50,208 --> 00:08:53,958
{\an8}Sering kali dalam filem perang,
apabila askar

173
00:08:54,041 --> 00:08:56,875
{\an8}<i>mengeluarkan gambar teman wanitanya</i>

174
00:08:57,458 --> 00:09:01,500
yang mungkin dah lama disimpan
dalam poketnya. Itu kesilapan besar.

175
00:09:01,583 --> 00:09:04,208
Tolonglah.

176
00:09:05,583 --> 00:09:06,583
{\an8}PENGEBUMIAN DARI JAUH

177
00:09:06,666 --> 00:09:08,166
{\an8}<i>Apabila watak dah mati,</i>

178
00:09:08,250 --> 00:09:11,041
{\an8}<i>upacara pengebumiannya</i>
<i>akan dihadiri orang tersayang</i>

179
00:09:11,125 --> 00:09:13,333
{\an8}<i>dan seseorang yang akan</i>

180
00:09:13,416 --> 00:09:15,791
{\an8}<i>berdiri dan merenung dari jauh.</i>

181
00:09:15,875 --> 00:09:19,875
{\an8}<i>Ia juga membolehkan pengarah</i>
<i>merakamkan upacara itu.</i>

182
00:09:20,541 --> 00:09:23,500
{\an8}<i>Namun filem </i>Fast and the Furious
<i>membawanya ke tahap lain.</i>

183
00:09:23,583 --> 00:09:26,583
{\an8}<i>Semasa Paul Walker menyaksikan</i>
<i>majlis pengebumian dari jauh,</i>

184
00:09:26,666 --> 00:09:31,416
<i>Vin Diesel melihat Paul Walker</i>
<i>menyaksikan upacara pengebumian dari jauh.</i>

185
00:09:31,500 --> 00:09:33,875
<i>Vin Diesel juga melihatnya dari jauh.</i>

186
00:09:33,958 --> 00:09:36,208
<i>Apabila majlis pengebumian tamat,</i>

187
00:09:36,291 --> 00:09:38,708
{\an8}<i>tapak perkuburan adalah latar</i>
<i>yang sesuai untuk tunjuk</i>

188
00:09:38,791 --> 00:09:40,875
{\an8}<i>emosi watak yang lemah.</i>

189
00:09:41,916 --> 00:09:43,125
{\an8}Saya cintakan awak.

190
00:09:43,750 --> 00:09:45,875
{\an8}Hei, Bubba. Saya Forrest Gump.

191
00:09:45,958 --> 00:09:49,458
{\an8}<i>Ia juga cara yang baik untuk</i>
<i>jelaskan plot kepada penonton.</i>

192
00:09:49,541 --> 00:09:53,166
Saya ingat kata-kata awak
dan saya dah faham.

193
00:09:53,250 --> 00:09:55,291
{\an8}<i>Ed Harris melakukan kedua-duanya.</i>

194
00:09:55,375 --> 00:09:57,833
{\an8}<i>Jika anda tak pasti</i>
<i>dia bercakap dengan siapa…</i>

195
00:09:57,916 --> 00:10:00,083
{\an8}Saya perlu buat sesuatu, Barb.

196
00:10:00,166 --> 00:10:02,833
<i>Namanya diukir pada batu nisan.</i>

197
00:10:02,916 --> 00:10:04,083
<i>"Isterinya."</i>

198
00:10:05,375 --> 00:10:08,958
{\an8}<i>Mereka bukan selalu bercakap saja</i>
<i>di tanah perkuburan.</i>

199
00:10:09,041 --> 00:10:12,750
{\an8}<i>Nampaknya ada mayat tambahan</i>
<i>di tanah perkuburan pagi ini.</i>

200
00:10:15,416 --> 00:10:17,458
Saya suka filem di pawagam

201
00:10:17,541 --> 00:10:20,791
kerana ia membawa kita lari
daripada kehidupan harian

202
00:10:20,875 --> 00:10:25,375
ke tempat fantasi fiksyen
seperti Narnia atau Perancis.

203
00:10:25,458 --> 00:10:26,458
{\an8}PEMANDANGAN DI PARIS

204
00:10:26,541 --> 00:10:28,750
{\an8}<i>Orang Perancis ada kata untuk maksud klise</i>

205
00:10:28,833 --> 00:10:32,833
{\an8}<i>tapi bandar raya yang paling basi</i>
<i>dalam filem ialah Paris</i>

206
00:10:32,916 --> 00:10:35,666
{\an8}<i>tapi macam mana kita tahu</i>
<i>bahawa rakaman itu di Paris?</i>

207
00:10:35,750 --> 00:10:37,375
<i>Pengarah akan pastikan</i>

208
00:10:37,458 --> 00:10:41,000
<i>kita boleh nampak Menara Eiffel</i>
<i>daripada tingkap bilik tidur.</i>

209
00:10:42,625 --> 00:10:43,875
{\an8}<i>Tingkap di loteng.</i>

210
00:10:44,666 --> 00:10:46,166
{\an8}<i>Tingkap kereta api.</i>

211
00:10:46,250 --> 00:10:48,125
{\an8}<i>Daripada balkoni.</i>

212
00:10:48,208 --> 00:10:49,958
{\an8}<i>Menerusi sebuah jam.</i>

213
00:10:50,541 --> 00:10:56,541
{\an8}<i>Malangnya, semua penakluk</i>
<i>mahu membinasakan Menara Eiffel.</i>

214
00:10:57,250 --> 00:10:58,916
Pelakon suka bekerja dengan alatan

215
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
kerana ia tak akan menjadi
fokus dalam adegan

216
00:11:02,083 --> 00:11:03,750
dan tak perlu dibayar.

217
00:11:03,833 --> 00:11:05,333
Alatan yang biasa boleh

218
00:11:05,416 --> 00:11:08,541
mengubah pelakon yang berbentuk
badan menarik menjadi orang biasa.

219
00:11:08,625 --> 00:11:11,875
Mengakulah, beg yang saya pegang ini

220
00:11:11,958 --> 00:11:14,708
membuat saya lebih dekat
dengan penonton sebanyak 26 peratus.

221
00:11:14,791 --> 00:11:17,416
Dah sepuluh tahun
saya tak beli atau makan roti.

222
00:11:17,500 --> 00:11:19,166
Beg ini hanyalah pelindung

223
00:11:19,250 --> 00:11:22,250
untuk halang saya daripada
menyerap karbohidrat.

224
00:11:22,333 --> 00:11:24,541
Semua bintang filem mahukannya.

225
00:11:24,625 --> 00:11:27,750
{\an8}<i>Pelakon utama perlu</i>
<i>nampak seperti orang biasa</i>

226
00:11:27,833 --> 00:11:29,375
{\an8}<i>yang membeli-belah</i>

227
00:11:29,458 --> 00:11:33,541
{\an8}<i>dan roti baguette yang menonjol</i>
<i>ialah alatan yang sesuai sekali.</i>

228
00:11:34,125 --> 00:11:36,458
{\an8}<i>Ia juga boleh digunakan untuk menyorok.</i>

229
00:11:37,083 --> 00:11:39,083
{\an8}<i>Di sini, ketegangan lakonan</i>

230
00:11:39,166 --> 00:11:41,541
{\an8}<i>dipadankan dengan kuantiti roti.</i>

231
00:11:41,625 --> 00:11:44,958
Masih hangat. Roti yang
paling sedap pernah saya cuba.

232
00:11:45,041 --> 00:11:46,458
<i>Dia memang profesional.</i>

233
00:11:47,833 --> 00:11:51,833
Satu daripada alatan yang
disukai pelakon ialah epal

234
00:11:51,916 --> 00:11:54,833
walaupun ia mengandungi 19 gram gula.

235
00:11:57,375 --> 00:12:00,625
Beritahu saya apabila
saya boleh ludahkannya.

236
00:12:04,208 --> 00:12:05,291
EPAL ANGKUH

237
00:12:05,375 --> 00:12:08,541
Adegan makan adalah langkah yang angkuh.

238
00:12:08,625 --> 00:12:13,083
{\an8}Ertinya seperti, "Saya di sini
dan saya tak peduli."

239
00:12:13,166 --> 00:12:15,583
{\an8}<i>Melindungi Starship Enterprise.</i>

240
00:12:16,750 --> 00:12:18,708
{\an8}<i>Membunuh tentera musuh.</i>

241
00:12:19,625 --> 00:12:22,958
{\an8}<i>Atau makan semasa berjumpa pegawai atasan.</i>

242
00:12:23,041 --> 00:12:24,458
{\an8}Komander Leftenan Galloway.

243
00:12:24,541 --> 00:12:26,708
<i>Makan epal ialah cara basi untuk berkata,</i>

244
00:12:26,791 --> 00:12:28,750
<i>"Saya terlalu hebat untuk semua ini,"</i>

245
00:12:28,833 --> 00:12:32,541
<i>sambil menurunkan kolesterol</i>
<i>dan mempromosikan kesihatan usus.</i>

246
00:12:33,125 --> 00:12:34,500
Pencarian pelakon filem

247
00:12:34,583 --> 00:12:36,500
bergantung pada jalan ceritanya.

248
00:12:36,583 --> 00:12:39,208
Sesetengah cerita memerlukan
pengarah untuk mencari

249
00:12:39,291 --> 00:12:41,958
pelbagai jenis personaliti.

250
00:12:42,041 --> 00:12:45,875
{\an8}<i>Sesetengah filem pula cuma perlukan</i>
<i>lelaki besar yang bunuh orang.</i>

251
00:12:45,958 --> 00:12:46,875
{\an8}MANUSIA PERKASA

252
00:12:46,958 --> 00:12:50,666
{\an8}Filem suka beritahu kita bahawa
seseorang individu boleh lawan sistem.

253
00:12:50,750 --> 00:12:53,291
{\an8}Satu cara untuk tunjukkannya kepada kita

254
00:12:53,375 --> 00:12:55,208
{\an8}adalah melalui seorang manusia perkasa.

255
00:12:55,291 --> 00:12:59,083
{\an8}<i>Ia seperti kisah Robin Hood dulu,</i>

256
00:12:59,166 --> 00:13:01,166
{\an8}<i>filem Errol Flynn.</i>

257
00:13:01,958 --> 00:13:05,708
{\an8}<i>Anda boleh lihatnya dalam genre Barat.</i>

258
00:13:06,500 --> 00:13:08,958
{\an8}<i>Ia boleh dilihat dalam filem </i>James Bond.

259
00:13:11,666 --> 00:13:13,000
{\an8}Ia berubah pada tahun 1980-an

260
00:13:13,083 --> 00:13:17,875
{\an8}apabila pembina badan menjadi terkenal
seperti Arnold Schwarzenegger

261
00:13:17,958 --> 00:13:18,833
{\an8}<i>dan Stallone.</i>

262
00:13:18,916 --> 00:13:24,291
{\an8}Tiba-tiba rupa mereka dah berubah.
Mereka nampak luar biasa.

263
00:13:26,208 --> 00:13:29,875
{\an8}Apabila Stallone menggunakan
senjata pemusnah,

264
00:13:31,791 --> 00:13:34,416
<i>Dua puluh orang lelaki</i>
<i>dibunuh begitu saja.</i>

265
00:13:34,500 --> 00:13:39,083
{\an8}Memang pengalaman yang memuaskan,
kemusnahan besar-besaran

266
00:13:39,166 --> 00:13:43,000
{\an8}<i>tanpa mempedulikan manusia langsung,</i>

267
00:13:43,083 --> 00:13:45,000
ia diperlukan dalam filem-filem itu.

268
00:13:45,083 --> 00:13:49,875
{\an8}Saya rasa wira filem aksi tahun 1980-an

269
00:13:49,958 --> 00:13:52,208
{\an8}yang tak dapat dikalahkan

270
00:13:52,291 --> 00:13:56,916
{\an8}<i>menjadi punca filem itu</i>
<i>dijadikan filem francais.</i>

271
00:13:57,000 --> 00:13:58,583
{\an8}<i>Kemudian muncul filem </i>Die Hard,

272
00:13:58,666 --> 00:14:02,541
{\an8}<i>filem yang bermula dengan agak realistik.</i>

273
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
<i>Bruce Willis nampak seperti lelaki biasa.</i>

274
00:14:05,250 --> 00:14:07,791
Jatuhkannya, tak guna. Ini polis.

275
00:14:07,875 --> 00:14:09,333
Pegang kuat-kuat, John!

276
00:14:09,416 --> 00:14:11,916
<i>Apabila sampai filem kelima,</i>

277
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
{\an8}<i>dia seperti mampu kalahkan Superman.</i>

278
00:14:16,958 --> 00:14:20,125
{\an8}Kemahiran fizikalnya amat baik,

279
00:14:20,208 --> 00:14:22,458
{\an8}<i>lebih hebat daripada manusia biasa.</i>

280
00:14:24,125 --> 00:14:27,041
{\an8}Mereka biasanya jenis
yang kuat dan pendiam.

281
00:14:27,125 --> 00:14:30,083
Seorang manusia perkasa
hanya akan bersuara

282
00:14:30,166 --> 00:14:33,666
{\an8}selepas atau sebelum membunuh orang.

