1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
UNO SPECIALE COMICO NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,875 --> 00:00:15,875
Salve. A differenza di voi,
io sono Rob Lowe e adoro il cinema.

5
00:00:15,958 --> 00:00:20,750
Il fatto è che preferirei guardare
un film invece che fare questa cosa.

6
00:00:20,833 --> 00:00:24,750
Ma facciamo finta che non l'abbia detto
e godiamoci la reciproca compagnia.

7
00:00:25,541 --> 00:00:28,791
Migliaia di film escono ogni anno.

8
00:00:28,875 --> 00:00:30,291
Sono tante storie,

9
00:00:30,375 --> 00:00:32,583
anche se secondo una teoria,

10
00:00:32,666 --> 00:00:37,125
ci sono solo sette trame di base:
sconfiggere il mostro...

11
00:00:37,875 --> 00:00:39,083
e le altre sei.

12
00:00:40,416 --> 00:00:43,291
Non è dunque sorprendente
che personaggi banali,

13
00:00:43,375 --> 00:00:48,166
storie familiari e facili espedienti
facciano ormai parte del contesto.

14
00:00:48,250 --> 00:00:52,708
Questa sera celebriamo i cliché
che hanno costretto il cinema

15
00:00:52,791 --> 00:00:55,666
a rivendicare la sua rilevanza
nel mondo post-pandemia.

16
00:00:56,458 --> 00:00:59,541
<i>Per un'ora studieremo</i>
<i>l'abitudine hollywoodiana</i>

17
00:00:59,625 --> 00:01:02,708
<i>di usare questi facili tropi</i>
<i>cinematografici in...</i>

18
00:01:02,791 --> 00:01:05,583
Attack of the Hollywood Clichés!

19
00:01:05,666 --> 00:01:08,125
{\an8}<i>Porremo domande tipo:</i>

20
00:01:08,208 --> 00:01:11,833
{\an8}<i>"Perché le donne che scappano</i>
<i>da grossi e spaventosi dinosauri</i>

21
00:01:11,916 --> 00:01:13,625
<i>lo fanno coi tacchi alti?"</i>

22
00:01:14,250 --> 00:01:17,000
{\an8}<i>Esaminando</i>
<i>alcuni dei miei cliché preferiti,</i>

23
00:01:17,083 --> 00:01:20,791
{\an8}<i>parleremo di alcuni tra i momenti</i>
<i>più drammatici nel cinema.</i>

24
00:01:21,375 --> 00:01:23,458
{\an8}<i>Alcuni tra i più controversi.</i>

25
00:01:23,541 --> 00:01:26,333
{\an8}La sorella insegna alle madri
a lavare i loro figli.

26
00:01:26,416 --> 00:01:29,416
{\an8}<i>Altri cliché sono diventati</i>
<i>una forma d'arte.</i>

27
00:01:29,500 --> 00:01:31,125
{\an8}BABY DRIVER - IL GENIO DELLA FUGA

28
00:01:31,208 --> 00:01:33,833
{\an8}<i>E naturalmente,</i>
<i>il rapporto tra Hollywood e il sesso.</i>

29
00:01:34,791 --> 00:01:36,000
{\an8}<i>E la violenza.</i>

30
00:01:36,083 --> 00:01:37,625
{\an8}IL RITORNO DELLO SCIACALLO

31
00:01:37,708 --> 00:01:40,750
{\an8}La miglior cosa è partire
con un inizio familiare

32
00:01:40,833 --> 00:01:44,458
dal mondo delle commedie romantiche.
Parliamo dell'amore a prima vista.

33
00:01:47,208 --> 00:01:50,708
<i>Il momento magico nei film</i>
<i>in cui sboccia l'amore.</i>

34
00:01:50,791 --> 00:01:53,708
La gente guarda
le commedie romantiche per sballarsi.

35
00:01:53,791 --> 00:01:57,250
{\an8}<i>Vuole vivere</i>
<i>quella prima sensazione d'amore.</i>

36
00:01:57,333 --> 00:02:00,750
{\an8}<i>Quando vede</i>
<i>quelle due persone che s'incontrano,</i>

37
00:02:00,833 --> 00:02:03,500
<i>quando scocca quella scintilla,</i>

38
00:02:03,583 --> 00:02:05,583
<i>quando nasce l'intesa,</i>

39
00:02:05,666 --> 00:02:07,541
{\an8}è una sensazione così reale

40
00:02:07,625 --> 00:02:09,666
{\an8}che se la sentono nel corpo.

41
00:02:09,750 --> 00:02:13,625
{\an8}C'è sempre un motivo buffo, forzato,
per far conoscere

42
00:02:13,708 --> 00:02:15,916
due persone che si innamoreranno,

43
00:02:16,000 --> 00:02:17,500
<i>perché dev'essere interessante.</i>

44
00:02:17,583 --> 00:02:19,958
{\an8}<i>Non possono conoscersi</i>
<i>come la gente normale.</i>

45
00:02:20,041 --> 00:02:21,500
{\an8}CANTANDO SOTTO LA PIOGGIA

46
00:02:21,583 --> 00:02:23,666
{\an8}- Continui a guidare!
- Se ne vada!

47
00:02:23,750 --> 00:02:27,333
{\an8}Uno scenario imbarazzante,
comico, improbabile...

48
00:02:28,666 --> 00:02:30,083
...che unisce i due.

49
00:02:30,166 --> 00:02:33,791
Vivo qui davanti. Ho acqua e sapone.

50
00:02:33,875 --> 00:02:35,000
Può ripulirsi.

51
00:02:35,083 --> 00:02:36,958
<i>Se succedesse nella vita reale,</i>

52
00:02:37,041 --> 00:02:40,208
{\an8}gli butteresti in faccia
il resto del succo di frutta.

53
00:02:40,291 --> 00:02:42,625
{\an8}Diresti: "No, stammi lontano".

54
00:02:42,708 --> 00:02:45,416
Tra cinque minuti può essere pulita

55
00:02:45,500 --> 00:02:46,875
e tornare per strada.

56
00:02:46,958 --> 00:02:49,291
Non come una prostituta, ovviamente.

57
00:02:50,250 --> 00:02:52,375
<i>Quando due persone</i>
<i>s'innamorano in un film,</i>

58
00:02:52,458 --> 00:02:56,083
{\an8}<i>i cliché dell'amore cinematografico</i>
<i>sono sempre presenti.</i>

59
00:02:56,166 --> 00:02:57,833
{\an8}INDIANA JONES E IL TEMPIO MALEDETTO

60
00:02:57,916 --> 00:03:03,791
Odio l'acqua,
odio essere bagnata e odio te!

61
00:03:03,875 --> 00:03:04,958
Bene!

62
00:03:05,041 --> 00:03:08,041
{\an8}Non si stanno simpatici,
sono fidanzati o sposati con altri.

63
00:03:08,125 --> 00:03:10,000
{\an8}Jack, sono fidanzata.

64
00:03:11,208 --> 00:03:12,666
Mi sposo con Cal.

65
00:03:12,750 --> 00:03:17,041
Dev'esserci un ostacolo da superare,
altrimenti è noioso.

66
00:03:17,875 --> 00:03:19,875
<i>Siccome parliamo di film,</i>

67
00:03:19,958 --> 00:03:23,875
{\an8}<i>le strategie maschili vanno</i>
<i>dall'essere fastidioso alle molestie.</i>

68
00:03:23,958 --> 00:03:25,041
{\an8}IL LAUREATO

69
00:03:25,125 --> 00:03:27,458
{\an8}Beh, che coincidenza, eh?

70
00:03:27,541 --> 00:03:31,208
Molti film che hanno
il punto di vista maschile

71
00:03:31,291 --> 00:03:33,625
mostrano chiari esempi di stalking.

72
00:03:33,708 --> 00:03:35,416
{\an8}Vuoi ballare con me?

73
00:03:35,500 --> 00:03:36,750
{\an8}No.

74
00:03:36,833 --> 00:03:37,833
{\an8}Perché no?

75
00:03:37,916 --> 00:03:39,583
Perché non mi va.

76
00:03:39,666 --> 00:03:41,875
- Allora, esci con me?
- Cosa?

77
00:03:42,625 --> 00:03:44,583
- No!
- No?

78
00:03:44,666 --> 00:03:46,333
- No!
- No?

79
00:03:46,416 --> 00:03:48,708
- Amico, te l'ha appena detto.
- Perché no?

80
00:03:48,791 --> 00:03:52,375
{\an8}Come in <i>Twilight,</i>
quando entra dalla finestra

81
00:03:52,458 --> 00:03:54,708
<i>e dice: "Mi piace guardarti dormire".</i>

82
00:03:54,791 --> 00:03:56,208
{\an8}Lo fai spesso?

83
00:03:57,708 --> 00:03:59,750
{\an8}Solo da qualche mese.

84
00:03:59,833 --> 00:04:03,625
{\an8}Lo stalking è visto come sexy
solo quando lo fanno gli uomini.

85
00:04:03,708 --> 00:04:08,250
Quando una donna è persistente
con un personaggio maschile,

86
00:04:08,333 --> 00:04:09,625
{\an8}<i>diventa l'antagonista.</i>

87
00:04:09,708 --> 00:04:11,416
{\an8}Voglio solo far parte della tua vita.

88
00:04:11,500 --> 00:04:14,166
{\an8}E lo fai così? Presentandoti a casa mia?

89
00:04:14,250 --> 00:04:15,750
Che dovrei fare?

90
00:04:15,833 --> 00:04:18,083
Non mi richiami, hai cambiato numero.

91
00:04:18,166 --> 00:04:20,333
Mi rifiuto di essere ignorata, Dan.

92
00:04:20,416 --> 00:04:22,000
LO SBIRRO RIBELLE

93
00:04:22,083 --> 00:04:25,541
<i>Ogni storia ha un protagonista</i>
<i>che attira l'attenzione.</i>

94
00:04:25,625 --> 00:04:28,500
Dev'essere particolare, speciale, unico.

95
00:04:28,583 --> 00:04:30,208
Come tutti gli altri protagonisti.

96
00:04:30,291 --> 00:04:33,333
Siccome ogni suo aspetto
dev'essere notevole,

97
00:04:33,416 --> 00:04:35,750
non basta che abbia un semplice lavoro.

98
00:04:35,833 --> 00:04:39,291
Qualunque sia il lavoro,
il protagonista deve primeggiare.

99
00:04:39,375 --> 00:04:43,625
Specialmente se fa
il lavoro per eccellenza: il poliziotto.

100
00:04:44,625 --> 00:04:46,375
{\an8}- Pensate che sia pazzo?
- Sì.

101
00:04:46,458 --> 00:04:50,458
{\an8}<i>A Hollywood, se vuoi che i cattivi</i>
<i>siano assicurati alla giustizia,</i>

102
00:04:50,541 --> 00:04:54,333
<i>ci vuole il meglio delle forze</i>
<i>dell'ordine: lo sbirro ribelle.</i>

103
00:04:54,416 --> 00:04:57,708
È un distintivo vero, sono uno sbirro vero
e questa è una pistola vera.

104
00:04:57,791 --> 00:05:01,083
{\an8}Lo sbirro ribelle
è un duro che non dà retta al capo.

105
00:05:01,166 --> 00:05:05,041
{\an8}Se vuoi fare il cowboy,
fallo nel distretto di qualcun altro.

106
00:05:05,125 --> 00:05:07,333
È completamente disadattato.

107
00:05:07,416 --> 00:05:10,041
{\an8}È probabilmente un alcolizzato,
un pessimo padre.

108
00:05:10,125 --> 00:05:13,916
{\an8}Sei mia figlia, in casa mia,
e devi rispettarmi. Hai capito?

109
00:05:14,000 --> 00:05:16,500
- Non darmi del fallito.
- Perché no?

110
00:05:16,583 --> 00:05:17,958
Mamma ti chiama così.

111
00:05:18,041 --> 00:05:20,208
Gli importa solo il lavoro.

112
00:05:20,291 --> 00:05:22,250
{\an8}Basta stronzate. Vuoi suicidarti?

113
00:05:22,333 --> 00:05:24,625
Sai perché non lo faccio? Per il lavoro.

114
00:05:24,708 --> 00:05:26,541
{\an8}Distrugge tutto ciò che ha davanti.

115
00:05:27,500 --> 00:05:29,791
{\an8}ISPETTORE CALLAGHAN:
IL CASO SCORPIO È TUO!

116
00:05:32,041 --> 00:05:33,583
<i>Gli sbirri ribelli sono tanti,</i>

117
00:05:33,666 --> 00:05:37,458
<i>ma il poliziotto mina vagante</i>
<i>per eccellenza rimane...</i>

118
00:05:37,541 --> 00:05:40,083
l'ispettore Callaghan di Clint Eastwood.

119
00:05:40,166 --> 00:05:42,541
{\an8}Devi farti una domanda:
"Mi sento fortunato?"

120
00:05:42,625 --> 00:05:44,541
{\an8}ISPETTORE CALLAGHAN:
IL CASO SCORPIO È TUO!

121
00:05:44,625 --> 00:05:46,333
Allora, pivello?

122
00:05:46,416 --> 00:05:49,666
<i>Callaghan è un esempio tossico</i>
<i>di questo cliché.</i>

123
00:05:49,750 --> 00:05:52,833
{\an8}Quel film ce la mette tutta
per farci piacere

124
00:05:52,916 --> 00:05:56,000
{\an8}questo poliziotto
che vorrebbe solo lasciarsi andare

125
00:05:56,083 --> 00:05:57,833
<i>e sparare a un po' di gente.</i>

126
00:05:58,500 --> 00:06:00,500
Vive in base alle sue regole

127
00:06:00,583 --> 00:06:03,416
{\an8}<i>e fa il necessario</i>
<i>per prendere i criminali.</i>

128
00:06:04,750 --> 00:06:08,541
{\an8}È sottinteso che il sistema legale
è incredibilmente stupido

129
00:06:08,625 --> 00:06:10,666
{\an8}o gestito da mammolette di sinistra.

130
00:06:10,750 --> 00:06:13,791
{\an8}Sto dicendo
che quell'uomo aveva dei diritti.

131
00:06:15,291 --> 00:06:18,000
Beh, sono commosso
per i diritti di quell'uomo.

132
00:06:18,083 --> 00:06:20,666
{\an8}<i>Secondo la legge del ribelle,</i>
<i>questi sbirri</i>

133
00:06:20,750 --> 00:06:24,041
{\an8}<i>amano solo due cose, entrambe lucide.</i>

134
00:06:24,125 --> 00:06:25,916
Distintivo e pistola, agente.

135
00:06:26,000 --> 00:06:28,833
<i>È un momento chiave,</i>
<i>quando lo sbirro ribelle</i>

136
00:06:28,916 --> 00:06:31,375
<i>consegna pistola e distintivo, tipo:</i>

137
00:06:31,458 --> 00:06:34,083
"Non sei più uno
che dovrebbe essere in questa posizione".

138
00:06:34,166 --> 00:06:37,333
{\an8}Noi del pubblico sappiamo
che è l'unico che dovrebbe esserci.

139
00:06:37,416 --> 00:06:39,458
{\an8}Così mi costringi. Dammi il distintivo.

140
00:06:39,541 --> 00:06:40,958
{\an8}IO, ROBOT

141
00:06:42,500 --> 00:06:43,458
Prenditi qualche...

