1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,875 --> 00:00:15,875
Üdv! Önökkel ellentétben,
én Rob Lowe vagyok, és imádom a filmeket.

5
00:00:15,958 --> 00:00:20,750
A helyzet az, hogy most is inkább
moziznék, mint hogy ezt csináljam.

6
00:00:20,833 --> 00:00:24,750
De tegyünk úgy, mintha ez el sem hangzott
volna, és csak örüljünk egymásnak.

7
00:00:25,541 --> 00:00:28,791
Mozifilmek ezrei jelennek meg évente.

8
00:00:28,875 --> 00:00:30,291
Ez rengeteg történet,

9
00:00:30,375 --> 00:00:32,583
bár a forgatókönyvíró-elmélet szerint

10
00:00:32,666 --> 00:00:37,125
csak hét alaptörténet létezik:
a szörny legyőzése…

11
00:00:37,875 --> 00:00:39,083
és a hat másik.

12
00:00:40,416 --> 00:00:43,291
Nem csoda, hogy típuskaraktereket,

13
00:00:43,375 --> 00:00:46,875
ismerős történetelemeket
és kényelmes fordulatokat

14
00:00:46,958 --> 00:00:48,166
kezdtek el használni.

15
00:00:48,250 --> 00:00:52,708
Ma este azokat a közhelyeket ünnepeljük,
amik olyanná tették a mozit, amilyen ma:

16
00:00:52,791 --> 00:00:55,666
küzd a figyelemért a világjárvány után.

17
00:00:56,458 --> 00:00:59,541
<i>A következő órában megnézzük,</i>
<i>hogy az Álomgyár hogyan használja</i>

18
00:00:59,625 --> 00:01:02,708
<i>ezeket a praktikus filmközhelyeket…</i>

19
00:01:02,791 --> 00:01:05,583
A hollywoodi klisék támadásában!

20
00:01:05,666 --> 00:01:08,125
{\an8}<i>Megkérdezzük például, hogy:</i>

21
00:01:08,208 --> 00:01:11,833
{\an8}<i>„Miért kell a nőknek, akiket nagy,</i>
<i>ijesztő dinoszauruszok üldöznek,</i>

22
00:01:11,916 --> 00:01:13,625
<i>magas sarkúban menekülniük?”</i>

23
00:01:14,250 --> 00:01:17,000
{\an8}<i>Míg eljutnánk a kedvenc kliséimig,</i>

24
00:01:17,083 --> 00:01:20,791
{\an8}<i>belepillantunk a filmtörténet</i>
<i>néhány legdrámaibb pillanatába.</i>

25
00:01:21,375 --> 00:01:23,458
{\an8}<i>A legellentmondásosabbakba.</i>

26
00:01:23,541 --> 00:01:26,333
{\an8}A nővér megtanítja az anyákat,
hogyan mosdassák gyermekeiket.

27
00:01:26,416 --> 00:01:29,416
{\an8}<i>És hogy más klisék hogyan jutottak</i>
<i>a magas művészet szintjére.</i>

28
00:01:29,500 --> 00:01:31,125
{\an8}NYOMD, BÉBI, NYOMD

29
00:01:31,208 --> 00:01:33,666
{\an8}<i>És persze, hogy hogyan kezeli</i>
<i>Hollywood a szexet.</i>

30
00:01:34,791 --> 00:01:36,000
{\an8}<i>És az erőszakot.</i>

31
00:01:36,083 --> 00:01:37,625
{\an8}A BOURNE-ULTIMÁTUM

32
00:01:37,708 --> 00:01:40,750
{\an8}És mivel is kezdhetnénk,
ha nem azzal az ismerős pillanattal

33
00:01:40,833 --> 00:01:44,458
a romantikus komédia világából,
a cuki találkozással.

34
00:01:47,208 --> 00:01:50,708
<i>A varázslatos pillanat,</i>
<i>amikor a szerelem elkezdődik.</i>

35
00:01:50,791 --> 00:01:53,708
Az emberek azért néznek romkomot,
hogy betépjenek.

36
00:01:53,791 --> 00:01:56,333
{\an8}Át akarják élni a szerelem
első pillanatát…

37
00:01:56,416 --> 00:01:57,250
{\an8}A NÉMAFILMES

38
00:01:57,333 --> 00:02:00,750
{\an8}hogy amikor az a bizonyos két ember
először találkozik,

39
00:02:00,833 --> 00:02:03,500
amikor megtörténik a pillanat, a szikra,

40
00:02:03,583 --> 00:02:05,583
a kémia,

41
00:02:05,666 --> 00:02:07,541
{\an8}annyira igaznak tűnik,

42
00:02:07,625 --> 00:02:09,666
{\an8}hogy az egész testükkel átélik.

43
00:02:09,750 --> 00:02:13,625
{\an8}Mindig van valami vicces,
mondvacsinált ok, amiért találkoznak,

44
00:02:13,708 --> 00:02:15,916
akik aztán szerelmesek lesznek,

45
00:02:16,000 --> 00:02:17,500
mert érdekesnek kell lennie.

46
00:02:17,583 --> 00:02:19,958
{\an8}Nem találkozhatnak úgy,
mint az átlagemberek.

47
00:02:20,041 --> 00:02:21,500
{\an8}ÉNEK AZ ESŐBEN

48
00:02:21,583 --> 00:02:23,666
{\an8}- Hölgyem, vezessen tovább!
- Kifelé!

49
00:02:23,750 --> 00:02:27,333
{\an8}Valami ciki, komikus, váratlan helyzet…

50
00:02:27,416 --> 00:02:28,583
{\an8}SZTÁROM A PÁROM

51
00:02:28,666 --> 00:02:30,083
Ami összehozza őket.

52
00:02:30,166 --> 00:02:33,791
Az út túloldalán lakom.
Van vizem és szappanom.

53
00:02:33,875 --> 00:02:35,000
Rendbe hozhatja magát.

54
00:02:35,083 --> 00:02:36,958
A valóságban

55
00:02:37,041 --> 00:02:40,208
{\an8}a maradék dzsúszt az arcába öntenéd.

56
00:02:40,291 --> 00:02:42,625
{\an8}Azt mondanád: „Menjen innen!”

57
00:02:42,708 --> 00:02:45,416
Öt perc,és patyolattiszta lesz,

58
00:02:45,500 --> 00:02:46,875
mehet vissza az utcára,

59
00:02:46,958 --> 00:02:49,291
nem prostituált értelemben, természetesen.

60
00:02:50,250 --> 00:02:52,375
<i>Bármikor, amikor szerelem szövődik,</i>

61
00:02:52,458 --> 00:02:56,083
{\an8}<i>műfajtól függetlenül jelen vannak</i>
<i>a romantikus mozi kliséi.</i>

62
00:02:56,166 --> 00:02:57,833
{\an8}INDIANA JONES ÉS A VÉGZET TEMPLOMA

63
00:02:57,916 --> 00:03:03,791
Utálom a vizet, utálok vizes lenni,
és utálom magát!

64
00:03:03,875 --> 00:03:04,958
Jó!

65
00:03:05,041 --> 00:03:08,041
{\an8}Nem kedvelik egymást,
el vannak jegyezve, vagy házasok.

66
00:03:08,125 --> 00:03:10,000
{\an8}Jack, menyasszony vagyok.

67
00:03:11,208 --> 00:03:12,666
Calhez megyek feleségül.

68
00:03:12,750 --> 00:03:17,041
Kell valami nehézség, amit le kell győzni,
különben unalmas lenne.

69
00:03:17,875 --> 00:03:19,875
<i>Persze, mivel filmekről beszélünk,</i>

70
00:03:19,958 --> 00:03:23,875
{\an8}<i>a férfiak stratégiái az idegesítően</i>
<i>kitartótól a zaklatásig terjednek.</i>

71
00:03:23,958 --> 00:03:25,041
{\an8}DIPLOMA ELŐTT

72
00:03:25,125 --> 00:03:27,458
{\an8}Ez aztán a véletlen, igaz?

73
00:03:27,541 --> 00:03:31,208
Sok olyan filmben,
ami a férfi szemszögét mutatja,

74
00:03:31,291 --> 00:03:33,625
tulajdonképpen hívhatnánk
zaklatásnak, amit látunk.

75
00:03:33,708 --> 00:03:35,416
{\an8}Táncolunk?

76
00:03:35,500 --> 00:03:36,750
{\an8}Nem.

77
00:03:36,833 --> 00:03:37,833
{\an8}Miért nem?

78
00:03:37,916 --> 00:03:39,583
Mert nem akarok.

79
00:03:39,666 --> 00:03:41,875
- Akkor járunk?
- Mi?

80
00:03:42,625 --> 00:03:44,583
- Nem!
- Nem?

81
00:03:44,666 --> 00:03:46,333
- Nem!
- Nem?

82
00:03:46,416 --> 00:03:48,708
- Hé, haver, most mondta.
- Miért nem?

83
00:03:48,791 --> 00:03:52,375
{\an8}Mint az<i> Alkonyatban,</i>
amikor a srác bemászik a lány ablakán,

84
00:03:52,458 --> 00:03:54,708
és azt mondja:
„Szeretem nézni, ahogy alszol.”

85
00:03:54,791 --> 00:03:56,041
{\an8}Gyakran csinálod?

86
00:03:56,125 --> 00:03:57,083
{\an8}ALKONYAT

87
00:03:57,708 --> 00:03:59,750
{\an8}Csak az elmúlt pár hónapban.

88
00:03:59,833 --> 00:04:03,625
{\an8}A zaklatás csak akkor szexi,
ha férfiak csinálják.

89
00:04:03,708 --> 00:04:08,250
Ha nők a kitartóak,
vagy zaklatják a férfi szereplőt,

90
00:04:08,333 --> 00:04:09,666
{\an8}akkor ők lesznek a gonoszak.

91
00:04:09,750 --> 00:04:11,416
{\an8}Csak az életed része akarok lenni.

92
00:04:11,500 --> 00:04:14,166
{\an8}És így képzelted? Megjelensz a lakásomban?

93
00:04:14,250 --> 00:04:15,750
Mit tehetnék?

94
00:04:15,833 --> 00:04:18,083
Nem veszed fel, ha hívlak, új számod lesz.

95
00:04:18,166 --> 00:04:20,333
Nem hagyom, hogy keresztülnézz rajtam!

96
00:04:20,416 --> 00:04:22,000
A MAGÁNYOS ZSARU

97
00:04:22,083 --> 00:04:25,541
Minden történetnek van egy főszereplője,
aki figyelmet követel,

98
00:04:25,625 --> 00:04:28,500
valaki olyan egyedi, különleges,
megismételhetetlen,

99
00:04:28,583 --> 00:04:30,208
mint a legtöbb film főszereplője.

100
00:04:30,291 --> 00:04:33,416
Mivel a főhős minden tulajdonsága
figyelemreméltó kell hogy legyen,

101
00:04:33,500 --> 00:04:35,750
nem elég neki egy akármilyen munka.

102
00:04:35,833 --> 00:04:39,291
Bármi legyen is az,
baromira jól kell csinálnia,

103
00:04:39,375 --> 00:04:43,625
főleg, ha a munkája az a bizonyos munka,
vagyis zsaru az illető.

104
00:04:44,625 --> 00:04:46,375
{\an8}- Azt hiszik, bolond vagyok?
- Aha.

105
00:04:46,458 --> 00:04:50,458
{\an8}<i>Hollywoodban, ha azt akarjuk, hogy a</i>
<i>bűntény megoldódjon, és a bűnös bűnhődjön,</i>

106
00:04:50,541 --> 00:04:54,333
<i>a bűnüldözés csúcsa a magányos zsaru.</i>

107
00:04:54,416 --> 00:04:57,708
Ez egy igazi jelvény, igazi zsaru
vagyok, és ez egy igazi fegyver.

108
00:04:57,791 --> 00:05:01,083
{\an8}A magányos zsaru, belevaló,
nem hallgat a felettesére.

109
00:05:01,166 --> 00:05:05,041
{\an8}Ha szaros cowboyzsarut akarsz játszani,
menj más körzetbe!

110
00:05:05,125 --> 00:05:07,333
Teljesen zűrös.

111
00:05:07,416 --> 00:05:10,041
{\an8}Valószínűleg alkoholista, borzasztó apa.

112
00:05:10,125 --> 00:05:13,916
{\an8}A lányom vagy, az én házamban,
és tisztelni fogsz, érted?

113
00:05:14,000 --> 00:05:16,500
- Ne hívj elcseszettnek.
- Miért ne?

114
00:05:16,583 --> 00:05:17,958
Anya is annak hív.

115
00:05:18,041 --> 00:05:20,208
Csak a munkájukkal törődnek.

116
00:05:20,291 --> 00:05:22,250
{\an8}Ne szórakozz! Meg akarod ölni magad?

117
00:05:22,333 --> 00:05:24,625
Tudod, miért nem teszem? A meló miatt.

118
00:05:24,708 --> 00:05:26,541
{\an8}Mindent tönkretesznek maguk körül.

119
00:05:27,500 --> 00:05:29,791
{\an8}PISZKOS HARRY

120
00:05:32,041 --> 00:05:33,583
<i>Mindig van új magányos zsaru,</i>

121
00:05:33,666 --> 00:05:37,458
<i>de a rendfenntartók mintaeszelőse</i>
<i>továbbra is:</i>

122
00:05:37,541 --> 00:05:40,083
<i>Clint Eastwood </i>Piszkos Harryje.

123
00:05:40,166 --> 00:05:43,625
{\an8}Tedd fel magadnak a kérdést:
„Mázlistának érzem magam?”

124
00:05:43,708 --> 00:05:44,541
{\an8}PISZKOS HARRY

125
00:05:44,625 --> 00:05:46,333
Nos, annak érzed magad, fafej?

126
00:05:46,416 --> 00:05:49,666
A <i>Piszkos Harry</i> igazi toxikus példája
ennek a klisének.

127
00:05:49,750 --> 00:05:52,833
{\an8}Ez a film nagyon próbál minket
ennek a szerencsétlen zsarunak

128
00:05:52,916 --> 00:05:56,000
{\an8}az oldalára állítani,
aki csak ki akar engedni,

129
00:05:56,083 --> 00:05:57,833
és lelőni egy halom embert.

130
00:05:58,500 --> 00:06:00,500
A saját szabályai szerint létezik,

131
00:06:00,583 --> 00:06:03,416
{\an8}és azt teszi, amit kell,
hogy elkapja a bűnözőket.

132
00:06:04,750 --> 00:06:08,541
{\an8}A jogrendszert úgy mutatja be,
mintha rettentő ostoba lenne,

133
00:06:08,625 --> 00:06:10,666
{\an8}vagy vérző szívű liberálisok irányítanák.

134
00:06:10,750 --> 00:06:13,791
{\an8}Azt mondom,
annak az embernek voltak jogai.

135
00:06:15,291 --> 00:06:18,000
Meghasad a szívem a jogai miatt.

136
00:06:18,083 --> 00:06:20,666
{\an8}<i>A magányos zsaru törvénye szerint</i>
<i>csak két dolog létezik,</i>

137
00:06:20,750 --> 00:06:24,041
{\an8}<i>és mindkettő fénylik.</i>

138
00:06:24,125 --> 00:06:25,916
A jelvényét és a fegyverét!

139
00:06:26,000 --> 00:06:28,833
Kulcspillanat a filmekben, amikor a zsaru

140
00:06:28,916 --> 00:06:31,375
leadja a fegyverét és a jelvényét:

141
00:06:31,458 --> 00:06:34,083
„Nem lehetsz többé ebben a pozícióban.”

142
00:06:34,166 --> 00:06:37,333
{\an8}Minden néző tudja,
hogy ő az egyetlen, aki megérdemli.

143
00:06:37,416 --> 00:06:39,458
{\an8}Te kényszerítesz rá. Kérem a jelvényed!