283
00:14:33,750 --> 00:14:34,916
{\an8}Kita dah berkahwin.

284
00:14:35,375 --> 00:14:38,791
<i>Contoh terbaik manusia perkasa</i>
<i>ialah Arnold Schwarzenegger.</i>

285
00:14:38,875 --> 00:14:40,000
Anggap itu perceraian.

286
00:14:40,625 --> 00:14:43,666
Watak utama boleh
berlari sambil menembak senjata

287
00:14:43,750 --> 00:14:46,875
dan bazuka di bas sekolah seperti wira

288
00:14:47,500 --> 00:14:52,833
tapi jika mereka mahu dihormati,
mereka perlu campakkan senjata api

289
00:14:52,916 --> 00:14:54,541
dan guna penumbuk

290
00:14:55,875 --> 00:14:56,958
kedua-dua tangan.

291
00:14:57,416 --> 00:14:58,666
BERLAWAN DENGAN PENUMBUK

292
00:14:59,333 --> 00:15:01,500
<i>Sepanjang era filem senyap,</i>

293
00:15:01,583 --> 00:15:04,916
watak filem perlu meluahkan
perasaan secara fizikal

294
00:15:05,000 --> 00:15:07,666
{\an8}<i>kerana orang bosan</i>
<i>membaca sari kata di skrin.</i>

295
00:15:07,750 --> 00:15:09,750
{\an8}<i>Orang gelak kerana ayat yang berbunga.</i>

296
00:15:09,833 --> 00:15:12,833
{\an8}Jadi hasilnya adalah
adegan lawan yang panjang.

297
00:15:14,375 --> 00:15:17,208
{\an8}<i>Filem berlawan yang pertama secara rasmi</i>

298
00:15:17,291 --> 00:15:20,875
{\an8}<i>adalah pergaduhan besar di atas kereta api</i>

299
00:15:20,958 --> 00:15:22,875
<i>dalam </i>The Great Train Robbery.

300
00:15:22,958 --> 00:15:27,375
{\an8}<i>Selepas 100 tahun,</i>
<i>masih ada lelaki yang saling bertarung</i>

301
00:15:27,458 --> 00:15:30,958
{\an8}<i>di atas kereta api tapi</i>
<i>dengan sut yang lebih mahal.</i>

302
00:15:31,916 --> 00:15:34,458
Dalam sepuluh tahun ini,
saya suka menonton

303
00:15:34,541 --> 00:15:39,291
{\an8}adegan berlawan yang semakin
mengerikan dan menjijikkan.

304
00:15:40,916 --> 00:15:44,416
{\an8}Satu lagi klise yang

305
00:15:44,500 --> 00:15:46,916
{\an8}membuatkannya boleh diterima
sebagai penonton

306
00:15:47,000 --> 00:15:51,333
{\an8}adalah apabila penyerangnya
keluar seorang demi seorang.

307
00:15:52,416 --> 00:15:56,666
{\an8}Dalam filem <i>Oldboy,</i> dalam babak di koridor

308
00:15:56,750 --> 00:16:00,791
pembunuhan difokus satu per satu.

309
00:16:04,000 --> 00:16:06,916
Ia agak sama dengan permainan video,

310
00:16:07,000 --> 00:16:10,083
iaitu idea bahawa anda ada kemahirannya

311
00:16:10,166 --> 00:16:14,375
{\an8}dan anda asyik berlawan tanpa henti.

312
00:16:15,625 --> 00:16:18,500
{\an8}<i>Pakar strategi berlawan</i>
<i>menunggu giliran ini</i>

313
00:16:18,583 --> 00:16:20,625
{\an8}<i>ialah Jackie Chan yang terkenal.</i>

314
00:16:21,208 --> 00:16:24,041
{\an8}Jackie Chan ialah pelakon kegemaran saya.

315
00:16:24,125 --> 00:16:26,833
{\an8}<i>Dia begitu popular</i>
<i>kerana dia menentang klise</i>

316
00:16:26,916 --> 00:16:30,458
{\an8}<i>dan menjadi wira yang</i>
<i>dibelasah dalam seluruh filem.</i>

317
00:16:31,291 --> 00:16:33,166
{\an8}Tak masuk akal langsung.

318
00:16:33,250 --> 00:16:36,208
{\an8}<i>Dia lawan tanpa wayar dan mengundang maut.</i>

319
00:16:36,291 --> 00:16:38,250
{\an8}<i>Saya rasa dialah</i>

320
00:16:38,333 --> 00:16:41,208
yang paling banyak membawa pengaruh.
Semuanya dirakamkan.

321
00:16:41,791 --> 00:16:46,083
{\an8}<i>Sejak itu, pengaruh Jackie Chan</i>
<i>boleh dilihat dalam filem.</i>

322
00:16:46,166 --> 00:16:47,875
{\an8}Sekarang, ada adegan berlawan

323
00:16:47,958 --> 00:16:49,166
{\an8}PENGKRITIK FILEM

324
00:16:49,250 --> 00:16:50,666
{\an8}yang menentang

325
00:16:50,750 --> 00:16:52,583
{\an8}hukum fisiologi, fisionomi.

326
00:16:52,666 --> 00:16:58,000
{\an8}<i>Jika anda pukul orang 50 kali</i>
<i>dan mereka bangkit semula,</i>

327
00:16:58,083 --> 00:16:59,875
<i>apakah yang dipertaruhkan?</i>

328
00:17:00,625 --> 00:17:02,708
Apa yang akan bunuh mereka?

329
00:17:03,666 --> 00:17:05,916
{\an8}<i>Evolusi tumbukan di skrin besar</i>

330
00:17:06,000 --> 00:17:09,625
{\an8}<i>berubah daripada gerakan gemalai</i>
<i>pada gerakan balistik.</i>

331
00:17:09,708 --> 00:17:14,916
<i>Mereka lawan dengan tangan</i>
<i>dan aksinya begitu cepat.</i>

332
00:17:15,000 --> 00:17:17,708
<i>Jika nak tahu, anda</i>
<i>perlu lihat aksi perlahan.</i>

333
00:17:18,458 --> 00:17:22,458
{\an8}<i>Kemudian, filem terkini seperti </i>The Raid

334
00:17:23,250 --> 00:17:25,875
<i>mempunyai aksi berlawan</i>
<i>yang tak henti-henti.</i>

335
00:17:25,958 --> 00:17:29,291
Boleh buat cerita dengan
memaparkan orang berlawan saja.

336
00:17:31,291 --> 00:17:32,333
SEKS YANG SEKSI

337
00:17:32,416 --> 00:17:35,416
<i>Kita beralih pada aksi fizikal yang lain.</i>

338
00:17:35,500 --> 00:17:36,625
Nanti, Tarzan!

339
00:17:38,500 --> 00:17:40,375
{\an8}<i>Adegan seksi dan kebogelan tak senonoh</i>

340
00:17:40,458 --> 00:17:42,666
{\an8}<i>merupakan teras filem Hollywood sejak</i>

341
00:17:42,750 --> 00:17:44,291
<i>mula-mula lagi.</i>

342
00:17:44,375 --> 00:17:47,000
<i>Pada mula-mulanya apabila</i>
<i>studio menolak sempadan</i>

343
00:17:47,083 --> 00:17:48,625
{\an8}<i>dari segi kesopanan,</i>

344
00:17:48,708 --> 00:17:50,958
{\an8}<i>mereka didesak supaya</i>

345
00:17:51,041 --> 00:17:54,166
{\an8}<i>tak menampilkan wanita sebagai</i>
<i>bebas dan menjalin hubungan rambang.</i>

346
00:17:54,250 --> 00:17:58,125
Tanggalkan baju, mari sini
dan beritahu saya tentangnya.

347
00:17:58,208 --> 00:18:00,666
Pada awal 1930-an, ada

348
00:18:00,750 --> 00:18:02,833
{\an8}Barbara Stanwyck dalam <i>Baby Face</i>

349
00:18:02,916 --> 00:18:07,166
{\an8}yang meniduri lelaki demi kerjaya
di sebuah bank besar New York.

350
00:18:07,250 --> 00:18:10,333
{\an8}- Awak ada pengalaman?
- Banyak pengalaman.

351
00:18:10,416 --> 00:18:12,208
Ada watak Mae West

352
00:18:12,291 --> 00:18:16,416
<i>yang hidup mewah, minum arak,</i>
<i>merokok dan sebagainya.</i>

353
00:18:16,500 --> 00:18:20,958
{\an8}Apabila saya baik, saya sangat baik.
Apabila saya jahat, saya lebih mahir.

354
00:18:22,375 --> 00:18:24,750
<i>Selepas beberapa skandal</i>
<i>pada awal tahun 1920-an,</i>

355
00:18:24,833 --> 00:18:27,833
<i>pihak media mendakwa</i>
<i>Hollywood tak bermoral lagi.</i>

356
00:18:27,916 --> 00:18:30,041
<i>Tatakelakuan baharu</i>
<i>yang ditulis oleh paderi</i>

357
00:18:30,125 --> 00:18:33,041
<i>disokong oleh ahli Republican, Will Hays.</i>

358
00:18:33,125 --> 00:18:35,666
<i>Para penerbit minta Will Hays</i>

359
00:18:35,750 --> 00:18:37,666
<i>membersihkan bidang filem…</i>

360
00:18:37,750 --> 00:18:43,291
{\an8}Kod itu menghalang adegan seksual
daripada dipaparkan di skrin.

361
00:18:43,375 --> 00:18:47,666
Tiada lagi ciri lucah dan murahan.

362
00:18:48,291 --> 00:18:51,625
{\an8}<i>Menjelang tahun 1930-an, Kod Hays</i>
<i>membuat peraturan ketat</i>

363
00:18:51,708 --> 00:18:55,583
{\an8}<i>dan menentukan filem yang boleh</i>
<i>dan tak boleh ditayangkan.</i>

364
00:18:55,666 --> 00:18:59,291
<i>Kaki seorang daripada pelakonnya</i>
<i>perlu diletak di lantai.</i>

365
00:19:00,416 --> 00:19:03,583
{\an8}Entah macam mana
nak berasmara dengan cara itu.

366
00:19:03,666 --> 00:19:06,375
{\an8}<i>Kemudian pembuat filem</i>
<i>jumpa cara untuk mengatasinya</i>

367
00:19:06,458 --> 00:19:10,583
{\an8}<i>dan klise ilusi seksual</i>
<i>menjadi satu trend.</i>

368
00:19:10,666 --> 00:19:15,708
{\an8}Macam mana nak paparkan seks
tanpa menunjukkannya?

369
00:19:17,708 --> 00:19:19,083
{\an8}<i>Hujan di luar?</i>

370
00:19:19,166 --> 00:19:22,500
{\an8}<i>Ada ribut di luar,</i>
<i>tentu ada ribut di dalam hati awak</i>

371
00:19:22,583 --> 00:19:25,750
dan mungkin bahagian lain juga.

372
00:19:27,250 --> 00:19:32,166
{\an8}<i>Daripada adegan kabin kereta api</i>
<i>kepada kereta api memasuki terowong.</i>

373
00:19:32,250 --> 00:19:35,333
{\an8}Kali pertama ia berlaku,
dah tentu ia menyeronokkan.

374
00:19:35,416 --> 00:19:37,500
{\an8}Orang yang tahu akan tahu, yang tak tahu

375
00:19:37,583 --> 00:19:39,041
tak rasa tersinggung.

376
00:19:41,333 --> 00:19:42,708
<i>Pada tahun 1960-an,</i>

377
00:19:42,791 --> 00:19:46,625
<i>studio besar tak dapat kawal</i>
<i>rantaian pawagam lagi.</i>

378
00:19:46,708 --> 00:19:49,375
Pawagam bebas mula dibuka

379
00:19:49,458 --> 00:19:52,791
dan mereka membawa
filem-filem menarik dari Eropah

380
00:19:52,875 --> 00:19:57,958
{\an8}<i>yang mempunyai ciri menarik</i>
<i>dan dilarang seperti payu dara.</i>

381
00:19:58,500 --> 00:20:01,291
Saya takkan lupakan awak, Kerstin.

382
00:20:01,375 --> 00:20:05,416
{\an8}Apabila lebih banyak filem Eropah
ditonton warga Amerika,

383
00:20:05,500 --> 00:20:07,291
{\an8}Hollywood sedar, jika mahu bersaing,

384
00:20:07,375 --> 00:20:08,958
mereka perlu hapuskan Kod Hays.

385
00:20:09,958 --> 00:20:13,083
{\an8}<i>Penyelesaiannya adalah sistem</i>
<i>penilaian filem berasaskan umur</i>

386
00:20:13,166 --> 00:20:15,250
<i>dan ciri seks boleh dipaparkan di skrin.</i>

387
00:20:15,333 --> 00:20:19,333
<i>Orang yang suka filem aksi rasa kecewa.</i>

388
00:20:19,416 --> 00:20:21,625
Seks dalam filem kurang meyakinkan

389
00:20:21,708 --> 00:20:25,625
tapi pada masa yang sama,
ia mempunyai klise sendiri.

