1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
KOMEDI SPESIAL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,875 --> 00:00:15,875
Hai. Tidak sepertimu, aku Rob Lowe,
dan aku suka film.

5
00:00:15,958 --> 00:00:20,750
Jujur, aku lebih suka menonton film
daripada melakukan ini.

6
00:00:20,833 --> 00:00:24,750
Anggap saja aku tak bilang itu
dan mari nikmati kebersamaan ini.

7
00:00:25,541 --> 00:00:28,791
Ribuan film dirilis setiap tahun.

8
00:00:28,875 --> 00:00:30,291
Ada banyak cerita,

9
00:00:30,375 --> 00:00:32,583
meski menurut teori penulisan naskah

10
00:00:32,666 --> 00:00:37,125
hanya ada tujuh plot dasar:
mengalahkan monster...

11
00:00:37,875 --> 00:00:39,083
dan enam lainnya.

12
00:00:40,416 --> 00:00:43,291
Tak mengherankan karakter stok,

13
00:00:43,375 --> 00:00:46,875
irama cerita familier,
dan alur yang nyaman

14
00:00:46,958 --> 00:00:48,166
telah bertahan lama.

15
00:00:48,250 --> 00:00:52,708
Malam ini, kita rayakan klise-klise
yang menjadikan sinema seperti sekarang:

16
00:00:52,791 --> 00:00:55,666
berjuang mencari
relevansi setelah pandemi.

17
00:00:56,458 --> 00:00:59,541
<i>Selama satu jam ke depan,</i>
<i>kita akan melihat kebiasaan Tinseltown</i>

18
00:00:59,625 --> 00:01:02,708
<i>dalam memakai kiasan sinematik berguna di</i>

19
00:01:02,791 --> 00:01:05,583
Attack of the Hollywood Clichés!

20
00:01:05,958 --> 00:01:08,125
{\an8}<i>Kita akan bertanya</i>

21
00:01:08,208 --> 00:01:11,833
{\an8}<i>"Kenapa wanita dikejar oleh</i>
<i>dinosaurus besar menakutkan</i>

22
00:01:11,916 --> 00:01:13,625
<i>harus bersepatu hak tinggi?</i>

23
00:01:14,250 --> 00:01:17,000
{\an8}<i>Sembari membahas beberapa klise favoritku,</i>

24
00:01:17,083 --> 00:01:20,791
{\an8}<i>kita akan melihat beberapa momen</i>
<i>paling dramatis di sinema.</i>

25
00:01:21,375 --> 00:01:23,458
{\an8}<i>Beberapa yang paling kontroversial.</i>

26
00:01:23,541 --> 00:01:26,333
{\an8}Biarawati mengajari ibu
cara memandikan anak.

27
00:01:26,416 --> 00:01:29,416
{\an8}<i>Bagaimana klise lain</i>
<i>ditingkatkan jadi seni</i> <i>tinggi.</i>

28
00:01:31,208 --> 00:01:33,666
{\an8}<i>Tentu, cara Hollywood menangani seks.</i>

29
00:01:34,791 --> 00:01:36,000
{\an8}<i>Dan kekerasan.</i>

30
00:01:37,708 --> 00:01:40,750
{\an8}Cara terbaik memulainya
adalah dengan awal familier

31
00:01:40,833 --> 00:01:44,458
dari dunia komedi romansa,
pertemuan manis.

32
00:01:47,208 --> 00:01:50,708
<i>Momen ajaib dalam film saat cinta dimulai.</i>

33
00:01:50,791 --> 00:01:53,708
Orang menonton komedi romantis
untuk mabuk.

34
00:01:53,791 --> 00:01:57,250
{\an8}<i>Orang ingin merasakan</i>
<i>sensasi pertama dari cinta...</i>

35
00:01:57,333 --> 00:02:00,750
{\an8}<i>agar saat melihat</i>
<i>dua orang bertemu untuk kali pertama,</i>

36
00:02:00,833 --> 00:02:03,500
<i>saat percikan itu muncul,</i>

37
00:02:03,583 --> 00:02:05,583
<i>kecocokan itu terjadi,</i>

38
00:02:05,666 --> 00:02:07,541
{\an8}rasanya sangat nyata bagi mereka

39
00:02:07,625 --> 00:02:09,666
{\an8}hingga merasakan sensasi itu
di tubuh mereka.

40
00:02:09,750 --> 00:02:13,625
{\an8}Selalu ada alasan lucu
dan dibuat-buat kenapa ada dua orang

41
00:02:13,708 --> 00:02:15,916
yang akan jatuh cinta bertemu,

42
00:02:16,000 --> 00:02:17,500
<i>karena itu harus menarik.</i>

43
00:02:17,583 --> 00:02:20,500
{\an8}<i>Mereka tak bertemu seperti orang biasa.</i>

44
00:02:21,583 --> 00:02:23,666
{\an8}- Teruslah mengemudi.
- Keluar!

45
00:02:23,750 --> 00:02:27,333
{\an8}Semacam hal memalukan, komedi,
skenario yang tidak mungkin.

46
00:02:28,666 --> 00:02:30,083
Itu menyatukan keduanya.

47
00:02:30,166 --> 00:02:33,791
Aku tinggal di dekat sini.
Aku punya air dan sabun.

48
00:02:33,875 --> 00:02:35,000
Bersihkan dirimu.

49
00:02:35,083 --> 00:02:36,958
<i>Jika itu terjadi dalam kehidupan nyata,</i>

50
00:02:37,041 --> 00:02:40,208
{\an8}kau akan melempar sisa
jusmu ke wajah mereka.

51
00:02:40,291 --> 00:02:42,625
{\an8}Kau akan berkata, "Tidak, menjauh dariku."

52
00:02:42,708 --> 00:02:45,416
Dalam lima menit, kau bisa bersih

53
00:02:45,500 --> 00:02:46,875
dan kembali ke jalan lagi,

54
00:02:46,958 --> 00:02:49,291
tentu bukan sebagai pelacur.

55
00:02:50,250 --> 00:02:52,375
<i>Tiap kali orang jatuh cinta di film,</i>

56
00:02:52,458 --> 00:02:57,833
{\an8}<i>apa pun genre-nya,</i>
<i>klise romansa sinematik selalu muncul.</i>

57
00:02:57,916 --> 00:03:03,791
Aku benci air, basah, dan aku benci kau!

58
00:03:03,875 --> 00:03:04,958
Bagus!

59
00:03:05,041 --> 00:03:08,041
{\an8}Mereka tak saling suka, tunangan
atau menikah dengan orang lain.

60
00:03:08,125 --> 00:03:10,000
{\an8}Jack, aku sudah tunangan.

61
00:03:11,208 --> 00:03:12,666
Aku akan menikahi Cal.

62
00:03:12,750 --> 00:03:17,041
Harus ada perjuangan yang harus dilalui
atau itu akan membosankan.

63
00:03:17,875 --> 00:03:19,875
<i>Tentu saja, karena ini film,</i>

64
00:03:19,958 --> 00:03:24,791
{\an8}<i>strategi pria bervariasi dari kegigihan</i>
<i>menyebalkan sampai pelecehan.</i>

65
00:03:25,125 --> 00:03:27,458
{\an8}Wah, kebetulan bagus sekali.

66
00:03:27,541 --> 00:03:31,208
Banyak film yang ditampilkan
dari sudut pandang pria

67
00:03:31,291 --> 00:03:33,625
menunjukkan yang bisa disebut menguntit.

68
00:03:33,708 --> 00:03:35,416
{\an8}Kau mau berdansa denganku?

69
00:03:35,500 --> 00:03:36,750
{\an8}Tidak.

70
00:03:36,833 --> 00:03:37,833
{\an8}Kenapa tidak?

71
00:03:37,916 --> 00:03:39,583
Karena aku tak mau.

72
00:03:39,666 --> 00:03:41,875
- Mau berkencan denganku?
- Apa?

73
00:03:42,625 --> 00:03:44,583
- Tidak!
- Tidak?

74
00:03:44,666 --> 00:03:46,333
- Tidak!
- Tidak?

75
00:03:46,416 --> 00:03:48,708
- Dia sudah bilang.
- Kenapa tidak?

76
00:03:48,791 --> 00:03:52,375
{\an8}Seperti di <i>Twilight</i>, saat dia
memanjat masuk lewat jendela

77
00:03:52,458 --> 00:03:54,708
<i>dan berkata, "Aku suka melihatmu tidur."</i>

78
00:03:54,791 --> 00:03:56,375
{\an8}Kau sering lakukan itu?

79
00:03:57,708 --> 00:03:59,750
{\an8}Hanya beberapa bulan terakhir.

80
00:03:59,833 --> 00:04:03,625
{\an8}"Menguntit itu seksi" hanya berlaku
jika pria menguntit wanita.

81
00:04:03,708 --> 00:04:08,250
Saat wanita gigih
atau menguntit karakter pria,

82
00:04:08,333 --> 00:04:09,666
{\an8}<i>mereka jadi penjahat.</i>

83
00:04:09,750 --> 00:04:11,416
{\an8}Aku ingin jadi bagian hidupmu.

84
00:04:11,500 --> 00:04:14,166
{\an8}Inikah caramu? Datang ke apartemenku?

85
00:04:14,250 --> 00:04:15,750
Apa yang harus kulakukan?

86
00:04:15,833 --> 00:04:18,083
Kau tak jawab teleponku,
kau ganti nomormu.

87
00:04:18,166 --> 00:04:20,333
Aku tak mau diabaikan, Dan.

88
00:04:20,416 --> 00:04:22,000
POLISI EKSENTRIK

89
00:04:22,083 --> 00:04:25,541
<i>Setiap cerita butuh tokoh utama</i>
<i>yang menarik perhatian.</i>

90
00:04:25,625 --> 00:04:28,500
Orang yang unik,
istimewa, dan tiada duanya

91
00:04:28,583 --> 00:04:30,208
sebagai pemeran utama film.

92
00:04:30,291 --> 00:04:33,416
Karena semua aspek
protagonis harus luar biasa,

93
00:04:33,500 --> 00:04:35,750
bekerja saja tidak cukup bagi mereka.

94
00:04:35,833 --> 00:04:39,291
Apa pun pekerjaan itu,
mereka harus bekerja keras,

95
00:04:39,375 --> 00:04:43,625
terutama jika tugas mereka
adalah tugas polisi.

96
00:04:44,625 --> 00:04:46,375
{\an8}- Kau pikir aku gila?
- Ya.

97
00:04:46,458 --> 00:04:50,458
{\an8}<i>Di Hollywood, agar kejahatan terpecahkan</i>
<i>dan orang</i> <i>jahat</i> <i>diadili,</i>

98
00:04:50,541 --> 00:04:54,333
<i>puncak pohon penegak hukum harus</i>
<i>polisi yang eksentrik.</i>

99
00:04:54,416 --> 00:04:57,708
<i>Itu lencana asli,</i>
<i>aku polisi asli,</i> <i>ini pistol asli.</i>

100
00:04:57,791 --> 00:05:01,083
{\an8}Polisi yang eksentrik hebat,
tak mendengarkan ketua.

101
00:05:01,166 --> 00:05:05,041
{\an8}Jika mau jadi sok hebat,
lakukan di kantor polisi lain.

102
00:05:05,125 --> 00:05:07,333
Mereka benar-benar tak fungsional.

103
00:05:07,416 --> 00:05:10,041
{\an8}Mungkin alkoholik, ayah yang buruk.

104
00:05:10,125 --> 00:05:13,916
{\an8}Kau putriku, di rumahku,
dan kau harus hormati aku, paham?

105
00:05:14,000 --> 00:05:16,500
- Jangan panggil Ayah pengacau.
- Kenapa?

106
00:05:16,583 --> 00:05:17,958
Ibu memanggil Ayah begitu.

107
00:05:18,041 --> 00:05:20,208
Mereka hanya memedulikan pekerjaan.

108
00:05:20,291 --> 00:05:22,250
{\an8}Tepat sekali. Kau mau bunuh diri?

109
00:05:22,333 --> 00:05:24,625
Tahu kenapa tak kulakukan?
Karena pekerjaan itu.

110
00:05:24,708 --> 00:05:26,541
{\an8}Menghancurkan yang menghalangi.

111
00:05:32,041 --> 00:05:33,583
<i>Polisi eksentrik terus datang,</i>

112
00:05:33,666 --> 00:05:37,458
<i>tapi yang dicap sebagai pengganggu</i>
<i>penegakan hukum tetaplah:</i>

113
00:05:37,541 --> 00:05:40,083
<i>Dirty Harry </i>karya Clint Eastwood.

114
00:05:40,166 --> 00:05:43,625
{\an8}Bertanyalah kepada dirimu,
"Apa aku merasa beruntung?"

115
00:05:44,625 --> 00:05:46,333
Bagaimana, Berandal?

116
00:05:46,416 --> 00:05:49,666
Dirty Harry <i>adalah</i>
<i>contoh buruk dari klise ini.</i>

117
00:05:49,750 --> 00:05:52,833
{\an8}Film itu berusaha keras menyuruh kita

118
00:05:52,916 --> 00:05:56,000
{\an8}mendukung polisi babak belur
yang hanya ingin lampiaskan amarah

119
00:05:56,083 --> 00:05:57,833
<i>dan tembak banyak orang.</i>

120
00:05:58,500 --> 00:06:00,500
Dia hidup dengan aturannya sendiri

121
00:06:00,583 --> 00:06:03,416
{\an8}<i>dan dia melakukan apa pun</i>
<i>untuk menangkap penjahat.</i>

122
00:06:04,750 --> 00:06:08,541
{\an8}Film itu menggambarkan sistem hukum
entah sangat bodoh

123
00:06:08,625 --> 00:06:10,666
{\an8}atau dipimpin oleh liberal
yang murah hati.

124
00:06:10,750 --> 00:06:13,791
{\an8}Maksudku, pria itu punya hak.

125
00:06:15,291 --> 00:06:18,000
Aku kecewa dengan hak pria itu.

126
00:06:18,083 --> 00:06:20,666
{\an8}<i>Hukum eksentrik menyatakan</i>
<i>hanya ada dua hal</i>

127
00:06:20,750 --> 00:06:24,041
{\an8}<i>yang polisi pedulikan</i>
<i>dan keduanya berkilau.</i>

128
00:06:24,125 --> 00:06:25,916
Lencana dan pistolmu, Opsir.

129
00:06:26,000 --> 00:06:28,833
<i>Hal penting dalam film polisi eksentrik</i>
<i>adalah saat mereka</i>

130
00:06:28,916 --> 00:06:31,375
<i>serahkan pistol dan lencana,</i>
<i>dan diberi tahu,</i>

131
00:06:31,458 --> 00:06:34,083
"Kau tak seharusnya berada
di posisi ini lagi."

132
00:06:34,166 --> 00:06:37,333
{\an8}Kita dan penonton tahu,
hanya dia yang harus di posisi itu.

133
00:06:37,416 --> 00:06:39,458
{\an8}Kau memaksaku. Berikan lencanamu.

134
00:06:42,500 --> 00:06:43,458
Ambil beberapa…

135
00:06:43,541 --> 00:06:44,833
KEMATIAN FILM POLISI

136
00:06:44,916 --> 00:06:48,833
<i>Akhir-akhir ini, Hollywood beralih</i>
<i>dari film polisi eksentrik,</i>

137
00:06:48,916 --> 00:06:51,833
{\an8}<i>mencerminkan kekecewaan</i>
<i>dengan petugas polisi</i>

138
00:06:51,916 --> 00:06:54,166
{\an8}<i>yang main hakim sendiri.</i>

139
00:06:54,250 --> 00:06:57,750
{\an8}Kita diarahkan untuk percaya bahwa
mereka akan melakukan hal yang benar

140
00:06:57,833 --> 00:06:59,000
{\an8}secara moral dan etika.