144
00:06:39,541 --> 00:06:40,958
{\an8}ÉN, A ROBOT

145
00:06:42,500 --> 00:06:43,458
Vegyél párat…

146
00:06:43,541 --> 00:06:44,833
A ZSARUFILM HALÁLA

147
00:06:44,916 --> 00:06:48,833
<i>Az utóbbi időben Hollywood eltávolodott</i>
<i>a magányos zsarus filmektől,</i>

148
00:06:48,916 --> 00:06:51,833
{\an8}<i>mert az emberek kiábrándultak</i>
<i>azokból a rendőrökből,</i>

149
00:06:51,916 --> 00:06:54,166
{\an8}<i>akik saját kezükbe veszik</i>
<i>az igazságszolgáltatást.</i>

150
00:06:54,250 --> 00:06:59,000
{\an8}Elhitetik velünk, hogy majd helyesen
cselekszenek, morális, etikai értelemben.

151
00:06:59,083 --> 00:07:02,125
De valójában nem így történik

152
00:07:02,208 --> 00:07:03,666
sok rendőr esetében.

153
00:07:03,750 --> 00:07:08,500
{\an8}Ezt újra kellene gondolniuk
a filmkészítőknek,

154
00:07:08,583 --> 00:07:11,000
tévéproducereknek, ami meg is történik.

155
00:07:11,083 --> 00:07:14,541
{\an8}<i>De a magányos zsaru</i>
<i>még nem ment nyugdíjba.</i>

156
00:07:14,625 --> 00:07:16,833
{\an8}<i>A tévében van hely a kliséket</i>

157
00:07:16,916 --> 00:07:19,625
<i>háromdimenziós karakterekké alakítani.</i>

158
00:07:19,708 --> 00:07:21,583
<i>Az </i>Easttowni rejtélyekben <i>Kate Winsletnek</i>

159
00:07:21,666 --> 00:07:24,000
<i>bonyolult lelki élete van, de nyugalom,</i>

160
00:07:24,083 --> 00:07:26,083
<i>ettől még zsaru, aki keményen iszik,</i>

161
00:07:26,166 --> 00:07:28,458
<i>megszegi a szabályokat, és felfüggesztik.</i>

162
00:07:28,541 --> 00:07:29,625
Fegyvert és jelvényt!

163
00:07:29,708 --> 00:07:31,083
<i>De elkapja a bűnöst.</i>

164
00:07:34,916 --> 00:07:36,541
Hollywood imádja a győzteseket,

165
00:07:36,625 --> 00:07:39,166
de nem lehet mindenki hős,

166
00:07:39,250 --> 00:07:42,625
hacsak nem a Marvel-moziverzumról
van szó, ami csak a filmek 96%-ra igaz.

167
00:07:42,708 --> 00:07:45,041
Néhány karakter
annyira nyilvánvaló vesztes,

168
00:07:45,125 --> 00:07:46,666
hogy amikor színre lépnek,

169
00:07:46,750 --> 00:07:50,541
akár egy koporsót is hozhatnának magukkal,
és essenek túl a dolgon.

170
00:07:50,625 --> 00:07:51,708
{\an8}HULLAJELÖLT

171
00:07:51,791 --> 00:07:54,166
{\an8}<i>Egy mellékszereplő vagy egy filmben.</i>

172
00:07:54,250 --> 00:07:55,083
{\an8}Kösz, John.

173
00:07:55,166 --> 00:07:56,625
{\an8}<i>Veszélyes munkád van.</i>

174
00:07:58,791 --> 00:08:00,916
<i>Aznapra végeznél.</i>

175
00:08:01,000 --> 00:08:02,250
Holnap szeretném…

176
00:08:02,333 --> 00:08:05,208
- Holnap felmondok, Frank.
- Mi?

177
00:08:05,291 --> 00:08:06,708
<i>Nagy hiba.</i>

178
00:08:06,791 --> 00:08:07,708
Al!

179
00:08:09,208 --> 00:08:10,291
A hullajelölt.

180
00:08:10,375 --> 00:08:13,291
{\an8}Az amerikai mozi imádja jelezni…

181
00:08:13,375 --> 00:08:14,541
{\an8}FORGATÓKÖNYVÍRÓ

182
00:08:14,625 --> 00:08:18,500
{\an8}ki fog meghalni,
azzal, hogy tudjuk, ez az utolsó feladata.

183
00:08:18,583 --> 00:08:20,583
{\an8}Nyugdíjba mennek, igaz?

184
00:08:20,666 --> 00:08:23,208
{\an8}Még három napom van, ki akarom használni.

185
00:08:23,291 --> 00:08:26,000
Lehet, hogy búcsúbulit szerveznek neked.

186
00:08:26,083 --> 00:08:27,416
Halljuk a beszédet, főnök!

187
00:08:27,500 --> 00:08:30,583
És csak egyetlen műszak van hátra.

188
00:08:32,708 --> 00:08:34,625
<i>De van más klasszikus módja is,</i>

189
00:08:34,708 --> 00:08:37,333
<i>hogy tudjuk, a halál nem várat magára.</i>

190
00:08:37,416 --> 00:08:40,750
Például, hogy a szereplő
a családjáról beszél,

191
00:08:40,833 --> 00:08:42,500
{\an8}a terveiről…

192
00:08:42,583 --> 00:08:45,625
{\an8}Feleségül veszek egy kerekded amerikai
nőt, és nyulakat tenyésztünk.

193
00:08:45,708 --> 00:08:47,083
{\an8}VADÁSZAT A VÖRÖS OKTÓBERRE

194
00:08:47,166 --> 00:08:50,125
Ha azon morfondíroznak, mi legyen
a következő lépés… halottak.

195
00:08:50,208 --> 00:08:53,958
{\an8}Gyakran a háborús filmekben is
a katona vagy akárki

196
00:08:54,041 --> 00:08:56,250
{\an8}előveszi a barátnője fényképét…

197
00:08:57,458 --> 00:09:01,500
ami már valószínűleg egy ideje
a zsebében van. Öreg hiba.

198
00:09:01,583 --> 00:09:04,208
Kérlek!

199
00:09:05,583 --> 00:09:06,583
{\an8}TEMETÉS MESSZIRŐL

200
00:09:06,666 --> 00:09:08,250
{\an8}<i>Ha a vásznon halott vagy,</i>

201
00:09:08,333 --> 00:09:11,041
{\an8}<i>a temetésedre eljönnek a szeretteid,</i>

202
00:09:11,125 --> 00:09:13,333
{\an8}<i>és egy alak, aki valamilyen okból</i>

203
00:09:13,416 --> 00:09:15,791
{\an8}<i>messze megáll és bámul.</i>

204
00:09:15,875 --> 00:09:19,875
{\an8}<i>Így a rendező széles látószögből</i>
<i>is veheti a ceremóniát.</i>

205
00:09:20,541 --> 00:09:23,500
{\an8}De a <i>Halálos iramban</i>
ezt egy új szintre emeli.

206
00:09:23,583 --> 00:09:26,583
{\an8}<i>Amíg Paul Walker messziről néz</i>
<i>egy temetést,</i>

207
00:09:26,666 --> 00:09:31,416
<i>addig Vin Diesel Paul Walkert nézi</i>
<i>messziről,</i> <i>ahogy egy temetést néz</i>

208
00:09:31,500 --> 00:09:32,583
<i>messziről.</i>

209
00:09:33,958 --> 00:09:35,625
<i>Amikor vége a temetésnek…</i>

210
00:09:35,708 --> 00:09:36,791
{\an8}SÍRKÖVEKHEZ BESZÉLÉS

211
00:09:36,875 --> 00:09:39,500
{\an8}<i>a temető remek helyszín,</i>
<i>hogy megmutassák egy szereplő</i>

212
00:09:39,583 --> 00:09:40,875
{\an8}<i>törékeny érzelmi állapotát.</i>

213
00:09:40,958 --> 00:09:41,833
{\an8}HALÁLOS FEGYVER

214
00:09:41,916 --> 00:09:42,916
{\an8}Szeretlek.

215
00:09:43,750 --> 00:09:45,875
{\an8}Hé, Bubba. Én vagyok, Forrest Gump.

216
00:09:45,958 --> 00:09:49,458
{\an8}<i>És jó alkalom feleleveníteni,</i>
<i>hol tartunk a sztoriban.</i>

217
00:09:49,541 --> 00:09:53,166
Emlékszem mindenre, amit mondtál,
és mindent kitaláltam.

218
00:09:53,250 --> 00:09:55,291
{\an8}<i>Ed Harris mindkettőt teljesíti.</i>

219
00:09:55,375 --> 00:09:57,833
{\an8}<i>És ha esetleg nem tudnánk, kihez beszél…</i>

220
00:09:57,916 --> 00:10:00,166
{\an8}Valamit meg kell tennem, Barb.

221
00:10:00,250 --> 00:10:02,833
<i>A filmkészítők a sírra írták.</i>

222
00:10:02,916 --> 00:10:04,083
<i>„A felesége.”</i>

223
00:10:05,375 --> 00:10:08,958
{\an8}<i>De nem csak beszélnek a temetőkben.</i>

224
00:10:09,041 --> 00:10:12,750
{\an8}<i>Úgy tűnik, ma reggel nemcsak a hullák</i>
<i>merevek a temetőben.</i>

225
00:10:15,416 --> 00:10:17,458
Az egyik, amit a leginkább szeretek
a moziban,

226
00:10:17,541 --> 00:10:20,791
az, ahogy átrepít a mindennapokból

227
00:10:20,875 --> 00:10:25,375
egy fantáziavilágba,
mint a Narnia vagy Franciaország.

228
00:10:25,458 --> 00:10:26,458
{\an8}A KILÁTÁS PÁRIZSBAN

229
00:10:26,541 --> 00:10:28,833
{\an8}<i>A franciáknak van egy szavuk a klisékre,</i>

230
00:10:28,916 --> 00:10:32,833
{\an8}<i>de a filmekben</i>
<i>a legközhelyesebb város Párizs.</i>

231
00:10:32,916 --> 00:10:35,666
{\an8}<i>De honnan tudjuk, hogy Párizsban vagyunk?</i>

232
00:10:35,750 --> 00:10:37,375
<i>Onnan, hogy a rendező biztosítja,</i>

233
00:10:37,458 --> 00:10:40,750
<i>hogy lássuk az Eiffel-tornyot</i>
<i>a hálószobából.</i>

234
00:10:42,625 --> 00:10:43,875
{\an8}<i>A padlásablakból.</i>

235
00:10:44,666 --> 00:10:46,166
{\an8}<i>A vonatablakból.</i>

236
00:10:46,250 --> 00:10:48,125
{\an8}<i>Az erkélyről.</i>

237
00:10:48,208 --> 00:10:49,958
{\an8}<i>Egy órán át.</i>

238
00:10:50,041 --> 00:10:54,500
{\an8}<i>Sajnos így az Eiffel-tornyot</i>
<i>minden megszálló el akarja</i>

239
00:10:54,583 --> 00:10:56,166
<i>pusztítani.</i>

240
00:10:57,083 --> 00:10:58,958
A színészek imádnak kellékekkel dolgozni,

241
00:10:59,041 --> 00:11:02,166
mert mint minden jó színésztárs,
nem sajátítják ki a jelenetet.

242
00:11:02,250 --> 00:11:03,750
És kevesebb pénzt kapnak.

243
00:11:03,833 --> 00:11:05,333
Egy mindennapi kellék

244
00:11:05,416 --> 00:11:08,541
a legtúlvilágibb szereplőből is
átlagos figurát varázsol.

245
00:11:08,625 --> 00:11:11,875
Vallják be, hogy ez a zacskó-bagett kombó
a kezemben

246
00:11:11,958 --> 00:11:14,708
26%-kal szimpatikusabbá tett.

247
00:11:14,791 --> 00:11:17,416
Se nem vettem, se nem ettem kenyeret
tíz éve.

248
00:11:17,500 --> 00:11:19,166
A zacskó csak megakadályozza,

249
00:11:19,250 --> 00:11:22,250
hogy a szénhidrát felszívódjon
a bőrömön át.

250
00:11:22,333 --> 00:11:24,083
Minden filmsztár ragaszkodik hozzá.

251
00:11:24,625 --> 00:11:27,750
{\an8}<i>Gyakran a főszereplőnek is</i>
<i>átlagembernek kell látszania,</i>

252
00:11:27,833 --> 00:11:29,375
{\an8}<i>aki saját magának vásárol,</i>

253
00:11:29,458 --> 00:11:33,541
{\an8}<i>és a kilógó bagett tökéletes erre.</i>

254
00:11:34,125 --> 00:11:36,458
{\an8}<i>El is lehet bújni mögé.</i>

255
00:11:37,083 --> 00:11:39,083
{\an8}<i>A játék intenzitása</i>

256
00:11:39,166 --> 00:11:41,541
{\an8}<i>egyenesen arányos a kenyér minőségével.</i>

257
00:11:41,625 --> 00:11:44,375
Még meleg, a legfinomabb,
amit valaha ettem.

258
00:11:45,041 --> 00:11:46,250
<i>Micsoda profi.</i>

259
00:11:47,250 --> 00:11:51,833
Az egyik igen kifejező kellék,
amit a színészek imádnak, az alma,

260
00:11:51,916 --> 00:11:54,833
annak ellenére, hogy megdöbbentően
19 gramm cukrot tartalmaz.

261
00:11:57,375 --> 00:12:00,625
Szóljatok, amikor elég,
hogy kiköphessem ezt a szart!

262
00:12:04,208 --> 00:12:05,291
AZ ARROGÁNS ALMA

263
00:12:05,375 --> 00:12:08,541
Egy jelenetben enni
határozottan pimasz dolog.

264
00:12:08,625 --> 00:12:12,958
{\an8}A legtipikusabb kifejezése annak:
„Itt vagyok, de nem érdekel.”

265
00:12:13,041 --> 00:12:15,583
{\an8}<i>Az Enterprise csillaghajó védelme.</i>

266
00:12:16,750 --> 00:12:18,708
{\an8}<i>Az ellenség seregének lemészárlása.</i>

267
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
{\an8}<i>Vagy nassolás egy magasabb rangú tiszttel</i>
<i>való megbeszélés közben.</i>

268
00:12:22,875 --> 00:12:24,375
{\an8}Galloway parancsnokhelyettes.

269
00:12:24,458 --> 00:12:26,708
<i>Az alma a közhelyes kifejezés arra:</i>

270
00:12:26,791 --> 00:12:28,750
<i>„Menő csávó vagyok”,</i>

271
00:12:28,833 --> 00:12:31,208
<i>miközben csökken a koleszterin,</i>
<i>és javul a bélflóra.</i>

272
00:12:32,625 --> 00:12:34,166
Egy film szereplőgárdája

273
00:12:34,250 --> 00:12:36,500
függ a történettől.

274
00:12:36,583 --> 00:12:39,208
Vannak történetek, amikhez a rendező

275
00:12:39,291 --> 00:12:41,958
különböző személyiségeket hoz össze,

276
00:12:42,041 --> 00:12:45,125
más filmekhez pedig elég egy nagydarab
fickó, aki embereket öl.

277
00:12:45,958 --> 00:12:46,875
{\an8}EGYSZEMÉLYES HADTEST

278
00:12:46,958 --> 00:12:49,458
{\an8}A filmek szeretik azt üzenni,
hogy az egyén is képes

279
00:12:49,541 --> 00:12:50,666
dacolni a rendszerrel,

280
00:12:50,750 --> 00:12:55,208
{\an8}ennek egyik kifejezése
az egyszemélyes hadtest.

281
00:12:55,291 --> 00:13:01,166
{\an8}Az Errol Flynn-es, Robin Hood-típusú
filmekben látható ez.

282
00:13:01,958 --> 00:13:05,708
{\an8}Végig felfedezhető a western műfajában.

283
00:13:06,500 --> 00:13:08,958
{\an8}Vitathatóan fellelhető
a James Bond-filmekben.