390
00:20:25,708 --> 00:20:28,041
{\an8}<i>Muzik akan rancakkan suasana.</i>

391
00:20:28,125 --> 00:20:31,958
<i>Bentuk badan nampak menarik</i>
<i>dari semua sudut.</i>

392
00:20:32,041 --> 00:20:35,958
<i>Coli jarang tertanggal dan</i>
<i>mereka rasa lega pada masa sama.</i>

393
00:20:36,041 --> 00:20:38,875
Ia sangat mengghairahkan.

394
00:20:39,458 --> 00:20:42,458
{\an8}<i>Hari ini, seks di skrin</i>
<i>boleh ditonton dengan mudah</i>

395
00:20:42,541 --> 00:20:45,250
{\an8}<i>tapi ada satu syot yang</i>
<i>tak dipaparkan filem Hollywood</i>

396
00:20:45,333 --> 00:20:47,041
<i>tak kira berapa bayaran diberi.</i>

397
00:20:47,125 --> 00:20:50,958
Dengan penuh perasaan,
muzik dan keghairahan cinta,

398
00:20:51,041 --> 00:20:53,666
kita tahu perkara akan berlaku,
jadi tak perlu tengok lagi.

399
00:20:55,708 --> 00:20:59,208
{\an8}<i>Sekali lagi filem kembali</i>
<i>memaparkan adegan tak senonoh.</i>

400
00:20:59,291 --> 00:21:03,375
{\an8}<i>Paparan tangan mencengkam kain cadar</i>
<i>atau tangan pada tingkap berwap.</i>

401
00:21:03,458 --> 00:21:06,250
{\an8}<i>Atau api meletup</i>
<i>dari hujung kapal angkasa.</i>

402
00:21:06,333 --> 00:21:07,666
{\an8}<i>Penamat yang gembira</i>

403
00:21:08,708 --> 00:21:10,416
<i>sentiasa dijamin.</i>

404
00:21:12,750 --> 00:21:13,791
Siapa tulis skrip ini?

405
00:21:13,875 --> 00:21:16,041
{\an8}ADEGAN TERSEMBUR AIR

406
00:21:16,125 --> 00:21:19,375
{\an8}<i>Perlukan watak yang rasa terkejut?</i>
<i>Beri mereka minuman.</i>

407
00:21:20,541 --> 00:21:22,416
{\an8}Apa maksud "mengeras", ayah?

408
00:21:23,291 --> 00:21:29,208
Hampir sukar untuk mencari komedi
yang tiada adegan tersembur air.

409
00:21:29,291 --> 00:21:32,000
{\an8}Dulu mereka panggil saya "gadis anus".

410
00:21:32,083 --> 00:21:34,791
{\an8}Aksi seperti itu tak berlaku
dalam kehidupan sebenar

411
00:21:34,875 --> 00:21:38,458
tapi anda akan percaya
kerana ia seronok ditonton.

412
00:21:39,291 --> 00:21:43,958
{\an8}Aksi tersembur beritahu penonton bahawa
mereka nampak sesuatu yang mengejutkan.

413
00:21:45,208 --> 00:21:46,625
Awak merokok juga?

414
00:21:46,708 --> 00:21:50,625
{\an8}Ia dijamin memberi adegan itu
ciri komedi hambar.

415
00:21:50,708 --> 00:21:52,416
{\an8}- Apa ini?
- Selamat datang.

416
00:21:55,208 --> 00:21:57,208
- Puan.
- Apa dia?

417
00:21:58,291 --> 00:21:59,500
Selamat datang.

418
00:22:01,041 --> 00:22:03,125
Maaf, saya menakutkan anda?

419
00:22:03,208 --> 00:22:06,750
Saya tak sengaja. Saya hanya
memperkenalkan klise yang seterusnya.

420
00:22:06,833 --> 00:22:09,250
Kejutan yang menakutkan begini.

421
00:22:11,250 --> 00:22:12,458
KEJUTAN YANG MENAKUTKAN

422
00:22:12,541 --> 00:22:15,375
<i>Val Lewton ialah</i>
<i>pembikin filem bajet rendah</i>

423
00:22:15,458 --> 00:22:16,500
<i>di RKO Pictures.</i>

424
00:22:16,583 --> 00:22:19,833
<i>Dia bantu membangunkan</i>
<i>satu generasi pembikin filem</i>

425
00:22:19,916 --> 00:22:22,958
yang tahu cara menggunakan emosi
untuk menarik perhatian anda.

426
00:22:23,583 --> 00:22:26,916
{\an8}<i>Dalam filem </i>Cat People,
<i>wirawati sedang dijejaki,</i>

427
00:22:27,000 --> 00:22:28,708
{\an8}<i>mewujudkan rasa ketakutan.</i>

428
00:22:32,000 --> 00:22:34,041
Akhirnya bunyi mendesis muncul.

429
00:22:37,333 --> 00:22:39,625
<i>Rupa-rupanya itu bunyi brek bas</i>

430
00:22:39,708 --> 00:22:42,416
semasa ia berhenti
dan ia berakhir di situ.

431
00:22:42,500 --> 00:22:46,958
<i>Ini kali pertama orang guna</i>
<i>kejutan palsu dalam filem</i>

432
00:22:47,041 --> 00:22:50,500
<i>dan tekniknya dikenali</i>
<i>sebagai "Bas Lewton".</i>

433
00:22:50,583 --> 00:22:52,958
<i>Sekarang, ada pelbagai</i>
<i>jenis ciri kejutan menakutkan.</i>

434
00:22:53,041 --> 00:22:55,583
{\an8}<i>Benda cuba memasuki tingkap tertutup.</i>

435
00:22:56,708 --> 00:22:58,750
{\an8}<i>Orang campak diri ke pagar</i>

436
00:22:58,833 --> 00:23:00,625
{\an8}<i>apabila ada adegan pelukan.</i>

437
00:23:01,125 --> 00:23:02,250
{\an8}Tak guna!

438
00:23:02,333 --> 00:23:04,041
{\an8}<i>Serta kot panjang.</i>

439
00:23:04,708 --> 00:23:06,541
{\an8}<i>Jangan risau, bukan kulit sebenar.</i>

440
00:23:07,500 --> 00:23:09,416
{\an8}<i>Memandangkan adegan kejutan palsu pertama</i>

441
00:23:09,500 --> 00:23:12,083
{\an8}<i>berlaku di atas bas</i>
<i>dalam filem </i>Cat People,

442
00:23:12,166 --> 00:23:15,708
<i>memang ironik kerana idea</i>
<i>pembikin filem yang paling basi</i>

443
00:23:17,000 --> 00:23:18,333
<i>ialah kucing rumah.</i>

444
00:23:20,416 --> 00:23:23,833
{\an8}Kucing jahat dan klise
bahawa ia menakutkan

445
00:23:23,916 --> 00:23:26,708
{\an8}adalah klise yang berdasarkan fakta.

446
00:23:26,791 --> 00:23:30,125
{\an8}<i>Kucing menghendap di rumah,</i>
<i>bersembunyi di dalam almari</i>

447
00:23:31,291 --> 00:23:33,708
{\an8}untuk menakutkan orang.

448
00:23:33,791 --> 00:23:35,958
{\an8}<i>Niat jahat itu tak terhad</i>
<i>pada planet Bumi.</i>

449
00:23:38,416 --> 00:23:39,958
Kucing sangat berguna

450
00:23:40,041 --> 00:23:43,750
<i>kerana ia hidup bersama kita</i>
<i>di ruang domestik</i>

451
00:23:43,833 --> 00:23:46,958
tapi tak pedulikan
sama ada kita hidup atau mati.

452
00:23:51,625 --> 00:23:54,125
{\an8}<i>Jika anda tiada haiwan peliharaan,</i>

453
00:23:54,208 --> 00:23:56,833
{\an8}<i>pasti ada cara untuk mengejutkan</i>
<i>orang dengan cermin.</i>

454
00:23:58,000 --> 00:24:04,083
{\an8}Kejutan menggunakan cermin
adalah klise terhebat dalam filem.

455
00:24:05,375 --> 00:24:06,791
<i>Ia selalu berjaya</i>

456
00:24:06,875 --> 00:24:11,708
{\an8}kerana apabila anda bersendirian
di rumah dan menutup kabinet ubat,

457
00:24:11,791 --> 00:24:15,333
tiba-tiba ada sesuatu di belakang anda,
ia memang menakutkan.

458
00:24:15,416 --> 00:24:17,541
{\an8}<i>Dalam filem </i>American Werewolf in London,

459
00:24:17,625 --> 00:24:20,083
{\an8}<i>saat itu hebat dan menyeronokkan</i>

460
00:24:20,166 --> 00:24:24,416
kerana tindakan biasa itu
dapat mengejutkan orang.

461
00:24:24,500 --> 00:24:25,458
Awak tak wujud.

462
00:24:25,541 --> 00:24:27,208
{\an8}Setiap kali tengok cermin

463
00:24:27,291 --> 00:24:29,791
{\an8}atau nampak orang di bilik air,
kita risau.

464
00:24:29,875 --> 00:24:32,833
{\an8}Kita paling lemah
apabila berada di bilik air.

465
00:24:32,916 --> 00:24:37,083
{\an8}Tempat itu tempat privasi kita.
Jadi ia senang dieksploitasi.

466
00:24:37,666 --> 00:24:40,041
Mereka juga boleh buat lakonan palsu.

467
00:24:40,125 --> 00:24:42,291
{\an8}<i>Boleh letak seseorang di bilik air</i>

468
00:24:42,375 --> 00:24:43,625
{\an8}<i>dan tingkatkan ketegangan.</i>

469
00:24:43,708 --> 00:24:46,041
{\an8}<i>Tak perlu ada apa-apa yang berlaku.</i>

470
00:24:46,666 --> 00:24:47,750
JERITAN WILHELM

471
00:24:47,833 --> 00:24:52,541
{\an8}<i>Apabila ada orang menjerit dalam filem,</i>
<i>mungkin ia klise kita yang seterusnya.</i>

472
00:24:52,625 --> 00:24:54,708
{\an8}<i>Mungkin anda tak sedar tentangnya.</i>

473
00:24:57,333 --> 00:25:03,375
{\an8}Jeritan Wilhelm adalah jeritan
yang dirakamkan pada tahun 1951.

474
00:25:03,458 --> 00:25:06,833
{\an8}<i>Lelaki itu berjalan di Everglades,</i>
<i>kemudian aligator sambar kakinya</i>

475
00:25:06,916 --> 00:25:07,958
{\an8}<i>dan dia menjerit.</i>

476
00:25:10,458 --> 00:25:12,375
Beberapa tahun kemudian,

477
00:25:12,458 --> 00:25:15,125
{\an8}seorang editor bunyi mencari jeritan

478
00:25:15,208 --> 00:25:19,041
{\an8}kerana Prebet Wilhelm yang malang dipanah.

479
00:25:19,125 --> 00:25:20,625
Wilhelm!

480
00:25:20,708 --> 00:25:22,458
Ya, saya nak isi paip!

481
00:25:26,583 --> 00:25:29,625
Yang keluar

482
00:25:29,708 --> 00:25:31,625
adalah jeritan Wilhelm.

483
00:25:31,708 --> 00:25:36,125
{\an8}<i>Jeritan Wilhelm mula muncul di Hollywood</i>
<i>apabila watak ditembak, ditolak</i>

484
00:25:36,208 --> 00:25:38,541
{\an8}<i>atau dibunuh semut plastik yang besar.</i>

485
00:25:39,083 --> 00:25:41,958
{\an8}<i>Apabila ia didengari di galaksi yang jauh,</i>

486
00:25:42,041 --> 00:25:44,500
{\an8}<i>ia menjadi jenaka dalaman.</i>

487
00:25:45,583 --> 00:25:47,541
Ia muncul dalam <i>Star Wars.</i>

488
00:25:47,625 --> 00:25:50,000
Kemudian George Lucas, Steven Spielberg

489
00:25:50,083 --> 00:25:52,000
dan semua orang pun gunakannya.

490
00:25:54,041 --> 00:25:57,333
{\an8}Ini jenaka industri.
Tarantino menggunakannya.

491
00:25:58,666 --> 00:26:01,291
{\an8}<i>Dia bukan tak sengaja menggunakannya.</i>

492
00:26:01,375 --> 00:26:05,375
{\an8}Dia menggunakan klise bunyi.

493
00:26:07,166 --> 00:26:09,166
Nadanya memang unik

494
00:26:09,250 --> 00:26:12,000
dan amat meyakinkan

495
00:26:12,083 --> 00:26:16,125
{\an8}walaupun dalam babak huru-hara,
anda boleh dengar jeritan Wilhem.

496
00:26:16,875 --> 00:26:19,291
{\an8}Ini jenaka yang tak masuk akal sekarang.

497
00:26:19,375 --> 00:26:21,708
Pada pendapat saya,
kita perlukan jeritan baharu.