141
00:06:59,083 --> 00:07:02,125
Kenyataannya bukan begitu

142
00:07:02,208 --> 00:07:03,666
untuk banyak polisi.

143
00:07:03,750 --> 00:07:08,500
{\an8}Itu sesuatu yang harus dipikirkan ulang
oleh pembuat film,

144
00:07:08,583 --> 00:07:11,000
produser TV, dan memang sedang
dipikirkan ulang.

145
00:07:11,083 --> 00:07:14,541
{\an8}<i>Namun, polisi yang eksentrik ini</i>
<i>belum pensiun.</i>

146
00:07:14,625 --> 00:07:16,833
{\an8}<i>Di TV, ada ruang untuk klise</i>

147
00:07:16,916 --> 00:07:19,625
<i>untuk dibuat</i>
<i>menjadi karakter tiga dimensi.</i>

148
00:07:19,708 --> 00:07:21,583
<i>Karakter Kate Winslet di </i>Mare of Easttown

149
00:07:21,666 --> 00:07:24,000
<i>punya kehidupan internal rumit,</i>
<i>tapi jangan cemas,</i>

150
00:07:24,083 --> 00:07:26,083
<i>dia masih polisi yang kuat minum,</i>

151
00:07:26,166 --> 00:07:28,458
<i>melanggar peraturan, diskors…</i>

152
00:07:28,541 --> 00:07:29,625
Pistol dan lencana.

153
00:07:29,708 --> 00:07:31,083
<i>…dan masih hajar penjahat.</i>

154
00:07:34,916 --> 00:07:36,541
Hollywood suka pemenang,

155
00:07:36,625 --> 00:07:39,166
tapi tak semua tokoh cerita jadi pahlawan,

156
00:07:39,250 --> 00:07:42,625
kecuali di Marvel Universe,
96% tokohnya adalah pahlawan.

157
00:07:42,708 --> 00:07:45,041
Beberapa tokoh ditakdirkan untuk kalah

158
00:07:45,125 --> 00:07:46,666
begitu muncul di layar,

159
00:07:46,750 --> 00:07:50,541
sekalian saja langsung masuk peti mati
dan akhiri filmnya.

160
00:07:50,625 --> 00:07:51,708
{\an8}PRIA MATI BERJALAN

161
00:07:51,791 --> 00:07:54,166
{\an8}<i>Kau karakter sekunder dalam sebuah film.</i>

162
00:07:54,250 --> 00:07:55,083
{\an8}Terima kasih.

163
00:07:55,166 --> 00:07:56,625
{\an8}<i>Pekerjaanmu berbahaya.</i>

164
00:07:58,791 --> 00:08:00,916
<i>Kau berencana menyudahinya.</i>

165
00:08:01,000 --> 00:08:02,250
Besok aku ingin kau…

166
00:08:02,333 --> 00:08:05,208
- Aku mengundurkan diri besok, Frank.
- Apa?

167
00:08:05,291 --> 00:08:06,708
<i>Kesalahan besar.</i>

168
00:08:06,791 --> 00:08:07,708
Al!

169
00:08:09,208 --> 00:08:10,291
<i>Orang mati berjalan,</i>

170
00:08:10,375 --> 00:08:13,291
{\an8}sinema Amerika suka memberi isyarat...

171
00:08:13,375 --> 00:08:14,541
{\an8}PENULIS NASKAH

172
00:08:14,625 --> 00:08:18,500
{\an8}...orang akan mati dengan memastikan
kita tahu ini tugas terakhirnya.

173
00:08:18,583 --> 00:08:20,583
{\an8}Mereka akan pensiun.

174
00:08:20,666 --> 00:08:23,208
{\an8}Tinggal tiga hari lagi,
aku ingin lakukan yang terbaik.

175
00:08:23,291 --> 00:08:26,000
Mungkin sudah akan ada pesta pensiun.

176
00:08:26,083 --> 00:08:27,416
Mau pidato?

177
00:08:27,500 --> 00:08:30,583
<i>Tinggal satu sif lagi.</i>

178
00:08:32,708 --> 00:08:34,625
<i>Lalu ada cara klasik lainnya</i>

179
00:08:34,708 --> 00:08:37,333
<i>untuk menjamin kematian sudah dekat.</i>

180
00:08:37,416 --> 00:08:40,750
Satu cara, kita dengar
tokoh membicarakan keluarganya,

181
00:08:40,833 --> 00:08:42,500
{\an8}tentang aspirasinya.

182
00:08:42,583 --> 00:08:46,500
{\an8}Aku akan nikahi wanita Amerika gemuk
dan pelihara kelinci.

183
00:08:47,166 --> 00:08:50,125
Jika mereka mulai pikirkan
rencana hidup selanjutnya… mati.

184
00:08:50,208 --> 00:08:53,958
{\an8}Sering kali dalam film perang,
ada tentara atau siapa,

185
00:08:54,041 --> 00:08:56,250
{\an8}<i>yang mengeluarkan foto pacarnya</i>

186
00:08:57,458 --> 00:09:01,500
yang mungkin sudah lama ada di sakunya.
Kesalahan besar.

187
00:09:01,583 --> 00:09:04,208
Kumohon.

188
00:09:05,583 --> 00:09:06,583
{\an8}PENGUBURAN DARI JAUH

189
00:09:06,666 --> 00:09:08,250
{\an8}<i>Jadi, begitu kau mati di layar,</i>

190
00:09:08,333 --> 00:09:11,041
{\an8}<i>pemakamanmu akan dihadiri</i>
<i>orang-orang terkasih</i>

191
00:09:11,125 --> 00:09:13,333
{\an8}<i>dan sosok yang, entah kenapa,</i>

192
00:09:13,416 --> 00:09:15,791
{\an8}<i>berdiri dan menatap dari jauh.</i>

193
00:09:15,875 --> 00:09:19,875
{\an8}<i>Itu juga memungkinkan sutradara</i>
<i>mendapatkan sorotan lebar upacara.</i>

194
00:09:20,541 --> 00:09:23,500
{\an8}Tapi<i> The Fast and the Furious</i>
membawanya lebih tinggi.

195
00:09:23,583 --> 00:09:26,583
{\an8}<i>Selagi Paul Walker melihat</i>
<i>pemakaman dari kejauhan,</i>

196
00:09:26,666 --> 00:09:31,416
<i>Vin Diesel menyaksikan Paul Walker</i>
<i>menyaksikan pemakaman dari kejauhan,</i>

197
00:09:31,500 --> 00:09:32,583
<i>dari kejauhan.</i>

198
00:09:33,958 --> 00:09:35,625
<i>Setelah pemakaman usai…</i>

199
00:09:35,708 --> 00:09:36,791
{\an8}BICARA DENGAN NISAN

200
00:09:36,875 --> 00:09:39,500
{\an8}<i>…lokasi makam sempurna untuk menunjukkan</i>

201
00:09:39,583 --> 00:09:40,875
{\an8}emosi yang rapuh.

202
00:09:41,916 --> 00:09:42,916
{\an8}Aku mencintaimu.

203
00:09:43,750 --> 00:09:45,875
{\an8}Bubba. Ini aku, Forrest Gump.

204
00:09:45,958 --> 00:09:49,458
{\an8}<i>Juga cara yang berguna</i>
<i>untuk memberi tahu posisi cerita.</i>

205
00:09:49,541 --> 00:09:53,166
Aku ingat semua yang kau katakan
dan aku sudah tahu.

206
00:09:53,250 --> 00:09:55,291
{\an8}<i>Ed Harris melakukan keduanya.</i>

207
00:09:55,375 --> 00:09:57,833
{\an8}<i>Jika kalian tak yakin</i>
<i>dia bicara dengan siapa.</i>

208
00:09:57,916 --> 00:10:00,166
{\an8}Ada yang harus kulakukan, Barb.

209
00:10:00,250 --> 00:10:02,833
<i>Pembuat film mengukirnya di batu nisan.</i>

210
00:10:02,916 --> 00:10:04,083
<i>"Istrinya".</i>

211
00:10:05,375 --> 00:10:08,958
{\an8}<i>Tapi bukan hanya pembicaraan</i>
<i>yang terjadi di kuburan.</i>

212
00:10:09,041 --> 00:10:12,750
{\an8}<i>Tampaknya ada satu lagi yang kaku</i>
<i>di pemakaman pagi ini.</i>

213
00:10:15,416 --> 00:10:17,458
Hal yang paling kusuka dari sinema

214
00:10:17,541 --> 00:10:20,791
adalah caranya memindahkan kita
dari hidup sehari-hari

215
00:10:20,875 --> 00:10:25,375
ke dalam negeri fantasi fiksi
seperti Narnia atau Prancis.

216
00:10:25,458 --> 00:10:26,458
{\an8}PEMANDANGAN DI PARIS

217
00:10:26,541 --> 00:10:28,833
{\an8}<i>Orang Prancis pasti punya kata</i>
<i>untuk klise,</i>

218
00:10:28,916 --> 00:10:32,833
{\an8}<i>tapi di bioskop,</i>
<i>salah satu kota paling klise adalah Paris.</i>

219
00:10:32,916 --> 00:10:35,666
{\an8}<i>Bagaimana kita bisa tahu</i>
<i>kita ada di Paris?</i>

220
00:10:35,750 --> 00:10:37,375
<i>Sutradara memastikan</i>

221
00:10:37,458 --> 00:10:40,750
<i>kita melihat Menara Eiffel</i>
<i>dari jendela kamar tidur.</i>

222
00:10:42,625 --> 00:10:43,875
{\an8}<i>Jendela loteng.</i>

223
00:10:44,666 --> 00:10:46,166
{\an8}<i>Jendela kereta.</i>

224
00:10:46,250 --> 00:10:48,125
{\an8}<i>Dari balkon.</i>

225
00:10:48,208 --> 00:10:49,958
{\an8}<i>Lewat jam.</i>

226
00:10:50,041 --> 00:10:54,500
{\an8}<i>Sayangnya, itu berarti Menara Eiffel</i>
<i>ada di puncak daftar</i>

227
00:10:54,583 --> 00:10:56,375
<i>tempat yang akan dihancurkan.</i>

228
00:10:57,083 --> 00:10:58,916
Aktor suka gunakan peralatan

229
00:10:59,000 --> 00:11:00,541
karena itu lawan main yang baik.

230
00:11:00,625 --> 00:11:02,166
Mereka takkan ambil alih sorotan.

231
00:11:02,250 --> 00:11:03,750
Dan dibayar lebih sedikit.

232
00:11:03,833 --> 00:11:05,333
Peralatan sehari-hari

233
00:11:05,416 --> 00:11:08,541
dapat membuat tokoh paling hebat
jadi orang biasa.

234
00:11:08,625 --> 00:11:11,875
Akui saja, belanjaan dan baguette
yang kupegang ini

235
00:11:11,958 --> 00:11:14,708
membuatku tampak 26 persen
lebih seperti kalian.

236
00:11:14,791 --> 00:11:17,416
Sudah sepuluh tahun
aku tak beli atau makan roti.

237
00:11:17,500 --> 00:11:19,166
Tas kertas ini hanya pelindung

238
00:11:19,250 --> 00:11:22,250
agar aku tak menyerap karbohidrat
lewat kulitku.

239
00:11:22,333 --> 00:11:24,541
Semua bintang bersikeras mau ini.

240
00:11:24,625 --> 00:11:27,750
{\an8}<i>Aktor utama sering harus tampil</i>
<i>sebagai orang</i> <i>biasa</i>

241
00:11:27,833 --> 00:11:29,375
{\an8}<i>yang berbelanja sendiri,</i>

242
00:11:29,458 --> 00:11:33,541
{\an8}<i>dan </i>baguette <i>yang tampak mencuat</i>
<i>dari kantong adalah </i>parfait pour la job<i>.</i>

243
00:11:34,125 --> 00:11:36,458
{\an8}<i>Itu juga ideal untuk bersembunyi.</i>

244
00:11:37,083 --> 00:11:39,083
{\an8}<i>Di adegan ini, intensitas penampilannya</i>

245
00:11:39,166 --> 00:11:41,541
{\an8}<i>disesuaikan dengan jumlah roti.</i>

246
00:11:41,625 --> 00:11:44,375
Ini hangat.
Roti terenak yang pernah kucicipi.

247
00:11:45,041 --> 00:11:46,250
<i>Sungguh profesional.</i>

248
00:11:47,250 --> 00:11:51,833
Satu peralatan ekspresif yang
disukai aktor adalah apel,

249
00:11:51,916 --> 00:11:54,833
meski mengandung
19 gram gula yang mengejutkan.

250
00:11:57,375 --> 00:12:00,625
Katakan jika sudah cukup
agar aku bisa muntahkan.

251
00:12:04,208 --> 00:12:05,291
APEL YANG AROGAN

252
00:12:05,375 --> 00:12:08,541
Makan dalam adegan jelas tindakan sombong.

253
00:12:08,625 --> 00:12:12,958
{\an8}Itu seperti,
"Aku di sini dan aku tak peduli."

254
00:12:13,041 --> 00:12:14,666
{\an8}<i>Membela Kapal Enterprise.</i>

255
00:12:16,750 --> 00:12:18,708
{\an8}<i>Membunuh pasukan musuh.</i>

256
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
{\an8}<i>Atau mengudap antara jam makan</i>
<i>saat bertemu atasan.</i>

257
00:12:22,875 --> 00:12:24,375
{\an8}Letnan Komandan Galloway.

258
00:12:24,458 --> 00:12:26,708
<i>Apel itu cara klise untuk mengatakan,</i>

259
00:12:26,791 --> 00:12:28,750
<i>"Aku terlalu keren,"</i>

260
00:12:28,833 --> 00:12:31,750
<i>sambil mengurangi kolesterol</i>
<i>dan menyehatkan usus.</i>

261
00:12:32,625 --> 00:12:34,166
Cara film memilih pemain

262
00:12:34,250 --> 00:12:36,500
tergantung kisah yang diceritakan.

263
00:12:36,583 --> 00:12:39,208
Beberapa cerita membutuhkan
sutradara untuk memilah

264
00:12:39,291 --> 00:12:41,958
ansambel tipe kepribadian berbeda,

265
00:12:42,041 --> 00:12:45,125
<i>dan beberapa film hanya butuh</i>
<i>pria besar pembunuh.</i>

266
00:12:45,958 --> 00:12:46,875
{\an8}PETARUNG TUNGGAL

267
00:12:46,958 --> 00:12:49,458
{\an8}Film suka memberi tahu kita bahwa individu

268
00:12:49,541 --> 00:12:50,666
bisa melawan sistem,

269
00:12:50,750 --> 00:12:55,208
{\an8}dan cara menunjukkan ini mungkin
adalah melalui petarung tunggal.

270
00:12:55,291 --> 00:12:59,083
{\an8}<i>Ini bisa dilihat di masa lalu</i>
<i>seperti Robin Hood,</i>

271
00:12:59,166 --> 00:13:01,166
{\an8}<i>film Errol Flynn.</i>

272
00:13:01,958 --> 00:13:05,708
{\an8}<i>Kalian bisa melihatnya</i>
<i>melalui genre Koboi.</i>

273
00:13:06,500 --> 00:13:08,958
{\an8}<i>Kalian melihatnya,</i>
<i>bisa dibilang di James Bond.</i>

274
00:13:11,666 --> 00:13:13,000
{\an8}Itu berubah tahun 1980-an,

275
00:13:13,083 --> 00:13:17,875
{\an8}saat binaragawan menjadi tren.
Arnold Schwarzenegger, paling terkenal,

276
00:13:17,958 --> 00:13:18,833
{\an8}<i>Stallone,</i>

277
00:13:18,916 --> 00:13:23,166
{\an8}semua tiba-tiba tak terlihat
seperti pria yang kita kenal.