284
00:13:09,041 --> 00:13:10,875
{\an8}CSAK KÉTSZER ÉLSZ

285
00:13:11,666 --> 00:13:13,000
{\an8}A 80-as években megváltozott,

286
00:13:13,083 --> 00:13:17,875
{\an8}amikor a testépítők divatosak lettek:
Arnold Schwarzenegger,

287
00:13:17,958 --> 00:13:18,833
{\an8}Stallone.

288
00:13:18,916 --> 00:13:23,166
{\an8}Ők már nem olyanok voltak,
mint az ismerőseink.

289
00:13:23,250 --> 00:13:24,291
{\an8}Szuperemberek voltak.

290
00:13:24,375 --> 00:13:25,291
{\an8}KOMMANDÓ

291
00:13:26,208 --> 00:13:29,875
{\an8}Amikor Stallone kerül
a tömeggyilkos fegyver mögé.

292
00:13:29,958 --> 00:13:31,708
{\an8}RAMBO: ELSŐ VÉR
MÁSODIK RÉSZ

293
00:13:31,791 --> 00:13:34,416
Húsz ember robban pici darabokra.

294
00:13:34,500 --> 00:13:39,083
{\an8}A vérontás és pusztítás tökéletes élménye,

295
00:13:39,166 --> 00:13:43,000
{\an8}az emberek teljes semmibevételével,

296
00:13:43,083 --> 00:13:45,000
ami elvárt ezekben a filmekben.

297
00:13:45,083 --> 00:13:48,416
{\an8}Azt hiszem, a legyőzhetetlenség
és a megállíthatatlanság…

298
00:13:48,500 --> 00:13:49,875
{\an8}FILMKRITIKUS ÉS ÍRÓ

299
00:13:49,958 --> 00:13:52,208
{\an8}ami a 80-as évek macsó hősét jellemezte,

300
00:13:52,291 --> 00:13:56,791
{\an8}lett a kulcsa annak,
hogy sorozat lett ezekből.

301
00:13:56,875 --> 00:13:58,583
{\an8}És jött a <i>Drágán add az életed,</i>

302
00:13:58,666 --> 00:14:02,541
{\an8}a film, ami egész valósághűen kezdődik.

303
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
Bruce Willis hétköznapi fickónak tűnik.

304
00:14:05,250 --> 00:14:08,000
Dobd el, faszfej! Rendőrség.

305
00:14:08,083 --> 00:14:09,333
Tarts ki, John!

306
00:14:09,416 --> 00:14:11,791
De az ötödik részre

307
00:14:11,875 --> 00:14:14,875
{\an8}akár Supermant is legyőzhetné.

308
00:14:14,958 --> 00:14:16,291
{\an8}DRÁGÁBB, MINT AZ ÉLETED

309
00:14:16,958 --> 00:14:20,125
{\an8}Fizikailag nagyon ott kell lenni,

310
00:14:20,208 --> 00:14:22,458
{\an8}jobban, mint egy normál ember.

311
00:14:24,125 --> 00:14:27,041
{\an8}Jellemzően erősek és hallgatagok.

312
00:14:27,125 --> 00:14:30,166
Az egyszemélyes hadtest csak közvetlenül

313
00:14:30,250 --> 00:14:33,666
{\an8}gyilkolás után vagy előtt szólal meg.

314
00:14:33,750 --> 00:14:34,916
{\an8}Házasok vagyunk.

315
00:14:35,625 --> 00:14:38,708
Ennek Arnold Schwarzenegger a mestere.

316
00:14:38,791 --> 00:14:40,000
Vedd úgy, hogy elváltunk!

317
00:14:40,625 --> 00:14:43,666
A főszereplő szaladgálhat fegyverekkel

318
00:14:43,750 --> 00:14:47,500
és páncélököllel az iskolabuszokon,
hiszen igazi hős,

319
00:14:47,583 --> 00:14:49,291
de ha a megbecsülésünkre pályázik,

320
00:14:49,375 --> 00:14:52,833
akkor eljön az idő,
amikor el kell dobnia a fegyvereket,

321
00:14:52,916 --> 00:14:54,541
és elő kell kapni az öklét…

322
00:14:55,875 --> 00:14:56,958
mindkettőt.

323
00:14:57,583 --> 00:14:59,333
ÖKÖLHARC

324
00:14:59,416 --> 00:15:01,500
A némafilmek idejében

325
00:15:01,583 --> 00:15:04,916
a szerepelőknek fizikailag kellett
kifejezniük magukat,

326
00:15:05,000 --> 00:15:07,666
{\an8}mert az emberek megunták a feliratokat.

327
00:15:07,750 --> 00:15:09,833
{\an8}Nevettek a virágos nyelvezeten.

328
00:15:09,916 --> 00:15:12,833
{\an8}Úgyhogy jöttek a hosszú verekedések.

329
00:15:12,916 --> 00:15:14,291
{\an8}A NAGY VONATRABLÁS

330
00:15:14,375 --> 00:15:17,208
{\an8}Hivatalosan az első filmes ökölharc

331
00:15:17,291 --> 00:15:20,875
{\an8}a nagy verekedés volt egy vonat tetején
és belsejében

332
00:15:20,958 --> 00:15:22,875
a <i>Nagy vonatrablásban.</i>

333
00:15:22,958 --> 00:15:25,208
{\an8}<i>És lám, 100 évvel később</i>

334
00:15:25,291 --> 00:15:27,375
{\an8}<i>még mindig verik egymást</i>

335
00:15:27,458 --> 00:15:30,708
{\an8}<i>a vonatokon, csak drágább öltönyökben.</i>

336
00:15:31,916 --> 00:15:34,458
Ami nekem az elmúlt tíz évben tetszett,

337
00:15:34,541 --> 00:15:39,291
{\an8}az az, hogy a verekedős jelenetek
egyre durvábbak, piszkosabbak lettek.

338
00:15:39,375 --> 00:15:40,833
{\an8}ELRABOLVA

339
00:15:40,916 --> 00:15:43,125
{\an8}A másik fantasztikus közhely…

340
00:15:43,208 --> 00:15:44,416
{\an8}MŰSORVEZETŐ

341
00:15:44,500 --> 00:15:46,916
{\an8}ami könnyebben értelmezhetővé teszi
a jelenetet,

342
00:15:47,000 --> 00:15:50,666
az, amikor a támadók egyesével
jelennek meg.

343
00:15:50,750 --> 00:15:52,333
{\an8}RABSÁGBAN

344
00:15:52,416 --> 00:15:53,291
{\an8}A <i>Rabságban</i>

345
00:15:53,375 --> 00:15:56,666
{\an8}csodálatos folyosói jelenetében

346
00:15:56,750 --> 00:16:00,791
egyszerre csak egy harcra figyelünk.

347
00:16:04,000 --> 00:16:06,916
Szerintem olyan, mint a videójátékok,

348
00:16:07,000 --> 00:16:10,083
ahol megvannak a képességeid,

349
00:16:10,166 --> 00:16:14,375
{\an8}átverekszed magad, de soha nincs vége.

350
00:16:15,333 --> 00:16:18,500
{\an8}<i>Ennek a „várj a sorodra” típusú harcnak</i>
<i>a nagymestere</i>

351
00:16:18,583 --> 00:16:20,458
{\an8}<i>a legendás Jackie Chan.</i>

352
00:16:21,208 --> 00:16:23,000
{\an8}Jackie Chan volt a kedvencem.

353
00:16:24,041 --> 00:16:26,916
{\an8}Azért volt olyan népszerű,
mert nem követte a klisét,

354
00:16:27,000 --> 00:16:30,458
{\an8}és az a hős lett,
akit végig megvernek a filmben.

355
00:16:31,291 --> 00:16:33,250
{\an8}Abszurd, amit csinál,

356
00:16:33,333 --> 00:16:36,208
{\an8}nincsenek drótok, megveti a halált.

357
00:16:36,291 --> 00:16:38,250
{\an8}Szerintem ő az,

358
00:16:38,333 --> 00:16:41,208
aki a legnagyobb hatással volt.
És minden látszik.

359
00:16:41,291 --> 00:16:42,416
{\an8}MÁTRIX - ÚJRATÖLTVE

360
00:16:42,500 --> 00:16:46,083
{\an8}<i>Jackie Chan hatása azóta is látható.</i>

361
00:16:46,166 --> 00:16:47,875
{\an8}Az ökölharcok manapság…

362
00:16:47,958 --> 00:16:49,166
{\an8}FILMKRITIKUS

363
00:16:49,250 --> 00:16:51,333
{\an8}meghazudtolják a fiziológiát,

364
00:16:51,416 --> 00:16:52,583
{\an8}fiziognómiát.

365
00:16:52,666 --> 00:16:57,583
{\an8}Ha valakit 50-szer megütsz,
de újra felkel,

366
00:16:57,666 --> 00:16:59,375
mi a tét?

367
00:17:00,458 --> 00:17:02,000
Mi fogja végül megölni?

368
00:17:03,333 --> 00:17:05,916
{\an8}<i>A mozis ökölcsapások evolúciója</i>

369
00:17:06,000 --> 00:17:09,041
{\an8}<i>egyre inkább a balettól a ballisztikus</i>
<i>felé halad.</i>

370
00:17:09,708 --> 00:17:11,583
A puszta kézzel vívott harcokban

371
00:17:11,666 --> 00:17:14,916
olyan gyorsan csapkodnak a kezek,

372
00:17:15,000 --> 00:17:17,625
hogy ha látni akarjuk, le kell lassítani.

373
00:17:18,250 --> 00:17:22,625
{\an8}És aztán később <i>A Rajtaütés-</i>szerű
filmek népszerűvé válása,

374
00:17:23,291 --> 00:17:25,791
amik nonstop harcjelenetek…

375
00:17:26,416 --> 00:17:28,750
Elképzelhető olyan történet,
ami csupa verekedés.

376
00:17:31,291 --> 00:17:32,333
SZEXI SZEX

377
00:17:32,416 --> 00:17:35,416
<i>Hogy rátérjünk az egyik intenzív fizikai</i>
<i>cselekvésről a másikra…</i>

378
00:17:35,500 --> 00:17:36,708
Várj, Tarzan!

379
00:17:36,791 --> 00:17:38,416
{\an8}TARZAN ÉS ASSZONYA

380
00:17:38,500 --> 00:17:40,375
{\an8}<i>Szexi idők és merész meztelenség…</i>

381
00:17:40,458 --> 00:17:42,666
{\an8}<i>Hollywood állandó része, mióta…</i>

382
00:17:42,750 --> 00:17:44,291
<i>nos, a kezdetektől fogva.</i>

383
00:17:44,375 --> 00:17:47,000
<i>Eleinte, amikor a stúdiók</i>
<i>feszegették az ízlés</i>

384
00:17:47,083 --> 00:17:48,625
{\an8}<i>és illendőség határait,</i>

385
00:17:48,708 --> 00:17:50,958
{\an8}<i>volt egy erős nyomás,</i>
<i>hogy moderálják magukat,</i>

386
00:17:51,041 --> 00:17:54,250
{\an8}<i>és ne szabadosnak,</i>
<i>könnyűvérűnek ábrázolják a nőket.</i>

387
00:17:54,333 --> 00:17:58,125
Vedd le a ruhád, szállj be,
és mondj el mindent!

388
00:17:58,208 --> 00:18:00,666
A 30-as évek elején
voltak olyan történetek,

389
00:18:00,750 --> 00:18:02,833
{\an8}mint Barbara Stanwycké a<i> Babaarcúban,</i>

390
00:18:02,916 --> 00:18:07,166
{\an8}ahol az előrejutásért sorban lefekszik
egy New York-i bank dolgozóival.

391
00:18:07,250 --> 00:18:10,416
{\an8}- Van tapasztalata?
- Rengeteg.

392
00:18:10,500 --> 00:18:12,208
Voltak ezek a Mae West-figurák,

393
00:18:12,291 --> 00:18:16,416
akik élvezték az életet,
ittak, cigiztek, ami belefért.

394
00:18:16,500 --> 00:18:20,958
{\an8}Amikor jó vagyok, akkor nagyon jó vagyok,
amikor rossz, akkor még jobb.

395
00:18:22,375 --> 00:18:24,833
<i>A 20-as évek egy botránysorozata után</i>

396
00:18:24,916 --> 00:18:27,708
<i>a sajtó erkölcsi csődnek</i>
<i>nevezte Hollywoodot,</i>

397
00:18:27,791 --> 00:18:30,041
<i>így magatartási kódex kellett,</i>
<i>amit egy pap,</i>

398
00:18:30,125 --> 00:18:33,041
<i>a maradi republikánus Will Hays írt.</i>

399
00:18:33,125 --> 00:18:35,666
<i>Jó hírű producerek felkérték Will Hayst,</i>

400
00:18:35,750 --> 00:18:37,666
<i>hogy tegyen rendet a mozi háza táján…</i>

401
00:18:37,750 --> 00:18:43,291
{\an8}Tiltott lett minden szexuális züllöttség
vásznon való megjelenítése.

402
00:18:43,375 --> 00:18:47,666
A közönséges, az olcsó
és ízléstelen ki van tiltva.

403
00:18:48,291 --> 00:18:51,625
{\an8}<i>A 30-as évekre a Hays Kódex</i>
<i>szigorú szabályokkal</i>

404
00:18:51,708 --> 00:18:55,583
{\an8}<i>határozta meg, mi jelenhet meg</i>
<i>egy filmben, és mi nem. Főleg mi nem.</i>

405
00:18:55,666 --> 00:18:59,291
<i>A színészek egyik lába</i>
<i>a padlón kellett hogy legyen.</i>

406
00:19:00,416 --> 00:19:03,583
{\an8}Hogy lehet kefélni egy lábbal a padlón,
nem tudom.

407
00:19:03,666 --> 00:19:06,375
{\an8}<i>De a filmkészítők hamar megtalálták</i>
<i>a kiskapukat,</i>

408
00:19:06,458 --> 00:19:10,583
{\an8}<i>és a szexuális illúzió kliséje</i>
<i>lett az alap.</i>

409
00:19:10,666 --> 00:19:15,708
{\an8}Hogyan sejteted, hogy szexuális aktus
folyik, anélkül, hogy megmutatnád?

410
00:19:16,208 --> 00:19:17,625
{\an8}KÍSÉRT A MÚLT

411
00:19:17,708 --> 00:19:18,833
{\an8}Esik kint?

412
00:19:18,916 --> 00:19:22,500
{\an8}Vihar van odakinn,
ahogy biztos a szívedben

413
00:19:22,583 --> 00:19:25,750
és talán más testrészedben is.

414
00:19:25,833 --> 00:19:27,166
{\an8}ÉSZAK-ÉSZAKNYUGAT

415
00:19:27,250 --> 00:19:30,583
{\an8}A párról a hálókocsiban átvágunk

416
00:19:30,666 --> 00:19:32,250
az alagútba haladó vonatra.

417
00:19:32,333 --> 00:19:35,333
{\an8}Az első pár alkalommal örömet okoz.

418
00:19:35,416 --> 00:19:37,500
{\an8}Akik értik, értik, akik nem,

419
00:19:37,583 --> 00:19:39,041
azokat nem sérti vagy bántja.

420
00:19:41,333 --> 00:19:42,708
Az 1960-as években

421
00:19:42,791 --> 00:19:46,708
a nagy stúdiók elveszítették hatalmukat
a mozihálózatok felett.

422
00:19:46,791 --> 00:19:49,375
A független mozi virágzásnak indult,

423
00:19:49,458 --> 00:19:52,791
és izgalmas új európai filmeket hoztak be,

424
00:19:52,875 --> 00:19:57,958
{\an8}amikben gyakran izgalmas és tiltott
dolgok voltak, például cicik.

425
00:19:58,500 --> 00:20:01,291
Sosem foglak elfelejteni, drága Kerstin.

426
00:20:01,375 --> 00:20:05,416
{\an8}Ahogy egyre több európai film volt
elérhető az amerikai közönségnek,

427
00:20:05,500 --> 00:20:08,958
{\an8}Hollywood rájött: „Ha verseny lesz,
a Hays Kódexnek mennie kell.”