498
00:26:21,791 --> 00:26:25,166
Hollywood suka anggap dirinya
sebagai contoh kesaksamaan

499
00:26:25,250 --> 00:26:27,041
tapi jika anda melihat

500
00:26:27,125 --> 00:26:30,083
dengan mikroskop
yang dicipta oleh manusia,

501
00:26:30,166 --> 00:26:34,000
{\an8}ada perbezaan kecil dalam cara
lelaki dan wanita dipaparkan di skrin.

502
00:26:34,083 --> 00:26:35,166
{\an8}SI SMURFETTE

503
00:26:37,083 --> 00:26:39,916
{\an8}<i>Prinsip Smurfette</i>
<i>merujuk kepada seorang wanita</i>

504
00:26:40,000 --> 00:26:42,416
<i>dalam pengembaraan testosteron</i>

505
00:26:42,500 --> 00:26:45,500
<i>yang memastikan pembuat filem</i>
<i>masukkan kepelbagaian.</i>

506
00:26:45,583 --> 00:26:47,208
{\an8}Hai, Smurfette!

507
00:26:47,291 --> 00:26:50,458
{\an8}<i>Ungkapan ini berasal</i>
<i>daripada dunia ikonik Smurf,</i>

508
00:26:50,541 --> 00:26:54,208
<i>Smurfette seorang saja wanita</i>
<i>dalam dunia lelaki Smurf.</i>

509
00:26:55,250 --> 00:26:58,958
{\an8}Kita lihat dalam segalanya
daripada kartun kanak-kanak…

510
00:26:59,041 --> 00:27:02,291
{\an8}- Apa yang awak buat? Turun.
- Saya akan ajar budak itu.

511
00:27:02,375 --> 00:27:04,291
…kepada <i>The Avengers…</i>

512
00:27:04,375 --> 00:27:06,166
{\an8}Saya sering selesaikan masalah awak.

513
00:27:06,250 --> 00:27:08,583
{\an8}…kepada apa-apa saja filem aksi.

514
00:27:10,875 --> 00:27:14,541
{\an8}Ia gagasan paling sinis dalam filem

515
00:27:14,625 --> 00:27:18,708
{\an8}yang mereka akan letakkan
wanita untuk dipertontonkan.

516
00:27:18,791 --> 00:27:19,708
Apa?

517
00:27:20,333 --> 00:27:24,250
Atau mereka akan pilih wanita
yang meragui lelaki

518
00:27:24,333 --> 00:27:26,333
dan mengatakan mereka tak matang.

519
00:27:26,416 --> 00:27:29,291
{\an8}Saya tak faham cara jari kaki saya sakit.

520
00:27:30,750 --> 00:27:33,708
Kanak-kanak.
Saya bekerja dengan kanak-kanak.

521
00:27:34,250 --> 00:27:36,875
AKSI TUMIT TINGGI

522
00:27:36,958 --> 00:27:39,708
{\an8}<i>Sama ada watak perempuan</i>
<i>sampingan atau utama,</i>

523
00:27:39,791 --> 00:27:43,458
{\an8}<i>kemungkinan besar kita berlari</i>
<i>ke arah atau daripada bahaya</i>

524
00:27:43,541 --> 00:27:44,625
<i>bertumit tinggi.</i>

525
00:27:46,875 --> 00:27:49,333
<i>Wanita menjadi kurang upaya serta-merta.</i>

526
00:27:49,416 --> 00:27:52,666
<i>Sukar berlari dengan tumit tinggi</i>
<i>tapi tetap memakainya.</i>

527
00:27:52,750 --> 00:27:55,833
{\an8}Malah dalam filem terkini,
mereka berhuyung-hayang

528
00:27:55,916 --> 00:27:57,458
{\an8}di tengah-tengah jalan.

529
00:27:59,041 --> 00:28:01,458
Wanita berlari memakai kasut tumit tinggi

530
00:28:01,541 --> 00:28:05,000
{\an8}adalah tentang isu Hollywood
mempopularkan wanita

531
00:28:05,083 --> 00:28:07,541
{\an8}pada tahap yang langsung tak praktikal.

532
00:28:08,875 --> 00:28:11,833
<i>Dengan suntingan pantas</i>
<i>berpakaian kulit dari kedai fetisy,</i>

533
00:28:11,916 --> 00:28:14,916
<i>heroin kita akan menjadi lebih lucu.</i>

534
00:28:17,625 --> 00:28:20,833
Masalah saya adalah
apabila watak memutuskan

535
00:28:20,916 --> 00:28:24,583
untuk berlawan dengan kasut tumit tinggi.

536
00:28:24,666 --> 00:28:29,125
{\an8}Seperti <i>Catwoman.</i> Tak mungkin.
Buku lali kita akan patah.

537
00:28:29,208 --> 00:28:33,791
Ia mengambil watak wanita utama
yang tahan lasak, menjadikan dia palsu.

538
00:28:33,875 --> 00:28:37,583
Satu lagi. Babak seks dengan baju dalam
dan bergaduh dengan kasut tumit tinggi.

539
00:28:37,666 --> 00:28:40,250
Saya takkan lakukannya.

540
00:28:40,333 --> 00:28:42,500
{\an8}GADIS IDAMAN YANG PELIK

541
00:28:42,583 --> 00:28:46,333
{\an8}<i>Masa untuk satu lagi klise</i>
<i>watak wanita Hollywood,</i>

542
00:28:46,416 --> 00:28:48,166
{\an8}<i>gadis idaman yang pelik.</i>

543
00:28:52,291 --> 00:28:55,541
Saya buat bunyi atau sesuatu
yang tak pernah dibuat

544
00:28:55,625 --> 00:28:58,958
dan saya boleh rasa unik
semula walaupun sebentar.

545
00:28:59,041 --> 00:29:03,333
{\an8}Dia selalunya cantik tapi "pelik"…

546
00:29:03,416 --> 00:29:07,625
Saya harus tanam hamster ini
sebelum dimakan anjing. Mahu bantu?

547
00:29:07,708 --> 00:29:09,375
{\an8}- Haiwan peliharaan pelik.
- Tikus!

548
00:29:09,458 --> 00:29:12,250
{\an8}Itulah ciri klasik
gadis idaman yang pelik.

549
00:29:12,333 --> 00:29:14,916
{\an8}Ini Rodolfo, seekor feret.

550
00:29:15,000 --> 00:29:18,333
{\an8}Saya mungkin dikenali
kerana gadis idaman yang pelik

551
00:29:18,416 --> 00:29:22,875
{\an8}<i>dan saya cipta ungkapan itu dalam</i>
<i>artikel yang saya tulis tentang filem</i>

552
00:29:22,958 --> 00:29:24,500
{\an8}<i>diberi nama </i>Elizabethtown.

553
00:29:24,583 --> 00:29:28,375
{\an8}Dalam <i>Elizabethtown,</i>
terdapat contoh yang luar biasa

554
00:29:28,458 --> 00:29:29,875
{\an8}dilakonkan oleh Kirsten Dunst.

555
00:29:29,958 --> 00:29:32,125
{\an8}Dia pelik dan

556
00:29:32,208 --> 00:29:34,375
{\an8}dia terus bercakap.

557
00:29:34,458 --> 00:29:37,416
Saya amat gembira
kita berbual tentang ini

558
00:29:37,500 --> 00:29:39,333
pada pukul 3:00 atau entah pukul berapa.

559
00:29:39,416 --> 00:29:42,875
Memang seronok.
Semua orang tidur kecuali kita.

560
00:29:42,958 --> 00:29:46,333
Seronok dapat berbual dan
awak benar-benar mendengar.

561
00:29:46,416 --> 00:29:49,541
Kemudian gadis idaman
ada idea yang ia fantasi lelaki

562
00:29:49,625 --> 00:29:52,625
bahawa kami mungkin tertekan,
tiada apa-apa

563
00:29:52,708 --> 00:29:55,625
{\an8}dan wanita ini akan
temui kita dan dia akan

564
00:29:55,708 --> 00:29:57,416
{\an8}memberikan makna dalam hidup.

565
00:29:57,500 --> 00:29:59,916
Saya tak biasa dengan gadis seperti awak.

566
00:30:00,541 --> 00:30:02,625
Itu kerana saya luar biasa.

567
00:30:02,708 --> 00:30:04,916
Dia tunjukkan lelaki itu cara berseronok

568
00:30:05,000 --> 00:30:09,083
tanpa mendapat apa-apa balasan.

569
00:30:09,166 --> 00:30:14,625
Ia sering menjadi fantasi untuk lelaki
yang ada seorang wanita di luar sana,

570
00:30:14,708 --> 00:30:17,708
seorang wanita ajaib
yang akan menyelamatkan kita.

571
00:30:18,458 --> 00:30:19,708
{\an8}KITA PERLUKAN MONTAJ

572
00:30:19,791 --> 00:30:22,833
{\an8}Sering kali setelah dua pertiga filem,
penulis sedar

573
00:30:22,916 --> 00:30:25,250
ada kisah untuk diceritakan
dan masa tak mencukupi.

574
00:30:25,333 --> 00:30:27,833
Namun tak mengapa.
Seperti dalam <i>Beverly Hills,</i>

575
00:30:27,916 --> 00:30:31,125
kita boleh sunting saja
lebihan yang kita tak suka.

576
00:30:31,208 --> 00:30:33,583
Masukkan mod montaj.

577
00:30:33,666 --> 00:30:36,583
{\an8}Ketika kita mula-mula
bercakap tentang montaj,

578
00:30:36,666 --> 00:30:40,291
{\an8}ia adalah tentang Eisenstein
dan <i>Battleship Potemkin,</i>

579
00:30:40,375 --> 00:30:44,333
{\an8}cara memotong imej
daripada pelbagai sudut.

580
00:30:45,750 --> 00:30:48,458
{\an8}Ia mengajar kami bahawa
sebuah filem bukan sesuatu

581
00:30:48,541 --> 00:30:51,708
yang kita rakam terus
seperti di persembahan pentas.

582
00:30:51,791 --> 00:30:54,333
<i>Battleship Potemkin</i>
memperkenalkan penonton

583
00:30:54,416 --> 00:30:57,291
pada suntingan dan perkara
yang boleh dilakukan dengannya.

584
00:31:00,250 --> 00:31:04,208
{\an8}<i>Teknik ini menjadi popular dan menjadi</i>
<i>bahasa sinematik yang baru,</i>

585
00:31:04,291 --> 00:31:06,666
<i>pembuat filem mula membuat montaj.</i>

586
00:31:06,750 --> 00:31:12,291
<i>Bangunan pangsapuri, kilang, hutan, kapal…</i>

587
00:31:12,375 --> 00:31:14,250
Montaj adalah trengkas.

588
00:31:14,333 --> 00:31:18,291
{\an8}Menyajikan banyak cerita
dalam masa yang singkat.

589
00:31:18,375 --> 00:31:19,375
Bagus.

590
00:31:20,875 --> 00:31:23,583
{\an8}<i>Dengan kedatangan satu</i>
<i>babak terkenal pada tahun 1970-an,</i>

591
00:31:23,666 --> 00:31:26,666
<i>montaj mula menjadi penting.</i>

592
00:31:26,750 --> 00:31:28,833
Babak-babak latihan dalam <i>Rocky</i>

593
00:31:28,916 --> 00:31:31,375
{\an8}adalah babak rujukan bagi latihan.

594
00:31:32,750 --> 00:31:36,416
{\an8}Saya tak fikir sesiapa pernah
lakukan babak latihan

595
00:31:36,500 --> 00:31:38,250
dan babak sukar selain <i>Rocky.</i>

596
00:31:38,333 --> 00:31:42,708
<i>Menjelang </i>Rocky IV,
<i>31,9 peratus filemnya adalah montaj.</i>

597
00:31:42,791 --> 00:31:44,416
<i>Hampir sepertiga filem itu.</i>

598
00:31:44,500 --> 00:31:46,666
<i>Selebihnya dia memukul seseorang.</i>

599
00:31:50,458 --> 00:31:53,916
{\an8}<i>Hakikat yang filem boleh</i>
<i>membuatkan kita rasa</i>

600
00:31:54,000 --> 00:31:58,166
<i>bahawa usaha untuk menjadikan</i>
<i>sesuatu itu indah dan bersahaja,</i>

601
00:31:58,250 --> 00:32:00,708
adalah klise yang tak dihargai.

602
00:32:04,500 --> 00:32:08,750
{\an8}Montaj terbaik dah tentu,
mereka daripada <i>South Park</i>

603
00:32:08,833 --> 00:32:10,750
<i>Team America: World Police.</i>

604
00:32:12,708 --> 00:32:16,291
Perkara yang hebat tentangnya
adalah ia bukan saja memberikan

605
00:32:16,375 --> 00:32:18,416
montaj yang klise

606
00:32:18,500 --> 00:32:21,625
tapi ketika itu, kita perlukan montaj.