278
00:13:23,250 --> 00:13:24,958
{\an8}<i>Mereka seperti manusia super.</i>

279
00:13:26,208 --> 00:13:29,875
{\an8}Saat Stallone ada di balik
senjata pemusnah massal itu.

280
00:13:31,791 --> 00:13:34,416
<i>Dua puluh orang dibantai.</i>

281
00:13:34,500 --> 00:13:39,083
{\an8}Pengalaman memuaskan
dalam pembantaian dan penghancuran,

282
00:13:39,166 --> 00:13:43,000
{\an8}<i>tanpa memedulikan manusia lain,</i>

283
00:13:43,083 --> 00:13:45,000
yang kita inginkan di film itu.

284
00:13:45,083 --> 00:13:48,416
{\an8}Kurasa yang tak terkalahkan
dan yang unggul…

285
00:13:48,500 --> 00:13:49,875
{\an8}KRITIKUS DAN PENULIS FILM

286
00:13:49,958 --> 00:13:52,208
{\an8}…dari film laga 1980-an, pahlawan jantan

287
00:13:52,291 --> 00:13:56,791
{\an8}<i>menjadi kunci film-film itu jadi waralaba.</i>

288
00:13:56,875 --> 00:13:58,583
{\an8}<i>Lalu </i>Die Hard<i> muncul,</i>

289
00:13:58,666 --> 00:14:02,541
{\an8}<i>film yang awalnya cukup realistis.</i>

290
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
<i>Bruce Willis tampak seperti pria biasa.</i>

291
00:14:05,250 --> 00:14:08,000
Jatuhkan, Bodoh. Ini polisi.

292
00:14:08,083 --> 00:14:09,333
Bertahanlah, John!

293
00:14:09,416 --> 00:14:11,791
<i>Namun, pada saat film kelima,</i>

294
00:14:11,875 --> 00:14:14,875
{\an8}<i>dia seperti bisa mengalahkan Superman.</i>

295
00:14:16,958 --> 00:14:20,125
{\an8}Keahliannya adalah
sangat mampu secara fisik,

296
00:14:20,208 --> 00:14:22,458
{\an8}<i>lebih dari manusia biasa.</i>

297
00:14:24,125 --> 00:14:27,041
{\an8}Mereka cenderung tipe
yang kuat dan pendiam.

298
00:14:27,125 --> 00:14:30,166
Petarung tunggal hanya akan bicara

299
00:14:30,250 --> 00:14:33,666
{\an8}sesaat setelah atau
sebelum membunuh seseorang.

300
00:14:33,750 --> 00:14:34,916
{\an8}Kita sudah menikah.

301
00:14:35,625 --> 00:14:38,791
<i>Master dari bentuk ini adalah</i>
<i>Arnold Schwarzenegger.</i>

302
00:14:38,875 --> 00:14:40,000
Anggap itu perceraian.

303
00:14:40,625 --> 00:14:43,666
Karakter utama bisa
berkeliaran menembakkan senjata

304
00:14:43,750 --> 00:14:47,500
dan bazoka di setiap bus sekolah
seperti pahlawan,

305
00:14:47,583 --> 00:14:49,291
tapi jika ingin dihormati,

306
00:14:49,375 --> 00:14:52,833
ada saatnya mereka harus
melempar senjata api itu

307
00:14:52,916 --> 00:14:54,541
dan angkat tinju mereka

308
00:14:55,875 --> 00:14:56,958
dengan kedua tangan.

309
00:14:57,583 --> 00:14:59,333
PERKELAHIAN DENGAN TINJU

310
00:14:59,416 --> 00:15:01,500
<i>Sepanjang era film bisu</i>

311
00:15:01,583 --> 00:15:04,916
karakter di layar harus
mengekspresikan diri secara fisik

312
00:15:05,000 --> 00:15:07,666
{\an8}karena orang bosan dengan telop.

313
00:15:07,750 --> 00:15:09,833
{\an8}<i>Mereka mentertawakan</i>
<i>prosa berbunga-bunga itu.</i>

314
00:15:09,916 --> 00:15:12,833
{\an8}<i>Jadi, terbuatlah adegan</i>
<i>pertarungan panjang.</i>

315
00:15:14,375 --> 00:15:17,208
{\an8}<i>Secara resmi, adu tinju pertama di film</i>

316
00:15:17,291 --> 00:15:20,875
{\an8}<i>adalah perkelahian besar</i>
<i>di atas dan di dalam kereta</i>

317
00:15:20,958 --> 00:15:22,875
<i>dalam </i>The Great Train Robbery.

318
00:15:22,958 --> 00:15:25,208
{\an8}<i>Sekitar 100 tahun setelahnya,</i>

319
00:15:25,291 --> 00:15:27,375
{\an8}<i>masih ada orang yang saling pukul</i>

320
00:15:27,458 --> 00:15:30,708
{\an8}<i>di kereta bergerak,</i>
<i>dengan baju yang agak lebih mahal.</i>

321
00:15:31,916 --> 00:15:34,458
Yang senang kulihat
sepuluh tahun terakhir adalah

322
00:15:34,541 --> 00:15:39,291
{\an8}adegan pertarungan yang makin kasar
dan menjijikkan untuk ditonton.

323
00:15:40,916 --> 00:15:43,125
{\an8}Klise lainnya yang fantastis...

324
00:15:43,208 --> 00:15:44,416
{\an8}PENYIAR

325
00:15:44,500 --> 00:15:46,916
{\an8}...yang membuat lebih mudah
bagi penonton adalah

326
00:15:47,000 --> 00:15:50,666
saat semua penyerang keluar satu per satu.

327
00:15:52,416 --> 00:15:53,291
{\an8}<i>Di </i>Oldboy<i>,</i>

328
00:15:53,375 --> 00:15:56,666
{\an8}dalam adegan menakjubkan di koridor,

329
00:15:56,750 --> 00:16:00,791
kita memusatkan perhatian
pada satu per satu pembunuhan.

330
00:16:04,000 --> 00:16:06,916
Kurasa itu sangat
berkaitan dengan gim video,

331
00:16:07,000 --> 00:16:10,083
ada ide bahwa kita punya semua keahlian

332
00:16:10,166 --> 00:16:14,375
{\an8}dan meninju, tapi tak pernah berakhir.

333
00:16:15,333 --> 00:16:18,500
{\an8}<i>Ahli pertarungan "tunggu dipanggil" ini</i>

334
00:16:18,583 --> 00:16:20,708
{\an8}<i>adalah Jackie Chan yang legendaris.</i>

335
00:16:21,208 --> 00:16:23,000
{\an8}Jackie Chan adalah favoritku.

336
00:16:24,041 --> 00:16:26,916
{\an8}<i>Alasan dia sangat populer</i>
<i>adalah dia melawan klise</i>

337
00:16:27,000 --> 00:16:30,458
{\an8}<i>dan menjadi pahlawan</i>
<i>yang dipukuli di sepanjang film.</i>

338
00:16:31,291 --> 00:16:33,250
{\an8}Dia melakukan hal luar biasa,

339
00:16:33,333 --> 00:16:36,208
{\an8}<i>tanpa tali dan menantang maut.</i>

340
00:16:36,291 --> 00:16:38,250
{\an8}<i>Aku merasa dia orang</i>

341
00:16:38,333 --> 00:16:41,208
yang memiliki pengaruh terbesar.
Semuanya ada di kamera.

342
00:16:42,500 --> 00:16:46,083
{\an8}<i>Pengaruh Jackie Chan bisa terlihat</i>
<i>di film sejak saat itu.</i>

343
00:16:46,166 --> 00:16:47,875
{\an8}Sekarang ada adu tinju…

344
00:16:47,958 --> 00:16:49,166
{\an8}KRITIKUS FILM

345
00:16:49,250 --> 00:16:51,333
{\an8}...yang menentang fisiologi,

346
00:16:51,416 --> 00:16:52,583
{\an8}<i>fisiognomi.</i>

347
00:16:52,666 --> 00:16:57,583
{\an8}<i>Jika kau memukul seseorang 50 kali</i>
<i>dan dia bangkit lagi,</i>

348
00:16:57,666 --> 00:16:59,375
<i>apa yang dipertaruhkan?</i>

349
00:17:00,458 --> 00:17:02,000
Apa yang akhirnya membunuhnya?

350
00:17:03,333 --> 00:17:05,916
{\an8}<i>Evolusi pukul-pukulan layar lebar</i>

351
00:17:06,000 --> 00:17:09,041
{\an8}<i>memakai banyak gerakan</i>
<i>dari baletik ke</i> <i>balistik.</i>

352
00:17:09,708 --> 00:17:11,583
<i>Perkelahian jarak dekat</i>

353
00:17:11,666 --> 00:17:14,916
ketika mereka saling
memukul tangan begitu cepat,

354
00:17:15,000 --> 00:17:17,625
<i>hingga untuk melihatnya,</i>
<i>harus diperlambat.</i>

355
00:17:18,250 --> 00:17:22,625
{\an8}<i>Kemudian, munculnya film baru</i>
<i>seperti </i>The Raid

356
00:17:23,291 --> 00:17:25,791
<i>yang bertarung tanpa henti…</i>

357
00:17:26,333 --> 00:17:28,750
Ternyata bisa tulis cerita
tentang perkelahian saja.

358
00:17:31,291 --> 00:17:32,333
SEKS SEKSI

359
00:17:32,416 --> 00:17:35,416
<i>Dari satu jenis aksi fisik intens</i>
<i>ke yang lainnya.</i>

360
00:17:35,500 --> 00:17:36,708
Tunggu, Tarzan!

361
00:17:38,500 --> 00:17:40,375
{\an8}<i>Momen seksi dan pakaian terbuka</i>

362
00:17:40,458 --> 00:17:42,666
{\an8}<i>telah menjadi andalan Hollywood</i>

363
00:17:42,750 --> 00:17:44,291
<i>sejak lama sekali.</i>

364
00:17:44,375 --> 00:17:47,000
<i>Pada sinema awal,</i>
<i>saat studio mendorong batas</i>

365
00:17:47,083 --> 00:17:48,625
{\an8}<i>selera dan kesopanan,</i>

366
00:17:48,708 --> 00:17:50,958
{\an8}<i>ada tekanan</i>
<i>untuk membersihkan tindakan mereka</i>

367
00:17:51,041 --> 00:17:54,250
{\an8}<i>dan tak menggambarkan wanita</i>
<i>sebagai orang bebas dan murahan.</i>

368
00:17:54,333 --> 00:17:58,125
Buka bajumu, masuk ke sini,
dan ceritakan kepadaku.

369
00:17:58,208 --> 00:18:00,666
Pada awal 1930-an, ada banyak hal

370
00:18:00,750 --> 00:18:02,833
{\an8}seperti Barbara Stanwyck<i> </i>di<i> Baby Face.</i>

371
00:18:02,916 --> 00:18:07,166
{\an8}yang meniduri tiap lapisan
bank raksasa New York.

372
00:18:07,250 --> 00:18:10,416
{\an8}- Kau punya pengalaman?
- Banyak.

373
00:18:10,500 --> 00:18:12,208
Ada karakter-karakter Mae West

374
00:18:12,291 --> 00:18:16,416
<i>yang hidup mewah, minum, merokok, apa pun.</i>

375
00:18:16,500 --> 00:18:20,958
{\an8}Saat aku baik, aku sangat baik,
tapi saat aku jahat, aku lebih baik.

376
00:18:22,375 --> 00:18:24,833
<i>Setelah serangkaian skandal</i>
<i>di awal tahun 1920-an,</i>

377
00:18:24,916 --> 00:18:27,708
<i>pers menyatakan</i>
<i>Hollywood bangkrut secara moral,</i>

378
00:18:27,791 --> 00:18:30,041
<i>dan kode etik baru, ditulis oleh pastor,</i>

379
00:18:30,125 --> 00:18:33,041
<i>diperjuangkan oleh anggota Partai Republik</i>
<i>yang kaku, Will Hays.</i>

380
00:18:33,125 --> 00:18:35,666
<i>Produser ternama menugaskan Will Hays</i>

381
00:18:35,750 --> 00:18:37,666
<i>untuk membersihkan bisnis perfilman.</i>

382
00:18:37,750 --> 00:18:43,291
{\an8}Itu melarang kebobrokan seksual
untuk ditampilkan di layar.

383
00:18:43,375 --> 00:18:47,666
Yang vulgar, murahan,
dan tak senonoh dilarang.

384
00:18:48,291 --> 00:18:51,625
{\an8}<i>Tahun 1930-an,</i>
<i>Kode Hays memberlakukan peraturan ketat,</i>

385
00:18:51,708 --> 00:18:55,583
{\an8}<i>mendikte yang boleh dan tak boleh</i>
<i>ditunjukkan, banyak yang tak boleh.</i>

386
00:18:55,666 --> 00:18:59,291
<i>Salah satu kaki aktor</i>
<i>harus berada di lantai.</i>

387
00:19:00,416 --> 00:19:03,583
{\an8}Bagaimana bercinta
dengan satu kaki di lantai, entah.

388
00:19:03,666 --> 00:19:06,375
{\an8}<i>Namun, pembuat film menemukan cara</i>
<i>membengkokkan</i> <i>aturan,</i>

389
00:19:06,458 --> 00:19:10,583
{\an8}<i>dan klise sinematik ilusi seksual</i>
<i>menjadi </i>de rigueur.

390
00:19:10,666 --> 00:19:15,708
{\an8}Bagaimana menggambarkan
seks tanpa menunjukkannya?

391
00:19:17,708 --> 00:19:18,833
{\an8}<i>Apa di luar hujan?</i>

392
00:19:18,916 --> 00:19:22,500
{\an8}<i>Ada badai di luar,</i>
<i>jadi pasti ada badai di hati</i>

393
00:19:22,583 --> 00:19:25,750
dan mungkin daerah lain juga.

394
00:19:27,250 --> 00:19:30,583
{\an8}<i>Mereka mulai dari kabin tidur di kereta</i>

395
00:19:30,666 --> 00:19:32,250
<i>ke kereta masuk terowongan.</i>

396
00:19:32,333 --> 00:19:35,333
{\an8}Pertama itu terjadi,
tentu saja menyenangkan.

397
00:19:35,416 --> 00:19:37,500
{\an8}Mereka yang tahu akan tahu, dan yang tidak

398
00:19:37,583 --> 00:19:39,041
tak tersinggung atau terganggu.

399
00:19:41,333 --> 00:19:42,708
<i>Pada tahun 1960-an,</i>

400
00:19:42,791 --> 00:19:46,708
<i>studio-studio besar kehilangan kendali</i>
<i>atas</i> <i>semua jaringan sinema.</i>

401
00:19:46,791 --> 00:19:49,375
Sinema independen mulai tumbuh

402
00:19:49,458 --> 00:19:52,791
dan membawa film-film baru
yang menarik dari Eropa,

403
00:19:52,875 --> 00:19:57,958
{\an8}<i>sering kali berisi hal-hal menarik</i>
<i>dan terlarang seperti payudara.</i>

404
00:19:58,500 --> 00:20:01,291
Aku tak akan pernah melupakanmu,
Kerstin sayang.

405
00:20:01,375 --> 00:20:05,416
{\an8}Saat lebih banyak film Eropa
dilihat oleh penonton Amerika,

406
00:20:05,500 --> 00:20:08,958
{\an8}Hollywood sadar,
"Jika mau bersaing, buang Kode Hays."

407
00:20:09,958 --> 00:20:13,083
{\an8}<i>Solusinya adalah</i>
<i>sistem rating film berbasis usia,</i>

408
00:20:13,166 --> 00:20:15,250
<i>yang mengembalikan seks ke layar,</i>

409
00:20:15,333 --> 00:20:19,333
<i>yang membuat orang-orang terangsang</i>
<i>oleh kereta masuk terowongan tak suka.</i>

410
00:20:19,416 --> 00:20:21,625
Seks dalam film
tak pernah terlalu meyakinkan,

411
00:20:21,708 --> 00:20:25,625
tapi di saat yang sama,
memiliki klisenya sendiri.