428
00:20:09,958 --> 00:20:13,083
{\an8}<i>A megoldás egy koralapú</i>
<i>besorolási rendszer volt,</i>

429
00:20:13,166 --> 00:20:15,250
<i>ami visszaengedte a szexet a vászonra,</i>

430
00:20:15,333 --> 00:20:19,333
<i>azok legnagyobb megdöbbenésére, akik</i>
<i>az alagútba haladó vonattól felizgultak.</i>

431
00:20:19,416 --> 00:20:21,625
A filmbeli szex sohasem igazán meggyőző,

432
00:20:21,708 --> 00:20:25,625
ennek ellenére megvannak a kliséi.

433
00:20:25,708 --> 00:20:28,041
{\an8}A zene fokozódik,

434
00:20:28,125 --> 00:20:32,041
a testek gyönyörűen néznek ki
minden szögből.

435
00:20:32,125 --> 00:20:36,041
A melltartók nem esnek le,
és mindketten egyszerre mennek el.

436
00:20:36,125 --> 00:20:38,083
Nagyon szenvedélyes.

437
00:20:39,458 --> 00:20:42,458
{\an8}<i>Manapság a szex</i>
<i>már egy kattintással elérhető,</i>

438
00:20:42,541 --> 00:20:45,250
{\an8}<i>de még így is van egy rész,</i>
<i>amit a filmek nem mutatnak,</i>

439
00:20:45,333 --> 00:20:46,458
<i>függetlenül a pénztől.</i>

440
00:20:47,125 --> 00:20:50,958
Az intenzitás, a zene erősödése,
a szenvedély fokozódása.

441
00:20:51,041 --> 00:20:53,666
Tudjuk, mi fog történni,
nem kell megmutatni.

442
00:20:53,750 --> 00:20:55,625
{\an8}ALKONYAT: HAJNALHASADÁS
II. RÉSZ

443
00:20:55,708 --> 00:20:59,208
{\an8}<i>Úgyhogy a filmek újra</i>
<i>a sejtetést használják.</i>

444
00:20:59,291 --> 00:21:03,375
{\an8}<i>Lepedő markolászás, kéz a párás ablakon.</i>

445
00:21:03,458 --> 00:21:06,250
{\an8}<i>Vagy akár a tűz,</i>
<i>ami egy űrhajó végéből lövell ki.</i>

446
00:21:06,333 --> 00:21:07,666
{\an8}<i>A happy end…</i>

447
00:21:07,750 --> 00:21:08,625
{\an8}WATCHMEN: AZ ŐRZŐK

448
00:21:08,708 --> 00:21:10,416
<i>mindig garantált.</i>

449
00:21:12,750 --> 00:21:13,791
Ki írta ezt?

450
00:21:13,875 --> 00:21:16,041
{\an8}A KÖPŐS JELENET

451
00:21:16,125 --> 00:21:19,375
{\an8}<i>Kell egy meglepetést kifejező szereplő?</i>
<i>Kapjon egy italt!</i>

452
00:21:19,458 --> 00:21:20,458
{\an8}KÖTÉLTÁNC

453
00:21:20,541 --> 00:21:21,666
{\an8}Mi az a merevedés, apa?

454
00:21:23,291 --> 00:21:27,583
Nehéz olyan vígjátékot találni,
amiben nincs valamilyen

455
00:21:27,666 --> 00:21:29,208
köpős jelenet.

456
00:21:29,291 --> 00:21:32,000
{\an8}Régen anál lánynak hívtak.

457
00:21:32,083 --> 00:21:34,791
{\an8}A köpős jelenet olyasmi,
ami az életben nem történik meg,

458
00:21:34,875 --> 00:21:38,458
de elfogadjuk, mert olyan vicces nézni.

459
00:21:39,291 --> 00:21:43,000
{\an8}A köpés azt jelzi a nézőknek,
hogy valami sokkoló történt…

460
00:21:45,208 --> 00:21:46,625
Jézus, dohányzol is?

461
00:21:46,708 --> 00:21:50,625
{\an8}…és garantáltan egy kis börleszkkel
is megfűszerezi a jelenetet.

462
00:21:50,708 --> 00:21:52,416
{\an8}- Mi ez?
- Szívesen.

463
00:21:55,208 --> 00:21:57,208
- Asszonyom!
- Szív-vese?

464
00:21:58,291 --> 00:21:59,500
Szívesen.

465
00:22:01,041 --> 00:22:03,125
Elnézést, megijesztettem?

466
00:22:03,208 --> 00:22:06,750
Nem akartam. Csak bevezettem az új klisét,

467
00:22:06,833 --> 00:22:08,125
az ijesztgetést, ami…

468
00:22:11,250 --> 00:22:12,458
AZ IJESZTGETÉS

469
00:22:12,541 --> 00:22:15,375
Val Lewton rendező egy alacsony
költségvetésű részleget vitt

470
00:22:15,458 --> 00:22:16,500
az RKO Picturesnél,

471
00:22:16,583 --> 00:22:19,833
és segített felnevelni
egy egész generációnyi rendezőt,

472
00:22:19,916 --> 00:22:22,958
akik tudták hogyan használják ki
a hangulatot.

473
00:22:23,583 --> 00:22:26,916
{\an8}A <i>Macskaemberekben</i> a hősnőt követik,

474
00:22:27,000 --> 00:22:28,708
{\an8}és ezzel rettegést keltenek.

475
00:22:31,833 --> 00:22:34,041
És akkor jön a végső hisszegés.

476
00:22:37,333 --> 00:22:39,625
De kiderül, hogy igazából egy busz féke,

477
00:22:39,708 --> 00:22:42,416
ahogy megáll, és itt is a jelenet vége.

478
00:22:42,500 --> 00:22:46,958
<i>Ez volt az első eset, hogy valaki</i>
<i>vaklármát alkalmazott a moziban,</i>

479
00:22:47,041 --> 00:22:50,500
<i>ezt úgy is nevezték el,</i>
<i>hogy a „Lewton-busz”.</i>

480
00:22:50,583 --> 00:22:52,958
<i>Az ijesztgetés sok formában előkerül:</i>

481
00:22:53,041 --> 00:22:55,583
{\an8}<i>dolgok, amik zárt ablakon akarnak átmenni.</i>

482
00:22:56,708 --> 00:22:58,750
{\an8}<i>Emberek, akik a kerítésre ugranak,</i>

483
00:22:58,833 --> 00:23:00,625
{\an8}<i>miközben ölelkeztek.</i>

484
00:23:01,750 --> 00:23:03,083
{\an8}<i>Földig érő kabátok.</i>

485
00:23:03,166 --> 00:23:04,625
{\an8}TUDOM, MIT TETTÉL TAVALY NYÁRON

486
00:23:04,708 --> 00:23:06,541
{\an8}<i>Nyugi, nem igazi bőr.</i>

487
00:23:07,500 --> 00:23:09,416
{\an8}<i>Mivel az első álijesztés</i>

488
00:23:09,500 --> 00:23:12,083
{\an8}<i>egy busz volt a </i>Macskaemberekben,

489
00:23:12,166 --> 00:23:15,708
<i>ironikus, hogy ma a leggyakoribb klisé…</i>

490
00:23:17,000 --> 00:23:18,333
<i>a házimacska.</i>

491
00:23:18,416 --> 00:23:20,333
{\an8}ROBIN HOOD, A TOLVAJOK FEJEDELME

492
00:23:20,416 --> 00:23:23,833
{\an8}A macskák gonoszak,
és a klisé, hogy ijesztőek

493
00:23:23,916 --> 00:23:26,708
{\an8}az egyike a tényeken alapuló közhelyeknek.

494
00:23:26,791 --> 00:23:30,125
{\an8}A macskák csak leselkednek a ház körül,
elbújnak a szekrényekben.

495
00:23:31,291 --> 00:23:33,083
{\an8}Csak hogy megijesszenek.

496
00:23:33,166 --> 00:23:35,916
{\an8}<i>És a rosszindulatuk még csak nem is</i>
<i>korlátozódik a Földre.</i>

497
00:23:36,000 --> 00:23:37,166
{\an8}A NYOLCADIK UTAS: A HALÁL

498
00:23:38,416 --> 00:23:39,958
A macskák remekek erre,

499
00:23:40,041 --> 00:23:43,750
mert velünk élnek az otthonunkban,

500
00:23:43,833 --> 00:23:46,958
de leszarják, hogy élünk vagy halunk-e.

501
00:23:51,625 --> 00:23:54,125
{\an8}<i>Ha egy kisállatmentes környezetben él,</i>

502
00:23:54,208 --> 00:23:56,833
{\an8}<i>akkor meg ott a tükör,</i>
<i>hogy ráijesszünk az emberekre.</i>

503
00:23:56,916 --> 00:23:57,916
{\an8}TEMETETLEN MÚLT

504
00:23:58,000 --> 00:24:04,083
{\an8}A tükörrel való ijesztés az egyik
legelterjedtebb klisé a filmekben.

505
00:24:05,375 --> 00:24:06,791
Mindig működik,

506
00:24:06,875 --> 00:24:11,708
{\an8}mert az ötlet, hogy egyedül vagy,
becsukod a gyógyszeres szekrényt,

507
00:24:11,791 --> 00:24:15,333
és van mögötted valami, rémisztő.

508
00:24:15,416 --> 00:24:17,541
{\an8}<i>Egy amerikai farkasember Londonban…</i>

509
00:24:17,625 --> 00:24:20,083
{\an8}Remek pillanat. Nagyon jó,

510
00:24:20,166 --> 00:24:24,416
hogy fognak egy ilyen hétköznapi dolgot,
és ilyen meglepővé tudják tenni.

511
00:24:24,500 --> 00:24:25,458
Nem vagy igazi.

512
00:24:25,541 --> 00:24:27,250
{\an8}Amikor látunk egy tükröt

513
00:24:27,333 --> 00:24:29,708
{\an8}vagy valakit a fürdőszobában, aggódunk.

514
00:24:29,791 --> 00:24:32,833
{\an8}A fürdőszobában vagyunk
a legsebezhetőbbek.

515
00:24:32,916 --> 00:24:37,083
{\an8}Igazi magánterület.
Szerintem ezért könnyű kihasználni.

516
00:24:37,750 --> 00:24:40,041
Átveréshez is használhatod.

517
00:24:40,125 --> 00:24:42,291
{\an8}Valaki a fürdőszobában van,

518
00:24:42,375 --> 00:24:43,625
{\an8}nő a feszültség.

519
00:24:43,708 --> 00:24:46,041
{\an8}Nem kell, hogy bármi is történjen.

520
00:24:46,666 --> 00:24:47,750
A WILHELM-SIKOLY

521
00:24:47,833 --> 00:24:49,791
<i>Amikor sikítást hallasz egy filmben,</i>

522
00:24:49,875 --> 00:24:52,541
{\an8}<i>valószínű, hogy az a következő klisénk.</i>

523
00:24:52,625 --> 00:24:54,708
{\an8}<i>De lehet, hogy fel sem tűnt.</i>

524
00:24:57,416 --> 00:25:03,375
{\an8}A Wilhelm-sikoly egy olyan sikítás,
amit eredetileg 1951-ben rögzítettek.

525
00:25:03,458 --> 00:25:06,833
{\an8}A pasi az Evergladesen vág át,
egy aligátor elkapja,

526
00:25:06,916 --> 00:25:07,958
{\an8}amire ő…

527
00:25:08,041 --> 00:25:09,500
{\an8}TÁVOLI DOBOK

528
00:25:10,458 --> 00:25:12,375
Néhány évvel később

529
00:25:12,458 --> 00:25:15,125
{\an8}egy hangmérnök sikolyt keres,

530
00:25:15,208 --> 00:25:19,041
{\an8}mert szegény Wilhelm közlegényt
eltalálja egy nyíl.

531
00:25:19,125 --> 00:25:20,625
Wilhelm!

532
00:25:20,708 --> 00:25:22,458
Jó, csak megtöltöm a pipámat.

533
00:25:26,583 --> 00:25:29,625
És már jön is… vagyis inkább ráhelyezik

534
00:25:29,708 --> 00:25:31,625
a Wilhelm-sikolyt.

535
00:25:31,708 --> 00:25:36,125
{\an8}<i>Hollywoodban Wilhelm-sikoly hangzott fel,</i>
<i>ha valakit lelőttek, ellöktek,</i>

536
00:25:36,208 --> 00:25:38,541
{\an8}<i>vagy nagy műanyag hangyákkal</i>
<i>pusztítottak el.</i>

537
00:25:39,083 --> 00:25:41,958
{\an8}<i>De mikor egy messzi galaxisban</i>
<i>hangzott fel,</i>

538
00:25:42,041 --> 00:25:44,500
{\an8}<i>belső poén lett belőle.</i>

539
00:25:45,583 --> 00:25:47,541
Előjön a <i>Csillagok háborújában,</i>

540
00:25:47,625 --> 00:25:50,000
aztán George Lucas, Steven Spielberg

541
00:25:50,083 --> 00:25:52,000
és mindenki rákap.

542
00:25:54,041 --> 00:25:57,333
{\an8}Ez egy filmipari poén,
Tarantino is használja…

543
00:25:58,666 --> 00:26:01,291
{\an8}Nem véletlenül használja.

544
00:26:01,375 --> 00:26:05,375
{\an8}Szándékosan kliséként használja
ezt a hangot.

545
00:26:05,458 --> 00:26:07,083
{\an8}HALÁLBIZTOS

546
00:26:07,166 --> 00:26:09,166
Van valami a hangmagasságában,

547
00:26:09,250 --> 00:26:12,000
és furcsán megnyugtató,

548
00:26:12,083 --> 00:26:16,125
{\an8}hogy még a mészárlásos jeleneteknél
is a Wilhelm-sikolyt hallod.

549
00:26:16,875 --> 00:26:19,291
{\an8}Most már egy nevetséges belső poén.

550
00:26:19,375 --> 00:26:21,708
Szerintem kell egy új sikoly.

551
00:26:21,791 --> 00:26:25,166
Hollywood szereti azt hinni,
hogy az egyenlőség mintaképe,

552
00:26:25,250 --> 00:26:27,041
de ha jobban megvizsgáljuk,

553
00:26:27,125 --> 00:26:30,083
egy mikroszkóppal,
amit egy férfi talált fel,

554
00:26:30,166 --> 00:26:34,000
{\an8}a nők és férfiak ábrázolásában
van némi különbség.

555
00:26:34,083 --> 00:26:35,166
{\an8}TÖRPILLA

556
00:26:35,250 --> 00:26:37,000
{\an8}BOSSZÚÁLLÓK ÚJRA EGYÜTT

557
00:26:37,083 --> 00:26:39,916
{\an8}<i>A Törpilla-elv egy magányos nőre utal</i>

558
00:26:40,000 --> 00:26:42,416
<i>egy tesztoszteronnal átitatott kalandban,</i>

559
00:26:42,500 --> 00:26:45,500
<i>aki miatt a filmesek kipipálhatják</i>
<i>a diverzitást.</i>

560
00:26:45,583 --> 00:26:47,208
{\an8}Hé, Törpilla!

561
00:26:47,291 --> 00:26:50,458
{\an8}<i>A név a Hupikék törpikék világából ered,</i>

562
00:26:50,541 --> 00:26:54,208
<i>ahol Törpilla az egyetlen hölgy</i>
<i>a törp pasik között.</i>

563
00:26:55,250 --> 00:26:58,958
{\an8}Ez mindenhol megjelenik,
gyerekrajzfilmektől…

564
00:26:59,041 --> 00:27:00,833
{\an8}Mit csinálsz? Gyere le!

565
00:27:00,916 --> 00:27:02,291
{\an8}Megleckéztetem a srácot.

566
00:27:02,375 --> 00:27:04,291
…a <i>Bosszúállókig…</i>

567
00:27:04,375 --> 00:27:06,166
{\an8}Mindig én teszek rendet utánatok.

568
00:27:06,250 --> 00:27:08,583
{\an8}…és mindenféle akciófilmekig.