607
00:32:22,916 --> 00:32:26,375
<i>Tak banyak filem membuatkan</i>
<i>kita berdebar seperti kereta</i>

608
00:32:26,458 --> 00:32:28,291
{\an8}<i>mengekori kereta lain dengan laju</i>

609
00:32:28,375 --> 00:32:30,500
{\an8}<i>tapi tak cukup laju untuk mengejar.</i>

610
00:32:30,583 --> 00:32:35,083
{\an8}<i>Sejak derauan adrenalina</i>
<i>untuk </i>Runway Match tahun 1903,

611
00:32:35,166 --> 00:32:38,625
{\an8}<i>filem aksi menyajikan</i>
<i>adegan kereta kejar-mengejar.</i>

612
00:32:38,708 --> 00:32:41,833
{\an8}Di tangan pengarah dan pemandu yang mahir,

613
00:32:41,916 --> 00:32:45,125
{\an8}dan skrip yang sempurna,
ia detik hebat dalam filem.

614
00:32:46,500 --> 00:32:49,875
<i>Bullitt.</i> Ia adalah saat hebat filem itu.

615
00:32:50,875 --> 00:32:53,750
<i>Sejak itu, mencari cara baru untuk</i>
<i>menghidupkan adegan mengejar</i>

616
00:32:53,833 --> 00:32:56,250
<i>merupakan cabaran untuk pembuat filem.</i>

617
00:32:56,333 --> 00:33:00,708
{\an8}<i>The French Connection </i>adalah filem
kereta mengejar kereta api di atas tanah

618
00:33:00,791 --> 00:33:04,166
<i>dan setiap bunyi berkeriut,</i>
<i>setiap tong yang dilanggar,</i>

619
00:33:04,250 --> 00:33:07,500
<i>setiap wanita yang</i>
<i>menolak kereta sorong bayi</i>

620
00:33:08,416 --> 00:33:11,916
mendebarkan dan
menantikan satu malapetaka.

621
00:33:12,750 --> 00:33:15,791
<i>Apa di bawah hud kereta</i>
<i>adegan mengejar klasik?</i>

622
00:33:15,875 --> 00:33:18,416
{\an8}Perkara pertama saya fikir
tentang adegan kereta mengejar

623
00:33:18,500 --> 00:33:20,083
{\an8}adalah syot brek tangan,

624
00:33:20,875 --> 00:33:22,750
{\an8}<i>kereta menggelincir di selekoh.</i>

625
00:33:22,833 --> 00:33:24,583
{\an8}<i>Ia sentiasa berlaku.</i>

626
00:33:24,666 --> 00:33:28,458
{\an8}Terdapat troli dan segala
jenis serpihan berterbangan.

627
00:33:31,500 --> 00:33:35,333
{\an8}Kereta diletakkan di tempat
yang bukan untuk kereta.

628
00:33:36,208 --> 00:33:39,000
{\an8}Menuruni tangga atau
kita temui sesuatu untuk…

629
00:33:45,125 --> 00:33:49,250
<i>Babak kereta mengejar sukar untuk ditulis</i>
<i>kerana digambarkan dalam cara tertentu,</i>

630
00:33:49,333 --> 00:33:52,666
{\an8}memusingnya, benda-benda pecah,
dan kita mencari

631
00:33:52,750 --> 00:33:54,666
{\an8}cara baru untuk melakukannya.

632
00:33:55,708 --> 00:33:59,500
{\an8}<i>Go</i> memiliki babak kereta mengejar
yang benar-benar bagus.

633
00:34:01,541 --> 00:34:04,750
Keretanya tersekat di lorong
dalam cara yang menarik.

634
00:34:05,250 --> 00:34:09,541
{\an8}<i>Kereta mengejar menarik sehingga</i>
<i>satu francais berkisar tentangnya.</i>

635
00:34:10,625 --> 00:34:14,083
{\an8}Fast and the Furious<i> bermula</i>
<i>dalam dunia perlumbaan haram</i>

636
00:34:14,166 --> 00:34:16,791
{\an8}<i>tapi babak kereta mengejar</i>
<i>telah diubah suai</i>

637
00:34:16,875 --> 00:34:20,083
{\an8}<i>menjadi antara babak</i>
<i>yang paling bercita-cita tinggi.</i>

638
00:34:21,250 --> 00:34:24,208
Kereta mengejar bukan lagi
tentang kelajuan di atas jalan raya.

639
00:34:24,291 --> 00:34:26,708
Ia haruslah jatuh daripada kapal terbang.

640
00:34:29,875 --> 00:34:32,708
{\an8}Kereta melompat keluar
dari bangunan besar.

641
00:34:35,250 --> 00:34:39,958
{\an8}Imej dijana oleh komputer waktu kini
menjadikan keajaiban itu murah.

642
00:34:41,208 --> 00:34:44,458
Fizik dah tak wujud lagi.

643
00:34:44,541 --> 00:34:47,916
{\an8}Kini Vin Diesel boleh
melompat daripada sebuah kereta

644
00:34:48,000 --> 00:34:52,458
{\an8}dan selamatkan teman wanitanya
di udara dan terselamat.

645
00:34:52,541 --> 00:34:55,833
Kita tahu tiada akibat fizikal

646
00:34:55,916 --> 00:34:59,333
terhadap perkara yang kita lihat,
jadi tiada taruhan lagi.

647
00:35:00,083 --> 00:35:03,583
{\an8}<i>Namun filem terbaru yang lain</i>
<i>tak menggunakan teknik CGI</i>

648
00:35:03,666 --> 00:35:07,083
{\an8}<i>menghasilkan babak yang</i>
<i>mendebarkan dalam cara lama.</i>

649
00:35:07,875 --> 00:35:11,125
{\an8}<i>Baby Driver</i> menjatuhkan
klise kereta mengejar.

650
00:35:11,208 --> 00:35:15,041
Sering kali muzik dianggap
kurang penting buat imejan itu.

651
00:35:15,125 --> 00:35:17,833
Imejan ialah meneruskan
perkara yang telah ditulis

652
00:35:17,916 --> 00:35:21,250
<i>dan kedua-duanya seiringan.</i>

653
00:35:27,291 --> 00:35:30,458
Dalam <i>Baby Driver,</i> terasa seperti
gerakan kereta umpama menari

654
00:35:30,541 --> 00:35:33,250
dan cara mereka
menggambarkannya amat cantik.

655
00:35:34,666 --> 00:35:37,916
Penyelarasan antara
pergerakan kereta mengejar

656
00:35:38,000 --> 00:35:42,291
dan lagu-lagu itu terasa seperti muzikal
dan bukan kereta mengejar.

657
00:35:46,375 --> 00:35:48,166
{\an8}PENYELAMAT KULIT PUTIH

658
00:35:48,250 --> 00:35:50,291
{\an8}<i>Hollywood belum mempunyai</i>
<i>rekod prestasi hebat</i>

659
00:35:50,375 --> 00:35:52,916
apabila berkaitan dengan
paparan bijak tentang kaum.

660
00:35:53,000 --> 00:35:57,083
Sesuatu yang mungkin saya,
lelaki kulit putih pertama

661
00:35:57,166 --> 00:36:00,041
cukup berani untuk
mengiktiraf di khalayak ramai.

662
00:36:00,708 --> 00:36:04,291
Panggil saya perintis atau penyelamat.

663
00:36:04,375 --> 00:36:07,208
Bukan untuk saya kata,
lebih untuk anda fikirkan.

664
00:36:08,291 --> 00:36:12,541
{\an8}<i>Gambaran awal penyelamat kulit putih</i>
<i>mungkin berniat baik.</i>

665
00:36:12,625 --> 00:36:14,708
Cik Jean Louise, bangun.

666
00:36:15,208 --> 00:36:17,041
<i>Namun daripada perspektif hari ini…</i>

667
00:36:17,500 --> 00:36:19,083
Ayah awak meninggal dunia.

668
00:36:19,166 --> 00:36:22,500
<i>…ia dilihat sebagai penutup sinematik</i>
<i>untuk rasa bersalah kulit putih.</i>

669
00:36:23,250 --> 00:36:26,625
{\an8}Penyelamat kulit putih
ialah naratif di mana dia datang

670
00:36:26,708 --> 00:36:30,208
{\an8}menyelamatkan orang kulit Hitam
daripada penderitaan mereka.

671
00:36:30,291 --> 00:36:34,083
{\an8}Mengapa awak fikir orang kulit Hitam
perlukan bantuan awak?

672
00:36:34,666 --> 00:36:36,333
- Mengapa awak peduli?
- Minny.

673
00:36:36,416 --> 00:36:38,500
Mungkin awak mahu
Aibileen ditimpa masalah.

674
00:36:38,583 --> 00:36:42,583
Watak kulit Hitam ialah alat untuk
orang kulit putih menjadi lebih baik

675
00:36:42,666 --> 00:36:45,083
atau menunjukkan sifat kemanusiaan.

676
00:36:45,166 --> 00:36:49,875
{\an8}Jika kita kembali ke <i>The Nun Story</i>
bersama Audrey Hepburn,

677
00:36:49,958 --> 00:36:53,166
{\an8}dia berdiri di sana
sebagai rahib kulit putih

678
00:36:53,250 --> 00:36:56,958
{\an8}mengajar wanita kulit Hitam
cara mandikan anak-anak mereka.

679
00:36:57,041 --> 00:36:59,625
Rahib mengajar ibu-ibu memandikan anak.

680
00:36:59,750 --> 00:37:02,875
{\an8}Mungkin itulah contoh paling memalukan.

681
00:37:02,958 --> 00:37:05,833
{\an8}<i>Penyelamat putih muncul</i>
<i>dalam pelbagai bentuk,</i>

682
00:37:05,916 --> 00:37:08,416
{\an8}<i>malah kisah pemenang</i>
<i>Anugerah Oscar baru-baru ini</i>

683
00:37:08,500 --> 00:37:11,708
<i>seorang lelaki kulit putih menyelamatkan</i>
<i>pemain piano bertaraf dunia.</i>

684
00:37:11,791 --> 00:37:14,375
Dia kata saya
tak dibenarkan makan di sini.

685
00:37:14,458 --> 00:37:17,416
Awak tak faham. Dia buat persembahan.
Dia adalah acara utama.

686
00:37:17,500 --> 00:37:20,833
Maaf, tapi ini polisi restoran.

687
00:37:20,916 --> 00:37:23,458
<i>Green Book </i>menang Filem Terbaik
pada tahun yang sama

688
00:37:23,541 --> 00:37:27,166
{\an8}tapi <i>Black Panther</i>
dan <i>BlacKkKlansman</i> terkeluar.

689
00:37:27,250 --> 00:37:29,875
{\an8}Jika anda berminat dengan
cerita tentang orang kulit Hitam,

690
00:37:29,958 --> 00:37:31,625
itulah dia.

691
00:37:31,708 --> 00:37:33,250
KULIT HITAM AJAIB

692
00:37:34,208 --> 00:37:38,625
<i>Pasangan penyelamat kulit putih</i>
<i>dalam filem Disney tahun 1946</i>

693
00:37:38,708 --> 00:37:41,750
{\an8}Song of the South<i> yang memaparkan</i>
<i>kehidupan di sebuah ladang</i>

694
00:37:41,833 --> 00:37:43,833
{\an8}<i>sejurus selepas penghambaan dihapuskan.</i>

695
00:37:43,916 --> 00:37:47,708
<i>Watak utamanya Pak Cik Remus</i>
<i>telah menjadi sinonim</i>

696
00:37:47,791 --> 00:37:50,708
<i>dengan klise kita seterusnya,</i>
<i>kulit Hitam ajaib.</i>

697
00:37:50,791 --> 00:37:55,083
Watak Pak Cik Remus adalah untuk
membantu seorang budak kulit putih

698
00:37:55,166 --> 00:37:58,750
yang tinggal di ladang itu
dan dia bercerita kisah-kisah ini.

699
00:37:58,833 --> 00:38:02,125
{\an8}…tanpa lagu yang akan terus muncul.

700
00:38:05,666 --> 00:38:08,208
Ini kiasan lama untuk
"lelaki kulit Hitam yang gembira".

701
00:38:08,291 --> 00:38:11,250
Ungkapan ini adalah rasis
dan saya gunakan dalam petikan.

702
00:38:11,333 --> 00:38:15,291
<i>Hollywood hadir untuk</i>
<i>penganugerahan tahunan ke-20.</i>

703
00:38:15,375 --> 00:38:17,916
Pelakon Pak Cik Remus dalam versi Disney,

704
00:38:18,000 --> 00:38:21,666
James Baskett, menjadi orang
Hitam pertama memenangi Oscar

705
00:38:21,750 --> 00:38:24,666
walaupun bukan Oscar sebenar,
ia umpama anugerah kehormat

706
00:38:24,750 --> 00:38:27,250
kerana mereka fikir dia tak cukup layak

707
00:38:27,333 --> 00:38:30,291
untuk kategori Pelakon Terbaik
atau Pelakon Pembantu Terbaik.