412
00:20:25,708 --> 00:20:28,041
{\an8}<i>Musik akan makin keras,</i>

413
00:20:28,125 --> 00:20:32,041
<i>tubuh akan tampak luar biasa</i>
<i>dari semua sudut.</i>

414
00:20:32,125 --> 00:20:36,041
<i>Bra jarang jatuh,</i>
<i>dan mereka selesai bersamaan.</i>

415
00:20:36,125 --> 00:20:38,083
Sangat menggairahkan.

416
00:20:39,458 --> 00:20:42,458
{\an8}<i>Sekarang, cukup satu klik</i>
<i>untuk melihat seks</i> <i>di layar,</i>

417
00:20:42,541 --> 00:20:45,250
{\an8}<i>tapi ada satu adegan</i>
<i>yang tak ditunjukkan film Hollywood,</i>

418
00:20:45,333 --> 00:20:46,458
<i>berapa pun uangnya.</i>

419
00:20:47,125 --> 00:20:50,958
Intensitas, musik dan gairahnya
terus meningkat.

420
00:20:51,041 --> 00:20:53,666
Kita tahu yang akan terjadi,
tak perlu bagian selanjutnya.

421
00:20:55,708 --> 00:20:59,208
{\an8}<i>Jadi, film sekali lagi</i>
<i>dipaksa memakai implikasi.</i>

422
00:20:59,291 --> 00:21:03,375
{\an8}<i>Tangan memegang seprai,</i>
<i>tangan di jendela beruap.</i>

423
00:21:03,458 --> 00:21:06,250
{\an8}<i>Atau bahkan api yang ditembakkan</i>
<i>dari ujung pesawat antariksa.</i>

424
00:21:06,333 --> 00:21:07,666
{\an8}<i>Akhir yang bahagia</i>

425
00:21:08,708 --> 00:21:10,416
<i>selalu bisa dijamin.</i>

426
00:21:12,750 --> 00:21:13,791
Siapa yang menulis ini?

427
00:21:13,875 --> 00:21:16,041
{\an8}MENYEMBURKAN AIR

428
00:21:16,125 --> 00:21:19,375
{\an8}<i>Butuh karakter</i>
<i>untuk mengekspresikan kejutan?</i> <i>Beri minum.</i>

429
00:21:20,541 --> 00:21:21,666
{\an8}Ereksi itu apa, Ayah?

430
00:21:23,291 --> 00:21:27,583
Hampir sulit menemukan komedi
yang tidak memiliki

431
00:21:27,666 --> 00:21:29,208
varian menyemburkan air.

432
00:21:29,291 --> 00:21:32,000
{\an8}Dahulu mereka memanggilku gadis anal.

433
00:21:32,083 --> 00:21:34,791
{\an8}Menyemburkan air
jarang terjadi di kehidupan nyata,

434
00:21:34,875 --> 00:21:38,458
tapi kalian akan percaya
karena menyenangkan untuk dilihat.

435
00:21:39,291 --> 00:21:43,000
{\an8}Adegan menyembur memberi tahu
mereka lihat sesuatu mengejutkan…

436
00:21:45,125 --> 00:21:46,625
Astaga, kau juga merokok?

437
00:21:46,708 --> 00:21:50,625
{\an8}…dan dijamin memberikan
tambahan kesan lawakan.

438
00:21:50,708 --> 00:21:52,416
{\an8}- Apa ini?
- Selamat datang.

439
00:21:55,208 --> 00:21:57,208
- Bu.
- Selam apa?

440
00:21:58,291 --> 00:21:59,500
Selamat datang.

441
00:22:01,041 --> 00:22:03,125
Maaf, apa aku menakutimu?

442
00:22:03,208 --> 00:22:06,750
Aku tak bermaksud.
Aku hanya memperkenalkan klise berikutnya:

443
00:22:06,833 --> 00:22:08,125
adegan mengagetkan, yaitu…

444
00:22:11,250 --> 00:22:12,458
ADEGAN MENGAGETKAN

445
00:22:12,541 --> 00:22:15,375
<i>Val Lewton adalah</i>
<i>pembuat film anggaran kecil</i>

446
00:22:15,458 --> 00:22:16,500
<i>di RKO Pictures,</i>

447
00:22:16,583 --> 00:22:19,833
<i>dan dia bantu membesarkan</i>
<i>generasi pembuat film</i>

448
00:22:19,916 --> 00:22:22,958
yang tahu cara memanfaatkan
suasana untuk menakuti.

449
00:22:23,583 --> 00:22:26,916
{\an8}<i>Dalam </i>Cat People<i>, pahlawan wanita diikuti,</i>

450
00:22:27,000 --> 00:22:28,708
{\an8}<i>menciptakan rasa ngeri.</i>

451
00:22:31,833 --> 00:22:34,041
Tentu saja, desis terakhir datang.

452
00:22:37,333 --> 00:22:39,625
<i>Ternyata itu rem bus</i>

453
00:22:39,708 --> 00:22:42,416
saat bus berhenti,
dan urutannya berakhir begitu.

454
00:22:42,500 --> 00:22:46,958
<i>Ini pertama kali ketakutan palsu</i>
<i>digunakan di bioskop,</i>

455
00:22:47,041 --> 00:22:50,500
<i>dan teknik itu menjadi</i>
<i>dikenal sebagai "Bus Lewton".</i>

456
00:22:50,583 --> 00:22:52,958
<i>Kini adegan mengagetkan datang</i>
<i>dalam berbagai bentuk.</i>

457
00:22:53,041 --> 00:22:55,583
{\an8}<i>Sesuatu yang coba</i>
<i>masuk lewat jendela tertutup.</i>

458
00:22:56,708 --> 00:22:58,750
{\an8}<i>Orang bersandar ke pagar</i>

459
00:22:58,833 --> 00:23:00,625
{\an8}<i>saat berpelukan.</i>

460
00:23:01,750 --> 00:23:03,083
{\an8}<i>Juga mantel panjang.</i>

461
00:23:04,708 --> 00:23:06,541
{\an8}<i>Tenang, itu bukan kulit asli.</i>

462
00:23:07,500 --> 00:23:09,416
{\an8}<i>Karena ketakutan palsu pertama</i>

463
00:23:09,500 --> 00:23:12,083
{\an8}<i>berasal dari bus dalam film </i>Cat People,

464
00:23:12,166 --> 00:23:15,708
<i>ironis bahwa adegan paling klise</i>
<i>sekarang adalah</i>

465
00:23:17,000 --> 00:23:18,333
<i>kucing rumahan.</i>

466
00:23:20,416 --> 00:23:23,833
{\an8}Kucing jahat,
dan klise bahwa mereka menakutkan

467
00:23:23,916 --> 00:23:26,708
{\an8}adalah salah satu klise yang
sepenuhnya berdasarkan fakta.

468
00:23:26,791 --> 00:23:30,125
{\an8}<i>Kucing berkeliaran di sekitar rumah,</i>
<i>bersembunyi di lemari.</i>

469
00:23:31,291 --> 00:23:33,083
{\an8}Mereka bisa menakuti orang.

470
00:23:33,166 --> 00:23:35,958
{\an8}<i>Kejahatan mereka bahkan</i>
<i>tak terbatas pada Bumi.</i>

471
00:23:38,416 --> 00:23:39,958
Kucing bagus untuk ini,

472
00:23:40,041 --> 00:23:43,750
<i>karena mereka adalah makhluk</i>
<i>yang bersama kita di rumah</i>

473
00:23:43,833 --> 00:23:46,958
tapi tak peduli kita hidup atau mati.

474
00:23:51,625 --> 00:23:54,125
{\an8}<i>Jika tinggal di daerah</i>
<i>bebas hewan peliharaan,</i>

475
00:23:54,208 --> 00:23:56,833
{\an8}<i>selalu ada pilihan untuk membuat</i>
<i>orang kaget dengan cermin.</i>

476
00:23:58,000 --> 00:24:04,083
{\an8}Menakuti dengan cermin adalah
salah satu klise terbesar di film.

477
00:24:05,375 --> 00:24:06,791
<i>Itu selalu berhasil,</i>

478
00:24:06,875 --> 00:24:11,708
{\an8}karena pemikiran jika kita sendirian
dan menutup lemari obat,

479
00:24:11,791 --> 00:24:15,333
lalu ada sesuatu di belakang kita
sangatlah menakutkan.

480
00:24:15,416 --> 00:24:17,541
{\an8}<i>Di </i>American Werewolf<i> </i>in London…

481
00:24:17,625 --> 00:24:20,083
{\an8}<i>Itu momen luar biasa. Tapi, menyenangkan,</i>

482
00:24:20,166 --> 00:24:24,416
mereka bisa tunjukkan sesuatu
yang biasa dan menimbulkan kaget.

483
00:24:24,500 --> 00:24:25,458
Kau tak nyata.

484
00:24:25,541 --> 00:24:27,250
{\an8}Tiap kali kita melihat cermin,

485
00:24:27,333 --> 00:24:29,708
{\an8}atau lihat seseorang di kamar mandi,
kita khawatir.

486
00:24:29,791 --> 00:24:32,833
{\an8}Kita paling rentan di kamar mandi.

487
00:24:32,916 --> 00:24:37,083
{\an8}Itu tempat yang sangat pribadi.
Kurasa itu mudah dieksploitasi.

488
00:24:37,750 --> 00:24:40,041
Itu juga bisa digunakan untuk tipuan.

489
00:24:40,125 --> 00:24:42,291
{\an8}<i>Masukkan orang ke kamar mandi</i>

490
00:24:42,375 --> 00:24:43,625
{\an8}<i>dan buat ketegangan.</i>

491
00:24:43,708 --> 00:24:46,041
{\an8}<i>Tapi tak perlu ada apa-apa.</i>

492
00:24:46,666 --> 00:24:47,750
TERIAKAN WILHELM

493
00:24:47,833 --> 00:24:49,791
<i>Saat mendengar teriakan di film,</i>

494
00:24:49,875 --> 00:24:52,541
{\an8}<i>kemungkinan itu klise berikutnya.</i>

495
00:24:52,625 --> 00:24:54,708
{\an8}<i>Kalian mungkin tak menyadarinya.</i>

496
00:24:57,416 --> 00:25:03,375
{\an8}Teriakan Wilhelm adalah teriakan
yang direkam pada tahun 1951.

497
00:25:03,458 --> 00:25:06,833
{\an8}<i>Pria itu berjalan di Everglades,</i>
<i>buaya menangkap kakinya</i>

498
00:25:06,916 --> 00:25:07,958
{\an8}<i>dan dia…</i>

499
00:25:10,458 --> 00:25:12,375
Beberapa tahun setelahnya,

500
00:25:12,458 --> 00:25:15,125
{\an8}ada editor suara yang mencari jeritan

501
00:25:15,208 --> 00:25:19,041
{\an8}karena Prajurit Wilhelm yang malang
terkena anak panah.

502
00:25:19,125 --> 00:25:20,625
Wilhelm!

503
00:25:20,708 --> 00:25:22,458
Ya, aku hanya mengisi pipaku!

504
00:25:26,583 --> 00:25:29,625
Lalu, dia teriakkan...
Sebenarnya dilapiskan

505
00:25:29,708 --> 00:25:31,625
teriakan Wilhelm.

506
00:25:31,708 --> 00:25:36,125
{\an8}<i>Teriakan Wilhelm muncul di Hollywood</i>
<i>kapan pun karakter ditembak, didorong,</i>

507
00:25:36,208 --> 00:25:38,541
{\an8}<i>atau dimusnahkan semut plastik besar.</i>

508
00:25:39,041 --> 00:25:41,958
{\an8}<i>Namun, saat terdengar</i>
<i>di galaksi yang sangat jauh,</i>

509
00:25:42,041 --> 00:25:44,500
{\an8}<i>itu jadi lelucon orang dalam.</i>

510
00:25:45,583 --> 00:25:47,541
Itu muncul di<i> Star Wars,</i>

511
00:25:47,625 --> 00:25:50,000
lalu George Lucas, Steven Spielberg,

512
00:25:50,083 --> 00:25:52,000
dan semua orang ikut.

513
00:25:54,041 --> 00:25:57,333
{\an8}Itu lelucon di industri.
Tarantino menggunakannya.

514
00:25:58,666 --> 00:26:01,291
{\an8}<i>Dia tak gunakan itu secara kebetulan.</i>

515
00:26:01,375 --> 00:26:05,375
{\an8}Dia benar-benar
memanfaatkan klise suara itu.

516
00:26:07,166 --> 00:26:09,166
Ada sesuatu dengan nadanya,

517
00:26:09,250 --> 00:26:12,000
dan anehnya itu agak menenangkan

518
00:26:12,083 --> 00:26:16,125
{\an8}bahkan di lokasi kekacauan,
terdengar teriakan Wilhelm.

519
00:26:16,875 --> 00:26:19,291
{\an8}Itu jadi lelucon yang konyol.

520
00:26:19,375 --> 00:26:21,708
Kita butuh teriakan baru, menurutku.

521
00:26:21,791 --> 00:26:25,166
Hollywood suka berpikir
itu adalah teladan kesetaraan,

522
00:26:25,250 --> 00:26:27,041
tapi jika dilihat baik-baik,

523
00:26:27,125 --> 00:26:30,083
menggunakan mikroskop,
yang diciptakan oleh pria,

524
00:26:30,166 --> 00:26:34,000
{\an8}ada perbedaan kecil dari cara
pria dan wanita digambarkan.

525
00:26:34,083 --> 00:26:35,166
{\an8}SMURFIN

526
00:26:37,083 --> 00:26:39,916
{\an8}<i>Prinsip Smurfin merujuk</i>
<i>pada satu-satunya wanita</i>

527
00:26:40,000 --> 00:26:42,416
<i>dalam petualangan penuh testosteron</i>

528
00:26:42,500 --> 00:26:45,500
<i>yang memastikan pembuat film</i>
<i>bisa centang kotak keragaman.</i>

529
00:26:45,583 --> 00:26:47,208
{\an8}Hai, Smurfin!

530
00:26:47,291 --> 00:26:50,458
{\an8}<i>Istilah itu berasal</i>
<i>dari dunia Smurf yang ikonis,</i>

531
00:26:50,541 --> 00:26:54,208
<i>tempat Smurfin jadi satu-satunya wanita</i>
<i>di negeri pria Smurf.</i>

532
00:26:55,250 --> 00:26:58,958
{\an8}Ini bisa dilihat di semua film,
dari kartun anak…

533
00:26:59,041 --> 00:27:00,833
{\an8}Apa yang kau lakukan? Turun.

534
00:27:00,916 --> 00:27:02,291
{\an8}Dia akan kuberi pelajaran.

535
00:27:02,375 --> 00:27:04,291
…hingga <i>The Avengers…</i>

536
00:27:04,375 --> 00:27:06,166
{\an8}Aku selalu selesaikan kerja kalian.

537
00:27:06,250 --> 00:27:08,583
{\an8}<i>…dan film laga apa pun.</i>

538
00:27:10,875 --> 00:27:14,541
{\an8}Konstruksi paling sinis dalam film adalah

539
00:27:14,625 --> 00:27:18,708
{\an8}<i>saat memasukkan wanita</i>
<i>untuk dipandangi pria.</i>

540
00:27:18,791 --> 00:27:19,708
Apa?

541
00:27:20,333 --> 00:27:24,250
Atau memasukkan wanita
untuk melihat pria dengan kecewa

542
00:27:24,333 --> 00:27:26,250
<i>dan sebut mereka kekanak-kanakan.</i>

543
00:27:26,333 --> 00:27:29,291
{\an8}Aku tak mengerti bagaimana
jari kakiku bisa sakit.