569
00:27:08,666 --> 00:27:10,791
{\an8}A GALAXIS ŐRZŐI

570
00:27:10,875 --> 00:27:14,541
{\an8}Az egyik legcinikusabb eszköz egy filmben,

571
00:27:14,625 --> 00:27:18,708
{\an8}amikor betesznek egy nőt,
hogy a pasik stíröljék.

572
00:27:18,791 --> 00:27:19,708
Mi van?

573
00:27:20,333 --> 00:27:24,250
Vagy betesznek egy nőt,
hogy ferde szemmel nézzen a pasikra,

574
00:27:24,333 --> 00:27:26,250
és megmondja, milyen éretlenek.

575
00:27:26,333 --> 00:27:29,291
{\an8}Nem értem a fizikáját annak,
hogy miért fáj a lábujjam.

576
00:27:29,375 --> 00:27:30,666
{\an8}AZ IGAZSÁG LIGÁJA

577
00:27:30,750 --> 00:27:33,708
Gyerekek. Gyerekekkel dolgozom.

578
00:27:34,250 --> 00:27:36,875
A MAGASSAROK-AKCIÓ

579
00:27:36,958 --> 00:27:39,708
{\an8}<i>Akár nőszimbólum vagy, akár női főhős,</i>

580
00:27:39,791 --> 00:27:43,458
{\an8}<i>valószínű, hogy menekülni fogsz</i>
<i>a veszély elől</i>

581
00:27:43,541 --> 00:27:44,625
<i>magas sarkúban.</i>

582
00:27:46,958 --> 00:27:49,333
A nők automatikusan hátrányba kerülnek.

583
00:27:49,416 --> 00:27:52,666
Magas sarkúban nem tudnak futni,
mégsem veszik le.

584
00:27:52,750 --> 00:27:55,833
{\an8}Még az újabb filmekben is ott botladoznak

585
00:27:55,916 --> 00:27:57,458
{\an8}az út közepén.

586
00:27:57,541 --> 00:27:58,958
{\an8}VALAMI KÖVET

587
00:27:59,041 --> 00:28:01,458
Az, hogy a nők magas sarkúban fussanak,

588
00:28:01,541 --> 00:28:04,750
a hollywoodi nők dicsőítéséből fakad,

589
00:28:04,833 --> 00:28:07,541
{\an8}és egyáltalán nem praktikus.

590
00:28:07,625 --> 00:28:08,791
{\an8}A BOSSZÚÁLLÓ ANGYAL

591
00:28:08,875 --> 00:28:11,833
<i>Gyors vágásokkal és egy fétisboltból</i>
<i>származó bőrszerkóban</i>

592
00:28:11,916 --> 00:28:14,916
<i>a hősnő még inkább rajzfilmszerűvé válik.</i>

593
00:28:17,625 --> 00:28:20,833
Azzal van problémám,
amikor a szereplő választja azt,

594
00:28:20,916 --> 00:28:24,583
hogy magas sarkúban verekedjen.

595
00:28:24,666 --> 00:28:29,125
{\an8}Például a Macskanő. Abban nem lehet
verekedni. Eltöröd a bokád.

596
00:28:29,208 --> 00:28:32,541
Fognak egy női szereplőt,
aki egy kemény akcióhős,

597
00:28:32,625 --> 00:28:33,791
és ettől hamis lesz.

598
00:28:33,875 --> 00:28:37,583
A másik, ami irritál: melltartós
szexjelenetek és magas sarkúban verekedni.

599
00:28:37,666 --> 00:28:40,250
Nem, azt nem vállalom. Kizárt!

600
00:28:40,333 --> 00:28:42,500
{\an8}AZ ŐRÜLT TÜNDÉR ÁLOMLÁNY

601
00:28:42,583 --> 00:28:46,333
{\an8}<i>Itt egy másik női karakterklisé</i>
<i>az Álomgyárból:</i>

602
00:28:46,416 --> 00:28:48,166
{\an8}<i>az őrült tündér álomlány.</i>

603
00:28:52,291 --> 00:28:55,541
Hangoskodom, vagy csinálok valamit,
amit még soha senki,

604
00:28:55,625 --> 00:28:58,958
és újra egyedinek érzem magam,
ha csak egy pillanatra is.

605
00:28:59,041 --> 00:29:03,333
{\an8}Mindig rendkívül csinos, mindig „huncut”…

606
00:29:03,416 --> 00:29:07,625
El kell temetnem a hörcsögöt,
mielőtt a kutya megeszi. Segítesz?

607
00:29:07,708 --> 00:29:09,500
{\an8}- Fura kisállata van.
- Patkány!

608
00:29:09,583 --> 00:29:12,250
{\an8}Klasszikus
őrült tündér álomlány tulajdonság.

609
00:29:12,333 --> 00:29:14,916
{\an8}Ő Rodolfo, egy vadászgörény.

610
00:29:15,000 --> 00:29:18,333
{\an8}Az őrült tündér álomlány
kifejezés megalkotásáról ismerhetnek,

611
00:29:18,416 --> 00:29:22,875
{\an8}egy cikkben használtam,
amit egy filmről írtam,

612
00:29:22,958 --> 00:29:24,500
{\an8}az <i>Elizabethtownról.</i>

613
00:29:24,583 --> 00:29:28,375
{\an8}Az <i>Elizabethtownban</i> egy szokatlanul tiszta
példáját látjuk,

614
00:29:28,458 --> 00:29:29,875
{\an8}Kristen Dunst játssza.

615
00:29:29,958 --> 00:29:32,125
{\an8}Abban az értelemben őrült,

616
00:29:32,208 --> 00:29:34,375
{\an8}hogy csak beszél és beszél.

617
00:29:34,458 --> 00:29:37,416
Olyan boldog vagyok, hogy beszélgetünk

618
00:29:37,500 --> 00:29:39,333
éjjel háromkor, vagy hány óra is van.

619
00:29:39,416 --> 00:29:42,875
Annyira jó. Rajtunk kívül mindenki alszik.

620
00:29:42,958 --> 00:29:46,333
Jó veled beszélgetni,
mert tényleg figyelsz.

621
00:29:46,416 --> 00:29:49,541
Álomlány, mert a férfiak ábrándja,

622
00:29:49,625 --> 00:29:52,625
hogy lehetünk depressziósak
vagy nagy nullák,

623
00:29:52,708 --> 00:29:55,625
{\an8}de ránk talál ez a nő, és ő lesz az,

624
00:29:55,708 --> 00:29:57,416
{\an8}aki értelmet ad az életünknek.

625
00:29:57,500 --> 00:29:59,458
Nem vagyok ilyen lányokhoz szokva,
mint te.

626
00:30:00,541 --> 00:30:02,625
Mert én egyedi vagyok.

627
00:30:02,708 --> 00:30:04,916
Megmutatja, hogyan érezze jól magát,

628
00:30:05,000 --> 00:30:09,083
és a férfi semmit nem ad neki cserébe.

629
00:30:09,166 --> 00:30:14,625
A férfiakban erősen él ez az ábránd,
hogy van valahol egy nő,

630
00:30:14,708 --> 00:30:17,708
egy varázslatos nő, aki megmenti őket.

631
00:30:18,583 --> 00:30:19,791
{\an8}KELL EGY MONTÁZS

632
00:30:19,875 --> 00:30:22,916
{\an8}Gyakran a film kétharmadánál
az író rádöbben,

633
00:30:23,000 --> 00:30:25,250
hogy hosszú a sztori és kevés az idő.

634
00:30:25,333 --> 00:30:27,833
De semmi gond. Pont mint Beverly Hillsben,

635
00:30:27,916 --> 00:30:31,125
kiollózhatod a nem kívánatos felesleget.

636
00:30:31,208 --> 00:30:33,583
Montázsüzemmód indul.

637
00:30:33,666 --> 00:30:36,583
{\an8}Montázsról először

638
00:30:36,666 --> 00:30:40,291
{\an8}Eisenstein <i>Patyomkin páncélosa</i> kapcsán
beszéltünk,

639
00:30:40,375 --> 00:30:44,333
{\an8}ahogy különböző szögből felvett képeket
összevágtak.

640
00:30:44,416 --> 00:30:45,666
{\an8}PATYOMKIN PÁNCÉLOS

641
00:30:45,750 --> 00:30:48,458
{\an8}Megtanultuk, hogy egy film nem arról szól,

642
00:30:48,541 --> 00:30:51,708
hogy haladsz egyenesen előre,
mintha egy színdarabot néznél.

643
00:30:51,791 --> 00:30:54,333
A <i>Patyomkin páncélosban </i>látta a közönség

644
00:30:54,416 --> 00:30:57,291
elsőként a vágást,
és hogy mit érhetsz el vele.

645
00:31:00,000 --> 00:31:04,333
{\an8}<i>Népszerűvé vált,</i>
<i>és a filmezés új nyelvére rákapó</i>

646
00:31:04,416 --> 00:31:07,125
<i>filmkészítők elkezdtek vadul montázsolni.</i>

647
00:31:07,208 --> 00:31:12,291
<i>Lakóépületek, gyárak, erdők, óceánjárók…</i>

648
00:31:12,375 --> 00:31:14,250
A montázs igazából gyorsírás.

649
00:31:14,333 --> 00:31:18,291
{\an8}Sok mondanivalót rövid időbe sűríthetsz.

650
00:31:18,375 --> 00:31:19,375
Klassz.

651
00:31:20,583 --> 00:31:23,583
{\an8}<i>Egy híres jelenettel a 70-es években</i>

652
00:31:23,666 --> 00:31:26,666
<i>a montázs igazán ütőssé vált.</i>

653
00:31:26,750 --> 00:31:28,833
A <i>Rocky</i> edzőjelenetei

654
00:31:28,916 --> 00:31:31,375
{\an8}képviselik
az abszolút normát ezen a téren.

655
00:31:32,750 --> 00:31:36,416
{\an8}Nem hiszem, hogy valaha
bárki jobban végigcsinált egy edzést,

656
00:31:36,500 --> 00:31:38,250
egy kemény edzést, mint Rocky.

657
00:31:38,333 --> 00:31:42,708
<i>A </i>Rocky IV<i>-nek már</i>
<i>31,9%-a montázsból állt.</i>

658
00:31:42,791 --> 00:31:44,416
<i>Majdnem a film egyharmada.</i>

659
00:31:44,500 --> 00:31:46,666
<i>A többi részében vert valakit.</i>

660
00:31:50,458 --> 00:31:53,333
{\an8}Az, hogy a filmek éreztetik velünk,

661
00:31:53,416 --> 00:31:58,166
mennyi munka kell ahhoz, hogy
valami gyönyörűnek és könnyűnek tűnjön,

662
00:31:58,250 --> 00:32:00,708
szerintem egy alábecsült klisé.

663
00:32:01,916 --> 00:32:04,041
{\an8}AMERIKA KOMMANDÓ: VILÁGRENDŐRSÉG

664
00:32:04,666 --> 00:32:08,750
{\an8}A legjobb montázs
a <i>South Park</i>-os srácok filmjében,

665
00:32:08,833 --> 00:32:10,125
az <i>Amerika Kommandóban </i>van.

666
00:32:12,708 --> 00:32:16,291
Nemcsak az zseniális benne, hogy használja

667
00:32:16,375 --> 00:32:18,416
a montázs kliséjét,

668
00:32:18,500 --> 00:32:21,625
de a történet azon pontján
szükség is van montázsra.

669
00:32:22,916 --> 00:32:26,375
<i>Kevés dologtól gyorsul úgy fel</i>
<i>a pulzusunk egy filmben,</i>

670
00:32:26,458 --> 00:32:28,458
{\an8}<i>mint amikor egy autó üldöz egy másikat,</i>

671
00:32:28,541 --> 00:32:30,791
{\an8}<i>de nem elég gyorsan, hogy utolérje.</i>

672
00:32:30,875 --> 00:32:33,250
<i>Az izzó adrenalinsokk,</i>

673
00:32:33,333 --> 00:32:35,083
<i>az 1903-as </i>Runaway match <i>óta</i>

674
00:32:35,166 --> 00:32:38,625
{\an8}<i>az akciófilmek újra és újra</i>
<i>alkalmazzák az autós üldözést.</i>

675
00:32:38,708 --> 00:32:41,833
{\an8}Egy tehetséges rendező
és tehetséges sofőrök kezében,

676
00:32:41,916 --> 00:32:45,125
{\an8}jó forgatókönyvvel döntő pillanat
lehet a filmben.

677
00:32:46,500 --> 00:32:49,875
Ilyen <i>A</i> <i>San Franciscó-i zsaru</i>.
Ez a film döntő pillanata.

678
00:32:50,875 --> 00:32:53,750
<i>Az évek során az autós üldözések</i>
<i>felpörgetése</i>

679
00:32:53,833 --> 00:32:56,250
<i>kihívást jelentett a filmkészítőknek.</i>

680
00:32:56,333 --> 00:33:00,708
{\an8}<i>A francia kapcsolatban </i>egy autó
egy vonatot üldöz,

681
00:33:00,791 --> 00:33:04,166
és minden csikorgástól,
minden felborított kukától,

682
00:33:04,250 --> 00:33:07,500
minden babakocsit toló nőtől…

683
00:33:08,416 --> 00:33:11,916
a katasztrófa lehetőségétől
összeszorul a gyomrod.

684
00:33:12,750 --> 00:33:15,791
<i>Miről szól egy klasszikus autós üldözés?</i>

685
00:33:15,875 --> 00:33:18,416
{\an8}Az első, ami az autós üldözésről
eszembe jut

686
00:33:18,500 --> 00:33:20,083
{\an8}az a kézifék berántása…

687
00:33:20,916 --> 00:33:22,750
{\an8}az autó kifarol a sarkon.

688
00:33:22,833 --> 00:33:24,583
{\an8}Ennek benne kell lennie.

689
00:33:24,666 --> 00:33:28,458
{\an8}Bevásárlókocsik vannak,
és törmelék repked mindenfelé.

690
00:33:31,500 --> 00:33:34,375
Ott legyen az autó,
ahol semmi keresnivalója.

691
00:33:34,458 --> 00:33:36,125
{\an8}A BOURNE-REJTÉLY

692
00:33:36,208 --> 00:33:39,000
{\an8}Lefelé a lépcsőn,
vagy találsz valamit, amin…

693
00:33:39,083 --> 00:33:41,500
{\an8}AZ ARANYPISZTOLYOS FÉRFI

694
00:33:45,125 --> 00:33:47,208
Nehéz autós üldözést írni,

695
00:33:47,291 --> 00:33:49,250
mert azt írod le, hova néz,

696
00:33:49,333 --> 00:33:52,666
{\an8}fordul, miket tör össze, és azt keresed,

697
00:33:52,750 --> 00:33:54,666
{\an8}hogy mi újat tudsz belevinni.

698
00:33:55,708 --> 00:33:59,500
{\an8}A <i>Nyomás!</i>-ban nagyon jó autós üldözés van.

699
00:34:01,541 --> 00:34:04,125
Egészen érdekes, ahogy egy sikátorba
szorul az autója.

700
00:34:05,250 --> 00:34:09,541
{\an8}<i>Az autós üldözések oly népszerűek,</i>
<i>hogy egy egész sorozat épült rájuk.</i>

701
00:34:10,625 --> 00:34:14,083
{\an8}<i>A </i>Halálos iramban<i> az illegális</i>
<i>versenyekkel kezdődött,</i>

702
00:34:14,166 --> 00:34:16,791
{\an8}<i>de az autós üldözései</i>

703
00:34:16,875 --> 00:34:20,083
{\an8}<i>minden idők legigényesebb</i>
<i>üldözéseivé váltak.</i>

704
00:34:21,250 --> 00:34:24,208
Az autós üldözés
már nem csak száguldás egy úton.

705
00:34:24,291 --> 00:34:26,708
Az autónak egy repülőből kell érkeznie.

706
00:34:26,791 --> 00:34:28,375
{\an8}HALÁLOS IRAMBAN 7

707
00:34:29,875 --> 00:34:32,708
{\an8}Autók óriási épületekből ugranak elő.