708
00:38:30,375 --> 00:38:32,958
<i>Ungkapan itu dipopularkan</i>
<i>oleh Pengarah Spike Lee</i>

709
00:38:33,041 --> 00:38:37,458
<i>yang mengatakan klise meloyakan ini</i>
<i>hadir dengan kuasa mistik.</i>

710
00:38:37,541 --> 00:38:40,000
Kita tak tahu asal usul watak ini,

711
00:38:40,083 --> 00:38:45,000
tujuan mereka, ia wujud untuk
memberi bimbingan atau kebijaksanaan.

712
00:38:45,083 --> 00:38:46,666
{\an8}Pedulikan pasu itu.

713
00:38:46,750 --> 00:38:48,250
{\an8}Pasu apa?

714
00:38:50,791 --> 00:38:51,916
Pasu itu.

715
00:38:52,000 --> 00:38:56,083
{\an8}Saya rasa kiasan kulit Hitam
ajaib itu tak realistik

716
00:38:56,166 --> 00:38:58,208
kerana saya tak nak
membantu orang kulit putih

717
00:38:58,291 --> 00:39:00,208
dengan masalah harian mereka.

718
00:39:00,291 --> 00:39:02,625
{\an8}<i>Watak John Coffey dalam </i>The Green Mile

719
00:39:02,708 --> 00:39:06,166
{\an8}<i>ialah lelaki tak berpelajaran</i>
<i>disabitkan dengan pembunuhan</i>

720
00:39:06,250 --> 00:39:07,666
<i>dua orang budak berkulit putih.</i>

721
00:39:07,750 --> 00:39:10,750
<i>Di penjara maut, dia habiskan hayatnya</i>

722
00:39:10,833 --> 00:39:13,875
<i>melakukan perkara berguna,</i>
<i>meyakinkan orang berkulit putih.</i>

723
00:39:13,958 --> 00:39:15,166
Helo, bos.

724
00:39:15,250 --> 00:39:18,416
Berlatar belakangkan penjara,
pengawal kulit putih dimaafkan kerana

725
00:39:18,500 --> 00:39:21,208
menghukum lelaki kulit Hitam
atas jenayah yang tak dilakukan

726
00:39:21,291 --> 00:39:25,666
olehnya, jelas sekali
satu fantasi meyakinkan

727
00:39:25,750 --> 00:39:29,958
dan menenangkan untuk rasa bersalah
kulit putih yang sukar ditonton.

728
00:39:30,041 --> 00:39:35,291
{\an8}<i>Klise kulit Hitam ajaib dibawa</i>
<i>kepada kesimpulan ketuhanan</i>

729
00:39:35,375 --> 00:39:38,083
{\an8}<i>dengan Morgan Freeman</i>
<i>dalam </i>Bruce Almighty.

730
00:39:38,166 --> 00:39:39,250
Saya Tuhan.

731
00:39:39,333 --> 00:39:42,958
{\an8}Morgan Freeman melakonkan
watak kulit Hitam ajaib dengan baik.

732
00:39:43,041 --> 00:39:47,125
Dia sememangnya Tuhan kulit Hitam,
Tuhan segala kulit Hitam ajaib.

733
00:39:47,208 --> 00:39:50,833
Morgan Freeman telah mendefinisikan
semula kulit Hitam ajaib.

734
00:39:51,416 --> 00:39:55,500
{\an8}<i>Dalam </i>Legend of Bagger Vance,
<i>kulit Hitam ajaib memperolehi</i>

735
00:39:55,583 --> 00:39:58,958
<i>tujuan tertingginya, iaitu</i>
<i>memperbaiki kecacatan lelaki kulit putih.</i>

736
00:39:59,041 --> 00:40:00,958
Saya boleh membunuh awak.

737
00:40:01,625 --> 00:40:04,625
Tak. Saya berada di depan awak.

738
00:40:04,708 --> 00:40:08,083
Melihat cara awak memukul,
saya fikir di situ selamat.

739
00:40:08,166 --> 00:40:11,208
<i>Satu perkara yang meloyakan</i>
<i>tentangnya adalah</i>

740
00:40:11,291 --> 00:40:14,416
ia berlatar belakang tahun 1930-an
apabila ramai orang kulit Hitam

741
00:40:14,500 --> 00:40:17,666
dibunuh dan KKK merata-rata

742
00:40:17,750 --> 00:40:20,291
tapi watak yang dilakonkan oleh Will Smith

743
00:40:20,375 --> 00:40:22,375
{\an8}hanya bimbangkan cara Matt Damon

744
00:40:22,458 --> 00:40:25,166
{\an8}menyempurnakan pukulannya di padang golf.

745
00:40:25,250 --> 00:40:30,916
{\an8}Cuma awak, bola itu, bendera itu…

746
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
Pelakon harus bekerja.

747
00:40:34,083 --> 00:40:38,041
Saya pernah buat kerja yang saya tak suka.
Saya tak fikir Will Smith

748
00:40:38,125 --> 00:40:40,291
menonton filem itu semula.

749
00:40:40,375 --> 00:40:43,291
Ada seorang kulit putih di Ohio
sedang menontonnya lagi,

750
00:40:43,375 --> 00:40:46,000
jadi saya harap mereka sukakannya.

751
00:40:47,875 --> 00:40:49,375
{\an8}AWAK BUNUH AYAH SAYA

752
00:40:49,458 --> 00:40:51,583
{\an8}<i>Mengapa perlu mencipta</i>
<i>jalan cerita berbelit</i>

753
00:40:51,666 --> 00:40:55,458
{\an8}<i>apabila klise yang pasti membawa</i>
<i>naratif balas dendam adalah…</i>

754
00:40:55,541 --> 00:40:57,250
{\an8}Awak bunuh ayah saya.

755
00:40:57,333 --> 00:40:59,208
{\an8}<i>Sama ada filem koboi klasik…</i>

756
00:40:59,291 --> 00:41:00,583
{\an8}Awak bunuh ayah saya.

757
00:41:00,666 --> 00:41:03,166
{\an8}<i>…atau blokbuster berasaskan araknid.</i>

758
00:41:03,250 --> 00:41:05,041
Awak bunuh ayah saya.

759
00:41:05,125 --> 00:41:07,458
{\an8}<i>John Wick, sebaliknya, tak perlukan</i>

760
00:41:07,541 --> 00:41:09,958
{\an8}<i>dorongan untuk pembunuhannya.</i>

761
00:41:10,250 --> 00:41:12,208
{\an8}Awak curi kereta saya.

762
00:41:13,750 --> 00:41:15,500
{\an8}Awak bunuh anjing saya.

763
00:41:18,416 --> 00:41:21,000
Haiwan dalam filem sering
merasakan sesuatu

764
00:41:21,083 --> 00:41:24,041
yang pelakon gandingannya tak rasakan.

765
00:41:24,125 --> 00:41:26,708
Mungkinkah haiwan
lebih bijak daripada kita?

766
00:41:26,791 --> 00:41:29,166
Tak, haiwan masih
membuang air sambil berjalan.

767
00:41:29,250 --> 00:41:33,666
Namun ia memiliki hidung
yang tajam untuk bahaya.

768
00:41:33,750 --> 00:41:35,083
HAIWAN DENGAN DERIA KEENAM

769
00:41:35,166 --> 00:41:36,416
<i>Makhluk Tuhan.</i>

770
00:41:36,500 --> 00:41:38,833
{\an8}<i>Pembilang Geiger untuk kuasa ghaib.</i>

771
00:41:38,916 --> 00:41:40,083
{\an8}Ada sesuatu tak kena.

772
00:41:40,166 --> 00:41:43,583
{\an8}<i>Jika ada sesuatu yang tak kena,</i>
<i>ia akan memberitahu kita.</i>

773
00:41:44,208 --> 00:41:46,625
{\an8}<i>Kuda, pijak sekali untuk mati,</i>

774
00:41:46,708 --> 00:41:48,333
<i>tiga kali untuk yang belum mati.</i>

775
00:41:51,166 --> 00:41:52,625
Lihat? Kuda itu tahu.

776
00:41:52,708 --> 00:41:55,416
{\an8}<i>Bimbang anak kita adalah syaitan?</i>

777
00:41:55,500 --> 00:41:58,666
{\an8}<i>Ambil sekumpulan babun</i>
<i>yang boleh menghidu syaitan.</i>

778
00:42:01,666 --> 00:42:05,666
{\an8}<i>Namun di Hollywood,</i>
<i>musuh teruk orang jahat ialah anjing.</i>

779
00:42:05,750 --> 00:42:07,875
{\an8}Peranan anjing ini
adalah untuk memberi amaran.

780
00:42:07,958 --> 00:42:11,083
Ia untuk mengatakan bahawa
ada sesuatu yang tak kena.

781
00:42:11,166 --> 00:42:12,791
{\an8}Ada apa, E Buzz?

782
00:42:13,041 --> 00:42:15,041
{\an8}<i>Daripada hantu yang tak dilihat…</i>

783
00:42:15,125 --> 00:42:16,291
{\an8}Apa yang awak buat?

784
00:42:16,375 --> 00:42:18,166
{\an8}<i>…kepada puntianak.</i>

785
00:42:20,416 --> 00:42:22,666
{\an8}<i>Malah bukan saja kuasa ghaib.</i>

786
00:42:22,750 --> 00:42:25,958
{\an8}<i>Anjing sensitif juga boleh</i>
<i>menghidu kejahatan duniawi.</i>

787
00:42:27,666 --> 00:42:30,125
<i>Ted Bundy, awak dah tertangkap.</i>

788
00:42:32,250 --> 00:42:34,875
{\an8}<i>Dalam banyak perkara</i>
<i>yang bahaya dalam filem,</i>

789
00:42:34,958 --> 00:42:38,875
{\an8}<i>konco-konco, Stormtrooper,</i>
<i>polis dua hari sebelum bersara,</i>

790
00:42:38,958 --> 00:42:41,875
{\an8}<i>teratas dalam senarai adalah</i>
<i>homoseksual atau lesbian.</i>

791
00:42:41,958 --> 00:42:45,291
Hollywood dipersalahkan kerana
kembangkan watak homoseksual.

792
00:42:45,375 --> 00:42:46,375
{\an8}Dengar sini!

793
00:42:46,458 --> 00:42:50,125
{\an8}<i>Antara eksploitasi terawal Hollywood</i>
<i>untuk hubungan sejenis…</i>

794
00:42:50,208 --> 00:42:52,500
Saya cintakan awak seperti itu.

795
00:42:52,583 --> 00:42:55,708
<i>…adalah </i>The Children's Hour,
<i>kisah yang tak disenangi</i>

796
00:42:55,791 --> 00:42:58,291
<i>tentang dua guru, Audrey Hepburn</i>
<i>dan Shirley MacLaine</i>

797
00:42:58,375 --> 00:43:00,250
<i>yang dituduh menjalinkan hubungan sejenis</i>

798
00:43:00,333 --> 00:43:02,958
<i>yang membawa kepada</i>
<i>salah seorang membunuh diri.</i>

799
00:43:05,250 --> 00:43:09,458
{\an8}<i>Sedang Hollywood mungkin cuba</i>
<i>menekankan isu watak LGBTQ,</i>

800
00:43:09,541 --> 00:43:12,208
<i>nampaknya ia membunuh</i>
<i>mereka dalam proses itu.</i>

801
00:43:13,875 --> 00:43:18,166
{\an8}Ada masanya apabila ia
menyentuh kesengsaraan sebenar

802
00:43:18,250 --> 00:43:23,875
{\an8}atau penyeksaan homoseksual,
saya rasa ia okey sebagai klise.

803
00:43:25,291 --> 00:43:28,083
{\an8}Sebagai contoh, dalam <i>Brokeback Mountain,</i>

804
00:43:28,166 --> 00:43:31,041
{\an8}ia bukan kisah cinta,
ia tentang penganiayaan

805
00:43:31,125 --> 00:43:32,583
selama bertahun-tahun.

806
00:43:32,666 --> 00:43:34,666
Jadi apabila kematian itu berlaku,

807
00:43:34,750 --> 00:43:37,625
{\an8}ia direncanakan
dari segi logik oleh filem itu.

808
00:43:37,708 --> 00:43:39,333
{\an8}<i>Dia hanya berusia 39 tahun.</i>

809
00:43:39,416 --> 00:43:43,750
{\an8}Musim anugerah suka biopik
tentang homoseksual yang telah mati.

810
00:43:43,833 --> 00:43:46,625
{\an8}<i>Mereka suka filem yang</i>
<i>seseorang mati secara tragik.</i>

811
00:43:47,625 --> 00:43:51,250
{\an8}Saya boleh buktikannya kerana
saya lakonkan watak homoseksual

812
00:43:51,333 --> 00:43:52,708
dalam <i>Can You Ever Forgive Me?</i>

813
00:43:52,791 --> 00:43:56,416
{\an8}Watak yang saya lakonkan,
Jack Hock, mati akibat AIDS.

814
00:43:56,500 --> 00:43:59,625
Awak tidur dengan
semua orang di Manhattan.

815
00:44:01,625 --> 00:44:03,458
Sesuai untuk batu nisan saya.

816
00:44:03,541 --> 00:44:05,500
Ya, itu memang benar.