544
00:27:30,750 --> 00:27:33,708
Anak-anak. Aku bekerja dengan anak-anak.

545
00:27:34,250 --> 00:27:36,875
AKSI HAK TINGGI

546
00:27:36,958 --> 00:27:39,708
{\an8}<i>Entah pemeran wanita pelengkap atau utama,</i>

547
00:27:39,791 --> 00:27:43,500
{\an8}<i>kemungkinannya, mereka akan lari menuju</i>
<i>atau menjauh dari bahaya</i>

548
00:27:43,583 --> 00:27:44,666
<i>pakai sepatu hak.</i>

549
00:27:46,958 --> 00:27:49,333
<i>Itu otomatis jadi rintangan bagi wanita.</i>

550
00:27:49,416 --> 00:27:52,666
<i>Mereka tak bisa lari dengan sepatu ini,</i>
<i>tapi tak membuangnya.</i>

551
00:27:52,750 --> 00:27:55,833
{\an8}Bahkan dalam film-film baru,
mereka terhuyung-huyung

552
00:27:55,916 --> 00:27:57,458
{\an8}<i>di tengah jalan.</i>

553
00:27:59,041 --> 00:28:01,458
Ide wanita berlari pakai sepatu hak

554
00:28:01,541 --> 00:28:04,750
kembali ke masalah Hollywood
yang mengagungkan wanita

555
00:28:04,833 --> 00:28:07,541
{\an8}<i>hingga titik yang sangat tidak praktis.</i>

556
00:28:08,875 --> 00:28:11,833
<i>Dengan edit cepat</i>
<i>dan pakaian kulit toko fetisisme,</i>

557
00:28:11,916 --> 00:28:14,916
<i>pahlawan kalian bisa jadi</i>
<i>lebih seperti kartun.</i>

558
00:28:17,625 --> 00:28:20,833
Permasalahannya adalah
saat karakter memutuskan

559
00:28:20,916 --> 00:28:24,583
bahwa dia perlu sepatu hak
untuk melawan sekelompok orang.

560
00:28:24,666 --> 00:28:29,125
{\an8}Seperti Catwoman. Tak bisa bertarung
pakai itu. Pergelangan kaki akan patah.

561
00:28:29,208 --> 00:28:33,791
Itu membuat karakter
wanita pahlawan laga jagoan jadi palsu.

562
00:28:33,875 --> 00:28:37,583
Itu hal menyebalkan lain. Seks dengan bra
dan berkelahi pakai sepatu hak.

563
00:28:37,666 --> 00:28:40,250
Tidak, aku tak mau.

564
00:28:40,333 --> 00:28:42,500
{\an8}GADIS IMPIAN YANG GILA

565
00:28:42,583 --> 00:28:46,333
{\an8}<i>Saatnya untuk klise karakter</i>
<i>wanita Tinseltown lagi:</i>

566
00:28:46,416 --> 00:28:48,166
{\an8}<i>gadis impian yang gila.</i>

567
00:28:52,291 --> 00:28:55,541
Aku bersuara atau lakukan
yang belum dilakukan orang

568
00:28:55,625 --> 00:28:58,958
lalu aku bisa merasa unik lagi,
meski hanya sedetik.

569
00:28:59,041 --> 00:29:03,333
{\an8}Gadis itu selalu sangat cantik,
selalu "aneh".

570
00:29:03,416 --> 00:29:07,625
Aku harus kubur hamster ini sebelum
anjing memakannya. Mau bantu?

571
00:29:07,708 --> 00:29:09,500
{\an8}- Memiliki piaraan aneh.
- Tikus!

572
00:29:09,583 --> 00:29:12,250
{\an8}Itu ciri gadis impian yang gila.

573
00:29:12,333 --> 00:29:14,916
{\an8}Ini Rodolfo, dia seekor musang.

574
00:29:15,000 --> 00:29:18,333
{\an8}Mungkin aku dikenal karena menemukan
istilah gadis impian yang gila,

575
00:29:18,416 --> 00:29:22,875
{\an8}<i>dan aku menciptakan frasa itu dalam</i>
<i>artikel yang kutulis tentang film</i>

576
00:29:22,958 --> 00:29:24,500
{\an8}<i>berjudul </i>Elizabethtown<i>.</i>

577
00:29:24,583 --> 00:29:28,375
{\an8}Di <i>Elizabethtown</i>,
ada contoh murni yang tak biasa

578
00:29:28,458 --> 00:29:29,875
{\an8}diperankan oleh Kirsten Dunst.

579
00:29:29,958 --> 00:29:32,125
{\an8}Dia gila dalam artian

580
00:29:32,208 --> 00:29:34,375
{\an8}dia terus bicara.

581
00:29:34,458 --> 00:29:37,416
Aku senang kita mengobrol di sini.

582
00:29:37,500 --> 00:29:39,333
pukul 03,00 atau berapa pun.

583
00:29:39,416 --> 00:29:42,875
Waktu yang menyenangkan.
Semua orang tidur kecuali kita.

584
00:29:42,958 --> 00:29:46,333
Senang berbincang denganmu
dan kau sungguh mendengarkan.

585
00:29:46,416 --> 00:29:49,541
Lalu gadis impian,
ide bahwa ini adalah fantasi pria.

586
00:29:49,625 --> 00:29:52,625
Kita bisa depresi,
hidup kita tak menyenangkan

587
00:29:52,708 --> 00:29:55,625
{\an8}dan wanita ini menemukan kita
dan dia akan mulai

588
00:29:55,708 --> 00:29:57,416
{\an8}memberi makna pada hidup kita.

589
00:29:57,500 --> 00:29:59,875
Aku tak terbiasa dengan gadis sepertimu.

590
00:30:00,541 --> 00:30:02,625
Karena aku unik.

591
00:30:02,708 --> 00:30:04,916
Dia menunjukkan cara bersenang-senang

592
00:30:05,000 --> 00:30:09,083
dan si pria tak menawarkan
apa pun sebagai balasannya.

593
00:30:09,166 --> 00:30:14,625
Fantasi yang sangat kuat bagi pria
bahwa ada satu wanita di luar sana,

594
00:30:14,708 --> 00:30:17,708
satu wanita ajaib yang akan menyelamatkan.

595
00:30:18,583 --> 00:30:19,791
{\an8}KITA BUTUH MONTASE

596
00:30:19,875 --> 00:30:22,916
{\an8}Sering kali setelah dua pertiga film,
penulis sadar

597
00:30:23,000 --> 00:30:25,250
cerita masih banyak tapi tak cukup waktu.

598
00:30:25,333 --> 00:30:27,833
Tak apa-apa.
Sama seperti di Beverly Hills,

599
00:30:27,916 --> 00:30:31,125
kita bisa buang lemak
yang tak disuka dengan gunting.

600
00:30:31,208 --> 00:30:33,583
Terjadilah mode montase.

601
00:30:33,666 --> 00:30:36,583
{\an8}Saat mulai membicarakan montase,

602
00:30:36,666 --> 00:30:40,291
{\an8}itu akan tentang Eisenstein,
dan <i>Battleship Potemkin</i>,

603
00:30:40,375 --> 00:30:44,333
{\an8}dan cara menggabungkan
gambar dari berbagai sudut.

604
00:30:45,750 --> 00:30:48,458
{\an8}<i>Itu mengajarkan kita</i>
<i>bahwa film bukan hanya</i>

605
00:30:48,541 --> 00:30:51,708
<i>direkam lurus dari depan</i>
<i>seperti saat duduk di teater.</i>

606
00:30:51,791 --> 00:30:54,333
<i>Battleship Potemkin</i>
memperkenalkan penonton

607
00:30:54,416 --> 00:30:57,750
tentang penyuntingan
untuk pertama kali dan kemampuannya.

608
00:31:00,000 --> 00:31:04,333
{\an8}<i>Teknik ini jadi populer, dan cepat</i>
<i>menaklukkan bahasa sinematik baru,</i>

609
00:31:04,416 --> 00:31:07,125
<i>para pembuat film mulai ber-montase.</i>

610
00:31:07,208 --> 00:31:12,291
<i>Gedung apartemen,</i>
<i>pabrik, hutan, kapal laut.</i>

611
00:31:12,375 --> 00:31:14,250
Montase adalah meringkas.

612
00:31:14,333 --> 00:31:18,291
{\an8}<i>Melewati banyak cerita</i>
<i>dalam waktu singkat.</i>

613
00:31:18,375 --> 00:31:19,375
Keren.

614
00:31:20,583 --> 00:31:23,583
{\an8}<i>Dengan adanya satu adegan</i>
<i>terkenal di tahun 1970-an,</i>

615
00:31:23,666 --> 00:31:26,666
<i>montase mulai melampaui nilainya.</i>

616
00:31:26,750 --> 00:31:28,833
<i>Rangkaian latihan dalam </i>Rocky

617
00:31:28,916 --> 00:31:31,375
{\an8}adalah standar urutan latihan.

618
00:31:32,750 --> 00:31:36,416
{\an8}<i>Kurasa belum pernah ada</i>
<i>yang mengalahkan rangkaian latihan,</i>

619
00:31:36,500 --> 00:31:38,250
<i>adegan kerja keras </i>Rocky<i>.</i>

620
00:31:38,333 --> 00:31:42,708
<i>Dalam</i> Rocky IV,
<i>31,9% durasi tayangnya</i> <i>adalah</i> <i>montase.</i>

621
00:31:42,791 --> 00:31:44,416
<i>Hampir sepertiga film.</i>

622
00:31:44,500 --> 00:31:46,666
<i>Sisanya hanya dia memukul seseorang.</i>

623
00:31:50,458 --> 00:31:53,333
{\an8}<i>Fakta bahwa film bisa</i>
<i>membuat kita merasakan</i>

624
00:31:53,416 --> 00:31:58,166
<i>kerja keras membuat sesuatu</i>
<i>tampak indah dan mudah</i>

625
00:31:58,250 --> 00:32:00,708
adalah klise yang kurang dihargai.

626
00:32:04,666 --> 00:32:08,750
{\an8}Montase terbaik ada di
<i>Team America: World Police</i>

627
00:32:08,833 --> 00:32:10,125
<i>karya pembuat South Park.</i>

628
00:32:12,708 --> 00:32:16,291
<i>Hebatnya, itu bukan hanya mengolok</i>

629
00:32:16,375 --> 00:32:18,416
klise montase,

630
00:32:18,500 --> 00:32:21,625
tapi pada saat itu, memang butuh montase.

631
00:32:22,916 --> 00:32:26,375
<i>Dalam film, tak banyak yang bisa</i>
<i>buat jantung berdebar seperti mobil</i>

632
00:32:26,458 --> 00:32:28,458
{\an8}<i>mengejar mobil lain dengan cepat,</i>

633
00:32:28,541 --> 00:32:30,791
{\an8}<i>tapi kurang cepat untuk berhasil kejar.</i>

634
00:32:30,875 --> 00:32:35,083
<i>Sejak genjotan adrenalin film</i>
Runaway Match <i>dari tahun 1903,</i>

635
00:32:35,166 --> 00:32:38,625
{\an8}<i>film laga berulang kali menggunakan</i>
<i>kejar-kejaran mobil.</i>

636
00:32:38,708 --> 00:32:41,833
{\an8}Di tangan sutradara andal,
pengemudi pengganti andal,

637
00:32:41,916 --> 00:32:45,125
{\an8}dan naskah tepat,
itu bisa jadi momen penentu film.

638
00:32:46,500 --> 00:32:49,875
<i>Tentu saja, dalam </i>Bullitt<i>.</i>
<i>Itu momen penentuan film itu.</i>

639
00:32:50,875 --> 00:32:53,750
<i>Mencari cara baru tancap gas</i>
<i>saat kejar-kejaran</i>

640
00:32:53,833 --> 00:32:56,250
<i>telah jadi tantangan bagi pembuat film.</i>

641
00:32:56,333 --> 00:33:00,708
{\an8}Dalam<i> French Connection,</i>
mobil mengejar kereta,

642
00:33:00,791 --> 00:33:04,166
<i>setiap decit,</i>
<i>setiap kaleng yang tertabrak,</i>

643
00:33:04,250 --> 00:33:07,500
<i>setiap wanita yang mendorong kereta bayi</i>

644
00:33:08,416 --> 00:33:11,916
membuat kita tegang akan
kemungkinan adanya bencana.

645
00:33:12,750 --> 00:33:15,791
<i>Apa yang ada di bawah kap</i>
<i>kejar-kejaran klasik ini?</i>

646
00:33:15,875 --> 00:33:18,416
{\an8}Hal yang terlintas
saat memikirkan kejar-kejaran mobil

647
00:33:18,500 --> 00:33:20,083
{\an8}adalah adegan rem tangan,

648
00:33:20,916 --> 00:33:22,750
{\an8}<i>mobil tergelincir di sudut.</i>

649
00:33:22,833 --> 00:33:24,583
{\an8}<i>Itu harus selalu ada.</i>

650
00:33:24,666 --> 00:33:28,458
{\an8}Ada gerobak dan
segala macam puing beterbangan.

651
00:33:31,500 --> 00:33:34,375
Mobil tak seharusnya di sini,
tapi letakkan saja.

652
00:33:36,208 --> 00:33:39,000
{\an8}Menuruni tangga, atau menemukan sesuatu...

653
00:33:45,125 --> 00:33:47,208
<i>Kejar-kejaran mobil sulit ditulis</i>

654
00:33:47,291 --> 00:33:49,250
<i>karena hanya bisa tulis lihat sana-sini,</i>

655
00:33:49,333 --> 00:33:52,666
{\an8}memutar, menghancurkan,
dan kita terus mencari

656
00:33:52,750 --> 00:33:54,666
{\an8}hal baru apa yang bisa dilakukan.

657
00:33:55,708 --> 00:33:59,500
{\an8}Go <i>punya</i>
<i>adegan pengejaran mobil yang bagus.</i>

658
00:34:01,541 --> 00:34:04,125
<i>Mobilnya terjebak di gang secara menarik.</i>

659
00:34:05,250 --> 00:34:09,541
{\an8}<i>Daya tarik kejar-kejaran mobil luas,</i>
<i>sampai ada waralaba film itu.</i>

660
00:34:10,625 --> 00:34:14,083
{\an8}The Fast and the Furious
<i>dimulai di dunia balapan ilegal,</i>

661
00:34:14,166 --> 00:34:16,791
{\an8}<i>tapi kejar-kejarannya telah dimodifikasi</i>

662
00:34:16,875 --> 00:34:20,083
{\an8}<i>menjadi rangkaian adegan</i>
<i>terambisius sepanjang masa.</i>

663
00:34:21,250 --> 00:34:24,208
Kejar-kejaran mobil bukan lagi
mengebut di jalanan.

664
00:34:24,291 --> 00:34:26,708
Harus ada jatuh dari pesawat.

665
00:34:29,875 --> 00:34:32,708
{\an8}Mobil melompat dari gedung raksasa.

666
00:34:35,291 --> 00:34:39,958
{\an8}Gambar hasil komputer saat ini
berarti keajaiban itu murah.

667
00:34:41,208 --> 00:34:44,458
Segi fisikanya benar-benar hilang.

668
00:34:44,541 --> 00:34:47,916
{\an8}<i>Jadi, kini Vin Diesel bisa</i>
<i>lompat dari satu mobil</i>

669
00:34:48,000 --> 00:34:52,458
{\an8}<i>dan terbang menyelamatkan pacarnya</i>
<i>dan selamat.</i>

670
00:34:52,541 --> 00:34:59,333
Kita tahu tak ada akibat fisik dari itu,
jadi tak ada risikonya lagi.

671
00:35:00,083 --> 00:35:03,583
{\an8}<i>Film terbaru lain</i>
<i>tak memakai teknik grafis komputer,</i>

672
00:35:03,666 --> 00:35:07,083
{\an8}<i>membuat adegan menegangkan</i>
<i>dengan cara kuno.</i>

673
00:35:07,875 --> 00:35:11,125
{\an8}Baby Driver<i> mengubah</i>
<i>klise kejar-kejaran mobil.</i>

674
00:35:11,208 --> 00:35:15,041
Sering kali musik tunduk pada gambar,

675
00:35:15,125 --> 00:35:17,833
gambar menunjukkan apa yang ditulis.

676
00:35:17,916 --> 00:35:21,250
<i>Di film itu keduanya sungguh bersama-sama.</i>

677
00:35:27,291 --> 00:35:30,458
<i>Dalam </i>Baby Driver<i>, cara mereka</i>
<i>menggerakkan mobil seperti tarian</i>

678
00:35:30,541 --> 00:35:33,041
dan cara mereka memotretnya, itu indah.

679
00:35:34,583 --> 00:35:37,916
<i>Sinkronisasi antara</i>
<i>pergerakan pengejaran mobil</i>

680
00:35:38,000 --> 00:35:42,291
<i>dan lagunya terasa lebih seperti musikal</i>
<i>daripada kejar-kejaran mobil.</i>

681
00:35:46,375 --> 00:35:48,166
{\an8}PENYELAMAT KULIT PUTIH

682
00:35:48,250 --> 00:35:50,291
{\an8}Hollywood tak punya rekam jejak bagus

683
00:35:50,375 --> 00:35:52,916
jika menyangkut gambaran ras yang cerdas.

684
00:35:53,000 --> 00:35:57,083
Itu sesuatu yang aku, mungkin pria
kulit putih cisgender pertama

685
00:35:57,166 --> 00:36:00,041
yang berani akui di depan umum.

686
00:36:00,583 --> 00:36:04,291
Silakan panggil aku perintis,
panggil aku penyelamat jika perlu.

687
00:36:04,375 --> 00:36:07,125
Aku tak bisa komentar,
kalian saja yang pikirkan.

688
00:36:08,291 --> 00:36:12,541
{\an8}<i>Representasi awal penyelamat</i>
<i>kulit putih mungkin bermaksud baik.</i>

689
00:36:12,625 --> 00:36:14,333
Nona Jean Louise, berdirilah.

690
00:36:15,208 --> 00:36:17,041
<i>Namun, dalam perspektif sekarang…</i>

691
00:36:17,708 --> 00:36:19,083
Ayahmu akan lewat.

692
00:36:19,166 --> 00:36:22,500
<i>…bisa dianggap sebagai solusi sinematik</i>
<i>untuk rasa bersalah kulit putih.</i>

693
00:36:23,250 --> 00:36:26,833
{\an8}Penyelamat kulit putih adalah
kisah orang kulit putih muncul

694
00:36:26,916 --> 00:36:30,333
{\an8}menyelamatkan orang kulit hitam
dari kesulitan atau penderitaan mereka.

695
00:36:30,416 --> 00:36:33,750
{\an8}Kenapa kau berpikir
orang kulit berwarna butuh bantuanmu?

696
00:36:34,666 --> 00:36:36,333
- Kenapa kau peduli?
- Minny!

697
00:36:36,416 --> 00:36:38,500
Mungkin kau ingin Aibileen bermasalah.

698
00:36:38,583 --> 00:36:42,583
Karakter kulit hitam adalah alat
agar kulit putih jadi lebih baik

699
00:36:42,666 --> 00:36:45,083
atau menunjukkan kemanusiaan mereka.

700
00:36:45,166 --> 00:36:49,875
{\an8}Jika kembali ke <i>The Nun's Story</i>
dengan Audrey Hepburn,

701
00:36:49,958 --> 00:36:53,166
{\an8}<i>dia berdiri di sana</i>
<i>sebagai biarawati kulit putih</i>

702
00:36:53,250 --> 00:36:56,958
{\an8}memberi tahu wanita kulit hitam
cara memandikan anak mereka.

703
00:36:57,041 --> 00:36:59,625
Biarawati mengajari ibu memandikan anak.

704
00:36:59,708 --> 00:37:02,875
{\an8}Itu mungkin contoh yang
paling mengerikan dari ini.

705
00:37:02,958 --> 00:37:05,833
{\an8}<i>Penyelamat kulit putih muncul</i>
<i>dalam samaran,</i>

706
00:37:05,916 --> 00:37:08,416
{\an8}<i>bahkan baru-baru ini dalam film</i>
<i>pemenang Oscar</i>

707
00:37:08,500 --> 00:37:11,333
<i>tentang pria kulit putih</i>
<i>menyelamatkan pianis jaz kelas dunia.</i>

708
00:37:11,875 --> 00:37:14,375
Dia bilang aku tak boleh makan di sini.

709
00:37:14,458 --> 00:37:17,541
Tidak. Dia tampil malam ini.
Dia acara utamanya.

710
00:37:17,625 --> 00:37:20,833
Maaf, tapi ini kebijakan restoran.

711
00:37:20,916 --> 00:37:23,458
Green Book<i> memenangkan</i>
<i>Film Terbaik di tahun yang sama,</i>

712
00:37:23,541 --> 00:37:27,166
{\an8}<i>memperburuk keadaan setelah</i>
Black Panther <i>dan BlacKkKlansman kalah.</i>

713
00:37:27,250 --> 00:37:29,875
{\an8}Jika kau tertarik
dengan kisah kulit hitam,

714
00:37:29,958 --> 00:37:31,625
mereka ada di sana.

715
00:37:31,708 --> 00:37:33,250
SI NEGRO AJAIB

716
00:37:34,208 --> 00:37:38,625
<i>Yin dari penyelamat kulit putih</i>
<i>ada di film Disney tahun</i> <i>1946</i>

717
00:37:38,708 --> 00:37:41,750
{\an8}Song of the South
<i>menggambarkan kehidupan perkebunan</i>

718
00:37:41,833 --> 00:37:43,958
{\an8}<i>setelah penghapusan perbudakan.</i>

719
00:37:44,041 --> 00:37:47,708
<i>Karakter utamanya, Paman Remus,</i>
<i>jadi terkenal</i>

720
00:37:47,791 --> 00:37:49,125
<i>dengan klise berikutnya,</i>

721
00:37:49,208 --> 00:37:50,708
<i>si negro ajaib.</i>

722
00:37:50,791 --> 00:37:55,083
Karakter Paman Remus ada
untuk membantu anak kulit putih ini,

723
00:37:55,166 --> 00:37:58,750
yang tinggal di perkebunan,
dan dia menceritakan kisah-kisah.

724
00:37:58,833 --> 00:38:02,125
{\an8}…tanpa lagu yang keluar dari sana.

725
00:38:05,833 --> 00:38:08,333
<i>Ini ungkapan lama "sambo bahagia".</i>

726
00:38:08,416 --> 00:38:11,250
Istilah ini rasis,
kupakai dengan tanda petik.

727
00:38:11,333 --> 00:38:15,291
<i>Hollywood hadir untuk presentasi</i>
<i>penghargaan tahunan ke-20.</i>

728
00:38:15,375 --> 00:38:17,916
Pria pemeran Paman Remus di versi Disney,

729
00:38:18,000 --> 00:38:21,666
<i>James Basket, jadi orang kulit hitam</i>
<i>pertama yang menang Oscar,</i>

730
00:38:21,750 --> 00:38:24,666
<i>meski bukan Oscar biasa,</i>
<i>itu Oscar penghormatan</i>

731
00:38:24,750 --> 00:38:27,250
karena dia dirasa tidak cukup kompetitif

732
00:38:27,333 --> 00:38:30,291
sebagai Aktor Terbaik
atau Aktor Pendukung Terbaik.

733
00:38:30,375 --> 00:38:32,958
<i>Istilah ini dipopulerkan</i>
<i>oleh sutradara Spike Lee,</i>

734
00:38:33,041 --> 00:38:37,458
<i>yang melihat bahwa klise menyinggung ini</i>
<i>berkekuatan</i> <i>mistis.</i>

735
00:38:37,541 --> 00:38:40,000
Kita tak tahu asal karakter ini,

736
00:38:40,083 --> 00:38:45,000
alasan mereka di sana, mereka ada
untuk memberi tuntunan atau kebijaksanaan.

737
00:38:45,083 --> 00:38:46,666
{\an8}Jangan cemaskan vasnya.

738
00:38:46,750 --> 00:38:48,250
{\an8}Vas apa?

739
00:38:50,791 --> 00:38:51,916
Vas itu.

740
00:38:52,000 --> 00:38:56,083
{\an8}Aku merasa kiasan negro ajaib
sangat tidak realistis,

741
00:38:56,166 --> 00:38:58,208
aku tak mau membantu kulit putih

742
00:38:58,291 --> 00:39:00,208
dengan masalah mereka tiap hari.

743
00:39:00,291 --> 00:39:02,625
{\an8}<i>John Coffey di </i>Green Mile<i> adalah</i>

744
00:39:02,708 --> 00:39:06,125
{\an8}<i>pria tak berpendidikan</i>
<i>yang salah didakwa atas pembunuhan</i>

745
00:39:06,208 --> 00:39:07,666
<i>dua anak kulit putih.</i>

746
00:39:07,750 --> 00:39:10,750
<i>Saat akan dihukum mati,</i>
<i>dia pakai sisa waktunya</i>

747
00:39:10,833 --> 00:39:13,875
<i>sebaik mungkin:</i>
<i>menenteramkan orang kulit putih.</i>

748
00:39:13,958 --> 00:39:15,166
Halo, Bos.

749
00:39:15,250 --> 00:39:18,416
<i>Latarnya di penjara,</i>
<i>ada sipir kulit putih dimaafkan</i>

750
00:39:18,500 --> 00:39:21,208
karena mengeksekusi orang kulit hitam
atas kejahatan

751
00:39:21,291 --> 00:39:25,666
yang tidak dilakukannya,
yang jelas cukup menenteramkan,

752
00:39:25,750 --> 00:39:29,958
fantasi menenangkan atas rasa bersalah
orang kulit putih yang tak ingin kutonton.

753
00:39:30,041 --> 00:39:35,291
{\an8}<i>Klise negro ajaib bahkan diangkat</i>
<i>sampai ke akhir yang begitu agung</i>

754
00:39:35,375 --> 00:39:37,166
{\an8}<i>oleh Morgan Freeman di </i>Bruce Almighty<i>.</i>

755
00:39:38,166 --> 00:39:39,250
Aku Tuhan.

756
00:39:39,333 --> 00:39:42,958
{\an8}Morgan Freeman memerankan
negro ajaib dengan sangat baik.

757
00:39:43,041 --> 00:39:47,125
Dia adalah Tuhan negro ajaib,
dia seperti Tuhan semua negro ajaib.

758
00:39:47,208 --> 00:39:50,833
Morgan Freeman mendefinisikan ulang
negro ajaib.

759
00:39:51,416 --> 00:39:55,500
{\an8}<i>Juga dalam </i>The Legend of Bagger Vance
<i>negro ajaib mungkin mencapai</i>

760
00:39:55,583 --> 00:39:58,958
<i>tujuan tertinggi: memperbaiki</i>
<i>kekurangan golf pria kulit putih.</i>

761
00:39:59,041 --> 00:40:00,958
Aku bisa membunuhmu di sana.

762
00:40:01,625 --> 00:40:04,625
Tidak, Pak,
aku menempatkan diriku di depanmu.

763
00:40:04,708 --> 00:40:08,083
Dilihat dari caramu memukul,
maka aku akan aman.

764
00:40:08,166 --> 00:40:11,208
<i>Salah satu hal yang sangat</i>
<i>menyinggung tentang itu,</i>

765
00:40:11,291 --> 00:40:14,416
film itu berlatar tahun 1930-an
saat orang kulit hitam

766
00:40:14,500 --> 00:40:17,666
banyak yang digantung,
KKK ada di mana-mana,

767
00:40:17,750 --> 00:40:20,291
tapi karakter yang diperankan Will Smith

768
00:40:20,375 --> 00:40:22,375
{\an8}<i>hanya peduli soal Matt Damon</i>

769
00:40:22,458 --> 00:40:25,166
{\an8}<i>menyempurnakan pukulan di lapangan golf.</i>

770
00:40:25,250 --> 00:40:30,916
{\an8}Hanya kau, bola itu, bendera itu.

771
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
Aktor perlu uang seperti orang lain.

772
00:40:34,083 --> 00:40:38,041
Aku pernah kerjakan yang tak kusuka.
Kurasa Will Smith tak nyaman

773
00:40:38,125 --> 00:40:40,375
<i>menonton ulang </i>The Legend of Bagger Vance.

774
00:40:40,458 --> 00:40:43,291
Ada orang kulit putih
di Ohio yang menonton,

775
00:40:43,375 --> 00:40:46,000
jadi, kuharap mereka menikmatinya.

776
00:40:47,875 --> 00:40:49,375
{\an8}KAU MEMBUNUH AYAHKU

777
00:40:49,458 --> 00:40:51,583
{\an8}<i>Kenapa memimpikan alur cerita rumit</i>

778
00:40:51,666 --> 00:40:55,458
{\an8}<i>jika ada klise mudah untuk</i>
<i>narasi balas dendam, seperti…</i>

779
00:40:55,541 --> 00:40:57,250
{\an8}Kau membunuh ayahku.

780
00:40:57,333 --> 00:40:59,208
{\an8}<i>Entah itu film koboi klasik.</i>

781
00:40:59,291 --> 00:41:00,500
{\an8}Kau membunuh ayahku.

782
00:41:00,583 --> 00:41:03,166
{\an8}<i>Atau bahkan film besar tentang laba-laba.</i>

783
00:41:03,250 --> 00:41:05,041
Kau membunuh ayahku.

784
00:41:05,125 --> 00:41:07,458
{\an8}<i>John Wick, di sisi lain, tak butuh</i>

785
00:41:07,541 --> 00:41:09,958
{\an8}<i>motivasi sebesar itu untuk membunuh.</i>

786
00:41:10,250 --> 00:41:12,208
{\an8}Kau mencuri mobilku.

787
00:41:13,750 --> 00:41:15,500
{\an8}Kau membunuh anjingku.

788
00:41:18,208 --> 00:41:22,166
Hewan dalam film sering merasakan
yang tak dirasakan bintang manusia

789
00:41:22,250 --> 00:41:24,041
yang berada di layar bersama mereka.

790
00:41:24,125 --> 00:41:26,708
Apa mereka lebih cerdas daripada kita?

791
00:41:26,791 --> 00:41:29,166
Tidak, mereka masih berak saat berjalan.

792
00:41:29,250 --> 00:41:33,875
Tapi mereka punya indra penciuman
yang supernatural terhadap bahaya.

793
00:41:33,958 --> 00:41:35,083
HEWAN INDRA KEENAM

794
00:41:35,166 --> 00:41:36,416
<i>Makhluk Tuhan:</i>

795
00:41:36,500 --> 00:41:38,833
{\an8}<i>Pencacah Geiger supernatural.</i>

796
00:41:38,916 --> 00:41:40,083
{\an8}Ada yang tak beres.

797
00:41:40,166 --> 00:41:43,583
{\an8}<i>Jika ada yang menyeramkan,</i>
<i>mereka akan memberitahumu.</i>

798
00:41:44,208 --> 00:41:46,625
{\an8}<i>Kuda, ketuk sekali untuk orang mati,</i>

799
00:41:46,708 --> 00:41:48,375
<i>tiga kali untuk mayat hidup.</i>

800
00:41:51,166 --> 00:41:52,625
Lihat? Dia tahu.