708
00:34:35,291 --> 00:34:39,958
{\an8}A számítógépen létrehozott képek miatt
a csodák olcsóvá váltak.

709
00:34:41,208 --> 00:34:44,458
A fizika törvényei már nem léteznek.

710
00:34:44,541 --> 00:34:47,916
{\an8}Úgyhogy Vin Diesel kiugorhat egy autóból

711
00:34:48,000 --> 00:34:52,458
{\an8}a levegőben megmentheti a barátnőjét,
és túléli.

712
00:34:52,541 --> 00:34:55,833
Tudod, hogy nincs valós
következménye annak,

713
00:34:55,916 --> 00:34:59,333
amit látsz, így úgy tűnik, nincs tétje.

714
00:35:00,083 --> 00:35:03,583
{\an8}<i>De néhány újabb film nem használ</i>
<i>számítógépes képalkotást,</i>

715
00:35:03,666 --> 00:35:07,083
{\an8}<i>az idegtépő jeleneteket</i>
<i>a régi módszerrel készítik.</i>

716
00:35:07,875 --> 00:35:11,125
{\an8}A <i>Nyomd, bébi, nyomd </i>felforgatja
az autós üldözés kliséjét.

717
00:35:11,208 --> 00:35:15,041
Gyakran a zene alá van rendelve a képnek,

718
00:35:15,125 --> 00:35:17,833
a kép alapján írsz,

719
00:35:17,916 --> 00:35:21,250
így a kettő szó szerint együtt él.

720
00:35:27,291 --> 00:35:30,541
A <i>Nyomd, bébi, nyomdban </i>olyan,
mint egy tánc, ahogy az autót mozgatják,

721
00:35:30,625 --> 00:35:33,041
és ahogy filmezték. Gyönyörű.

722
00:35:34,583 --> 00:35:37,916
Az autó mozgásának és a zenének
az összehangoltsága miatt

723
00:35:38,000 --> 00:35:42,291
inkább musicalnek éreztem,
mint autós üldözésnek.

724
00:35:46,375 --> 00:35:48,166
{\an8}A FEHÉR MEGMENTŐ

725
00:35:48,250 --> 00:35:50,291
{\an8}Hollywood nem volt valami sikeres

726
00:35:50,375 --> 00:35:52,916
a faji kérdés intelligens ábrázolásában.

727
00:35:53,000 --> 00:35:57,083
Talán én vagyok az első fehér
ciszgender férfi,

728
00:35:57,166 --> 00:36:00,041
aki elég bátor ahhoz,
hogy ezt nyilvánosan elismerje.

729
00:36:00,708 --> 00:36:04,291
Hívjanak úttörőnek, vagy megmentőnek,
ha nagyon muszáj.

730
00:36:04,375 --> 00:36:07,125
Én nem mondhatom ki, de önök gondolhatják.

731
00:36:08,291 --> 00:36:12,541
{\an8}<i>A fehér megmentő korai megjelenítése</i>
<i>jó szándékú lehetett…</i>

732
00:36:12,625 --> 00:36:14,291
Miss Jean Louise, álljon fel!

733
00:36:15,208 --> 00:36:17,041
<i>De mai szemmel…</i>

734
00:36:17,708 --> 00:36:19,083
Jön az édesapja.

735
00:36:19,166 --> 00:36:22,500
<i>…olyan, mint egy filmművészeti sebtapasz</i>
<i>a fehérek bűntudatára.</i>

736
00:36:23,250 --> 00:36:26,833
{\an8}A fehér megmentő arról szól,
hogy jön egy fehér ember,

737
00:36:26,916 --> 00:36:30,333
{\an8}és megment egy feketét a küzdelmétől
vagy a szenvedésétől.

738
00:36:30,416 --> 00:36:33,750
{\an8}Miből gondolja, hogy a színeseknek
kell a segítsége?

739
00:36:34,666 --> 00:36:36,333
- Miért számít?
- Minny!

740
00:36:36,416 --> 00:36:38,500
Talán Aibileent akarja bajba sodorni.

741
00:36:38,583 --> 00:36:42,583
A feketék eszközök
a fehérek jobbá válásához,

742
00:36:42,666 --> 00:36:45,083
vagy hogy megmutathassák emberségüket.

743
00:36:45,166 --> 00:36:49,875
{\an8}Ha visszamegyünk az <i>Egy apáca történetéhez</i>
Audrey Hepburnnel,

744
00:36:49,958 --> 00:36:53,166
{\an8}fehér apácaként áll

745
00:36:53,250 --> 00:36:56,958
{\an8}és fekete nőknek magyarázza,
hogyan fürdessék a gyereküket.

746
00:36:57,041 --> 00:36:59,625
A nővér tanítja az anyákat,
hogyan mosdassák a gyereküket.

747
00:36:59,708 --> 00:37:02,875
{\an8}Talán az a legelképesztőbb példája ennek.

748
00:37:02,958 --> 00:37:05,833
{\an8}<i>A fehér megmentő különféle formában</i>
<i>jelent már meg,</i>

749
00:37:05,916 --> 00:37:08,416
{\an8}<i>nemrég egy Oscar-díjas</i>
<i>mesében egy fehér férfiről</i>

750
00:37:08,500 --> 00:37:11,333
<i>aki megment</i>
<i>egy világklasszis jazz-zongoristát.</i>

751
00:37:11,875 --> 00:37:14,375
Az úr azt mondja, nem vacsorázhatok itt.

752
00:37:14,458 --> 00:37:17,541
Nem érti. Ma este itt játszik.
Miatta jönnek.

753
00:37:17,625 --> 00:37:20,833
Sajnálom, de ez a szabály az étteremben.

754
00:37:20,916 --> 00:37:23,458
A <i>Zöld könyv</i> kapta a legjobb film díját,

755
00:37:23,541 --> 00:37:27,166
{\an8}és hogy még rosszabb legyen, ott volt
a <i>Fekete Párduc </i>és a <i>Csuklyások </i>is.

756
00:37:27,250 --> 00:37:29,875
{\an8}Ha érdekelnek a feketék történetei,

757
00:37:29,958 --> 00:37:31,625
ezek azok.

758
00:37:31,708 --> 00:37:33,250
A MÁGIKUS FEKETE

759
00:37:34,208 --> 00:37:38,625
<i>A fehérmegmentő-janghoz tartozó jin</i>
<i>a Disney 1946-os filmjében látható,</i>

760
00:37:38,708 --> 00:37:41,750
{\an8}A Dél dalá<i>ban,</i>
<i>ami az ültetvények életét mutatja be</i>

761
00:37:41,833 --> 00:37:43,958
{\an8}<i>a rabszolgaság eltörlése után.</i>

762
00:37:44,041 --> 00:37:47,708
<i>Központi figurája, Rémusz bácsi,</i>
<i>szinonimája lett</i>

763
00:37:47,791 --> 00:37:49,125
<i>a következő klisénknek,</i>

764
00:37:49,208 --> 00:37:50,708
<i>a mágikus feketének.</i>

765
00:37:50,791 --> 00:37:55,083
Rémusz bácsi azért van,
hogy segítsen a fehér kisfiúnak,

766
00:37:55,166 --> 00:37:58,750
aki az ültetvényen él, és mesél neki.

767
00:37:58,833 --> 00:38:02,125
{\an8}…anélkül, hogy egy dal ugorjon ki belőle.

768
00:38:05,833 --> 00:38:08,333
<i>Ez a „boldog néger” közhelye.</i>

769
00:38:08,416 --> 00:38:11,250
Ezek rasszista megnevezések,
ezért idézőjelesen használom.

770
00:38:11,333 --> 00:38:15,291
<i>Hollywood színe-java összegyűlt</i>
<i>a 20. díjátadási ceremóniára.</i>

771
00:38:15,375 --> 00:38:17,916
A férfi, aki a Disney-verzióban
Rémusz bácsit játszotta,

772
00:38:18,000 --> 00:38:21,666
James Baskett volt az első fekete férfi,
aki Oscart nyert,

773
00:38:21,750 --> 00:38:24,666
igaz, hogy ez csak
egy tiszteletbeli Oscar volt,

774
00:38:24,750 --> 00:38:27,250
mert nem tartották elég erős versenyzőnek

775
00:38:27,333 --> 00:38:30,291
a Legjobb Színész vagy Legjobb
Mellékszereplő kategóriához.

776
00:38:30,375 --> 00:38:32,958
<i>A megnevezést</i>
<i>Spike Lee rendező tette népszerűvé,</i>

777
00:38:33,041 --> 00:38:37,458
<i>aki észrevette, hogy ez a sértő klisé</i>
<i>varázserővel jár együtt.</i>

778
00:38:37,541 --> 00:38:40,000
Sokszor nem tudni,
honnan jön ez a karakter,

779
00:38:40,083 --> 00:38:45,000
miért van ott, csak ott van,
bölcsességet oszt, vagy irányt mutat.

780
00:38:45,083 --> 00:38:46,666
{\an8}Ne törődj a vázával!

781
00:38:46,750 --> 00:38:48,250
{\an8}Milyen vázával?

782
00:38:48,333 --> 00:38:49,541
{\an8}MÁTRIX

783
00:38:50,791 --> 00:38:51,916
Azzal a vázával.

784
00:38:52,000 --> 00:38:56,083
{\an8}Szerintem a mágikus fekete kliséje
nagyon valószerűtlen,

785
00:38:56,166 --> 00:38:58,208
ugyanis nekem nincs kedvem fehéreknek

786
00:38:58,291 --> 00:39:00,208
naponta segíteni a problémáikkal.

787
00:39:00,291 --> 00:39:02,625
{\an8}<i>John Coffey karaktere</i> a Halálsoron-<i>ban</i>

788
00:39:02,708 --> 00:39:06,041
{\an8}<i>egy iskolázatlan ember,</i>
<i>akit igazságtalanul ítéltek el</i>

789
00:39:06,125 --> 00:39:07,666
<i>két fehér gyerek meggyilkolásáért.</i>

790
00:39:07,750 --> 00:39:10,750
<i>A hátralévő idejét a halálsoron</i>
<i>arra használja,</i>

791
00:39:10,833 --> 00:39:13,875
<i>hogy a fehéreket nyugtatgassa.</i>

792
00:39:13,958 --> 00:39:15,166
Helló, főnök!

793
00:39:15,250 --> 00:39:18,416
Börtönben játszódik,
és a fekete férfi megbocsátja

794
00:39:18,500 --> 00:39:21,208
a fehér őrnek,
hogy kivégzi az ártatlan feketét.

795
00:39:21,291 --> 00:39:25,666
Ez olyan nyilvánvalóan a fehér bűntudat

796
00:39:25,750 --> 00:39:29,958
megnyugtatásáról szól,
hogy nem tudom nézni.

797
00:39:30,041 --> 00:39:35,291
{\an8}<i>A mágikus fekete kliséjét a végsőkig</i>
<i>vitték, amikor Istenként látjuk</i>

798
00:39:35,375 --> 00:39:37,166
{\an8}<i>Morgan Freemant a </i>Minden6óban.

799
00:39:38,166 --> 00:39:39,250
Én vagyok Isten.

800
00:39:39,333 --> 00:39:42,958
{\an8}Morgan Freeman különösen jól játssza
a mágikus feketét.

801
00:39:43,041 --> 00:39:47,125
Mágikus fekete Isten volt,
mintha a mágikus feketék istene lenne.

802
00:39:47,208 --> 00:39:50,833
Morgan Freeman újradefiniálta
a mágikus feketét, szerintem.

803
00:39:51,416 --> 00:39:55,500
{\an8}<i>A </i>Bagger Vance legendájá<i>ban</i>
<i>a mágikus fekete teljesíti</i>

804
00:39:55,583 --> 00:39:58,958
<i>legnagyobb célját:</i>
<i>növeli egy fehér ember hendikepjét.</i>

805
00:39:59,041 --> 00:40:00,958
Meg is ölhettem volna.

806
00:40:01,625 --> 00:40:04,625
Ó, nem, uram. Direkt voltam maga előtt.

807
00:40:04,708 --> 00:40:08,083
Abból, ahogy ütött, úgy ítéltem meg,
ott biztonságos.

808
00:40:08,166 --> 00:40:11,208
Ami rendkívül bántó benne,

809
00:40:11,291 --> 00:40:14,416
hogy a film a 30-as években játszódik,
amikor sok feketét

810
00:40:14,500 --> 00:40:17,666
meglincseltek, a KKK mindenhol ott volt,

811
00:40:17,750 --> 00:40:20,291
és ez a karakter, akit Will Smith játszik,

812
00:40:20,375 --> 00:40:22,375
{\an8}csak azzal törődik, hogy Matt Damon

813
00:40:22,458 --> 00:40:25,166
{\an8}tökéletesítse a golfjátékát.

814
00:40:25,250 --> 00:40:30,916
{\an8}Csak te vagy, a labda és a zászló…

815
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
A színészeknek is kell a pénz,
mint mindenkinek.

816
00:40:34,083 --> 00:40:38,041
Én is vállaltam munkát, amit nem akartam.
Nem hiszem, hogy Will Smith otthon

817
00:40:38,125 --> 00:40:40,375
újranézi a<i> Bagger Vance legendáját.</i>

818
00:40:40,458 --> 00:40:43,291
De egy fehér ember mondjuk Ohióban nézi,

819
00:40:43,375 --> 00:40:46,000
és remélem, tetszik neki.

820
00:40:47,875 --> 00:40:49,375
{\an8}MEGÖLTED AZ APÁMAT

821
00:40:49,458 --> 00:40:51,583
{\an8}<i>Miért ötölnénk ki</i>
<i>egy bonyolult cselekményt,</i>

822
00:40:51,666 --> 00:40:55,458
{\an8}<i>amikor egy klisé garantáltan működik</i>
<i>egy bosszúról szóló történetben…</i>

823
00:40:55,541 --> 00:40:57,250
{\an8}Megölted az apámat.

824
00:40:57,333 --> 00:40:59,208
{\an8}<i>Egy klasszikus westernben…</i>

825
00:40:59,291 --> 00:41:00,500
{\an8}Megölted az apámat!

826
00:41:00,583 --> 00:41:03,166
{\an8}<i>Vagy egy pókos kasszasikerben.</i>

827
00:41:03,250 --> 00:41:05,041
Megölted az apámat.

828
00:41:05,125 --> 00:41:07,458
{\an8}<i>Másfelől John Wicknek nincs szüksége</i>

829
00:41:07,541 --> 00:41:09,958
{\an8}<i>ekkora indítékra, hogy gyilkolásszon.</i>

830
00:41:10,250 --> 00:41:12,208
{\an8}Elloptad az autómat.

831
00:41:13,750 --> 00:41:15,500
{\an8}Megölted a kutyámat.

832
00:41:18,416 --> 00:41:22,166
A filmekben az állatok gyakran olyat is
észrevesznek, amit emberi társaik,

833
00:41:22,250 --> 00:41:24,041
akikkel a képernyőn osztoznak, nem.

834
00:41:24,125 --> 00:41:26,708
Lehet, hogy intelligensebbek nálunk?

835
00:41:26,791 --> 00:41:29,166
Nem, egyesek sétálás közben szarnak.

836
00:41:29,250 --> 00:41:33,875
De szinte természetfeletti módon
kiszimatolják a veszélyt.

837
00:41:33,958 --> 00:41:35,083
ÁLLATOK HATODIK ÉRZÉKKEL

838
00:41:35,166 --> 00:41:36,416
<i>Isten teremtményei:</i>

839
00:41:36,500 --> 00:41:38,833
{\an8}<i>a természetfelettiek Geiger-készüléke.</i>

840
00:41:38,916 --> 00:41:40,083
{\an8}MADARAK A DOBOZBAN

841
00:41:40,166 --> 00:41:43,583
{\an8}<i>Ha valamitől félni kell, tudtodra adják.</i>

842
00:41:44,208 --> 00:41:46,625
{\an8}<i>A lovak egyszer dobbantanak a halottnál,</i>

843
00:41:46,708 --> 00:41:48,333
<i>háromszor az élőhalottnál.</i>

844
00:41:51,166 --> 00:41:52,625
Látod? Tudja.