817
00:44:07,625 --> 00:44:12,708
<i>Lebih kurang 40 peratus watak</i>
<i>LGBTQ dicalonkan untuk Oscar</i>

818
00:44:12,791 --> 00:44:15,041
<i>tak diletakkan dalam penghargaan.</i>

819
00:44:16,625 --> 00:44:18,166
TEKNOLOGI GAGAL, WAKTU YANG SALAH

820
00:44:18,250 --> 00:44:20,625
<i>Cara baik untuk meletakkan</i>
<i>watak dalam bahaya</i>

821
00:44:20,708 --> 00:44:23,458
{\an8}adalah bergantung
pada teknologi tapi ia gagal.

822
00:44:23,541 --> 00:44:26,833
{\an8}<i>Dalam </i>Mission Impossible,
<i>ketika dia memanjat bangunan,</i>

823
00:44:26,916 --> 00:44:28,166
{\an8}kita fikir dia hebat.

824
00:44:28,250 --> 00:44:29,458
{\an8}Kemudian kita fikir,

825
00:44:29,541 --> 00:44:32,416
{\an8}dia di luar bangunan,
dan teknologi itu gagal,

826
00:44:33,458 --> 00:44:35,458
kini kita benar-benar ada drama.

827
00:44:35,541 --> 00:44:39,583
<i>Siapa yang memanjat bangunan dan</i>
<i>terlupa bawa pengecas sarung tangan?</i>

828
00:44:39,666 --> 00:44:42,666
{\an8}<i>Kebanyakan teknologi gagal</i>
<i>adalah lebih sederhana.</i>

829
00:44:44,500 --> 00:44:48,916
{\an8}Kita pernah masuk ke dalam kereta
dan tak berjaya hidupkan enjin.

830
00:44:52,875 --> 00:44:55,083
Beberapa tahun lalu,
semua ada telefon bimbit.

831
00:44:55,166 --> 00:44:58,375
Ini komunikasi terakhir saya.
Aduhai, bateri habis.

832
00:45:00,375 --> 00:45:04,291
{\an8}Teknologi perlu gagal untuk
kisah jadi menarik dan kita fikir,

833
00:45:04,375 --> 00:45:05,625
"Apa akan mereka lakukan?"

834
00:45:08,666 --> 00:45:10,958
{\an8}<i>Sama ada ia berteknologi canggih,</i>

835
00:45:11,041 --> 00:45:15,333
<i>kereta, atau telefon bimbit,</i>
<i>kegagalan teknologi adalah bahaya.</i>

836
00:45:18,166 --> 00:45:20,250
{\an8}MARAH SAMBIL LEMPAR BARANG DI ATAS MEJA

837
00:45:20,333 --> 00:45:23,833
{\an8}<i>Marah dan berada di meja?</i>
<i>Marah sambil lempar barang di atas meja.</i>

838
00:45:23,916 --> 00:45:25,625
{\an8}Tak guna!

839
00:45:26,500 --> 00:45:29,875
{\an8}<i>Polis eksentrik gagalkan rancangan</i>
<i>untuk membuat duit?</i>

840
00:45:31,833 --> 00:45:35,458
{\an8}<i>Anda pakar bedah saraf terkenal</i>
<i>dengan tangan tak berfungsi?</i>

841
00:45:37,416 --> 00:45:40,708
{\an8}<i>Atau peguam tentera bertaraf tinggi</i>
<i>menentang jeneral lima bintang?</i>

842
00:45:40,791 --> 00:45:43,916
{\an8}Terima kasih kerana mainkan,
"Patutkah atau tak

843
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
kita ikut nasihat si bodoh itu!"

844
00:45:47,083 --> 00:45:50,083
<i>Sambil itu tendanglah kerusi.</i>

845
00:45:51,333 --> 00:45:54,916
{\an8}<i>Polis eksentrik Jake Gyllenhaaal</i>
<i>ada cabaran dengan meja ini.</i>

846
00:45:55,000 --> 00:45:57,458
{\an8}<i>Barang-barangnya tak jatuh.</i>

847
00:45:59,000 --> 00:46:01,250
<i>Tak hairanlah papan kekunci dihentak.</i>

848
00:46:04,041 --> 00:46:07,458
Semua wira perlukan
penjahat untuk ditentang.

849
00:46:07,541 --> 00:46:10,000
Ia mengambil masa yang
lama untuk meyakinkannya

850
00:46:10,083 --> 00:46:12,583
tapi dia menunggu awak, En. Bond.

851
00:46:13,208 --> 00:46:14,750
PENJAHAT

852
00:46:14,833 --> 00:46:18,333
<i>Jika wira kita kacak,</i>
<i>ini bermakna orang jahat klise itu</i>

853
00:46:18,416 --> 00:46:22,125
{\an8}<i>mestilah polar bertentangan,</i>
<i>pembikin filem memudahkan</i>

854
00:46:22,208 --> 00:46:23,666
{\an8}<i>untuk kita tahu siapa mereka.</i>

855
00:46:23,750 --> 00:46:26,625
Biar saya perkenalkan diri.

856
00:46:27,958 --> 00:46:31,041
Saya Ernst Stavro Blofeld.

857
00:46:31,125 --> 00:46:35,125
{\an8}Kita jadikan mereka berbeza.
Hodoh dan cacat.

858
00:46:35,208 --> 00:46:39,333
{\an8}Ada parut menunjukkan mereka jahat,
walaupun watak itu singa.

859
00:46:39,416 --> 00:46:40,291
{\an8}Pembunuh.

860
00:46:40,375 --> 00:46:43,333
{\an8}Kita sedang bercerita,
memberitahu penonton

861
00:46:43,416 --> 00:46:46,583
bahawa watak kita
terlibat dalam aktiviti keji

862
00:46:46,666 --> 00:46:49,541
{\an8}dan mungkin keganasan fizikal
pada masa lalu.

863
00:46:49,625 --> 00:46:53,625
{\an8}…dan memenuhi takdir awak.

864
00:46:53,708 --> 00:46:56,416
{\an8}Penjahat cacat ini telah lama wujud.

865
00:46:56,500 --> 00:47:00,250
{\an8}Daripada filem senyap.
Kita ada, Lon Chaney

866
00:47:00,333 --> 00:47:01,791
{\an8}dalam <i>Phantom of the Opera,</i>

867
00:47:01,875 --> 00:47:05,083
dengan pin rambut untuk
meregangkan hidungnya.

868
00:47:06,458 --> 00:47:11,708
{\an8}Masalah dengan gambaran itu

869
00:47:11,791 --> 00:47:14,125
{\an8}dalam kehidupan sebenar,
ia menunjukkan

870
00:47:14,208 --> 00:47:16,625
mereka yang ada kecacatan fizikal

871
00:47:16,708 --> 00:47:20,625
dilihat oleh orang lain sebagai
berbahaya dan menakutkan,

872
00:47:20,708 --> 00:47:22,125
harus disisihkan.

873
00:47:22,208 --> 00:47:28,125
{\an8}Pastinya menyatakan kecacatan
yang menjadikan seseorang itu psikopat

874
00:47:28,208 --> 00:47:30,833
adalah satu penghinaan.

875
00:47:30,916 --> 00:47:33,625
Ramai penjahat lebih
beradab daripada wiranya.

876
00:47:33,708 --> 00:47:37,083
{\an8}Ada penjahat yang
bercakap tentang Beethoven.

877
00:47:37,500 --> 00:47:38,916
{\an8}Awak tak suka Beethoven.

878
00:47:39,000 --> 00:47:40,833
{\an8}Menyukai perkara yang lebih mewah…

879
00:47:40,916 --> 00:47:42,541
{\an8}Awak rugi.

880
00:47:42,625 --> 00:47:44,583
…memberitahu bahawa ada sisi lain

881
00:47:44,666 --> 00:47:49,041
{\an8}pada mereka yang
meningkatkan sifat jahat mereka.

882
00:47:49,125 --> 00:47:54,583
{\an8}Saya makan hatinya bersama
kacang buncis dan Chianti.

883
00:47:57,208 --> 00:47:58,708
Biasanya mereka warga British.

884
00:47:58,791 --> 00:48:01,708
Seakan satu subkategori untuk penjahat.

885
00:48:01,791 --> 00:48:04,916
{\an8}Di Hollywood, mereka fikir loghat Inggeris

886
00:48:05,000 --> 00:48:07,083
{\an8}adalah lambang keanggunan.

887
00:48:07,750 --> 00:48:11,291
{\an8}Awak mahu bekerjasama dengan kami?
Ya, atau tak.

888
00:48:11,375 --> 00:48:16,333
{\an8}Jika penjahat memiliki loghat Inggeris,
wira berdepan dengan sesuatu

889
00:48:16,416 --> 00:48:18,041
yang bukan kebiasaan.

890
00:48:18,125 --> 00:48:20,208
Ada sesuatu di sebaliknya.

891
00:48:20,291 --> 00:48:23,291
Mengambil pelakon Inggeris
kerana kami murah,

892
00:48:23,375 --> 00:48:25,083
{\an8}kami boleh tuturkan dialog

893
00:48:25,166 --> 00:48:28,708
{\an8}dan tuturkan dialog
yang merepek dengan yakin.

894
00:48:28,791 --> 00:48:33,625
{\an8}Sejarah, tradisi, budaya, ia bukan konsep.

895
00:48:33,708 --> 00:48:37,000
{\an8}Ia trofi yang saya gunakan
sebagai penindih kertas!

896
00:48:37,083 --> 00:48:41,916
Monolog itu agak klise kerana ia drama.

897
00:48:42,000 --> 00:48:46,916
{\an8}Semua yang berlaku
adalah mengikut rekaan saya.

898
00:48:47,000 --> 00:48:50,291
{\an8}Penulis membenarkan
penonton memahami asal usul

899
00:48:50,375 --> 00:48:52,708
watak ini dan alasan tindakannya.

900
00:48:52,791 --> 00:48:57,625
Saya ada monolog penjahat
dalam babak terakhir filem <i>Logan.</i>

901
00:48:57,708 --> 00:49:01,083
Saya nyatakan alasan
atas semua tindakan saya

902
00:49:01,166 --> 00:49:02,708
dan membunuh keluarganya.

903
00:49:02,791 --> 00:49:06,125
{\an8}Kita tak perlu berhenti menyempurnakan
makanan dan minuman kita.

904
00:49:06,208 --> 00:49:10,500
{\an8}Kita gunakannya untuk menyempurnakan diri.
Separuh jalan ketika saya bermonolog,

905
00:49:11,875 --> 00:49:14,000
dia membunuh saya, yang sepatutnya.

906
00:49:14,833 --> 00:49:18,666
Tiba masanya setiap filem perlu berhenti.

907
00:49:18,750 --> 00:49:21,125
Masa itu dikenali sebagai penamat.

908
00:49:21,208 --> 00:49:23,666
Ia apabila semua plat naratif
yang kita putarkan

909
00:49:23,750 --> 00:49:26,916
tiba-tiba bersatu dalam
metafora yang lebih baik.

910
00:49:27,000 --> 00:49:29,833
Masa untuk pengakhiran filem yang klimaks,

911
00:49:29,916 --> 00:49:33,333
<i>dan tak banyak cara yang boleh dilakukan.</i>

912
00:49:33,416 --> 00:49:34,708
{\an8}GADIS TERAKHIR

913
00:49:35,375 --> 00:49:37,750
{\an8}<i>Adegan mandi ikonik</i>
<i>dalam filem Hitchcock, </i>Psycho

914
00:49:37,833 --> 00:49:41,916
{\an8}<i>dibintangi Janet Leigh menjadi</i>
<i>inspirasi untuk klise seterusnya.</i>

915
00:49:42,000 --> 00:49:43,958
<i>Juga untuk mengunci pada pintu bilik air.</i>

916
00:49:44,041 --> 00:49:48,833
Hitchcock popularkan idea
yang wanita akan melalui

917
00:49:48,916 --> 00:49:53,125
{\an8}keadaan yang dahsyat ini
dan dia berikan tanggapan

918
00:49:53,208 --> 00:49:56,500
{\an8}bahawa wanita akan menjadi
watak utama dalam filem seram.

919
00:49:57,583 --> 00:50:00,250
{\an8}<i>Lapan belas tahun kemudian,</i>
<i>anak Janet Leigh,</i>

920
00:50:00,333 --> 00:50:02,208
{\an8}<i>Jamie Lee Curtis, melakonkan watak</i>

921
00:50:02,291 --> 00:50:06,500
{\an8}<i>yang menjadikan dia ikon klise kini</i>
<i>dikenali sebagai gadis terakhir.</i>

922
00:50:09,083 --> 00:50:13,250
Penjahat lawan gadis terakhir,
Jamie Lee Curtis dalam <i>Halloween,</i>

923
00:50:13,333 --> 00:50:15,708
yang pertama secara simbolik.

924
00:50:15,791 --> 00:50:17,916
Dialah cetak biru dan prototaip.

925
00:50:18,000 --> 00:50:21,041
Gadis terakhir ialah
gadis yang tak berasmara,

926
00:50:21,125 --> 00:50:23,333
{\an8}lebih naif daripada kawan-kawannya.

927
00:50:23,416 --> 00:50:28,375
{\an8}- Pasti awak kaya dengan upah mengasuh.
- Budak lelaki fikir saya terlalu bijak.

928
00:50:28,458 --> 00:50:33,333
Oleh sebab dia tak berasmara,
dia lebih peka berbanding kawan-kawannya

929
00:50:33,416 --> 00:50:35,125
dan yang pertama menghidu masalah.

930
00:50:35,208 --> 00:50:40,416
Jika kita mahu filem gadis terakhir
yang baik, ambil sekumpulan kawan…

931
00:50:40,500 --> 00:50:44,125
{\an8}Menurut orang-orang tua di sini,
dia masih ada di luar sana.

932
00:50:44,208 --> 00:50:48,083
{\an8}Mereka semua pergi
ke sebuah parti hujung minggu.

933
00:50:48,166 --> 00:50:51,041
Kita perlu beri mereka
alasan kukuh untuk pergi

934
00:50:51,125 --> 00:50:54,458
{\an8}dalam arah berbeza
dan lakukan perkara nakal.

935
00:50:56,333 --> 00:51:00,291
{\an8}Itu satu lagi klise juga peraturan.
Jika kita lakukan perkara keji,

936
00:51:00,375 --> 00:51:01,541
kita akan mati.

937
00:51:03,250 --> 00:51:05,916
{\an8}Seorang demi seorang akan mati.

938
00:51:09,583 --> 00:51:11,791
{\an8}Pasti ada saat dalam filem-filem ini

939
00:51:11,875 --> 00:51:14,583
{\an8}yang semua orang fikir
pembunuh itu mungkin telah mati.

940
00:51:16,416 --> 00:51:19,625
Semuanya musnah
dan dia perlu buktikan dirinya lagi.

941
00:51:21,333 --> 00:51:25,458
{\an8}Namun dia terus hidup dan
menjadi pengganti penonton.

942
00:51:31,583 --> 00:51:34,000
Saya rasa filem seram dan klisenya

943
00:51:34,083 --> 00:51:39,625
akan mati jika filem <i>Scream</i> tak wujud.

944
00:51:39,708 --> 00:51:43,250
{\an8}<i>Scream menukar klise</i>
<i>kepala yang berlumuran darah</i>

945
00:51:43,333 --> 00:51:47,541
{\an8}<i>dengan meletakkan sangkaan gadis terakhir</i>
<i>Drew Barrymore di permulaan.</i>

946
00:51:49,291 --> 00:51:55,416
Saya rasa francais <i>Scream</i>
ditujukan buat peminat filem seram

947
00:51:55,500 --> 00:52:00,875
dan pengetahuan mereka tentang klise
dan seakan memutarkannya.

948
00:52:00,958 --> 00:52:02,750
{\an8}Apa gunanya? Semuanya sama.

949
00:52:02,833 --> 00:52:04,916
{\an8}Pembunuh bodoh menghendap
gadis berdada besar

950
00:52:05,000 --> 00:52:08,750
{\an8}berlari menaiki tangga apabila dia
sepatutnya keluar. Satu penghinaan.

951
00:52:08,833 --> 00:52:11,666
{\an8}<i>Namun gadis terakhir selamat.</i>

952
00:52:13,041 --> 00:52:14,875
<i>Hari ini, dia lebih bersedia.</i>

953
00:52:15,583 --> 00:52:17,083
{\an8}Pergi mati dengan keluarga awak.

954
00:52:17,166 --> 00:52:19,250
{\an8}Kini kami berikannya kuasa
di penghujungnya

955
00:52:19,333 --> 00:52:21,750
{\an8}dan kita membuat orang takut
padanya di penghujungnya.

956
00:52:21,833 --> 00:52:23,250
{\an8}Ambil ini, perempuan tak guna!

957
00:52:24,041 --> 00:52:27,166
{\an8}Ada kalanya dia
lebih berbahaya daripada orang lain

958
00:52:27,250 --> 00:52:29,958
dan berjuang untuk terus hidup.

959
00:52:31,958 --> 00:52:34,625
Juga membunuh lebih banyak

960
00:52:34,708 --> 00:52:38,083
{\an8}berbanding mana-mana
pembunuh sepatutnya dalam filem itu.

961
00:52:39,583 --> 00:52:43,333
{\an8}Saya rasa ia dah berkembang sebagai klise

962
00:52:43,416 --> 00:52:46,125
menjadi pengakhiran yang disukai.

963
00:52:47,291 --> 00:52:48,541
{\an8}Tak guna.

964
00:52:49,375 --> 00:52:53,041
<i>Seterusnya, klise filem letupan,</i>
<i>bom masa yang berdetik.</i>

965
00:52:53,666 --> 00:52:55,750
{\an8}Ada bom dan ada jam berdetik.

966
00:52:55,833 --> 00:52:58,208
{\an8}Jika wira tak bertindak,
ramai yang akan mati.

967
00:52:58,291 --> 00:53:00,000
{\an8}Sungguh dramatik.

968
00:53:00,083 --> 00:53:02,916
{\an8}- Berapa lama lagi?
- Dua puluh saat!

969
00:53:03,000 --> 00:53:06,833
{\an8}<i>Tak kisahlah filem apa,</i>
<i>apabila kita saksikan nombor itu,</i>

970
00:53:06,916 --> 00:53:08,583
kita akan berdebar-debar.

971
00:53:10,416 --> 00:53:14,083
{\an8}<i>Biasanya klise ini</i>
<i>adalah pada saat-saat akhir.</i>

972
00:53:14,166 --> 00:53:15,166
Awak rasa begitu?

973
00:53:15,250 --> 00:53:18,541
{\an8}Potong merah atau biru,
yang merah atau biru?

974
00:53:24,250 --> 00:53:27,583
{\an8}Ia antara klimaks filem
bukan aksi yang hebat.

975
00:53:27,666 --> 00:53:28,833
{\an8}Ia lebih seksi.

976
00:53:28,916 --> 00:53:32,500
{\an8}Selalunya seseorang akan cuba
godam dan hentikan pengiraan detik.

977
00:53:33,458 --> 00:53:35,541
<i>Cerberus telah dinyahaktif.</i>

978
00:53:35,625 --> 00:53:39,375
Jika wira mematikan bom masa,
kita tahu dia akan lakukannya.

979
00:53:39,458 --> 00:53:42,208
Perkara yang menyeronokkan
adalah memikirkan, "Berapa lewat

980
00:53:42,291 --> 00:53:44,875
{\an8}akan mereka lakukannya?"

981
00:53:44,958 --> 00:53:48,500
{\an8}Ia sering dilakukan pada saat terakhir.

982
00:53:52,958 --> 00:53:54,083
CINTA ATASI SEGALANYA

983
00:53:54,166 --> 00:53:56,375
{\an8}<i>Adegan yang harus ada</i>
<i>di penghujung kisah cinta</i>

984
00:53:56,458 --> 00:54:00,250
{\an8}<i>ialah seorang kekasih bergegas melawan</i>

985
00:54:00,333 --> 00:54:04,541
{\an8}<i>masa dan geografi untuk mengucapkan</i>
<i>perasaan cinta terhadap pasangannya.</i>

986
00:54:04,625 --> 00:54:08,750
{\an8}Sering kali, ia melibatkan
kekasih bergegas ke lapangan terbang

987
00:54:08,833 --> 00:54:11,041
{\an8}atau menghentikan majlis perkahwinan.

988
00:54:11,125 --> 00:54:13,125
{\an8}<i>Filem </i>The Graduate<i> adalah klasik.</i>

989
00:54:17,041 --> 00:54:19,541
Ya Tuhan, tak.

990
00:54:20,208 --> 00:54:23,708
{\an8}<i>Setelah mengejar dan meyakinkan</i>
<i>pasangan akan cinta sejati mereka,</i>

991
00:54:23,791 --> 00:54:27,666
<i>anugerahnya adalah ciuman hangat,</i>
<i>biasanya dalam cuaca buruk.</i>

992
00:54:28,333 --> 00:54:32,541
Disebabkan kita sedang berciuman
dengan orang yang kita cintai,

993
00:54:32,625 --> 00:54:35,708
kita tak sedar akan cuaca yang buruk itu.

994
00:54:35,791 --> 00:54:38,666
{\an8}Saya rasa itu yang berlaku dalam
<i>Four Weddings And A Funeral,</i>

995
00:54:38,750 --> 00:54:41,708
{\an8}apabila dua watak
dengan segala halangan ini

996
00:54:41,791 --> 00:54:46,708
tak ditakdirkan bersama
dan akhirnya, dalam hujan…

997
00:54:49,000 --> 00:54:51,250
{\an8}Masih hujankah? Saya tak perasan.

998
00:54:55,375 --> 00:54:58,458
{\an8}Greta Gerwig, pengarah filem itu,
lakukannya dalam <i>Little Women.</i>

999
00:55:02,708 --> 00:55:07,625
{\an8}Dia mahu syot pengakhiran filem itu
dan saya ingat bualan saya dengannya

1000
00:55:07,708 --> 00:55:12,458
dan dia berkata, "Saya mahukannya
sebab saya membesar menontonnya."

1001
00:55:12,541 --> 00:55:17,208
Jika semuanya berjalan lancar,
di penghujungnya, penonton berdebar

1002
00:55:17,291 --> 00:55:19,291
menunggu jika watak baik menang,

1003
00:55:19,375 --> 00:55:22,083
{\an8}<i>sementara mengetahui</i>
<i>bahawa dia akan menang.</i>

1004
00:55:22,166 --> 00:55:23,375
{\an8}LELAKI BAIK PASTI MENANG

1005
00:55:23,458 --> 00:55:27,833
{\an8}Hei, apa kata awak lawan
orang yang sama dengan awak?

1006
00:55:27,916 --> 00:55:31,291
{\an8}Kisah dongeng moraliti
mahukan wira membunuh penjahat.

1007
00:55:35,458 --> 00:55:36,708
<i>Lebih kejam kematiannya,</i>

1008
00:55:37,583 --> 00:55:41,250
ia lebih memuaskan dalam
menghapuskan watak jahat itu.

1009
00:55:41,333 --> 00:55:46,541
{\an8}Seseorang jatuh dari tempat tinggi adalah
cara klasik untuk mengakhiri filem kita.

1010
00:55:46,625 --> 00:55:49,166
{\an8}Dilakukan dengan hebat
dalam filem <i>Die Hard</i>

1011
00:55:49,250 --> 00:55:52,875
dan ia beri mereka masa untuk
tahu bahawa mereka telah tewas.

1012
00:55:56,875 --> 00:55:58,958
Inilah saat yang memuaskan hati penonton.

1013
00:55:59,041 --> 00:56:03,875
{\an8}<i>Ia membolehkan mereka rasa selamat.</i>
<i>Menghapuskan penjahat untuk rasa selamat.</i>

1014
00:56:07,541 --> 00:56:10,666
<i>Lebih dahsyat kelakuan penjahat,</i>

1015
00:56:10,750 --> 00:56:14,916
{\an8}lebih banyak keadilan karma
yang kita inginkan.

1016
00:56:15,000 --> 00:56:19,166
{\an8}Ada keinginan yang dicipta oleh
penjahat hebat dalam diri penonton.

1017
00:56:19,250 --> 00:56:21,083
{\an8}Matilah, tak guna.

1018
00:56:27,750 --> 00:56:31,958
{\an8}Di penghujung filem, kita mahu
kebaikan mengatasi kejahatan.

1019
00:56:32,041 --> 00:56:36,041
{\an8}Itulah yang mendorong hasrat untuk
menonton filem dengan wira hebat.

1020
00:56:36,125 --> 00:56:39,500
Bahawa semua akan baik
dan dunia ini tak menakutkan.

1021
00:56:40,416 --> 00:56:43,541
{\an8}<i>Sehingga sambungan kontraktual</i>
<i>membawa mereka kembali,</i>

1022
00:56:43,625 --> 00:56:46,500
{\an8}<i>saat akhir adalah wira menikmati</i>

1023
00:56:46,583 --> 00:56:49,875
{\an8}<i>kegemilangan yang mereka perolehi</i>
<i>sebelum berlalu pergi.</i>

1024
00:56:52,250 --> 00:56:54,458
Seperti di permulaan tadi, saya Rob Lowe,

1025
00:56:54,541 --> 00:56:57,583
dan itulah saja untuk klise Hollywood.

1026
00:56:57,666 --> 00:57:01,083
Tiada apa-apa lagi kecuali
menunggang kuda atau motosikal,

1027
00:57:01,166 --> 00:57:04,708
terus ke arah terbenamnya matahari
diiringi muzik rock atau <i>hip-hop</i>.

1028
00:57:05,375 --> 00:57:07,041
Namun itu akan merosakkan sut saya.

1029
00:57:07,125 --> 00:57:11,000
Jadi mari kita terus ke penghargaan
apabila saya petik jari saya.

1030
00:58:09,041 --> 00:58:11,541
Terjemahan sari kata oleh Goak Soo Me