142
00:06:43,541 --> 00:06:44,833
MORTE DEL POLIZIESCO

143
00:06:44,916 --> 00:06:48,833
<i>Recentemente, Hollywood</i>
<i>ha smesso di fare film su sbirri ribelli,</i>

144
00:06:48,916 --> 00:06:51,833
{\an8}<i>riflettendo il disincanto</i>
<i>nei confronti dei poliziotti</i>

145
00:06:51,916 --> 00:06:54,166
{\an8}<i>che si fanno giustizia da soli.</i>

146
00:06:54,250 --> 00:06:57,750
{\an8}Ci viene fatto capire
che faranno la cosa giusta,

147
00:06:57,833 --> 00:06:59,000
{\an8}moralmente ed eticamente.

148
00:06:59,083 --> 00:07:02,125
In realtà, pare non sia così

149
00:07:02,208 --> 00:07:03,666
per molti agenti.

150
00:07:03,750 --> 00:07:08,500
{\an8}È una cosa che devono ripensare registi

151
00:07:08,583 --> 00:07:11,000
e produttori TV, e lo stanno facendo.

152
00:07:11,083 --> 00:07:14,541
{\an8}<i>Ma lo sbirro ribelle</i>
<i>non è andato in pensione.</i>

153
00:07:14,625 --> 00:07:16,833
{\an8}<i>Alla TV, c'è spazio per inserire</i>

154
00:07:16,916 --> 00:07:19,625
<i>i cliché in personaggi tridimensionali.</i>

155
00:07:19,708 --> 00:07:21,583
<i>In </i>Omicidio a Easttown,<i> Kate Winslet</i>

156
00:07:21,666 --> 00:07:24,000
<i>ha una vita interiore complessa,</i>
<i>ma tranquilli,</i>

157
00:07:24,083 --> 00:07:26,083
<i>è ancora una che beve tanto,</i>

158
00:07:26,166 --> 00:07:28,458
<i>piega le regole, si fa sospendere...</i>

159
00:07:28,541 --> 00:07:29,625
Pistola e distintivo.

160
00:07:29,708 --> 00:07:31,083
<i>...ma becca il cattivo.</i>

161
00:07:34,916 --> 00:07:36,541
Hollywood ama i vincitori,

162
00:07:36,625 --> 00:07:39,166
ma non tutti i personaggi
possono essere eroi,

163
00:07:39,250 --> 00:07:42,625
a meno che non sia il Marvel Universe,
come solo il 96 per cento dei film.

164
00:07:42,708 --> 00:07:45,041
Alcuni sono destinati a perdere

165
00:07:45,125 --> 00:07:46,666
appena appaiono sullo schermo.

166
00:07:46,750 --> 00:07:50,541
Tanto varrebbe presentarli
in una bara e farla finita.

167
00:07:50,625 --> 00:07:51,708
{\an8}CONDANNATO A MORTE

168
00:07:51,791 --> 00:07:54,166
{\an8}<i>Sei un personaggio secondario.</i>

169
00:07:54,250 --> 00:07:55,083
{\an8}Grazie, John.

170
00:07:55,166 --> 00:07:56,625
{\an8}<i>Hai un lavoro pericoloso.</i>

171
00:07:58,791 --> 00:08:00,916
<i>Hai intenzione di smettere.</i>

172
00:08:01,000 --> 00:08:02,250
Domani vorrei che...

173
00:08:02,333 --> 00:08:05,208
- Domani mi dimetto, Frank.
- Cosa?

174
00:08:05,291 --> 00:08:06,708
<i>Grosso errore.</i>

175
00:08:06,791 --> 00:08:07,708
Al!

176
00:08:09,208 --> 00:08:10,291
<i>Dead man walking.</i>

177
00:08:10,375 --> 00:08:13,291
{\an8}Il cinema americano ci presenta...

178
00:08:13,375 --> 00:08:14,541
{\an8}SCENEGGIATORE

179
00:08:14,625 --> 00:08:18,500
{\an8}...quelli che moriranno facendoci capire
che sarà il loro ultimo lavoro.

180
00:08:18,583 --> 00:08:20,583
{\an8}<i>Stanno per andare in pensione, no?</i>

181
00:08:20,666 --> 00:08:23,208
{\an8}Mi restano tre giorni, voglio sfruttarli.

182
00:08:23,291 --> 00:08:26,000
Magari è in programma
anche una festa di pensionamento.

183
00:08:26,083 --> 00:08:27,416
Un bel discorso, capo.

184
00:08:27,500 --> 00:08:30,583
<i>E ti manca un solo turno.</i>

185
00:08:32,708 --> 00:08:34,625
<i>Ma ci sono altri modi classici</i>

186
00:08:34,708 --> 00:08:37,333
<i>per garantire</i>
<i>che la morte è dietro l'angolo.</i>

187
00:08:37,416 --> 00:08:40,750
Senti un personaggio
che parla della sua famiglia,

188
00:08:40,833 --> 00:08:42,500
{\an8}delle sue aspirazioni...

189
00:08:42,583 --> 00:08:45,625
{\an8}Sposerò una donna americana
e alleverò conigli.

190
00:08:45,708 --> 00:08:47,083
{\an8}CACCIA A OTTOBRE ROSSO

191
00:08:47,166 --> 00:08:50,125
Se riflette su ciò
che farà in futuro... morto.

192
00:08:50,208 --> 00:08:53,958
{\an8}Anche nei film di guerra,
il soldato o chi per lui

193
00:08:54,041 --> 00:08:56,250
{\an8}<i>tira fuori una foto della sua ragazza...</i>

194
00:08:57,458 --> 00:09:01,500
che tiene in tasca
da molto tempo. Grosso errore.

195
00:09:01,583 --> 00:09:04,208
Ti prego. Ti prego.

196
00:09:05,583 --> 00:09:06,583
{\an8}FUNERALI DA LONTANO

197
00:09:06,666 --> 00:09:08,250
{\an8}<i>Se sei morto in un film,</i>

198
00:09:08,333 --> 00:09:11,041
{\an8}<i>al tuo funerale ci saranno i tuoi cari</i>

199
00:09:11,125 --> 00:09:13,333
{\an8}<i>e una figura che, per qualche motivo,</i>

200
00:09:13,416 --> 00:09:15,791
{\an8}<i>sta lì e fissa da lontano.</i>

201
00:09:15,875 --> 00:09:19,875
{\an8}<i>Permette anche al regista</i>
<i>di fare un campo lungo sulla cerimonia.</i>

202
00:09:20,541 --> 00:09:23,500
{\an8}Ma <i>Fast and Furious</i>
fa qualcosa di più estremo.

203
00:09:23,583 --> 00:09:26,583
{\an8}<i>Mentre Paul Walker</i>
<i>osserva un funerale da lontano,</i>

204
00:09:26,666 --> 00:09:31,416
<i>Vin Diesel osserva da lontano</i>
<i>Paul Walker che osserva un funerale</i>

205
00:09:31,500 --> 00:09:32,583
<i>da lontano.</i>

206
00:09:33,958 --> 00:09:35,625
<i>Finito il funerale...</i>

207
00:09:35,708 --> 00:09:36,791
{\an8}PARLARE CON LE LAPIDI

208
00:09:36,875 --> 00:09:39,500
{\an8}<i>...la tomba</i>
<i>è il luogo perfetto per mostrare</i>

209
00:09:39,583 --> 00:09:40,875
{\an8}l'emotività del personaggio.

210
00:09:40,958 --> 00:09:41,833
{\an8}ARMA LETALE

211
00:09:41,916 --> 00:09:42,916
{\an8}Ti voglio bene.

212
00:09:43,750 --> 00:09:45,875
{\an8}Ciao, Bubba. Sono io, Forrest Gump.

213
00:09:45,958 --> 00:09:49,458
{\an8}<i>È anche un modo per spiegare</i>
<i>a che punto siamo della trama.</i>

214
00:09:49,541 --> 00:09:53,166
Ricordo tutto ciò che mi hai detto
e ho capito tutto.

215
00:09:53,250 --> 00:09:55,291
{\an8}<i>Ed Harris fa entrambe le cose.</i>

216
00:09:55,375 --> 00:09:57,833
{\an8}<i>E se non sapete con chi sta parlando...</i>

217
00:09:57,916 --> 00:10:00,166
{\an8}Devo fare una cosa, Barb.

218
00:10:00,250 --> 00:10:02,833
<i>...l'hanno scritto sulla lapide.</i>

219
00:10:02,916 --> 00:10:04,083
<i>"Sua moglie."</i>

220
00:10:05,375 --> 00:10:08,958
{\an8}<i>Ma al cimitero non si parla e basta,</i>
<i>si fa anche altro.</i>

221
00:10:09,041 --> 00:10:12,750
{\an8}<i>Mi sa che stamattina i morti</i>
<i>non sono l'unica cosa rigida...</i>

222
00:10:15,416 --> 00:10:17,458
Una delle cose che più amo del cinema

223
00:10:17,541 --> 00:10:20,791
è il fatto che ti porta
dalla vita di ogni giorno

224
00:10:20,875 --> 00:10:25,375
in una terra del tutto inventata,
come Narnia o la Francia.

225
00:10:25,458 --> 00:10:26,500
{\an8}L'UNICA VISTA SU PARIGI

226
00:10:26,583 --> 00:10:28,833
{\an8}<i>I francesi avranno</i>
<i>una parola per dire "cliché",</i>

227
00:10:28,916 --> 00:10:32,833
{\an8}<i>ma al cinema, uno dei più grandi cliché</i>
<i>è proprio Parigi.</i>

228
00:10:32,916 --> 00:10:35,666
{\an8}<i>Come facciamo a sapere che siamo a Parigi?</i>

229
00:10:35,750 --> 00:10:37,375
<i>Beh, il regista fa in modo</i>

230
00:10:37,458 --> 00:10:40,750
<i>che la Torre Eiffel</i>
<i>sia visibile dalla camera da letto.</i>

231
00:10:42,625 --> 00:10:43,875
{\an8}<i>Dalla soffitta.</i>

232
00:10:44,666 --> 00:10:46,166
{\an8}<i>Dal treno.</i>

233
00:10:46,250 --> 00:10:48,125
{\an8}<i>Dal balcone.</i>

234
00:10:48,208 --> 00:10:49,958
{\an8}<i>Attraverso un orologio.</i>

235
00:10:50,041 --> 00:10:54,500
{\an8}Purtroppo, la Torre Eiffel
è anche sulla lista di cose da distruggere

236
00:10:54,583 --> 00:10:56,166
<i>di qualsiasi invasore.</i>

237
00:10:57,083 --> 00:10:58,916
Gli attori adorano gli oggetti di scena,

238
00:10:59,000 --> 00:11:00,541
<i>perché da bravi coprotagonisti</i>

239
00:11:00,625 --> 00:11:02,166
non monopolizzano mai la scena.

240
00:11:02,250 --> 00:11:03,750
E prendono meno soldi.

241
00:11:03,833 --> 00:11:05,333
Un oggetto quotidiano

242
00:11:05,416 --> 00:11:08,541
può rendere ordinaria
anche una figura divina.

243
00:11:08,625 --> 00:11:11,875
Questa busta della spesa
con baguette che ho in mano

244
00:11:11,958 --> 00:11:14,708
mi ha reso più alla mano del 26 per cento.

245
00:11:14,791 --> 00:11:17,416
Non compro né mangio pane da 10 anni.

246
00:11:17,500 --> 00:11:19,166
La busta è una copertura

247
00:11:19,250 --> 00:11:22,250
che m'impedisce di assorbire
i carboidrati attraverso la pelle.

248
00:11:22,333 --> 00:11:24,083
La vogliono tutte le star.

249
00:11:24,625 --> 00:11:27,750
{\an8}<i>Spesso gli attori</i>
<i>devono sembrare persone comuni</i>

250
00:11:27,833 --> 00:11:29,375
{\an8}<i>che vanno a fare la spesa.</i>

251
00:11:29,458 --> 00:11:33,541
{\an8}<i>Una baguette che spunta dalla busta</i>
<i>è </i>parfait <i>per questo scopo.</i>

252
00:11:34,125 --> 00:11:36,458
{\an8}<i>È anche utile per nascondersi.</i>

253
00:11:37,083 --> 00:11:39,083
{\an8}Qui, l'intensità della performance

254
00:11:39,166 --> 00:11:41,541
{\an8}è pari solo alla quantità di pane.

255
00:11:41,625 --> 00:11:44,375
È ancora caldo. Il pane più buono
che abbia mai mangiato.

256
00:11:45,041 --> 00:11:46,250
<i>Che professionista.</i>

257
00:11:47,250 --> 00:11:51,833
Un oggetto espressivo
che gli attori amano è la mela,

258
00:11:51,916 --> 00:11:54,833
nonostante contenga
ben 19 grammi di zucchero.

259
00:11:57,375 --> 00:12:00,625
Dimmi quando basta, così la sputo.

260
00:12:04,208 --> 00:12:05,291
LA MELA ARROGANTE

261
00:12:05,375 --> 00:12:08,541
Mangiare in una scena
è la perfetta mossa arrogante.

262
00:12:08,625 --> 00:12:12,958
{\an8}È un po' il perfetto "sono qui
e non me ne frega niente".

263
00:12:13,041 --> 00:12:15,375
{\an8}<i>Mentre difendi </i>l'Enterprise.

264
00:12:16,750 --> 00:12:18,708
{\an8}<i>Mentre stermini l'armata nemica.</i>

265
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
{\an8}<i>O uno snack durante</i>
<i>una riunione con un ufficiale superiore.</i>

266
00:12:22,875 --> 00:12:24,375
{\an8}Tenente comandante Galloway.

267
00:12:24,458 --> 00:12:26,708
<i>La mela è un cliché per dire:</i>

268
00:12:26,791 --> 00:12:28,750
<i>"Sono troppo figo per voi".</i>

269
00:12:28,833 --> 00:12:31,208
<i>E abbassa il colesterolo</i>
<i>e fa bene all'intestino.</i>

270
00:12:32,625 --> 00:12:34,166
Il casting di un film

271
00:12:34,250 --> 00:12:36,500
dipende dalla storia che racconti.

272
00:12:36,583 --> 00:12:39,208
Certe storie richiedono

273
00:12:39,291 --> 00:12:41,958
una serie di personalità diverse.

274
00:12:42,041 --> 00:12:45,125
<i>Altre, solo un bestione</i>
<i>che ammazzi la gente.</i>

275
00:12:45,958 --> 00:12:46,875
{\an8}ESERCITO DI UN UOMO

276
00:12:46,958 --> 00:12:49,458
{\an8}Al cinema piace dirci che l'individuo

277
00:12:49,541 --> 00:12:50,666
può battere il sistema.

278
00:12:50,750 --> 00:12:55,208
{\an8}Di solito, è possibile
tramite l'esercito di un uomo.

279
00:12:55,291 --> 00:12:59,083
{\an8}<i>Questa cosa risale ai film su Robin Hood,</i>

280
00:12:59,166 --> 00:13:01,166
{\an8}<i>quelli con Errol Flynn.</i>

281
00:13:01,958 --> 00:13:05,708
{\an8}<i>La vediamo in tutto il genere western.</i>

282
00:13:06,500 --> 00:13:08,958
{\an8}<i>La vediamo anche in James Bond.</i>

283
00:13:09,041 --> 00:13:10,875
{\an8}AGENTE 007 - SI VIVE SOLO DUE VOLTE

284
00:13:11,666 --> 00:13:13,000
{\an8}È cambiata negli anni 80,

285
00:13:13,083 --> 00:13:17,875
{\an8}quando andavano di moda i culturisti.
Arnold Schwarzenegger, il più famoso,

286
00:13:17,958 --> 00:13:18,833
{\an8}<i>Stallone,</i>

287
00:13:18,916 --> 00:13:23,166
{\an8}all'improvviso,
non sembravano persone comuni.

288
00:13:23,250 --> 00:13:24,291
{\an8}<i>Erano sovrumani.</i>

289
00:13:26,208 --> 00:13:29,875
{\an8}Quando vedi Stallone
con quell'arma di distruzione di massa...

290
00:13:29,958 --> 00:13:31,708
{\an8}RAMBO 2 - LA VENDETTA

291
00:13:31,791 --> 00:13:34,416
<i>Fa saltare in aria 20 uomini.</i>

292
00:13:34,500 --> 00:13:39,083
{\an8}Un'esperienza gratificante,
con carneficina, distruzione

293
00:13:39,166 --> 00:13:43,000
{\an8}<i>e totale disprezzo della vita umana,</i>

294
00:13:43,083 --> 00:13:45,000
che ci vuole, in quei film.

295
00:13:45,083 --> 00:13:48,416
{\an8}Penso che l'invincibilità
e l'implacabilità...

296
00:13:48,500 --> 00:13:49,875
{\an8}CRITICO & SCRITTORE

297
00:13:49,958 --> 00:13:52,208
{\an8}...dell'eroe dei film d'azione anni 80

298
00:13:52,291 --> 00:13:56,791
{\an8}<i>sia il motivo</i>
<i>per cui sono diventati delle saghe.</i>

299
00:13:56,875 --> 00:13:58,583
{\an8}<i>Poi venne </i>Trappola di cristallo,

300
00:13:58,666 --> 00:14:02,541
{\an8}<i>un film che inizia</i>
<i>in modo relativamente realistico.</i>

301
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
<i>Bruce Willis sembra un tipo ordinario.</i>

302
00:14:05,250 --> 00:14:08,000
Gettala, testa di cazzo. C'è la polizia.

303
00:14:08,083 --> 00:14:09,333
Tieni duro, John!

304
00:14:09,416 --> 00:14:11,791
<i>Ma poi, al quinto film...</i>

305
00:14:11,875 --> 00:14:14,708
{\an8}<i>Praticamente,</i>
<i>era in grado di abbattere Superman.</i>

306
00:14:14,791 --> 00:14:16,291
{\an8}DIE HARD
UN BUON GIORNO PER MORIRE

307
00:14:16,958 --> 00:14:20,125
{\an8}Bisogna essere fisicamente molto capaci,

308
00:14:20,208 --> 00:14:22,458
{\an8}<i>più degli esseri umani normali.</i>

309
00:14:24,125 --> 00:14:27,041
{\an8}Sono spesso
personaggi forti e di poche parole.

310
00:14:27,125 --> 00:14:30,166
L'unica volta
che l'esercito di un uomo parla

311
00:14:30,250 --> 00:14:33,666
{\an8}è subito dopo o subito prima di uccidere.

312
00:14:33,750 --> 00:14:34,916
{\an8}Siamo sposati.

313
00:14:35,625 --> 00:14:38,791
<i>Qui, il maestro è Arnold Schwarzenegger.</i>

314
00:14:38,875 --> 00:14:40,000
Consideralo un divorzio.

315
00:14:40,625 --> 00:14:43,666
Certo, il protagonista
può andare in giro a sparare

316
00:14:43,750 --> 00:14:47,500
agli scuolabus come qualsiasi buon eroe,

317
00:14:47,583 --> 00:14:49,291
ma se vuole il nostro rispetto,

318
00:14:49,375 --> 00:14:52,833
prima o poi deve gettare le armi da fuoco

319
00:14:52,916 --> 00:14:54,541
e usare i pugni.

320
00:14:55,875 --> 00:14:56,958
Di entrambe le mani.

321
00:14:57,583 --> 00:14:59,333
LA SCAZZOTTATA

322
00:14:59,416 --> 00:15:01,500
<i>Nell'era del muto,</i>

323
00:15:01,583 --> 00:15:04,916
i personaggi
dovevano esprimersi fisicamente

324
00:15:05,000 --> 00:15:07,666
{\an8}<i>perché la gente</i>
<i>si annoiava con gli intertitoli.</i>

325
00:15:07,750 --> 00:15:09,833
{\an8}<i>Rideva della prosa fiorita.</i>

326
00:15:09,916 --> 00:15:12,833
{\an8}<i>E così, c'erano lunghe scene di lotta.</i>

327
00:15:14,250 --> 00:15:17,208
{\an8}<i>Ufficialmente,</i>
<i>la prima scazzottata del cinema</i>

328
00:15:17,291 --> 00:15:20,875
{\an8}<i>avvenne sopra e all'interno di un treno</i>

329
00:15:20,958 --> 00:15:22,875
<i>in </i>The Great Train Robbery.

330
00:15:22,958 --> 00:15:25,208
{\an8}<i>Facendo un salto di 100 anni circa,</i>

331
00:15:25,291 --> 00:15:27,375
{\an8}<i>vediamo ancora gente che si picchia</i>

332
00:15:27,458 --> 00:15:30,708
{\an8}<i>sui treni, ma con abiti</i>
<i>leggermente più costosi.</i>

333
00:15:31,916 --> 00:15:34,458
Una cosa che amo vedere
è che negli ultimi 10 anni

334
00:15:34,541 --> 00:15:39,291
{\an8}le scene di lotta
sono più dure e disgustose da guardare.

335
00:15:39,375 --> 00:15:40,833
{\an8}IO VI TROVERÒ

336
00:15:40,916 --> 00:15:43,125
{\an8}L'altro fantastico cliché...

337
00:15:43,208 --> 00:15:44,416
{\an8}PRESENTATRICE

338
00:15:44,500 --> 00:15:46,916
{\an8}...che ci rende tutto più agevole

339
00:15:47,000 --> 00:15:50,666
è quando gli assalitori
arrivano uno per volta.

340
00:15:52,416 --> 00:15:53,291
{\an8}<i>In </i>Oldboy,

341
00:15:53,375 --> 00:15:56,666
{\an8}nella fantastica scena del corridoio,

342
00:15:56,750 --> 00:16:00,791
fai attenzione a un'uccisione per volta.

343
00:16:04,000 --> 00:16:06,916
È una cosa legata ai videogame, penso.

344
00:16:07,000 --> 00:16:10,083
C'è l'idea che hai tutte le abilità giuste

345
00:16:10,166 --> 00:16:14,375
{\an8}e prendi a pugni tutti,
ma non finisce mai.

346
00:16:15,333 --> 00:16:18,500
{\an8}<i>Il maestro del "prendi un biglietto</i>
<i>e aspetta il tuo turno"</i>

347
00:16:18,583 --> 00:16:20,458
{\an8}<i>è il leggendario Jackie Chan.</i>

348
00:16:21,208 --> 00:16:23,000
{\an8}Jackie Chan era il mio preferito.

349
00:16:24,041 --> 00:16:26,916
{\an8}<i>Era popolarissimo</i>
<i>perché si oppose al cliché</i>

350
00:16:27,000 --> 00:16:30,458
{\an8}<i>e divenne l'eroe</i>
<i>che viene picchiato per tutto il film.</i>

351
00:16:31,291 --> 00:16:33,250
{\an8}Ciò che fa è assurdo.

352
00:16:33,333 --> 00:16:36,208
{\an8}<i>È tutto senza cavi, e rischia la vita.</i>

353
00:16:36,291 --> 00:16:38,250
{\an8}<i>Penso che sia la persona</i>

354
00:16:38,333 --> 00:16:41,208
che ha avuto più influenza.
Ed è tutto fatto sul posto.

355
00:16:42,083 --> 00:16:46,083
{\an8}<i>E l'influenza di Jackie Chan</i>
<i>è visibile in molti film.</i>

356
00:16:46,166 --> 00:16:47,875
{\an8}Ora ci sono scazzottate...

357
00:16:47,958 --> 00:16:49,166
{\an8}CRITICO CINEMATOGRAFICO

358
00:16:49,250 --> 00:16:51,333
{\an8}...che sfidano la fisiologia,

359
00:16:51,416 --> 00:16:52,583
{\an8}<i>la fisionomia.</i>

360
00:16:52,666 --> 00:16:57,583
{\an8}<i>Se colpisci uno 50 volte</i>
<i>e ogni volta si rialza,</i>

361
00:16:57,666 --> 00:16:59,375
<i>cosa c'è in ballo?</i>

362
00:17:00,458 --> 00:17:02,000
Cos'è che alla fine lo ucciderà?

363
00:17:03,333 --> 00:17:05,916
{\an8}<i>L'evoluzione delle scazzottate</i>

364
00:17:06,000 --> 00:17:09,041
{\an8}<i>ha visto un passaggio</i>
<i>dal balletto alla balistica.</i>

365
00:17:09,708 --> 00:17:11,583
<i>I combattimenti corpo a corpo</i>

366
00:17:11,666 --> 00:17:14,916
<i>in cui si colpiscono così velocemente</i>

367
00:17:15,000 --> 00:17:17,625
<i>che se vuoi capire che succede,</i>
<i>devi rallentare.</i>

368
00:17:18,250 --> 00:17:22,625
{\an8}E di recente, ci sono film
come <i>The Raid - Redenzione...</i>

369
00:17:23,291 --> 00:17:25,791
<i>che sono una rissa ininterrotta...</i>

370
00:17:26,416 --> 00:17:28,750
Una storia che è solo una serie di risse.

371
00:17:31,291 --> 00:17:32,333
SESSO SEXY

372
00:17:32,416 --> 00:17:35,416
<i>Da un tipo</i>
<i>d'intensità fisica a un altro...</i>

373
00:17:35,500 --> 00:17:36,708
Aspetta, Tarzan!

374
00:17:36,791 --> 00:17:38,416
{\an8}TARZAN E LA COMPAGNA

375
00:17:38,500 --> 00:17:40,375
{\an8}<i>I momenti sexy e osé</i>

376
00:17:40,458 --> 00:17:42,666
{\an8}<i>sono un classico di Hollywood da...</i>

377
00:17:42,750 --> 00:17:44,291
<i>Beh, da sempre.</i>

378
00:17:44,375 --> 00:17:47,000
<i>Agli albori,</i>
<i>gli studios ampliavano i limiti</i>

379
00:17:47,083 --> 00:17:48,625
{\an8}<i>del buongusto e della decenza.</i>

380
00:17:48,708 --> 00:17:50,958
{\an8}<i>Ma c'erano pressioni affinché</i>

381
00:17:51,041 --> 00:17:54,250
{\an8}<i>non presentassero le donne</i>
<i>come libere e libertine.</i>

382
00:17:54,333 --> 00:17:58,125
Spogliati, entra qui dentro e dimmi tutto.

383
00:17:58,208 --> 00:18:00,666
Nei primi anni 30 c'erano cose

384
00:18:00,750 --> 00:18:02,833
{\an8}come Barbara Stanwyck in <i>Baby Face,</i>

385
00:18:02,916 --> 00:18:07,166
{\an8}che andava a letto con tutti,
in un'enorme banca newyorkese.

386
00:18:07,250 --> 00:18:10,416
{\an8}- Ha esperienza?
- Tanta.

387
00:18:10,500 --> 00:18:12,208
Personaggi alla Mae West,

388
00:18:12,291 --> 00:18:16,416
<i>che vivevano in grande,</i>
<i>bevevano, fumavano e tutto.</i>

389
00:18:16,500 --> 00:18:20,958
{\an8}Quando sono buona, sono molto buona.
Ma quando sono cattiva, sono meglio.

390
00:18:22,375 --> 00:18:24,833
<i>Dopo una serie di scandali negli anni 20,</i>

391
00:18:24,916 --> 00:18:27,708
<i>la stampa dichiarò</i>
<i>moralmente corrotta Hollywood</i>

392
00:18:27,791 --> 00:18:30,041
<i>e un nuovo codice scritto da un prete</i>

393
00:18:30,125 --> 00:18:33,041
<i>fu promosso</i>
<i>dal guastafeste repubblicano Will Hays.</i>

394
00:18:33,125 --> 00:18:35,666
<i>Dei produttori rispettabili</i>
<i>hanno assunto Will Hays</i>

395
00:18:35,750 --> 00:18:37,666
<i>affinché ripulisca il cinema...</i>

396
00:18:37,750 --> 00:18:43,291
{\an8}Il codice impediva che fosse mostrata
qualsiasi depravazione sessuale.

397
00:18:43,375 --> 00:18:47,666
Basta con i volgari,
i dozzinali e gli osceni.

398
00:18:48,291 --> 00:18:51,625
{\an8}<i>Negli anni 30, il Codice Hays</i>
<i>impose severe regole</i>

399
00:18:51,708 --> 00:18:55,583
{\an8}<i>su cosa potevano e, soprattutto,</i>
<i>non potevano mostrare i film.</i>

400
00:18:55,666 --> 00:18:59,291
<i>Una delle gambe dell'attore</i>
<i>doveva stare a terra.</i>

401
00:19:00,416 --> 00:19:03,583
{\an8}Come fai a scopare
con una gamba a terra? Non lo so.

402
00:19:03,666 --> 00:19:06,375
{\an8}<i>Ma i registi trovarono dei modi</i>
<i>per aggirare le regole</i>

403
00:19:06,458 --> 00:19:10,583
{\an8}<i>e si affermò il cliché cinematografico</i>
<i>dell'illusione sessuale.</i>

404
00:19:10,666 --> 00:19:15,708
{\an8}Come si fa a sottintendere
l'atto sessuale senza mostrarlo?

405
00:19:16,208 --> 00:19:17,625
{\an8}LE CATENE DELLA COLPA

406
00:19:17,708 --> 00:19:18,833
{\an8}<i>Piove, fuori?</i>

407
00:19:18,916 --> 00:19:22,500
{\an8}<i>Se fuori c'è una tempesta,</i>
<i>dev'esserci una tempesta nel cuore</i>

408
00:19:22,583 --> 00:19:25,750
e magari in altre regioni.

409
00:19:25,833 --> 00:19:27,166
{\an8}INTRIGO INTERNAZIONALE

410
00:19:27,250 --> 00:19:30,583
{\an8}<i>Passi da loro nel vagone letto di un treno</i>

411
00:19:30,666 --> 00:19:32,250
<i>al treno che entra nel tunnel.</i>

412
00:19:32,333 --> 00:19:35,333
{\an8}La prima volta che succede,
è una cosa gioiosa.

413
00:19:35,416 --> 00:19:37,500
{\an8}Chi lo sa, lo sa. E chi non lo sa,

414
00:19:37,583 --> 00:19:39,041
non è offeso né disturbato.

415
00:19:41,333 --> 00:19:42,708
<i>Negli anni 60,</i>

416
00:19:42,791 --> 00:19:46,708
<i>i grandi studios avevano perso</i>
<i>il controllo delle catene di cinema.</i>

417
00:19:46,791 --> 00:19:49,375
Nascevano cinema indipendenti

418
00:19:49,458 --> 00:19:52,791
che mostravano
emozionanti nuovi film dall'Europa,

419
00:19:52,875 --> 00:19:57,958
{\an8}<i>che spesso contenevano</i>
<i>cose proibite come le tette.</i>

420
00:19:58,500 --> 00:20:01,291
Non ti dimenticherò mai, cara Kerstin.

421
00:20:01,375 --> 00:20:05,416
{\an8}I film europei erano
sempre più visibili in America.

422
00:20:05,500 --> 00:20:08,958
{\an8}Hollywood disse: "Se vogliamo competere,
dobbiamo togliere il Codice Hays".

423
00:20:09,958 --> 00:20:13,083
{\an8}<i>La soluzione fu un sistema basato sull'età</i>

424
00:20:13,166 --> 00:20:15,250
<i>che riportava il sesso sullo schermo,</i>

425
00:20:15,333 --> 00:20:19,333
<i>per la disperazione di chi si eccita</i>
<i>guardando treni che entrano nei tunnel.</i>

426
00:20:19,416 --> 00:20:21,625
Il sesso nei film
non è mai molto convincente,

427
00:20:21,708 --> 00:20:25,625
ma al tempo stesso
ha una sua serie di cliché.

428
00:20:25,708 --> 00:20:28,041
{\an8}<i>La musica va in crescendo,</i>

429
00:20:28,125 --> 00:20:32,041
<i>i corpi sono splendidi</i>
<i>in tutte le inquadrature.</i>

430
00:20:32,125 --> 00:20:36,041
<i>I reggiseni cadono raramente.</i>
<i>I due vengono simultaneamente.</i>

431
00:20:36,125 --> 00:20:38,083
È molto passionale.

432
00:20:39,458 --> 00:20:42,458
{\an8}<i>Oggi basta un click</i>
<i>per vedere il sesso sullo schermo,</i>

433
00:20:42,541 --> 00:20:45,250
{\an8}<i>ma c'è ancora una ripresa</i>
<i>che Hollywood non mostra</i>

434
00:20:45,333 --> 00:20:46,458
<i>per nessun prezzo.</i>

435
00:20:47,125 --> 00:20:50,958
C'è l'intensità, il crescendo musicale,
il crescendo passionale.

436
00:20:51,041 --> 00:20:53,666
Sappiamo cosa succederà,
non c'è bisogno di vedere.

437
00:20:53,750 --> 00:20:55,625
{\an8}THE TWILIGHT SAGA:
BREAKING DAWN - PARTE 2

438
00:20:55,708 --> 00:20:59,208
{\an8}<i>E i film devono di nuovo</i>
<i>ricorrere al sesso sottinteso.</i>

439
00:20:59,291 --> 00:21:03,375
{\an8}<i>Una mano che stringe le lenzuola,</i>
<i>una mano sul finestrino appannato.</i>

440
00:21:03,458 --> 00:21:06,250
{\an8}<i>O anche una vampata</i>
<i>emessa da un'astronave.</i>

441
00:21:06,333 --> 00:21:07,666
{\an8}<i>Il lieto fine...</i>

442
00:21:08,625 --> 00:21:10,416
<i>...è sempre garantito.</i>

443
00:21:12,750 --> 00:21:13,791
Chi scrive questa roba?

444
00:21:13,875 --> 00:21:16,041
{\an8}LO SPUTO

445
00:21:16,125 --> 00:21:19,375
{\an8}<i>Un personaggio deve</i>
<i>esprimere sorpresa? Dagli da bere.</i>

446
00:21:19,458 --> 00:21:20,458
{\an8}CORDA TESA

447
00:21:20,541 --> 00:21:21,666
{\an8}Cos'è un'erezione, papà?

448
00:21:23,291 --> 00:21:27,583
È difficile trovare una commedia
che non abbia una qualche variazione

449
00:21:27,666 --> 00:21:29,208
dello sputo.

450
00:21:29,291 --> 00:21:32,000
{\an8}Mi chiamavano "ragazza anale".

451
00:21:32,083 --> 00:21:34,791
{\an8}Lo sputo non succede nella vita reale,

452
00:21:34,875 --> 00:21:38,458
ma è convincente
perché è divertente da guardare.

453
00:21:39,291 --> 00:21:43,000
{\an8}Lo sputo ci dice che abbiamo visto
qualcosa di scioccante...

454
00:21:45,208 --> 00:21:46,625
Cavolo, e fumi pure?

455
00:21:46,708 --> 00:21:50,625
{\an8}...e aggiunge un po' di comicità fisica
a qualsiasi scena.

456
00:21:50,708 --> 00:21:52,416
{\an8}- Cos'è questo?
- Bella venuta.

457
00:21:55,208 --> 00:21:57,208
- Signora.
- Una bella cosa?

458
00:21:58,291 --> 00:21:59,500
Intendeva "benvenuta".

459
00:22:01,041 --> 00:22:03,125
Scusate, vi ho spaventati?

460
00:22:03,208 --> 00:22:06,750
Non volevo. Stavo solo presentando
il nostro prossimo cliché:

461
00:22:06,833 --> 00:22:08,125
lo spavento, ovvero...

462
00:22:11,250 --> 00:22:12,458
LO SPAVENTO

463
00:22:12,541 --> 00:22:15,375
<i>Val Lewton gestiva</i>
<i>un'unità dal budget ristretto</i>

464
00:22:15,458 --> 00:22:16,500
<i>alla RKO Pictures</i>

465
00:22:16,583 --> 00:22:19,833
<i>e ha allevato</i>
<i>un'intera generazione di registi</i>

466
00:22:19,916 --> 00:22:22,958
che sapevano creare l'atmosfera.

467
00:22:23,583 --> 00:22:26,916
{\an8}<i>Ne </i>Il bacio della pantera,
<i>l'eroina viene seguita,</i>

468
00:22:27,000 --> 00:22:28,708
{\an8}<i>il che crea un senso di terrore.</i>

469
00:22:31,833 --> 00:22:34,041
Poi arriva il sibilo finale.

470
00:22:37,333 --> 00:22:39,625
<i>E viene rivelato</i>
<i>che è il freno di un autobus</i>

471
00:22:39,708 --> 00:22:42,416
che si ferma, e la sequenza finisce così.

472
00:22:42,500 --> 00:22:46,958
<i>Era la prima volta che qualcuno</i>
<i>aveva usato un finto spavento.</i>

473
00:22:47,041 --> 00:22:50,500
<i>La tecnica fu battezzata "Lewton Bus".</i>

474
00:22:50,583 --> 00:22:52,958
<i>Ora gli spaventi sono di varie forme.</i>

475
00:22:53,041 --> 00:22:55,583
{\an8}<i>Cose che cercano di passare</i>
<i>attraverso finestre chiuse.</i>

476
00:22:56,708 --> 00:22:58,750
{\an8}<i>Gente che si scaglia contro la rete</i>

477
00:22:58,833 --> 00:23:00,625
{\an8}<i>quando abbracci qualcuno.</i>

478
00:23:01,750 --> 00:23:03,083
{\an8}<i>E cappotti lunghi.</i>

479
00:23:03,166 --> 00:23:04,625
{\an8}SO COSA HAI FATTO

480
00:23:04,708 --> 00:23:06,541
{\an8}<i>Tranquilli, non è vera pelle.</i>

481
00:23:07,500 --> 00:23:09,416
{\an8}<i>Il primo finto spavento</i>

482
00:23:09,500 --> 00:23:12,083
{\an8}<i>viene dal film </i>Il bacio della pantera.

483
00:23:12,166 --> 00:23:15,708
È dunque ironico che il finto spavento
più usato oggi sia...

484
00:23:17,000 --> 00:23:18,333
<i>il gatto di casa.</i>

485
00:23:18,416 --> 00:23:20,333
{\an8}ROBIN HOOD - PRINCIPE DEI LADRI

486
00:23:20,416 --> 00:23:23,833
{\an8}I gatti sono malvagi,
e il cliché secondo cui fanno paura

487
00:23:23,916 --> 00:23:26,708
{\an8}è uno dei cliché fondati sulla realtà.

488
00:23:26,791 --> 00:23:30,125
{\an8}<i>I gatti girano in casa</i>
<i>e si nascondono negli sgabuzzini.</i>

489
00:23:31,291 --> 00:23:33,083
{\an8}Per spaventare una persona.

490
00:23:33,166 --> 00:23:35,958
{\an8}<i>E la loro malevolenza</i>
<i>non è limitata al pianeta Terra.</i>

491
00:23:38,416 --> 00:23:39,958
I gatti sono ottimi per questo

492
00:23:40,041 --> 00:23:43,750
<i>perché sono esseri che esistono</i>
<i>nei nostri spazi domestici</i>

493
00:23:43,833 --> 00:23:46,958
ma a cui non frega niente
se viviamo o moriamo.

494
00:23:51,625 --> 00:23:54,125
{\an8}<i>Se vivete in un ambiente senza animali,</i>

495
00:23:54,208 --> 00:23:56,833
{\an8}<i>c'è sempre l'opzione</i>
<i>di spaventare con uno specchio.</i>

496
00:23:56,916 --> 00:23:57,916
{\an8}LE VERITÀ NASCOSTE

497
00:23:58,000 --> 00:24:04,083
{\an8}Lo spavento dello specchio
è uno dei più grandi cliché del cinema.

498
00:24:05,375 --> 00:24:06,791
<i>Funziona sempre,</i>

499
00:24:06,875 --> 00:24:11,708
{\an8}perché sei solo
e chiudi l'armadietto dei medicinali

500
00:24:11,791 --> 00:24:15,333
e poi c'è qualcosa
di terrificante dietro di te.

501
00:24:15,416 --> 00:24:17,541
{\an8}In <i>Un lupo mannaro americano a Londra...</i>

502
00:24:17,625 --> 00:24:20,083
{\an8}<i>È un gran momento. È molto divertente</i>

503
00:24:20,166 --> 00:24:24,416
il fatto che ti spaventano
con una cosa così banale.

504
00:24:24,500 --> 00:24:25,458
Non sei reale.

505
00:24:25,541 --> 00:24:27,250
{\an8}Ogni volta che vediamo uno specchio

506
00:24:27,333 --> 00:24:29,708
{\an8}o qualcuno in un bagno, ci preoccupiamo.

507
00:24:29,791 --> 00:24:32,833
{\an8}Il bagno,
la nostra vulnerabilità è massima.

508
00:24:32,916 --> 00:24:37,083
{\an8}È un luogo molto privato.
Questo credo sia facile da sfruttare.

509
00:24:37,750 --> 00:24:40,041
Si possono anche fare delle finte.

510
00:24:40,125 --> 00:24:42,291
{\an8}<i>Puoi mettere una persona in un bagno</i>

511
00:24:42,375 --> 00:24:43,625
{\an8}<i>e alzare la tensione.</i>

512
00:24:43,708 --> 00:24:46,041
{\an8}<i>Non c'è bisogno che succeda niente.</i>

513
00:24:46,666 --> 00:24:47,750
IL WILHELM SCREAM

514
00:24:47,833 --> 00:24:49,791
<i>Se sentite un urlo in un film,</i>

515
00:24:49,875 --> 00:24:52,541
{\an8}<i>è probabilmente il nostro prossimo cliché.</i>

516
00:24:52,625 --> 00:24:54,708
{\an8}<i>Ma probabilmente non lo sapevate.</i>

517
00:24:57,416 --> 00:25:03,375
{\an8}Il Wilhelm Scream è un urlo che
fu registrato originariamente nel 1951.

518
00:25:03,458 --> 00:25:06,833
{\an8}<i>Il tipo cammina negli Everglades,</i>
<i>l'alligatore gli afferra la gamba</i>

519
00:25:06,916 --> 00:25:07,958
{\an8}<i>e lui fa...</i>

520
00:25:08,041 --> 00:25:09,500
{\an8}TAMBURI LONTANI

521
00:25:10,458 --> 00:25:12,375
Qualche anno dopo,

522
00:25:12,458 --> 00:25:15,125
{\an8}un fonico cercava un urlo

523
00:25:15,208 --> 00:25:19,041
{\an8}perché il povero soldato Wilhelm
viene trafitto da una freccia.

524
00:25:19,125 --> 00:25:20,625
Wilhelm!

525
00:25:20,708 --> 00:25:22,458
Sì, sto riempiendo la pipa!

526
00:25:26,583 --> 00:25:29,625
Viene fuori...
Diciamo che gli viene sovrimpresso

527
00:25:29,708 --> 00:25:31,625
il Wilhelm Scream.

528
00:25:31,708 --> 00:25:36,125
{\an8}<i>Il Wilhelm Scream iniziò ad apparire</i>
<i>quando qualcuno veniva sparato, spinto</i>

529
00:25:36,208 --> 00:25:38,541
{\an8}<i>o ucciso da grosse formiche di plastica.</i>

530
00:25:39,083 --> 00:25:41,958
{\an8}<i>Ma quando apparve</i>
<i>in una galassia molto lontana,</i>

531
00:25:42,041 --> 00:25:44,500
{\an8}<i>divenne una gag per addetti ai lavori.</i>

532
00:25:45,583 --> 00:25:47,541
Appare in <i>Guerre stellari</i>

533
00:25:47,625 --> 00:25:50,000
e poi George Lucas, Steven Spielberg

534
00:25:50,083 --> 00:25:52,000
e tanti altri lo usarono.

535
00:25:54,041 --> 00:25:57,333
{\an8}È una gag dell'industria.
Lo usa Tarantino...

536
00:25:58,666 --> 00:26:01,291
{\an8}<i>Non lo usa per caso.</i>

537
00:26:01,375 --> 00:26:05,375
{\an8}Sta assolutamente attingendo
dal cliché del suono.

538
00:26:05,458 --> 00:26:07,083
{\an8}GRINDHOUSE - A PROVA DI MORTE

539
00:26:07,166 --> 00:26:09,166
Ha un tono interessante

540
00:26:09,250 --> 00:26:12,000
ed è stranamente rassicurante il fatto

541
00:26:12,083 --> 00:26:16,125
{\an8}che anche nelle scene più caotiche
si sente il Wilhelm Scream.

542
00:26:16,875 --> 00:26:19,291
{\an8}Ormai è una gag ridicola.

543
00:26:19,375 --> 00:26:21,708
Secondo me, c'è bisogno di un nuovo urlo.

544
00:26:21,791 --> 00:26:25,166
Hollywood ama vedersi
come un campione di uguaglianza,

545
00:26:25,250 --> 00:26:27,041
ma se guardate da vicino,

546
00:26:27,125 --> 00:26:30,083
usando un microscopio,
inventato da un uomo,

547
00:26:30,166 --> 00:26:34,000
{\an8}ci sono delle minime differenze nei modi
in cui vengono raffigurati uomini e donne.

548
00:26:34,083 --> 00:26:35,166
{\an8}LA PUFFETTA

549
00:26:37,083 --> 00:26:39,916
{\an8}<i>Il Principio della Puffetta</i>
<i>riguarda l'unica donna</i>

550
00:26:40,000 --> 00:26:42,416
<i>in un'avventura piena di testosterone</i>

551
00:26:42,500 --> 00:26:45,500
<i>che permette di rivendicare la diversità.</i>

552
00:26:45,583 --> 00:26:47,208
{\an8}Ciao, Puffetta!

553
00:26:47,291 --> 00:26:50,458
{\an8}<i>Il termine ha origine</i>
<i>nel mitico mondo dei Puffi,</i>

554
00:26:50,541 --> 00:26:54,208
<i>dove Puffetta è l'unica signora</i>
<i>in una terra piena di Puffi maschi.</i>

555
00:26:55,250 --> 00:26:58,958
{\an8}È un tropo che si vede dappertutto,
dai cartoni animati...

556
00:26:59,041 --> 00:27:00,833
{\an8}Che fai? Vieni giù.

557
00:27:00,916 --> 00:27:02,291
{\an8}Gli darò una lezione.

558
00:27:02,375 --> 00:27:04,291
...agli Avengers...

559
00:27:04,375 --> 00:27:06,166
{\an8}Mi tocca sempre pulire per i ragazzi.

560
00:27:06,250 --> 00:27:08,583
{\an8}<i>...a qualsiasi film d'azione.</i>

561
00:27:08,666 --> 00:27:10,791
{\an8}GUARDIANI DELLA GALASSIA

562
00:27:10,875 --> 00:27:14,541
{\an8}È il costrutto più cinico,
quando in un film

563
00:27:14,625 --> 00:27:18,708
{\an8}<i>mettono una donna</i>
<i>solo per farla adocchiare dagli uomini.</i>

564
00:27:18,791 --> 00:27:19,708
Che c'è?

565
00:27:20,333 --> 00:27:24,250
Oppure ce la mettono
per farla guardare gli uomini

566
00:27:24,333 --> 00:27:26,250
<i>e dire loro che sono immaturi.</i>

567
00:27:26,333 --> 00:27:29,291
{\an8}Non capisco come facciano
a farmi male le dita dei piedi.

568
00:27:30,750 --> 00:27:33,708
Bambini. Lavoro con dei bambini.

569
00:27:34,250 --> 00:27:36,875
AZIONE IN TACCHI ALTI

570
00:27:36,958 --> 00:27:39,708
{\an8}<i>Che siate una comparsa</i>
<i>o la protagonista femminile,</i>

571
00:27:39,791 --> 00:27:43,458
{\an8}<i>è probabile</i>
<i>che vi ritroverete a fuggire dal pericolo</i>

572
00:27:43,541 --> 00:27:44,625
<i>in tacchi alti.</i>

573
00:27:46,958 --> 00:27:49,333
<i>È un handicap automatico per le donne.</i>

574
00:27:49,416 --> 00:27:52,666
<i>Non possono correre</i>
<i>con quei tacchi, ma non li buttano.</i>

575
00:27:52,750 --> 00:27:55,833
{\an8}Anche in film recenti, barcollano

576
00:27:55,916 --> 00:27:57,458
{\an8}<i>in mezzo alla strada.</i>

577
00:27:59,041 --> 00:28:01,458
L'idea delle donne in tacchi alti

578
00:28:01,541 --> 00:28:04,750
si rifà alla questione di Hollywood
che vuole le donne affascinanti

579
00:28:04,833 --> 00:28:07,541
{\an8}<i>a totale discapito della praticità.</i>

580
00:28:08,875 --> 00:28:11,833
<i>Con un montaggio rapido</i>
<i>e un completo in pelle da feticisti,</i>

581
00:28:11,916 --> 00:28:14,916
<i>l'eroina può diventare</i>
<i>ancora più simile a un cartone animato.</i>

582
00:28:17,625 --> 00:28:20,833
Per me diventa un problema
quando un personaggio decide

583
00:28:20,916 --> 00:28:24,583
di aver bisogno dei tacchi alti
per andare a combattere.

584
00:28:24,666 --> 00:28:29,125
{\an8}Come Catwoman.
Se combatti così, ti spezzi una caviglia.

585
00:28:29,208 --> 00:28:32,541
Prende un personaggio femminile
davvero formidabile

586
00:28:32,625 --> 00:28:33,791
e lo rende falso.

587
00:28:33,875 --> 00:28:37,583
È un'altra cosa che mi irrita.
Sesso in reggiseno e risse in tacchi alti.

588
00:28:37,666 --> 00:28:40,250
No, non lo faccio. Non lo faccio.

589
00:28:40,333 --> 00:28:42,500
{\an8}LA RAGAZZA-FOLLETTO ESAGITATA

590
00:28:42,583 --> 00:28:46,333
{\an8}<i>Un altro personaggio femminile</i>
<i>che è un cliché hollywoodiano:</i>

591
00:28:46,416 --> 00:28:48,166
{\an8}<i>la ragazza-folletto esagitata.</i>

592
00:28:52,291 --> 00:28:55,541
Faccio un rumore
o qualcosa che nessuno ha mai fatto

593
00:28:55,625 --> 00:28:58,958
e mi sento di nuovo unica,
anche se solo per un secondo.

594
00:28:59,041 --> 00:29:03,333
{\an8}È sempre estremamente carina,
è sempre un po' bizzarra...

595
00:29:03,416 --> 00:29:07,625
Devo seppellire questo criceto
prima che lo mangino i cani. Mi aiuti?

596
00:29:07,708 --> 00:29:09,500
{\an8}- Ha uno strano animale.
- Ratto!

597
00:29:09,583 --> 00:29:12,250
{\an8}È una classica caratteristica
della ragazza-folletto.

598
00:29:12,333 --> 00:29:14,916
{\an8}È Rodolfo, è un furetto.

599
00:29:15,000 --> 00:29:18,333
{\an8}Sono noto per aver coniato l'espressione
"ragazza-folletto esagitata".

600
00:29:18,416 --> 00:29:22,875
{\an8}<i>L'ho coniata in un articolo su un film</i>

601
00:29:22,958 --> 00:29:24,500
{\an8}<i>intitolato</i> Elizabethtown.

602
00:29:24,583 --> 00:29:28,375
{\an8}E in <i>Elizabethtown</i>
ce n'è un insolitamente puro esempio,

603
00:29:28,458 --> 00:29:29,875
{\an8}interpretato da Kirsten Dunst.

604
00:29:29,958 --> 00:29:32,125
{\an8}E lei è esagitata nel senso che

605
00:29:32,208 --> 00:29:34,375
{\an8}parla e parla e parla.

606
00:29:34,458 --> 00:29:37,416
Sono felice che siamo qui a conversare

607
00:29:37,500 --> 00:29:39,333
alle 3:00, o qualunque ora sia.

608
00:29:39,416 --> 00:29:42,875
È un momento fantastico.
Dormono tutti tranne noi.

609
00:29:42,958 --> 00:29:46,333
È bello conversare con te,
e il fatto che mi stai ascoltando.

610
00:29:46,416 --> 00:29:49,541
È una ragazza da sogno,
una fantasia maschile.

611
00:29:49,625 --> 00:29:52,625
Magari siamo depressi,
non abbiamo nulla per cui vivere

612
00:29:52,708 --> 00:29:55,625
{\an8}e questa donna ci troverà e darà un senso

613
00:29:55,708 --> 00:29:57,416
{\an8}alla nostra vita.

614
00:29:57,500 --> 00:29:59,458
Non sono abituato alle ragazze come te.

615
00:30:00,541 --> 00:30:02,625
Perché sono unica al mondo.

616
00:30:02,708 --> 00:30:04,916
Lei gli insegna a divertirsi

617
00:30:05,000 --> 00:30:09,083
e lui non le offre
assolutamente niente in cambio.

618
00:30:09,166 --> 00:30:14,625
È molto, molto potente per gli uomini
sapere che c'è una donna là fuori,

619
00:30:14,708 --> 00:30:17,708
una donna magica là fuori che ci salverà.

620
00:30:18,583 --> 00:30:19,791
{\an8}IL MONTAGGIO MUSICALE

621
00:30:19,875 --> 00:30:22,916
{\an8}Dopo circa due terzi del film,
lo sceneggiatore si accorge

622
00:30:23,000 --> 00:30:25,250
che c'è ancora tanta trama e poco tempo.

623
00:30:25,333 --> 00:30:27,833
Non fa niente. Come a Beverly Hills,

624
00:30:27,916 --> 00:30:31,125
possiamo tagliare via
il grasso con le forbici.

625
00:30:31,208 --> 00:30:33,583
Modalità montaggio musicale.

626
00:30:33,666 --> 00:30:36,583
{\an8}Quando si è iniziato
a parlare di montaggi musicali,

627
00:30:36,666 --> 00:30:40,291
{\an8}si parlava di Eisenstein
e de <i>La corazzata Potemkin</i>

628
00:30:40,375 --> 00:30:44,333
{\an8}e dei modi di montare varie inquadrature.

629
00:30:44,416 --> 00:30:45,666
{\an8}LA CORAZZATA POTEMKIN

630
00:30:45,750 --> 00:30:48,458
{\an8}Questo ci ha insegnato
che un film non è una cosa

631
00:30:48,541 --> 00:30:51,708
che devi girare in continuità,
come uno spettacolo teatrale.

632
00:30:51,791 --> 00:30:54,333
<i>La corazzata Potemkin</i> ha introdotto

633
00:30:54,416 --> 00:30:57,291
l'idea del montaggio
e di cosa ci puoi fare.

634
00:31:00,000 --> 00:31:04,333
{\an8}La tecnica prese piede e i registi,
innamorati del nuovo linguaggio,

635
00:31:04,416 --> 00:31:07,125
iniziarono a montare a più non posso.

636
00:31:07,208 --> 00:31:12,291
<i>Palazzi, fabbriche,</i>
<i>foreste, transatlantici...</i>

637
00:31:12,375 --> 00:31:14,250
Il montaggio è un'abbreviazione.

638
00:31:14,333 --> 00:31:18,291
{\an8}Per raccontare molta trama in poco tempo.

639
00:31:18,375 --> 00:31:19,375
Ottimo.

640
00:31:20,583 --> 00:31:23,583
{\an8}<i>Con l'arrivo di una famosa sequenza</i>
<i>negli anni 70,</i>

641
00:31:23,666 --> 00:31:26,666
<i>il montaggio musicale</i>
<i>iniziò a picchiare duro.</i>

642
00:31:26,750 --> 00:31:28,833
<i>Le sequenze di allenamento in</i> Rocky

643
00:31:28,916 --> 00:31:31,375
{\an8}sono lo standard
per tutte le sequenze di allenamento.

644
00:31:32,750 --> 00:31:36,416
{\an8}<i>Non credo che nessuno</i>
<i>possa battere una sequenza</i>

645
00:31:36,500 --> 00:31:38,250
<i>di allenamento duro di</i> Rocky.

646
00:31:38,333 --> 00:31:42,708
<i>Il 31,9 per cento di </i>Rocky IV
<i>è composto da montaggi musicali.</i>

647
00:31:42,791 --> 00:31:44,416
<i>Quasi un terzo del film.</i>

648
00:31:44,500 --> 00:31:46,666
<i>Nel resto del film,</i>
<i>di solito picchia qualcuno.</i>

649
00:31:50,458 --> 00:31:53,333
{\an8}<i>Il fatto che i film riescono a comunicarci</i>

650
00:31:53,416 --> 00:31:58,166
<i>quanto lavoro ci vuole</i>
<i>per rendere qualcosa bello e agevole</i>

651
00:31:58,250 --> 00:32:00,708
è un cliché secondo me poco apprezzato.

652
00:32:01,916 --> 00:32:04,041
{\an8}TEAM AMERICA

653
00:32:04,666 --> 00:32:08,750
{\an8}Il più grande montaggio musicale
è quello dei ragazzi di <i>South Park</i>

654
00:32:08,833 --> 00:32:10,125
in<i> Team America.</i>

655
00:32:12,708 --> 00:32:16,291
<i>La cosa geniale</i>
<i>è che non solo prende in giro</i>

656
00:32:16,375 --> 00:32:18,416
il cliché del montaggio musicale,

657
00:32:18,500 --> 00:32:21,625
ma che a quel punto della storia
ci vuole davvero.

658
00:32:22,916 --> 00:32:26,375
<i>Nei film, non c'è quasi nulla</i>
<i>di più emozionante di un'auto</i>

659
00:32:26,458 --> 00:32:28,458
{\an8}<i>che segue un'altra auto velocemente,</i>

660
00:32:28,541 --> 00:32:30,791
{\an8}<i>ma non abbastanza da raggiungerla.</i>

661
00:32:30,875 --> 00:32:33,250
<i>Sin dalle intense scariche di adrenalina</i>

662
00:32:33,333 --> 00:32:35,083
<i>di </i>Runaway Match<i> del 1903,</i>

663
00:32:35,166 --> 00:32:38,625
{\an8}<i>i film d'azione hanno spesso</i>
<i>fatto affidamento sugli inseguimenti.</i>

664
00:32:38,708 --> 00:32:41,833
{\an8}Nelle mani di un abile regista
e di abili stuntmen

665
00:32:41,916 --> 00:32:45,125
{\an8}e con la sceneggiatura giusta,
può essere il momento cruciale del film.

666
00:32:46,500 --> 00:32:49,875
Naturalmente c'è <i>Bullitt.</i>
È il momento cruciale di quel film.

667
00:32:50,875 --> 00:32:53,750
<i>Ma trovare nuovi modi</i>
<i>per dare gas all'inseguimento</i>

668
00:32:53,833 --> 00:32:56,250
<i>è una sfida, per chi produce film.</i>

669
00:32:56,333 --> 00:33:00,708
{\an8}Ne <i>Il braccio violento della legge</i>
c'è un'auto che insegue la metropolitana

670
00:33:00,791 --> 00:33:04,166
<i>e ogni stridio, ogni auto che sbatte,</i>

671
00:33:04,250 --> 00:33:07,500
<i>ogni donna che spinge un passeggino...</i>

672
00:33:08,416 --> 00:33:11,916
ti fa sussultare
per la potenziale catastrofe.

673
00:33:12,750 --> 00:33:15,791
<i>Ma cosa c'è sotto il cofano</i>
<i>di un classico inseguimento?</i>

674
00:33:15,875 --> 00:33:18,416
{\an8}La prima cosa che mi viene in mente

675
00:33:18,500 --> 00:33:20,083
{\an8}è la ripresa del freno a mano...

676
00:33:20,916 --> 00:33:22,750
{\an8}<i>auto che derapa in curva.</i>

677
00:33:22,833 --> 00:33:24,583
{\an8}<i>Dev'esserci sempre.</i>

678
00:33:24,666 --> 00:33:28,458
{\an8}Ci sono carrelli e detriti
che volano ovunque.

679
00:33:31,500 --> 00:33:34,375
Un posto dove un'auto
non dovrebbe stare? Mettila lì.

680
00:33:36,208 --> 00:33:39,000
{\an8}Giù per le scale, o trovi qualcosa da...

681
00:33:39,083 --> 00:33:41,500
{\an8}AGENTE 007 - L'UOMO DALLA PISTOLA D'ORO

682
00:33:45,125 --> 00:33:47,208
<i>Gli inseguimenti</i>
<i>sono difficili da scrivere</i>

683
00:33:47,291 --> 00:33:49,250
<i>perché descrivi visuali,</i>

684
00:33:49,333 --> 00:33:52,666
{\an8}giravolte, schianti. E poi cerchi, tipo,

685
00:33:52,750 --> 00:33:54,666
{\an8}qualcosa di nuovo da metterci.

686
00:33:55,708 --> 00:33:59,500
{\an8}Go <i>secondo me</i>
<i>ha un'ottima sequenza di inseguimento.</i>

687
00:34:01,541 --> 00:34:04,125
<i>L'auto è bloccata</i>
<i>in maniera molto interessate.</i>

688
00:34:05,250 --> 00:34:09,541
{\an8}<i>Gli inseguimenti sono così amati</i>
<i>che ci sono saghe intere apposta.</i>

689
00:34:10,625 --> 00:34:14,083
{\an8}Fast and Furious<i> è partito</i>
<i>dal mondo delle corse illegali,</i>

690
00:34:14,166 --> 00:34:16,791
{\an8}<i>ma gli inseguimenti sono diventati</i>

691
00:34:16,875 --> 00:34:20,083
{\an8}<i>tra le sequenze</i>
<i>più ambiziose di tutti i tempi.</i>

692
00:34:21,250 --> 00:34:24,208
Non sono più auto in strada
che vanno veloci.

693
00:34:24,291 --> 00:34:26,708
Devono cadere da un aereo.

694
00:34:29,875 --> 00:34:32,708
{\an8}Auto che saltano da palazzi giganteschi.

695
00:34:35,291 --> 00:34:39,958
{\an8}Con le immagini generate al computer,
i miracoli oggi costano poco.

696
00:34:41,208 --> 00:34:44,458
La fisica è completamente svanita.

697
00:34:44,541 --> 00:34:47,916
{\an8}<i>Così ora Vin Diesel</i>
<i>può saltare da un'auto,</i>

698
00:34:48,000 --> 00:34:52,458
{\an8}<i>salvare la sua ragazza</i>
<i>a mezz'aria e sopravvivere.</i>

699
00:34:52,541 --> 00:34:55,833
Sai che non ci sono conseguenze fisiche

700
00:34:55,916 --> 00:34:59,333
di ciò che vedi,
perciò nulla sembra più rischioso.

701
00:35:00,083 --> 00:35:03,583
{\an8}<i>Ma altri film recenti</i>
<i>non hanno usato tecniche CGI.</i>

702
00:35:03,666 --> 00:35:07,083
{\an8}<i>Hanno prodotto sequenze mozzafiato</i>
<i>alla vecchia maniera.</i>

703
00:35:07,875 --> 00:35:11,125
{\an8}Baby Driver <i>sovverte</i>
<i>il cliché dell'inseguimento.</i>

704
00:35:11,208 --> 00:35:15,041
Spesso la musica è secondaria.

705
00:35:15,125 --> 00:35:17,833
Le immagini dettano ciò che scrivi.

706
00:35:17,916 --> 00:35:21,250
<i>Tutto deve combaciare.</i>

707
00:35:27,291 --> 00:35:30,458
In <i>Baby Driver,</i>
muovono le auto come in una danza.

708
00:35:30,541 --> 00:35:33,041
E le riprese sono stupende.

709
00:35:34,583 --> 00:35:37,916
<i>La sincronizzazione</i>
<i>tra i movimenti dell'inseguimento</i>

710
00:35:38,000 --> 00:35:42,291
<i>e le canzoni</i>
<i>lo fa sembrare più un musical.</i>

711
00:35:46,375 --> 00:35:48,166
{\an8}IL SALVATORE BIANCO

712
00:35:48,250 --> 00:35:50,291
{\an8}Hollywood non si è distinta

713
00:35:50,375 --> 00:35:52,916
per raffigurazioni razziali intelligenti.

714
00:35:53,000 --> 00:35:57,083
E forse io sono
il primo uomo bianco cisgender

715
00:35:57,166 --> 00:36:00,041
che ha il coraggio
di riconoscerlo pubblicamente.

716
00:36:00,708 --> 00:36:04,291
Datemi pure del pioniere.
Anzi, del salvatore.

717
00:36:04,375 --> 00:36:07,125
Ma non sta a me dirlo. Sta a voi pensarlo.

718
00:36:08,291 --> 00:36:12,541
{\an8}<i>Le prime rappresentazioni del Salvatore</i>
<i>Bianco erano benintenzionate.</i>

719
00:36:12,625 --> 00:36:14,291
Sig.na Jean Louise, si alzi.

720
00:36:15,208 --> 00:36:17,041
<i>Ma dalla prospettiva attuale...</i>

721
00:36:17,708 --> 00:36:19,083
Sta passando suo padre.

722
00:36:19,166 --> 00:36:22,500
<i>...sembrano un cerotto</i>
<i>per i sensi di colpa dei bianchi.</i>

723
00:36:23,250 --> 00:36:26,833
{\an8}Il Salvatore Bianco significa
che arriva una persona bianca

724
00:36:26,916 --> 00:36:30,333
{\an8}che salva una persona nera
dalla sua lotta o sofferenza.

725
00:36:30,416 --> 00:36:33,750
{\an8}Perché pensi che la gente di colore
abbia bisogno del tuo aiuto?

726
00:36:34,666 --> 00:36:36,333
- Che te ne importa?
- Minny.

727
00:36:36,416 --> 00:36:38,500
Magari vuoi mettere nei guai Aibileen.

728
00:36:38,583 --> 00:36:42,583
I personaggi neri sono strumenti
che aiutano i bianchi a migliorare

729
00:36:42,666 --> 00:36:45,083
o a mostrare meglio la loro umanità

730
00:36:45,166 --> 00:36:49,875
{\an8}Se torniamo a <i>La storia di una monaca,</i>
con Audrey Hepburn,

731
00:36:49,958 --> 00:36:53,166
{\an8}<i>questa monaca bianca sta letteralmente</i>

732
00:36:53,250 --> 00:36:56,958
{\an8}dicendo alle donne nere
come si lavano i bambini.

733
00:36:57,041 --> 00:36:59,625
La sorella insegna alle madri
a lavare i loro figli.

734
00:36:59,708 --> 00:37:02,875
{\an8}È probabilmente
uno degli esempi più lampanti.

735
00:37:02,958 --> 00:37:05,833
{\an8}<i>Il Salvatore Bianco</i>
<i>è apparso sotto molte forme,</i>

736
00:37:05,916 --> 00:37:08,416
{\an8}<i>anche in questa storia da Oscar</i>

737
00:37:08,500 --> 00:37:11,333
<i>di un bianco che salva</i>
<i>un pianista jazz di classe mondiale.</i>

738
00:37:11,875 --> 00:37:14,375
Il signore dice che non posso cenare qui.

739
00:37:14,458 --> 00:37:17,541
Lei non capisce.
Stasera suona lui. È l'evento principale.

740
00:37:17,625 --> 00:37:20,833
Spiacente, è la politica del ristorante.

741
00:37:20,916 --> 00:37:23,458
Green Book <i>ha vinto Miglior Film nell'anno</i>

742
00:37:23,541 --> 00:37:27,166
{\an8}<i>in cui sono stati ignorati</i>
Black Panther <i>e</i> BlacKkKlansman.

743
00:37:27,250 --> 00:37:29,875
{\an8}Se v'interessano le storie sui neri,

744
00:37:29,958 --> 00:37:31,625
eccole lì.

745
00:37:31,708 --> 00:37:33,250
IL NERO MAGICO

746
00:37:34,208 --> 00:37:38,625
<i>L'altra faccia del Salvatore Bianco</i>
<i>appare nel film della Disney del 1946</i>

747
00:37:38,708 --> 00:37:41,750
{\an8}I racconti dello zio Tom,
<i>sulla vita nelle piantagioni</i>

748
00:37:41,833 --> 00:37:43,958
{\an8}<i>subito dopo l'abolizione della schiavitù.</i>

749
00:37:44,041 --> 00:37:47,708
<i>Il personaggio centrale, lo zio Tom,</i>
<i>è diventato un sinonimo</i>

750
00:37:47,791 --> 00:37:49,125
<i>del nostro prossimo cliché:</i>

751
00:37:49,208 --> 00:37:50,708
<i>il Nero Magico.</i>

752
00:37:50,791 --> 00:37:55,083
Il personaggio dello zio Tom
è lì per aiutare un bambino bianco

753
00:37:55,166 --> 00:37:58,750
che vive nella piantagione,
e gli racconta queste storie.

754
00:37:58,833 --> 00:38:02,125
{\an8}...senza che salti fuori una canzone.

755
00:38:05,833 --> 00:38:08,333
<i>È il vecchio tropo del "negro felice".</i>

756
00:38:08,416 --> 00:38:11,250
Questi termini sono razzisti,
dunque li metto tra virgolette.

757
00:38:11,333 --> 00:38:15,291
<i>C'era tutta Hollywood,</i>
<i>alla 20ª cerimonia di premiazione.</i>

758
00:38:15,375 --> 00:38:17,916
Il tipo che interpretò
lo zio Tom nella versione Disney,

759
00:38:18,000 --> 00:38:21,666
James Baskett, divenne
il primo nero a vincere un Oscar,

760
00:38:21,750 --> 00:38:24,666
anche se era solo un Oscar onorario.

761
00:38:24,750 --> 00:38:27,250
Non lo ritenevano abbastanza competitivo

762
00:38:27,333 --> 00:38:30,291
per le categorie dedicate agli attori.

763
00:38:30,375 --> 00:38:32,958
<i>Il termine è stato popolarizzato</i>
<i>dal regista Spike Lee,</i>

764
00:38:33,041 --> 00:38:37,458
<i>secondo cui questo cliché offensivo</i>
<i>di solito comporta poteri mistici.</i>

765
00:38:37,541 --> 00:38:40,000
Non sai da dove viene il personaggio,

766
00:38:40,083 --> 00:38:45,000
né perché è lì.
Esiste per elargire consigli e saggezza.

767
00:38:45,083 --> 00:38:46,666
{\an8}Non preoccuparti per il vaso.

768
00:38:46,750 --> 00:38:48,250
{\an8}Quale vaso?

769
00:38:50,791 --> 00:38:51,916
Quel vaso.

770
00:38:52,000 --> 00:38:56,083
{\an8}Trovo molto poco realistico
il tropo del nero magico,

771
00:38:56,166 --> 00:38:58,208
perché a me non va di aiutare i bianchi

772
00:38:58,291 --> 00:39:00,208
coi loro problemi quotidiani.

773
00:39:00,291 --> 00:39:02,625
{\an8}<i>John Coffey ne </i>Il miglio verde

774
00:39:02,708 --> 00:39:06,125
{\an8}<i>è un uomo semplice e poco istruito,</i>
<i>ingiustamente condannato per l'omicidio</i>

775
00:39:06,208 --> 00:39:07,666
<i>di due bambini bianchi.</i>

776
00:39:07,750 --> 00:39:10,750
<i>Nel braccio della morte,</i>
<i>approfitta del tempo</i>

777
00:39:10,833 --> 00:39:13,875
<i>che gli rimane</i>
<i>per rassicurare la gente bianca.</i>

778
00:39:13,958 --> 00:39:15,166
Buongiorno, capo.

779
00:39:15,250 --> 00:39:18,416
<i>È ambientato in un carcere,</i>
<i>e poi il secondino bianco viene perdonato</i>

780
00:39:18,500 --> 00:39:21,208
per aver giustiziato un nero innocente

781
00:39:21,291 --> 00:39:25,666
dal nero stesso.
È chiaramente una rassicurante fantasia

782
00:39:25,750 --> 00:39:29,958
per i sensi di colpa bianchi
che io trovo impossibile da guardare.

783
00:39:30,041 --> 00:39:35,291
{\an8}<i>Il cliché è stato anche portato a una</i>
<i>conclusione divina con Morgan Freeman</i>

784
00:39:35,375 --> 00:39:37,166
{\an8}<i>in </i>Una settimana da Dio.

785
00:39:38,166 --> 00:39:39,250
Sono Dio.

786
00:39:39,333 --> 00:39:42,958
{\an8}Morgan Freeman è eccezionale,
a interpretare il nero magico.

787
00:39:43,041 --> 00:39:47,125
È praticamente il dio dei neri magici.

788
00:39:47,208 --> 00:39:50,833
Morgan Freeman
ha ridefinito il nero magico, secondo me.

789
00:39:51,416 --> 00:39:55,500
{\an8}<i>E ne </i>La leggenda di Bagger Vance,
<i>il nero magico centra forse</i>

790
00:39:55,583 --> 00:39:58,958
<i>l'obiettivo più alto:</i>
<i>far giocare meglio a golf un bianco.</i>

791
00:39:59,041 --> 00:40:00,958
Avrei potuto ucciderti.

792
00:40:01,625 --> 00:40:04,625
No, signore. Mi sono messo davanti a lei.

793
00:40:04,708 --> 00:40:08,083
In base a dove le mandava,
ho capito che era il luogo più sicuro.

794
00:40:08,166 --> 00:40:11,208
<i>Una delle cose più offensive del film</i>

795
00:40:11,291 --> 00:40:14,416
è che è ambientato negli anni 30,
quando molti neri

796
00:40:14,500 --> 00:40:17,666
venivano linciati, il KKK era ovunque,

797
00:40:17,750 --> 00:40:20,291
eppure questo personaggio
interpretato da Will Smith

798
00:40:20,375 --> 00:40:22,375
{\an8}<i>pensa solo a Matt Damon</i>

799
00:40:22,458 --> 00:40:25,166
{\an8}<i>che cerca di giocare meglio a golf.</i>

800
00:40:25,250 --> 00:40:30,916
{\an8}C'è solo lei, quella palla,
quella bandiera...

801
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
Gli attori devono campare, come tutti.

802
00:40:34,083 --> 00:40:38,041
Io ho fatto lavori che non volevo fare.
Non credo che Will Smith sia a casa

803
00:40:38,125 --> 00:40:40,375
<i>a rivedersi</i> La leggenda di Bagger Vance.

804
00:40:40,458 --> 00:40:43,291
Lo sta rivedendo qualche bianco nell'Ohio.

805
00:40:43,375 --> 00:40:46,000
Quindi... spero che se lo stia godendo.

806
00:40:47,875 --> 00:40:49,375
{\an8}HAI UCCISO MIO PADRE

807
00:40:49,458 --> 00:40:51,583
{\an8}<i>Perché scervellarsi tanto</i>
<i>con trame complicate?</i>

808
00:40:51,666 --> 00:40:55,458
{\an8}<i>Il cliché centrale</i>
<i>di una storia di vendetta può essere</i>...

809
00:40:55,541 --> 00:40:57,250
{\an8}Hai ucciso mio padre.

810
00:40:57,333 --> 00:40:59,208
{\an8}<i>Che sia un vecchio western...</i>

811
00:40:59,291 --> 00:41:00,500
{\an8}Hai ucciso mio padre!

812
00:41:00,583 --> 00:41:03,166
{\an8}<i>...o un grande film sugli aracnidi.</i>

813
00:41:03,250 --> 00:41:05,041
Hai ucciso mio padre.

814
00:41:05,125 --> 00:41:07,458
{\an8}<i>Poi c'è John Wick, che non ha bisogno</i>

815
00:41:07,541 --> 00:41:09,958
{\an8}<i>di tanti incentivi per sterminare.</i>

816
00:41:10,250 --> 00:41:12,208
{\an8}Mi hai rubato la macchina.

817
00:41:13,750 --> 00:41:15,500
{\an8}E mi hai ucciso il cane.

818
00:41:18,416 --> 00:41:22,166
Gli animali nei film
spesso sembrano percepire cose che

819
00:41:22,250 --> 00:41:24,041
gli umani non percepiscono.

820
00:41:24,125 --> 00:41:26,708
È possibile che siano
più intelligenti di noi?

821
00:41:26,791 --> 00:41:29,166
No, metà di quegli idioti
cagano mentre camminano.

822
00:41:29,250 --> 00:41:33,875
Ma hanno
un fiuto sovrannaturale per il pericolo.

823
00:41:33,958 --> 00:41:35,083
ANIMALI CON IL 6º SENSO

824
00:41:35,166 --> 00:41:36,416
<i>Le creature di Dio.</i>

825
00:41:36,500 --> 00:41:38,625
{\an8}<i>I contatori Geiger del sovrannaturale.</i>

826
00:41:38,708 --> 00:41:40,083
{\an8}Qualcosa non va.

827
00:41:40,166 --> 00:41:43,583
{\an8}<i>Se succede qualcosa di terrificante,</i>
<i>te lo fanno sapere.</i>

828
00:41:44,208 --> 00:41:46,625
{\an8}<i>Cavalli, battete un colpo per i morti</i>

829
00:41:46,708 --> 00:41:48,333
<i>e tre per i morti risorti.</i>

830
00:41:51,166 --> 00:41:52,625
Visto? Lui lo sa.

831
00:41:52,708 --> 00:41:55,416
{\an8}<i>Temete che vostro figlio</i>
<i>sia il principe dell'oscurità?</i>

832
00:41:55,500 --> 00:41:58,416
{\an8}<i>Scritturate un branco di babbuini</i>
<i>che sanno riconoscere Belzebù.</i>

833
00:42:01,666 --> 00:42:05,666
{\an8}<i>Ma a Hollywood, il peggior nemico</i>
<i>del male è il miglior amico dell'uomo.</i>

834
00:42:05,750 --> 00:42:07,875
{\an8}Il cane ha il compito di avvertirci.

835
00:42:07,958 --> 00:42:11,083
Ha il compito di dire
che qui qualcosa non va.

836
00:42:11,166 --> 00:42:12,791
{\an8}Che c'è, E Buzz?

837
00:42:13,500 --> 00:42:15,041
{\an8}<i>Dai fantasmi invisibili...</i>

838
00:42:15,125 --> 00:42:16,291
{\an8}Che stai facendo?

839
00:42:16,375 --> 00:42:18,166
{\an8}<i>...agli aspiranti vampiri.</i>

840
00:42:20,416 --> 00:42:22,666
{\an8}<i>E non è solo sovrannaturale.</i>

841
00:42:22,750 --> 00:42:25,958
{\an8}<i>Un cane sensibile</i>
<i>sa anche fiutare il male terreno.</i>

842
00:42:27,791 --> 00:42:30,125
<i>Ted Bundy, sei stato beccato.</i>

843
00:42:32,416 --> 00:42:34,875
{\an8}<i>Tra tutto ciò</i>
<i>che è pericoloso essere nei film...</i>

844
00:42:34,958 --> 00:42:38,875
{\an8}<i>Scagnozzi, stormtrooper,</i>
<i>sbirri a due giorni dalla pensione.</i>

845
00:42:38,958 --> 00:42:41,875
{\an8}<i>...essere gay o lesbica</i>
<i>è in cima alla lista.</i>

846
00:42:41,958 --> 00:42:45,208
Hollywood tende
a rendere sacrificabili i personaggi gay.

847
00:42:45,291 --> 00:42:46,375
{\an8}Ascoltami!

848
00:42:46,458 --> 00:42:50,125
{\an8}<i>Uno dei primi sfruttamenti</i>
<i>dei rapporti gay...</i>

849
00:42:50,208 --> 00:42:52,500
Ti ho amata come dicevano loro.

850
00:42:52,583 --> 00:42:55,708
<i>...è </i>Quelle due, <i>l'insensibile storia</i>

851
00:42:55,791 --> 00:42:58,291
<i>di due insegnanti,</i>
<i>Audrey Hepburn e Shirley MacLaine,</i>

852
00:42:58,375 --> 00:43:00,250
<i>accusate di avere una relazione lesbica.</i>

853
00:43:00,333 --> 00:43:02,625
<i>Una di loro finisce per suicidarsi.</i>

854
00:43:05,250 --> 00:43:09,458
{\an8}<i>Anche quando Hollywood</i>
<i>cerca di evidenziare i problemi</i>

855
00:43:09,541 --> 00:43:12,166
<i>dei personaggi LGBTQ, tende a ucciderli.</i>

856
00:43:13,875 --> 00:43:18,166
{\an8}A volte, quando parla dell'infelicità...

857
00:43:18,250 --> 00:43:19,375
{\an8}CRITICO CINEMATOGRAFICO

858
00:43:19,458 --> 00:43:23,875
{\an8}...o della tortura dei gay,
penso che vada bene, come cliché.

859
00:43:25,416 --> 00:43:28,083
{\an8}<i>Ad esempio,</i>
I segreti di Brokeback Mountain

860
00:43:28,166 --> 00:43:31,041
{\an8}<i>non è una storia d'amore,</i>
<i>ma di persecuzione</i>

861
00:43:31,125 --> 00:43:32,583
per molti, molti anni.

862
00:43:32,666 --> 00:43:34,708
E così, quando arriva la morte,

863
00:43:34,791 --> 00:43:37,625
{\an8}è, in realtà, una conseguenza logica.

864
00:43:37,708 --> 00:43:39,333
{\an8}<i>Aveva solo 39 anni.</i>

865
00:43:39,416 --> 00:43:43,750
{\an8}Beh, chi dà i premi ai film
adora le storie sui gay morti.

866
00:43:43,833 --> 00:43:46,625
{\an8}<i>Adora i film</i>
<i>in cui qualcuno muore tragicamente.</i>

867
00:43:47,625 --> 00:43:51,250
{\an8}Sì, posso confermarlo,
perché ho interpretato un gay

868
00:43:51,333 --> 00:43:52,708
in <i>Copia originale.</i>

869
00:43:52,791 --> 00:43:56,416
{\an8}E il mio personaggio,
Jack Hock, è morto di AIDS.

870
00:43:56,500 --> 00:43:59,625
D'altronde, ti sei scopato
mezza Manhattan. Cioè...

871
00:44:01,958 --> 00:44:03,458
Lo voglio sulla mia lapide.

872
00:44:03,541 --> 00:44:05,500
Dunque sì, è assolutamente vero.

873
00:44:07,625 --> 00:44:12,708
<i>Circa il 40 per cento dei personaggi LGBTQ</i>
<i>candidati all'Oscar</i>

874
00:44:12,791 --> 00:44:14,833
<i>non arriva ai titoli di coda.</i>

875
00:44:16,875 --> 00:44:18,166
TECNOLOGIA GUASTA

876
00:44:18,250 --> 00:44:20,625
<i>Un bel modo per mettere in pericolo</i>

877
00:44:20,708 --> 00:44:23,458
{\an8}un personaggio
è con un guasto tecnologico.

878
00:44:23,541 --> 00:44:26,833
{\an8}<i>In </i>Mission: Impossible,
<i>quando si arrampica sul palazzo,</i>

879
00:44:26,916 --> 00:44:28,166
{\an8}pensi: "Che figata".

880
00:44:28,250 --> 00:44:29,416
{\an8}Ma poi pensi che

881
00:44:29,500 --> 00:44:32,416
{\an8}se si guasta la tecnologia...

882
00:44:33,458 --> 00:44:35,458
<i>E così abbiamo un dramma.</i>

883
00:44:35,541 --> 00:44:39,583
<i>Ma come, scali un palazzo</i>
<i>e non ti porti il caricatore per i guanti?</i>

884
00:44:39,666 --> 00:44:42,666
{\an8}<i>Molti guasti sono ben più terra-terra.</i>

885
00:44:42,750 --> 00:44:44,416
{\an8}LA FIAMMA DEL PECCATO

886
00:44:44,500 --> 00:44:48,916
{\an8}A tutti è capitato di salire in macchina
e la macchina non parte.

887
00:44:52,875 --> 00:44:55,083
Da qualche anno, tutti hanno il cellulare.

888
00:44:55,166 --> 00:44:58,375
È la mia ultima comunicazione...
Oh, batteria scarica.

889
00:44:58,458 --> 00:45:00,291
{\an8}IDENTITÀ

890
00:45:00,375 --> 00:45:04,291
{\an8}Il guasto rende coinvolgente la storia
e ci fa dire:

891
00:45:04,375 --> 00:45:05,541
"E ora che farà?"

892
00:45:05,958 --> 00:45:07,458
{\an8}IDENTITÀ

893
00:45:08,666 --> 00:45:10,958
{\an8}<i>Che sia tecnologia all'avanguardia,</i>

894
00:45:11,041 --> 00:45:15,333
<i>un'auto o un cellulare, il guasto</i>
<i>tecnologico è un segnale di pericolo.</i>

895
00:45:18,166 --> 00:45:20,250
{\an8}SGOMBERARE RABBIOSAMENTE
LA SCRIVANIA

896
00:45:20,333 --> 00:45:23,875
{\an8}<i>Arrabbiati e seduti a una scrivania?</i>
<i>Provate a sgomberarla rabbiosamente.</i>

897
00:45:23,958 --> 00:45:25,625
{\an8}Merda!

898
00:45:26,208 --> 00:45:29,875
{\an8}<i>Uno sbirro ribelle ha sventato</i>
<i>il vostro piano per fare miliardi?</i>

899
00:45:31,833 --> 00:45:35,458
{\an8}<i>Siete un famoso neurochirurgo</i>
<i>con le mani rovinate?</i>

900
00:45:37,416 --> 00:45:40,708
{\an8}<i>Siete un avvocato militare</i>
<i>alle prese con un generale?</i>

901
00:45:40,791 --> 00:45:43,916
{\an8}Grazie per aver giocato
a "seguiamo i consigli

902
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
delle persone galatticamente stupide"!

903
00:45:47,083 --> 00:45:50,083
<i>Già che ci siete,</i>
<i>date un calcio a una sedia.</i>

904
00:45:51,333 --> 00:45:55,000
{\an8}<i>Ma lo sbirro ribelle Jake Gyllenhaal</i>
<i>ha una scrivania strana.</i>

905
00:45:55,083 --> 00:45:57,458
{\an8}<i>La roba non va da nessuna parte.</i>

906
00:45:59,000 --> 00:46:01,250
<i>Ci credo che poi devasta la tastiera.</i>

907
00:46:04,041 --> 00:46:07,458
Ogni eroe ha bisogno di un antagonista.

908
00:46:07,541 --> 00:46:10,000
Ci abbiamo messo un po'
per arrivare a lui,

909
00:46:10,083 --> 00:46:12,583
ma la sta aspettando, sig. Bond.

910
00:46:13,208 --> 00:46:14,750
IL CATTIVO

911
00:46:14,833 --> 00:46:18,333
<i>Se il vostro eroe è bello,</i>
<i>il cliché vuole che l'antagonista</i>

912
00:46:18,416 --> 00:46:22,125
{\an8}<i>sia l'esatto opposto,</i>
<i>e i registi rendono più facile</i>

913
00:46:22,208 --> 00:46:23,666
{\an8}<i>il compito di individuarli.</i>

914
00:46:23,750 --> 00:46:26,625
Mi permetta di presentarmi.

915
00:46:27,958 --> 00:46:31,166
Sono Ernst Stavro Blofeld.

916
00:46:31,250 --> 00:46:35,125
{\an8}Per renderli diversi da noi,
li rendiamo brutti, sfigurati.

917
00:46:35,208 --> 00:46:38,833
{\an8}Una cicatrice ci dice che è malvagio,
anche se è un leone.

918
00:46:38,916 --> 00:46:40,208
{\an8}Assassino.

919
00:46:40,291 --> 00:46:43,333
{\an8}Stai dicendo allo spettatore

920
00:46:43,416 --> 00:46:46,583
che il personaggio
è coinvolto in attività nefande

921
00:46:46,666 --> 00:46:49,541
{\an8}<i>e probabilmente violenza fisica.</i>

922
00:46:49,625 --> 00:46:53,625
{\an8}...e compi il tuo destino.

923
00:46:53,708 --> 00:46:56,416
{\an8}L'antagonista sfigurato
c'è da molto tempo.

924
00:46:56,500 --> 00:47:00,250
{\an8}<i>Già dai tempi del muto.</i>
<i>Ovviamente, c'è Lon Chaney</i>

925
00:47:00,333 --> 00:47:01,791
{\an8}<i>ne </i>Il fantasma dell'opera,

926
00:47:01,875 --> 00:47:05,083
con le forcine
che gli allargano le narici.

927
00:47:06,458 --> 00:47:11,708
{\an8}Il problema
di questa caratterizzazione è che poi

928
00:47:11,791 --> 00:47:14,125
{\an8}nella vita reale, le persone

929
00:47:14,208 --> 00:47:16,625
che hanno quei difetti fisici

930
00:47:16,708 --> 00:47:20,625
sono viste dagli altri
come pericolose, spaventose,

931
00:47:20,708 --> 00:47:22,125
come persone da evitare.

932
00:47:22,208 --> 00:47:28,125
{\an8}Di sicuro, l'equazione
tra essere sfigurati ed essere psicopatici

933
00:47:28,208 --> 00:47:30,833
è incredibilmente offensiva.

934
00:47:30,916 --> 00:47:33,541
Molti antagonisti
sono più colti dell'eroe.

935
00:47:33,625 --> 00:47:37,083
{\an8}Insomma, ci sono antagonisti
che parlano di Beethoven.

936
00:47:37,750 --> 00:47:38,916
{\an8}Non ti piace Beethoven.

937
00:47:39,000 --> 00:47:40,833
{\an8}<i>Il fatto che amano le cose fini...</i>

938
00:47:40,916 --> 00:47:42,541
{\an8}Non sai che ti perdi.

939
00:47:42,625 --> 00:47:44,583
...ci dà l'idea che c'è

940
00:47:44,666 --> 00:47:49,041
{\an8}un altro lato di loro,
il che li rende ancora più malvagi.

941
00:47:49,125 --> 00:47:54,583
{\an8}Mi mangiai il suo fegato con un bel piatto
di fave e un buon Chianti.

942
00:47:57,208 --> 00:47:58,708
Sono spesso inglesi.

943
00:47:58,791 --> 00:48:01,708
Questa è tutta
una sottocategoria di antagonisti.

944
00:48:01,791 --> 00:48:04,916
{\an8}A Hollywood
pensavano che un accento inglese

945
00:48:05,000 --> 00:48:07,083
{\an8}desse l'idea di sofisticazione.

946
00:48:07,750 --> 00:48:11,291
{\an8}Intende collaborare?
Vorrei un semplice sì o no.

947
00:48:11,375 --> 00:48:16,333
{\an8}Se il cattivo aveva l'accento inglese,
allora l'eroe non stava affrontando

948
00:48:16,416 --> 00:48:18,041
una semplice forza bruta.

949
00:48:18,125 --> 00:48:20,208
Dietro c'era qualcos'altro.

950
00:48:20,291 --> 00:48:23,291
Scritturano gli attori inglesi
perché costiamo poco.

951
00:48:23,375 --> 00:48:25,083
{\an8}E sappiamo dire i dialoghi,

952
00:48:25,166 --> 00:48:28,708
{\an8}anche quelli incomprensibili,
con grande convinzione.

953
00:48:28,791 --> 00:48:33,625
{\an8}Storia, tradizione, cultura.
Non sono dei concetti.

954
00:48:33,708 --> 00:48:37,000
{\an8}Sono dei trofei che tengo
in soggiorno come fermacarte!

955
00:48:37,083 --> 00:48:41,916
Il monologo è un cliché
perché è ciò che lo rende un dramma.

956
00:48:42,000 --> 00:48:46,916
{\an8}Tutto ciò che è avvenuto,
è avvenuto secondo il mio piano.

957
00:48:47,000 --> 00:48:50,291
{\an8}È così che lo sceneggiatore
fa capire allo spettatore

958
00:48:50,375 --> 00:48:52,708
le motivazioni del personaggio.

959
00:48:52,791 --> 00:48:57,625
Avevo un monologo da antagonista
nella sequenza finale di <i>Logan.</i>

960
00:48:57,708 --> 00:49:01,083
Faccio un discorso
sul perché ho fatto ciò che ho fatto

961
00:49:01,166 --> 00:49:02,708
e ucciso la sua famiglia.

962
00:49:02,791 --> 00:49:06,125
{\an8}Non dobbiamo smettere di perfezionare
ciò che mangiamo e beviamo.

963
00:49:06,208 --> 00:49:08,291
{\an8}Lo usiamo per perfezionare noi stessi.

964
00:49:08,375 --> 00:49:10,500
E a metà del monologo...

965
00:49:11,875 --> 00:49:14,000
mi uccide, meritatamente.

966
00:49:14,833 --> 00:49:18,666
Arriva un momento in cui ogni film
deve smettere di procedere.

967
00:49:18,750 --> 00:49:21,125
Quel momento è noto come la fine.

968
00:49:21,208 --> 00:49:23,666
È quando i piatti narrativi
che state facendo ruotare

969
00:49:23,750 --> 00:49:26,916
devono unirsi
in una metafora migliore di questa.

970
00:49:27,000 --> 00:49:29,833
È il momento del climax del film,

971
00:49:29,916 --> 00:49:33,333
<i>e non sono tante</i>
<i>le forme che può assumere.</i>

972
00:49:33,416 --> 00:49:34,708
{\an8}LA RAGAZZA FINALE

973
00:49:35,375 --> 00:49:37,750
{\an8}<i>La scena della doccia</i>
<i>in </i>Psyco <i>di Hitchcock,</i>

974
00:49:37,833 --> 00:49:41,916
{\an8}<i>con Janet Leigh, è vista come</i>
<i>l'ispirazione del nostro prossimo cliché.</i>

975
00:49:42,000 --> 00:49:43,958
<i>E delle serrature sulle porte dei bagni.</i>

976
00:49:44,041 --> 00:49:48,833
Hitchcock ha popolarizzato
l'idea delle donne che subiscono

977
00:49:48,916 --> 00:49:53,125
{\an8}circostanze orribili,
e ha creato l'aspettativa

978
00:49:53,208 --> 00:49:56,500
{\an8}<i>che le donne</i>
<i>hanno un ruolo centrale nei thriller.</i>

979
00:49:57,583 --> 00:50:00,250
{\an8}<i>Diciotto anni dopo,</i>
<i>la figlia di Janet Leigh,</i>

980
00:50:00,333 --> 00:50:02,208
{\an8}<i>Jamie Lee Curtis, interpretò un ruolo</i>

981
00:50:02,291 --> 00:50:06,500
{\an8}<i>che la rese un'icona del cliché</i>
<i>noto come "la ragazza finale".</i>

982
00:50:09,083 --> 00:50:13,250
Il mostro contro la ragazza finale.
Jamie Lee Curtis in <i>Halloween</i>

983
00:50:13,333 --> 00:50:15,708
è simbolicamente la prima.

984
00:50:15,791 --> 00:50:17,916
È la cianografia, il prototipo.

985
00:50:18,000 --> 00:50:21,041
La ragazza finale
è l'unica che non fa sesso,

986
00:50:21,125 --> 00:50:23,333
{\an8}che è più innocente delle sue amiche.

987
00:50:23,416 --> 00:50:26,791
{\an8}Avrai messo da parte una fortuna,
a fare la babysitter.

988
00:50:26,875 --> 00:50:28,375
{\an8}Non interesso ai ragazzi.

989
00:50:28,458 --> 00:50:29,916
Dal momento che non fa sesso,

990
00:50:30,000 --> 00:50:33,333
è in qualche modo
più osservatrice delle sue amiche

991
00:50:33,416 --> 00:50:35,125
e capisce prima che qualcosa non va.

992
00:50:35,208 --> 00:50:40,416
Se vuoi un bel film con la ragazza finale,
prendi un gruppo di amici...

993
00:50:40,500 --> 00:50:44,125
{\an8}Se parlate con i vecchi del paese,
vi diranno che c'è ancora.

994
00:50:44,208 --> 00:50:48,083
{\an8}Sono andati tutti
a trascorrere un weekend di festa.

995
00:50:48,166 --> 00:50:51,041
Devono avere
un motivo pretestuoso per andare

996
00:50:51,125 --> 00:50:54,458
{\an8}in direzioni diverse e cacciarsi nei guai.

997
00:50:54,541 --> 00:50:56,250
{\an8}VENERDÌ 13

998
00:50:56,333 --> 00:51:00,291
{\an8}C'è un altro cliché, un'altra regola:
se fai le porcherie,

999
00:51:00,375 --> 00:51:01,541
sei morto.

1000
00:51:03,250 --> 00:51:05,916
{\an8}Vengono eliminati uno per uno.

1001
00:51:06,000 --> 00:51:08,125
{\an8}NIGHTMARE - DAL PROFONDO DELLA NOTTE

1002
00:51:09,583 --> 00:51:11,791
{\an8}C'è sempre un momento di calma

1003
00:51:11,875 --> 00:51:14,583
{\an8}in cui tutti pensano
che il killer potrebbe essere morto.

1004
00:51:14,666 --> 00:51:16,333
{\an8}HALLOWEEN - LA NOTTE DELLE STREGHE

1005
00:51:16,416 --> 00:51:19,625
Poi crolla di nuovo tutto e lei
deve dimostrare di nuovo il suo valore.

1006
00:51:21,666 --> 00:51:25,458
{\an8}Ma sopravvive
e diventa un surrogato del pubblico.

1007
00:51:31,583 --> 00:51:34,000
Penso che i film horror e i loro cliché

1008
00:51:34,083 --> 00:51:39,625
sarebbero morti,
se non ci fosse stato <i>Scream.</i>

1009
00:51:39,708 --> 00:51:43,250
{\an8}Scream <i>ha ribaltato</i>
<i>sanguinosamente il cliché</i>

1010
00:51:43,333 --> 00:51:47,541
{\an8}<i>eliminando la presunta ragazza finale</i>
<i>Drew Barrymore all'inizio.</i>

1011
00:51:49,291 --> 00:51:55,416
Penso che la saga <i>Scream</i>
si rivolgesse ai fan dell'orrore

1012
00:51:55,500 --> 00:52:00,875
e alla loro consapevolezza dei cliché,
di fatto ribaltandoli.

1013
00:52:00,958 --> 00:52:02,750
{\an8}Perché? Sono tutti uguali.

1014
00:52:02,833 --> 00:52:04,916
{\an8}Uno stupido killer
dà la caccia a una tettona

1015
00:52:05,000 --> 00:52:08,750
{\an8}che sale le scale invece
di uscire dalla porta. Che insulto.

1016
00:52:08,833 --> 00:52:11,666
{\an8}<i>Ma la ragazza finale è sopravvissuta.</i>

1017
00:52:13,041 --> 00:52:14,875
<i>E oggi è più preparata.</i>

1018
00:52:15,791 --> 00:52:17,083
{\an8}Fanculo alla tua famiglia.

1019
00:52:17,166 --> 00:52:19,250
{\an8}Ora alla fine le diamo il potere

1020
00:52:19,333 --> 00:52:21,750
{\an8}e facciamo sì che faccia paura.

1021
00:52:21,833 --> 00:52:23,250
{\an8}Mangialo, stronza!

1022
00:52:24,041 --> 00:52:27,166
{\an8}A volte è più letale di quelli

1023
00:52:27,250 --> 00:52:29,958
contro cui combatte per sopravvivere.

1024
00:52:31,958 --> 00:52:34,625
E tecnicamente, fa più morti

1025
00:52:34,708 --> 00:52:38,000
{\an8}di qualunque presunto killer nel film.

1026
00:52:38,083 --> 00:52:39,500
{\an8}FINCHÉ MORTE NON CI SEPARI

1027
00:52:39,583 --> 00:52:43,333
{\an8}Penso che questo cliché si sia evoluto

1028
00:52:43,416 --> 00:52:46,125
in un finale quasi confortante.

1029
00:52:47,291 --> 00:52:48,125
{\an8}Cazzo.

1030
00:52:49,375 --> 00:52:53,041
<i>E ora, un cliché davvero esplosivo:</i>
<i>la bomba a orologeria.</i>

1031
00:52:53,708 --> 00:52:55,750
{\an8}<i>C'è una bomba</i>
<i>e c'è un orologio che ticchetta.</i>

1032
00:52:55,833 --> 00:52:58,208
{\an8}Se l'eroe non agisce, moriranno in tanti.

1033
00:52:58,291 --> 00:53:00,000
{\an8}Implicitamente drammatico.

1034
00:53:00,083 --> 00:53:02,958
{\an8}- Quanto manca?
- Venti secondi!

1035
00:53:03,041 --> 00:53:06,833
{\an8}<i>Non importa che film è.</i>
<i>Quando guardi il conto alla rovescia,</i>

1036
00:53:06,916 --> 00:53:08,583
hai il cuore in gola.

1037
00:53:10,416 --> 00:53:14,083
{\an8}<i>Nella sua forma classica,</i>
<i>questo cliché si gioca sul filo di lana.</i>

1038
00:53:14,166 --> 00:53:15,166
Dici?

1039
00:53:15,250 --> 00:53:18,541
{\an8}Il cavo rosso o il cavo blu?
Il rosso o il blu?

1040
00:53:24,250 --> 00:53:27,583
{\an8}È uno dei grandi climax
non basati sull'azione.

1041
00:53:27,666 --> 00:53:28,833
{\an8}Ora sono più sexy.

1042
00:53:28,916 --> 00:53:32,500
{\an8}<i>Spesso è uno che cerca di hackerare</i>
<i>e fermare il countdown.</i>

1043
00:53:33,458 --> 00:53:35,541
<i>Cerberus è stato disattivato.</i>

1044
00:53:35,625 --> 00:53:39,375
Se se ne sta occupando il nostro eroe,
sappiamo che ce la farà.

1045
00:53:39,458 --> 00:53:42,208
Il divertimento è dire: "Quanto

1046
00:53:42,291 --> 00:53:44,875
{\an8}si avvicineranno all'uno?"

1047
00:53:44,958 --> 00:53:48,500
{\an8}<i>E arriva all'uno tantissime volte.</i>

1048
00:53:52,958 --> 00:53:54,083
L'AMORE VINCE SU TUTTO

1049
00:53:54,166 --> 00:53:56,375
{\an8}<i>La scena must alla fine di un film d'amore</i>

1050
00:53:56,458 --> 00:54:00,250
{\an8}<i>è quella in cui uno degli amanti</i>
<i>corre freneticamente</i>

1051
00:54:00,333 --> 00:54:04,541
{\an8}<i>contro il tempo e la geografia</i>
<i>per dichiarare il suo eterno amore.</i>

1052
00:54:04,625 --> 00:54:08,875
{\an8}Spesso si tratta
di una corsa verso l'aeroporto

1053
00:54:08,958 --> 00:54:10,833
{\an8}<i>o per impedire un matrimonio.</i>

1054
00:54:10,916 --> 00:54:13,125
{\an8}Il laureato ne<i> è un classico esempio.</i>

1055
00:54:17,041 --> 00:54:19,541
Oh, Gesù, Dio, no.

1056
00:54:20,208 --> 00:54:23,708
{\an8}<i>Dopo aver convinto</i>
<i>l'altra metà del loro amore eterno,</i>

1057
00:54:23,791 --> 00:54:27,666
<i>il premio è un bel bacio, di solito</i>
<i>in pessime condizioni meteorologiche.</i>

1058
00:54:28,333 --> 00:54:32,541
<i>È quando sei talmente preso</i>
<i>dal bacio con la persona amata</i>

1059
00:54:32,625 --> 00:54:35,708
che non ti accorgi del brutto tempo.

1060
00:54:35,791 --> 00:54:38,666
{\an8}In <i>Quattro matrimoni e un funerale,</i>

1061
00:54:38,750 --> 00:54:41,708
{\an8}queste due persone
hanno tutti questi ostacoli

1062
00:54:41,791 --> 00:54:46,708
al loro amore,
e alla fine, sotto la pioggia...

1063
00:54:49,000 --> 00:54:51,250
{\an8}Piove ancora? Non me n'ero accorta.

1064
00:54:55,375 --> 00:54:58,458
{\an8}La regista Greta Gerwig
l'ha fatto alla fine di <i>Piccole donne.</i>

1065
00:54:59,333 --> 00:55:01,916
{\an8}PICCOLE DONNE

1066
00:55:02,708 --> 00:55:07,625
{\an8}Voleva quella ripresa finale,
e ricordo che gliene parlai

1067
00:55:07,708 --> 00:55:12,458
e lei disse: "La voglio. La voglio.
Sono cresciuta guardandola e la voglio".

1068
00:55:12,541 --> 00:55:17,208
Se tutto va bene, alla fine
lo spettatore è sul bordo della sedia

1069
00:55:17,291 --> 00:55:19,291
a domandarsi se vincerà il buono,

1070
00:55:19,375 --> 00:55:22,083
{\an8}<i>anche se sa benissimo che vincerà.</i>

1071
00:55:22,166 --> 00:55:23,291
{\an8}IL BUONO VINCE SEMPRE

1072
00:55:24,208 --> 00:55:27,833
{\an8}Perché non te la prendi
con uno della tua stazza?

1073
00:55:27,916 --> 00:55:31,291
{\an8}Il racconto morale
esige che l'eroe uccida l'antagonista.

1074
00:55:35,458 --> 00:55:37,041
<i>Più è bella la morte,</i>

1075
00:55:37,583 --> 00:55:41,250
più è soddisfacente
l'eliminazione dell'antagonista.

1076
00:55:41,333 --> 00:55:44,833
{\an8}Una caduta nel vuoto è un classico modo

1077
00:55:44,916 --> 00:55:46,541
{\an8}per concludere la storia.

1078
00:55:46,625 --> 00:55:49,166
{\an8}<i>È stato fatto in modo geniale</i>
<i>in </i>Trappola di cristallo.

1079
00:55:49,250 --> 00:55:52,875
Così ha un attimo o due
per capire di essere stato battuto.

1080
00:55:56,875 --> 00:55:58,958
Una grande soddisfazione,
per lo spettatore.

1081
00:55:59,041 --> 00:56:03,875
{\an8}<i>Gli permette di sentirsi al sicuro.</i>
<i>Il cattivo è stato sconfitto.</i>

1082
00:56:07,583 --> 00:56:10,666
<i>E più è stato meschino l'antagonista,</i>

1083
00:56:10,750 --> 00:56:14,916
{\an8}più vogliamo giustizia e karma.

1084
00:56:15,000 --> 00:56:19,166
{\an8}Un grande antagonista crea
una sete di sangue nello spettatore.

1085
00:56:19,250 --> 00:56:20,750
{\an8}Hippy ya ye, pezzo di merda.

1086
00:56:20,833 --> 00:56:22,458
{\an8}50 MINUTI PER MORIRE - DIE HARDER

1087
00:56:27,750 --> 00:56:31,958
{\an8}Alla fine del film,
vogliamo che il bene batta il male.

1088
00:56:32,041 --> 00:56:36,041
{\an8}È ciò che alimenta il desiderio
di guardare un film con grandi eroi.

1089
00:56:36,125 --> 00:56:39,500
Che tutto andrà bene
e che il mondo non fa paura.

1090
00:56:40,583 --> 00:56:43,541
{\an8}<i>Finché non tornano insieme</i>
<i>per l'obbligatorio sequel,</i>

1091
00:56:43,625 --> 00:56:46,500
{\an8}<i>gli eroi si godono gli ultimi momenti</i>

1092
00:56:46,583 --> 00:56:49,875
{\an8}<i>di meritata gloria</i>
<i>prima di cavalcare verso il tramonto.</i>

1093
00:56:52,250 --> 00:56:54,458
Beh, come ho detto, sono Rob Lowe.

1094
00:56:54,541 --> 00:56:57,583
Il nostro sguardo
ai cliché di Hollywood finisce qui.

1095
00:56:57,666 --> 00:57:01,083
Manca solo che salti
sul mio cavallo e/o motocicletta

1096
00:57:01,166 --> 00:57:04,708
e parta verso il tramonto
al suono di musica rock e/o hip-hop.

1097
00:57:05,375 --> 00:57:07,041
Ma mi rovinerei l'abito.

1098
00:57:07,125 --> 00:57:11,000
Dunque facciamo partire i titoli di coda
quando schiocco le dita.

1099
00:58:09,041 --> 00:58:11,541
Sottotitoli: Bruno Basile