845
00:41:52,708 --> 00:41:55,416
{\an8}<i>Aggódsz, hogy a fiad a sötétség hercege?</i>

846
00:41:55,500 --> 00:41:58,416
{\an8}<i>Szerezz egy csapat</i>
<i>Belzebubot kiszimatoló páviánt.</i>

847
00:42:01,666 --> 00:42:05,666
{\an8}<i>De Hollywoodban a gonosz legfőbb ellensége</i>
<i>az ember legjobb barátja.</i>

848
00:42:05,750 --> 00:42:07,875
{\an8}A kutya dolga, hogy figyelmeztessen.

849
00:42:07,958 --> 00:42:11,083
A kutya dolga, hogy szóljon,
ha valami nincs rendben.

850
00:42:11,166 --> 00:42:12,791
{\an8}Mi baj, E Buzz?

851
00:42:13,500 --> 00:42:15,041
{\an8}<i>Láthatatlan szellemektől…</i>

852
00:42:15,125 --> 00:42:16,291
{\an8}Mit csinálsz?

853
00:42:16,375 --> 00:42:18,166
{\an8}<i>…vámpírjelöltekig.</i>

854
00:42:20,416 --> 00:42:22,666
{\an8}<i>És nemcsak a természetfelettieket.</i>

855
00:42:22,750 --> 00:42:25,958
{\an8}<i>Egy érzékeny kutyus</i>
<i>a földi gonoszt is kiszagolja.</i>

856
00:42:27,791 --> 00:42:30,125
<i>Ted Bundy, lebuktál.</i>

857
00:42:32,416 --> 00:42:34,875
{\an8}<i>Egy filmben sokan kerülhetnek veszélybe:</i>

858
00:42:34,958 --> 00:42:38,875
{\an8}<i>szolga, rohamosztagos,</i>
<i>egy zsaru két nappal nyugdíj előtt,</i>

859
00:42:38,958 --> 00:42:41,875
{\an8}<i>de a lista csúcsán</i>
<i>a melegek és leszbikusok vannak.</i>

860
00:42:41,958 --> 00:42:45,208
Hollywood híres arról, hogy
a meleg szereplők feláldozhatók.

861
00:42:45,291 --> 00:42:46,375
{\an8}Figyelj rám!

862
00:42:46,458 --> 00:42:50,125
{\an8}<i>Hollywood egyik korai példája</i>
<i>a melegkapcsolatok kihasználására…</i>

863
00:42:50,208 --> 00:42:52,500
Úgy szerettelek, ahogy mondták.

864
00:42:52,583 --> 00:42:55,708
<i>…a </i>Gyerekek órája<i> volt,</i>
<i>egy érzéketlen történet két tanárról,</i>

865
00:42:55,791 --> 00:42:58,291
<i>Audrey Hepburn és Shirley MacLane</i>
<i>alakításában,</i>

866
00:42:58,375 --> 00:43:00,250
<i>akiket leszbikus kapcsolattal vádoltak,</i>

867
00:43:00,333 --> 00:43:02,625
<i>ami egyikük öngyilkosságához vezet.</i>

868
00:43:05,250 --> 00:43:09,458
{\an8}<i>Bár Hollywood rávilágít</i>
<i>az LMBTQ-szereplők problémáira,</i>

869
00:43:09,541 --> 00:43:12,166
<i>a folyamatban meg is öli őket.</i>

870
00:43:13,875 --> 00:43:18,166
{\an8}Amikor a szenvedést ábrázolja…

871
00:43:18,250 --> 00:43:19,375
{\an8}KRITIKUS

872
00:43:19,458 --> 00:43:23,875
{\an8}vagy a melegek kínzását,
szerintem az jó klisé.

873
00:43:25,416 --> 00:43:28,083
{\an8}Például a <i>Túl a barátságon</i>

874
00:43:28,166 --> 00:43:31,041
{\an8}nem szerelmi történet,
hanem az éveken át tartó

875
00:43:31,125 --> 00:43:32,583
üldöztetésről szól.

876
00:43:32,666 --> 00:43:34,708
Így, amikor a halál bekövetkezik,

877
00:43:34,791 --> 00:43:37,625
{\an8}ez logikusan következik a filmből.

878
00:43:37,708 --> 00:43:39,333
{\an8}<i>Csak 39 éves volt.</i>

879
00:43:39,416 --> 00:43:43,750
{\an8}A díjátadók odavannak a halott
melegekről szóló filmekért.

880
00:43:43,833 --> 00:43:46,625
{\an8}Imádják, ha valaki
tragikusan hal meg egy filmben.

881
00:43:47,625 --> 00:43:52,708
{\an8}Ezt igazolhatom, mert játszottam egy meleg
figurát a<i> Megbocsátasz valaha?</i> c. filmben.

882
00:43:52,791 --> 00:43:56,416
{\an8}És akit alakítottam, Jack Hock
tényleg AIDS-ben hal meg.

883
00:43:56,500 --> 00:43:59,625
Végigkúrtad Manhattant. Úgy értem…

884
00:44:01,958 --> 00:44:03,458
Ezt kérem a sírkövemre.

885
00:44:03,541 --> 00:44:05,500
Igen, ez nyilvánvalóan igaz.

886
00:44:07,625 --> 00:44:12,708
<i>Az Oscarra jelölt LMBTQ-karakterek 40%-a</i>

887
00:44:12,791 --> 00:44:14,833
<i>a stáblista előtt meghal.</i>

888
00:44:16,875 --> 00:44:18,166
ROSSZKOR ELROMLÓ KÜTYÜ

889
00:44:18,250 --> 00:44:20,625
Egy karakter veszélybe sodrására remek,

890
00:44:20,708 --> 00:44:23,458
{\an8}ha a kütyü, amire rá van utalva, elromlik.

891
00:44:23,541 --> 00:44:26,833
{\an8}A <i>Mission Impossible</i>-ben,
amikor az épületen mászik,

892
00:44:26,916 --> 00:44:28,166
{\an8}azt gondolod: „Menő!”

893
00:44:28,250 --> 00:44:29,416
{\an8}De aztán eszedbe jut,

894
00:44:29,500 --> 00:44:32,416
{\an8}hogy az épület oldalán van,
és ha a kütyü nem működik…

895
00:44:33,458 --> 00:44:35,458
És azonnal megvan a dráma.

896
00:44:35,541 --> 00:44:39,583
Ki ne mászott volna épületet
kesztyűtöltő nélkül?

897
00:44:39,666 --> 00:44:42,666
{\an8}<i>A legtöbb technikai probléma</i>
<i>gyakorlatiasabb.</i>

898
00:44:42,750 --> 00:44:44,416
{\an8}GYILKOS VAGYOK

899
00:44:44,500 --> 00:44:48,916
{\an8}Mind ültünk már az autóban,
elfordítottuk a kulcsot, és nem indult be.

900
00:44:52,875 --> 00:44:55,083
Néhány éve mindenkinek lett mobilja.

901
00:44:55,166 --> 00:44:58,375
Ez az utolsó kommunikáció…
Ó, lemerült az elem.

902
00:44:58,458 --> 00:45:00,291
{\an8}AZONOSSÁG

903
00:45:00,375 --> 00:45:04,291
{\an8}A kütyünek el kell romlania,
hogy lekössön a sztori, és azt mondjuk:

904
00:45:04,375 --> 00:45:05,541
„Most mit csinálnak?”

905
00:45:05,958 --> 00:45:07,458
{\an8}AZONOSSÁG

906
00:45:08,666 --> 00:45:10,958
{\an8}<i>Legyen szupermodern technológia,</i>

907
00:45:11,041 --> 00:45:15,333
<i>autó vagy mobil, ha elromlik,</i>
<i>az veszélyt jelent.</i>

908
00:45:18,166 --> 00:45:20,250
{\an8}A MÉRGES ASZTALSÖPRÉS

909
00:45:20,333 --> 00:45:23,875
{\an8}<i>Mérges vagy, és asztalnál ülsz?</i>
<i>Akkor söpörd le!</i>

910
00:45:23,958 --> 00:45:25,625
{\an8}A fenébe!

911
00:45:26,208 --> 00:45:29,875
{\an8}<i>Egy zsaru elrontotta a tervedet</i>
<i>milliárdok szerzésére?</i>

912
00:45:31,833 --> 00:45:35,458
{\an8}<i>Világhírű idegsebész vagy,</i>
<i>akinek baj van a kezével?</i>

913
00:45:37,416 --> 00:45:40,708
{\an8}<i>Vagy egy sikeres katonai ügyvéd</i>
<i>egy tábornok ellen?</i>

914
00:45:40,791 --> 00:45:43,916
{\an8}Kösz a „kövessük vagy ne

915
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
a galaktikusan hülyék tanácsát” játékot!

916
00:45:47,083 --> 00:45:50,083
<i>Miért ne? Rúgj fel egy széket is,</i>
<i>ha már benne vagy!</i>

917
00:45:51,333 --> 00:45:55,000
{\an8}<i>A zsaru Jake Gyllenhaalnak</i>
<i>nem könnyű az asztalával.</i>

918
00:45:55,083 --> 00:45:57,458
{\an8}<i>A cucca nem akar leesni.</i>

919
00:45:59,000 --> 00:46:01,250
<i>Nem csoda, hogy kap a billentyűzet.</i>

920
00:46:04,041 --> 00:46:07,458
Minden hősnek kell egy ellenség,
hogy harcolhasson.

921
00:46:07,541 --> 00:46:10,000
Eltartott egy ideig, hogy eljussunk hozzá,

922
00:46:10,083 --> 00:46:12,583
de már várta önt, Mr. Bond.

923
00:46:13,208 --> 00:46:14,750
A ROSSZFIÚ

924
00:46:14,833 --> 00:46:18,333
<i>Ha a hős jóképű,</i>
<i>akkor a klisészerű rosszfiú</i>

925
00:46:18,416 --> 00:46:22,125
{\an8}<i>az ellentétje kell hogy legyen,</i>
<i>és a filmkészítők megkönnyítik,</i>

926
00:46:22,208 --> 00:46:23,666
{\an8}<i>hogy kiszúrjuk, kik azok.</i>

927
00:46:23,750 --> 00:46:26,625
Hadd mutatkozzam be.

928
00:46:27,958 --> 00:46:31,166
Ernst Stavro Blofeld vagyok.

929
00:46:31,250 --> 00:46:35,125
{\an8}Máshogy kell kinézniük, mint mi.
Csúnyává, torzzá tesszük őket.

930
00:46:35,208 --> 00:46:38,833
{\an8}Egy heg, hogy gonosznak tűnjön,
még ha oroszlán is.

931
00:46:38,916 --> 00:46:40,208
{\an8}Gyilkos.

932
00:46:40,291 --> 00:46:43,333
{\an8}Elmeséled a karakter történetét,

933
00:46:43,416 --> 00:46:46,583
hogy a múltban alávaló dolgokat

934
00:46:46,666 --> 00:46:49,541
{\an8}és fizikai erőszakot követett el.

935
00:46:49,625 --> 00:46:53,625
{\an8}…és teljesítsd be a végzeted!

936
00:46:53,708 --> 00:46:56,416
{\an8}A torz gonosztevő régóta jelen van.

937
00:46:56,500 --> 00:47:00,250
{\an8}<i>Már a némafilmekben is ott volt.</i>
<i>Például Lon Chaney</i>

938
00:47:00,333 --> 00:47:01,791
{\an8}<i>az</i> Operaház fantomjá<i>ban.</i>

939
00:47:01,875 --> 00:47:05,083
Hajtűk tágítják ki az orrát.

940
00:47:06,458 --> 00:47:11,708
{\an8}Az ilyesfajta jellemzéssel az a baj,

941
00:47:11,791 --> 00:47:14,125
{\an8}hogy az életben rávetül azokra,

942
00:47:14,208 --> 00:47:16,625
akik hasonló fizikai jegyeket viselnek,

943
00:47:16,708 --> 00:47:20,625
amitől mások veszélyesnek
és félelmetesnek látják,

944
00:47:20,708 --> 00:47:22,125
és elkerülik őket.

945
00:47:22,208 --> 00:47:28,125
{\an8}Az, hogy a fizikai másságot
pszichopatává válással teszik egyenlővé,

946
00:47:28,208 --> 00:47:30,833
hihetetlenül sértő.

947
00:47:30,916 --> 00:47:33,541
Sok gonosz műveltebb a főhősnél.

948
00:47:33,625 --> 00:47:37,083
{\an8}Van olyan, aki Beethovenről beszél.

949
00:47:37,750 --> 00:47:38,916
{\an8}Nem szereti Beethovent.

950
00:47:39,000 --> 00:47:40,833
{\an8}Az élet finom dolgainak szeretete…

951
00:47:40,916 --> 00:47:42,541
{\an8}Nem tudja, mit veszít.

952
00:47:42,625 --> 00:47:44,583
…jelzi, hogy van másik oldal is,

953
00:47:44,666 --> 00:47:49,041
{\an8}más oldaluk, amitől csak
még gonoszabbnak tűnnek.

954
00:47:49,125 --> 00:47:54,583
{\an8}A máját lóbabbal és egy kis Chiantival
fogyasztottam el.

955
00:47:57,208 --> 00:47:58,708
Gyakran britek.

956
00:47:58,791 --> 00:48:01,708
Ez a gonoszok alkategóriája.

957
00:48:01,791 --> 00:48:04,916
{\an8}Hollywoodban az angol akcentust

958
00:48:05,000 --> 00:48:07,083
{\an8}a kifinomultság jeleként használják.

959
00:48:07,750 --> 00:48:11,291
{\an8}Szándékában áll együttműködni velünk?
Egy igent vagy nemet kérek.

960
00:48:11,375 --> 00:48:16,333
{\an8}Ha a rosszfiúnak angol akcentusa volt,
akkor a főhős olyasmivel állt szemben,

961
00:48:16,416 --> 00:48:18,041
ami nem szimplán kegyetlen.

962
00:48:18,125 --> 00:48:20,208
Volt valami mögötte.

963
00:48:20,291 --> 00:48:23,291
Angol színészeket választottak,
mert olcsók vagyunk,

964
00:48:23,375 --> 00:48:25,083
{\an8}el tudjuk mondani a szövegünket,

965
00:48:25,166 --> 00:48:28,708
{\an8}és nagy meggyőződéssel tudunk
értelmetlenségeket is beszélni.

966
00:48:28,791 --> 00:48:33,625
{\an8}Történelem, tradíció, kultúra,
ezek nem fogalmak.

967
00:48:33,708 --> 00:48:37,000
{\an8}Ezek trófeák, papírnehezékek az irodámban.

968
00:48:37,083 --> 00:48:41,916
A monológ klisé, mert drámai.

969
00:48:42,000 --> 00:48:46,916
{\an8}Minden, ami történt,
a terveim szerint alakult.

970
00:48:47,000 --> 00:48:50,291
{\an8}Az író megengedi, hogy
a közönség lássa, mi a karakter

971
00:48:50,375 --> 00:48:52,708
mozgatója, miért teszi, amit tesz.

972
00:48:52,791 --> 00:48:57,625
A <i>Logan</i> vége felé volt egy monológom.

973
00:48:57,708 --> 00:49:01,083
Arról beszélek, hogy miért tettem,
amit tettem,

974
00:49:01,166 --> 00:49:02,708
öltem meg a családját.

975
00:49:02,791 --> 00:49:06,125
{\an8}Rájöttem, hogy nem kell abbahagynunk
az ételek és italok tökéletesítését.

976
00:49:06,208 --> 00:49:08,291
{\an8}Magunk tökéletesítésére használjuk őket.

977
00:49:08,375 --> 00:49:10,500
A monológom felénél…

978
00:49:11,875 --> 00:49:14,000
megöl, megérdemelten.