801
00:41:52,708 --> 00:41:55,416
{\an8}<i>Cemas putramu jadi pangeran kegelapan?</i>

802
00:41:55,500 --> 00:41:58,416
{\an8}<i>Lempar saja sekawanan</i>
<i>babun pengendus Beelzebub.</i>

803
00:42:01,666 --> 00:42:05,666
{\an8}<i>Tapi, di Hollywood, musuh terburuk iblis</i>
<i>adalah</i> <i>sahabat manusia.</i>

804
00:42:05,750 --> 00:42:07,875
{\an8}Anjing berperan memperingatkan.

805
00:42:07,958 --> 00:42:11,083
Peran anjing adalah
mengatakan ada yang tidak beres.

806
00:42:11,166 --> 00:42:12,791
{\an8}Ada apa, E Buzz?

807
00:42:13,500 --> 00:42:15,041
{\an8}<i>Dari hantu tak tampak...</i>

808
00:42:15,125 --> 00:42:16,291
{\an8}Apa yang kau lakukan?

809
00:42:16,375 --> 00:42:18,166
{\an8}<i>sampai orang yang ingin jadi vampir.</i>

810
00:42:20,416 --> 00:42:22,666
{\an8}<i>Bukan hanya supernatural.</i>

811
00:42:22,750 --> 00:42:25,958
{\an8}<i>Anjing yang sensitif</i>
<i>bisa mengendus kejahatan duniawi.</i>

812
00:42:27,791 --> 00:42:30,125
<i>Ted Bundy, kau ketahuan.</i>

813
00:42:32,416 --> 00:42:34,875
{\an8}<i>Dari semua hal yang bahaya</i>
<i>diperankan di film,</i>

814
00:42:34,958 --> 00:42:38,875
{\an8}<i>jadi antek, </i>stormtrooper<i>,</i>
<i>polisi dua hari sebelum pensiun,</i>

815
00:42:38,958 --> 00:42:41,875
{\an8}<i>di posisi hampir atas adalah</i>
<i>jadi gay atau lesbian.</i>

816
00:42:41,958 --> 00:42:45,208
Hollywood dikritik karena membuat
karakter gay mudah dibuang.

817
00:42:45,291 --> 00:42:46,375
{\an8}Dengarkan aku!

818
00:42:46,458 --> 00:42:50,125
{\an8}<i>Salah satu eksploitasi awal Hollywood</i>
<i>tentang hubungan homoseksual…</i>

819
00:42:50,208 --> 00:42:52,500
Aku mencintaimu seperti kata mereka.

820
00:42:52,583 --> 00:42:55,708
<i>…adalah </i>The Children's Hour,
<i>cerita tak bersimpati</i>

821
00:42:55,791 --> 00:42:58,291
<i>tentang dua guru,</i>
<i>Audrey Hepburn dan Shirley</i> <i>MacLaine,</i>

822
00:42:58,375 --> 00:43:00,250
<i>yang dituduh atas hubungan lesbian,</i>

823
00:43:00,333 --> 00:43:02,625
<i>hingga salah satunya bunuh diri.</i>

824
00:43:05,250 --> 00:43:09,458
{\an8}<i>Saat Hollywood mungkin mencoba</i>
<i>soroti masalah karakter LGBTQ,</i>

825
00:43:09,541 --> 00:43:12,166
<i>mereka justru</i>
<i>membunuh mereka dalam proses.</i>

826
00:43:13,875 --> 00:43:18,166
{\an8}Terkadang saat membahas
penderitaan yang sebenarnya...

827
00:43:18,250 --> 00:43:19,375
{\an8}KRITIKUS FILM

828
00:43:19,458 --> 00:43:23,875
{\an8}...atau siksaan kaum gay,
menurutku tak masalah jadi klise.

829
00:43:25,416 --> 00:43:28,083
{\an8}<i>Misalnya, di </i>Brokeback Mountain,

830
00:43:28,166 --> 00:43:31,041
{\an8}<i>Itu bukan kisah cinta,</i>
<i>itu tentang penganiayaan</i>

831
00:43:31,125 --> 00:43:32,583
selama bertahun-tahun.

832
00:43:32,666 --> 00:43:34,708
Saat kematian akhirnya terjadi,

833
00:43:34,791 --> 00:43:37,625
{\an8}hal itu didikte secara logis oleh film.

834
00:43:37,708 --> 00:43:39,333
{\an8}<i>Usianya baru 39 tahun.</i>

835
00:43:39,416 --> 00:43:43,750
{\an8}Musim penghargaan sungguh suka
film biografi tentang orang gay yang mati.

836
00:43:43,833 --> 00:43:46,625
{\an8}<i>Mereka suka film tentang kematian tragis.</i>

837
00:43:47,625 --> 00:43:51,250
{\an8}Aku bisa buktikan itu
karena aku memerankan karakter gay

838
00:43:51,333 --> 00:43:52,708
di<i> Can You Ever Forgive Me?</i>

839
00:43:52,791 --> 00:43:56,416
{\an8}Karakter yang kuperankan,
Jack Hock, mati karena AIDS.

840
00:43:56,500 --> 00:43:59,625
Kau banyak bercinta di Manhattan.

841
00:44:01,958 --> 00:44:03,458
Aku ingin itu di batu nisanku.

842
00:44:03,541 --> 00:44:05,500
Jadi, ya, itu jelas benar.

843
00:44:07,625 --> 00:44:12,708
<i>Bahkan, sekitar 40 persen karakter LGBTQ</i>
<i>dalam nominasi Oscar</i>

844
00:44:12,791 --> 00:44:14,833
<i>tak hidup sampai kredit akhir.</i>

845
00:44:16,875 --> 00:44:18,166
TEKNOLOGI YANG GAGAL

846
00:44:18,250 --> 00:44:20,625
<i>Cara bagus untuk membahayakan karakter.</i>

847
00:44:20,708 --> 00:44:23,458
{\an8}adalah mengandalkan teknologi lalu gagal.

848
00:44:23,541 --> 00:44:26,833
{\an8}<i>Di </i>Mission Impossible,
<i>saat dia memanjat gedung itu,</i>

849
00:44:26,916 --> 00:44:28,166
{\an8}kita bilang, "Keren."

850
00:44:28,250 --> 00:44:29,416
{\an8}Kemudian kita berpikir,

851
00:44:29,500 --> 00:44:32,416
{\an8}dia berada di luar,
lalu teknologinya gagal.

852
00:44:33,458 --> 00:44:35,458
<i>Lalu tiba-tiba ada drama.</i>

853
00:44:35,541 --> 00:44:39,583
<i>Yah, siapa yang tak pernah panjat gedung</i>
<i>dan lupa bawa pengisi daya?</i>

854
00:44:39,666 --> 00:44:42,916
{\an8}<i>Tapi kegagalan teknologi besar</i>
<i>biasanya lebih sederhana.</i>

855
00:44:44,500 --> 00:44:48,916
{\an8}Kita semua pernah masuk mobil
menstaternya dan tak menyala.

856
00:44:52,875 --> 00:44:55,083
Beberapa tahun lalu, semua punya ponsel.

857
00:44:55,166 --> 00:44:58,375
Ini alat komunikasi terakhirku…
Baterainya habis.

858
00:45:00,375 --> 00:45:04,291
{\an8}Teknologi harus gagal
agar ceritanya menarik dan kita berkata,

859
00:45:04,375 --> 00:45:05,541
"Lalu mereka bagaimana?"

860
00:45:08,666 --> 00:45:10,958
{\an8}<i>Entah itu teknologi canggih,</i>

861
00:45:11,041 --> 00:45:15,333
<i>mobil atau ponsel, kegagalan teknologi</i>
<i>selalu menandakan</i> <i>bahaya.</i>

862
00:45:18,166 --> 00:45:20,250
{\an8}MENYAPU MEJA DENGAN MARAH

863
00:45:20,333 --> 00:45:23,875
{\an8}<i>Marah dan duduk di depan meja?</i>
<i>Sapulah meja dengan marah.</i>

864
00:45:23,958 --> 00:45:25,625
{\an8}Sial!

865
00:45:26,208 --> 00:45:29,875
{\an8}<i>Apa polisi eksentrik</i>
<i>menggagalkan rencana besarmu demi uang?</i>

866
00:45:31,833 --> 00:45:35,458
{\an8}<i>Apa kau ahli bedah saraf terkenal</i>
<i>dengan tangan yang patah?</i>

867
00:45:37,416 --> 00:45:40,708
{\an8}<i>Atau pengacara militer</i>
<i>yang melawan jenderal bintang lima?</i>

868
00:45:40,791 --> 00:45:43,916
{\an8}Terima kasih sudah memainkan
"Harus atau tidak harus

869
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
mengikuti saran
dari orang bodoh segalaksi!

870
00:45:47,083 --> 00:45:50,083
<i>Tapi persetan,</i>
<i>tendang kursi juga sekalian.</i>

871
00:45:51,333 --> 00:45:55,000
{\an8}<i>Polisi eksentrik, Jake Gyllenhaal,</i>
<i>kesulitan dengan meja ini.</i>

872
00:45:55,083 --> 00:45:57,458
{\an8}<i>Barangnya tidak jatuh ke mana-mana.</i>

873
00:45:59,000 --> 00:46:01,250
<i>Pantas saja kibor itu juga dihajar.</i>

874
00:46:04,041 --> 00:46:07,416
Setiap pahlawan butuh penjahat
untuk dilawan.

875
00:46:07,500 --> 00:46:10,000
Butuh waktu lama untuk akhirnya bahas dia,

876
00:46:10,083 --> 00:46:12,583
tapi dia sudah menunggumu, Tn. Bond.

877
00:46:13,208 --> 00:46:14,750
PRIA JAHAT

878
00:46:14,833 --> 00:46:18,333
<i>Jika pahlawanmu tampan,</i>
<i>artinya penjahat klise ini</i>

879
00:46:18,416 --> 00:46:22,125
{\an8}<i>harus berlawanan,</i>
<i>dan pembuat film memudahkan kita</i>

880
00:46:22,208 --> 00:46:23,666
{\an8}<i>mengenali mereka.</i>

881
00:46:23,750 --> 00:46:26,625
Izinkan aku perkenalkan diri.

882
00:46:27,958 --> 00:46:31,166
Aku Ernst Stavro Blofeld.

883
00:46:31,250 --> 00:46:35,125
{\an8}Kami membuatnya tak seperti kita.
Kami buat mereka jelek, cacat.

884
00:46:35,208 --> 00:46:38,833
{\an8}Bekas luka menggambarkan mereka jahat,
bahkan jika mereka singa.

885
00:46:38,916 --> 00:46:40,208
{\an8}Pembunuh.

886
00:46:40,291 --> 00:46:43,333
{\an8}Kau bercerita, kau memberi tahu penonton

887
00:46:43,416 --> 00:46:46,583
bahwa karaktermu terlibat
dalam aktivitas jahat

888
00:46:46,666 --> 00:46:49,541
{\an8}<i>dan mungkin kekerasan fisik di masa lalu.</i>

889
00:46:49,625 --> 00:46:53,625
{\an8}...dan memenuhi takdirmu.

890
00:46:53,708 --> 00:46:56,416
{\an8}Penjahat cacat sudah lama ada.

891
00:46:56,500 --> 00:47:00,250
{\an8}<i>Kembali ke film bisu. Jelas ada Lon Chaney</i>

892
00:47:00,333 --> 00:47:01,791
{\an8}<i>dalam </i>Phantom of the Opera,

893
00:47:01,875 --> 00:47:05,083
dengan jepit yang meregangkan hidungnya.

894
00:47:06,458 --> 00:47:11,708
{\an8}Masalah dari karakterisasi semacam itu
adalah fakta bahwa,

895
00:47:11,791 --> 00:47:14,125
{\an8}dalam kehidupan nyata, itu berarti

896
00:47:14,208 --> 00:47:16,625
orang yang memiliki cacat fisik

897
00:47:16,708 --> 00:47:20,625
dilihat sebagai orang
yang berbahaya, menakutkan,

898
00:47:20,708 --> 00:47:22,125
dan orang untuk dijauhi.

899
00:47:22,208 --> 00:47:28,125
{\an8}Tentu saja menyamakan
cacat mengubah orang jadi psikopat

900
00:47:28,208 --> 00:47:30,833
itu sangat menghina.

901
00:47:30,916 --> 00:47:33,541
Banyak penjahat lebih berbudaya
daripada pahlawan.

902
00:47:33,625 --> 00:47:37,083
{\an8}Akan ada penjahat yang
membicarakan Beethoven.

903
00:47:37,750 --> 00:47:38,916
{\an8}Kau tak suka Beethoven.

904
00:47:39,000 --> 00:47:40,833
{\an8}<i>Mencintai hal indah…</i>

905
00:47:40,916 --> 00:47:42,541
{\an8}Kau tak tahu yang kau lewatkan.

906
00:47:42,625 --> 00:47:44,583
…memberi kesan adanya sisi lain,

907
00:47:44,666 --> 00:47:49,041
{\an8}sisi lain dari mereka,
yang memperkuat fakta bahwa mereka jahat.

908
00:47:49,125 --> 00:47:54,583
{\an8}Aku makan hatinya
dengan kacang babi dan Chianti yang enak.

909
00:47:57,208 --> 00:47:58,708
Mereka sering kali orang Inggris.

910
00:47:58,791 --> 00:48:01,708
Biasanya itu subkategori penjahat
yang ada.

911
00:48:01,791 --> 00:48:04,916
{\an8}Di Hollywood, mereka pikir aksen Inggris

912
00:48:05,000 --> 00:48:07,083
{\an8}adalah istilah untuk keanggunan.

913
00:48:07,750 --> 00:48:11,291
{\an8}Kau berniat bekerja sama dengan kami?
Jawab ya atau tidak.

914
00:48:11,375 --> 00:48:16,333
{\an8}Jika penjahatnya punya aksen Inggris,
maka pahlawannya berurusan dengan sesuatu

915
00:48:16,416 --> 00:48:18,041
yang bukan kekerasan.

916
00:48:18,125 --> 00:48:20,208
Ada hal lain di balik itu.

917
00:48:20,291 --> 00:48:23,291
Memilih aktor Inggris, karena kami murah,

918
00:48:23,375 --> 00:48:25,083
{\an8}kami bisa utarakan dialognya,

919
00:48:25,166 --> 00:48:28,708
{\an8}atau bicara dialong omong kosong
dengan sangat meyakinkan.

920
00:48:28,791 --> 00:48:33,625
{\an8}Sejarah, tradisi, budaya, bukan konsep.

921
00:48:33,708 --> 00:48:37,000
{\an8}Ini trofi yang ada
di tempatku untuk pemberat kertas!

922
00:48:37,083 --> 00:48:41,916
Monolog adalah klise
karena itu bagian drama.

923
00:48:42,000 --> 00:48:46,916
{\an8}Semua yang telah terjadi telah
dilakukan sesuai rancanganku.

924
00:48:47,000 --> 00:48:50,291
{\an8}Penulis membuat penonton
paham asal karakter ini

925
00:48:50,375 --> 00:48:52,708
dan alasan dia melakukan perbuatannya.

926
00:48:52,791 --> 00:48:57,625
Aku punya monolog penjahat
di adegan terakhir<i> Logan.</i>

927
00:48:57,708 --> 00:49:01,083
Kukatakan dialog tentang
alasan aku melakukan perbuatanku

928
00:49:01,166 --> 00:49:02,708
dan membunuh keluarganya.

929
00:49:02,791 --> 00:49:06,125
{\an8}Aku sadar tak perlu berhenti
sempurnakan makanan dan minuman.

930
00:49:06,208 --> 00:49:08,291
{\an8}Produk itu untuk menyempurnakan diri.

931
00:49:08,375 --> 00:49:10,500
Di tengah monolog-ku…

932
00:49:11,875 --> 00:49:14,000
dia membunuhku, sudah sepatutnya.

933
00:49:14,833 --> 00:49:18,666
Ada saatnya
ketika setiap film harus berhenti.

934
00:49:18,750 --> 00:49:21,125
Saat itu dikenal sebagai akhir.

935
00:49:21,208 --> 00:49:23,666
Di saat itu, cerita yang diputar-putar

936
00:49:23,750 --> 00:49:26,916
harus merangkai metafora
yang lebih baik dari ini.

937
00:49:27,000 --> 00:49:29,833
Sudah saatnya klimaks akhir film,

938
00:49:29,916 --> 00:49:33,333
<i>dan itu hanya bisa terjadi</i>
<i>dalam beberapa bentuk.</i>

939
00:49:33,416 --> 00:49:34,708
{\an8}GADIS TERAKHIR

940
00:49:35,375 --> 00:49:37,750
{\an8}<i>Adegan mandi di film Hitchcock,</i> Psycho

941
00:49:37,833 --> 00:49:41,916
{\an8}<i>dengan Janet Leigh dianggap sebagai</i>
<i>inspirasi untuk klise berikutnya.</i>

942
00:49:42,000 --> 00:49:43,958
<i>Dan juga untuk gembok pintu kamar mandi.</i>

943
00:49:44,041 --> 00:49:48,833
Hitchcock memopulerkan gagasan
bahwa wanita melalui

944
00:49:48,916 --> 00:49:53,125
{\an8}situasi mengerikan,
dan dia membuat ekspektasi

945
00:49:53,208 --> 00:49:56,500
{\an8}<i>bahwa wanita akan memainkan</i>
<i>peran utama dalam genre cerita seru.</i>

946
00:49:57,583 --> 00:50:00,250
{\an8}<i>Delapan belas tahun kemudian,</i>
<i>putri Janet Leigh,</i>

947
00:50:00,333 --> 00:50:02,208
{\an8}<i>Jamie Lee Curtis, memainkan peran</i>

948
00:50:02,291 --> 00:50:06,500
{\an8}<i>yang menjadikannya ikon klise</i>
<i>yang kini dikenal sebagai gadis terakhir.</i>

949
00:50:09,083 --> 00:50:13,250
Monster melawan gadis terakhir,
Jamie Lee Curtis dalam<i> Halloween,</i>

950
00:50:13,333 --> 00:50:15,708
secara simbolis menjadi yang pertama.

951
00:50:15,791 --> 00:50:17,916
Dia cetak birunya, prototipenya.

952
00:50:18,000 --> 00:50:21,041
Gadis terakhir adalah
gadis yang tidak bercinta,

953
00:50:21,125 --> 00:50:23,333
{\an8}lebih polos daripada teman-temannya.

954
00:50:23,416 --> 00:50:26,791
{\an8}Kau pasti punya banyak uang
karena sering mengasuh.

955
00:50:26,875 --> 00:50:28,375
{\an8}Pria pikir aku terlalu pintar.

956
00:50:28,458 --> 00:50:29,916
Karena tak bercinta,

957
00:50:30,000 --> 00:50:33,333
dia entah bagaimana
lebih jeli daripada semua temannya

958
00:50:33,416 --> 00:50:35,125
dan sadar hal tak beres lebih dulu.

959
00:50:35,208 --> 00:50:40,416
Untuk film gadis terakhir yang bagus,
harus ada sekelompok teman.

960
00:50:40,500 --> 00:50:44,125
{\an8}Kata orang-orang tua di kota,
dia masih di luar sana.

961
00:50:44,208 --> 00:50:48,083
{\an8}Mereka semua pergi
ke pesta akhir pekan di suatu tempat.

962
00:50:48,166 --> 00:50:51,041
Mereka harus diberi
alasan palsu untuk pergi

963
00:50:51,125 --> 00:50:54,458
{\an8}berpencar, dan melakukan kenakalan.

964
00:50:56,333 --> 00:51:00,291
{\an8}Itu klise lain, aturan lain:
Jika melakukan perbuatan kotor,

965
00:51:00,375 --> 00:51:01,541
Kalian akan mati.

966
00:51:03,250 --> 00:51:05,916
{\an8}Satu per satu mereka dibunuh.

967
00:51:09,583 --> 00:51:11,791
{\an8}Selalu ada jeda di film-film itu

968
00:51:11,875 --> 00:51:14,583
{\an8}saat semua orang pikir
pembunuhnya sudah mati.

969
00:51:16,416 --> 00:51:19,666
Lalu terbukti salah
dan dia harus buktikan dirinya lagi.

970
00:51:21,666 --> 00:51:25,458
{\an8}Namun, dia selamat
dan dia jadi pengganti untuk penonton.

971
00:51:31,583 --> 00:51:34,000
Kurasa film sadis dan klisenya

972
00:51:34,083 --> 00:51:39,625
<i>akan benar-benar mati sekarang</i>
<i>jika tidak ada </i>Scream<i>.</i>

973
00:51:39,708 --> 00:51:43,250
{\an8}Scream <i>mengubah total klise</i>

974
00:51:43,333 --> 00:51:47,541
{\an8}<i>dengan membunuh gadis terakhir,</i>
<i>Drew Barrymore, di adegan pembukaan.</i>

975
00:51:49,291 --> 00:51:55,416
Kurasa film-film <i>Scream </i>benar-benar
ditujukan ke para penggemar horor,

976
00:51:55,500 --> 00:52:00,875
dan pengetahuan mereka tentang klise,
dan dibalik total.

977
00:52:00,958 --> 00:52:02,750
{\an8}Apa gunanya? Semuanya sama.

978
00:52:02,833 --> 00:52:04,916
{\an8}Pembunuh bodoh menguntit
gadis berdada besar

979
00:52:05,000 --> 00:52:08,750
{\an8}yang naik tangga padahal
harusnya keluar rumah. Itu menghina.

980
00:52:08,833 --> 00:52:11,666
{\an8}<i>Namun, gadis terakhir tentu saja selamat.</i>

981
00:52:13,041 --> 00:52:14,875
<i>Kini, dia lebih siap.</i>

982
00:52:15,791 --> 00:52:17,083
{\an8}Persetan dengan keluargamu.

983
00:52:17,166 --> 00:52:19,250
{\an8}Kini kita memberinya kekuatan,

984
00:52:19,333 --> 00:52:21,750
{\an8}dan membuat orang takut kepadanya.

985
00:52:21,833 --> 00:52:23,250
{\an8}Makan ini, Jalang!

986
00:52:24,041 --> 00:52:27,166
{\an8}Terkadang dia lebih mematikan
daripada orang-orang

987
00:52:27,250 --> 00:52:29,958
yang dia lawan untuk bertahan hidup.

988
00:52:31,958 --> 00:52:34,625
Secara teknis,
jumlah korbannya lebih besar

989
00:52:34,708 --> 00:52:38,000
{\an8}daripada calon pembunuh di film itu.

990
00:52:39,583 --> 00:52:43,333
{\an8}Kurasa, sebagai klise,
ini sekarang berkembang

991
00:52:43,416 --> 00:52:46,125
menjadi semacam akhir yang menenangkan.

992
00:52:47,291 --> 00:52:48,125
{\an8}Sial.

993
00:52:49,375 --> 00:52:53,041
<i>Berikutnya,</i>
<i>klise film meledak-ledak, bom waktu.</i>

994
00:52:53,708 --> 00:52:55,750
{\an8}<i>Ada bom, dan ada waktu berputar.</i>

995
00:52:55,833 --> 00:52:58,208
{\an8}Jika pahlawan tak bertindak,
orang akan mati.

996
00:52:58,291 --> 00:53:00,000
{\an8}Sangat dramatis.

997
00:53:00,083 --> 00:53:02,958
{\an8}- Berapa sisa waktunya?
- Dua puluh detik!

998
00:53:03,041 --> 00:53:06,833
{\an8}<i>Tidak peduli film apa,</i>
<i>saat melihat angkanya berkurang,</i>

999
00:53:06,916 --> 00:53:08,583
jantung kita berdebar-debar.

1000
00:53:10,416 --> 00:53:14,083
{\an8}<i>Dalam bentuk klasiknya, klise ini</i>
<i>selalu terjadi sampai titik terakhir.</i>

1001
00:53:14,166 --> 00:53:15,166
Begitukah?

1002
00:53:15,250 --> 00:53:18,541
{\an8}Potong yang merah atau biru,
merah atau biru?

1003
00:53:24,250 --> 00:53:27,583
{\an8}Itu salah satu klimaks non-aksi terhebat.

1004
00:53:27,666 --> 00:53:28,833
{\an8}Kini lebih seksi.

1005
00:53:28,916 --> 00:53:32,500
{\an8}<i>Sering kali ada yang meretas</i>
<i>dan hentikan hitung mundur.</i>

1006
00:53:33,458 --> 00:53:35,541
<i>Cerberus telah dinonaktifkan.</i>

1007
00:53:35,625 --> 00:53:39,375
Jika pahlawannya menjinakkan bom waktu,
dia akan berhasil.

1008
00:53:39,458 --> 00:53:42,208
Yang menyenangkan adalah,
"Seberapa dekat dengan satu

1009
00:53:42,291 --> 00:53:44,875
{\an8}akan mereka lakukan?"

1010
00:53:44,958 --> 00:53:48,500
{\an8}<i>Sampai ke satu berkali-kali.</i>

1011
00:53:52,958 --> 00:53:54,083
CINTA MENAKLUKKAN SEMUA

1012
00:53:54,166 --> 00:53:56,375
{\an8}<i>Yang harus dimiliki di akhir romansa</i>

1013
00:53:56,458 --> 00:54:00,250
{\an8}<i>adalah lari gila-gilaan saat</i>
<i>satu pasangan melakukan balapan</i>

1014
00:54:00,333 --> 00:54:04,541
{\an8}<i>melawan waktu dan geografi</i>
<i>untuk menyatakan</i> <i>cinta kepada pasangannya.</i>

1015
00:54:04,625 --> 00:54:08,875
{\an8}Sering kali, itu akan berupa
kekasih yang berlari mendadak ke bandara,

1016
00:54:08,958 --> 00:54:10,833
{\an8}<i>atau mencegah pernikahan.</i>

1017
00:54:10,916 --> 00:54:13,708
{\an8}The Graduate<i> adalah salah</i>
<i>satu karya klasik ini.</i>

1018
00:54:17,041 --> 00:54:19,541
Astaga, tidak.

1019
00:54:20,083 --> 00:54:23,708
{\an8}<i>Setelah mengejar dan yakinkan pasangannya</i>
<i>akan cinta</i> <i>abadinya,</i>

1020
00:54:23,791 --> 00:54:27,666
<i>hadiahnya adalah ciuman bergairah,</i>
<i>biasanya dalam cuaca buruk.</i>

1021
00:54:28,333 --> 00:54:32,541
<i>Itu adalah saat mereka begitu terpaku</i>
<i>mencium orang yang dicintai</i>

1022
00:54:32,625 --> 00:54:35,708
sampai tak menyadari cuaca buruk.

1023
00:54:35,791 --> 00:54:38,666
{\an8}Kurasa yang terjadi dalam
<i>Four Weddings and a Funeral</i>

1024
00:54:38,750 --> 00:54:41,708
{\an8}adalah dua orang ini mengalami rintangan

1025
00:54:41,791 --> 00:54:46,708
untuk menjadi bersama,
dan akhirnya, di tengah hujan…

1026
00:54:49,000 --> 00:54:51,250
{\an8}Apa masih hujan? Aku tak menyadarinya.

1027
00:54:55,375 --> 00:54:58,458
{\an8}Greta Gerwig, sutradara,
melakukan itu untuk akhir<i> Little Women.</i>

1028
00:55:02,708 --> 00:55:07,625
{\an8}Dia ingin adegan itu di akhir film,
dan aku ingat bicara dengannya tentang ini

1029
00:55:07,708 --> 00:55:12,458
katanya, "Aku pernah tonton sejak kecil,
dan aku menginginkannya."

1030
00:55:12,541 --> 00:55:17,208
Jika semua berjalan lancar,
pada akhirnya, penonton merasa tegang

1031
00:55:17,291 --> 00:55:19,291
bertanya apakah pria baik menang,

1032
00:55:19,375 --> 00:55:22,083
{\an8}<i>padahal sangat tahu bahwa dia akan menang.</i>

1033
00:55:22,166 --> 00:55:23,291
{\an8}ORANG BAIK SELALU MENANG

1034
00:55:24,208 --> 00:55:27,833
{\an8}Kenapa kau tak pilih lawan yang seukuran?

1035
00:55:27,916 --> 00:55:31,291
{\an8}Kisah moralitas menuntut
pahlawan membunuh penjahat.

1036
00:55:35,458 --> 00:55:37,041
<i>Makin baik kematiannya,</i>

1037
00:55:37,583 --> 00:55:41,250
makin memuaskan saat penjahat itu kalah.

1038
00:55:41,333 --> 00:55:44,833
{\an8}Seseorang jatuh
dari ketinggian adalah cara klasik

1039
00:55:44,916 --> 00:55:46,541
{\an8}untuk menyelesaikan cerita.

1040
00:55:46,625 --> 00:55:49,166
{\an8}<i>Dilakukan dengan hebat di </i>Die Hard,

1041
00:55:49,250 --> 00:55:52,875
itu memberi mereka momen
untuk tahu bahwa mereka kalah.

1042
00:55:56,875 --> 00:55:58,958
Ini momen memuaskan bagi penonton.

1043
00:55:59,041 --> 00:56:03,875
{\an8}<i>Mereka bisa merasa aman.</i>
<i>Penjahat dikalahkan agar kita merasa aman.</i>

1044
00:56:07,583 --> 00:56:10,666
<i>Makin pengecut perilaku penjahat,</i>

1045
00:56:10,750 --> 00:56:14,916
{\an8}makin banyak karma yang kita doakan.

1046
00:56:15,000 --> 00:56:19,166
{\an8}Ada hawa nafsu darah yang diciptakan
penjahat hebat dari para penonton.

1047
00:56:19,250 --> 00:56:21,083
{\an8}Hore, Berengsek.

1048
00:56:27,750 --> 00:56:31,958
{\an8}Di akhir film,
kita ingin kebaikan mengalahkan kejahatan.

1049
00:56:32,041 --> 00:56:36,041
{\an8}Itulah yang mendorong hasrat
untuk menonton film dengan pahlawan hebat.

1050
00:56:36,125 --> 00:56:39,500
Bahwa semua akan baik-baik saja
dan dunia tak menakutkan.

1051
00:56:40,583 --> 00:56:43,541
{\an8}<i>Sampai kontrak sekuel mengikat</i>
<i>menampilkan mereka lagi,</i>

1052
00:56:43,625 --> 00:56:46,500
{\an8}<i>momen terakhir adalah</i>
<i>untuk para pahlawan berjemur</i>

1053
00:56:46,583 --> 00:56:49,875
{\an8}<i>dalam kejayaan mereka</i>
<i>sebelum pergi menjauh.</i>

1054
00:56:52,250 --> 00:56:54,458
Aku sudah bilang tadi, aku Rob Lowe,

1055
00:56:54,541 --> 00:56:57,583
cukup sekian
untuk tampilan klise Hollywood kami.

1056
00:56:57,666 --> 00:57:01,083
Aku tak perlu apa-apa lagi
kecuali naik kuda atau motor

1057
00:57:01,166 --> 00:57:04,708
menuju matahari terbenam
dengan musik rock dan/atau hip-hop.

1058
00:57:05,375 --> 00:57:07,041
Tapi itu akan merusak jasku.

1059
00:57:07,125 --> 00:57:11,000
Jadi, segera putarkan kredit saja
saat kujentikkan jariku.

1060
00:58:09,041 --> 00:58:11,541
Terjemahan subtitle oleh Anggelia Yovinta