979
00:49:14,833 --> 00:49:18,666
Eljön az idő, amikor a film
cselekményének meg kell állnia.

980
00:49:18,750 --> 00:49:21,125
Ezt az időt úgy ismerjük, hogy a vége.

981
00:49:21,208 --> 00:49:23,666
Az, amikor az összes történetszál,
amit szőttél,

982
00:49:23,750 --> 00:49:26,916
összefonódik
egy ennél sokkal jobb metaforába.

983
00:49:27,000 --> 00:49:29,833
Itt az ideje a film kulmináló
végjátékának,

984
00:49:29,916 --> 00:49:33,333
és ennek csak néhány variációja van.

985
00:49:33,416 --> 00:49:34,708
{\an8}AZ UTOLSÓ LÁNY

986
00:49:35,375 --> 00:49:37,750
{\an8}<i>Hitchcock </i>Psychó<i>jának zuhanyjelenetét</i>

987
00:49:37,833 --> 00:49:41,916
{\an8}<i>Janet Leigh-vel</i>
<i>tekintik a következő klisénk ihletőjének.</i>

988
00:49:42,000 --> 00:49:43,958
<i>És ezért zárjuk fürdőszobaajtóinkat.</i>

989
00:49:44,041 --> 00:49:48,833
Hitchcock népszerűsítette
a gondolatot, hogy a nők mennek át

990
00:49:48,916 --> 00:49:53,125
{\an8}ezeken a szörnyű dolgokon,
ő alakította ki az elvárást,

991
00:49:53,208 --> 00:49:56,500
{\an8}hogy a nők központi szerepet
játszanak a thrillerekben.

992
00:49:57,583 --> 00:50:00,250
{\an8}<i>Tizennyolc évvel később Janet Leigh lánya,</i>

993
00:50:00,333 --> 00:50:02,208
{\an8}<i>Jamie Lee Curtis játszotta</i>

994
00:50:02,291 --> 00:50:06,500
{\an8}<i>azt a szerepet, ami az utolsó lány</i>
<i>kliséjének ikonjává tette.</i>

995
00:50:09,083 --> 00:50:13,250
A szörny az utolsó lány ellen.
Jamie Lee Curtis a <i>Halloweenben</i>

996
00:50:13,333 --> 00:50:15,708
szimbolikusan elsőként volt utolsó lány.

997
00:50:15,791 --> 00:50:17,916
Ő a prototípus.

998
00:50:18,000 --> 00:50:21,041
Az utolsó lány olyan, aki nem szexel,

999
00:50:21,125 --> 00:50:23,333
{\an8}aki ártatlanabb a barátainál.

1000
00:50:23,416 --> 00:50:26,791
{\an8}Egy vagyonod lehet a sok bébiszittelésből.

1001
00:50:26,875 --> 00:50:28,375
{\an8}A fiúk szerint túl okos vagyok.

1002
00:50:28,458 --> 00:50:29,916
Mert nem szexel,

1003
00:50:30,000 --> 00:50:33,333
valahogy jobb megfigyelő a barátainál,

1004
00:50:33,416 --> 00:50:35,125
és elsőként veszi észre a bajt.

1005
00:50:35,208 --> 00:50:40,416
Ha egy jó utolsólány-filmet akarsz,
végy néhány barátot…

1006
00:50:40,500 --> 00:50:44,125
{\an8}A régóta itt élők azt mondják,
még mindig itt van.

1007
00:50:44,208 --> 00:50:48,083
{\an8}Hétvégére elmennek bulizni.

1008
00:50:48,166 --> 00:50:51,041
Kell valami hamis indok,
amiért szétszélednek,

1009
00:50:51,125 --> 00:50:54,458
{\an8}és valami huncutságot csinálnak.

1010
00:50:54,541 --> 00:50:56,250
{\an8}PÉNTEK 13.

1011
00:50:56,333 --> 00:51:00,291
{\an8}Van még egy szabály: ha hancúrozol,

1012
00:51:00,375 --> 00:51:01,541
meghalsz.

1013
00:51:03,250 --> 00:51:05,916
{\an8}Egyenként kivégzik őket.

1014
00:51:06,000 --> 00:51:08,125
{\an8}RÉMÁLOM AZ ELM UTCÁBAN

1015
00:51:09,583 --> 00:51:11,791
{\an8}Mindig van egy vihar előtti csend,

1016
00:51:11,875 --> 00:51:14,583
{\an8}amikor azt hiszik, a gyilkos halott.

1017
00:51:16,416 --> 00:51:19,625
Aztán rájuk tör, és a lány bizonyíthat.

1018
00:51:21,666 --> 00:51:25,458
{\an8}A lány túléli,
és ő képviseli a közönséget.

1019
00:51:26,291 --> 00:51:28,916
{\an8}A TEXASI LÁNCFŰRÉSZES

1020
00:51:31,583 --> 00:51:34,000
A slasher horrorfilmek és a kliséik

1021
00:51:34,083 --> 00:51:39,625
kihaltak volna, ha nincs a <i>Sikoly</i>.

1022
00:51:39,708 --> 00:51:43,250
{\an8}<i>A </i>Sikoly<i> a klisét</i>
<i>a feje tetejére állította,</i>

1023
00:51:43,333 --> 00:51:47,541
{\an8}<i>amikor a feltételezett utolsó lányt,</i>
<i>Drew Barrymore-t rögtön az elején megölte.</i>

1024
00:51:49,291 --> 00:51:55,416
A <i>Sikoly</i>-sorozat a horrorrajongók

1025
00:51:55,500 --> 00:52:00,875
kliséről való tudására reagált,
és a feje tetejére állította azt.

1026
00:52:00,958 --> 00:52:02,750
{\an8}Mi értelme? Mind egyformák.

1027
00:52:02,833 --> 00:52:04,916
{\an8}Egy gyilkos üldöz egy nagymellű csajt,

1028
00:52:05,000 --> 00:52:08,750
{\an8}aki a lépcsőn szalad felfelé
ahelyett, hogy kimenne az ajtón.

1029
00:52:08,833 --> 00:52:11,666
{\an8}<i>De az utolsó lány túlélte, ahogy kellett.</i>

1030
00:52:13,041 --> 00:52:14,875
<i>Ma jobban fel van készülve.</i>

1031
00:52:15,791 --> 00:52:17,083
{\an8}Baszd meg a családod!

1032
00:52:17,166 --> 00:52:19,250
{\an8}Erőt adunk neki a vége felé,

1033
00:52:19,333 --> 00:52:21,750
{\an8}és az emberek a végére már félnek tőle.

1034
00:52:21,833 --> 00:52:23,250
{\an8}Kapd be, ribanc!

1035
00:52:24,041 --> 00:52:27,166
{\an8}Néha halálosabb, mint azok,

1036
00:52:27,250 --> 00:52:29,958
akik ellen a túlélésért küzd.

1037
00:52:31,958 --> 00:52:34,625
Tulajdonképpen több áldozata is van,

1038
00:52:34,708 --> 00:52:38,000
{\an8}mint a többi leendő gyilkosnak a filmben.

1039
00:52:38,083 --> 00:52:39,500
{\an8}AKI BÚJT

1040
00:52:39,583 --> 00:52:43,333
{\an8}Kliséként továbbfejlődött,

1041
00:52:43,416 --> 00:52:46,125
és egy vigaszkajaszerű befejezéssé vált.

1042
00:52:47,291 --> 00:52:48,125
{\an8}Francba.

1043
00:52:49,375 --> 00:52:53,041
<i>A következő: egy robbanékony klisé,</i>
<i>a ketyegő időzített bomba.</i>

1044
00:52:53,708 --> 00:52:55,750
{\an8}Van egy bomba és egy ketyegő óra.

1045
00:52:55,833 --> 00:52:58,208
{\an8}Ha a hős nem cselekszik, sokan meghalnak.

1046
00:52:58,291 --> 00:53:00,000
{\an8}Alapvetően drámai.

1047
00:53:00,083 --> 00:53:02,958
{\an8}- Mennyi időnk van?
- Húsz másodperc!

1048
00:53:03,041 --> 00:53:06,833
{\an8}Mindegy, milyen film,
amikor megy a visszaszámlálás,

1049
00:53:06,916 --> 00:53:08,583
a torkodban dobog a szíved.

1050
00:53:09,291 --> 00:53:10,333
{\an8}HARCOSOK KLUBJA

1051
00:53:10,416 --> 00:53:14,083
{\an8}<i>Klasszikus formájában</i>
<i>a klisé a drótról szól.</i>

1052
00:53:14,166 --> 00:53:15,166
Gondolod?

1053
00:53:15,250 --> 00:53:18,541
{\an8}A pirosat vagy a kéket vágjam?
A piros vagy a kék?

1054
00:53:24,250 --> 00:53:27,583
{\an8}Ez az egyik legremekebb
akciómentes tetőpont.

1055
00:53:27,666 --> 00:53:28,833
{\an8}Most szexibbek.

1056
00:53:28,916 --> 00:53:32,500
{\an8}Sokszor megpróbálják
megállítani a számlálót.

1057
00:53:33,458 --> 00:53:35,541
<i>Cerberus deaktiválva.</i>

1058
00:53:35,625 --> 00:53:39,375
Ha a hős próbálja meg leállítani,
tudod, hogy sikerülni fog.

1059
00:53:39,458 --> 00:53:42,208
Az az érdekes, hogy milyen közel

1060
00:53:42,291 --> 00:53:44,875
{\an8}jutnak az egyeshez.

1061
00:53:44,958 --> 00:53:48,500
{\an8}És olyan sokszor eljutnak az egyesig!

1062
00:53:52,958 --> 00:53:54,125
A SZERELEM MINDENT LEGYŐZ

1063
00:53:54,208 --> 00:53:56,375
{\an8}<i>A romantikus film kötelező befejező eleme</i>

1064
00:53:56,458 --> 00:54:00,250
{\an8}<i>a szerelmes futása, amikor a pár</i>
<i>egyik tagja versenyben van</i>

1065
00:54:00,333 --> 00:54:04,541
{\an8}<i>az idővel és a térrel,</i>
<i>hogy bevallja szerelmét a partnerének</i>.

1066
00:54:04,625 --> 00:54:08,875
{\an8}Gyakran az utolsó pillanatban
a reptérre futnak,

1067
00:54:08,958 --> 00:54:10,833
{\an8}vagy meghiúsítanak egy esküvőt.

1068
00:54:10,916 --> 00:54:13,125
{\an8}<i>A </i>Diploma előtt<i> egy ilyen klasszikus</i>.

1069
00:54:17,041 --> 00:54:19,541
Jézus, Istenem, nem!

1070
00:54:20,208 --> 00:54:23,708
{\an8}<i>Miután üldözték, és meggyőzték</i>
<i>párjukat szerelmükről,</i>

1071
00:54:23,791 --> 00:54:27,666
<i>jutalmuk egy szenvedélyes csók,</i>
<i>általában rossz időjárásban.</i>

1072
00:54:28,333 --> 00:54:32,541
Mintha annyira elvesznél a szeretett
személy csókolgatásában,

1073
00:54:32,625 --> 00:54:35,708
hogy észre sem veszed a szörnyű időjárást.

1074
00:54:35,791 --> 00:54:38,666
{\an8}Ez történt
a <i>Négy esküvő és egy temetésben,</i>

1075
00:54:38,750 --> 00:54:41,708
{\an8}ez a két ember az akadályok miatt

1076
00:54:41,791 --> 00:54:46,708
nem lehetett együtt, és végül az esőben…

1077
00:54:49,000 --> 00:54:51,250
{\an8}Még esik? Észre sem vettem.

1078
00:54:55,375 --> 00:54:58,458
{\an8}Greta Gerwig, a rendező ezt csinálta
a <i>Kisasszonyok</i> végén.

1079
00:54:59,333 --> 00:55:01,916
{\an8}KISASSZONYOK

1080
00:55:02,708 --> 00:55:07,625
{\an8}Akarta ezt a jelenetet a film végén.
Emlékszem, beszéltem vele róla,

1081
00:55:07,708 --> 00:55:12,458
és azt mondta: „Akarom. Azon nőttem fel,
hogy ezt néztem, és akarom.”

1082
00:55:12,541 --> 00:55:17,208
Ha minden jól ment,
a végén a közönség tűkön ül,

1083
00:55:17,291 --> 00:55:19,291
kíváncsian, hogy a jófiú győz-e,

1084
00:55:19,375 --> 00:55:22,083
{\an8}pedig minden idegszálával tudja,
hogy igen.

1085
00:55:22,166 --> 00:55:23,291
{\an8}A JÓ MINDIG GYŐZ

1086
00:55:24,208 --> 00:55:27,833
{\an8}Miért nem a saját súlycsoportoddal
kezdesz ki?

1087
00:55:27,916 --> 00:55:31,291
{\an8}A tanmese azt kívánja,
hogy a jó megölje a rosszat.

1088
00:55:35,458 --> 00:55:37,041
Minél nagyszerűbb a halál,

1089
00:55:37,583 --> 00:55:41,250
annál kielégítőbb a gonosz legyőzése.

1090
00:55:41,333 --> 00:55:44,833
{\an8}A magasból való lezuhanás
egy klasszikus módja

1091
00:55:44,916 --> 00:55:46,541
{\an8}egy történet befejezésének.

1092
00:55:46,625 --> 00:55:49,166
{\an8}A <i>Drágán add az életedben</i> zseniális volt,

1093
00:55:49,250 --> 00:55:52,875
és időt ad a gonosznak,
hogy rájöjjön, legyőzték.

1094
00:55:56,875 --> 00:55:58,958
Ez a közönség számára katartikus pillanat.

1095
00:55:59,041 --> 00:56:03,875
{\an8}Biztonságban érezhetik magukat. Legyőzöd
a gonoszt, hogy biztonságban lehess.

1096
00:56:07,583 --> 00:56:10,666
Minél aljasabb a gonosz viselkedése,

1097
00:56:10,750 --> 00:56:14,916
{\an8}annál nagyobb karmikus igazságtételért
imádkozunk.

1098
00:56:15,000 --> 00:56:19,166
{\an8}Egy remek gonosztól
vérszomjas lesz a közönség.

1099
00:56:19,250 --> 00:56:21,083
{\an8}Jippiáéj, seggfej!

1100
00:56:21,166 --> 00:56:22,458
{\an8}DRÁGÁN ADD AZ ÉLETED 2

1101
00:56:27,750 --> 00:56:31,958
{\an8}Azt akarjuk, hogy a film végén
a jó legyőzze a rosszat.

1102
00:56:32,041 --> 00:56:36,041
{\an8}Ezért akarunk nagyszerű hősökről szóló
filmet nézni.

1103
00:56:36,125 --> 00:56:39,500
Minden rendben lesz,
és a világ nem félelmetes.

1104
00:56:40,583 --> 00:56:43,541
{\an8}<i>Amíg a szerződésben lekötött folytatás</i>
<i>vissza nem hozza őket,</i>

1105
00:56:43,625 --> 00:56:46,500
{\an8}<i>az utolsó pillanatokban a hősök</i>
<i>lubickolhatnak</i>

1106
00:56:46,583 --> 00:56:49,875
{\an8}<i>nehezen megszerzett dicsőségükben,</i>
<i>mielőtt ellovagolnának.</i>

1107
00:56:52,250 --> 00:56:54,458
Ahogy az elején mondtam, Rob Lowe vagyok,

1108
00:56:54,541 --> 00:56:57,583
és ennyit a hollywoodi klisékről.

1109
00:56:57,666 --> 00:57:01,083
Nincs más hátra, mint lóra
vagy motorra pattanni,

1110
00:57:01,166 --> 00:57:04,708
és ellovagolni a naplementébe,
miközben szól a rock vagy a hiphop.

1111
00:57:05,375 --> 00:57:07,041
De az tönkretenné az öltönyömet.

1112
00:57:07,125 --> 00:57:11,000
Úgyhogy inkább jöjjön hirtelen
a stáblista, amikor csettintek.

1113
00:58:09,041 --> 00:58:11,541
A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna



